n.º 36 - APA Lycée Français
Transcription
n.º 36 - APA Lycée Français
APA P E OCTOBRE / OCTUBRE 2003 n.º 36 BULLETIN DE L’ASSOCIATION DES PARENTS D’ELEVES BOLETIN DE LA ASOCIACION DE PADRES DE ALUMNOS NÚMERO SPÉCIAL / NÚMERO ESPECIAL UN PAS EN AVANT U UN PASO MÁS H ne nouvelle année scolaire a commencé. a comenzado un curso más. Nuestro hijos Nos enfants ont rencontré leurs nouveaux professeurs et leurs han conocido a sus nuevos profesores y a sus nuevos compañenouveaux compagnons. Les parents ont assisté aux premières ros. Los padres hemos acudido a la primera reunión padres- proréunions parents/professeurs qui nous ont permis de prendre fesores para hacernos una idea de la tarea que tienen por delante. conscience du travail qui les attend, ou plutôt de la tache qui O mejor, la tarea que tenemos por delante. Porque nunca debemos nous incombe. N’oublions pas que nous, parents, sommes coolvidar que los padres somos co-protagonistas de esos esfuerzos, acteurs de ces efforts, joies et obstacles que nos enfants devront de las alegrías y de los obstáculos que nuestros hijos tendrán que franchir. Notre rôle est fondamental en ce qui concerne l’aide, vencer. Nuestro papel es fundamental, como ayuda, apoyo, control, l’appui, le contrôle, l’intérêt, l’implication, la présence … sans interés, implicación, presencia, etc. que no hay que confundir con pour autant confondre stress ou faire leurs devoirs. Nous conagobio, o con hacer las tareas o deberes en lugar de ellos. Sabenaissons vos préoccupations et nous sommes là pour vous aider. mos de las preocupaciones de todos los padres. Por eso estamos N’hésitez pas à venir nous voir et n’oubliez pas ces principaux aquí para ayudarles. No duden en recurrir a nosotros. Y no olviden conseils : suivi, dès les premiers jours, des devoirs, contrôles, los principales consejos: seguimiento desde el primer día de los cahiers, …demander et dialoguer avec votre enfant en courant deberes, los controles, los cuadernos… preguntar y conversar cada le risque de passer pour des enquiquineurs ou bien qu’ils répondía con nuestro hijo aún a costa de que nos llamen pesados o nos dent qu’ils n’ont rien à dire (on digan que no tienen nada que réussit toujours à obtenir quelcontar, (siempre se acaba arranSOMMAIRE que chose), réagir immédiatecando algo)…. reaccionar inmeLettre du Président ................................................... 2 ment quand on pressent un queldiatamente cuando se detecte APA ............................................................................ 3 conque problème (soit purement algún problema tanto académico Bienvenus.................................................................. 4 Domaine Educatif...................................................... 6 scolaire soit de sa vie au sein du como de la vida en el colegio. Selectividad............................................................... 7 LFM). Ne jamais rester les bras Nunca quedarse quieto. El sisteEléctions.................................................................... 8 croisés. Le système français ma francés contempla muchos Lycée ........................................................................ 9 Semaine des arts ......................................................10 et 11 offre de multiples recours à votre resortes a los que los padres pueSanté ........................................................................12 et 13 disposition. Ces possibilités nous den acudir. Esos instrumentos Transports ................................................................. 14 sont offertes, profitons-en. Si une están para ser usados. Si se les Profil ..........................................................................16 et 17 Divers ........................................................................ 18 porte se ferme, ouvrons-en une cierra una puerta, llamaremos a Calendrier.................................................................. 19 autre. Ne baissez pas les bras. otra. No hay que darse por venciVous pouvez toujours compter dos. Para eso- como para todo lo Responsable d’édition: L. VEGA sur l’association. que entre en nuestras atribuciones- cuentan con la Rédaction: Bureau de l’APE. P. JORQUERA Bienvenus à vous tous et préparons-nous, avec Asociación de Padres de Alumnos. Imprimerie: IMPRESIÓN AMORETTI, S.L. optimisme, à faire un pas en avant dans l’éducaBienvenidos todos y dispongámonos a encarar con APE Lycée Français de Madrid Plaza del Liceo, 1. 28043 Madrid tion de nos enfants. optimismo este paso adelante en la educación de Tel.: 91 759 60 90 / 91 721 98 97 Fax: 91 300 27 20 nuestro hijos. E-mail: [email protected] [email protected] Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com LETTRE DU PRESIDENT LETTRE DU PRÉSIDENT CARTA DEL PRESIDENTE De Manuel Lombao, Président T outes nos salutations en ce début d’année scolaire 200304 quelque peu agité au sein de l’APE du LFM. Je tenterai de vous faire un résumé de quelques lignes. Les autres pages de ce Mini Flash vous donneront beaucoup plus d’informations et si vous désirez en savoir davantage, n’hésitez pas à passer dans nos bureaux, nous sommes à votre disposition pour répondre à toutes vos demandes. S aludos al comienzo del curso 2003- 04 bastante movido en el APA del LFM. Intentaré resumirlo en algunas líneas. En otras páginas de este “Mini- Flash” encontrarán más información y si desean ampliarla ya saben que en nuestra oficina estamos siempre a su disposición para responder a sus preguntas. ASAMBLEAS ASSEMBLEES Le 22 Septembre dernier ont eu lieu deux assemblées : une Extraordinaire destinée à l’approbation de la réforme des statuts ; ces derniers s’adaptant mieux à la nouvelle organisation de l’APE, auxquels ont été joints un règlement Intérieur et un Code de conduite. Une autre Ordinaire, au cours de laquelle ont été approuvés les comptes, le budget pour cette année, la profession de foi et y ont été élus les membres du Conseil d’Administration de l’APE. Ces derniers, le jour suivant, ont déterminé les fonctions des membres du Bureau. Lors de cette assemblée, est intervenu M. FREBET, qui a répondu aux nombreuses questions des parents sur divers sujets de grand intérêt. Il nous est impossible de vous retransmettre ses propos. Les parents intéressés peuvent toujours se rendre à nos bureaux pour consulter les procès verbaux. El 22 de Septiembre celebramos dos Asambleas. Una extraordinaria para aprobar la reforma de los Estatutos con el fin de adaptarlos a la nueva organización del APA y el Reglamento de Régimen Interior que contiene un Código de Conducta. Otra, ordinaria, en la que se aprobaron las cuentas y el Presupuesto para este curso, el Plan de Actividades y se eligieron los miembros del Consejo de Administración del APA que, a su vez, al día siguiente eligieron a los cargos del Buró. En esa Asamblea Ordinaria intervino M. Frébet, Proviseur del LFM , que contestó a distintas preguntas de los padres sobre temas de mucho interés. Hubiéramos querido ofrecer un resumen de esas respuestas en este “Mini- Flash” pero no ha sido posible. Los padres interesados pueden consultar las actas en nuestra oficina y allí encontrarán esas declaraciones. ELECCIONES ELECTIONS Comme chaque année et conformément aux textes des lois françaises, le 13 Octobre se sont déroulées les élections des représentants au Conseil d’Ecole et au Conseil d’Etablissement. Pour les parents, une seule liste a été présentée ; on peut donc en déduire qu’ils sont les représentants élus. Dans les pages suivantes du présent Mini-Flash, vous pouvez connaître les noms des représentants titulaires et suppléants au Conseil d’Ecole et au Conseil d’Etablissement. VENDREDI DE CONCERTATION L’introduction de cette mesure pédagogique, au nombreux avantages, a eu deux conséquences plus ou moins polémiques : la hausse du prix du ticket repas (et forfaits) de façon inattendue début Octobre, alors qu’en Septembre, les prix avaient été établis pour toute l’année scolaire. L’interdiction de sortie aux élèves du Primaire, par la porte 4 du LFM, ces fameux vendredis. L’APE a naturellement réagi quant à ces mesures. Des écrits ont été adressés aux responsables et diverses réunions ont eu lieu pour tenter de remédier à ces faits. Como cada año y, cumpliendo las leyes francesas, el 13 de Octubre se celebraron elecciones para representantes en Conseil d’Ecole y en Conseil d, Etablissement. En el sector del padres sólo se presentó la lista del APA por lo que, lógicamente, han sido los representantes elegidos. En otra páginas pueden ver los nombres de los titulares y los suplentes tanto del Consejo de Primaria como el de Establecimiento. VIERNES DE CONCERTACIÓN La introducción de esa medida pedagógica que, sin duda tiene muchas ventajas, ha originado dos consecuencias, cuando menos polémicas, como son la subida del precio de los tickets de comida, de manera sorprendente a comienzos de Octubre tras haber recibido en Septiembre la notificación de los precios “ para todo el curso” y la prohibición de salida por la puerta 4 de los niños de Primaria esos viernes de concertación. El APA ha mostrado ya su disconformidad con ambas medidas. Se han dirigido cartas a los responsables y se están manteniendo reuniones para tratar de reconducir estos asuntos. VARIOS DIVERS Réunions parents/professeurs – élection des parents délégués – délégués de niveau et premières réunions avec l’Administration – Calendrier des lundis de l’APE – Collaboration dans le projet du livre de l’année pour les élèves du Lycée – calendrier des activités de l’APE approuvé en Assemblée Générale : voici quelques sujets dans lesquels l’APE compte travailler cette année. Nous comptons sur vous, sur vos critiques constructives et vos suggestions. Salutations 2 Reuniones padres-profesores; elección padres delegados y delegados de nivel y sus primeras reuniones de contacto con la Administración; calendario de los “Lunes del APA” ; colaboración en “El Libro del año” o “Anuario” en el que están trabajando los alumnos del Lycée y el “calendario de actividades del APA” aprobado en la Asamblea son otros tantos puntos de interés sobre los que trabaja el APA. Esta es nuestra labor. Ya sabe que contamos con su ayuda, con su crítica constructiva y con sus sugerencias. Un saludo Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com Bureau de l’APE 2003-2004 Buró del APA 2003-20004 APA PRESIDENT - PRESIDENTE MANUEL LOMBAO SECRETARIE - SECRETARIA GENERAL TRESORIER - TESORERO MARÍA CAMPOS SYLVIA CABRERA RESPONSABLE PRIMAIRE CYCLE I ET II RESPONSABLE PRIMAIRE CYCLE III HÉLÈNE MIRAMONT NATHALIE SÁNCHEZ RESPONSABLE DOMAINE EDUCATIF AMPARO TORAL RESPONSABLE NIVEAU COLLEGE RESPONSABLE DOMAINE VIE SCOLAIRE ROSA GONZÁLEZ ISABEL PATIÑO RESPONSABLE DOMAINE SERVICES MARÍA CAMPOS RESPONSABLE NIVEAU LYCÉE SABINE FOREST Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com 3 BIENVENUS Les Conseillers Principaux d’Education Los Consejeros Principales de Educación M. FASSATOUI CONSEILLER PRINCIPAL D’EDUCATION DU COLLÈGE M. FASSATOUI CONSEJERO PRINCIPAL DE EDUCACIÓN DE COLLÈGE T ras un breve paso por la academia de Montpellier, M. Fassatoui llegó uite à un bref passage dans l’académie de Montpellier, monsieur al Lycée Français d’Abidjan de Costa de Marfil, donde trabajó durante cinco FASSATOUI nous arrive du Lycée Français d’Abidjan en Côte d’Ivoire, où il años como Conseiller Principal d’Education encargado del segundo ciclo a fait office durant cinq ans de Conseiller Principal d’Education en charge de dicho centro, el más importante por número de alumnos de los centros du second cycle de cet établissement, le plus important, par le nombre d’éde la AEFE (Agencia para la Enseñanza del Francés en el Extranjero) del lèves, des établissements de l’AEFE (Agence pour l’Enseignement du FranÁfrica Sahariana. M. Fassatoui ejerció durante diez años en Francia antes çais à l’Etranger) situés en Afrique sub-saharienne. Monsieur FASSATOUI de entrar en la red de la AEFE: en París, la región parisina y en el norte del a, avant de servir au sein du réseau AEFE, exercé pendant une dizaine d’anpaís, sobre todo en centros tipo Lycée o Lycée profesional. Además de sus nées en France : à Paris, en région parisienne et dans le nord du pays essencompetencias que podríamos calificar de estatutarias, le gusta intervenir tiellement dans des établissements du type lycée ou lycée professionnel. en materia de orientación. Outre ses domaines de compétence que l’on pourrait quaEstará a disposición de las familias pero sobre lifier de statutaires, il apprécie en particulier d’intervenir todo de los alumnos, para ayudarloes a elaborar en matière d’orientation. Il se tiendra donc à la disposisu proyecto de orientación en el seno del sistetion des familles, mais surtout des élèves pour les aider ma de formación francés. Desea, muy particuà élaborer leur projet d’orientation au sein du système de larmente, convencer a los alumnos no nativos formation français. del interés que constituye el paso por un centro Il souhaite , en particulier, convaincre les non natifs de de formación superior en Francia, más allá y l’intérêt que constitue un parcours dans un établissecomo prolongación de la inmersión lingüística y ment de formation supérieure en France, au delà et cultural propuesta por el Liceo Francés de dans le prolongement de l’immersion linguistique et M. Fassatoui CEP Collège Madrid. culturelle proposée par le Lycée Français de Madrid. S LES ANNÉES LYCÉE Lettre ouverte aux lycéens LOS AÑOS DE LYCEE Carta abierta a los alumnos de Lycée De M. Ejarque CPE Lycée De M. Ejarque CPE Lycée C’est avec un réel plaisir que je me retrouve depuis la rentrée en présence des lycéens du L.F.M . D’ abord parce que je retrouve les élèves que j’ai connu …en 5º ou en 4º . En général ils ont beaucoup changé - le plus souvent en bien - et j’ai parfois du mal à les reconnaître tant il est difficile de retrouver des traits d’enfants chez de jeunes adultes . Dés les premiers jours j’ai senti un vrai accueil de leur part et je voudrais les en remercier . Bien sûr , il y aura des moments où nos intérêts divergeront , où des désaccords pourront se produire . Mais je veux les assurer aujourd’hui de mon écoute ,de mon soutien et de ma disponibilité. Les années - lycée ont beaucoup représenté pour moi . Je souhaite qu’elles soient aussi heureuses pour eux. J’espère sincèrement aider à ce qu’elles le soient. Toutes les actions qui pourront être entreprises reposent en grande partie sur votre collaboration et sur la qualité de votre engagement . Il ne tient qu’à vous par exemple que les locaux mis à disposition , salles d’études ou foyer restent propres et ne soient pas dégradés. Il ne tient qu’à vous de respecter les normes sur les absences et retards pour contribuer au bon fonctionnement des classes et vous assurer à tous une scolarité réussie. J’attends de vous une vraie participation à la vie du Lycée. Pour ma part je tacherai de faciliter le dialogue en aidant à faire pleinement jouer au Conseil de la Vie Lycéenne ( le C.V.L.) son rôle d’apprentissage de la vie citoyenne. Les lycéens peuvent compter sur moi pour être entendu . Je serai également là pour les rappeler à leurs responsabilités. Pour l’heure, mon bureau vous est toujours ouvert et ce n’est pas une vaine formule de courtoisie… Je vous souhaite une excellente année scolaire à tous. Es un placer para mí encontrarme desde la vuelta a clase con los alumnos de Lycée del L.F.M. En primer lugar, porque me reúno con alumnos que conocí en 5ème o 4ème. Han cambiado mucho en general – sobre todo para bien – y, en ocasiones, me resulta complicado reconocerlos por lo difícil que es encontrar trazos infantiles en estos jóvenes adultos. Desde los primeros días sentí una verdadera acogida por su parte que me gustaría agradecer. Habrá momentos, por supuesto, en los que nuestros intereses diverjan, en los que habrá desacuerdos. Pero quiero garantizarles que los escucharé, les apoyaré y estaré a su entera disposición. Los años de Lycée representaron mucho para mí. Me gustaría que fuesen igual de felices para ellos. Espero sinceramente ayudar a que lo sean. Todas las acciones que pudiesen emprenderse, dependen en gran parte de vuestra colaboración y de la calidad de vuestro compromiso. De vosotros depende, por ejemplo, que los locales que están a disposición, las salas de estudio o el “foyer” estén limpios y no se degraden. De vosotros depende que se respeten las normas sobre las ausencias y los retrasos para contribuir al buen funcionamiento de las clases y gozar de una buena escolaridad. Espero que participeis de verdad en la vida del Lycée. Por mi parte, trataré de facilitar el diálogo ayudando en el Consejo de la Vie Lycéenne (el C.V.L.), su papel de aprendizaje de la vida ciudadana. Los “lycéens” pueden contar conmigo para ser atendidos. Del mismo modo que estaré allí para recordarles sus responsabilidades. Desde hoy mismo, mi despacho está abierto a todos y no es una vana fórmula de cortesía. Les deseo un excelente curso a todos. 4 Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com OFERTA FINANCIERA DE CAIXA GALICIA A LOS MIEMBROS DE LA ASOCIACION DE PADRES DEL LICEO FRANCÉS DE MADRID La presente oferta es aplicable hasta el 30 de septiembre de 2004 Condiciones para préstamos FINANCIACIÓN: Tipo de Interés Comisiones y Gastos Préstamo Mod. Importe Plazo (años) Inicial Siguientes Apertura Gtos. Estud. Canc. Antici. Total Amort. Antici. Parc. Reclam. Com. Posic. Mod. Deud. Contrac. Personal Int. Fijo 001 S/solv. 1 7,00% el mismo 1% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Personal Int. Fijo 001 S/solv. 5 7,50% el mismo 1% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Personal Int. Fijo 001 S/solv. 8 8,00% el mismo 1% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Personal Int.Variabl Ref.Eurib 009 S/solv. 8 EU+2 EU+2 1% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Hipot.Vda Ref. IPH 079 S/solv. 25 4,50% IPH+0,5 0,50% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Hipot.Vda Ref. Eurib 970 S/solv. 25 4,50% Euribor + 0,75% 0,50% 0% 1% 0% 18.03 0,50% Hipot.Vda Interés.fijo 045 S/solv. 15 6,00% el mismo 1% 0% 2% 0% 18.03 0,50% En Hipotecas el interés nominal aplicable no podrá ser superior al 10% ni inferior al 3,50% nominal. Condiciones para depósitos En libreta , cuenta corriente y cuenta vivienda se recogen las condiciones generales que en cada momento tenga establecidas Caixa Galicia. Modalidad 008 (Ctas. Ctes. y Ltas. Ahorro) Vivienda Tramos T.interés hasta 6.000 _ 0,05% > 6.000 _ 0,50% >0_ 1,50% Otros productos y servicios Medios de pago. La Caja ofertará sus propias tarjetas, así como la Visa, en las condiciones generales para dichas tarjetas y en las especiales siguientes: Tarjeta Euro 6000/Maestro, Tarjeta Visa Electrón, Tarjeta Visa Classic, Tarjeta Euro 6000 Mastercard Comercio Gallego y Tarjeta Euro 6000 Mastercard Consumo, con una bonificación del 100% en la comisión de emisión del primer año Evidentemente por las disposiciones de efectivo se repercutirán las tarifas establecidas en cada momento por las distintas redes. Caixa Activa. Servicio para particulares a través de Internet que le permitirá la información y gestión de sus cuentas desde cualquier lugar y a cualquier hora del día. Para cualquier consulta relacionada con esta oferta llamen Caixa Galicia c/ Arturo Soria, 142 91.519.59.79. Sr. Enrique Benito o Luis Carlos Caselles DOMAINE EDUCATIF Les concertations Las concertaciones De Nathalie Sanchez, Responsable du Cycle III du Primaire Chers Parents, ans ce premier Mini-Flash, nous nous devons d’aborder avec vous le thème des concertations, ce qui n’avait pu être fait, de façon formelle, en fin d’année scolaire 2002/2003 pour diverses raisons sur lesquelles il ne servirait à rien de revenir. En premier lieu, il nous semble nécessaire de rappeler que celles-ci sont obligatoires dans le système éducatif Français et prévues dans les textes : « conformément au décret 91-41 du 14 janvier 1991 relatif au service hebdomadaire des personnels enseignants du premier degré, les obligations de service comportent 26 heures d’enseignement plus une heure en moyenne sur l’ensemble de l’année scolaire consacrée à des activités de concertation (Source : Circulaire nº 91-099 du 24 avril 1991 – B.O. nº18 du 2 mai 1991 et spécial nº9 du 3 octobre 1991) » Il ne peut donc à aucun moment être envisageable de les supprimer. Cette expérience novatrice, nous a été présentée, à plusieurs reprises, et notamment au cours du Conseil d’Ecole du troisième trimestre célébré le 16 juin 2003 et du Conseil d’Etablissement de ce même troisième trimestre célébré le 23 juin 2003 Le passage du mercredi une fois par mois (c’est à dire 4 heures sur 9 mercredis) au vendredi une fois tous les quinze jours (c’est à dire 2 heures sur 18 vendredis), nous a été présenté par rapport aux exigences suivantes : • Meilleure efficacité des concertations : l’équipe pédagogique en pouvant se réunir plus souvent est plus agile et donc plus réactive pour résoudre les problématiques qui lui sont posées. • Meilleure optimisation des heures de classe : les élèves travaillent beaucoup plus efficacement le mercredi matin que le vendredi après-midi. • Meilleure offre de service aux Parents : Le vendredi après-midi, un certain nombre d’activités ont pu être proposées et mises en place par l’ACS, ce qui permet en partie de résoudre les problèmes de gardes. • Meilleure possibilité d’organisation : Un certain nombre d’enfants ont manqué par le passé les cours du vendredi aprèsmidi pour cause de rendez-vous médicaux ou de départs anticipés en vacances ou en week-end. Certes, ce nouveau système mis en place depuis la rentrée doit faire l’objet d’un bilan. Un certain nombre de réactions nous sont parvenues oralement (surtout par le bouche à oreille), très peu officiellement (c’est à dire par écrit), toutefois il est de notre devoir d’évaluer, grâce à votre vécu, et à celui de vos enfants, ce nouveau mode de fonctionnement des concertations. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous rencontrer afin que nous puissions travailler avec vous sur tous les changements souhaitables sur ce sujet. D Queridos padres: n este primer Mini-Flash debemos tratar con ustedes el tema de las concertaciones, algo que no pudimos hacer, de manera formal, a finales del curso 2003/2004 por diversas razones a las que no merece la pena referirse aquí. En primer lugar, nos parece necesario recordar que las concertaciones son obligatorias en el sistema educativo francés y están previstas en los textos de esta manera : “conforme al decreto 91-41 del 14 de enero de 1991 relativo al trabajo mensual de los profesores de primer grado, las obligaciones de dicho trabajo implican 26 horas de enseñanza más una hora durante todo el curso dedicada a actividades de concertación (Fuente: Circulaire nº 91-099 du 24 avril 1991 – B.O. nº18 du 2 mai 1991 et spécial nº9 du 3 octobre 1991). Por esto no cabe la posibilidad de suprimirlos. Esta experiencia innovadora se nos presentó en varias ocasiones y, sobre todo, durante el Conseil d’Ecole del tercer trimestre celebrado el 16 de junio de 2003 y del Conseil d’Etablissement de ese mismo trimestre celebrado el 23 de junio del mismo año. El cambio del miércoles una vez al mes (es decir, 4 horas durante 9 miércoles) por el viernes 1 vez cada 15 días (es decir, 2 horas durante 18 viernes) se nos presentó en base a las siguientes exigencias: • Mayor eficacia de las concertaciones: el equipo pedagógico, al poder reunirse más a menudo, es más ágil y, por tanto, más ágil a la hora de resolver los problemas que se le plantean. • Mayor optimización de las horas de clase: los alumnos trabajan mucho más eficazmente el miércoles por la mañana que el viernes por la tarde. • Mejor oferta de servicio a los padres: la ACS ha propuesto y llevado a cabo varias actividades el viernes por la tarde que permiten, en cierto modo, resolver los problemas de guarderías. • Mejores posibilidades de organización: un cierto número de niños faltaban los viernes por la tarde porque iban al médico o salían antes de vacaciones o fin de semana. Sin duda, este nuevo sistema puesto en marcha desde la vuelta a clase debe reflejarse en un informe. Algunas reacciones nos han llegado oralmente (sobre todo por el boca a boca), muy pocas oficialmente (es decir, por escrito), de todas formas es nuestro deber evaluar, gracias a su experiencia y a la de sus hijos, este nuevo modo de funcionamiento de las concertaciones. No duden en contactar con nosotros o en venir al APA para que podamos trabajar con ustedes en todos los cambios que este tema necesita. E CALENDRIER DES VENDREDIS DE CONCERTATION / CALENDARIO DE LOS VIERNES DE CONCERTACIÓN 19 septembre 2003 3 octobre 2003 17 octobre 2003 14 novembre 2003 28 novembre 2003 6 5 décembre 2003 19 décembre 2003 16 janvier 2004 30 janvier 2004 13 février 2004 5 mars 2004 19 mars 2004 28 mai 2004 2 avril 2004 30 avril 2004 14 mai 2004 11 juin 2004 25 juin 2004 Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com Résultats à la Selectividad Resultados de Selectividad SELECTIVIDAD De Pablo Roda, Directeur des Etudes Espagnoles NOTES FINALES Note = N 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 N>=9 8<=N<9 7<=N<8 6<=N<7 5<=N<6 4<=N<5 3<=N<4 0 32 92 88 10 0 1 0 37 77 105 24 0 6 0 31 85 86 7 0 2 0 21 84 110 38 0 8 4 27 80 95 32 3 6 0 15 56 117 34 7 0 0 40 84 77 31 0 2 0 27 87 96 25 0 2 223 249 211 261 247 229 234 237 %N>=8 %N>=7 14% 56% 15% 46% 15% 55% 8% 40% 13% 45% ’APE a demandé qu’une enquête soit faite auprès des élèves qui ont passé la Sectividad en Juin dernier, et distribuée lorsqu’ils viendront chercher leur diplôme du Bac au LFM en Novembre prochain, afin de connaître le nombre d’entre eux qui ont réussi à faire la carrière universitaire choisie en première option. Dans le cas contraire, en connaître la cause. De même connaître également ceux qui ont dû choisir une autre université, comme nous ont dit certains parents. Tous ces renseignements nous sont de grande utilité. Par ailleurs, l’APE suivra de très près les réunions entre LFM et UNED quant à la prochaine convocation de Selectividad et sollicitera un rendez-vous auprès de la directrice des épreuves de l’UNED, qui avait si aimablement consenti à nous recevoir, lors des mésaventures de la dernière convocation. De même, au cours de ce trimestre, nous demanderons à être reçus au Ministère de l’Education Espagnole afin de poursuivre les débats quant à l’homologation du Bac et de la Revalida, bien que la situation préélectorale espagnole – des élections générales sont prévues au mois de Mars prochain- ne soit pas favorable à la prise de rendezvous. Nous ne manquerons pas de vous tenir informés sur notre site web. L PILAR CRESPO FESSART Psychologue clinicienne (Psychologue au LFM de 1989 à 1997) 7% 31% 17% 53% 11% 48% 2001 2002 2003 0 35 88 77 8 3 0 0 25 72 87 20 7 0 0 24 90 54 9 0 0 0 27 98 81 5 0 0 211 211 177 211 17% 58% 11,8% 45,9% 13,5% 64,4% 12,79% 59,24% E L APA ha solicitado que se distribuya una encuesta entre los alumnos que se han examinado de Selectividad en la convocatoria de Junio 03, cuando vengan a recoger el título de Bachillerato en el mes de Noviembre, para conocer el número de los que han conseguido entrar en las carreras solicitadas como “Primera opción” En caso negativo, conocer la causa. Y, como algunos padres han comunicado al APA, si han podido acceder a la carrera deseada pero han tenido que optar por una Universidad distinta. Todos estos datos son del máximo interés para todos. Por otra parte el APA seguirá muy de cerca las reuniones entre coordinadores LFM y UNED de cara a la próxima convocatoria y solicitará entrevista con la Directora de Pruebas de la UNED que, a raíz de los problemas de la anterior convocatoria, se ofreció a recibirnos siempre que lo deseásemos. Asimismo en este trimestre solicitaremos otra entrevista con el Ministerio de Educación español para seguir hablando de la posible homologación BAC- Reválida aunque la situación preelectoral española – hay elecciones generales en el próximo mes de Marzo- no es la más favorable para conseguir esas entrevistas. De todo ello les mantendremos informados en nuestra página web. Dr. Dominique Grauvogel Médecin Agréé auprès du Consulat Général de France à Madrid Psicóloga clínica Médecine Générale-Diététique (Psicóloga del LFM de 1989 a 1997) Médecin Expert en Dommage Corporel Enfants et adultes Niños y adultos BILINGUE FRANÇAIS-ESPAGNOL Exerçant en français et espagnol Ejerciendo en español y francés C/ Estrecho de Mesina, 3, chalet B Metro Arturo Soria Tel.: 91 388 56 94 Consultations sur rendez-vous du Lundi au Vendredi après-midi. Samedi matin et après-midi. Urgences à domicile inclus les Samedis, Dimanches et jours feriés. C/ O’Donnell, nº 8 4º izda. 2ª esc. Madrid 28009 Tlf: 627 46 92 48 / 91 431 86 45 a 2’ Parking C/ Doctor Castelo 10 a 5’ Métro Príncipe de Vergara Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com 7 ELÉCTIONS ELECTION DES REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES AU CONSEIL D’ETABLISSEMENT ELECCION DE LOS REPRESENTANTES DE PADRES DE ALUMNOS AL CONSEJO DE CENTRO CONSEIL D’ETABLISSEMENT 2003 Centro Conde de Orgaz Titulaires / Titulares Suppléants / suplentes Manuel LOMBAO Maria CAMPOS Sabine FOREST Rosa GONZALEZ Nathalie SANCHEZ Amparo TORAL Gabriel CAMACHO Beatriz SOUCHE Véronique MICHEAU Hélène MIRAMONT Saint Exupery Chantal OBERT DE THIEUSIES Pierre SERRANO ELECTION DES REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES AU CONSEIL D’ECOLE ELECCION DE LOS REPRESENTANTES DE PADRES DE ALUMNOS AL CONSEJO DE PRIMARIA CONSEIL D’ECOLE 2003 Centro Conde de Orgaz 8 Titulaires / Titulares Suppléants / suplentes Hélène MIRAMONT Nathalie SANCHEZ Jaime FUSTER Dominique HENIN Stéphanie MALLET Delphine ERIKSSON Catherine JULIEN Isabel PATIÑO Guy Joseph BAILLS Carolina BLANCO Marivi CORPORALES José Antonio PUERTOLAS Cristina RODRÍGUEZ Marie SANCHEZ Amparo TORAL Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com Projet “livre des élèves du niveau Lycée” Proyecto de anuario del LFM LYCÉE De la Commission Parents-Elèves pour l’annuaire 2003/2004 Juanita Dubucq, Parent Délégué de Terminale Chers parents, chers professeurs L es élèves du Lycée (en classe de Seconde, Première et Terminale), projettent d’élaborer et d’éditer un annuaire pour l’année 2003/2004. Il s’agit d’un livre de fin d’année regroupant des photos de chaque classe du lycée, durant les cours, à la cantine, pendant les activités artistiques ou sportives, au monôme d’hiver, durant la Semaine des Arts, bref dans tout ce qui peut représenter notre cadre de vie lycéen. Chaque classe sera responsable de la prise des photos ainsi que de la mise en page qui comprendra des poèmes, des dessins et tout ce qui pourrait rappeler l’ambiance de la classe pour devenir un souvenir concret de cette année passée au LFM . (Deux pages seront réservées aux classes de Seconde et de Première, quatre pages aux classes de Terminale). En cas de désaccord avec la publication des photos de vos enfants, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous le faire savoir, par écrit, avant le 15/11/03. Nous souhaitons également dédier quelques pages aux photos des professeurs, de l’administration, du personnel de la Vie Scolaire, du CDI, etc. Pour le financement de ce projet, nous recherchons des entreprises qui souhaiteraient parrainer ce projet tout en profitant des espaces publicitaires qui leur seront réservées. Les entreprises intéressées sont priées de bien vouloir contacter, la coordinatrice de ce projet, Madame Juanita Dubucq par téléphone au 637 97 92 33. Une participation de 15 Euros sera demandée ultérieurement, pour la commande de chaque annuaire. Le nombre de copies imprimées sera égale au nombre d’annuaires commandés. Un concours de dessin sera organisé parmi les élèves de Seconde, Première et Terminale. Le dessin sélectionné sera utilisé pour la couverture de l’annuaire. L’information concernant le concours sera transmise ultérieurement aux élèves de chaque classe par l’intermédiaire des représentants pour l’annuaire. Estimados padres, estimados profesores, os alumnos del Liceo (clases de Seconde, Première y Terminale), proyectan elaborar y editar un anuario para el año 2003/2004. Este consiste en un libro de fin de año donde aparezcan fotos de cada clase del liceo, durante los cursos, en la cantina, durante las actividades artísticas o deportivas, en el “monôme” de invierno, en la Semana de Artes, y todo aquello que pueda representar la vida en el liceo. Cada clase será responsable de la toma de las fotos así cómo de la constitución de la maqueta que incluya poemas, dibujos y todo aquello que pueda servir para representar el ambiente de la clase y se convierta así en un recuerdo concreto de ese año en el LFM (Las clases de Seconde y Première tendrán dos páginas por clase, Terminal contará con cuatro páginas por clase). En caso que estéis en desacuerdo con la publicación de las fotos de vuestros hijos, hacédnoslo saber por escrito antes del 15/11/03. Deseamos igualmente reservar algunas páginas para las fotos de los profesores, de la administración, del personal de la “Vie Scolaire” el CDI, etc. Para el financiamiento de este proyecto, buscamos empresas que quieran apadrinarlo, y que puedan beneficiarse de espacios publicitarios que les serán reservados en el anuario. Con este fin os pedimos que lo hagáis saber a vuestros hijos o bien tomad contacto con la coordinadora de este proyecto, la señora Juanita Dubucq al teléfono 637979233. Por otra parte, se pedirá una participación de 15 euros por anuario. La cantidad de copias impresas será igual a la cantidad de anuarios encargados y pagados previamente por cada familia. Posteriormente se informará sobre las modalidades de este pago. Se realizará un concurso de dibujo en el que podrán participar todos los alumnos de seconde, première y terminale. El dibujo seleccionado será utilizado para la portada del anuario. La información a ese respecto la recibirán los alumnos en cada clase a través de los representantes para el anuario. L En attendant : ELEVES A VOS PINCEAUX ! Entretanto, ¡ALUMNOS A VUESTROS PINCELES! Nous vous remercions par avance de votre collaboration ! De antemano agradecemos vuestra colaboración. SEMAINE DES ARTS Et si l’Art était une nécessité? ¿Y si el Arte fuera necesario? De Sylvie Imbert u sein de du projet d’établissement, en liaison directe avec l’Axe nº1 : Bilinguisme et biculturalisme, s’est développé, depuis l’année scolaire 2000-2001, une action pédagogique inédite, destinée à l’origine à “descolariser” le français, le rendre plus vivant ainsi que la culture française, rendre finalement les 2 langues en usage au Lycée espagnol et français - plus attractives, pour faciliter les apprentissages dans la cadre d’un bilinguisme harmonieux. Il s’agit de la Semaine des Arts, action artistique et culturelle particulière au Lycée, qui, en l’espace de trois ans, est devenue un grand moment de la vie de l’établissement, partagé par l’ensemble de la communauté scolaire. La tradition est longue au Lycée de faire du théâtre, de la musique, des arts plastiques et de la danse, que ce soit dans les classes ou dans les ateliers périscolaires gérés par l’ACS ; jusque là cependant, chaque spécialité artistique travaillait dans son coin, sollicitant la reconnaissance de la communauté scolaire à tour de rôle, sans parvenir à mobiliser l’attention d’un vrai public. Les talents restaient confidentiels, reconnus par un petit nombre de parents et amis. La mise en place de la Semaine des Arts a répondu en premier lieu à la nécessité de “décloisonner” les pratiques artistiques en usage au Lycée, pour en stimuler l’activité bien sûr, mais surtout pour en faire bénéficier les classes, permettre aux autres élèves de les découvrir, et réaliser ainsi une sensibilisation artistique à l’échelle de l’établissement, dont les enseignements mêmes pourraient profiter. C’est ainsi que le maximum d’enfants sont désormais concernés par les arts qui se pratiquent au Lycée, les uns en tant qu’artistes-créateurs, les autres en tant que spectateurs-récepteurs, les seconds légitimant l’effort et la vocation des premiers. Surtout, les Arts sont devenus une réalité, qui chaque année motive les uns et les autres, mobilise les énergies, crée des attentes, rassemble en dépit des clivages inhérents à tout grand établissement, tisse des liens au-delà des niveaux et spécialités et transforme le Lycée, l’espace d’une semaine en lieu de détente, récréation, découverte, partage et plaisir, tous artistiques, il va de soi. Pour cette troisième édition, il semble que la Semaine des Arts fut un authentique moment de bonheur, et un véritable succès. Trois années d’expérience ont permis de rôder la lourde organisation des mouvements de classes et d’élèves pendant la semaine, également de gagner l’adhésion de tous, professeurs et élèves, transformés en public enthousiaste, attentif et heureux, et surtout de montrer, sur les différentes scènes de l’action, des spectacles d’une extrême qualité. Rappelons le magnifique travail choral réalisé par les élèves de Primaire, le non-moins magnifique habillage du Lycée par les dessins lumineux des petits, la prouesse de Michel Desfeux qui, avec ses classes de dessin de 3º et 4º ( toutes demi-groupes ), et à partir d’un travail sur les “tags” et les valeurs, est parvenu à faire parler les murs de béton et les façades de l’établissement. Rappelons les talentueux spectacles de théâtre, dispersés un peu partout, dans la salle de spectacles bien sûr, mais aussi dans le Patio andalou, dans les escaliers de l’entrée, au CDI2 - faisant du Lycée un petit festival…Rappelons le succulent buffet romain conçu par la plus gourmande des classes de Latin…Que de diversité dans les plaisirs artistiques dégustés tout au long de cette semaine ! Pour ma part, je suis persuadée que tous ces moments exceptionnels, de partage de l’émotion artistique, ont permis à tous d’exister autrement, d’oublier la “pression” habituelle, de se réconcilier avec un lieu de vie certes lié à la contrainte et à l’effort, mais dont le potentiel de ressources, de talents et de créativité est apparu dans tout son éclat. Je suis également persuadée que ces moments rebondissent en positif sur les apprentissages et en facilitent l’heureux déroulement. Et pour mettre un terme à l’expression de ma débordante satisfaction, je vous renverrai la question…Et si l’Art était une nécessité ? A 10 D entro del proyecto de centro, directamente relacionado con el eje nº1 : Bilingüismo y biculturalismo, se ha desarrollado, desde el curso 2000-2001, una acción pedagógica inédita, destinada en un principio a “desescolarizar” el francés, hacer su práctica más recreativa y finalmente contribuir a que las 2 lenguas en uso en el Liceo - el español y el francés - sean más atractivas en el marco de un bilingüismo armonioso. Se trata de la Semana de las Artes, acción artística y cultural propia del Liceo, que en tres años ha venido a ser un gran momento artístico de la vida del centro, compartido por toda la comunidad escolar. En el Liceo tenemos una larga tradición de hacer teatro, música, artes plásticas y danza, ya sea en las clases, o bien en los talleres periscolares de la ACS. Anteriormente, cada taller, cada proyecto o especialidad artística se ejercía por separado, solicitando el reconocimiento de la comunidad escolar por turno, sin lograr movilizar la asistencia de un verdadero público; los talentos quedaban confidenciales, sólo reconocidos por algunos parientes y amigos. La creación de la Semana de las Artes ha respondido en primer lugar a la necesidad de “liberalizar” las prácticas artísticas desarrolladas en el Liceo, con el fin de estimularlas, por supuesto, pero también para que las clases puedan conocerlas, reconocerlas y aprovecharlas, para que los demás alumnos las disfruten, y que se realice así una sensibilización artística generalizada, que también pueda beneficiar a las enseñanzas. De esta manera, la mayoría de los alumnos está comprometida en las actividades artísticas del Liceo, unos como artistas-creadores, otros como espectadores-receptores, los últimos legitimando el esfuerzo y la vocación de los primeros. Ante todo, el Arte se ha hecho realidad en el centro, y cada año da motivación a muchos, moviliza las energías de otros, crea expectativas para todos, reúne a pesar de las diferencias propias en todo centro importante, teje relaciones, más allá de los niveles y especialidades y, finalmente, acaba por darle un rostro más humano a nuestra estructura educativa. Esta 3º edición de la Semana de las Artes parece que ha sido un auténtico momento de felicidad, un verdadero éxito : 3 años de experiencia han permitido poner a prueba la pesada organización de movimientos de clases y alumnos, también conseguir la adhesión de todos, tanto profesores como alumnos, transformados en un entusiasta público, atento y feliz, y sobre todo presentar en los diferentes escenarios espectáculos de muchísima calidad. Recordemos el magnífico trabajo coral realizado por los alumnos de Primaria, el no menos magnífico trabajo plástico de los “pequeños” que han “vestido” de luz y color el Liceo, la exitosa audacia de Michel Desfeux que, con sus clases de 4º y 3º y a partir de un trabajo sobre el “Tag” y los valores, ha logrado que hablen las fachadas de hormigón del Liceo. Recordemos también el talento de los espectáculos de teatro, sembrados por doquier, haciendo del Liceo un pequeño festival. Recordemos el gastronómico buffet romano concebido por la más golosa de la clases de latín. ¡ Cuánta diversidad en los placeres artísticos saboreados ! Estoy convencida de que estos momentos excepcionales, de emoción artística compartida, han permitido a todos sentirse distintos, aflojar la “presión” habitual, y reconciliarse con un entorno marcado por obligaciones y esfuerzos, pero cuyo potencial de creatividad y talentos ha destacado. Estoy convencida de que estos momentos influyen de manera muy positiva en los aprendizajes y favorecen su feliz curso. Para poner fin a la expresión de mi satisfacción desbordante, les remitiré a la pregunta inicial…¿Y si el Arte fuera necesario? Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com SEMAINE DES ARTS Art plastique L’île de la raison Le jeu d e la feuillé e Art plastique L’augmentation Les petits chanteurs La parade La Tabe rna de lo s 4 viento s Violoncelle pour les petits Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com 11 SANTÉ Quelques eclaircissements sur les poux Algo de luz sobre los piojos De Ana Cabrera Licenciada en Veterinaria. Miembro del APA LES POUX SAUTENT-ILS ? LE VINAIGRE LES TUENT-ILS ? PEUT-ON PRÉVENIR LA PÉDICULOSE ? S i vous avez répondu trois fois oui, vous avez tout intérêt à poursuivre cette lecture. Pour combattre l’ennemi, il faut connaître son mode de vie et écarter toute une série de croyances qui malgré leur longévité ne sont pas toujours vraies. D’une part, il faut savoir que les poux sont des parasites très communs que tout individu peut attraper, sans pour autant se sentir honteux. D’autre part, il nous faut accepter la responsabilité de tout un chacun dans la lutte collective pour combattre sa propagation. Toute action pour arrêter l’infection restera inutile si un seul parent n’assume pas sa responsabilité. Etudier le comportement de ces animaux est chose simple : il suffit de collecter un nombre suffisant d’exemplaires, les déposer sur une surface lisse et les soumettre à différentes épreuves. A la fin de l’expérience, il conviendra de les tuer par simple pression avec l’ongle du doigt. Aucun écoeurement ne sera ressenti puisqu’ils sont si minuscules qu’ils ne se notent pas au toucher. ¿LOS PIOJOS SALTAN? ¿EL VINAGRE MATA LOS PIOJOS? ¿SE PUEDEN PREVENIR LAS PEDICULOSIS? S i has contestado SI tres veces, te interesa seguir leyendo este artículo. Para combatir al enemigo es necesario conocer su modo de vida y prescindir de una serie de creencias que no por ancestrales y repetidas son ciertas. Lo primero es admitir que los piojos son unos parásitos muy comunes que cualquiera puede contraer, sin que ello tenga por qué significar un oprobio. Lo segundo, muy importante, es aceptar la responsabilidad de cada uno en la lucha colectiva por detener su propagación. Nada de lo que se haga para atajar las infestaciones será eficaz si un solo papá o una sola mamá hacen dejación de esa responsabilidad. Estudiar el comportamiento de estos animalitos es cosa fácil: basta con recolectar un número suficiente de ejemplares, depositarlos en una superficie lisa y someterlos a ciertas pruebas. Para terminar de matarlos al final del experimento, lo mejor es partirlos por la mitad con una uña. No dan asco porque al ser tan minúsculos no se notan al tacto. CYCLES DE VIE ET HABITUDES CICLO DE VIDA Y COSTUMBRES Les poux adultes, situés sur un cheveu, s’activent automatiquement à la moindre vibration du cheveu pour se rendre invariablement vers le lieu de reproduction en changeant de sens toutes les fois qu’il est nécessaire (les enfants jouent habituellement très proches les uns des autres d’où ces changements de direction ; nous les adultes, gardons une distance de politesse plus grande). Les poux ne sautent pas, comme on dit habituellement, mais se déplacent à grande vitesse, rappelons qu’ils sont chez eux, dans leur milieu ambiant. Un poux s’accroche toujours à un cheveu qui le frôle, jamais il ne le perdra. Quand il change de tête, il n’y va jamais seul ; il n’a pas de temps à perdre il cherche immédiatement deux choses : nourriture et reproduction. 1. Nourriture : au début, il va s’installer derrière la nuque et les oreilles mais on peut également les trouver autour de l’élastique de la queue de cheval ou des couettes ; ils se fixent tête en bas pour s’alimenter de sang ce qui provoque les premières démangeaisons. 2. Reproduction : immédiatement les femelles s’activent à pondre les oeufs ou lentes fortement fixés au cheveu par un genre de ciment. 7 à 8 jours plus tard, les oeufs éclosent en libérant des centaines de jeunes poux qui colonisent la tête à la recherche de nourriture. Une semaine plus tard, les derniers poux sont devenus adultes et se reproduisent. Certains migreront vers d’autres têtes, d’autres resteront sur la tête du lieu de naissance. Commence alors une période d’intenses démangeaisons. A ce stade, on doit faire face à des poux adultes, des poux jeunes, des lentes sèches et de nouvelles lentes. - Los piojos adultos, situados en un pelo de una cabeza, se ponen en marcha automáticamente cuando sienten una vibración en el pelo y siempre se dirigen hacia el lugar donde se produce, cambiando de sentido cuantas veces lo haga la fuente (los niños juegan muy próximos y tienen tendencia a juntar cabezas, lo que produce estas fricciones; los adultos solemos guardar una distancia en el trato). - Los piojos NO SALTAN como se cree erróneamente, pero se desplazan por el pelo a alta velocidad, al fin y al cabo están su medio. - Un piojo siempre se engancha a un pelo que le pase rozando, jamás lo pierde. - Cuando cambian de cabeza no suelen ir solos en su expedición. No tienen tiempo que perder y buscan de inmediato dos cosas: alimento y reproducción. 1. Alimento: se suelen instalar al principio en la nuca y detrás de las orejas, pero también es habitual encontrarlos alrededor de la goma que sujeta la coleta en las niñas si acaban de “recogerlos”. Se fijan cabeza abajo y comienzan a alimentarse de nuestra sangre, lo que provoca los primeros picores. 2. Reproducción: de inmediato, las hembras se dedican a poner sus liendres firmemente fijadas a los pelos con un cemento. - Entre siete y ocho días después, las liendres eclosionan liberando cientos de piojillos inmaduros que colonizan la cabeza buscando alimento. - Una semana más tarde, estos piojos maduran y se reproducen. Unos migrarán a otras cabezas, otros permanecerán en la que nacieron. Se inicia un periodo de infestación severa con intensos picores. En este momento conviven adultos, jóvenes, liendres secas y liendres nuevas. MOYENS DE CONTRÔLE MEDIDAS DE CONTROL Nous savons que les poux surviennent sur des têtes propres et donc moins protégées ; le premier conseil consistera en un lavage de cheveux une seule fois par semaine et de préférence le vendredi de manière à nous permettre, dans les cas de rencontres malencontreuses, de nettoyer correctement la tête et de ne pas envoyer son enfant à l’école. Habituellement, nous ne les reconnaissons pas ou nous ne les voyons pas. Les poux se voient sur cheveux humides et les lentes sur cheveux secs et même à la loupe. Il existe une méthode infaillible : se procurer un peigne à poux métallique et non en plastique en pharmacie. Après la douche ou le bain, sur cheveux mouillés et démêlés (ne pas verser d’adoucissant) passer le dit peigne sur toute la tête, derrière les oreilles et dans la nuque. S’il existe un quelconque poux, celui-ci se fixera au peigne et on devra commencer le traitement. 12 La práctica enseña que los piojos van a las cabezas limpias y por tanto más desprotegidas, por lo que el primer consejo es lavar el pelo a los niños sólo una vez a la semana y de preferencia los viernes, de manera que si encontramos alguno, nos dé tiempo a limpiar cabezas y no enviemos a los niños infestados al colegio. Es habitual que no sepamos reconocerlos o que no los veamos bien. Los piojos se ven en el pelo húmedo y las liendres en el pelo seco pero no está de más tener a mano una lente de aumento. Hay un método de detección infalible: se necesita una liendrera metálica de farmacia, no una de plástico. Tras el baño o la ducha, con el pelo mojado y desenredado (nunca poner acondicionador), se pasa la liendrera por la coronilla, por detrás de las orejas y por la nuca. Si Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com SANTÉ TRAITEMENTS Les traitements anti-poux concentrent leur action sur les différentes phases : la première semaine, il agira sur les poux adultes, la deuxième sur les nouveaux nés et la troisième sur le reste. Pour obtenir un succès total, il ne faut pas interrompre le traitement. Pendant le traitement des cheveux ne pas utiliser d’adoucissant ni de sèche cheveux. Les poux morts tomberont après simple brossage et les lentes, une fois mortes, ne représentent plus de menace et donc pourront être éliminer après chaque séance avec patience. - Je regrette, le vinaigre ne sert à rien. Le nom savant du vinaigre est acide acétique et certains laboratoires le commercialisent comme remède anti-poux. Certaines de nos grands-mères le recommandent pour ramollir le ciment qui unit les lentes au cheveu et ainsi les extirper plus facilement, mais reconnaissons-le, le vinaigre n’agit en rien sur les poux. - La grande majorité des shampooings et lotions anti-poux vendus en pharmacie et parfumerie contiennent de la piretine. Ce composant s’est avéré totalement inefficace depuis quelques années, à cause de l’accoutumance que les poux en ont fait ; malgré tout, ce produit est encore commercialisé. - Il existe par contre un produit le « malation » qui, sous forme gazeuse, s’est révélé de grande efficacité et très pratique en tant que traitement. C’est l’unique produit qui les tue en fi heure. Il est commercialisé sous le nom de « Para Plus » et je recommande un suivi du traitement au pied de la lettre; son mode d’application ne doit pas être pris à la légère. hay algún piojillo, éste saldrá enganchado en la liendrera y tendremos que proceder a tratar a nuestro hijo. TRATAMIENTO Los tratamientos anti-piojos están encaminados a eliminarlos en sus diferentes fases. La primera semana mataremos a los adultos, la segunda a los recién nacidos y la tercera a los rezagados. Es muy importante no interrumpir esta pauta para conseguir éxito. Mientras el niño esté en tratamiento, no utilizar acondicionadores ni secador de pelo. Los piojos muertos caen con el cepillado normal y las liendres, una vez desactivadas ya no son una amenaza, por lo que se pueden ir eliminando por sesiones con paciencia. El vinagre, siento decirlo, no sirve para nada. El nombre culto del vinagre es ácido acético y algunos laboratorios lo comercializan como remedio anti-piojos. Las abuelitas lo recomiendan para ablandar el cemento que mantiene a las liendres unidas al pelo y poderlas extraer con menor dificultad, pero lo cierto es que no tiene ningún efecto sobre los piojos. La mayoría de champúes y lociones anti-piojos de farmacias y perfumerías contienen piretrinas. Estos compuestos resultan totalmente ineficaces desde hace unos años porque los piojos de nuestro entorno han desarrollado una resistencia total. A pesar de ello, se siguen comercializando… Existe un producto, el malatión que en presentación gaseosa se ha revelado como un producto eficaz y comodísimo para el tratamiento. Es el único que mata los piojos en media hora. Se comercializa como “Para Plus” en farmacias y yo recomiendo seguir las instrucciones al pie de la letra porque por su modo de aplicación, no se debe hacer a la ligera. CONCLUSION Les poux sont fort désagréables pour les parents, mais le sont bien davantage pour nos enfants. Les poux représentent un problème de collectivité et la solution agira sur le long terme s’il existe une synchronisation dans les traitements au sein de la communauté infectée Aucune prévention n’est possible ni aucun vaccin envisageable ; il n’existe pas de traitements préventifs, uniquement des mesures de contrôle. Avoir des poux n’est pas honteux, mais il convient d’y donner l’importance nécessaire et donc de poser le problème. Si l’application d’un produit, en respectant les indications du fabriquant, ne donne pas de résultat, donc le produit est inefficace et il convient de ne pas insister et d’en changer. Ne jamais interrompre un traitement, sous prétexte de bons résultats ; sans le vouloir, nous pourrions engendrer une accoutumance du poux au produit. CONCLUSIÓN Los piojos son una incomodidad para los padres, pero sobre todo son un incordio enorme para los niños. Los piojos son un problema colectivo y la solución es más duradera si existe sincronización de los tratamientos en la comunidad afectada. No existe forma de prevenir una pediculosis ni de vacunar contra ella. No hay tratamiento preventivo, sólo medidas de control. Tener piojos no debe ser motivo de vergüenza, pero no se debe restar importancia o desatender el problema Si al aplicar un producto según las indicaciones del fabricante, los piojos no salen muertos, ese producto es ineficaz y no debemos insistir. Jamás debemos interrumpir un tratamiento iniciado que está dando resultado porque podemos contribuir sin querer a desarrollar una nueva resistencia. PSICOLOGÍA CLÍNICA Lic. María Inés Saraví Lic. Jorge Martino Paz Tratamientos especializados en trastornos de la infancia y la adolescencia Zona Liceo Francés C/ Alcorisa, 1 28043 Madrid Tel.: 91 759 83 68 REFLEXOTERAPIA PODAL Masaje Terapéutico Alteraciones de la conducta en la infancia • Irritabilidad • Terrores nocturnos • Ansiedad Tratamiento a domicilio. Cita previa Bárbara Jiménez-Alfaro. Tel.: 606 37 80 51 TRANSPORTS Changements dans le transport scolaire Cambios en las rutas hacun sait que le Transport scolaire est un thème fort délicat. Celui-ci est dû aux nombreux usagers et aux différentes situations pour lesquelles il n’est pas toujours facile de trouver un accord. A la rentrée, les parents ont reçu une lettre de l’APE expliquant la renégociation du contrat avec Esteban Rivas et les avantages qu’il comportait. Nous avons également informé du nouveau itineraire des routes scolaires, initiative justifiée par les problèmes des années précédentes et la date lointaine de la dernière restructuration (12 ans). Pour ces nouveaux itineraires, il a été pris en compte le domicile de l’enfant (comme toujours prioritaire) et un choix plus judicieux des voies de circulation relativement plus larges afin de permettre une minoration des difficultés circulatoires (rues étroites, doubles files, virages épineux, etc. ...) les nouveaux tracés ont été vérifiés in situ par les chauffeurs d’Esteban Rivas qui nous ont donné leur accord. Mais il semblerait que la réalité soit tout autre et ne réponde pas à nos désirs. En début d’année scolaire, il existe toujours des réclamations concernant le transport, au nombre plus ou moins varié, mais il faut reconnaître que cette année, elles sont bien plus nombreuses. Elles ont toutes été prises en compte, suite à un écrit ou un appel téléphonique par la coordinatrice de l’APE, Marie Jesus Aparicio, car cette année, nous nous sentions beaucoup plus responsable des événements puisqu’initiateurs du changement. Il est certain que la bonne intention ne suffit pas et que l’APE peut également se tromper. Nous voulons toutefois vous rappeler trois points : 1. Le droit à décision ne peut être exercé que par la commission de coordination des Transports formée de trois entités : Esteban Rivas, l’APE et le LFM. Cette commission a déjà agi dans trois directions : a) lors de la réunion du 15 septembre dernier, cette commission a déjà rectifié quelques trajets b) une enquête auprès des monitrices a été diffusée pour connaître -une par une- les heures de départ et d’arrivée au LMF et les heures de passage à chaque arrêt, ainsi que tout autre incident de parcours. Cette enquête se déroule sur 4 jours (du vendredi 10 octobre au mercredi 15 inclus) c) lors de la réunion prévue le 16 octobre prochain, seront examinés tous les incidents, trajet après trajet et une solution à tous les problèmes devrait être donnée. 2. Les horaires de sortie du LFM en fin d’après-midi, qui apparaissent sur les listes données par Esteban Rivas, sont erronées. Non pas que la Compagnie l’ai fait intentionnellement, mais parce que les autocars ne parviennent pas à sortir de l’enceinte du LFM et de la rue Silvano avant 17h25/17h30 et c’est uniquement à partir de cet horaire qu’il faut commencer à compter. 3. Les travaux occasionnés par le Palais des Glaces proche du LFM – et nous sommes incapables de prévoir si la situation se poursuivra après ouverture – compliquent énormément la circulation autour du LFM comme en sont témoins les chauffeurs d’Esteban Rivas et même les particuliers. En résumé, comme vous pouvez le voir, l’APE tient à ce que le Transport scolaire fonctionne dans les meilleures conditions en respectant les demandes des usagers ; néanmoins nous devons comprendre qu’il est impossible de satisfaire les desiderata de tout un chacun sans qu’il existe un minimum de solidarité entre nous tous. Dans le système éducatif français, le transport scolaire est une affaire de plusieurs collectivités (la Commune, le Département et la Région) mais ici, la situation est tout autre. Si nous ne nous impliquons pas davantage, le transport scolaire pourrait disparaître. Enfin, L’APE négocie, signe, surveille, reçoit les plaintes, consacre de nombreuses heures et tout son personnel à l’affaire des transports, dont les parents sont usagers, qu’ils soient ou non membres de l’APE, sans pour autant en recevoir un quelconque bénéfice. Le seul bénéfice que nous recevons est celui de servir toute la communauté scolaire, ce qui est justement notre devoir, même s’il nous faut écouter les impertinences, les emportements de ton et parfois davantage. Merci encore pour votre compréhension et votre collaboration. C 14 T odos sabemos que el tema del Transporte Escolar es un asunto delicado. Muchas familias, distintas situaciones, problema complejo en el que no es fácil ponerse de acuerdo. A comienzos de este curso, los padres recibieron una carta del APA en la que explicábamos la renegociación del Contrato con Esteban Rivas y las ventajas que creemos haber conseguido. También comunicábamos que se habían “rediseñado” las rutas partiendo de dos hechos: los problemas detectados en años anteriores y los años transcurridos desde la última reestructuración ( hace 12 años). Los criterios principales de ese “rediseño” fueron la ubicación de los niños -como siempre- y el hacer transitar las rutas por vías anchas presuponiendo que eso haría disminuir las dificultades de tránsito( calles estrechas, dobles filas, giros complicados, etc,). Los nuevos trazados fueron comprobados “in situ” por conductores de Esteban Rivas que nos dieron el visto bueno. Pero parece que la realidad no se corresponde con lo proyectado y deseado. Al comienzo de cada curso siempre hay reclamaciones de transporte, pero este curso han sido muy superiores. Todas han sido recogidas por escrito, por correo o por teléfono, por la Coordinadora de la Oficina del APA, María Jesús Aparicio, porque nos sentíamos este año ”más responsables” que otros al haber promovido ese cambio. Seguramente la buena intención no ha sido suficiente y, seguramente también, el APA ha podido equivocarse . Por eso nos parece importante recordar tres grandes puntos: 1. La capacidad de la decisión última la tiene la Comisión de Coordinación de Transportes formada por Tres partes: Esteban Ribas, El APA y el Liceo. Esta Comisión, a su vez, ha puesta en marcha tres actuaciones: a) Esta Comisión realizó una primera rectificación de rutas en una reunión del 15 de Septiembre. b) Ha encargado una encuesta a las monitoras para conocer -una por una- las horas reales de llegada y salida del Liceo y las horas de salida y llegada a cada parada y cualquier otra incidencia. Esta encuesta la deben realizar a lo largo de cuatro días. (Comenzó el viernes 10 y finalizará el miércoles 15, ambos inclusive). c) En una reunión del jueves 16 de Octubre examinará, ruta por ruta, las reclamaciones y los resultados de esta encuesta y tratará de resolver todos los problemas. 2. Los horarios de salida del Liceo Francés por las tardes que aparecen en las hojas distribuidas por Esteban Rivas no son reales. Y no porque ellos lo hayan querido si no porque los Autocares no consiguen salir del recinto y de la calle Silvano prácticamente antes de las 17,25/ 17 ,30 y de ese hecho hay que partir para calcular las llegadas. 3. Las obras del Palacio de Hielo próximo al Liceo -y no sabemos si esta situación continuará cuando entre en funcionamiento- ha complicado enormemente la circulación en nuestro entorno como saben todos los conductores tanto particulares como los del Transporte Escolar. En resumen. Como se pueden imaginar el APA quiere que el Transporte Escolar funcione cumpliendo las expectativas de todos los usuarios, si bien todos debemos ser conscientes de que es imposible satisfacer los deseos de “todos y cada uno” y de que todas nuestras exigencias se cumplan sin contemplar una mínima solidaridad. El sistema público francés tiene solventado el asunto del Transporte escolar en función de la importante colaboración que reciben de las distintas administraciones -Ayuntamiento, Departamento y Región- pero aquí la realidad es muy otra. Si los padres no nos implicamos no tendremos transporte escolar. Y una reflexión final que, tras algunas cosas que hemos escuchado, nos parece pertinente: El APA negocia, firma, vigila, atiende todas las quejas, dedica muchas horas y personal al Transporte escolar del que son usuarios todos los padres del Liceo -sean o no socios del APA- sin recibir ningún tipo de beneficio por ello. El único beneficio que recibimos es el de servir a la Comunidad Escolar que es, justamente, para lo que estamos aquí. Incluso aunque tengamos que escuchar algunas salidas de tono, impertinencias y, a veces, algo más. Gracias por su comprensión y por su colaboración. Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com DOMAINE ÉDUCATIF LOS LUNES DEL APA LES LUNDIS DE L’APE Les rencontres mensuelles de la communauté scolaire du LFM pour échanger librement toutes les opinions sur vos préoccupations Vous invitent / Os invitan Réfectoire 4 Plaza del Liceo, 1 (entrée porte 4) Comedor 4 Plaza del Liceo, 1 (entrada puerta 4) LA RENTRÉE Comment aider nos enfants COMIENZO DE CURSO Cómo ayudar a nuestros hijos PARTICIPENT / PARTICIPAN Susana Pérez de Pablos, especialista en Educación del Diario EL PAÍS Autora del libro EL PAPEL DE LOS PADRES EN EL ÉXITO ESCOLAR DE LOS HIJOS Ana Rosa Semprún, directora de la Editorial AGUILAR Madre de alumno del LFM Mónica Camacho, diplomada en Magisterio Especialista en Metodología, Técnicas de Estudio y Estrategias de Aprendizaje Calendrier des prochains Lundis de l’APE Calendario de próximos Lunes del APA 20 Octobre 2003 17 Novembre 2003 15 Décembre 2003 19 Janvier 2004 23 Février 2004 22 Mars 2004 26 Avril 2004 24 Mai 2004 HA LLEGADO EL OTOÑO ¿necesitas cambiar el look de tu casa? TE LO PONGO FÁCIL PSICOLOGÍA CLÍNICA Niños, adolescentes y adultos BILINGÜE (Expérience au Ministère de la Santé) Cambiar las telas, mover los muebles... Obtendrás un nuevo ambiente por poco dinero ¡Llámame! Sin compromisos Muriel d’Ornano P.º de la Habana, 41 699 95 26 98 Consultas, diagnósticos, psicoterapias y orientación Dra. Paloma Muñoz Vázquez C/ Castelló 32, 2º izda. Tel.: 607 27 20 22 (Metro Velázquez) PROFIL Une année comme Erasmus Un año de Erasmus De David Martínez D ans notre économie de plus en plus globalisée, l’apprentissage des langues est une obligation dans le monde des affaires. En effet, la compréhension et la communication à travers les frontières devraient faire partie du cursus éducatif de base. Mon histoire est semblable à celle de nombreux étudiants qui sont un jour partis à l’étranger dans le cadre des échanges ERASMUS. E n nuestra economía cada vez más globalizada, el aprendizaje de los idiomas es una obligación en el mundo de los negocios. En efecto, la comprensión y la comunicación más allá de las fronteras tendrían que formar parte de la formación educativa básica. Mi historia se parece a la de muchos estudiantes ERASMUS que algún día se fueron al extranjero. Je m’appelle David MARTINEZ, j’ai 22 ans et je suis originaire de Grenoble en France. Je viens de rentrer en troisième année à l’Ecole Supérieure de Commerce de Montpellier, après avoir réalisé la totalité de la deuxième année à l’Université Complutense de Madrid. Le choix de la destination étant très souvent soumis aux résultats universitaires obtenus en France, les places sont chères et disputées. En ce qui me concerne, j’ai eu la chance de pouvoir obtenir mon premier vœu, l’Espagne ayant été pour moi un objectif personnel et professionnel. Me llamo David MARTINEZ, tengo 22 años y soy de Grenoble, Francia. Acabo de entrar en mi tercer año de la Escuela Superior de Comercio de Montpellier después de haber pasado el segundo en la Universidad Complutense de Madrid. Son los resultados universitarios conseguidos en Francia los que, muy a menudo, sirven de selección para la elección de los destinos. Las plazas son muy caras y disputadas. En mi caso, tuve la suerte de poder conseguir mi primer deseo ya que España era para mi un objetivo personal y profesional. Je suis en effet issu d’un famille multiculturelle : mon père est né en Galice et ma mère est polonaise. Ce mélange ethnique a été je pense un cadeau du ciel pour mes sœurs et moi-même. Certes, la culture espagnole a toujours dominé à la maison mais c’est surtout l’ouverture d’esprit et la volonté de tolérance qui sont les plus importants à mes yeux. De cette manière, avant d’arriver à Madrid, j’avais des rêves plein la tête et je n’ai pas été déçu. Depuis tout petit, nous suivions dans ma famille la tradition des 12 raisins de minuit le 31 décembre de chaque année. Hormis mes premières années de vie, je n’en ai raté aucune. La télévision ou bien la radio servait de relais avec la Puerta del Sol. Cette année à Madrid m’a permis d’être acteur en direct de cette coutume. Pour certains cela peut paraître insignifiant ou risible mais pour moi c’était quelque chose d’important. Depuis mon salon à Grenoble, je me voyais là, au milieu de la foule en train de fêter le passage à la nouvelle année. Notre père nous a toujours inculqué la culture, la tradition, la mentalité mais également la gastronomie espagnole et galicienne. C’est à un tel point que même ma propre mère écoute bien plus les « gaïtas » que les « polkas ». Soy de una familia multicultural : en efecto, mi padre es gallego y mi madre es polaca. Esta mezcla étnica fue a mi parecer un regalo del cielo para mí y para mis hermanas. Por cierto, siempre dominó en casa la cultura española pero sobre todo son la mente abierta y la tolerancia que son más importantes para mí. De esta forma, antes de llegar a Madrid, tenía la mente llena de sueños que no me decepcionaron. Desde muy pequeño ya, seguíamos cada año en casa la tradición de las 12 uvas de Nochevieja. Salvo en mis primeros años de vida, no me perdí ninguno. La televisión o la radio hacía de vínculo con la Puerta del Sol. Este año en Madrid me permitió ser actor en directo de esta costumbre. Para algunos, eso puede parecer insignificante o risible pero para mí es algo muy importante. Desde mi salón en Grenoble, me veía allí, en el medio de la gente festejando el año nuevo. Nuestro padre siempre nos inculcó la cultura, la tradición, la mentalidad pero también la gastronomía española y gallega. Hasta tal punto que mi madre escucha ya mucho más las gaitas que las polkas. Au-delà de ma vie personnelle, ce que je que je souhaite transmettre par mon expérience est surtout l’envie de partir à l’étranger, de connaître, de s’ouvrir, d’être curieux. Dans mon cas c’est Más allá de mi vida personal, lo que quiero transmitir con mi experiencia es sobre todo las ganas de irse al extranjero, de conocer, de abrirse, de ser curioso. En mi caso, es España, pero estoy convencido de que cada uno de nosotros tenemos más o menos un país que nos atrae o que nos concierne directa- Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com PROFIL l’Espagne mais je suis convaincu que chacun d’entre nous avons plus ou moins un pays qui nous attire ou qui nous concerne directement. Comme vous pouvez le constatez, je suis très attaché à mes racines et je suis sur de n’être pas le seul dans ce cas. Cependant, il est vrai que souvent la barrière financière pose problème. Partir à l’étranger a un coût. Même si certaines bourses comme la bourse ERASMUS par exemple me paraissent encore insuffisantes, bien souvent le financement doit venir directement de l’étudiant et de sa famille. D’une nature plutôt optimiste, je suis de ceux qui pensent qu’en se donnant les moyens de parvenir à ce que l’on veut obtenir, on y arrive, avec difficultés, mais on y arrive. Mon père est charpentier actuellement au chômage suite à la faillite de son entreprise et ma mère est en invalidité. Ils ne peuvent donc pas me venir en aide financièrement. Il est vrai que je bénéficie de plus de bourses que d’autres mais je me suis « payé » ce séjour d’un an en Espagne en travaillant en parallèle de mes études ainsi que durant les vacances scolaires. C’est un choix et parfois une obligation. Mais ce que je veux dire, c’est qu’il serait dommage de passer à coté d’une telle expérience si enrichissante à tous les niveaux pour une question d’argent. Je me sens privilégié car ce n’est pas donné à tout le monde de partir de cette manière pour quelque raison que ce soit. De plus, au moment de chercher du travail, la capacité de s’adapter est une qualité recherchée. Je ne veux surtout pas servir d’exemple car ce n’est pas dans mon caractère, ni dans ma vision des choses. Je souhaite seulement faire partager mon expérience car bien souvent les étudiants passent à coté de choses extraordinaires simplement par manque d’information. Il faut donc envoyer des mails, des courriers, se renseigner, aller taper aux portes même si parfois on vous la refermera au nez. Ce n’est pas grave. C’est votre vie. Il ne faut pas s’arrêter dès que se dressent des difficultés. C’est aussi valable pour le propre étudiant que pour sa famille. L’assistance a ses limites mais la débrouillardise également. Le tout est de trouver le juste milieu qui correspond le mieux à chacun. mente. Como podéis comprobarlo, estoy muy ligado a mis raíces y estoy seguro de no ser el único en este caso. Sin embargo, es verdad que muy a menudo la barrera financiera plantea un problema. El irse al extranjero tiene un coste. Aunque ciertas becas como por ejemplo la beca ERASMUS me parezcan todavía insuficientes, en la mayoría de los casos la financiación tiene que venir directamente del propio estudiante y de su familia. De naturaleza más bien optimista, soy de los que piensan que se puede llegar a lo que uno planea, con dificultades y con meter todos los medios existentes de su lado, pero se llega. Mi padre es carpintero actualmente en el paro debido a la quiebra de su empresa y mi madre está en invalidez. No pueden ayudarme económicamente. Es verdad que tengo derecho a más becas respecto a otros dada la situación pero me “he pagado” esa estancia de un año en España trabajando durante las vacaciones y después de clase. Es una elección y a veces una obligación. Pero lo que quiero decir es que sería una lástima perderse una experiencia de ese tipo por culpa del dinero. Me siento privilegiado porque no es algo común el haber pasado un año en el extranjero. Además, a la hora de buscar trabajo, se valora y se busca esta capacidad de adaptarse. No quiero en absoluto servir de ejemplo porque no soy así y porque no es mi visión de las cosas. Sólo quiero compartir mi experiencia, ya que a menudo nosotros, los estudiantes, nos perdemos muchas cosas extraordinarias simplemente por falta de información. Es necesario enviar correos electrónicos, cartas, informarse aunque a veces no sea muy fácil hacerlo. No pasa nada. Es vuestra vida. Hay que seguir luchando a pesar de las dificultades. Es válido tanto para el propio estudiante como para su familia. La asistencia tiene sus límites pero la habilidad también. Lo más importante es encontrar el equilibrio correspondiente a cada uno. Un francés de documentación Un polaco que nunca se da por vencido Un Français de papier Un español de sangre Un polonais accrocheur Un gallego de corazón Un Espagnol de sang Un galicien de cœur Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com 17 DIVERS Vous allez me manquer ! ¡Les echaré de menos! De Mme. Carmen Loggia, Institutrice de CP C e n’est pas sans une certaine émotion que je vois cette année, arriver la fin de l’année scolaire. En effet, pour moi, ce sera la dernière, après quarante-sept ans passés auprès de mes élèves. Quarante-sept ans ! presque un demi-siècle pendant lesquels j’ai vu défiler des petites têtes brunes, blondes et rousses. Inlassablement, j’ai essayé de leur apprendre à lire et surtout à aimer lire. J’ai voulu leur démontrer le plaisir que l’on retire du travail bien fait. Même au prix de beaucoup d’efforts ! Et par dessus tout leur inculquer les valeurs d’amitié et de justice qui doivent régner entre nous. J’ai été payé en échange d’une infinité d’amour. Sans cet amour, je n’aurais pu mener à bien ma mission et je n’aurais pas demandé à terminer cette année scolaire. Quelle joie pour moi par exemple, de voir arriver avant les vacances de Noël ce jeune homme de vingt-sept ans en poste à Paris, et qui de passage à Madrid a voulu revoir MADAME ! Pour tout cela, je viens aujourd’hui vous dire merci. Merci à tous. Merci, aussi à leurs parents qui ont compris que mes exigences parfois, n’étaient que le prix à payer pour obtenir et donner le meilleur de soi-même. Merci pour leur collaboration et leur gentillesse. Si enfants et parents n’oublient pas mes conseils je me sentirai largement récompensée ! A tous, merci de tout cœur et …. au revoir peut-être ! Vous allez me manquer ! o es sin cierta emoción que veo terminar este año escolar. De hecho, para mí será el último después de cuarenta y siete años junto a mis alumnos. ¡Cuarenta y siete años!, casi medio siglo durante el que he visto desfilar cabecitas morenas, rubias y pelirrojas. He tratado incansablemente de enseñarles a leer y sobre todo a amar leer. He querido demostrarles el placer que se siente con el trabajo bien hecho. ¡Incluso si esto conlleva mucho esfuerzo! Y por encima de todo, inculcarles los valores de amistad y justicia que deben reinar entre nosotros. Me han pagado a cambio con un amor infinito. Sin este amor no habría podido llevar a cabo mi misión ni habría pedido terminar este año escolar. Qué alegría para mí cuando, por ejemplo, vi llegar antes de las vacaciones de Navidad a un joven de 27 años que trabaja en París y, que de paso por Madrid, ¡quiso volver a ver a MADAME LOGGIA! Por todo esto quiero darles hoy las gracias. Gracias a todos. Gracias también a los padres que comprendieron que mis exigencias no eran más que el precio a pagar para conseguir y dar lo mejor de sí mismos. Gracias por su colaboración y amabilidad. ¡Si niños y padres no olvidan mis consejos me sentiré enormemente recompensada! A todos, gracias de todo corazón y ...,¡quizás hasta otra! ¡Les echaré de menos! N Nouveau kiosque pour les 5èmes et les 6èmes Nuevo quiosco para 5ème y 6ème epuis la rentrée, les élèves de Collège ont trouvé un nouveau kiosque dans leur cour ainsi que deux distributeurs de boissons. Le kiosque, qui ouvre pendant la récréation du matin pour les élèves de 6° et 5° ainsi que de 13h à 14h pour les élèves de 5° , offre les mêmes produits que ceux de la cafétéria : viennoiserie, sandwichs, croque-monsieur, pizza, glace …etc. Cette nouvelle formule a été mise en place pour les plus jeunes élèves du collège afin qu’ils évitent les fortes agglomérations que génère la cafétéria et qu’ils puissent ainsi rester dans leur propre espace géographique au sein du LFM. A l’avenir, l’installation d’autres tables et bancs serait envisagée, telles qu’elles existent au Lycée, toujours dans le but de créer un véritable lieu de vie au Collège. D’autre part, il a été mis à leur disposition une nouvelle salle informatique et de nouvelles classes de Musique et Arts Plastiques, situées dans l’ancienne salle audiovisuelle. Enfin, en ce qui concerne les Conseillers Principaux d’Education, vient d’arriver M. Fassatoui Fayçal, en charge des élèves de 6° et 3° (poste occupé auparavant par M. Ejarque et actuellement en fonctions au Lycée). Quant à Mme Le Diascorn, elle s’occupe cette année encore des élèves de 5° et 4°. De Rosa González. Coordinadora College esde comienzos de este curso, los alumnos de Collège disponen de un quiosco en su patio, así como de máquinas de bebidas. El quiosco, que abre en el recreo de media mañana para los alumnos de 6ème y 5ème, y de 13 a 14 hrs. para los de 5ème, ofrece los mismos productos que la cafetería: bollería, sandwiches, pizzas, helados, etc. Se intenta con esta nueva alternativa a la cafetería, que los alumnos “menores” del Collège no tengan que sufrir las aglomeraciones de ésta en las horas punta, y que vayan encontrando en su patio el espacio propio del que, hasta ahora, carecían. Más adelante podrían ponerse unas mesas, como ya hay en el patio de Lycée, todo ello para que los alumnos de Collège tengan un sitio donde estar exclusivo para ellos. Disponen además de una nueva sala informática y de un nuevo espacio para las clases de Música y Artes Plásticas en la antigua sala audiovisual. En cuanto a los Consejeros Principales de Educación, ha llegado en septiembre, el Sr. Fassatoui, Fayçal, encargado de los niveles de 6º y 3º (sustituyendo en el puesto al Sr. Ejarque, que ha pasado al Lycée). Mme LeDiascorn, se ocupará como hasta ahora de las clases de 5ème y 4ème. D 18 D Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com CALENDARIO Lycée Français de Madrid CALENDRIER SCOLAIRE 2003-2004 Original “Bistro” norteamericano C/ Silvano, 92 Tel.: 913 001 410 Abierto todos los días Auténtica cocina norteamericana, italiana, mejicana y oriental