8319 - Burda Style
Transcription
8319 - Burda Style
% 1/04 ® 8319 KLEID + JACKE • ROBE + VESTE • VESTIDO + CHAQUETA A: weit, ample, amplio; Schulter • Epaule • Hombros: sehr breit, très large, muy anchos. B: körpernah, ajusté, ajustado. Größen Tailles • Tallas A 114 cm 140 cm Eur. 36 38 40 42 44 46 48 50 36 38 40 42 44 46 48 50 m 2.55 2.60 2.60 2.65 2.85 2.85 2.85 2.95 2.10 2.10 2.20 2.20 2.60 2.60 2.60 2.60 B Stoff + Futter, je m 1.25 1.40 1.65 2.25 2.25 2.25 2.25 2.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.25 1.60 Tissu + doublure, par Tela + forro, cada ( ( ( ( ( ( mit Richtung • avec sens • con dirección Leinen B auch Viskose ( ( ( ( ( ( ( ( Einlage • triplure tussenvoering • rinforzo entretela • mellanlägg indlæg • tukikangas A: 60 x 100 cm B: 60 x 50 cm A ( ( linke Stoffseite • envers verkeerde kant rovescio della stoffa lado revés de la tela tygets aviga • stoffets vrangside • nurja puoli 1x B Einlage • triplure tussenvoering • rinforzo entretela • mellanlägg indlæg • tukikangas B Lino B también viscosa 81-84 cm 70 cm Futter • doublure voering • fodera • forro foder • fór • vuori Linne B även viskos Pellava B myös viskoosi Vorderteil 2x Rückenteil 2x Ärmel 2x Vord. Besatz I 2x Vord. Besatz II 2x Tasche 1x Vorderteil 1x Rückenteil 2x Die ZuschneiDepläne sinD auf Dem schnittbogen PaPiErSCHniTTTEilE vorbErEiTEn Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. Schneiden Sie vom Schnittbogen für die JACKE A Teile 1 bis 6, für das KLEID B Teile 7 und 8 in Ihrer Größe aus. SCHniTT vErlÄnGErn oDEr KÜrZEn Lino B anche viscosa Lærred B også viskose JACKE A 1 A 2 A 3 A 4 A 5 A 6 KLEID B 7 B 8 AB 60 cm A SCHniTTTEilE: rechte Stoffseite endroit • goede kant diritto della stoffa lado derecho de la tela tygets räta • stoffets retside •oikea puoli ( ohne Richtung • sans sens • sin dirección Lin B viscose également Linnen B ook viscose DEUTSCH 125-157 cm 112-144 cm © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • vlieseline gonflante • volumevlies fliselina ovattata entretela de relleno polyestervliselin volumenvlies • vanu EINLAGE • TRIpLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLæG• TUKIKANGAS Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform erhalten. Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den gleichen Betrag. So wird es gemacht: Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinander. Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig übereinander. Die seitlichen Kanten ausgleichen. ZUSCHnEiDEn STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. AB Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: A - 4 cm Ärmelsaum, keinen Saum (4 cm sind im Schnitt bereits enthalten), B - 4 cm Saum, AB - 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Nahtund Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. B FUTTER Futter nach den Teilen 7 und 8 zuschneiden. Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Naht- und Saumzugaben müssen zugegeben werden: keinen Saum, 1,5 cm an allen anderen Kanten und Nähten. Schnittkonturen auf die Futterteile übertragen. AB EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Bei B 3 cm breite Einlagestreifen entlang den Ausschnitt- und Armausschnittkanten zuschneiden und auf die linke Seite der Futterteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. nÄHEn Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. A JACKE Abnäher An den Vorderteilen den Brustabnäher und den Abnäher am Revers spitz auslaufend steppen. Fadenenden verknoten. Brustabnäher nach unten, Reversabnäher zur Seite bügeln (1a). Rückw. Mittelnaht Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Schulternähte Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen. Schulternähte heften (Nahtzahl 1), steppen. An den Vorderteilen die Zugabe an der Schulter-/Kragenecke bei Nahtzahl 1 schräg einschneiden (Pfeil). Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Kragen Angeschnittene Kragenteile der Vorderteile rechts auf rechts legen, rückw. Mittelnaht steppen. Zugaben zurückschneiden, auseinander bügeln. Kragen zwischen den Einschnitten rechts auf rechts auf den rückw. Halsausschnitt heften (Nahtzahl 2), steppen. Nahtenden sichern. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden. Nahtzugaben in den Kragen bügeln. Besatz Oberen Besatz I an der vorderen Faltenbruchlinie links auf links falten, bügeln. Bruchkante 0,7 cm breit absteppen. Falte nach vorn bügeln. Zweite Falte genauso steppen und bügeln (5a). Besatz II rechts auf rechts auf Besatz I legen, Quernaht (Nahtzahl 4) steppen. Zugaben zurückschneiden, auseinander bügeln. 8319_Anl.indd 2 Unbenannt-22 1 09.12.2009 13:07:09 Uhr 09.12.2009 13:07:34 Uhr NEDERLANDS VESTE A 1 A 2 A 3 A 4 A 5 A 6 ROBE B 7 B 8 PAtRooNDELEN: JASJE A 1 A 2 A 3 A 4 A 5 A 6 JURK B 7 B 8 Devant, 2x Dos, 2x Manche, 2x Parementure devant I, 2x Parementure devant II, 2x Poche, 1x Devant, 1x Dos, 2x voorpand 2x achterpand 2x mouw 2x beleg voor I 2x beleg voor II 2x zak 1x voorpand 1x achterpand 2x les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelden staan op het werkblad LA PRéPARAtIoN Du PAtRoN PAPIEREN PAtRooNDELEN vooRBEREIDEN Choisissez la taille du patron en vous basant sur le tableau des mesures burda donné sur la planche à patrons, d'après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d'après le tour des hanches pour les jupes et pantalons. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le patron en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures burda. Zoek uw maat in de burda-maattabel op het werkblad. Jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte, broeken en rokken volgens de heupwijdte. Verander evt. de papieren patroondelen met het aantal cm dat uw eigen maten afwijken van de patroonmaat van de burda-maattabel. AB Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 6 pour la VESTE A, les pièces 7et 8 pour la ROBE B, le long du contour correspondant à la taille choisie. CoMMENt RALLoNGER ou RACCouRCIR LE PAtRoN Ce patron a été construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus petite ou plus élancée, retouchez le patron aux lignes signalées par la mention "hier verlängen oder kürzen" ("rallonger ou raccourcir à cet endroit") pour l'adapter à votre stature. Le seyant du modèle en sera ainsi préservé. Retouchez toutes les pièces à la même ligne et à raison du même nombre de centimètres. Voici comment procéder: scindez les pièces du patron aux lignes indiquées. Pour rallonger, écartez les deux parties de la pièce selon la valeur à rajouter. Pour raccourcir, superposez les deux parties selon la valeur à retrancher. Corrigez la ligne des bords latéraux. AB Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: voor JASJE A de delen 1 tot 6, voor JURK B de delen 7 en 8. PAtRooN vERLENGEN oF INkoRtEN Ons patroon gaat uit van een lichaamslengte van 168 cm. Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de aangegeven lijnen “hier verlengen of inkorten” aan uw lichaamslengte aanpassen. Zo blijft de perfecte pasvorm gegarandeerd. Verander steeds alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm. Zo gaat u te werk: Knip de patroondelen op de aangegeven lijnen door. Om het patroon te verlengen, schuift u de patroondelen zo ver uit elkaar als nodig is. Om het patroon in te korten, schuift u de randen zo ver over elkaar als nodig is. De zijranden weer mooi verlopend maken. LA CouPE Du tISSu kNIPPEN PLIURE DU TISSU (– – – –): c'est la ligne milieu d'une pièce qu'il ne faut en aucun cas considérer comme un bord ou comme une couture. La pièce, une fois coupée, aura le double de surface et la pliure du tissu correspond à la ligne milieu de la pièce. Si, sur le plan de coupe, une pièce est dessinée avec un trait discontinu, cela signifie qu'il faut placer la face imprimée de la pièce en papier dessous, contre le tissu. STOFVOUW (– – – – – –) betekent: dit patroondeel wordt van dubbele stof geknipt. De streeplijn geeft het midden van het patroondeel aan (nooit een naad of een rand!). Als u de stof openvouwt, is het patroondeel dus twee keer zo groot. Les plans de coupe indiquent comment disposer les pièces du patron sur le tissu. Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden. AB AB Les SURPLUS DE COUTURE ET D'OURLET ne sont pas compris dans le patron; A - ajoutez 4 cm ajoutez pour les ourlets de manche, n'ajoutez aucun ourlet au bas de la veste (4 cm de surplus sont compris dans le patron), B - ajoutez 4 cm pour l'ourlet, AB - ajoutez 1,5 cm à tous les autres bords et coutures. NADEN EN ZOMEN aanknippen: A - 4 cm mouwzoom, geen zoom (al 4 cm inbegrepen), B - 4 cm zoom, AB - 1,5 cm bij alle andere randen en naden. Pour couper les pièces dans l'épaisseur simple du tissu, épinglez les pièces du patron sur l'endroit du tissu déplié. Pour les couper dans l'épaisseur double, pliez le tissu endroit contre endroit et épinglez les pièces sur l'envers. Coupez les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la ligne de pliure, en dernier lieu dans la chute dépliée du tissu. Avec le carbone copie-couture BURDA, décalquez sur le tissu les contours des pièces (lignes de couture et lignes d'ourlet), ainsi que les lignes et repères indiqués à l'intérieur des pièces (voir notice explicative jointe au carbone copie-couture). B - DOUBLURE Coupez les pièces 7 et 8 également dans la doublure. Basez-vous sur les plans de coupe de la planche à patrons. Les surplus de couture et d'ourlet ne sont pas compris dans le patron;ajoutez 1,5 cm à tous les bords et coutures, sauf au bord d'ourlet de la veste. Reportez les contours du patron sur la doublure. AB - ENTOILAGE Coupez l'entoilage comme indiqué sur le croquis ci-contre et thermocollez-le sur l'envers du tissu. Pour B, entoilez les bords d'encolure et d'emmanchures des pièces coupées dans la doublure sur 3 cm de large. Reportez les contours du patron sur l'entoilage. Patroondelen waarvan de contouren met streeplijnen worden aangegeven, worden met de beschreven kant naar beneden op de stof gelegd. Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stof ligt de goede kant van de stof binnen. De delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die over de stofvouw heen liggen, als laatste van de opengevouwen stof knippen. Met behulp van burda-kopieerpapier de patroonlijnen (naden en zoom) en de in de delen getekende lijnen en tekentjes op de verkeerde kant van de stof overnemen. Lees de gebruiksaanwijzing bij het burda-kopieerpapier. B VOERING Voering volgens de delen 7 en 8 knippen. Zie knipvoorbeelden van het werkblad. Naden en zoom aanknippen: geen zoom, 1,5 cm bij alle andere randen en naden. Patroonlijnen op de delen van voering overnemen. AB TUSSENVOERING Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde kant van de delen opstrijken. Bij B 3 cm brede stroken bij de halsrand en de armsgaten en aan de verkeerde kant van de voering opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering overnemen. L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES Pour assembler les pièces, superposez-les endroit contre endroit. Bâtissez tous les tracés et repères du patron afin qu'ils soient visibles sur l'endroit des pièces en tissu. A VESTE Piquer les pinces de poitrine sur les devants, ainsi que NAAIEN Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. A JASJE Coupenaden les pinces sur les revers, en veillant à les effiler. Nouer les fils de couture. Repasser la profondeur des pinces de poitrine vers le bas, celle des pinces de revers vers le bord latéral (fig. 1a). Bij de voorpanden de coupenaden en de figuurnaden bij Superposer les dos endroit contre endroit; piquer la couture milieu dos. Surfiler et écarter les surplus au fer. Middenachternaad De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken. Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir les coutures d'épaule (chiffre repère 1); piquer. Inciser le surplus des devants ch. fois en biais dans l'angle entre l'épaule et le col, au niveau du chiffre repère 1 (flèche). Surfiler et écarter les surplus au fer. Col Superposer les moitiés de col coupées à même les devants endroit contre endroit; piquer la cout. milieu dos. Recouper et écarter les surplus au fer. Entre les incisions, bâtir le col sur l'encolure dos (chiffre de revers tot een punt stikken. De draadjes knopen. De coupenaden naar onderen, de figuurnaden naar de zijkant toe strijken (1a). Schoudernaden De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar). De schoudernaden rijgen (naadcijfer 1), stikken. Bij de voorpanden de naad bij de hoek van de schouder/kraag bij naadcijfer 1 schuin inknippen (pijl). Naden apart zigzaggen en openstrijken. Kraag Aangeknipte kraagdelen van de voorpanden op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de middenachternaad stikken. Naad bijknippen, openstrijken. repère 2), endroit contre endroit. Assurer les extrémités de la couture par des points de piqûre retour. Recouper et cranter les surplus. Repasser les surplus sur le col. Kraag tussen de inknippen op de halsrand achter vastrij- Parementure Beleg Plier la parementure supérieure I envers contre envers Het beleg voor I bij de voorste vouwlijn dubbelvouwen selon la lignedu pli devant; repasser; surpiquer à 0,7 cm de l'arête du pli. Repasser le pli vers l'avant. Procéder de même pour le second pli; repasser (fig. 5a). (verkeerde kant binnen), strijken. De gevouwen rand 0,7 cm breed doorstikken. Plooi naar voren toe strijken. De tweede plooi op dezelfde manier stikken en strijken (5a). Poser la parementure II sur la parementure I, endroit con- Beleg voor II op beleg I leggen (goede kanten op elkaar), tre endroit. Piquer la découpe horizontale (chiffre repère 4). Recouper et écarter les surplus au fer. 8319_Anl.indd 3 Unbenannt-22 2 8319 / 1 FRANCAIS PIECES Du PAtRoN: gen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2), stikken. Een keer heen en terug stikken. De naad bijknippen, inknippen. Naad naar de kraag toe strijken. de dwarsnaad (naadcijfer 4) stikken. Naden bijknippen, openstrijken. 09.12.2009 13:07:11 Uhr 09.12.2009 13:07:34 Uhr 8319 / 2 DEUTSCH A Rückw. Kragennaht Besätze rechts auf rechts legen und die rückw. Mittelnaht an den angeschnittenen Kragenteilen steppen (siehe auch Zeichnung 3). Zugaben auseinander bügeln. Innere Besatzlängskante versäubern. Kragen Besatz mit Kragen rechts auf rechts auf Vorderteil und Kragen legen (Nahtzahl 5), die rückw. Mittelnähte treffen aufeinander. Kanten heften, steppen. Zugaben zurückschneiden, an den Ecken schräg abschneiden. Die Saumzugabe nur bis ca. 2 cm vor Besatzende zurückschneiden. Besatz nach innen umheften, bügeln. Besatzzugabe in die Ecke einschneiden (Pfeil). Am Rückenteil den Besatz eingeschlagen auf die Ansatznaht heften und annähen. Schmale Besatzkante eingeschlagen auf die Zugabe der Schulternähte nähen (8a). Seitennähte Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 3), steppen. Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Tasche Falten nähen wie bei Text und Zeichnung 5. Tasche ringsum versäubern. Besatz nach außen legen und seitl. feststeppen. Zugaben an den Ecken schräg zurückschneiden. ! Besatz bügeln. und restl. Taschenzugaben nach innen heften, "Tasche, die Anstoßlinie treffend, auf das rechte Vorderteil heften und schmal feststeppen. Saum #Saum versäubern, nach innen heften, bügeln. Saum 3 cm breit feststeppen. Ärmel Ärmel längs falten, rechte Seite ist innen. Ärmelnähte steppen (Nahtzahl 6). Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Ärmelsaum wie bei Text und Zeichnung 13 feststeppen. Ärmel einsetzen $ Ärmel rechts auf rechts in den Armausschnitt stecken. Beim Ärmeleinsetzen sind 3 Punkte für den “Sitz” entscheidend: Die Querstriche 7 von Ärmel und Vorderteil müssen aufeinander treffen. Ärmel- und Seitennähte müssen aufeinander treffen. Der Querstrich der Ärmelkugel muss auf die Schulternaht treffen. Ärmel von der Ärmelseite aus festheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das Vorder- und Rückenteil bügeln. Ärmeleinsetznaht schmal absteppen. KNOPFLOCH am rechten Vorderteil arbeiten. KNOPF am linken Vorderteil in der vord. Mitte annähen. B Kleid Abnäher an Vorder- und Rückenteilen steppen wie bei Text und Zeichnung 1. Brustabnäher nach unten, Taillenabnäher zur rückw. Mitte bügeln. Rückw. Mittelnaht / Schlitz % Rückenteile rechts auf rechts legen, Mittelnaht heften, vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Heftstiche trennen. Reißverschluss & Reißverschluss so unterheften, dass die Zähnchen ver- deckt sind. Reißverschluss feststeppen, setzen Sie dazu das Reißverschlussfüßchen in die Maschine ein. Seitennähte / links Schlitz 'Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Sei- tennähte heften (Nahtzahl 9). Steppen, an der linken Seitennaht nur bis zum Schlitzzeichen (Pfeil). Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Nahtzugaben versäubern und auseinander bügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. Futter Abnäher, rückw. Mittelnaht und Seitennähte wie am Kleid nähen. Die Zugaben der Schulterkanten zur linken Futterseite umbügeln. Ausschnitt und Armausschnitte ( Futter rechts auf rechts über das Kleid ziehen, die Seitennähte treffen aufeinander. Futter an Halsausschnitt- und Armausschnittkanten festheften. Steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. Futter nach innen wenden, Kanten heften und bügeln. Heftstiche trennen. Schulternähte ) Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulternähte am Kleid heften (Nahtzahl 8), dabei die rückw. Kanten einhalten. Steppen, die Futterkanten nicht mitfassen. *Nahtzugaben zurückschneiden, auseinander bügeln und unter die Futterkanten schieben. Futterkanten von Hand aneinander nähen. Rückw. Futterschlitzkanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Saum / Schlitz Y Schlitzzugaben auflegen. Saum versäubern, nach innen heften und bügeln. Saum von Hand locker annähen. Schlitzzugaben wieder nach innen wenden, am Saum annähen (21a). Futtersaum b Untere Futterkante 1,5 cm breit umbügeln, einschlagen und feststeppen. Das Futter wird dadurch 1,5 cm kürzer als das Kleid. Am Schlitz das Futter eingeschlagen annähen (22a). 8319_Anl.indd 4 Unbenannt-22 3 09.12.2009 13:07:13 Uhr 09.12.2009 13:07:35 Uhr NEDERLANDS A Couture dos du col Superposer les parementures et piquer la cout. milieu dos sur les pièces de col coupées à même (voir également la fig. 3). Ecarter les surplus au fer. Surfiler le grand côté inférieur de la parementure. Achternaad kraag Belegdelen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), mid‑ denachternaad bij de aangeknipte kraagdelen stikken (zie ook tekening 3). Naden openstrijken. De binnenrand van het beleg zigzaggen. Col Kraag Poser la parementure avec le col sur les devants (chiffre Het beleg met kraag op het voorpand en de kraag leggen Retourner la parementure sur l'envers de la veste, faufiler, Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De naad repère 5), endroit contre endroit et cout. milieu dos sur cout. milieu dos. Bâtir les bords; piquer. Recouper les surplus, les biaiser aux angles. Recouper le surplus d'ourlet jusqu'à 2 cm env. des bords de parementure intérieurs. repasser. Cranter le surplus de la parementure dans les an‑ gles (flèche). Au dos, remplier la parementure, la faufiler, puis la coudre contre la cout. de montage. Remplier et coudre les petits côtés de la parementure contre les surplus des cout. d'épaule (fig. 8a). Coutures latérales Poser les devants sur le dos endroit contre endroit; bâtir les cout. latérales (chiffre repère 3); piquer. Surfiler et écarter les surplus au fer. Poche Piquer les plis comme expliqué aux paragraphe et figure 5. Surfiler les bords de coupe de la poche. Plier la pare‑ menture sur l'endroit de la poche et la piquer sur les bords latéraux. Biaiser les surplus aux angles. !Retourner la parementure sur l'envers, remplier et repas‑ ser les surplus restants sur l'envers. " Selon la ligne de position, bâtir la poche sur le devant droit; piquer à ras des bords de la poche. Ourlet #Surfiler le surplus d'ourlet, le rabattre sur l'envers, faufiler, repasser. Piquer à 3 cm du bord d'ourlet. Manches Plier les manches endroit contre endroit dans le sens de la longueur; piquer les coutures de manche (chiffre repère 6). Surfiler et écarter les surplus au fer. Ourlets de manche: voir paragraphe et figure 13. Montage des manches $Epingler les manches dans les emmanchures en respec‑ tant les 3 points suivants qui en garantissent un tombant parfait: Superposer les repères transversaux qui sont signalés par le chiffre 7 sur les manches et sur le devantr. Poser les cout. de manche sur les cout. latérales. Poser le repére transversal des têtes de manche sur la couture des épaules. Bâtir et piquer les manches en procédant ch. fois par l'épaisseur des manches. Recouper les surplus, les surfiler ensemble et les repasser sur sur les devants et sur le dos. Surpiquer à ras de la cout. de montage des manches. Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le devant droit. Coudre le BOUTON sur la ligne milieu devant du devant gauche. B - ROBE Piquer les pinces sur le devant et sur les dos comme expliqué aux paragraphe et figure 1. Repasser la profondeur des pin‑ ces de poitrine vers le bas, celle des pinces fuseaux la ligne milieu dos des pièces. Couture milieu dos / Fente % Superposer les dos endroit contre endroit; bâtir la cout. milieu; piquer du repère de la fente jusqu'au bord inférieur. Assurer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Ne pas défaire le bâti des fentes. Surfiler et écarter les surplus au fer. Défaire le bâti des fentes Fermeture à glissière & Bâtir la ferm. à gliss. contre la fente (pose bord à bord). Piquer avec le pied presseur spécial pour ferm. à gliss. (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 5), de middenachter‑ naden liggen op elkaar. De randen rijgen, stikken. De naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. De zoom slechts tot ca. 2 cm voor het einde van het beleg bijknippen. van het beleg in de hoek inknippen (pijl). Bij het achterpand het beleg inslaan en bij de aanzetnaad vastrijgen en vastnaaien. De korte kant van het beleg inslaan en bij de schoudernaad vastnaaien (8a). Zijnaden De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 3), stikken. Naden apart zigzaggen en openstrijken. Zak De plooien volgens punt en tekening 5 maken. Zak rondom zigzaggen. Het beleg naar de goede kant toe omvouwen en de zijranden vaststikken. De naden op de hoeken schuin bijknippen. ! Het beleg en de andere randen van de zak naar de ver‑ keerde kant omvouwen, rijgen, strijken.‑ "De zak bij de lijnen op het rechtervoorpand vastrijgen en smal vaststikken. Zoom # De zoom naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom 3 cm breed vaststikken. Mouwen De mouwen in de lengte vouwen, de goede kant binnen. De mouwnaden stikken (naadcijfer 6). Naden apart zigzaggen en openstrijken. Mouwzoom afwerken (zie punt en tekening 13). Mouwen inzetten $ De mouwen in de armsgaten spelden (goede kanten op elkaar). Bij het inzetten van de mouwen op de volgende drie punten letten: De streepjes 7 van mouw en voorpand moeten op elkaar liggen. De mouwnaden en zijnaden moeten steeds op elkaar liggen. Het streepje van de mouwkop moet bij de schouder‑ naad liggen. Mouwen vanuit de mouwen vastrijgen en vaststikken. De naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het voor‑ en achterpand toe strijken. De inzetnaad van de mouw smal doorstikken. KNOOPSGAT bij het rechtervoorpand maken. KNOOP bij het linkervoorpand in het midden aannaaien. B JURK Coupenaden / figuurnaden bij de voor‑ en achterpanden volgens punt en tekening 1 stikken. De coupenaden naar on‑ deren, de figuurnaden naar middenachter toe strijken. Middenachternaad / split % De achterpanden op elkaar leggen (goede kanten op el‑ kaar), de middenachternaad rijgen, vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten. Naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen. Rits &De rits onder de splitranden leggen, vastrijgen en met het ritsvoetje vaststikken, de tandjes zijn niet zichtbaar. Coutures latérales / Fente d'aisance latérale gauche Zijnaden / split links ' Poser le devant sur le dos endroit contre endroit; bâtir ' Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten les cout. latérales (chiffre repère 9). Piquer; ne piquer la cout. latérale gauche que jusqu'au repère de la fente (flèche). As‑ surer les extrémités des coutures par des points de piqûre retour. Ne pas défaire le bâti de la fente. Surfiler et écarter les surplus au fer. Défaire le bâti de la fen‑ te. Doublure Piquer les pinces, la cout. milieu dos et les cout. latérales de la doublure comme expliqué pour la robe. Remplier les surplus d'épaule de la doublure sur l'envers; repasser. Encolure / Emmanchures (Enfiler la doublure sur la robe endroit contre endroit, cou‑ tures latérales sur cout. latérales; faufiler le long de l'encolure et des emmanchures. Piquer. Assurer les extrémités des cou‑ tures par des points de piqûre retour. Recouper les surplus et les cranter aux arrondis. Retourner la doublure sur l'envers de la robe. Faufiler le long des bords, repasser. Retirer le faufil. Coutures d'épaule )Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; piquer les cout. d'épaule de la robe (chiffre repère 8), en veillant à soutenir les bords d'épaule dos sans saisir les bords de la doublure. *Recouper les surplus, les écarter au fer et les repousser sous les bords d'épaule rempliés de la doublure. Puis fermer les cout. d'épaule de la doublure bord à bord à la main. Coudre les bords de fente dos de la doublure à la main contre les rubans de la ferm. à gliss. Ourlet de la robe / Fente d'aisance YDéplier les surplus de la fente. Surfiler le surplus d'ourlet, le rabattre sur l'envers, faufiler, repasser. Coudre l'ourlet souplement à la main. Remplier les surplus de la fente de nouveau sur l'envers et les coudre contre l'ourlet (fig. 21a). Ourlet de la doublure b Rabattre le bord inférieur de la doublure sur l'envers sur 1,5 cm de large, repasser, remplier, piquer: la doublure est ainsi d'1,5 cm plus courte que la robe. Remplier et coudre la doublure contre les bords de la fente d'aisance (fig. 22a). 8319_Anl.indd 5 Unbenannt-22 4 8319 / 2 FRANCAIS A op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 9). Stikken, bij de linkerzijnaad slechts tot het splittekentje (pijl). Een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten. Naad apart zigzaggen en openstrijken. De rijgsteken bij het split loshalen. Voering De coupenaden, figuurnaden, de middenachternaad en de zijnaden net als bij de jurk stikken. De schoudernaden naar de verkeerde kant van de voering omstrijken. Halsrand en armsgaten (De voering over de jurk heen trekken (goede kanten op el‑ kaar), de zijnaden liggen op elkaar. De voering bij de halsrand en de armsgaten vastrijgen. Stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bijknippen, bij de rondingen inknippen. De voering naar binnen keren, de randen rijgen en strijken. De rijgsteken loshalen. Schoudernaden ) Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), de schoudernaden bij de jurk rijgen (naadcijfer 8), daarbij de stof bij het achterpand verdelen. Stikken, de voering niet mee vastzetten. *Naad bijknippen, openstrijken en onder de voering schui‑ ven. De voeringranden met de hand op elkaar vastnaaien. De achterranden van de voering met de hand bij de rits vast‑ naaien. Zoom / split Y De splitranden open neerleggen. De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De zoom met de hand losjes vastnaaien. De splitranden weer naar binnen keren, bij de zoom vastnaai‑ en (21a). Voeringzoom b De onderrand van de voering 1,5 cm breed omstrijken, inslaan en vaststikken. De voering wordt hierdoor 1,5 cm kor‑ ter als de jurk. Bij het split de voering inslaan en vastnaaien (22a). 09.12.2009 13:07:15 Uhr 09.12.2009 13:07:36 Uhr 8319 / 3 ITALIANO ESPANOL PARTI DEL CARTAMODELLO: PIEzAS DEL PATRON: GIACCA A 1 davanti 2 volte A 2 dietro 2 volte A 3 manica 2 volte A 4 ripiego davanti I 2 volte A 5 ripiego davanti II 2 volte A 6 tasca 1 volta VESTITO B 7 davanti 1 volta B 8 dietro 2 volte JACKA A 1 Framstycke 2 ggr A 2 Bakstycke 2 ggr A 3 Ärm 2 ggr A 4 Främre infodring I 2 ggr A 5 Främre infodring II 2 ggr A 6 Ficka 1 gng KLÄNNING B 7 Framstycke 1 gng B 8 Bakstycke 2 ggr los planos de corte estÁn en la hoja de patrones PREPARARE LE PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIóN DE LAS PIEzAS DEL PATRóN gÖR I ORDNINg MÖNSTERDELARNA Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones de acuerdo con la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Si es necesario, modificar en el patrón de papel los centímetros que difieran de la tabla Burda. Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått, som skiljer. mODELLI AB AB AB Cortar de la hoja de patrones para la CHAQUETA A las piezas 1 a 6, para el VESTIDO B las piezas 7 y 8 en la talla correspondiente. tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek: för JACKAN A delarna 1 till 6, för KLÄNNINGEN B delarna 7 och 8. ALLuNgARE O ACCORCIARE IL CARTAMODELLO ALARgAR O ACORTAR EL PATRóN fÖRLÄNg ELLER fÖRKORTA MÖNSTRET Questo modello è stato concepito per una statura di 168 cm. Se siete più alte o più basse è possibile adattare il cartamodello individualmente ad ogni figura, modificandolo lungo le linee contrassegnate dalla dicitura „allungare od accorciare qui“. Solo in questo modo la vestibilità del modello resterà invariata. Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lungo la stessa linea e sempre delle stesse misure. Come si fa: tagliare le parti lungo le linee contrassegnate. Nuestro patrón está calculado para una estatura de 168 cm. Si usted es más alta o más baja, puede adaptar el patrón a su medida, cortando a lo largo de las líneas “acortar o alargar aquí“. Así el modelo presentará un ajuste perfecto. Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna "förläng eller förkorta här". På så sätt bevaras passformen. Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. Per allungare separare le parti dei cm desiderati. Per accorciare sovrapporre le parti dei cm desiderati. Pareggiare i bordi laterali. las mismas cantidades. Realización: Cortar las piezas del patrón a lo largo de las líneas que se señalan. Para alargar separar las piezas tantos centímetros como se desee. Para acortar montar los cantos del patrón tantos centímetros como sea necesario. Igualar los cantos laterales. Gör så här: Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. Jämna till sidkanterna. TAgLIO CORTE TILLKLIPPNINg RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – – – –): è sempre il centro della parte da tagliare, mai un bordo o una cucitura. La parte va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. Le parti del cartamodello che presentano un contorno tratteggiato nello schema per il taglio vengono sempre disposte sulla stoffa con il lato stampato rivolto verso il basso. DOBLEZ DE LA TELA (– – – – – –): es el centro de una pieza de patrón, pero de ninguna manera un canto o una costura. La pieza se corta siempre con la tela doblada y el doblez de la misma forma la línea central. Las piezas que aparecen en el plano de corte con la línea de contorno discontinua, se colocan sobre la tela con la cara impresa hacia bajo. TYGVIKNING (– – – – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre le parti del cartamodello sulla stoffa. Los planos de corte en la hoja de patrones indican la distribución de las piezas sobre la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelarnas placering på tyget. mODELLI AB AB AB Aggiungere i mARGINI DI CUCITURA: mod. A - 4 cm all’orlo delle maniche, nessun margine all’orlo (nel cartamodello sono già compresi 4 cm), mod. B - 4 cm all’orlo, mod. AB - 1,5 cm a tutti gli altri bordi e le cuciture. Añadir mÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: A - 4 cm dobladillo manga, sin dobladillo (4 cm ya está incluido en el patrón), B - 4 cm dobladillo, AB - 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. man måste lägga till SömSmåNER OCH FåLLTILLÄGG: A- 4 cm ärmfåll, ingen fåll (4 cm är inberäknade i mönstret), B - 4 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. Con la carta copiativa BURDA riportare sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i segni presenti nelle parti del cartamodello. Le istruzioni sono riportate sulla confezione. Con la ayuda del papel de calco BURDA reportar sobre el revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete. mODELLO B B Nel tessuto in strato semplice appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Nel tessuto in strato doppio il diritto si trova all’interno. In questo caso appuntare le parti sul rovescio della stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice. FODERA Tagliare nella fodera le parti 7 e 8. Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati. Aggiungere i margini di cucitura: nessun margine all’orlo, 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. Riportare i contorni del tracciato anche sulla fodera. mODELLI AB RINFORZO Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio del tessuto. mod. B: tagliare delle strisce di rinforzo alte 3 cm per i bordi dello scollo e degli scalfi e stirarle sul rovescio della fodera. Riportare i contorni del cartamodello sul rinforzo. CONfEzIONE Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que aparecen en el plano de corte por encima del doblez se cortan al final con la tela desdoblada. AB ENTRETELA Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Para B cortar tiras de entretela de 3 cm de ancho a lo largo de los cantos del escote y de las sisas. Planchar al revés de las piezas de forro. Reportar los contornos del patrón en la entretela. CONfECCIóN Los derechos quedan encarados al coser la prenda. Reportar al derecho de la tela con hilvanes todas las líneas de las piezas del patrón. mODELLO A - GIACCA A Cucire le pinces del seno nei davanti e le pinces del revers facendole terminare a punta. Annodare i capi dei fili. Stirare le pinces del seno verso il basso, le pinces del revers da un lato (1a). Cucitura centrale dietro Disporre i dietro diritto contro diritto e chiudere la cucitura centrale. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Cuciture delle spalle Disporre i davanti sul dietro, diritto contro diritto. Imba- stire le cuciture delle spalle (n. di cong. 1) ed impunturarle. Tagliare in isbieco il margine dei davanti nell’angolo delle spalle e del collo in corrispondenza del n. di cong. 1 (freccia). Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Collo Disporre diritto contro diritto le parti del collo tagliate unite al davanti e chiudere la cucitura centrale dietro. Tagliare i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Imbastire il collo fra le incisioni, diritto contro diritto, sullo scollo dietro (n. di cong. 2) e cucirlo. Fermare la cucitura a dietropunto. Tagliare i margini ed inciderli. Stirare i margini nel collo. Ripiego Stirare il ripiego superiore I, rovescio contro rovescio, lungo la linea di ripiegatura della piega davanti. Eseguire una cucitura alla distanza di 0,7 cm dal bordo della ripiegatura. Stirare la piega in avanti. Cucire la seconda piega allo stesso modo e stirarla (5a). Disporre il ripiego II, diritto contro diritto, sul ripiego I e chiudere la cucitura orizzontale (n. di cong. 4). Tagliare i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs med den tryckta sidan nedåt på tyget. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till delarna, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, på tygets avigsida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns på förpackningen. B FORRO Cortarlo según las piezas 7 y 8. Véanse los planos de corte en la hoja de patrones. Añadir márgenes de costura y dobladillo: sin dobladillo, 1,5 cm en todos los cantos y costuras restantes. Reportar los contornos del patrón en las piezas del forro. Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre all’interno. Riportare tutte le linee disegnate nelle parti del cartamodello sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura. Pinces Unbenannt-22 5 MÖNSTERDELAR: CHAQUETA A 1 delantero 2 veces A 2 espalda 2 veces A 3 manga 2 veces A 4 vista delantera I 2 veces A 5 vista delantera II 2 veces A 6 bolsillo 1 vez VESTIDO B 7 delantero 1 vez B 8 espalda 2 veces gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati Tagliare dal foglio tracciati per la GIACCA A le parti 1 - 6, per il VESTITO B le parti 7 e 8 nella taglia desiderata. 8319_Anl.indd 6 SVENSKA CHAQUETA Pinzas En los delanteros coser en punta las pinzas del pecho y las pinzas en la solapa. Anudar los cabos de los hilos. Planchar las pinzas del pecho hacia bajo y las pinzas de la solapa al lado (1a). Costura posterior central Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, coser la costura central. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Costuras hombros Poner los delanteros en la espalda derecho contra derecho. Hilvanar las costuras hombros (número 1), coser. En los delanteros piquetear en sesgo el margen en la esquina hombro/cuello en el número de costura 1 (flecha). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Cuello Poner las piezas incorporadas del cuello de los delante- ros encarando los derechos, coser la costura posterior central. Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. Hilvanar el cuello entre los piquetes en el escote posterior derecho contra derecho (número 2), coser. Rematar los extremos. Recortar los márgenes y dar unos piquetes. Planchar los márgenes en el cuello. Vista Doblar la vista superior I en la línea de doblez delantera del pliegue encarando los reveses, planchar. Pespuntear el canto de doblez 0,7 cm de ancho. Planchar el pliegue hacia delante. Coser igual el otro pliegue y planchar (5a). Poner la vista II en la vista I derecho contra derecho, co- ser la costura transversal (número 4). Recortar los márgenes y plancharlos abiertos. FODER Klipp till foder efter delarna 7 och 8. Se tillklippningsplanerna på mönsterarket. man måste lägga till sömsmåner och fålltillägg: Ingen fåll, 1,5 cm i alla andra kanter och sömmar. Överför mönsterkonturerna till foderdelarna. AB mELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på tygets avigsida. Klipp tilll 3 cm breda mellanläggsremsor för urringnings- och ärmhålskantenra på modell B och pressa fast dem på foderdelarnas avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. SÖMNADSbESKRIVNINg Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Överför alla linjer på mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets rätsida. A JACKA Inprovningar Sy ut bystinprovningarna på framstyckena och inprovningarna på slaget spetsigt. Fäst trådändarna med knutar. Pressa bystinprovningarna nedåt, slaginfodringarna mot sidan (1a). Bakre mittsöm Lägg bakstyckena räta mot räta, sy mittsömmen. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Axelsömmar Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket. Tråckla och sy axelsömmarna (sömnummer 1). Klipp ett snett jack på framstyckena på axel-/kraghörnets sömsmån vid sömnummer 1 (pil). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Krage Lägg framstyckenas helskurna kragdelar räta mot räta, sy den bakre mittsömmen. Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. Tråckla och sy fast kragen räta mot räta på den bakre delen av halsringningen (sömnummer 2) mellan uppklippen. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. Pressa in sömsmånerna i kragen. Infodring Vik den övre infodringen I aviga mot aviga vid den främre veckvikningslinjen, pressa. Kantsticka vikningskanten 0,7 cm brett. Pressa vecket framåt. Sy och pressa in det andra vekket på samma sätt (5a). Lägg infodring II räta mot räta på infodring I, sy tvärsömmen (sömnummer 4). Klipp ner och pressa isär sömsmånerna. 09.12.2009 13:07:16 Uhr 09.12.2009 13:07:37 Uhr SUOMI KAAvANOSAt: JAKKE A 1 A 2 A 3 A 4 A 5 A 6 KJOLE B 7 B 8 JAKKU A 1 etukpl 2x A 2 takakpl 2x A 3 hiha 2x A 4 etusisävara I 2x A 5 etusisävara II 2x A 6 tasku 1x MEKKO B 7 etukpl 1x B 8 takakpl 2x forstykke 2x rygdel 2x ærme 2x forr. belægning I 2x forr. belægning II 2x lomme 1x forstykke 1x rygdel 2x klippeplanerne er pÅ mØnsterarket leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla pApIrMøNSterDeleNe fOrbereDeS vAlMIStelUvAIheet Find den rigtige størrelse efter Burda-måltabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, jakker og frakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med det antal centimeter, som Deres mål afviger fra Burda-måltabellen. Valitse kaavakokosi kaava-arkilla olevasta Burdan mittataulukosta: leninkeihin, puseroihin, jakkuihin ja takkeihin vartalon ympäryksen, housuihin ja hameisiin lantion ympäryksen mukaan. Muunna tarvittaessa kaavaa niin monta senttimetriä kuin mittasi poikkeavat Burdan mittataulukosta. AB AB Til JAKKEN A klippes delene 1 til 6, til KJOLEN B delene 7 og 8 ud i den ønskede størrelse. Leikkaa kaava-arkista JAKKUUN A osat 1 - 6, MEKKOON B osat 7 ja 8. MøNSteret fOrlæNgeS eller AfKOrteS KAAvAN pIDeNtäMINeN tAI lyheNtäMINeN Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis De er større eller mindre, kan mønsteret tilpasses Deres størrelse langs de indtegnede linjer "her forlænges eller afkortes". På denne måde bibeholdes pasformen. Kaavamme on mitoitettu 168 cm pituiselle naiselle. Jos olet pidempi tai lyhyempi, muuta kaavaa viivojen "jatka tai lyhennä tästä" kohdalta. Näin vaatteen istuvuus säilyy. Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med Muista aina muuttaa kaikkien kappaleiden mittaa saman Sådan gør De: Klip papirmønsterdelene over langs de angivne linjer. Til forlængelse spredes delene så meget som nødvendigt. Til afkortning lægges kanterne så meget ind over hinanden som nødvendigt. Sidekanterne rettes bagefter til. Tee näin: Leikkaa kaavaosat halki merkkiviivoja pitkin. Siirrä pidentämistä varten molemmat osat niin kauas toisistaan kuin tarpeellista. Aseta lyhentämistä varten kaavaosat tarpeen mukaan päällekkäin. Tasaa sivureunat. samme mål. verran samalta viivalta. KlIpNINg leIKKUU STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, men aldrig en kant eller søm. Delen klippes dobbelt så stor, og stoffolden danner midterlinjen. KANKAAN TAITE (– – – –) tarkoittaa: Tässä on kaavaosan keskikohta, ei missään tapauksessa reuna tai sauma. Kappale leikataan kankaan taitteesta kokonaiseksi, jolloin taite muodostaa sen keskiviivan. Leikkuusuunnitelmaan katkoviivalla painetut kaavaosat asetetaan kankaalle merkintäpuoli alaspäin. Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet. AB Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad, og delene hæftes på vrangsiden. Dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, klippes til sidst i enkelt stoflag. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: A - 4 cm ærmesøm forneden, ingen søm forneden (4 cm er inkluderet i mønsteret), B - 4 cm søm forneden, AB - 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. B FÓR Foret klippes efter del 7 og 8. Se klippeplaner på mønsterarket. Søm og sømmerum skal lægges til: Ingen søm forneden, 1,5 cm ved alle andre kanter og sømme. Mønsterkonturerne markeres på fórdelene. AB INDLÆG Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen af stofdelene. Til B klippes 3 cm brede indlægsstrimler langs udskærings- og ærmegabskanter, og de stryges på vrangen af fórdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget. Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat asetetaan kankaalle. AB Neulaa kaavaosat yksinkertaisesta kankaasta leikattaessa kankaan oikealle puolelle. Kaksinkertaisesta kankaasta leikattaessa oikea puoli on sisällä. Neulaa kaavaosat nurjalle. Leikkaa leikkuusuunnitelmaan kangastaitteen yli merkityt osat lopuksi yksinkertaisesta kankaasta. Muista lisätä SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT: A - 4 cm hihansuihin, leikkaa helma ilman varaa (4 cm:n vara sisältyy jo kaavaan), B - 4 cm helmaan, AB - 1,5 cm kaikkiin muihin reunoihin ja saumoihin. Siirrä kaavaosien ääriviivat (sauma- ja päärmeviivat) sekä kaavaosien merkinnät ja viivat BURDA-jäljentämispaperin avulla kankaan nurjalle puolelle. Ohjeet paperipakkauksessa. B VUORIKANGAS Leikkaa osat 7 ja 8 vuorikankaasta. Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia. Muista lisätä sauman- ja päärmeenvarat: Leikkaa helma ilman varaa, 1,5 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin. Jäljennä kaavaosien ääriviivat vuorikappaleisiin. AB TUKIKANGAS Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle. Leikkaa mallissa B 3 cm:n levyiset tukikangaskaitaleet pään- ja kädenteiden reunoja pitkin ja silitä vuorikappaleiden nurjalle puolelle. Jäljennä kaavaosien ääriviivat tukikankaalle. SyNINg OMpelU Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. Alle linjer i mønsterdelene overføres til retsiden med ritråd. Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain. Jäljennä kaikki kaavaosiin merkityt viivat harsimalla kankaan oikealle puolelle. A A JAKKE Indsnit I forstykkerne sys brystindsnittet og indsnittet ved reversen, så de ender i en spids. Bind trådene sammen. Pres brystindsnittet nedad og reversindsnittet mod siden (1a). Bageste midtersøm Læg rygdelene ret mod ret og sy midtersømmen. Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. 8319 / 3 DANSK MøNSterDele: JAKKU Muotolaskokset Ompele rintamuotolaskokset ja kauluskäänteiden muotolaskokset teräväkärkisiksi. Solmi langanpäät. Silitä rintamuotolaskosten varat alaspäin, muiden varat sivullepäin (1a). Keskitakasauma Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskisauma. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Olkasaumat Skuldersømme Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen og ri og sy skuldersømmene (sømtal 1). I forstykkerne hakkes ind i sømmerummet ved skulder-/kravehjørnet ved sømtal 1 (pil). Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Aseta etukappaleet oikea oikeaa vasten takakappaleel- le. Harsi olkasaumat (saumaluku 1), ompele. Leikkaa viillot etukappaleiden saumanvaroihin olkareunan ja kauluksen väliseen kulmaan saumaluvun 1 kohdalle (nuoli). Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Kaulus Krave Læg de på forstykkerne medklippede kravedele ret mod ret og sy bageste midtersøm. Klip sømmerummene smallere og pres dem fra hinanden. Ri og sy kraven ret mod ret på bageste halsudskæring Aseta etukappaleisiin lekatut kauluskappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele keskitakasauma. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Harsi kaulus oikea oikeaa vasten leikkauskohtien väliltä (sømtal 2) imellem hakkene. Hæft enderne. Klip sømmerummene smallere og hak ind i dem. Pres sømmerummene ind i kraven. pääntien takareunaan (saumaluku 2), ompele. Aloita ja päätä ommel edestakaisompeleella. Kavenna ja lovea saumanvarat. Silitä saumanvarat kauluksen puolelle. Belægning Sisävara Fold øverste belægning I vrang mod vrang langs forreste Taita sisävara I etumaista laskosviivaa pitkin kaksin ker- læg-ombukslinje og pres. Stik ombukskanten i 0,7 cm bredde. Pres lægget fremad. Det andet læg stikkes og presses på samme måde (5a). Læg belægning II ret mod ret på belægning I og sy tværsømmen (sømtal 4). Klip sømmerummene smallere og pres dem fra hinanden. 8319_Anl.indd 7 Unbenannt-22 6 roin, nurja puoli on sisällä. Silitä. Tikkaa 0,7 cm:n etäisyydeltä taitereunasta. Silitä laskos eteenpäin. Ompele ja silitä toinen laskos samalla tavalla (5a). Aseta sisävara II oikea oikeaa vasten sisävaralle I, ompele poikkisauma (saumaluku 4). Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. 09.12.2009 13:07:18 Uhr 09.12.2009 13:07:38 Uhr 8319 / 4 ITALIANO A A Cucitura dietro del collo Disporre i ripieghi diritto contro diritto, chiudere la cucitura centrale dietro delle parti del collo tagliate unite, vedi figura 3. Stirare i margini aprendoli con il ferro. Rifinire il bordo interno del ripiego. Costura posterior del cuello Encarar las vistas derecho contra derecho y coser la costura posterior central en las piezas incorporadas del cuello (véase también el dibujo 3). Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto interior largo de la vista. Bakre kragsöm Lägg infodringarna räta mot räta och sy den bakre mittsöm men på de helskurna kragdelarna (se även teckning 3). Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka infodringens innerkant. Collo Cuello Krage Disporre il ripiego con collo, diritto contro diritto, sul davanti e sul collo (n. di cong. 5), le cuciture centrali dietro combaciano. Imbastire i bordi e cucirli. Accorciare i margini e tagliarli in isbieco negli angoli. Accorciare il margine solo fino a ca. 2 cm dalla fine del ripiego. Poner la vista con cuello en el delantero y el cuello dere Lägg infodringen med kragen räta mot räta på framstyk Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Incidere nell’angolo (freccia) il margine del ripiego. Imbastire il ripiego del dietro ripiegandolo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo. Cucire il bordo stretto del ripiego ri piegandolo sul margine delle cuciture delle spalle (8a). Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, plan Tråckla in infodringen, pressa. Jacka infodringssömsmå Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar Disporre i davanti sul dietro, diritto contro diritto, imba Poner los delanteros en la espalda derecho contra dere Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla Tasca Cucire le pieghe, vedi punto e figura 5. Bolsillo Coser los pliegues como en el texto y dibujo 5. Ficka Sy vecken enl texten teckning 5. stire le cuciture laterali (n. di cong. 3) ed impunturarle. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. char. Piquetear el margen de la vista en la esquina (flecha). En la espalda hilvanar y coser la vista remetida en la costura de aplicación. Coser el canto corto de la vista remetida en el margen de las costuras hombros (8a). cho, hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. ket och kragen (sömnummer 5), de bakre mittsömmarna mö ter varandra. Tråckla kanterna, sy. Klipp ner sömsmånerna, klipp snett av hörnen. Klipp ner fålltillägget endast till ca 2 cm framför infodringsänden. nen i hörnet (pil). Vik in infodringen på bakstycket och tråckla och sy fast den på fastsättningssömmen. Vik in infodringens kortsida och sy fast den på axelsömmarnas sömsmån (8a). och sy sidsömmarna (sömnummer 3). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sobrehilar el bolsillo alrededor. Poner la vista hacia fuera y pespuntear a los lados. Recortar en sesgo los márgenes en las esquinas. Sicksacka fickan runtom. Lägg ut infodringen och sy fast den i sidorna. Klipp snett ner sömsmånerna i hörnen. ! Imbastire ripiegando verso l’interno il ripiego e gli altri ! hilvanar hacia dentro la vista y los márgenes restantes ! Tråckla in infodringen och resten av fickans sömsmåner, "Imbastire la tasca sul davanti destro facendola combacia re con la linea d’incontro e cucirla a filo. "hilvanar el bolsilo en el delantero derecho, haciendo coin cidir la línea de ajuste y pasar unos pespuntes al ras. " Tråckla och sy smalt fast fickan mot placeringslinjen på orlo dobladillo Fåll #Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno e stirarlo. Cucire a # Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo hacia dentro y plan # Sicksacka fållen, tråckla in den, pressa. Sy fast fållen 3 maniche Piegare le maniche nel senso della lunghezza, il diritto è all’interno. Impunturare le cuciture (n. di cong. 6). Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. orlo delle maniche, vedi punto e figura 13. mangas Doblar la manga a lo largo, el derecho queda dentro. Coser las costuras manga (número 6). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Pespuntear el dobladillo manga como en el texto y dibujo 13. Ärmar Vik ärmarna på längden, rätsidan är inåt. Sy ärmsömmarna (sömnummer 6). Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sy fast ärmfållen enl texten och teckning 13. Inserire le maniche montar las mangas Sy i ärmarna $ Appuntare le maniche negli incavi manica, diritto contro $Prender la manga en la sisa derecho contra derecho. $Nåla fast ärmen räta mot räta vid ärmhålet. När man syr i margini della tasca e stirarli. macchina l’orlo alla distanza di 3 cm. diritto. Al fine di garantire una perfetta vestibilità, nell’inserire le maniche badare a quanto segue: I trattini orizzontali 7 della manica e del davanti devono combaciare. Le cuciture delle maniche e quelle laterali de vono combaciare. Il trattino dell’arrotondamento superiore della manica deve combaciare con la cucitura della spalla. Imbastire le maniche dal lato delle maniche e cucirle. Tagliare i margini, rifinirli insieme e stirarli nel davanti e nel dietro. Impunturare a filo la cucitura d’attaccatura delle ma niche. Eseguire l’oCChIELLo nel davanti destro. Attaccare il BoTToNE nel centro davanti del davanti sini stro. modello B - VeSTITo Cucire le pinces davanti e dietro, vedi punto e figura 1. Stirare le pinces del seno verso il basso, le pinces in vita verso il centro dietro. Cucitura centrale dietro / apertura per la lampo %Disporre i dietro diritto contro diritto, imbastire la cucitura centrale ed impunturarla a partire dal contrassegno. Fermare la cucitura a dietropunto. Non disfare ancora l’imbastitura. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Disfare ora l’imbastitura. Chiusura lampo & Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura (i dentini non si devono vedere) e cucirla con l’apposito piedino. Cuciture laterali / a sinistra con spacco ' Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, imba stire le cuciture laterali (n. di cong. 9). Impunturare le cuciture, chiudere la cucitura sinistra solo fino al contrassegno dello spacco (freccia). Fermare le cuciture a dietropunto. Non dis fare ancora le imbastiture. Rifinire i margini e stirarli aprendoli con il ferro. Disfare ora le imbastiture. Fodera Chiudere le pinces, la cucitura centrale dietro e le cuciture la terali come fatto per il vestito. Stirare sul rovescio della fodera i margini dei bordi delle spalle. Scollo e scalfi (Infilare la fodera sul vestito, diritto contro diritto, le cucitu re laterali combaciano. Imbastire la fodera nello scollo e negli scalfi e cucirla. Fermare la cucitura a dietropunto. Accorciare i margini ed inciderli negli arrotondamenti. Voltare la fodera verso l’interno, imbastire i bordi e stirare. Disfare le imbastiture. Cuciture delle spalle ) Disporre il davanti sul dietro, diritto contro diritto, al ve stito imbastire le cuciture delle spalle (n. di cong. 8), molleg giando i bordi dietro. Cucire senza comprendere i bordi della fodera. *Tagliare i margini, stirarli aprendoli con il ferro e spingerli sotto ai bordi della fodera. Cucire insieme a mano i bordi della fodera. Cucire a mano i bordi dell’apertura della fodera sulle fettucce della lampo. orlo / spacco per agevolare il passo Y Aprire i margini. Rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo verso l’interno e stirarlo. Cucire l’orlo a mano senza tirare i punti. Voltare nuovamente verso l’interno i margini dello spacco e cucirli sull’orlo (21a). orlo della fodera b Stirare il bordo inferiore della fodera verso l’interno per l’altezza di 1,5 cm, ripiegarlo e cucirlo a macchina. La fodera sarà 1,5 cm più corta del vestito. Allo spacco cucire la fodera ripiegandola verso l’interno (22a). Unbenannt-22 7 cho contra derecho (número 5), las costuras posteriores cen trales coinciden superpuestas. hilvanar los cantos y coser. Recortar los márgenes y cortar en sesgo en las esquinas. Recortar el margen de dobladillo sólo hasta aprox. 2 cm antes del extremo de la vista. la tasca tutt’intorno. Disporre il ripiego verso l’esterno e cucirlo di lato. Tagliare in isbieco i margini negli angoli. Rifinire 8319_Anl.indd 8 SVENSKA ESPANOL modello A del bolsillo, planchar. char. Pespuntearlo 3 cm de ancho. Al montarla hay que tener en cuenta 3 puntos para lograr un “ajuste“ perfecto: las marcas horizontales 7 de la manga y el delantero tie nen que coincidir superpuestas, así como las costuras man ga y las costuras laterales. La marca de la copa de la manga coincide en la costura hombro. hilvanar y coser por el lado de las mangas. pressa. det högra framstycket. cm brett. ärmen, är 3 punkter viktiga för att den ska sitta bra: Tvärstrecken 7 på ärmen och framstycket måste möta varandra. Ärm och sidsömmarna måste möta varandra. Tvärstrecket på ärmkullen måste ligga mot axelsömmen. Tråckla och sy fast ärmen från ärmens sida. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en en el delantero y la espalda. Pespuntear al ras la costura de montaje de la manga. Klipp ner sömsmånerna, lägg ihop och sicksacka dem till sammans och pressa in dem i fram och bakstycket. Kant sticka ärmisättningssömmen smalt. Bordar el oJAL en el delantero derecho. Coser el BoTÓN en el delantero izquierdo en el medio delantero. Sy KNAPPhÅL i det högra framstycket. Sy i KNAPPEN vid mitt fram på det vänstra framstycket. B B Coser las pinzas en las piezas del delantero y la espalda co mo en el texto y dibujo 1. Planchar las pinzas del pecho hacia bajo, las pinzas de la cintura hacia el medio posterior. Sy inprovningarna på fram och bakstyckena enl texten och teckning 1. Pressa bystinprovningarna nedåt, midjeinprov ningarna mot mitt bak. Costura posterior central / abertura Bakre mittsöm / sprund %Encarar las piezas de la espalda derecho contra derecho, %Lägg bakstyckena räta mot räta, tråckla mittsömmen, sy Cremallera Blixtlås &hilvanar la cremallera, de manera que los dientecitos no & Tråckla fast blixtlåset mot insidan så att dragkedjan är Costuras laterales / abertura izquierda Sidsömmar / vänster sprund 'Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, 'Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla sid Forro Coser las pinzas, la costura posterior central y las costuras la terales como en el vestido. Planchar entornado los márgenes de los cantos de los hombros hacia el revés del forro. Foder Sy inprovningarna, bakre mittsömmen och sidsömmarna som på klänningen. Pressa in sömsmånerna i axelkanterna mot fodrets avigsida. escote y sisas Urringning och ärmhål (Poner el forro por encima del vestido derecho contra dere ( Dra fodret räta mot räta över klänningen, sidsömmarna VeSTIdo hilvanar la costura central, coser desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvana da. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes. se vean. Pespuntearla, montando en la máquina de coser el prensatelas especial de un pie. hilvanar las costuras laterales (número 9). Coser, en la costu ra lateral izquierda sólo hasta la marca de abertura (flecha). Rematar los extremos. Dejar la abertura hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura. cho, las costuras laterales coinciden superpuestas. hilvanar el forro en los cantos del escote y de las sisas. Coser. Rematar los extremos. Recortar los márgenes y pique tear en las curvas. Girar hacia dentro el forro, hilvanar los cantos y planchar. Des coser los hilvanes. KlÄNNING den från sprundmarkeringen och ända ner. Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråk kelstygnen. dold. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. sömmarna (sömnummer 9). Sy dem, sy den vänstra sidsöm men endast fram till sprundmarkeringen (pil). Fäst sömändar na. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråk kelstygnen i sprundet. möter varandra. Tråckla fast fodret vid halsringnings och ärmhålskanterna. Sy fast det. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem i de rundade kanterna. Vänd in fodret, tråckla kanterna och pressa. Sprätta bort tråk kelstygnen. Costuras hombros Axelsömmar )Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, ) Lägg *Recortar los márgenes, plancharlos abiertos y meterlos *Klipp ner sömsmånerna, pressa isär dem och skjut in dem Coser los cantos posteriores de abertura de forro a mano en las cintas de la cremallera. Sy fast de bakre fodersprundkanterna för hand på blixtlås banden. dobladillo / abertura Fåll / sprund Y Abrir los márgenes de abertura. Sobrehilar el dobladillo, YLägg ut sprundsömsmånerna. Sicksacka fållen, tråckla in dobladillo de forro Foderfåll b Planchar entornado el canto inferior del forro 1,5 cm de bPressa in fodrets nederkant 1,5 cm brett, vik in och sy fast hilvanar las costuras hombros en el vestido (número 8), frun ciendo los cantos posteriores. Coser, sin pillar los cantos del forro. debajo de los cantos del forro. Coser a mano los cantos de forro uno con otro. hilvanar hacia dentro y planchar. Coserlo flojo a mano. Girar de nuevo hacia dentro los márgenes de abertura, coser en el dobladillo (21a). ancho, remeter y pespuntear. El forro queda 1,5 cm más corto que el vestido. En la abertura coser el forro remetido (22a). framstycket räta mot räta på bakstycket, tråckla axelsömmarna på klänningen (sömnummer 8), håll samtidigt in de bakre kanterna. Sy, sy inte i foderkanterna. under foderkanterna. Sy fast foderkanterna vid varandra för hand. och pressa den. Sy fast fållen löst för hand. Vänd in sprundsömsmånerna igen, sy fast dem vid fållen (21a). det. Fodret är nu 1,5 cm kortare än klänningen. Vik in och sy fast fodret i sprundet (22a). 09.12.2009 13:07:20 Uhr 09.12.2009 13:07:40 Uhr SUOMI A Bageste kravesøm Læg belægningerne ret mod ret og sy bageste midtersøm i den medklippede krave (se også tegning 3). Pres sømme rummene fra hinanden. Siksak over den indvendige belæg ningskant. Kauluksen takasauma Aseta sisävarat oikeat puolet vastakkain ja ompele niihin lei kattujen kauluskappaleiden keskitakasauma (ks. piirros 3). Silitä saumanvarat erilleen. Huolittele sisävaran sisäreuna. Krave Kaulus Læg belægningen med krave ret mod ret på forstykke og Aseta sisävarat ja kaulus oikea oikeaa vasten etukappalei Ri belægningen mod vrangen og pres. Hak ind i belæg Harsi sisävarat nurjalle, silitä. Leikkaa sisävarojen sau Sidesømme Sivusaumat Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen og ri og sy Aseta etukappaleet oikea oikeaa vasten takakappaleelle, Lomme Sy læggene som forklaret ved tekst og tegning 5. Tasku Ompele laskokset tekstikohdan ja piirroksen 5 mukaan. krave (sømtal 5), de bageste midtersømme skal mødes. Ri og sy kanterne sammen. Klip sømmerummene smallere og klip hjørnerne skråt af. Sømmen forneden klippes kun smallere indtil ca. 2 cm fra enden af belægningen. ningens sømmerum i hjørnet (pil). I nakken bukkes belægningen om og ries og sys fast på på syningssømmen. Buk de smalle belægningskanter om og sy dem fast på skuldersømmenes sømmerum (8a). sidesømmene (sømtal 3). Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Siksak hele vejen rundt om lommen. Læg belægningen lle ja kaulukselle (saumaluku 5), keskitakasaumat ovat kohd akkain. Harsi ja ompele reunat. Kavenna saumanvarat, leikkaa kulmien varat tylpiksi. Kavenna helmavara etureunoista siten, että se ulottuu vain n. 2 cm:n verran sisävaran alle. manvaroihin kulmien kohdille viillot (nuoli). Harsi sisävara takaa reuna taitettuna kiinnityssaumalle ja om pele käsin. Kiinnitä sisävarojen lyhyet reunat taitettuina olka saumojen varoille (8a). harsi ja ompele sivusaumat (saumaluku 3). Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. mod retten og sy sidekanterne fast. Klip sømmerummene skråt af i hjørnerne. Huolittele varat ympäriinsä. Taita yläreunaan leikattu sisä vara oikealle ja ompele päät taskun sivureunoille. Poista varat kulmista. ! Ri belægningen og lommens øvrige sømmerum mod vrangen og pres. !Harsi sisävara ja muut saumanvarat nurjalle, silitä. " Ri lommen på højre forstykke ved markeringen og stik "Harsi tasku oikean etukappaleen kohdistusviivalle ja om Søm Helma # Siksak over sømmen forneden, ri den mod vrangen og #Huolittele helmavara, harsi nurjalle, silitä ja ompele 3 cm: Ærmer Fold ærmerne på langs med retsiden indad og sy ærmesømmene (sømtal 6). Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Ærmerne sømmes op som forklaret ved tekst og tegning 13. Hihat Taita hihat pituussuunnassa kaksin kerroin, oikea puoli on sisällä. Ompele hihasaumat (saumaluku 6). Huolittele sau manvarat ja silitä erilleen. Ompele hihansuiden päärmeet tekstikohdan ja piirroksen 13 mukaan. den fast tæt langs kanterne. pres. Stik sømmen fast i 3 cm bredde. Sy ærmerne i $Hæft ærmet ret mod ret i ærmegabet. Når ærmerne sæt tes i, er 3 punkter afgørende for et godt resultat: Tværstregen 7 i ærme og forstykke skal mødes. Ærme og sidesømmen skal mødes. Tværstregen ved ærmekuplen mødes med skuldersømmen. Ri og sy ærmerne i fra ærmesiden. Klip sømmerummene smallere, siksak samlet over dem og pres dem mod forstykker og rygdel. Stik tæt langs ærmernes påsyningssømme. Sy KNAPHUL i højre forstykke. Sy KNAPPEN i i forreste midte af venstre forstykke. B KJOLE Sy indsnittene i forstykke og rygdele som forklaret ved tekst og tegning 1. Pres brystindsnittene nedad og taljeindsnittene mod bageste midte. Bageste midtersøm / slids % Læg rygdelene ret mod ret, ri midtersømmen og sy den fra slidstegnet og ned. Hæft enderne. Lad slidsen være riet. Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Fjern ritrådene ved slidsen. Lynlås &Ri lynlåsen under slidskanterne, så tænderne er skjult. Sy lynlåsen i på maskine med lynlåstrykfoden. Sidesømme / venstre slids ' Læg forstykket ret mod ret på rygdelen og ri sidesøm mene (sømtal 9). Sy sømmene, venstre sidesøm kun indtil slidstegnet (pil). Hæft enderne. Lad slidsen være riet. Siksak over sømmerummene og pres dem fra hinanden. Fjern ritrådene ved slidsen. Fór Indsnit, bageste midtersøm og sidesømmene sys som i kjolen. Pres sømmerummene ved forets skulderkanter mod vrangen. Udskæring og ærmegab (Hæft foret ret mod ret på kjolen, sidesømmene skal mø pele kiinni läheltä reunaa. n leveydeltä koneella. Hihojen istuttaminen $ Neulaa hiha oikea oikeaa vasten kädentiehen. Hihan istuttamisessa on muistettava kolme tärkeää seikkaa: Hihan ja etukappaleen poikkiviivat 7 tulevat kohdakkain. Hiha ja sivusaumat ovat kohdakkain. Hihapyöriön poikkiviiva tulee olkasaumalle. Harsi ja ompele hiha hihan puolelta. Kavenna saumanvarat, huolittele yhteen ja silitä etu ja takak appaleen puolelle. Tikkaa istutussaumat kapeasti. Ompele NAPINLÄPI oikeaan etukappaleeseen. Kiinnitä NAPPI vasemman etukappaleen keskietuviivalle. B MEKKO Ompele etu ja takakappaleiden muotolaskokset tekstikoh dan ja piirroksen 1 mukaan. Silitä rintamuotolaskosten varat alaspäin, takamuotolaskosten varat keskitakaan päin. Keskitakasauma / halkio %Aseta takakappaleet oikeat puolet vastakkain, harsi kes kisauma ja ompele halkiomerkistä lähtien. Aloita ja päätä om mel edestakaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä halkioon. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Poista harsinlanka. Vetoketju &Harsi vetoketju halkioreunojen alle siten, että hammastus jää piiloon ja ompele vetoketjupaininjalalla. Sivusaumat / vasen halkio 'Aseta etu ja takakappale oikeat puolet vastakkain, harsi sivusaumat (saumaluku 9). Ompele, vasen sivusauma vain halkiomerkkiin asti (nuoli). Aloita ja päätä ompeleet edesta kaisompeleella. Jätä harsinlanka vielä halkioon. Huolittele saumanvarat ja silitä erilleen. Poista harsinlanka halkiosta. Vuori Ompele muotolaskokset, keskitakasauma ja sivusaumat ku ten mekossa. Silitä olkareunojen varat nurjalle. Pääntie ja kädentiet (Aseta mekko ja vuori oikeat puolet vastakain, sivusaumat des. Ri og sy foret fast i halsudskæringen og ærmegabene. Klip sømmerummene smallere og hak ind i rundingerne. tulevat kohdakkain. Harsi pääntien ja kädenteiden reunat. Ompele. Aloita ja päätä ompeleet edestakaisompeleella. Ka venna saumanvarat, leikkaa kaareviin kohtiin lovia. Vend foret indad, ri i kanterne og pres. Fjern ritrådene. Käännä vuori nurjalle, harsi reunat ja silitä. Poista harsin langat. Skuldersømme ) Læg forstykket ret mod ret på rygdelen og ri skulder sømmene i kjolen (sømtal 8), de bageste kanter holdes til. Sy sømmene, foret tages ikke med. *Klip sømmerummene smallere, pres dem fra hinanden og stik dem ind under foret. Sy forets skulderkanter sammen i hånden. Sy forets bageste slidskanter fast på lynlåsen i hånden. Søm / slids Y Bred slidsens sømmerum ud. Siksak over sømmen for neden, ri den mod vrangen og pres. Søm op i hånden med løse sting. Vend slidsens sømmerum mod vrangen igen og sy dem fast på sømmen forneden (21a). Foret sømmes b Pres forets nederste kant 1,5 cm mod vrangen, buk den om og stik den fast. Foret er hermed 1,5 cm kortere end kjo len. Ved slidsen bukkes foret om og sys fast (22a). 8319_Anl.indd 9 Unbenannt-22 8 8319 / 4 DANSK A Olkasaumat )Aseta etu ja takakappale oikeat puolet vastakkain. Harsi mekon olkasaumat (saumaluku 8), syötä samalla takakap paleiden olkareunoja. Ompele, älä kiinnitä vuorin olkareunoja mukaan. *Kavenna saumanvarat, silitä erilleen ja työnnä vuorin ol kareunojen alle. Ompele vuorin olkareunat käsin yhteen. Kiinnitä vuorin halkioreunat vetoketjunauhoille käsin om mellen. Helma / halkio YTaita halkiovarat suoriksi. Huolittele helmavara, harsi nur jalle, silitä ja ompele käsin löyhin pistoin. Käännä halkiovarat uudelleen nurjalle ja kiinnitä helmapäär meelle (21a). Vuorin helma bSilitä vuorin helmareuna 1,5 cm:n leveydeltä nurjalle, taita päärmeeksi ja ompele koneella. Näin vuori jää 1,5 cm mekkoa lyhyemmäksi. Kiinnitä vuorin halkioreunat taitettuina mekon halkiovaroille käsin ommellen (22a). 09.12.2009 13:07:22 Uhr 09.12.2009 13:07:41 Uhr