8319 - Burda Style

Transcription

8319 - Burda Style
%
1/04
®
8319
KLEID + JACKE • ROBE + VESTE • VESTIDO + CHAQUETA
A: weit, ample, amplio;
Schulter • Epaule • Hombros:
sehr breit, très large, muy anchos.
B: körpernah, ajusté, ajustado.
Größen
Tailles • Tallas
A
114 cm
140 cm
Eur. 36 38 40 42 44 46 48 50 36 38 40 42 44 46 48 50
m 2.55 2.60 2.60 2.65 2.85 2.85 2.85 2.95 2.10 2.10 2.20 2.20 2.60 2.60 2.60 2.60
B Stoff + Futter, je
m 1.25 1.40 1.65 2.25 2.25 2.25 2.25 2.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.60
Tissu + doublure, par
Tela + forro, cada
(
(
(
(
(
(
mit Richtung • avec sens • con dirección
Leinen
B auch Viskose
(
(
(
(
(
(
(
(
Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo
entretela • mellanlägg
indlæg • tukikangas
A: 60 x 100 cm
B: 60 x 50 cm
A
(
(
linke Stoffseite • envers
verkeerde kant
rovescio della stoffa
lado revés de la tela
tygets aviga • stoffets
vrangside • nurja puoli
1x
B
Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo
entretela • mellanlägg
indlæg • tukikangas
B
Lino
B también
viscosa
81-84 cm
70 cm
Futter • doublure
voering • fodera • forro
foder • fór • vuori
Linne
B även viskos
Pellava
B myös viskoosi
Vorderteil 2x
Rückenteil 2x
Ärmel 2x
Vord. Besatz I 2x
Vord. Besatz II 2x
Tasche 1x
Vorderteil 1x
Rückenteil 2x
Die ZuschneiDepläne sinD auf Dem schnittbogen
PaPiErSCHniTTTEilE vorbErEiTEn
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel
nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter,
um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen.
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die JACKE A Teile 1 bis 6,
für das KLEID B Teile 7 und 8
in Ihrer Größe aus.
SCHniTT vErlÄnGErn oDEr KÜrZEn
Lino
B anche viscosa
Lærred
B også viskose
JACKE
A 1
A 2
A 3
A 4
A 5
A 6
KLEID
B 7
B 8
AB
60 cm
A
SCHniTTTEilE:
rechte Stoffseite
endroit • goede kant
diritto della stoffa
lado derecho de la tela
tygets räta • stoffets retside •oikea puoli
( ohne Richtung • sans sens • sin dirección
Lin
B viscose
également
Linnen
B ook viscose
DEUTSCH
125-157 cm
112-144 cm
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • vlieseline
gonflante • volumevlies
fliselina ovattata
entretela de relleno
polyestervliselin
volumenvlies • vanu
EINLAGE • TRIpLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLæG• TUKIKANGAS
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet.
Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt
an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“
Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten.
Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um
den gleichen Betrag.
So wird es gemacht:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien
durch.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander.
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig
übereinander.
Die seitlichen Kanten ausgleichen.
ZUSCHnEiDEn
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines
Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil
wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den
Stoff gelegt.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die
Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite
stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen.
Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
A - 4 cm Ärmelsaum, keinen Saum (4 cm sind im Schnitt bereits enthalten), B - 4 cm Saum, AB - 1,5 cm an allen anderen
Kanten und Nähten.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien
und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung.
B
FUTTER
Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden.
Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden:
keinen Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten.
Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen.
AB
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Bei B 3 cm breite Einlagestreifen entlang den
Ausschnitt- und Armausschnittkanten zuschneiden und auf
die linke Seite der Futterteile bügeln. Schnittkonturen auf die
Einlage übertragen.
nÄHEn
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
Stoffseite übertragen.
A
JACKE
Abnäher
An den Vorderteilen den Brustabnäher und den Abnäher
am Revers spitz auslaufend steppen. Fadenenden verknoten.
Brustabnäher nach unten, Reversabnäher zur Seite bügeln
(1a).
Rückw. Mittelnaht
Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen.
Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln.
Schulternähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen.
Schulternähte heften (Nahtzahl 1), steppen. An den Vorderteilen die Zugabe an der Schulter-/Kragenecke bei Nahtzahl
1 schräg einschneiden (Pfeil).
Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln.
Kragen
Angeschnittene
Kragenteile der Vorderteile rechts auf
rechts legen, rückw. Mittelnaht steppen.
Zugaben zurückschneiden, auseinander bügeln.
Kragen
zwischen den Einschnitten rechts auf rechts
auf den rückw. Halsausschnitt heften (Nahtzahl 2), steppen.
Nahtenden sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden.
Nahtzugaben in den Kragen bügeln.
Besatz
Oberen Besatz I an der vorderen Faltenbruchlinie links
auf links falten, bügeln. Bruchkante 0,7 cm breit absteppen.
Falte nach vorn bügeln. Zweite Falte genauso steppen und
bügeln (5a).
Besatz II rechts auf rechts auf Besatz I legen, Quernaht
(Nahtzahl 4) steppen.
Zugaben zurückschneiden, auseinander bügeln.
8319_Anl.indd 2
Unbenannt-22 1
09.12.2009 13:07:09 Uhr
09.12.2009 13:07:34 Uhr
NEDERLANDS
VESTE
A 1
A 2
A 3
A 4
A 5
A 6
ROBE
B 7
B 8
PAtRooNDELEN:
JASJE
A 1
A 2
A 3
A 4
A 5
A 6
JURK
B 7
B 8
Devant, 2x
Dos, 2x
Manche, 2x
Parementure devant I, 2x
Parementure devant II, 2x
Poche, 1x
Devant, 1x
Dos, 2x
voorpand 2x
achterpand 2x
mouw 2x
beleg voor I 2x
beleg voor II 2x
zak 1x
voorpand 1x
achterpand 2x
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons
knipvoorbeelden staan op het werkblad
LA PRéPARAtIoN Du PAtRoN
PAPIEREN PAtRooNDELEN vooRBEREIDEN
Choisissez la taille du patron en vous basant sur le tableau des
mesures burda donné sur la planche à patrons, d'après le tour
de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux,
d'après le tour des hanches pour les jupes et pantalons.
Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le patron en papier les
centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux
mesures burda.
Zoek uw maat in de burda-maattabel op het werkblad. Jurken,
blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte, broeken
en rokken volgens de heupwijdte. Verander evt. de papieren
patroondelen met het aantal cm dat uw eigen maten afwijken
van de patroonmaat van de burda-maattabel.
AB
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 6 pour la VESTE A,
les pièces 7et 8 pour la ROBE B,
le long du contour correspondant à la taille choisie.
CoMMENt RALLoNGER ou RACCouRCIR LE PAtRoN
Ce patron a été construit pour une stature de 168 cm. Si vous
êtes plus petite ou plus élancée, retouchez le patron aux lignes
signalées par la mention "hier verlängen oder kürzen" ("rallonger
ou raccourcir à cet endroit") pour l'adapter à votre stature. Le
seyant du modèle en sera ainsi préservé.
Retouchez toutes les pièces à la même ligne et à raison du
même nombre de centimètres.
Voici comment procéder: scindez les pièces du patron aux
lignes indiquées. Pour rallonger, écartez les deux parties de
la pièce selon la valeur à rajouter. Pour raccourcir, superposez
les deux parties selon la valeur à retrancher.
Corrigez la ligne des bords latéraux.
AB
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit:
voor JASJE A de delen 1 tot 6,
voor JURK B de delen 7 en 8.
PAtRooN vERLENGEN oF INkoRtEN
Ons patroon gaat uit van een lichaamslengte van 168 cm. Als
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de aangegeven
lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw lichaamslengte aanpassen. Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd.
Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde
aantal cm.
Zo gaat u te werk:
Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door.
Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo
ver uit elkaar als nodig is.
Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over
elkaar als nodig is.
De zijranden weer mooi verlopend maken.
LA CouPE Du tISSu
kNIPPEN
PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne milieu d'une pièce
qu'il ne faut en aucun cas considérer comme un bord ou comme une couture. La pièce, une fois coupée, aura le double de
surface et la pliure du tissu correspond à la ligne milieu de la
pièce.
Si, sur le plan de coupe, une pièce est dessinée avec un trait
discontinu, cela signifie qu'il faut placer la face imprimée de la
pièce en papier dessous, contre le tissu.
STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van
dubbele stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het
patroondeel aan (nooit een naad of een rand!). Als u de stof
openvouwt, is het patroondeel dus twee keer zo groot.
Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces
du patron sur le tissu.
Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden.
AB
AB
Les SURPLUS DE COUTURE ET D'OURLET ne sont pas
compris dans le patron;
A - ajoutez 4 cm ajoutez pour les ourlets de manche, n'ajoutez
aucun ourlet au bas de la veste (4 cm de surplus sont compris dans le patron), B - ajoutez 4 cm pour l'ourlet,
AB - ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords et coutures.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
A - 4 cm mouwzoom, geen zoom (al 4 cm inbegrepen), B - 4 cm
zoom, AB - 1,5 cm bij alle andere randen en naden.
Pour couper les pièces dans l'épaisseur simple du tissu,
épinglez les pièces du patron sur l'endroit du tissu déplié.
Pour les couper dans l'épaisseur double, pliez le tissu endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l'envers. Coupez les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la
ligne de pliure, en dernier lieu dans la chute dépliée du tissu.
Avec le carbone copie-couture BURDA, décalquez sur le tissu
les contours des pièces (lignes de couture et lignes d'ourlet),
ainsi que les lignes et repères indiqués à l'intérieur des pièces (voir notice explicative jointe au carbone copie-couture).
B - DOUBLURE
Coupez les pièces 7 et 8 également dans la doublure.
Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons.
Les surplus de couture et d'ourlet ne sont pas compris
dans le patron;ajoutez 1,5 cm à tous les bords et coutures,
sauf au bord d'ourlet de la veste.
Reportez les contours du patron sur la doublure.
AB - ENTOILAGE
Coupez l'entoilage comme indiqué sur le croquis ci-contre et
thermocollez-le sur l'envers du tissu. Pour B, entoilez les bords
d'encolure et d'emmanchures des pièces coupées dans la doublure sur 3 cm de large.
Reportez les contours du patron sur l'entoilage.
Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden
aangegeven, worden met de beschreven kant naar beneden
op de stof gelegd.
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van
de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant van
de stof binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof
vastspelden. De delen die over de stofvouw heen liggen, als
laatste van de opengevouwen stof knippen.
Met behulp van burda-kopieerpapier de patroonlijnen (naden
en zoom) en de in de delen getekende lijnen en tekentjes op
de verkeerde kant van de stof overnemen. Lees de gebruiksaanwijzing bij het burda-kopieerpapier.
B
VOERING
Voering volgens de delen 7 en 8 knippen.
Zie knipvoorbeelden van het werkblad.
Naden en zoom aanknippen:
geen zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden.
Patroonlijnen op de delen van voering overnemen.
AB
TUSSENVOERING
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de delen opstrijken. Bij B 3 cm brede stroken
bij de halsrand en de armsgaten en aan de verkeerde kant van
de voering opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering
overnemen.
L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Pour assembler les pièces, superposez-les endroit contre
endroit.
Bâtissez tous les tracés et repères du patron afin qu'ils soient
visibles sur l'endroit des pièces en tissu.
A
VESTE
Piquer les pinces de poitrine sur les devants, ainsi que
NAAIEN
Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op
elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede
kant van de stof overnemen.
A
JASJE
Coupenaden
les pinces sur les revers, en veillant à les effiler. Nouer les fils
de couture. Repasser la profondeur des pinces de poitrine
vers le bas, celle des pinces de revers vers le bord latéral
(fig. 1a).
Bij de voorpanden de coupenaden en de figuurnaden bij
Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture
milieu dos. Surfiler et écarter les surplus au fer.
Middenachternaad
De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar),
de middenachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en
openstrijken.
Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir
les coutures d'épaule (chiffre repère 1); piquer. Inciser le surplus des devants ch. fois en biais dans l'angle entre l'épaule
et le col, au niveau du chiffre repère 1 (flèche).
Surfiler et écarter les surplus au fer.
Col
Superposer
les moitiés de col coupées à même les
devants endroit contre endroit; piquer la cout. milieu dos.
Recouper et écarter les surplus au fer.
Entre les incisions, bâtir le col sur l'encolure dos (chiffre
de revers tot een punt stikken. De draadjes knopen. De coupenaden naar onderen, de figuurnaden naar de zijkant toe
strijken (1a).
Schoudernaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten
op elkaar). De schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), stikken. Bij
de voorpanden de naad bij de hoek van de schouder/kraag bij
naadcijfer 1 schuin inknippen (pijl).
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Kraag
Aangeknipte kraagdelen van de voorpanden op elkaar
leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad stikken. Naad bijknippen, openstrijken.
repère 2), endroit contre endroit. Assurer les extrémités de la
couture par des points de piqûre retour. Recouper et cranter
les surplus.
Repasser les surplus sur le col.
Kraag tussen de inknippen op de halsrand achter vastrij-
Parementure
Beleg
Plier la parementure supérieure I envers contre envers
Het beleg voor I bij de voorste vouwlijn dubbelvouwen
selon la lignedu pli devant; repasser; surpiquer à 0,7 cm de
l'arête du pli. Repasser le pli vers l'avant. Procéder de même
pour le second pli; repasser (fig. 5a).
(verkeerde kant binnen), strijken. De gevouwen rand 0,7 cm
breed doorstikken. Plooi naar voren toe strijken. De tweede
plooi op dezelfde manier stikken en strijken (5a).
Poser la parementure II sur la parementure I, endroit con-
Beleg voor II op beleg I leggen (goede kanten op elkaar),
tre endroit. Piquer la découpe horizontale (chiffre repère 4).
Recouper et écarter les surplus au fer.
8319_Anl.indd 3
Unbenannt-22 2
8319 / 1
FRANCAIS
PIECES Du PAtRoN:
gen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2), stikken. Een keer
heen en terug stikken. De naad bijknippen, inknippen.
Naad naar de kraag toe strijken.
de dwarsnaad (naadcijfer 4) stikken.
Naden bijknippen, openstrijken.
09.12.2009 13:07:11 Uhr
09.12.2009 13:07:34 Uhr
8319 / 2
DEUTSCH
A
Rückw. Kragennaht
Besätze rechts auf rechts legen und die rückw. Mittelnaht
an den angeschnittenen Kragenteilen steppen (siehe auch
Zeichnung 3). Zugaben auseinander bügeln. Innere Besatzlängskante versäubern.
Kragen
Besatz mit Kragen rechts auf rechts auf Vorderteil und
Kragen legen (Nahtzahl 5), die rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Kanten heften, steppen. Zugaben zurückschneiden,
an den Ecken schräg abschneiden. Die Saumzugabe nur bis
ca. 2 cm vor Besatzende zurückschneiden.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatzzugabe in
die Ecke einschneiden (Pfeil).
Am Rückenteil den Besatz eingeschlagen auf die Ansatznaht
heften und annähen. Schmale Besatzkante eingeschlagen
auf die Zugabe der Schulternähte nähen (8a).
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen,
Seitennähte heften (Nahtzahl 3), steppen.
Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln.
Tasche
Falten nähen wie bei Text und Zeichnung 5.
Tasche ringsum versäubern. Besatz nach außen legen
und seitl. feststeppen. Zugaben an den Ecken schräg zurückschneiden.
! Besatz
bügeln.
und restl. Taschenzugaben nach innen heften,
"Tasche, die Anstoßlinie treffend, auf das rechte Vorderteil
heften und schmal feststeppen.
Saum
#Saum versäubern, nach innen heften, bügeln. Saum 3 cm
breit feststeppen.
Ärmel
Ärmel längs falten, rechte Seite ist innen. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 6). Nahtzugaben versäubern und auseinander
bügeln.
Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen.
Ärmel einsetzen
$ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken.
Beim Ärmeleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend:
Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinander
treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen.
Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen.
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Vorder- und Rückenteil bügeln. Ärmeleinsetznaht schmal absteppen.
KNOPFLOCH am rechten Vorderteil arbeiten.
KNOPF am linken Vorderteil in der vord. Mitte annähen.
B
Kleid
Abnäher an Vorder- und Rückenteilen steppen wie bei Text
und Zeichnung 1. Brustabnäher nach unten, Taillenabnäher
zur rückw. Mitte bügeln.
Rückw. Mittelnaht / Schlitz
% Rückenteile
rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften,
vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern.
Schlitz noch geheftet lassen.
Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Heftstiche
trennen.
Reißverschluss
& Reißverschluss so unterheften, dass die Zähnchen ver-
deckt sind. Reißverschluss feststeppen, setzen Sie dazu das
Reißverschlussfüßchen in die Maschine ein.
Seitennähte / links Schlitz
'Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Sei-
tennähte heften (Nahtzahl 9). Steppen, an der linken Seitennaht nur bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Nahtenden sichern.
Schlitz noch geheftet lassen.
Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Heftstiche
am Schlitz trennen.
Futter
Abnäher, rückw. Mittelnaht und Seitennähte wie am Kleid nähen. Die Zugaben der Schulterkanten zur linken Futterseite
umbügeln.
Ausschnitt und Armausschnitte
( Futter rechts auf rechts über das Kleid ziehen, die Seitennähte treffen aufeinander. Futter an Halsausschnitt- und
Armausschnittkanten festheften. Steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden.
Futter nach innen wenden, Kanten heften und bügeln. Heftstiche trennen.
Schulternähte
) Vorderteil
rechts auf rechts auf das Rückenteil legen,
Schulternähte am Kleid heften (Nahtzahl 8), dabei die rückw.
Kanten einhalten. Steppen, die Futterkanten nicht mitfassen.
*Nahtzugaben zurückschneiden, auseinander bügeln und
unter die Futterkanten schieben. Futterkanten von Hand
aneinander nähen.
Rückw. Futterschlitzkanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen.
Saum / Schlitz
Y Schlitzzugaben auflegen. Saum versäubern, nach innen
heften und bügeln. Saum von Hand locker annähen.
Schlitzzugaben wieder nach innen wenden, am Saum annähen (21a).
Futtersaum
b Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen
und feststeppen. Das Futter wird dadurch 1,5 cm kürzer als
das Kleid. Am Schlitz das Futter eingeschlagen annähen
(22a).
8319_Anl.indd 4
Unbenannt-22 3
09.12.2009 13:07:13 Uhr
09.12.2009 13:07:35 Uhr
NEDERLANDS
A
Couture dos du col
Superposer les parementures et piquer la cout. milieu dos sur
les pièces de col coupées à même (voir également la fig. 3).
Ecarter les surplus au fer. Surfiler le grand côté inférieur de la
parementure.
Achternaad kraag
Belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), mid‑
denachternaad bij de aangeknipte kraagdelen stikken (zie
ook tekening 3). Naden openstrijken. De binnenrand van het
beleg zigzaggen.
Col
Kraag
Poser la parementure avec le col sur les devants (chiffre
Het beleg met kraag op het voorpand en de kraag leggen
Retourner la parementure sur l'envers de la veste, faufiler,
Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De naad
repère 5), endroit contre endroit et cout. milieu dos sur cout.
milieu dos. Bâtir les bords; piquer. Recouper les surplus, les
biaiser aux angles. Recouper le surplus d'ourlet jusqu'à 2 cm
env. des bords de parementure intérieurs.
repasser. Cranter le surplus de la parementure dans les an‑
gles (flèche). Au dos, remplier la parementure, la faufiler, puis
la coudre contre la cout. de montage. Remplier et coudre les
petits côtés de la parementure contre les surplus des cout.
d'épaule (fig. 8a).
Coutures latérales
Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir
les cout. latérales (chiffre repère 3); piquer.
Surfiler et écarter les surplus au fer.
Poche
Piquer les plis comme expliqué aux paragraphe et figure 5.
Surfiler les bords de coupe de la poche. Plier la pare‑
menture sur l'endroit de la poche et la piquer sur les bords
latéraux. Biaiser les surplus aux angles.
!Retourner la parementure sur l'envers, remplier et repas‑
ser les surplus restants sur l'envers.
" Selon la ligne de position, bâtir la poche sur le devant
droit; piquer à ras des bords de la poche.
Ourlet
#Surfiler le surplus d'ourlet, le rabattre sur l'envers, faufiler,
repasser. Piquer à 3 cm du bord d'ourlet.
Manches
Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de la
longueur; piquer les coutures de manche (chiffre repère 6).
Surfiler et écarter les surplus au fer.
Ourlets de manche: voir paragraphe et figure 13.
Montage des manches
$Epingler les manches dans les emmanchures en respec‑
tant les 3 points suivants qui en garantissent un tombant
parfait:
Superposer les repères transversaux qui sont signalés par
le chiffre 7 sur les manches et sur le devantr. Poser les cout.
de manche sur les cout. latérales. Poser le repére transversal
des têtes de manche sur la couture des épaules.
Bâtir et piquer les manches en procédant ch. fois par
l'épaisseur des manches.
Recouper les surplus, les surfiler ensemble et les repasser sur
sur les devants et sur le dos. Surpiquer à ras de la cout. de
montage des manches.
Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le devant droit.
Coudre le BOUTON sur la ligne milieu devant du devant
gauche.
B - ROBE
Piquer les pinces sur le devant et sur les dos comme expliqué
aux paragraphe et figure 1. Repasser la profondeur des pin‑
ces de poitrine vers le bas, celle des pinces fuseaux la ligne
milieu dos des pièces.
Couture milieu dos / Fente
% Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la cout.
milieu; piquer du repère de la fente jusqu'au bord inférieur.
Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre
retour. Ne pas défaire le bâti des fentes. Surfiler et écarter les
surplus au fer. Défaire le bâti des fentes
Fermeture à glissière
& Bâtir la ferm. à gliss. contre la fente (pose bord à bord).
Piquer avec le pied presseur spécial pour ferm. à gliss.
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5), de middenachter‑
naden liggen op elkaar. De randen rijgen, stikken. De naad
bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. De zoom slechts
tot ca. 2 cm voor het einde van het beleg bijknippen.
van het beleg in de hoek inknippen (pijl).
Bij het achterpand het beleg inslaan en bij de aanzetnaad
vastrijgen en vastnaaien. De korte kant van het beleg inslaan
en bij de schoudernaad vastnaaien (8a).
Zijnaden
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten
op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3), stikken.
Naden apart zigzaggen en openstrijken.
Zak
De plooien volgens punt en tekening 5 maken.
Zak rondom zigzaggen. Het beleg naar de goede kant
toe omvouwen en de zijranden vaststikken. De naden op de
hoeken schuin bijknippen.
! Het beleg en de andere randen van de zak naar de ver‑
keerde kant omvouwen, rijgen, strijken.‑
"De zak bij de lijnen op het rechtervoorpand vastrijgen en
smal vaststikken.
Zoom
# De
zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De
zoom 3 cm breed vaststikken.
Mouwen
De mouwen in de lengte vouwen, de goede kant binnen. De
mouwnaden stikken (naadcijfer 6). Naden apart zigzaggen
en openstrijken.
Mouwzoom afwerken (zie punt en tekening 13).
Mouwen inzetten
$ De mouwen in de armsgaten spelden (goede kanten op
elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie
punten letten:
De streepjes 7 van mouw en voorpand moeten op elkaar
liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten steeds op elkaar
liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schouder‑
naad liggen.
Mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken.
De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het
voor‑ en achterpand toe strijken. De inzetnaad van de mouw
smal doorstikken.
KNOOPSGAT bij het rechtervoorpand maken.
KNOOP bij het linkervoorpand in het midden aannaaien.
B
JURK
Coupenaden / figuurnaden bij de voor‑ en achterpanden
volgens punt en tekening 1 stikken. De coupenaden naar on‑
deren, de figuurnaden naar middenachter toe strijken.
Middenachternaad / split
% De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el‑
kaar), de middenachternaad rijgen, vanaf het splittekentje tot
onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split nog
dichtgeregen laten. Naad apart zigzaggen en openstrijken. De
rijgsteken bij het split loshalen.
Rits
&De rits onder de splitranden leggen, vastrijgen en met het
ritsvoetje vaststikken, de tandjes zijn niet zichtbaar.
Coutures latérales / Fente d'aisance latérale gauche
Zijnaden / split links
' Poser le devant sur le dos endroit contre endroit; bâtir
' Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten
les cout. latérales (chiffre repère 9). Piquer; ne piquer la cout.
latérale gauche que jusqu'au repère de la fente (flèche). As‑
surer les extrémités des coutures par des points de piqûre
retour. Ne pas défaire le bâti de la fente.
Surfiler et écarter les surplus au fer. Défaire le bâti de la fen‑
te.
Doublure
Piquer les pinces, la cout. milieu dos et les cout. latérales
de la doublure comme expliqué pour la robe. Remplier les
surplus d'épaule de la doublure sur l'envers; repasser.
Encolure / Emmanchures
(Enfiler la doublure sur la robe endroit contre endroit, cou‑
tures latérales sur cout. latérales; faufiler le long de l'encolure
et des emmanchures. Piquer. Assurer les extrémités des cou‑
tures par des points de piqûre retour. Recouper les surplus et
les cranter aux arrondis.
Retourner la doublure sur l'envers de la robe. Faufiler le long
des bords, repasser. Retirer le faufil.
Coutures d'épaule
)Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer
les cout. d'épaule de la robe (chiffre repère 8), en veillant à
soutenir les bords d'épaule dos sans saisir les bords de la
doublure.
*Recouper les surplus, les écarter au fer et les repousser
sous les bords d'épaule rempliés de la doublure. Puis fermer
les cout. d'épaule de la doublure bord à bord à la main.
Coudre les bords de fente dos de la doublure à la main
contre les rubans de la ferm. à gliss.
Ourlet de la robe / Fente d'aisance
YDéplier les surplus de la fente. Surfiler le surplus d'ourlet,
le rabattre sur l'envers, faufiler, repasser. Coudre l'ourlet
souplement à la main.
Remplier les surplus de la fente de nouveau sur l'envers et les
coudre contre l'ourlet (fig. 21a).
Ourlet de la doublure
b Rabattre le bord inférieur de la doublure sur l'envers sur
1,5 cm de large, repasser, remplier, piquer: la doublure est
ainsi d'1,5 cm plus courte que la robe. Remplier et coudre
la doublure contre les bords de la fente d'aisance (fig. 22a).
8319_Anl.indd 5
Unbenannt-22 4
8319 / 2
FRANCAIS
A
op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 9). Stikken, bij de
linkerzijnaad slechts tot het splittekentje (pijl). Een keer heen
en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten.
Naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het
split loshalen.
Voering
De coupenaden, figuurnaden, de middenachternaad en de
zijnaden net als bij de jurk stikken. De schoudernaden naar de
verkeerde kant van de voering omstrijken.
Halsrand en armsgaten
(De voering over de jurk heen trekken (goede kanten op el‑
kaar), de zijnaden liggen op elkaar. De voering bij de halsrand
en de armsgaten vastrijgen. Stikken. Een keer heen en terug
stikken. Naad bijknippen, bij de rondingen inknippen.
De voering naar binnen keren, de randen rijgen en strijken. De
rijgsteken loshalen.
Schoudernaden
) Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten
op elkaar), de schoudernaden bij de jurk rijgen (naadcijfer
8), daarbij de stof bij het achterpand verdelen. Stikken, de
voering niet mee vastzetten.
*Naad bijknippen, openstrijken en onder de voering schui‑
ven. De voeringranden met de hand op elkaar vastnaaien.
De achterranden van de voering met de hand bij de rits vast‑
naaien.
Zoom / split
Y De
splitranden open neerleggen. De zoom zigzaggen,
naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand
losjes vastnaaien.
De splitranden weer naar binnen keren, bij de zoom vastnaai‑
en (21a).
Voeringzoom
b De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken,
inslaan en vaststikken. De voering wordt hierdoor 1,5 cm kor‑
ter als de jurk. Bij het split de voering inslaan en vastnaaien
(22a).
09.12.2009 13:07:15 Uhr
09.12.2009 13:07:36 Uhr
8319 / 3
ITALIANO
ESPANOL
PARTI DEL CARTAMODELLO:
PIEzAS DEL PATRON:
GIACCA
A
1 davanti 2 volte
A
2 dietro 2 volte
A
3 manica 2 volte
A
4 ripiego davanti I 2 volte
A
5 ripiego davanti II 2 volte
A
6 tasca 1 volta
VESTITO
B 7 davanti 1 volta
B 8 dietro 2 volte
JACKA
A
1 Framstycke 2 ggr
A
2 Bakstycke 2 ggr
A
3 Ärm 2 ggr
A
4 Främre infodring I 2 ggr
A
5 Främre infodring II 2 ggr
A
6 Ficka 1 gng
KLÄNNING
B 7 Framstycke 1 gng
B 8 Bakstycke 2 ggr
los planos de corte estÁn en la hoja de patrones
PREPARARE LE PARTI DEL CARTAMODELLO
PREPARACIóN DE LAS PIEzAS DEL PATRóN
gÖR I ORDNINg MÖNSTERDELARNA
Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e
cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e
gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare
il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e
quelle riportate nella tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones de acuerdo con la tabla
de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Si es necesario, modificar en el patrón de
papel los centí­metros que difieran de la tabla Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden,
byx­or och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från
Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de
centimetermått, som skiljer.
mODELLI AB
AB
AB
Cortar de la hoja de patrones
para la CHAQUETA A las piezas 1 a 6,
para el VESTIDO B las piezas 7 y 8
en la talla correspondiente.
tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket
Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek:
för JACKAN A delarna 1 till 6,
för KLÄNNINGEN B delarna 7 och 8.
ALLuNgARE O ACCORCIARE IL CARTAMODELLO
ALARgAR O ACORTAR EL PATRóN
fÖRLÄNg ELLER fÖRKORTA MÖNSTRET
Questo modello è stato concepito per una statura di 168
cm. Se siete più alte o più basse è possibile adattare il cartamodello individualmente ad ogni figura, modificandolo lungo
le linee contrassegnate dalla dicitura „allungare od accorciare
qui“. Solo in questo modo la vestibilità del modello resterà
invariata.
Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre delle stesse misure.
Come si fa:
tagliare le parti lungo le linee contrassegnate.
Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm.
Si usted es más alta o más baja, puede adaptar el patrón a
su medida, cortando a lo largo de las lí­neas “acortar o alargar
aquí­“. Así­ el modelo presentará un ajuste perfecto.
Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm.
Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter
din storlek vid de markerade linjerna "förläng eller förkorta
här". På så sätt bevaras passformen.
Modificar siempre todas las piezas por la misma lí­nea y
Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
Per allungare separare le parti dei cm desiderati.
Per accorciare sovrapporre le parti dei cm desiderati.
Pareggiare i bordi laterali.
las mismas cantidades.
Realización:
Cortar las piezas del patrón a lo largo de las lí­neas que se
señalan.
Para alargar separar las piezas tantos centí­metros como se
desee.
Para acortar montar los cantos del patrón tantos centí­metros como sea necesario. Igualar los cantos laterales.
Gör så här:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna.
Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad
längd.
Jämna till sidkanterna.
TAgLIO
CORTE
TILLKLIPPNINg
RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro della parte da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La
parte va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale.
Le parti del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato nello schema per il taglio vengono sempre disposte
sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso.
DOBLEZ DE LA TELA (– – – – – –): es el centro de una pieza
de patrón, pero de ninguna manera un canto o una costura.
La pieza se corta siempre con la tela doblada y el doblez de
la misma forma la lí­nea central.
Las piezas que aparecen en el plano de corte con la lí­nea de
contorno discontinua, se colocan sobre la tela con la cara
impresa hacia bajo.
TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel,
men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre le parti del cartamodello sulla stoffa.
Los planos de corte en la hoja de patrones indican la distribución de las piezas sobre la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget.
mODELLI AB
AB
AB
Aggiungere i mARGINI DI CUCITURA:
mod. A - 4 cm all’orlo delle maniche, nessun margine all’orlo
(nel cartamodello sono già compresi 4 cm), mod. B - 4 cm
all’orlo, mod. AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture.
Añadir mÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
A - 4 cm dobladillo manga, sin dobladillo (4 cm ya está incluido en el patrón), B - 4 cm dobladillo, AB - 1,5 cm en todos
los cantos y costuras restantes.
man måste lägga till SömSmåNER OCH FåLLTILLÄGG:
A- 4 cm ärmfåll, ingen fåll (4 cm är inberäknade i mönstret), B
- 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della
stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo)
e tutte le linee ed i segni presenti nelle parti del cartamodello.
Le istruzioni sono riportate sulla confezione.
Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar sobre el
revés de la tela los contornos del patrón (lí­neas de costura y
dobladillo) y las lí­neas y marcas dibujadas en las piezas.
Seguir las instrucciones del paquete.
mODELLO B
B
Nel tessuto in strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Nel tessuto in strato doppio
il diritto si trova all’interno. In questo caso appuntare le parti
sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
FODERA
Tagliare nella fodera le parti 7 e 8.
Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Aggiungere i margini di cucitura:
nessun margine all’orlo, 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Riportare i contorni del tracciato anche sulla fodera.
mODELLI AB
RINFORZO
Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio del
tessuto. mod. B: tagliare delle strisce di rinforzo alte 3 cm per
i bordi dello scollo e degli scalfi e stirarle sul rovescio della
fodera. Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo.
CONfEzIONE
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender
las piezas al revés. Las piezas que aparecen en el plano de
corte por encima del doblez se cortan al final con la tela desdoblada.
AB
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Para B cortar tiras de entretela de 3 cm de ancho a lo largo
de los cantos del escote y de las sisas. Planchar al revés de
las piezas de forro. Reportar los contornos del patrón en la
entretela.
CONfECCIóN
Los derechos quedan encarados al coser la prenda.
Reportar al derecho de la tela con hilvanes todas las lí­neas de
las piezas del patrón.
mODELLO A - GIACCA
A
Cucire le pinces del seno nei davanti e le pinces del revers
facendole terminare a punta. Annodare i capi dei fili. Stirare
le pinces del seno verso il basso, le pinces del revers da un
lato (1a).
Cucitura centrale dietro
Disporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura
centrale. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
Cuciture delle spalle
Disporre i davanti sul dietro, diritto contro diritto. Imba-
stire le cuciture delle spalle (n. di cong. 1) ed impunturarle. Tagliare in isbieco il margine dei davanti nell’angolo delle spalle
e del collo in corrispondenza del n. di cong. 1 (freccia).
Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
Collo
Disporre diritto contro diritto le parti del collo tagliate unite
al davanti e chiudere la cucitura centrale dietro.
Tagliare i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
Imbastire il collo fra le incisioni, diritto contro diritto, sullo
scollo dietro (n. di cong. 2) e cucirlo. Fermare la cucitura a
dietropunto. Tagliare i margini ed inciderli.
Stirare i margini nel collo.
Ripiego
Stirare
il ripiego superiore I, rovescio contro rovescio,
lungo la linea di ripiegatura della piega davanti. Eseguire una
cucitura alla distanza di 0,7 cm dal bordo della ripiegatura.
Stirare la piega in avanti. Cucire la seconda piega allo stesso
modo e stirarla (5a).
Disporre il ripiego II, diritto contro diritto, sul ripiego I e
chiudere la cucitura orizzontale (n. di cong. 4).
Tagliare i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen
läggs med den tryckta sidan nedåt på tyget.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg.
Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till delarna, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, på tygets
avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning
finns på förpackningen.
B
FORRO
Cortarlo según las piezas 7 y 8.
Véanse los planos de corte en la hoja de patrones.
Añadir márgenes de costura y dobladillo:
sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los contornos del patrón en las piezas del forro.
Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre
all’interno.
Riportare tutte le linee disegnate nelle parti del cartamodello
sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura.
Pinces
Unbenannt-22 5
MÖNSTERDELAR:
CHAQUETA
A
1 delantero 2 veces
A
2 espalda 2 veces
A
3 manga 2 veces
A
4 vista delantera I 2 veces
A
5 vista delantera II 2 veces
A
6 bolsillo 1 vez
VESTIDO
B 7 delantero 1 vez
B 8 espalda 2 veces
gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati
Tagliare dal foglio tracciati
per la GIACCA A le parti 1 - 6,
per il VESTITO B le parti 7 e 8
nella taglia desiderata.
8319_Anl.indd 6
SVENSKA
CHAQUETA
Pinzas
En los delanteros coser en punta las pinzas del pecho y
las pinzas en la solapa. Anudar los cabos de los hilos. Planchar las pinzas del pecho hacia bajo y las pinzas de la solapa
al lado (1a).
Costura posterior central
Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos
abiertos.
Costuras hombros
Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho. Hilvanar las costuras hombros (número 1), coser.
En los delanteros piquetear en sesgo el margen en la esquina
hombro/cuello en el número de costura 1 (flecha).
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
Cuello
Poner las piezas incorporadas del cuello de los delante-
ros encarando los derechos, coser la costura posterior central. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos.
Hilvanar el cuello entre los piquetes en el escote posterior
derecho contra derecho (número 2), coser. Rematar los ex­tremos. Recortar los márgenes y dar unos piquetes.
Planchar los márgenes en el cuello.
Vista
Doblar la vista superior I en la lí­nea de doblez delantera
del pliegue encarando los reveses, planchar. Pespuntear el
canto de doblez 0,7 cm de ancho. Planchar el pliegue hacia
delante. Coser igual el otro pliegue y planchar (5a).
Poner la vista II en la vista I derecho contra derecho, co-
ser la costura transversal (número 4). Recortar los márgenes
y plancharlos abiertos.
FODER
Klipp till foder efter delarna 7 och 8.
Se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg:
Ingen fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar.
Överför mönsterkonturerna till foderdelarna.
AB
mELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på
tygets avigsida. Klipp tilll 3 cm breda mellanläggsremsor för
urringnings- och ärmhålskantenra på modell B och pressa
fast dem på foderdelarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
SÖMNADSbESKRIVNINg
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer på mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida.
A
JACKA
Inprovningar
Sy ut bystinprovningarna på framstyckena och inprovningarna på slaget spetsigt. Fäst trådändarna med knutar.
Pressa bystinprovningarna nedåt, slaginfodringarna mot sidan (1a).
Bakre mittsöm
Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka
och pressa isär sömsmånerna.
Axelsömmar
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket. Tråckla
och sy ax­elsömmarna (sömnummer 1). Klipp ett snett jack på
framstyckena på ax­el-/kraghörnets sömsmån vid sömnummer 1 (pil).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Krage
Lägg framstyckenas helskurna kragdelar räta mot räta, sy
den bakre mittsömmen.
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
Tråckla och sy fast kragen räta mot räta på den bakre
delen av halsringningen (sömnummer 2) mellan uppklippen.
Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Pressa in sömsmånerna i kragen.
Infodring
Vik den övre infodringen I aviga mot aviga vid den främre
veckvikningslinjen, pressa. Kantsticka vikningskanten 0,7 cm
brett. Pressa vecket framåt. Sy och pressa in det andra vekket på samma sätt (5a).
Lägg infodring II räta mot räta på infodring I, sy tvärsömmen (sömnummer 4).
Klipp ner och pressa isär sömsmånerna.
09.12.2009 13:07:16 Uhr
09.12.2009 13:07:37 Uhr
SUOMI
KAAvANOSAt:
JAKKE
A 1
A 2
A 3
A 4
A 5
A 6
KJOLE
B 7
B 8
JAKKU
A 1 etukpl 2x
A 2 takakpl 2x
A 3 hiha 2x
A 4 etusisävara I 2x
A 5 etusisävara II 2x
A 6 tasku 1x
MEKKO
B 7 etukpl 1x
B 8 takakpl 2x
forstykke 2x
rygdel 2x
ærme 2x
forr. belægning I 2x
forr. belægning II 2x
lomme 1x
forstykke 1x
rygdel 2x
klippeplanerne er pÅ mØnsterarket
leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla
pApIrMøNSterDeleNe fOrbereDeS
vAlMIStelUvAIheet
Find den rigtige størrelse efter Burda-måltabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden,
bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med det antal centimeter, som Deres mål
afviger fra Burda-måltabellen.
Valitse kaavakokosi kaava-arkilla olevasta Burdan mittataulukosta: leninkeihin, puseroihin, jakkuihin ja takkeihin vartalon ympäryksen, housuihin ja hameisiin lantion ympäryksen
mukaan. Muunna tarvittaessa kaavaa niin monta senttimetriä
kuin mittasi poikkeavat Burdan mittataulukosta.
AB
AB
Til JAKKEN A klippes delene 1 til 6,
til KJOLEN B delene 7 og 8
ud i den ønskede størrelse.
Leikkaa kaava-arkista
JAKKUUN A osat 1 - 6,
MEKKOON B osat 7 ja 8.
MøNSteret fOrlæNgeS eller AfKOrteS
KAAvAN pIDeNtäMINeN tAI lyheNtäMINeN
Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis De er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses Deres størrelse langs
de indtegnede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne
måde bibeholdes pasformen.
Kaavamme on mitoitettu 168 cm pituiselle naiselle. Jos olet
pidempi tai lyhyempi, muuta kaavaa viivojen "jatka tai lyhennä
tästä" kohdalta. Näin vaatteen istuvuus säilyy.
Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med
Muista aina muuttaa kaikkien kappaleiden mittaa saman
Sådan gør De:
Klip papirmønsterdelene over langs de angivne linjer.
Til forlængelse spredes delene så meget som nødvendigt.
Til afkortning lægges kanterne så meget ind over hinanden
som nødvendigt.
Sidekanterne rettes bagefter til.
Tee näin:
Leikkaa kaavaosat halki merkkiviivoja pitkin.
Siirrä pidentämistä varten molemmat osat niin kauas toisistaan kuin tarpeellista.
Aseta lyhentämistä varten kaavaosat tarpeen mukaan päällekkäin. Tasaa sivureunat.
samme mål.
verran samalta viivalta.
KlIpNINg
leIKKUU
STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller søm. Delen klippes dobbelt så
stor, og stoffolden danner midterlinjen.
KANKAAN TAITE (– – – –) tarkoittaa: Tässä on kaavaosan
keskikohta, ei missään tapauksessa reuna tai sauma. Kappale leikataan kankaan taitteesta kokonaiseksi, jolloin taite
muodostaa sen keskiviivan.
Leikkuusuunnitelmaan katkoviivalla painetut kaavaosat asetetaan kankaalle merkintäpuoli alaspäin.
Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet.
AB
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved
dobbelt stoflag ligger retsiden indad, og delene hæftes på
vrangsiden. Dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
klippes til sidst i enkelt stoflag.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
A - 4 cm ærmesøm forneden, ingen søm forneden (4 cm er
inkluderet i mønsteret), B - 4 cm søm forneden, AB - 1,5 cm
ved alle andre kanter og sømme.
Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
(søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer
og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
B
FÓR
Foret klippes efter del 7 og 8.
Se klippeplaner på mønsterarket.
Søm og sømmerum skal lægges til:
Ingen søm forneden, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme.
Mønsterkonturerne markeres på fórdelene.
AB
INDLÆG
Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen
af stofdelene. Til B klippes 3 cm brede indlægsstrimler langs
udskærings- og ærmegabskanter, og de stryges på vrangen
af fórdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.
Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat
asetetaan kankaalle.
AB
Neulaa kaavaosat yksinkertaisesta kankaasta leikattaessa
kankaan oikealle puolelle. Kaksinkertaisesta kankaasta leikattaessa oikea puoli on sisällä. Neulaa kaavaosat nurjalle.
Leikkaa leikkuusuunnitelmaan kangastaitteen yli merkityt
osat lopuksi yksinkertaisesta kankaasta.
Muista lisätä SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT:
A - 4 cm hihansuihin, leikkaa helma ilman varaa (4 cm:n vara
sisältyy jo kaavaan), B - 4 cm helmaan, AB - 1,5 cm kaikkiin
muihin reunoihin ja saumoihin.
Siirrä kaavaosien ääriviivat (sauma- ja päärmeviivat) sekä kaavaosien merkinnät ja viivat BURDA-jäljentämispaperin avulla
kankaan nurjalle puolelle. Ohjeet paperipakkauksessa.
B
VUORIKANGAS
Leikkaa osat 7 ja 8 vuorikankaasta.
Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia.
Muista lisätä sauman- ja päärmeenvarat:
Leikkaa helma ilman varaa, 1,5 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin. Jäljennä kaavaosien ääriviivat vuorikappaleisiin.
AB
TUKIKANGAS
Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle. Leikkaa mallissa B 3 cm:n levyiset
tukikangaskaitaleet pään- ja kädenteiden reunoja pitkin ja
silitä vuorikappaleiden nurjalle puolelle. Jäljennä kaavaosien
ääriviivat tukikankaalle.
SyNINg
OMpelU
Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden.
Alle linjer i mønsterdelene overføres til retsiden med ritråd.
Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain.
Jäljennä kaikki kaavaosiin merkityt viivat harsimalla kankaan
oikealle puolelle.
A
A
JAKKE
Indsnit
I
forstykkerne sys brystindsnittet og indsnittet ved reversen, så de ender i en spids. Bind trådene sammen. Pres
brystindsnittet nedad og reversindsnittet mod siden (1a).
Bageste midtersøm
Læg rygdelene ret mod ret og sy midtersømmen. Siksak over
sømmerummene og pres dem fra hinanden.
8319 / 3
DANSK
MøNSterDele:
JAKKU
Muotolaskokset
Ompele rintamuotolaskokset ja kauluskäänteiden muotolaskokset teräväkärkisiksi. Solmi langanpäät. Silitä rintamuotolaskosten varat alaspäin, muiden varat sivullepäin (1a).
Keskitakasauma
Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
Olkasaumat
Skuldersømme
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen og ri og sy skuldersømmene (sømtal 1). I forstykkerne hakkes ind i sømmerummet ved skulder-/kravehjørnet ved sømtal 1 (pil).
Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden.
Aseta etukappaleet oikea oikeaa vasten takakappaleel-
le. Harsi olkasaumat (saumaluku 1), ompele. Leikkaa viillot
etukappaleiden saumanvaroihin olkareunan ja kauluksen väliseen kulmaan saumaluvun 1 kohdalle (nuoli).
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
Kaulus
Krave
Læg de på forstykkerne medklippede kravedele ret mod
ret og sy bageste midtersøm.
Klip sømmerummene smallere og pres dem fra hinanden.
Ri og sy kraven ret mod ret på bageste halsudskæring
Aseta etukappaleisiin lekatut kauluskappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskitakasauma.
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
Harsi kaulus oikea oikeaa vasten leikkauskohtien väliltä
(sømtal 2) imellem hakkene. Hæft enderne. Klip sømmerummene smallere og hak ind i dem.
Pres sømmerummene ind i kraven.
pääntien takareunaan (saumaluku 2), ompele. Aloita ja päätä
ommel edestakaisompeleella. Kavenna ja lovea saumanvarat.
Silitä saumanvarat kauluksen puolelle.
Belægning
Sisävara
Fold øverste belægning I vrang mod vrang langs forreste
Taita sisävara I etumaista laskosviivaa pitkin kaksin ker-
læg-ombukslinje og pres. Stik ombukskanten i 0,7 cm bredde. Pres lægget fremad. Det andet læg stikkes og presses på
samme måde (5a).
Læg belægning II ret mod ret på belægning I og sy tværsømmen (sømtal 4).
Klip sømmerummene smallere og pres dem fra hinanden.
8319_Anl.indd 7
Unbenannt-22 6
roin, nurja puoli on sisällä. Silitä. Tikkaa 0,7 cm:n etäisyydeltä
taitereunasta. Silitä laskos eteenpäin. Ompele ja silitä toinen
laskos samalla tavalla (5a).
Aseta sisävara II oikea oikeaa vasten sisävaralle I, ompele
poikkisauma (saumaluku 4).
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
09.12.2009 13:07:18 Uhr
09.12.2009 13:07:38 Uhr
8319 / 4
ITALIANO
A
A
Cucitura dietro del collo
Disporre i ripieghi diritto contro diritto, chiudere la cucitura
centrale dietro delle parti del collo tagliate unite, vedi figura 3.
Stirare i margini aprendoli con il ferro. Rifinire il bordo interno
del ripiego.
Costura posterior del cuello
Encarar las vistas derecho contra derecho y coser la costura
posterior central en las piezas incorporadas del cuello (vé­ase
tambié­n el dibujo 3). Planchar los márgenes abiertos.
Sobrehilar el canto interior largo de la vista.
Bakre kragsöm
Lägg infodringarna räta mot räta och sy den bakre mittsöm­
men på de helskurna kragdelarna (se även teckning 3). Pressa
isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens innerkant.
Collo
Cuello
Krage
Disporre
il ripiego con collo, diritto contro diritto, sul
davanti e sul collo (n. di cong. 5), le cuciture centrali dietro
combaciano. Imbastire i bordi e cucirli. Accorciare i margini e
tagliarli in isbieco negli angoli. Accorciare il margine solo fino
a ca. 2 cm dalla fine del ripiego.
Poner la vista con cuello en el delantero y el cuello dere­
Lägg infodringen med kragen räta mot räta på framstyk­
Imbastire
il ripiego verso l’interno e stirarlo. Incidere
nell’angolo (freccia) il margine del ripiego.
Imbastire il ripiego del dietro ripiegandolo sulla cucitura
d’attaccatura e cucirlo. Cucire il bordo stretto del ripiego ri­
piegandolo sul margine delle cuciture delle spalle (8a).
Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, plan­
Tråckla in infodringen, pressa. Jacka infodringssömsmå­
Cuciture laterali
Costuras laterales
Sidsömmar
Disporre i davanti sul dietro, diritto contro diritto, imba­
Poner los delanteros en la espalda derecho contra dere­
Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla
Tasca
Cucire le pieghe, vedi punto e figura 5.
Bolsillo
Coser los pliegues como en el texto y dibujo 5.
Ficka
Sy vecken enl texten teckning 5.
stire le cuciture laterali (n. di cong. 3) ed impunturarle.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro.
char. Piquetear el margen de la vista en la esquina (flecha).
En la espalda hilvanar y coser la vista remetida en la costura
de aplicació­n. Coser el canto corto de la vista remetida en el
margen de las costuras hombros (8a).
cho, hilvanar las costuras laterales (nú­mero 3) y coser.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.
ket och kragen (sömnummer 5), de bakre mittsömmarna mö­
ter varandra. Tråckla kanterna, sy. Klipp ner sömsmånerna,
klipp snett av hörnen. Klipp ner fålltillägget endast till ca 2 cm
framför infodringsänden.
nen i hörnet (pil).
Vik in infodringen på bakstycket och tråckla och sy fast den
på fastsättningssömmen. Vik in infodringens kortsida och sy
fast den på axelsömmarnas sömsmån (8a).
och sy sidsömmarna (sömnummer 3).
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sobrehilar el bolsillo alrededor. Poner la vista hacia fuera
y pespuntear a los lados. Recortar en sesgo los márgenes en
las esquinas.
Sicksacka fickan runtom. Lägg ut infodringen och sy fast
den i sidorna. Klipp snett ner sömsmånerna i hörnen.
! Imbastire ripiegando verso l’interno il ripiego e gli altri
! hilvanar hacia dentro la vista y los márgenes restantes
! Tråckla in infodringen och resten av fickans sömsmåner,
"Imbastire la tasca sul davanti destro facendola combacia­
re con la linea d’incontro e cucirla a filo.
"hilvanar el bolsilo en el delantero derecho, haciendo coin­
cidir la lí­nea de ajuste y pasar unos pespuntes al ras.
" Tråckla och sy smalt fast fickan mot placeringslinjen på
orlo
dobladillo
Fåll
#Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno e stirarlo. Cucire a
# Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo hacia dentro y plan­
# Sicksacka fållen, tråckla in den, pressa. Sy fast fållen 3
maniche
Piegare le maniche nel senso della lunghezza, il diritto è
all’interno. Impunturare le cuciture (n. di cong. 6). Rifinire i
margini e stirarli aprendoli con il ferro.
orlo delle maniche, vedi punto e figura 13.
mangas
Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser
las costuras manga (nú­mero 6). Sobrehilar los márgenes y
plancharlos abiertos. Pespuntear el dobladillo manga como
en el texto y dibujo 13.
Ärmar
Vik ärmarna på längden, rätsidan är inåt. Sy ärmsömmarna
(sömnummer 6). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Sy fast ärmfållen enl texten och teckning 13.
Inserire le maniche
montar las mangas
Sy i ärmarna
$ Appuntare le maniche negli incavi manica, diritto contro
$Prender la manga en la sisa derecho contra derecho.
$Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i
margini della tasca e stirarli.
macchina l’orlo alla distanza di 3 cm.
diritto. Al fine di garantire una perfetta vestibilità, nell’inserire
le maniche badare a quanto segue:
I trattini orizzontali 7 della manica e del davanti devono
combaciare. Le cuciture delle maniche e quelle laterali de­
vono combaciare. Il trattino dell’arrotondamento superiore
della manica deve combaciare con la cucitura della spalla.
Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle.
Tagliare i margini, rifinirli insieme e stirarli nel davanti e nel
dietro. Impunturare a filo la cucitura d’attaccatura delle ma­
niche.
Eseguire l’oCChIELLo nel davanti destro.
Attaccare il BoTToNE nel centro davanti del davanti sini­
stro.
modello B - VeSTITo
Cucire le pinces davanti e dietro, vedi punto e figura 1. Stirare
le pinces del seno verso il basso, le pinces in vita verso il
centro dietro.
Cucitura centrale dietro / apertura per la lampo
%Disporre i dietro diritto contro diritto, imbastire la cucitura
centrale ed impunturarla a partire dal contrassegno. Fermare
la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Disfare ora
l’imbastitura.
Chiusura lampo
& Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura (i dentini
non si devono vedere) e cucirla con l’apposito piedino.
Cuciture laterali / a sinistra con spacco
' Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, imba­
stire le cuciture laterali (n. di cong. 9). Impunturare le cuciture,
chiudere la cucitura sinistra solo fino al contrassegno dello
spacco (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Non dis­
fare ancora le imbastiture.
Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Disfare ora le
imbastiture.
Fodera
Chiudere le pinces, la cucitura centrale dietro e le cuciture la­
terali come fatto per il vestito. Stirare sul rovescio della fodera
i margini dei bordi delle spalle.
Scollo e scalfi
(Infilare la fodera sul vestito, diritto contro diritto, le cucitu­
re laterali combaciano. Imbastire la fodera nello scollo e negli
scalfi e cucirla. Fermare la cucitura a dietropunto. Accorciare
i margini ed inciderli negli arrotondamenti.
Voltare la fodera verso l’interno, imbastire i bordi e stirare.
Disfare le imbastiture.
Cuciture delle spalle
) Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, al ve­
stito imbastire le cuciture delle spalle (n. di cong. 8), molleg­
giando i bordi dietro. Cucire senza comprendere i bordi della
fodera.
*Tagliare i margini, stirarli aprendoli con il ferro e spingerli
sotto ai bordi della fodera. Cucire insieme a mano i bordi della
fodera.
Cucire a mano i bordi dell’apertura della fodera sulle fettucce
della lampo.
orlo / spacco per agevolare il passo
Y Aprire
i margini. Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo
verso l’interno e stirarlo. Cucire l’orlo a mano senza tirare i
punti.
Voltare nuovamente verso l’interno i margini dello spacco e
cucirli sull’orlo (21a).
orlo della fodera
b Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per
l’altezza di 1,5 cm, ripiegarlo e cucirlo a macchina. La fodera
sarà 1,5 cm più corta del vestito. Allo spacco cucire la fodera
ripiegandola verso l’interno (22a).
Unbenannt-22 7
cho contra derecho (nú­mero 5), las costuras posteriores cen­
trales coinciden superpuestas. hilvanar los cantos y coser.
Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas.
Recortar el margen de dobladillo só­lo hasta aprox. 2 cm antes
del extremo de la vista.
la tasca tutt’intorno. Disporre il ripiego verso
l’esterno e cucirlo di lato. Tagliare in isbieco i margini negli
angoli.
Rifinire
8319_Anl.indd 8
SVENSKA
ESPANOL
modello A
del bolsillo, planchar.
char. Pespuntearlo 3 cm de ancho.
Al montarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un
“ajuste“ perfecto:
las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tie­
nen que coincidir superpuestas, así­ como las costuras man­
ga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga
coincide en la costura hombro. hilvanar y coser por el lado
de las mangas.
pressa.
det högra framstycket.
cm brett.
ärmen, är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra:
Tvärstrecken
7 på ärmen och framstycket måste möta
varandra. Ärm­ och sidsömmarna måste möta varandra.
Tvärstrecket på ärmkullen måste ligga mot axelsömmen.
Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida.
Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en
en el delantero y la espalda. Pespuntear al ras la costura de
montaje de la manga.
Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till­
sammans och pressa in dem i fram­ och bakstycket. Kant­
sticka ärmisättningssömmen smalt.
Bordar el oJAL en el delantero derecho. Coser el BoTÓN en
el delantero izquierdo en el medio delantero.
Sy KNAPPhÅL i det högra framstycket.
Sy i KNAPPEN vid mitt fram på det vänstra framstycket.
B
B
Coser las pinzas en las piezas del delantero y la espalda co­
mo en el texto y dibujo 1. Planchar las pinzas del pecho hacia
bajo, las pinzas de la cintura hacia el medio posterior.
Sy inprovningarna på fram­ och bakstyckena enl texten och
teckning 1. Pressa bystinprovningarna nedåt, midjeinprov­
ningarna mot mitt bak.
Costura posterior central / abertura
Bakre mittsöm / sprund
%Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho,
%Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy
Cremallera
Blixtlås
&hilvanar la cremallera, de manera que los dientecitos no
& Tråckla fast blixtlåset mot insidan så att dragkedjan är
Costuras laterales / abertura izquierda
Sidsömmar / vänster sprund
'Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho,
'Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sid­
Forro
Coser las pinzas, la costura posterior central y las costuras la­
terales como en el vestido. Planchar entornado los márgenes
de los cantos de los hombros hacia el revé­s del forro.
Foder
Sy inprovningarna, bakre mittsömmen och sidsömmarna som
på klänningen. Pressa in sömsmånerna i axelkanterna mot
fodrets avigsida.
escote y sisas
Urringning och ärmhål
(Poner el forro por encima del vestido derecho contra dere­
( Dra fodret räta mot räta över klänningen, sidsömmarna
VeSTIdo
hilvanar la costura central, coser desde la marca de abertura
hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvana­
da. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser
los hilvanes.
se vean. Pespuntearla, montando en la máquina de coser el
prensatelas especial de un pie.
hilvanar las costuras laterales (nú­mero 9). Coser, en la costu­
ra lateral izquierda só­lo hasta la marca de abertura (flecha).
Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. Sobrehilar
los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes
en la abertura.
cho, las costuras laterales coinciden superpuestas.
hilvanar el forro en los cantos del escote y de las sisas.
Coser. Rematar los extremos. Recortar los márgenes y pique­
tear en las curvas.
Girar hacia dentro el forro, hilvanar los cantos y planchar. Des­
coser los hilvanes.
KlÄNNING
den från sprundmarkeringen och ända ner. Fäst sömändarna.
Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråk­
kelstygnen.
dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten.
sömmarna (sömnummer 9). Sy dem, sy den vänstra sidsöm­
men endast fram till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar­
na. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråk­
kelstygnen i sprundet.
möter varandra. Tråckla fast fodret vid halsringnings­ och
ärmhålskanterna. Sy fast det. Fäst sömändarna. Klipp ner
sömsmånerna, jacka dem i de rundade kanterna.
Vänd in fodret, tråckla kanterna och pressa. Sprätta bort tråk­
kelstygnen.
Costuras hombros
Axelsömmar
)Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho,
) Lägg
*Recortar los márgenes, plancharlos abiertos y meterlos
*Klipp ner sömsmånerna, pressa isär dem och skjut in dem
Coser los cantos posteriores de abertura de forro a mano en
las cintas de la cremallera.
Sy fast de bakre fodersprundkanterna för hand på blixtlås­
banden.
dobladillo / abertura
Fåll / sprund
Y Abrir los márgenes de abertura. Sobrehilar el dobladillo,
YLägg ut sprundsömsmånerna. Sicksacka fållen, tråckla in
dobladillo de forro
Foderfåll
b Planchar entornado el canto inferior del forro 1,5 cm de
bPressa in fodrets nederkant 1,5 cm brett, vik in och sy fast
hilvanar las costuras hombros en el vestido (nú­mero 8), frun­
ciendo los cantos posteriores. Coser, sin pillar los cantos del
forro.
debajo de los cantos del forro. Coser a mano los cantos de
forro uno con otro.
hilvanar hacia dentro y planchar. Coserlo flojo a mano.
Girar de nuevo hacia dentro los márgenes de abertura, coser
en el dobladillo (21a).
ancho, remeter y pespuntear. El forro queda 1,5 cm más corto
que el vestido. En la abertura coser el forro remetido (22a).
framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla
axelsömmarna på klänningen (sömnummer 8), håll samtidigt
in de bakre kanterna. Sy, sy inte i foderkanterna.
under foderkanterna. Sy fast foderkanterna vid varandra för
hand.
och pressa den. Sy fast fållen löst för hand.
Vänd in sprundsömsmånerna igen, sy fast dem vid fållen
(21a).
det. Fodret är nu 1,5 cm kortare än klänningen. Vik in och sy
fast fodret i sprundet (22a).
09.12.2009 13:07:20 Uhr
09.12.2009 13:07:40 Uhr
SUOMI
A
Bageste kravesøm
Læg belægningerne ret mod ret og sy bageste midtersøm
i den medklippede krave (se også tegning 3). Pres sømme­
rummene fra hinanden. Siksak over den indvendige belæg­
ningskant.
Kauluksen takasauma
Aseta sisävarat oikeat puolet vastakkain ja ompele niihin lei­
kattujen kauluskappaleiden keskitakasauma (ks. piirros 3).
Silitä saumanvarat erilleen. Huolittele sisävaran sisäreuna.
Krave
Kaulus
Læg belægningen med krave ret mod ret på forstykke og
Aseta sisävarat ja kaulus oikea oikeaa vasten etukappalei­
Ri belægningen mod vrangen og pres. Hak ind i belæg­
Harsi sisävarat nurjalle, silitä. Leikkaa sisävarojen sau­
Sidesømme
Sivusaumat
Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen og ri og sy
Aseta etukappaleet oikea oikeaa vasten takakappaleelle,
Lomme
Sy læggene som forklaret ved tekst og tegning 5.
Tasku
Ompele laskokset tekstikohdan ja piirroksen 5 mukaan.
krave (sømtal 5), de bageste midtersømme skal mødes. Ri og
sy kanterne sammen. Klip sømmerummene smallere og klip
hjørnerne skråt af. Sømmen forneden klippes kun smallere
indtil ca. 2 cm fra enden af belægningen.
ningens sømmerum i hjørnet (pil).
I nakken bukkes belægningen om og ries og sys fast på på­
syningssømmen. Buk de smalle belægningskanter om og sy
dem fast på skuldersømmenes sømmerum (8a).
sidesømmene (sømtal 3).
Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden.
Siksak hele vejen rundt om lommen. Læg belægningen
lle ja kaulukselle (saumaluku 5), keskitakasaumat ovat kohd­
akkain. Harsi ja ompele reunat. Kavenna saumanvarat, leikkaa
kulmien varat tylpiksi. Kavenna helmavara etureunoista siten,
että se ulottuu vain n. 2 cm:n verran sisävaran alle.
manvaroihin kulmien kohdille viillot (nuoli).
Harsi sisävara takaa reuna taitettuna kiinnityssaumalle ja om­
pele käsin. Kiinnitä sisävarojen lyhyet reunat taitettuina olka­
saumojen varoille (8a).
harsi ja ompele sivusaumat (saumaluku 3).
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen.
mod retten og sy sidekanterne fast. Klip sømmerummene
skråt af i hjørnerne.
Huolittele varat ympäriinsä. Taita yläreunaan leikattu sisä­
vara oikealle ja ompele päät taskun sivureunoille. Poista varat
kulmista.
! Ri
belægningen og lommens øvrige sømmerum mod
vrangen og pres.
!Harsi sisävara ja muut saumanvarat nurjalle, silitä.
" Ri lommen på højre forstykke ved markeringen og stik
"Harsi tasku oikean etukappaleen kohdistusviivalle ja om­
Søm
Helma
# Siksak over sømmen forneden, ri den mod vrangen og
#Huolittele helmavara, harsi nurjalle, silitä ja ompele 3 cm:
Ærmer
Fold ærmerne på langs med retsiden indad og sy ærmesømmene (sømtal 6). Siksak over sømmerummene og pres dem
fra hinanden.
Ærmerne sømmes op som forklaret ved tekst og tegning
13.
Hihat
Taita hihat pituussuunnassa kaksin kerroin, oikea puoli on
sisällä. Ompele hihasaumat (saumaluku 6). Huolittele sau­
manvarat ja silitä erilleen. Ompele hihansuiden päärmeet
tekstikohdan ja piirroksen 13 mukaan.
den fast tæt langs kanterne.
pres. Stik sømmen fast i 3 cm bredde.
Sy ærmerne i
$Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Når ærmerne sæt­
tes i, er 3 punkter afgørende for et godt resultat:
Tværstregen 7 i ærme og forstykke skal mødes.
Ærme­ og sidesømmen skal mødes.
Tværstregen ved ærmekuplen mødes med skuldersømmen.
Ri og sy ærmerne i fra ærmesiden.
Klip sømmerummene smallere, siksak samlet over dem og
pres dem mod forstykker og rygdel. Stik tæt langs ærmernes
påsyningssømme.
Sy KNAPHUL i højre forstykke.
Sy KNAPPEN i i forreste midte af venstre forstykke.
B
KJOLE
Sy indsnittene i forstykke og rygdele som forklaret ved tekst
og tegning 1. Pres brystindsnittene nedad og taljeindsnittene
mod bageste midte.
Bageste midtersøm / slids
% Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen og sy den
fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen være riet.
Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Fjern
ritrådene ved slidsen.
Lynlås
&Ri lynlåsen under slidskanterne, så tænderne er skjult. Sy
lynlåsen i på maskine med lynlåstrykfoden.
Sidesømme / venstre slids
' Læg forstykket ret mod ret på rygdelen og ri sidesøm­
mene (sømtal 9). Sy sømmene, venstre sidesøm kun indtil
slidstegnet (pil). Hæft enderne. Lad slidsen være riet.
Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Fjern
ritrådene ved slidsen.
Fór
Indsnit, bageste midtersøm og sidesømmene sys som i
kjolen. Pres sømmerummene ved forets skulderkanter mod
vrangen.
Udskæring og ærmegab
(Hæft foret ret mod ret på kjolen, sidesømmene skal mø­
pele kiinni läheltä reunaa.
n leveydeltä koneella.
Hihojen istuttaminen
$ Neulaa
hiha oikea oikeaa vasten kädentiehen. Hihan
istuttamisessa on muistettava kolme tärkeää seikkaa:
Hihan ja etukappaleen poikkiviivat 7 tulevat kohdakkain.
Hiha­ ja sivusaumat ovat kohdakkain. Hihapyöriön poikkiviiva
tulee olkasaumalle.
Harsi ja ompele hiha hihan puolelta.
Kavenna saumanvarat, huolittele yhteen ja silitä etu­ ja takak­
appaleen puolelle. Tikkaa istutussaumat kapeasti.
Ompele NAPINLÄPI oikeaan etukappaleeseen.
Kiinnitä NAPPI vasemman etukappaleen keskietuviivalle.
B
MEKKO
Ompele etu­ ja takakappaleiden muotolaskokset tekstikoh­
dan ja piirroksen 1 mukaan. Silitä rintamuotolaskosten varat
alaspäin, takamuotolaskosten varat keskitakaan päin.
Keskitakasauma / halkio
%Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, harsi kes­
kisauma ja ompele halkiomerkistä lähtien. Aloita ja päätä om­
mel edestakaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä halkioon.
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Poista harsinlanka.
Vetoketju
&Harsi vetoketju halkioreunojen alle siten, että hammastus
jää piiloon ja ompele vetoketjupaininjalalla.
Sivusaumat / vasen halkio
'Aseta etu­ ja takakappale oikeat puolet vastakkain, harsi
sivusaumat (saumaluku 9). Ompele, vasen sivusauma vain
halkiomerkkiin asti (nuoli). Aloita ja päätä ompeleet edesta­
kaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä halkioon.
Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Poista harsinlanka
halkiosta.
Vuori
Ompele muotolaskokset, keskitakasauma ja sivusaumat ku­
ten mekossa. Silitä olkareunojen varat nurjalle.
Pääntie ja kädentiet
(Aseta mekko ja vuori oikeat puolet vastakain, sivusaumat
des. Ri og sy foret fast i halsudskæringen og ærmegabene.
Klip sømmerummene smallere og hak ind i rundingerne.
tulevat kohdakkain. Harsi pääntien ja kädenteiden reunat.
Ompele. Aloita ja päätä ompeleet edestakaisompeleella. Ka­
venna saumanvarat, leikkaa kaareviin kohtiin lovia.
Vend foret indad, ri i kanterne og pres. Fjern ritrådene.
Käännä vuori nurjalle, harsi reunat ja silitä. Poista harsin­
langat.
Skuldersømme
) Læg
forstykket ret mod ret på rygdelen og ri skulder­
sømmene i kjolen (sømtal 8), de bageste kanter holdes til. Sy
sømmene, foret tages ikke med.
*Klip sømmerummene smallere, pres dem fra hinanden
og stik dem ind under foret. Sy forets skulderkanter sammen
i hånden.
Sy forets bageste slidskanter fast på lynlåsen i hånden.
Søm / slids
Y Bred slidsens sømmerum ud. Siksak over sømmen for­
neden, ri den mod vrangen og pres. Søm op i hånden med
løse sting.
Vend slidsens sømmerum mod vrangen igen og sy dem fast
på sømmen forneden (21a).
Foret sømmes
b Pres forets nederste kant 1,5 cm mod vrangen, buk den
om og stik den fast. Foret er hermed 1,5 cm kortere end kjo­
len. Ved slidsen bukkes foret om og sys fast (22a).
8319_Anl.indd 9
Unbenannt-22 8
8319 / 4
DANSK
A
Olkasaumat
)Aseta etu­ ja takakappale oikeat puolet vastakkain. Harsi
mekon olkasaumat (saumaluku 8), syötä samalla takakap­
paleiden olkareunoja. Ompele, älä kiinnitä vuorin olkareunoja
mukaan.
*Kavenna saumanvarat, silitä erilleen ja työnnä vuorin ol­
kareunojen alle. Ompele vuorin olkareunat käsin yhteen.
Kiinnitä vuorin halkioreunat vetoketjunauhoille käsin om­
mellen.
Helma / halkio
YTaita halkiovarat suoriksi. Huolittele helmavara, harsi nur­
jalle, silitä ja ompele käsin löyhin pistoin.
Käännä halkiovarat uudelleen nurjalle ja kiinnitä helmapäär­
meelle (21a).
Vuorin helma
bSilitä vuorin helmareuna 1,5 cm:n leveydeltä nurjalle, taita
päärmeeksi ja ompele koneella. Näin vuori jää 1,5 cm mekkoa
lyhyemmäksi. Kiinnitä vuorin halkioreunat taitettuina mekon
halkiovaroille käsin ommellen (22a).
09.12.2009 13:07:22 Uhr
09.12.2009 13:07:41 Uhr