n.º 36 - APA Lycée Français

Transcription

n.º 36 - APA Lycée Français
APA
P
E
OCTOBRE / OCTUBRE 2003
n.º
36
BULLETIN DE L’ASSOCIATION DES PARENTS D’ELEVES
BOLETIN DE LA ASOCIACION DE PADRES DE ALUMNOS
NÚMERO SPÉCIAL / NÚMERO ESPECIAL
UN PAS EN AVANT
U
UN PASO MÁS
H
ne nouvelle année scolaire a commencé.
a comenzado un curso más. Nuestro hijos
Nos enfants ont rencontré leurs nouveaux professeurs et leurs
han conocido a sus nuevos profesores y a sus nuevos compañenouveaux compagnons. Les parents ont assisté aux premières
ros. Los padres hemos acudido a la primera reunión padres- proréunions parents/professeurs qui nous ont permis de prendre
fesores para hacernos una idea de la tarea que tienen por delante.
conscience du travail qui les attend, ou plutôt de la tache qui
O mejor, la tarea que tenemos por delante. Porque nunca debemos
nous incombe. N’oublions pas que nous, parents, sommes coolvidar que los padres somos co-protagonistas de esos esfuerzos,
acteurs de ces efforts, joies et obstacles que nos enfants devront
de las alegrías y de los obstáculos que nuestros hijos tendrán que
franchir. Notre rôle est fondamental en ce qui concerne l’aide,
vencer. Nuestro papel es fundamental, como ayuda, apoyo, control,
l’appui, le contrôle, l’intérêt, l’implication, la présence … sans
interés, implicación, presencia, etc. que no hay que confundir con
pour autant confondre stress ou faire leurs devoirs. Nous conagobio, o con hacer las tareas o deberes en lugar de ellos. Sabenaissons vos préoccupations et nous sommes là pour vous aider.
mos de las preocupaciones de todos los padres. Por eso estamos
N’hésitez pas à venir nous voir et n’oubliez pas ces principaux
aquí para ayudarles. No duden en recurrir a nosotros. Y no olviden
conseils : suivi, dès les premiers jours, des devoirs, contrôles,
los principales consejos: seguimiento desde el primer día de los
cahiers, …demander et dialoguer avec votre enfant en courant
deberes, los controles, los cuadernos… preguntar y conversar cada
le risque de passer pour des enquiquineurs ou bien qu’ils répondía con nuestro hijo aún a costa de que nos llamen pesados o nos
dent qu’ils n’ont rien à dire (on
digan que no tienen nada que
réussit toujours à obtenir quelcontar, (siempre se acaba arranSOMMAIRE
que chose), réagir immédiatecando algo)…. reaccionar inmeLettre
du
Président
...................................................
2
ment quand on pressent un queldiatamente cuando se detecte
APA ............................................................................
3
conque problème (soit purement
algún problema tanto académico
Bienvenus..................................................................
4
Domaine
Educatif......................................................
6
scolaire soit de sa vie au sein du
como de la vida en el colegio.
Selectividad...............................................................
7
LFM). Ne jamais rester les bras
Nunca quedarse quieto. El sisteEléctions....................................................................
8
croisés. Le système français
ma francés contempla muchos
Lycée ........................................................................
9
Semaine des arts ......................................................10 et 11
offre de multiples recours à votre
resortes a los que los padres pueSanté
........................................................................12
et
13
disposition. Ces possibilités nous
den acudir. Esos instrumentos
Transports .................................................................
14
sont offertes, profitons-en. Si une
están para ser usados. Si se les
Profil ..........................................................................16 et 17
Divers
........................................................................
18
porte se ferme, ouvrons-en une
cierra una puerta, llamaremos a
Calendrier..................................................................
19
autre. Ne baissez pas les bras.
otra. No hay que darse por venciVous pouvez toujours compter
dos. Para eso- como para todo lo
Responsable
d’édition:
L.
VEGA
sur l’association.
que entre en nuestras atribuciones- cuentan con la
Rédaction: Bureau de l’APE.
P. JORQUERA
Bienvenus à vous tous et préparons-nous, avec
Asociación de Padres de Alumnos.
Imprimerie: IMPRESIÓN AMORETTI, S.L.
optimisme, à faire un pas en avant dans l’éducaBienvenidos todos y dispongámonos a encarar con
APE Lycée Français de Madrid
Plaza del Liceo, 1. 28043 Madrid
tion de nos enfants.
optimismo este paso adelante en la educación de
Tel.: 91 759 60 90 / 91 721 98 97
Fax: 91 300 27 20
nuestro hijos.
E-mail: [email protected]
[email protected]
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
LETTRE DU
PRESIDENT
LETTRE DU PRÉSIDENT
CARTA DEL PRESIDENTE
De Manuel Lombao, Président
T
outes nos salutations en ce début d’année scolaire 200304 quelque peu agité au sein de l’APE du LFM. Je tenterai de vous faire
un résumé de quelques lignes. Les autres pages de ce Mini Flash vous
donneront beaucoup plus d’informations et si vous désirez en savoir
davantage, n’hésitez pas à passer dans nos bureaux, nous sommes à
votre disposition pour répondre à toutes vos demandes.
S
aludos al comienzo del curso 2003- 04 bastante movido en el APA del LFM. Intentaré resumirlo en algunas líneas. En otras
páginas de este “Mini- Flash” encontrarán más información y si desean ampliarla ya saben que en nuestra oficina estamos siempre a su
disposición para responder a sus preguntas.
ASAMBLEAS
ASSEMBLEES
Le 22 Septembre dernier ont eu lieu deux assemblées : une Extraordinaire destinée à l’approbation de la réforme des statuts ; ces derniers
s’adaptant mieux à la nouvelle organisation de l’APE, auxquels ont été
joints un règlement Intérieur et un Code de conduite. Une autre Ordinaire, au cours de laquelle ont été approuvés les comptes, le budget pour
cette année, la profession de foi et y ont été élus les membres du Conseil d’Administration de l’APE. Ces derniers, le jour suivant, ont déterminé les fonctions des membres du Bureau.
Lors de cette assemblée, est intervenu M. FREBET, qui a répondu aux
nombreuses questions des parents sur divers sujets de grand intérêt.
Il nous est impossible de vous retransmettre ses propos. Les parents
intéressés peuvent toujours se rendre à nos bureaux pour consulter les
procès verbaux.
El 22 de Septiembre celebramos dos Asambleas. Una extraordinaria
para aprobar la reforma de los Estatutos con el fin de adaptarlos a la
nueva organización del APA y el Reglamento de Régimen Interior que
contiene un Código de Conducta. Otra, ordinaria, en la que se aprobaron las cuentas y el Presupuesto para este curso, el Plan de Actividades y se eligieron los miembros del Consejo de Administración del
APA que, a su vez, al día siguiente eligieron a los cargos del Buró.
En esa Asamblea Ordinaria intervino M. Frébet, Proviseur del LFM , que
contestó a distintas preguntas de los padres sobre temas de mucho
interés. Hubiéramos querido ofrecer un resumen de esas respuestas en
este “Mini- Flash” pero no ha sido posible.
Los padres interesados pueden consultar las actas en nuestra oficina
y allí encontrarán esas declaraciones.
ELECCIONES
ELECTIONS
Comme chaque année et conformément aux textes des lois françaises, le 13 Octobre se sont déroulées les élections des représentants au
Conseil d’Ecole et au Conseil d’Etablissement. Pour les parents, une
seule liste a été présentée ; on peut donc en déduire qu’ils sont les
représentants élus. Dans les pages suivantes du présent Mini-Flash,
vous pouvez connaître les noms des représentants titulaires et suppléants au Conseil d’Ecole et au Conseil d’Etablissement.
VENDREDI DE CONCERTATION
L’introduction de cette mesure pédagogique, au nombreux avantages,
a eu deux conséquences plus ou moins polémiques : la hausse du prix
du ticket repas (et forfaits) de façon inattendue début Octobre, alors
qu’en Septembre, les prix avaient été établis pour toute l’année scolaire. L’interdiction de sortie aux élèves du Primaire, par la porte 4 du
LFM, ces fameux vendredis. L’APE a naturellement réagi quant à ces
mesures. Des écrits ont été adressés aux responsables et diverses
réunions ont eu lieu pour tenter de remédier à ces faits.
Como cada año y, cumpliendo las leyes francesas, el 13 de Octubre se
celebraron elecciones para representantes en Conseil d’Ecole y en Conseil d, Etablissement. En el sector del padres sólo se presentó la lista
del APA por lo que, lógicamente, han sido los representantes elegidos.
En otra páginas pueden ver los nombres de los titulares y los suplentes tanto del Consejo de Primaria como el de Establecimiento.
VIERNES DE CONCERTACIÓN
La introducción de esa medida pedagógica que, sin duda tiene muchas
ventajas, ha originado dos consecuencias, cuando menos polémicas,
como son la subida del precio de los tickets de comida, de manera
sorprendente a comienzos de Octubre tras haber recibido en Septiembre la notificación de los precios “ para todo el curso” y la prohibición de salida por la puerta 4 de los niños de Primaria esos viernes
de concertación. El APA ha mostrado ya su disconformidad con ambas
medidas. Se han dirigido cartas a los responsables y se están manteniendo reuniones para tratar de reconducir estos asuntos.
VARIOS
DIVERS
Réunions parents/professeurs – élection des parents délégués – délégués de niveau et premières réunions avec l’Administration – Calendrier des lundis de l’APE – Collaboration dans le projet du livre de l’année pour les élèves du Lycée – calendrier des activités de l’APE approuvé
en Assemblée Générale : voici quelques sujets dans lesquels l’APE
compte travailler cette année. Nous comptons sur vous, sur vos critiques constructives et vos suggestions.
Salutations
2
Reuniones padres-profesores; elección padres delegados y delegados
de nivel y sus primeras reuniones de contacto con la Administración;
calendario de los “Lunes del APA” ; colaboración en “El Libro del año”
o “Anuario” en el que están trabajando los alumnos del Lycée y el
“calendario de actividades del APA” aprobado en la Asamblea son otros
tantos puntos de interés sobre los que trabaja el APA.
Esta es nuestra labor. Ya sabe que contamos con su ayuda, con su crítica constructiva y con sus sugerencias.
Un saludo
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
Bureau de l’APE 2003-2004
Buró del APA 2003-20004
APA
PRESIDENT - PRESIDENTE
MANUEL LOMBAO
SECRETARIE - SECRETARIA GENERAL
TRESORIER - TESORERO
MARÍA CAMPOS
SYLVIA CABRERA
RESPONSABLE PRIMAIRE
CYCLE I ET II
RESPONSABLE PRIMAIRE
CYCLE III
HÉLÈNE MIRAMONT
NATHALIE SÁNCHEZ
RESPONSABLE DOMAINE EDUCATIF
AMPARO TORAL
RESPONSABLE NIVEAU COLLEGE
RESPONSABLE DOMAINE VIE SCOLAIRE
ROSA GONZÁLEZ
ISABEL PATIÑO
RESPONSABLE DOMAINE SERVICES
MARÍA CAMPOS
RESPONSABLE NIVEAU LYCÉE
SABINE FOREST
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
3
BIENVENUS
Les Conseillers Principaux d’Education
Los Consejeros Principales de Educación
M. FASSATOUI
CONSEILLER PRINCIPAL D’EDUCATION DU COLLÈGE
M. FASSATOUI
CONSEJERO PRINCIPAL DE EDUCACIÓN DE COLLÈGE
T
ras un breve paso por la academia de Montpellier, M. Fassatoui llegó
uite à un bref passage dans l’académie de Montpellier, monsieur
al Lycée Français d’Abidjan de Costa de Marfil, donde trabajó durante cinco
FASSATOUI nous arrive du Lycée Français d’Abidjan en Côte d’Ivoire, où il
años como Conseiller Principal d’Education encargado del segundo ciclo
a fait office durant cinq ans de Conseiller Principal d’Education en charge
de dicho centro, el más importante por número de alumnos de los centros
du second cycle de cet établissement, le plus important, par le nombre d’éde la AEFE (Agencia para la Enseñanza del Francés en el Extranjero) del
lèves, des établissements de l’AEFE (Agence pour l’Enseignement du FranÁfrica Sahariana. M. Fassatoui ejerció durante diez años en Francia antes
çais à l’Etranger) situés en Afrique sub-saharienne. Monsieur FASSATOUI
de entrar en la red de la AEFE: en París, la región parisina y en el norte del
a, avant de servir au sein du réseau AEFE, exercé pendant une dizaine d’anpaís, sobre todo en centros tipo Lycée o Lycée profesional. Además de sus
nées en France : à Paris, en région parisienne et dans le nord du pays essencompetencias que podríamos calificar de estatutarias, le gusta intervenir
tiellement dans des établissements du type lycée ou lycée professionnel.
en materia de orientación.
Outre ses domaines de compétence que l’on pourrait quaEstará a disposición de las familias pero sobre
lifier de statutaires, il apprécie en particulier d’intervenir
todo de los alumnos, para ayudarloes a elaborar
en matière d’orientation. Il se tiendra donc à la disposisu proyecto de orientación en el seno del sistetion des familles, mais surtout des élèves pour les aider
ma de formación francés. Desea, muy particuà élaborer leur projet d’orientation au sein du système de
larmente, convencer a los alumnos no nativos
formation français.
del interés que constituye el paso por un centro
Il souhaite , en particulier, convaincre les non natifs de
de formación superior en Francia, más allá y
l’intérêt que constitue un parcours dans un établissecomo prolongación de la inmersión lingüística y
ment de formation supérieure en France, au delà et
cultural propuesta por el Liceo Francés de
dans le prolongement de l’immersion linguistique et
M. Fassatoui CEP Collège
Madrid.
culturelle proposée par le Lycée Français de Madrid.
S
LES ANNÉES LYCÉE
Lettre ouverte aux lycéens
LOS AÑOS DE LYCEE
Carta abierta a los alumnos de Lycée
De M. Ejarque CPE Lycée
De M. Ejarque CPE Lycée
C’est avec un réel plaisir que je me retrouve depuis la rentrée en présence des lycéens du L.F.M .
D’ abord parce que je retrouve les élèves que j’ai connu …en 5º ou en
4º . En général ils ont beaucoup changé - le plus souvent en bien - et
j’ai parfois du mal à les reconnaître tant il est difficile de retrouver des
traits d’enfants chez de jeunes adultes .
Dés les premiers jours j’ai senti un vrai accueil de leur part et je voudrais
les en remercier .
Bien sûr , il y aura des moments où nos intérêts divergeront , où des
désaccords pourront se produire . Mais je veux les assurer aujourd’hui
de mon écoute ,de mon soutien et de ma disponibilité.
Les années - lycée ont beaucoup représenté pour moi . Je souhaite qu’elles soient aussi heureuses pour eux. J’espère sincèrement aider à ce
qu’elles le soient.
Toutes les actions qui pourront être entreprises reposent en grande partie
sur votre collaboration et sur la qualité de votre engagement . Il ne tient qu’à
vous par exemple que les locaux mis à disposition , salles d’études ou foyer
restent propres et ne soient pas dégradés. Il ne tient qu’à vous de respecter les normes sur les absences et retards pour contribuer au bon fonctionnement des classes et vous assurer à tous une scolarité réussie.
J’attends de vous une vraie participation à la vie du Lycée. Pour ma part
je tacherai de faciliter le dialogue en aidant à faire pleinement jouer au
Conseil de la Vie Lycéenne ( le C.V.L.) son rôle d’apprentissage de la vie
citoyenne.
Les lycéens peuvent compter sur moi pour être entendu . Je serai également là pour les rappeler à leurs responsabilités.
Pour l’heure, mon bureau vous est toujours ouvert et ce n’est pas une
vaine formule de courtoisie…
Je vous souhaite une excellente année scolaire à tous.
Es un placer para mí encontrarme desde la vuelta a clase con los alumnos de Lycée del L.F.M.
En primer lugar, porque me reúno con alumnos que conocí en 5ème o
4ème. Han cambiado mucho en general – sobre todo para bien – y, en
ocasiones, me resulta complicado reconocerlos por lo difícil que es
encontrar trazos infantiles en estos jóvenes adultos.
Desde los primeros días sentí una verdadera acogida por su parte que
me gustaría agradecer.
Habrá momentos, por supuesto, en los que nuestros intereses diverjan,
en los que habrá desacuerdos. Pero quiero garantizarles que los escucharé, les apoyaré y estaré a su entera disposición.
Los años de Lycée representaron mucho para mí. Me gustaría que fuesen igual de felices para ellos. Espero sinceramente ayudar a que lo
sean.
Todas las acciones que pudiesen emprenderse, dependen en gran parte
de vuestra colaboración y de la calidad de vuestro compromiso. De vosotros depende, por ejemplo, que los locales que están a disposición, las
salas de estudio o el “foyer” estén limpios y no se degraden. De vosotros depende que se respeten las normas sobre las ausencias y los retrasos para contribuir al buen funcionamiento de las clases y gozar de una
buena escolaridad.
Espero que participeis de verdad en la vida del Lycée. Por mi parte, trataré de facilitar el diálogo ayudando en el Consejo de la Vie Lycéenne
(el C.V.L.), su papel de aprendizaje de la vida ciudadana.
Los “lycéens” pueden contar conmigo para ser atendidos. Del mismo
modo que estaré allí para recordarles sus responsabilidades.
Desde hoy mismo, mi despacho está abierto a todos y no es una vana
fórmula de cortesía.
Les deseo un excelente curso a todos.
4
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
OFERTA FINANCIERA DE CAIXA GALICIA
A LOS MIEMBROS DE LA ASOCIACION DE PADRES
DEL LICEO FRANCÉS DE MADRID
La presente oferta es aplicable hasta el 30 de septiembre de 2004
Condiciones para préstamos
FINANCIACIÓN:
Tipo de Interés
Comisiones y Gastos
Préstamo
Mod.
Importe
Plazo
(años)
Inicial
Siguientes
Apertura
Gtos.
Estud.
Canc.
Antici.
Total
Amort.
Antici.
Parc.
Reclam. Com.
Posic.
Mod.
Deud. Contrac.
Personal Int. Fijo
001
S/solv.
1
7,00%
el mismo
1%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Personal Int. Fijo
001
S/solv.
5
7,50%
el mismo
1%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Personal Int. Fijo
001
S/solv.
8
8,00%
el mismo
1%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Personal Int.Variabl
Ref.Eurib
009
S/solv.
8
EU+2
EU+2
1%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Hipot.Vda Ref. IPH
079
S/solv.
25
4,50%
IPH+0,5
0,50%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Hipot.Vda Ref. Eurib
970
S/solv.
25
4,50%
Euribor
+ 0,75%
0,50%
0%
1%
0%
18.03
0,50%
Hipot.Vda Interés.fijo
045
S/solv.
15
6,00%
el mismo
1%
0%
2%
0%
18.03
0,50%
En Hipotecas el interés nominal aplicable no podrá ser superior al 10% ni inferior al 3,50% nominal.
Condiciones para depósitos
En libreta , cuenta corriente y cuenta vivienda se recogen las condiciones generales que en cada momento
tenga establecidas Caixa Galicia.
Modalidad
008 (Ctas. Ctes. y Ltas. Ahorro)
Vivienda
Tramos
T.interés
hasta 6.000 _
0,05%
> 6.000 _
0,50%
>0_
1,50%
Otros productos y servicios
Medios de pago.
La Caja ofertará sus propias tarjetas, así como la Visa, en las condiciones generales para dichas tarjetas y en las especiales siguientes:
Tarjeta Euro 6000/Maestro, Tarjeta Visa Electrón, Tarjeta Visa Classic, Tarjeta Euro 6000 Mastercard Comercio Gallego
y Tarjeta Euro 6000 Mastercard Consumo, con una bonificación del 100% en la comisión de emisión del primer año
Evidentemente por las disposiciones de efectivo se repercutirán las tarifas establecidas en cada momento por las distintas redes.
Caixa Activa.
Servicio para particulares a través de Internet que le permitirá la información y gestión de sus cuentas desde cualquier lugar y a cualquier hora
del día.
Para cualquier consulta relacionada con esta oferta llamen Caixa Galicia c/ Arturo Soria, 142 91.519.59.79.
Sr. Enrique Benito o Luis Carlos Caselles
DOMAINE
EDUCATIF
Les concertations
Las concertaciones
De Nathalie Sanchez, Responsable du Cycle III du Primaire
Chers Parents,
ans ce premier Mini-Flash, nous nous devons d’aborder avec vous le thème des concertations, ce qui n’avait pu être fait,
de façon formelle, en fin d’année scolaire 2002/2003 pour diverses
raisons sur lesquelles il ne servirait à rien de revenir.
En premier lieu, il nous semble nécessaire de rappeler que celles-ci
sont obligatoires dans le système éducatif Français et prévues dans les
textes : « conformément au décret 91-41 du 14 janvier 1991 relatif au
service hebdomadaire des personnels enseignants du premier degré, les
obligations de service comportent 26 heures d’enseignement plus une
heure en moyenne sur l’ensemble de l’année scolaire consacrée à des
activités de concertation (Source : Circulaire nº 91-099 du 24 avril 1991
– B.O. nº18 du 2 mai 1991 et spécial nº9 du 3 octobre 1991) » Il ne peut
donc à aucun moment être envisageable de les supprimer.
Cette expérience novatrice, nous a été présentée, à plusieurs reprises,
et notamment au cours du Conseil d’Ecole du troisième trimestre célébré le 16 juin 2003 et du Conseil d’Etablissement de ce même troisième trimestre célébré le 23 juin 2003
Le passage du mercredi une fois par mois (c’est à dire 4 heures sur 9
mercredis) au vendredi une fois tous les quinze jours (c’est à dire 2
heures sur 18 vendredis), nous a été présenté par rapport aux exigences suivantes :
• Meilleure efficacité des concertations : l’équipe pédagogique en
pouvant se réunir plus souvent est plus agile et donc plus réactive pour résoudre les problématiques qui lui sont posées.
• Meilleure optimisation des heures de classe : les élèves travaillent beaucoup plus efficacement le mercredi matin que le
vendredi après-midi.
• Meilleure offre de service aux Parents : Le vendredi après-midi,
un certain nombre d’activités ont pu être proposées et mises
en place par l’ACS, ce qui permet en partie de résoudre les problèmes de gardes.
• Meilleure possibilité d’organisation : Un certain nombre d’enfants ont manqué par le passé les cours du vendredi aprèsmidi pour cause de rendez-vous médicaux ou de départs anticipés en vacances ou en week-end.
Certes, ce nouveau système mis en place depuis la rentrée doit faire l’objet d’un bilan. Un certain nombre de réactions nous sont parvenues oralement (surtout par le bouche à oreille), très peu officiellement (c’est à dire par
écrit), toutefois il est de notre devoir d’évaluer, grâce à votre vécu, et à celui
de vos enfants, ce nouveau mode de fonctionnement des concertations.
N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous rencontrer afin que nous
puissions travailler avec vous sur tous les changements souhaitables
sur ce sujet.
D
Queridos padres:
n este primer Mini-Flash debemos tratar con ustedes el tema
de las concertaciones, algo que no pudimos hacer, de manera formal,
a finales del curso 2003/2004 por diversas razones a las que no merece la pena referirse aquí.
En primer lugar, nos parece necesario recordar que las concertaciones son obligatorias en el sistema educativo francés y están previstas
en los textos de esta manera : “conforme al decreto 91-41 del 14 de
enero de 1991 relativo al trabajo mensual de los profesores de primer
grado, las obligaciones de dicho trabajo implican 26 horas de enseñanza más una hora durante todo el curso dedicada a actividades de
concertación (Fuente: Circulaire nº 91-099 du 24 avril 1991 – B.O. nº18
du 2 mai 1991 et spécial nº9 du 3 octobre 1991). Por esto no cabe la
posibilidad de suprimirlos.
Esta experiencia innovadora se nos presentó en varias ocasiones y,
sobre todo, durante el Conseil d’Ecole del tercer trimestre celebrado el
16 de junio de 2003 y del Conseil d’Etablissement de ese mismo trimestre celebrado el 23 de junio del mismo año.
El cambio del miércoles una vez al mes (es decir, 4 horas durante
9 miércoles) por el viernes 1 vez cada 15 días (es decir, 2 horas
durante 18 viernes) se nos presentó en base a las siguientes exigencias:
• Mayor eficacia de las concertaciones: el equipo pedagógico,
al poder reunirse más a menudo, es más ágil y, por tanto,
más ágil a la hora de resolver los problemas que se le plantean.
• Mayor optimización de las horas de clase: los alumnos trabajan mucho más eficazmente el miércoles por la mañana que
el viernes por la tarde.
• Mejor oferta de servicio a los padres: la ACS ha propuesto y
llevado a cabo varias actividades el viernes por la tarde que
permiten, en cierto modo, resolver los problemas de guarderías.
• Mejores posibilidades de organización: un cierto número de
niños faltaban los viernes por la tarde porque iban al médico o
salían antes de vacaciones o fin de semana.
Sin duda, este nuevo sistema puesto en marcha desde la vuelta a clase
debe reflejarse en un informe. Algunas reacciones nos han llegado oralmente (sobre todo por el boca a boca), muy pocas oficialmente (es
decir, por escrito), de todas formas es nuestro deber evaluar, gracias a
su experiencia y a la de sus hijos, este nuevo modo de funcionamiento de las concertaciones.
No duden en contactar con nosotros o en venir al APA para que podamos
trabajar con ustedes en todos los cambios que este tema necesita.
E
CALENDRIER DES VENDREDIS DE CONCERTATION / CALENDARIO DE LOS VIERNES DE CONCERTACIÓN
19 septembre 2003
3 octobre 2003
17 octobre 2003
14 novembre 2003
28 novembre 2003
6
5 décembre 2003
19 décembre 2003
16 janvier 2004
30 janvier 2004
13 février 2004
5 mars 2004
19 mars 2004
28 mai 2004
2 avril 2004
30 avril 2004
14 mai 2004
11 juin 2004
25 juin 2004
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
Résultats à la Selectividad
Resultados de Selectividad
SELECTIVIDAD
De Pablo Roda, Directeur des Etudes Espagnoles
NOTES FINALES
Note = N
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
N>=9
8<=N<9
7<=N<8
6<=N<7
5<=N<6
4<=N<5
3<=N<4
0
32
92
88
10
0
1
0
37
77
105
24
0
6
0
31
85
86
7
0
2
0
21
84
110
38
0
8
4
27
80
95
32
3
6
0
15
56
117
34
7
0
0
40
84
77
31
0
2
0
27
87
96
25
0
2
223
249
211
261
247
229
234
237
%N>=8
%N>=7
14%
56%
15%
46%
15%
55%
8%
40%
13%
45%
’APE a demandé qu’une enquête soit faite auprès des élèves
qui ont passé la Sectividad en Juin dernier, et distribuée lorsqu’ils viendront chercher leur diplôme du Bac au LFM en Novembre prochain,
afin de connaître le nombre d’entre eux qui ont réussi à faire la carrière universitaire choisie en première option. Dans le cas contraire, en
connaître la cause. De même connaître également ceux qui ont dû choisir une autre université, comme nous ont dit certains parents. Tous ces
renseignements nous sont de grande utilité.
Par ailleurs, l’APE suivra de très près les réunions entre LFM et UNED
quant à la prochaine convocation de Selectividad et sollicitera un rendez-vous auprès de la directrice des épreuves de l’UNED, qui avait si
aimablement consenti à nous recevoir, lors des mésaventures de la
dernière convocation.
De même, au cours de ce trimestre, nous demanderons à être reçus
au Ministère de l’Education Espagnole afin de poursuivre les débats
quant à l’homologation du Bac et de la Revalida, bien que la situation
préélectorale espagnole – des élections générales sont prévues au
mois de Mars prochain- ne soit pas favorable à la prise de rendezvous.
Nous ne manquerons pas de vous tenir informés sur notre site web.
L
PILAR CRESPO FESSART
Psychologue clinicienne
(Psychologue au LFM de 1989 à 1997)
7%
31%
17%
53%
11%
48%
2001
2002
2003
0
35
88
77
8
3
0
0
25
72
87
20
7
0
0
24
90
54
9
0
0
0
27
98
81
5
0
0
211
211
177
211
17%
58%
11,8%
45,9%
13,5%
64,4%
12,79%
59,24%
E
L APA ha solicitado que se distribuya una encuesta entre los alumnos que se han examinado de Selectividad en la convocatoria de Junio 03, cuando vengan a recoger el título de Bachillerato en el mes de Noviembre, para conocer el número de los que han
conseguido entrar en las carreras solicitadas como “Primera opción”
En caso negativo, conocer la causa.
Y, como algunos padres han comunicado al APA, si han podido acceder a la carrera deseada pero han tenido que optar por una Universidad distinta. Todos estos datos son del máximo interés para todos.
Por otra parte el APA seguirá muy de cerca las reuniones entre coordinadores LFM y UNED de cara a la próxima convocatoria y solicitará
entrevista con la Directora de Pruebas de la UNED que, a raíz de los
problemas de la anterior convocatoria, se ofreció a recibirnos siempre
que lo deseásemos.
Asimismo en este trimestre solicitaremos otra entrevista con el Ministerio de Educación español para seguir hablando de la posible homologación BAC- Reválida aunque la situación preelectoral española –
hay elecciones generales en el próximo mes de Marzo- no es la más
favorable para conseguir esas entrevistas.
De todo ello les mantendremos informados en nuestra página web.
Dr. Dominique Grauvogel
Médecin Agréé auprès du Consulat Général
de France à Madrid
Psicóloga clínica
Médecine Générale-Diététique
(Psicóloga del LFM de 1989 a 1997)
Médecin Expert en Dommage Corporel
Enfants et adultes
Niños y adultos
BILINGUE FRANÇAIS-ESPAGNOL
Exerçant en français et espagnol
Ejerciendo en español y francés
C/ Estrecho de Mesina, 3, chalet B
Metro Arturo Soria
Tel.: 91 388 56 94
Consultations sur rendez-vous du
Lundi au Vendredi après-midi.
Samedi matin et après-midi.
Urgences à domicile inclus les
Samedis, Dimanches et jours feriés.
C/ O’Donnell, nº 8 4º izda. 2ª esc.
Madrid 28009
Tlf: 627 46 92 48 / 91 431 86 45
a 2’ Parking C/ Doctor Castelo 10
a 5’ Métro Príncipe de Vergara
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
7
ELÉCTIONS
ELECTION DES REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES
AU CONSEIL D’ETABLISSEMENT
ELECCION DE LOS REPRESENTANTES DE PADRES DE ALUMNOS
AL CONSEJO DE CENTRO
CONSEIL D’ETABLISSEMENT 2003
Centro Conde de Orgaz
Titulaires / Titulares
Suppléants / suplentes
Manuel LOMBAO
Maria CAMPOS
Sabine FOREST
Rosa GONZALEZ
Nathalie SANCHEZ
Amparo TORAL
Gabriel CAMACHO
Beatriz SOUCHE
Véronique MICHEAU
Hélène MIRAMONT
Saint Exupery
Chantal OBERT DE THIEUSIES
Pierre SERRANO
ELECTION DES REPRÉSENTANTS DES PARENTS D’ÉLÈVES
AU CONSEIL D’ECOLE
ELECCION DE LOS REPRESENTANTES DE PADRES DE ALUMNOS
AL CONSEJO DE PRIMARIA
CONSEIL D’ECOLE 2003
Centro Conde de Orgaz
8
Titulaires / Titulares
Suppléants / suplentes
Hélène MIRAMONT
Nathalie SANCHEZ
Jaime FUSTER
Dominique HENIN
Stéphanie MALLET
Delphine ERIKSSON
Catherine JULIEN
Isabel PATIÑO
Guy Joseph BAILLS
Carolina BLANCO
Marivi CORPORALES
José Antonio PUERTOLAS
Cristina RODRÍGUEZ
Marie SANCHEZ
Amparo TORAL
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
Projet “livre des élèves
du niveau Lycée”
Proyecto de anuario del LFM
LYCÉE
De la Commission Parents-Elèves pour l’annuaire 2003/2004
Juanita Dubucq, Parent Délégué de Terminale
Chers parents, chers professeurs
L
es élèves du Lycée (en classe de Seconde, Première et Terminale), projettent d’élaborer et d’éditer un annuaire pour l’année
2003/2004. Il s’agit d’un livre de fin d’année regroupant des photos de
chaque classe du lycée, durant les cours, à la cantine, pendant les activités artistiques ou sportives, au monôme d’hiver, durant la Semaine des
Arts, bref dans tout ce qui peut représenter notre cadre de vie lycéen.
Chaque classe sera responsable de la prise des photos ainsi que de la
mise en page qui comprendra des poèmes, des dessins et tout ce qui
pourrait rappeler l’ambiance de la classe pour devenir un souvenir concret de cette année passée au LFM . (Deux pages seront réservées
aux classes de Seconde et de Première, quatre pages aux classes de
Terminale). En cas de désaccord avec la publication des photos de vos
enfants, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous le faire
savoir, par écrit, avant le 15/11/03.
Nous souhaitons également dédier quelques pages aux photos des professeurs, de l’administration, du personnel de la Vie Scolaire, du CDI,
etc.
Pour le financement de ce projet, nous recherchons des entreprises
qui souhaiteraient parrainer ce projet tout en profitant des espaces
publicitaires qui leur seront réservées.
Les entreprises intéressées sont priées de bien vouloir contacter, la
coordinatrice de ce projet, Madame Juanita Dubucq par téléphone au
637 97 92 33.
Une participation de 15 Euros sera demandée ultérieurement, pour la
commande de chaque annuaire. Le nombre de copies imprimées sera
égale au nombre d’annuaires commandés.
Un concours de dessin sera organisé parmi les élèves de Seconde, Première et Terminale. Le dessin sélectionné sera utilisé pour la couverture de l’annuaire. L’information concernant le concours sera transmise ultérieurement aux élèves de chaque classe par l’intermédiaire des
représentants pour l’annuaire.
Estimados padres, estimados profesores,
os alumnos del Liceo (clases de Seconde, Première y Terminale), proyectan elaborar y editar un anuario para el año 2003/2004.
Este consiste en un libro de fin de año donde aparezcan fotos de cada
clase del liceo, durante los cursos, en la cantina, durante las actividades artísticas o deportivas, en el “monôme” de invierno, en la Semana de Artes, y todo aquello que pueda representar la vida en el liceo.
Cada clase será responsable de la toma de las fotos así cómo de la
constitución de la maqueta que incluya poemas, dibujos y todo aquello que pueda servir para representar el ambiente de la clase y se convierta así en un recuerdo concreto de ese año en el LFM (Las clases de
Seconde y Première tendrán dos páginas por clase, Terminal contará
con cuatro páginas por clase). En caso que estéis en desacuerdo con
la publicación de las fotos de vuestros hijos, hacédnoslo saber por
escrito antes del 15/11/03.
Deseamos igualmente reservar algunas páginas para las fotos de los
profesores, de la administración, del personal de la “Vie Scolaire” el
CDI, etc.
Para el financiamiento de este proyecto, buscamos empresas que
quieran apadrinarlo, y que puedan beneficiarse de espacios publicitarios que les serán reservados en el anuario. Con este fin os pedimos que lo hagáis saber a vuestros hijos o bien tomad contacto con
la coordinadora de este proyecto, la señora Juanita Dubucq al teléfono 637979233. Por otra parte, se pedirá una participación de 15 euros
por anuario. La cantidad de copias impresas será igual a la cantidad de
anuarios encargados y pagados previamente por cada familia. Posteriormente se informará sobre las modalidades de este pago.
Se realizará un concurso de dibujo en el que podrán participar todos los
alumnos de seconde, première y terminale. El dibujo seleccionado será
utilizado para la portada del anuario. La información a ese respecto la
recibirán los alumnos en cada clase a través de los representantes
para el anuario.
L
En attendant : ELEVES A VOS PINCEAUX !
Entretanto, ¡ALUMNOS A VUESTROS PINCELES!
Nous vous remercions par avance de votre collaboration !
De antemano agradecemos vuestra colaboración.
SEMAINE
DES ARTS
Et si l’Art était une nécessité?
¿Y si el Arte fuera necesario?
De Sylvie Imbert
u sein de du projet d’établissement, en liaison directe avec
l’Axe nº1 : Bilinguisme et biculturalisme, s’est développé, depuis l’année scolaire 2000-2001, une action pédagogique inédite, destinée à l’origine à “descolariser” le français, le rendre plus vivant ainsi que la culture française, rendre finalement les 2 langues en usage au Lycée espagnol et français - plus attractives, pour faciliter les apprentissages
dans la cadre d’un bilinguisme harmonieux.
Il s’agit de la Semaine des Arts, action artistique et culturelle particulière au Lycée, qui, en l’espace de trois ans, est devenue un grand moment
de la vie de l’établissement, partagé par l’ensemble de la communauté
scolaire.
La tradition est longue au Lycée de faire du théâtre, de la musique, des
arts plastiques et de la danse, que ce soit dans les classes ou dans les
ateliers périscolaires gérés par l’ACS ; jusque là cependant, chaque spécialité artistique travaillait dans son coin, sollicitant la reconnaissance
de la communauté scolaire à tour de rôle, sans parvenir à mobiliser l’attention d’un vrai public. Les talents restaient confidentiels, reconnus par
un petit nombre de parents et amis.
La mise en place de la Semaine des Arts a répondu en premier lieu à
la nécessité de “décloisonner” les pratiques artistiques en usage au
Lycée, pour en stimuler l’activité bien sûr, mais surtout pour en faire
bénéficier les classes, permettre aux autres élèves de les découvrir, et réaliser ainsi une sensibilisation artistique à l’échelle de l’établissement,
dont les enseignements mêmes pourraient profiter.
C’est ainsi que le maximum d’enfants sont désormais concernés par les
arts qui se pratiquent au Lycée, les uns en tant qu’artistes-créateurs, les
autres en tant que spectateurs-récepteurs, les seconds légitimant l’effort et la vocation des premiers. Surtout, les Arts sont devenus une réalité, qui chaque année motive les uns et les autres, mobilise les énergies, crée des attentes, rassemble en dépit des clivages inhérents à tout
grand établissement, tisse des liens au-delà des niveaux et spécialités
et transforme le Lycée, l’espace d’une semaine en lieu de détente, récréation, découverte, partage et plaisir, tous artistiques, il va de soi.
Pour cette troisième édition, il semble que la Semaine des Arts fut un
authentique moment de bonheur, et un véritable succès. Trois années
d’expérience ont permis de rôder la lourde organisation des mouvements
de classes et d’élèves pendant la semaine, également de gagner l’adhésion de tous, professeurs et élèves, transformés en public enthousiaste, attentif et heureux, et surtout de montrer, sur les différentes scènes de l’action, des spectacles d’une extrême qualité.
Rappelons le magnifique travail choral réalisé par les élèves de Primaire, le non-moins magnifique habillage du Lycée par les dessins lumineux des petits, la prouesse de Michel Desfeux qui, avec ses classes de
dessin de 3º et 4º ( toutes demi-groupes ), et à partir d’un travail sur les
“tags” et les valeurs, est parvenu à faire parler les murs de béton et les
façades de l’établissement. Rappelons les talentueux spectacles de théâtre, dispersés un peu partout, dans la salle de spectacles bien sûr, mais
aussi dans le Patio andalou, dans les escaliers de l’entrée, au CDI2 - faisant du Lycée un petit festival…Rappelons le succulent buffet romain
conçu par la plus gourmande des classes de Latin…Que de diversité
dans les plaisirs artistiques dégustés tout au long de cette semaine !
Pour ma part, je suis persuadée que tous ces moments exceptionnels,
de partage de l’émotion artistique, ont permis à tous d’exister autrement,
d’oublier la “pression” habituelle, de se réconcilier avec un lieu de vie
certes lié à la contrainte et à l’effort, mais dont le potentiel de ressources, de talents et de créativité est apparu dans tout son éclat.
Je suis également persuadée que ces moments rebondissent en positif
sur les apprentissages et en facilitent l’heureux déroulement.
Et pour mettre un terme à l’expression de ma débordante satisfaction,
je vous renverrai la question…Et si l’Art était une nécessité ?
A
10
D
entro del proyecto de centro, directamente relacionado con el
eje nº1 : Bilingüismo y biculturalismo, se ha desarrollado, desde el
curso 2000-2001, una acción pedagógica inédita, destinada en un principio a “desescolarizar” el francés, hacer su práctica más recreativa y
finalmente contribuir a que las 2 lenguas en uso en el Liceo - el español
y el francés - sean más atractivas en el marco de un bilingüismo armonioso.
Se trata de la Semana de las Artes, acción artística y cultural propia
del Liceo, que en tres años ha venido a ser un gran momento artístico
de la vida del centro, compartido por toda la comunidad escolar.
En el Liceo tenemos una larga tradición de hacer teatro, música, artes
plásticas y danza, ya sea en las clases, o bien en los talleres periscolares de la ACS. Anteriormente, cada taller, cada proyecto o especialidad
artística se ejercía por separado, solicitando el reconocimiento de la
comunidad escolar por turno, sin lograr movilizar la asistencia de un verdadero público; los talentos quedaban confidenciales, sólo reconocidos
por algunos parientes y amigos.
La creación de la Semana de las Artes ha respondido en primer lugar
a la necesidad de “liberalizar” las prácticas artísticas desarrolladas en el
Liceo, con el fin de estimularlas, por supuesto, pero también para que las
clases puedan conocerlas, reconocerlas y aprovecharlas, para que los
demás alumnos las disfruten, y que se realice así una sensibilización
artística generalizada, que también pueda beneficiar a las enseñanzas.
De esta manera, la mayoría de los alumnos está comprometida en las actividades artísticas del Liceo, unos como artistas-creadores, otros como
espectadores-receptores, los últimos legitimando el esfuerzo y la vocación de los primeros. Ante todo, el Arte se ha hecho realidad en el centro, y cada año da motivación a muchos, moviliza las energías de otros,
crea expectativas para todos, reúne a pesar de las diferencias propias en
todo centro importante, teje relaciones, más allá de los niveles y especialidades y, finalmente, acaba por darle un rostro más humano a nuestra estructura educativa.
Esta 3º edición de la Semana de las Artes parece que ha sido un auténtico momento de felicidad, un verdadero éxito : 3 años de experiencia
han permitido poner a prueba la pesada organización de movimientos
de clases y alumnos, también conseguir la adhesión de todos, tanto profesores como alumnos, transformados en un entusiasta público, atento y feliz, y sobre todo presentar en los diferentes escenarios espectáculos de muchísima calidad.
Recordemos el magnífico trabajo coral realizado por los alumnos de Primaria, el no menos magnífico trabajo plástico de los “pequeños” que han
“vestido” de luz y color el Liceo, la exitosa audacia de Michel Desfeux que,
con sus clases de 4º y 3º y a partir de un trabajo sobre el “Tag” y los valores, ha logrado que hablen las fachadas de hormigón del Liceo. Recordemos también el talento de los espectáculos de teatro, sembrados por
doquier, haciendo del Liceo un pequeño festival. Recordemos el gastronómico buffet romano concebido por la más golosa de la clases de latín.
¡ Cuánta diversidad en los placeres artísticos saboreados !
Estoy convencida de que estos momentos excepcionales, de emoción
artística compartida, han permitido a todos sentirse distintos, aflojar la
“presión” habitual, y reconciliarse con un entorno marcado por obligaciones y esfuerzos, pero cuyo potencial de creatividad y talentos ha destacado.
Estoy convencida de que estos momentos influyen de manera muy positiva en los aprendizajes y favorecen su feliz curso.
Para poner fin a la expresión de mi satisfacción desbordante, les remitiré a la pregunta inicial…¿Y si el Arte fuera necesario?
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
SEMAINE
DES ARTS
Art plastique
L’île de la raison
Le jeu d
e
la feuillé
e
Art plastique
L’augmentation
Les petits chanteurs
La parade
La Tabe
rna de lo
s
4 viento
s
Violoncelle pour les petits
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
11
SANTÉ
Quelques eclaircissements sur les poux
Algo de luz sobre los piojos
De Ana Cabrera
Licenciada en Veterinaria. Miembro del APA
LES POUX SAUTENT-ILS ? LE VINAIGRE LES TUENT-ILS ?
PEUT-ON PRÉVENIR LA PÉDICULOSE ?
S
i vous avez répondu trois fois oui, vous avez tout intérêt à poursuivre cette
lecture. Pour combattre l’ennemi, il faut connaître son mode de vie et écarter toute
une série de croyances qui malgré leur longévité ne sont pas toujours vraies.
D’une part, il faut savoir que les poux sont des parasites très communs que tout
individu peut attraper, sans pour autant se sentir honteux. D’autre part, il nous
faut accepter la responsabilité de tout un chacun dans la lutte collective pour
combattre sa propagation. Toute action pour arrêter l’infection restera inutile
si un seul parent n’assume pas sa responsabilité.
Etudier le comportement de ces animaux est chose simple : il suffit de collecter un nombre suffisant d’exemplaires, les déposer sur une surface lisse et les
soumettre à différentes épreuves. A la fin de l’expérience, il conviendra de les
tuer par simple pression avec l’ongle du doigt. Aucun écoeurement ne sera
ressenti puisqu’ils sont si minuscules qu’ils ne se notent pas au toucher.
¿LOS PIOJOS SALTAN? ¿EL VINAGRE MATA LOS PIOJOS?
¿SE PUEDEN PREVENIR LAS PEDICULOSIS?
S
i has contestado SI tres veces, te interesa seguir leyendo este artículo. Para combatir al enemigo es necesario conocer su modo de vida y prescindir de una serie de creencias que no por ancestrales y repetidas son ciertas.
Lo primero es admitir que los piojos son unos parásitos muy comunes que
cualquiera puede contraer, sin que ello tenga por qué significar un oprobio. Lo
segundo, muy importante, es aceptar la responsabilidad de cada uno en la
lucha colectiva por detener su propagación. Nada de lo que se haga para atajar las infestaciones será eficaz si un solo papá o una sola mamá hacen dejación de esa responsabilidad.
Estudiar el comportamiento de estos animalitos es cosa fácil: basta con recolectar un número suficiente de ejemplares, depositarlos en una superficie lisa
y someterlos a ciertas pruebas. Para terminar de matarlos al final del experimento, lo mejor es partirlos por la mitad con una uña. No dan asco porque al
ser tan minúsculos no se notan al tacto.
CYCLES DE VIE ET HABITUDES
CICLO DE VIDA Y COSTUMBRES
Les poux adultes, situés sur un cheveu, s’activent automatiquement à la
moindre vibration du cheveu pour se rendre invariablement vers le lieu de
reproduction en changeant de sens toutes les fois qu’il est nécessaire (les
enfants jouent habituellement très proches les uns des autres d’où ces changements de direction ; nous les adultes, gardons une distance de politesse
plus grande).
Les poux ne sautent pas, comme on dit habituellement, mais se déplacent à
grande vitesse, rappelons qu’ils sont chez eux, dans leur milieu ambiant.
Un poux s’accroche toujours à un cheveu qui le frôle, jamais il ne le perdra.
Quand il change de tête, il n’y va jamais seul ; il n’a pas de temps à perdre il
cherche immédiatement deux choses : nourriture et reproduction.
1. Nourriture : au début, il va s’installer derrière la nuque et les oreilles mais
on peut également les trouver autour de l’élastique de la queue de cheval ou
des couettes ; ils se fixent tête en bas pour s’alimenter de sang ce qui provoque les premières démangeaisons.
2. Reproduction : immédiatement les femelles s’activent à pondre les oeufs ou
lentes fortement fixés au cheveu par un genre de ciment.
7 à 8 jours plus tard, les oeufs éclosent en libérant des centaines de jeunes poux
qui colonisent la tête à la recherche de nourriture.
Une semaine plus tard, les derniers poux sont devenus adultes et se reproduisent. Certains migreront vers d’autres têtes, d’autres resteront sur la tête du
lieu de naissance. Commence alors une période d’intenses démangeaisons. A
ce stade, on doit faire face à des poux adultes, des poux jeunes, des lentes
sèches et de nouvelles lentes.
- Los piojos adultos, situados en un pelo de una cabeza, se ponen en marcha
automáticamente cuando sienten una vibración en el pelo y siempre se dirigen hacia el lugar donde se produce, cambiando de sentido cuantas veces lo
haga la fuente (los niños juegan muy próximos y tienen tendencia a juntar
cabezas, lo que produce estas fricciones; los adultos solemos guardar una distancia en el trato).
- Los piojos NO SALTAN como se cree erróneamente, pero se desplazan por el
pelo a alta velocidad, al fin y al cabo están su medio.
- Un piojo siempre se engancha a un pelo que le pase rozando, jamás lo
pierde.
- Cuando cambian de cabeza no suelen ir solos en su expedición. No tienen tiempo que perder y buscan de inmediato dos cosas: alimento y reproducción.
1. Alimento: se suelen instalar al principio en la nuca y detrás de las orejas,
pero también es habitual encontrarlos alrededor de la goma que sujeta la coleta en las niñas si acaban de “recogerlos”. Se fijan cabeza abajo y comienzan
a alimentarse de nuestra sangre, lo que provoca los primeros picores.
2. Reproducción: de inmediato, las hembras se dedican a poner sus liendres
firmemente fijadas a los pelos con un cemento.
- Entre siete y ocho días después, las liendres eclosionan liberando cientos de
piojillos inmaduros que colonizan la cabeza buscando alimento.
- Una semana más tarde, estos piojos maduran y se reproducen. Unos migrarán a otras cabezas, otros permanecerán en la que nacieron. Se inicia un periodo de infestación severa con intensos picores. En este momento conviven adultos, jóvenes, liendres secas y liendres nuevas.
MOYENS DE CONTRÔLE
MEDIDAS DE CONTROL
Nous savons que les poux surviennent sur des têtes propres et donc moins protégées ; le premier conseil consistera en un lavage de cheveux une seule fois par
semaine et de préférence le vendredi de manière à nous permettre, dans les cas
de rencontres malencontreuses, de nettoyer correctement la tête et de ne pas
envoyer son enfant à l’école.
Habituellement, nous ne les reconnaissons pas ou nous ne les voyons pas. Les
poux se voient sur cheveux humides et les lentes sur cheveux secs et même
à la loupe. Il existe une méthode infaillible : se procurer un peigne à poux métallique et non en plastique en pharmacie. Après la douche ou le bain, sur cheveux mouillés et démêlés (ne pas verser d’adoucissant) passer le dit peigne sur
toute la tête, derrière les oreilles et dans la nuque. S’il existe un quelconque poux,
celui-ci se fixera au peigne et on devra commencer le traitement.
12
La práctica enseña que los piojos van a las cabezas limpias y por tanto más
desprotegidas, por lo que el primer consejo es lavar el pelo a los niños sólo
una vez a la semana y de preferencia los viernes, de manera que si encontramos alguno, nos dé tiempo a limpiar cabezas y no enviemos a los niños infestados al colegio.
Es habitual que no sepamos reconocerlos o que no los veamos bien. Los piojos se ven en el pelo húmedo y las liendres en el pelo seco pero no está de más
tener a mano una lente de aumento. Hay un método de detección infalible: se
necesita una liendrera metálica de farmacia, no una de plástico. Tras el baño
o la ducha, con el pelo mojado y desenredado (nunca poner acondicionador),
se pasa la liendrera por la coronilla, por detrás de las orejas y por la nuca. Si
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
SANTÉ
TRAITEMENTS
Les traitements anti-poux concentrent leur action sur les différentes phases :
la première semaine, il agira sur les poux adultes, la deuxième sur les nouveaux nés et la troisième sur le reste. Pour obtenir un succès total, il ne faut pas
interrompre le traitement. Pendant le traitement des cheveux ne pas utiliser
d’adoucissant ni de sèche cheveux.
Les poux morts tomberont après simple brossage et les lentes, une fois mortes, ne représentent plus de menace et donc pourront être éliminer après chaque séance avec patience.
- Je regrette, le vinaigre ne sert à rien. Le nom savant du vinaigre est acide acétique et certains laboratoires le commercialisent comme remède anti-poux. Certaines de nos grands-mères le recommandent pour ramollir le ciment qui unit les
lentes au cheveu et ainsi les extirper plus facilement, mais reconnaissons-le, le
vinaigre n’agit en rien sur les poux.
- La grande majorité des shampooings et lotions anti-poux vendus en pharmacie et parfumerie contiennent de la piretine. Ce composant s’est avéré
totalement inefficace depuis quelques années, à cause de l’accoutumance que les poux en ont fait ; malgré tout, ce produit est encore commercialisé.
- Il existe par contre un produit le « malation » qui, sous forme gazeuse, s’est
révélé de grande efficacité et très pratique en tant que traitement. C’est l’unique
produit qui les tue en fi heure. Il est commercialisé sous le nom de « Para Plus » et
je recommande un suivi du traitement au pied de la lettre; son mode d’application ne doit pas être pris à la légère.
hay algún piojillo, éste saldrá enganchado en la liendrera y tendremos que proceder a tratar a nuestro hijo.
TRATAMIENTO
Los tratamientos anti-piojos están encaminados a eliminarlos en sus diferentes fases. La primera semana mataremos a los adultos, la segunda a los recién
nacidos y la tercera a los rezagados. Es muy importante no interrumpir esta
pauta para conseguir éxito. Mientras el niño esté en tratamiento, no utilizar
acondicionadores ni secador de pelo.
Los piojos muertos caen con el cepillado normal y las liendres, una vez desactivadas ya no son una amenaza, por lo que se pueden ir eliminando por
sesiones con paciencia.
El vinagre, siento decirlo, no sirve para nada. El nombre culto del vinagre es ácido
acético y algunos laboratorios lo comercializan como remedio anti-piojos. Las
abuelitas lo recomiendan para ablandar el cemento que mantiene a las liendres unidas al pelo y poderlas extraer con menor dificultad, pero lo cierto es
que no tiene ningún efecto sobre los piojos.
La mayoría de champúes y lociones anti-piojos de farmacias y perfumerías
contienen piretrinas. Estos compuestos resultan totalmente ineficaces desde
hace unos años porque los piojos de nuestro entorno han desarrollado una
resistencia total. A pesar de ello, se siguen comercializando…
Existe un producto, el malatión que en presentación gaseosa se ha revelado
como un producto eficaz y comodísimo para el tratamiento. Es el único que
mata los piojos en media hora. Se comercializa como “Para Plus” en farmacias
y yo recomiendo seguir las instrucciones al pie de la letra porque por su modo
de aplicación, no se debe hacer a la ligera.
CONCLUSION
Les poux sont fort désagréables pour les parents, mais le sont bien davantage pour nos enfants.
Les poux représentent un problème de collectivité et la solution agira sur le
long terme s’il existe une synchronisation dans les traitements au sein de la
communauté infectée
Aucune prévention n’est possible ni aucun vaccin envisageable ; il n’existe pas
de traitements préventifs, uniquement des mesures de contrôle. Avoir des poux
n’est pas honteux, mais il convient d’y donner l’importance nécessaire et donc
de poser le problème.
Si l’application d’un produit, en respectant les indications du fabriquant, ne
donne pas de résultat, donc le produit est inefficace et il convient de ne pas insister et d’en changer. Ne jamais interrompre un traitement, sous prétexte de bons
résultats ; sans le vouloir, nous pourrions engendrer une accoutumance du
poux au produit.
CONCLUSIÓN
Los piojos son una incomodidad para los padres, pero sobre todo son un incordio enorme para los niños.
Los piojos son un problema colectivo y la solución es más duradera si existe
sincronización de los tratamientos en la comunidad afectada.
No existe forma de prevenir una pediculosis ni de vacunar contra ella. No hay
tratamiento preventivo, sólo medidas de control.
Tener piojos no debe ser motivo de vergüenza, pero no se debe restar importancia o desatender el problema
Si al aplicar un producto según las indicaciones del fabricante, los piojos no salen
muertos, ese producto es ineficaz y no debemos insistir.
Jamás debemos interrumpir un tratamiento iniciado que está dando resultado porque podemos contribuir sin querer a desarrollar una nueva resistencia.
PSICOLOGÍA CLÍNICA
Lic. María Inés Saraví
Lic. Jorge Martino Paz
Tratamientos especializados en
trastornos de la infancia
y la adolescencia
Zona Liceo Francés
C/ Alcorisa, 1
28043 Madrid
Tel.: 91 759 83 68
REFLEXOTERAPIA
PODAL
Masaje Terapéutico
Alteraciones de la conducta en la infancia
• Irritabilidad • Terrores nocturnos •
Ansiedad
Tratamiento a domicilio. Cita previa
Bárbara Jiménez-Alfaro. Tel.: 606 37 80 51
TRANSPORTS
Changements dans le transport scolaire
Cambios en las rutas
hacun sait que le Transport scolaire est un thème fort
délicat. Celui-ci est dû aux nombreux usagers et aux différentes situations
pour lesquelles il n’est pas toujours facile de trouver un accord.
A la rentrée, les parents ont reçu une lettre de l’APE expliquant la renégociation du contrat avec Esteban Rivas et les avantages qu’il comportait.
Nous avons également informé du nouveau itineraire des routes scolaires,
initiative justifiée par les problèmes des années précédentes et la date
lointaine de la dernière restructuration (12 ans).
Pour ces nouveaux itineraires, il a été pris en compte le domicile de l’enfant (comme toujours prioritaire) et un choix plus judicieux des voies de
circulation relativement plus larges afin de permettre une minoration des
difficultés circulatoires (rues étroites, doubles files, virages épineux, etc. ...)
les nouveaux tracés ont été vérifiés in situ par les chauffeurs d’Esteban
Rivas qui nous ont donné leur accord.
Mais il semblerait que la réalité soit tout autre et ne réponde pas à nos
désirs. En début d’année scolaire, il existe toujours des réclamations concernant le transport, au nombre plus ou moins varié, mais il faut reconnaître que cette année, elles sont bien plus nombreuses. Elles ont toutes
été prises en compte, suite à un écrit ou un appel téléphonique par la coordinatrice de l’APE, Marie Jesus Aparicio, car cette année, nous nous sentions beaucoup plus responsable des événements puisqu’initiateurs du
changement.
Il est certain que la bonne intention ne suffit pas et que l’APE peut également se tromper. Nous voulons toutefois vous rappeler trois points :
1. Le droit à décision ne peut être exercé que par la commission de coordination des Transports formée de trois entités : Esteban Rivas, l’APE et le
LFM. Cette commission a déjà agi dans trois directions :
a) lors de la réunion du 15 septembre dernier, cette commission a déjà
rectifié quelques trajets
b) une enquête auprès des monitrices a été diffusée pour connaître
-une par une- les heures de départ et d’arrivée au LMF et les heures
de passage à chaque arrêt, ainsi que tout autre incident de parcours.
Cette enquête se déroule sur 4 jours (du vendredi 10 octobre au mercredi 15 inclus)
c) lors de la réunion prévue le 16 octobre prochain, seront examinés
tous les incidents, trajet après trajet et une solution à tous les problèmes devrait être donnée.
2. Les horaires de sortie du LFM en fin d’après-midi, qui apparaissent sur
les listes données par Esteban Rivas, sont erronées. Non pas que la Compagnie l’ai fait intentionnellement, mais parce que les autocars ne parviennent pas à sortir de l’enceinte du LFM et de la rue Silvano avant
17h25/17h30 et c’est uniquement à partir de cet horaire qu’il faut commencer à compter.
3. Les travaux occasionnés par le Palais des Glaces proche du LFM – et
nous sommes incapables de prévoir si la situation se poursuivra après
ouverture – compliquent énormément la circulation autour du LFM comme
en sont témoins les chauffeurs d’Esteban Rivas et même les particuliers.
En résumé, comme vous pouvez le voir, l’APE tient à ce que le Transport
scolaire fonctionne dans les meilleures conditions en respectant les demandes des usagers ; néanmoins nous devons comprendre qu’il est impossible de satisfaire les desiderata de tout un chacun sans qu’il existe un minimum de solidarité entre nous tous.
Dans le système éducatif français, le transport scolaire est une affaire de
plusieurs collectivités (la Commune, le Département et la Région) mais ici,
la situation est tout autre. Si nous ne nous impliquons pas davantage, le
transport scolaire pourrait disparaître.
Enfin, L’APE négocie, signe, surveille, reçoit les plaintes, consacre de nombreuses heures et tout son personnel à l’affaire des transports, dont les
parents sont usagers, qu’ils soient ou non membres de l’APE, sans pour
autant en recevoir un quelconque bénéfice. Le seul bénéfice que nous
recevons est celui de servir toute la communauté scolaire, ce qui est justement notre devoir, même s’il nous faut écouter les impertinences, les
emportements de ton et parfois davantage.
Merci encore pour votre compréhension et votre collaboration.
C
14
T
odos sabemos que el tema del Transporte Escolar es
un asunto delicado. Muchas familias, distintas situaciones, problema complejo en el que no es fácil ponerse de acuerdo. A comienzos de este curso,
los padres recibieron una carta del APA en la que explicábamos la renegociación del Contrato con Esteban Rivas y las ventajas que creemos
haber conseguido. También comunicábamos que se habían “rediseñado”
las rutas partiendo de dos hechos: los problemas detectados en años
anteriores y los años transcurridos desde la última reestructuración ( hace
12 años).
Los criterios principales de ese “rediseño” fueron la ubicación de los niños
-como siempre- y el hacer transitar las rutas por vías anchas presuponiendo que eso haría disminuir las dificultades de tránsito( calles estrechas, dobles filas, giros complicados, etc,). Los nuevos trazados fueron
comprobados “in situ” por conductores de Esteban Rivas que nos dieron
el visto bueno.
Pero parece que la realidad no se corresponde con lo proyectado y deseado. Al comienzo de cada curso siempre hay reclamaciones de transporte, pero este curso han sido muy superiores. Todas han sido recogidas por
escrito, por correo o por teléfono, por la Coordinadora de la Oficina del APA,
María Jesús Aparicio, porque nos sentíamos este año ”más responsables”
que otros al haber promovido ese cambio.
Seguramente la buena intención no ha sido suficiente y, seguramente también, el APA ha podido equivocarse .
Por eso nos parece importante recordar tres grandes puntos:
1. La capacidad de la decisión última la tiene la Comisión de Coordinación
de Transportes formada por Tres partes: Esteban Ribas, El APA y el Liceo.
Esta Comisión, a su vez, ha puesta en marcha tres actuaciones:
a) Esta Comisión realizó una primera rectificación de rutas en una reunión del 15 de Septiembre.
b) Ha encargado una encuesta a las monitoras para conocer -una por
una- las horas reales de llegada y salida del Liceo y las horas de salida y llegada a cada parada y cualquier otra incidencia. Esta encuesta la deben realizar a lo largo de cuatro días. (Comenzó el viernes 10
y finalizará el miércoles 15, ambos inclusive).
c) En una reunión del jueves 16 de Octubre examinará, ruta por ruta, las
reclamaciones y los resultados de esta encuesta y tratará de resolver
todos los problemas.
2. Los horarios de salida del Liceo Francés por las tardes que aparecen
en las hojas distribuidas por Esteban Rivas no son reales. Y no porque ellos
lo hayan querido si no porque los Autocares no consiguen salir del recinto y de la calle Silvano prácticamente antes de las 17,25/ 17 ,30 y de ese
hecho hay que partir para calcular las llegadas.
3. Las obras del Palacio de Hielo próximo al Liceo -y no sabemos si esta
situación continuará cuando entre en funcionamiento- ha complicado enormemente la circulación en nuestro entorno como saben todos los conductores tanto particulares como los del Transporte Escolar.
En resumen. Como se pueden imaginar el APA quiere que el Transporte
Escolar funcione cumpliendo las expectativas de todos los usuarios, si bien
todos debemos ser conscientes de que es imposible satisfacer los deseos
de “todos y cada uno” y de que todas nuestras exigencias se cumplan sin
contemplar una mínima solidaridad.
El sistema público francés tiene solventado el asunto del Transporte escolar en función de la importante colaboración que reciben de las distintas
administraciones -Ayuntamiento, Departamento y Región- pero aquí la realidad es muy otra. Si los padres no nos implicamos no tendremos transporte escolar.
Y una reflexión final que, tras algunas cosas que hemos escuchado, nos
parece pertinente:
El APA negocia, firma, vigila, atiende todas las quejas, dedica muchas horas
y personal al Transporte escolar del que son usuarios todos los padres del
Liceo -sean o no socios del APA- sin recibir ningún tipo de beneficio por
ello. El único beneficio que recibimos es el de servir a la Comunidad Escolar que es, justamente, para lo que estamos aquí.
Incluso aunque tengamos que escuchar algunas salidas de tono, impertinencias y, a veces, algo más.
Gracias por su comprensión y por su colaboración.
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
DOMAINE
ÉDUCATIF
LOS LUNES DEL APA
LES LUNDIS DE L’APE
Les rencontres mensuelles de la communauté scolaire du LFM
pour échanger librement toutes les opinions sur vos préoccupations
Vous invitent / Os invitan
Réfectoire 4
Plaza del Liceo, 1 (entrée porte 4)
Comedor 4
Plaza del Liceo, 1 (entrada puerta 4)
LA RENTRÉE
Comment aider nos enfants
COMIENZO DE CURSO
Cómo ayudar a nuestros hijos
PARTICIPENT / PARTICIPAN
Susana Pérez de Pablos, especialista en Educación del Diario EL PAÍS
Autora del libro EL PAPEL DE LOS PADRES EN EL ÉXITO ESCOLAR DE LOS HIJOS
Ana Rosa Semprún, directora de la Editorial AGUILAR
Madre de alumno del LFM
Mónica Camacho, diplomada en Magisterio
Especialista en Metodología, Técnicas de Estudio y Estrategias de Aprendizaje
Calendrier des prochains Lundis de l’APE
Calendario de próximos Lunes del APA
20 Octobre 2003
17 Novembre 2003
15 Décembre 2003
19 Janvier 2004
23 Février 2004
22 Mars 2004
26 Avril 2004
24 Mai 2004
HA LLEGADO EL OTOÑO
¿necesitas cambiar el look de tu casa?
TE LO PONGO FÁCIL
PSICOLOGÍA CLÍNICA
Niños, adolescentes
y adultos
BILINGÜE
(Expérience au Ministère de la Santé)
Cambiar las telas, mover los muebles...
Obtendrás un nuevo ambiente por poco dinero
¡Llámame!
Sin
compromisos
Muriel d’Ornano
P.º de la Habana, 41
699 95 26 98
Consultas, diagnósticos,
psicoterapias y orientación
Dra. Paloma Muñoz Vázquez
C/ Castelló 32, 2º izda.
Tel.: 607 27 20 22
(Metro Velázquez)
PROFIL
Une année comme Erasmus
Un año de Erasmus
De David Martínez
D
ans notre économie de plus en plus globalisée, l’apprentissage des langues est une obligation dans le monde des
affaires. En effet, la compréhension et la communication à travers les frontières devraient faire partie du cursus éducatif de
base. Mon histoire est semblable à celle de nombreux étudiants
qui sont un jour partis à l’étranger dans le cadre des échanges
ERASMUS.
E
n nuestra economía cada vez más globalizada, el aprendizaje de los idiomas es una obligación en el
mundo de los negocios. En efecto, la comprensión y la comunicación más allá de las fronteras tendrían que formar parte
de la formación educativa básica. Mi historia se parece a la
de muchos estudiantes ERASMUS que algún día se fueron al
extranjero.
Je m’appelle David MARTINEZ, j’ai 22 ans et je suis originaire
de Grenoble en France. Je viens de rentrer en troisième année
à l’Ecole Supérieure de Commerce de Montpellier, après avoir
réalisé la totalité de la deuxième année à l’Université Complutense
de Madrid. Le choix de la destination étant très souvent soumis
aux résultats universitaires obtenus en France, les places sont
chères et disputées. En ce qui me concerne, j’ai eu la chance de
pouvoir obtenir mon premier vœu, l’Espagne ayant été pour moi
un objectif personnel et professionnel.
Me llamo David MARTINEZ, tengo 22 años y soy de Grenoble,
Francia. Acabo de entrar en mi tercer año de la Escuela Superior de Comercio de Montpellier después de haber pasado el
segundo en la Universidad Complutense de Madrid. Son los
resultados universitarios conseguidos en Francia los que, muy
a menudo, sirven de selección para la elección de los destinos. Las plazas son muy caras y disputadas. En mi caso, tuve
la suerte de poder conseguir mi primer deseo ya que España
era para mi un objetivo personal y profesional.
Je suis en effet issu d’un famille multiculturelle : mon père est
né en Galice et ma mère est polonaise. Ce mélange ethnique a
été je pense un cadeau du ciel pour mes sœurs et moi-même.
Certes, la culture espagnole a toujours dominé à la maison mais
c’est surtout l’ouverture d’esprit et la volonté de tolérance qui
sont les plus importants à mes yeux. De cette manière, avant
d’arriver à Madrid, j’avais des rêves plein la tête et je n’ai pas été
déçu. Depuis tout petit, nous suivions dans ma famille la tradition des 12 raisins de minuit le 31 décembre de chaque année.
Hormis mes premières années de vie, je n’en ai raté aucune. La
télévision ou bien la radio servait de relais avec la Puerta del Sol.
Cette année à Madrid m’a permis d’être acteur en direct de cette
coutume. Pour certains cela peut paraître insignifiant ou risible
mais pour moi c’était quelque chose d’important. Depuis mon
salon à Grenoble, je me voyais là, au milieu de la foule en train
de fêter le passage à la nouvelle année. Notre père nous a toujours inculqué la culture, la tradition, la mentalité mais également la gastronomie espagnole et galicienne. C’est à un tel point
que même ma propre mère écoute bien plus les « gaïtas » que
les « polkas ».
Soy de una familia multicultural : en efecto, mi padre es gallego y mi madre es polaca. Esta mezcla étnica fue a mi parecer
un regalo del cielo para mí y para mis hermanas. Por cierto,
siempre dominó en casa la cultura española pero sobre todo son
la mente abierta y la tolerancia que son más importantes para
mí. De esta forma, antes de llegar a Madrid, tenía la mente
llena de sueños que no me decepcionaron. Desde muy pequeño ya, seguíamos cada año en casa la tradición de las 12 uvas
de Nochevieja. Salvo en mis primeros años de vida, no me perdí
ninguno. La televisión o la radio hacía de vínculo con la Puerta del Sol. Este año en Madrid me permitió ser actor en directo de esta costumbre. Para algunos, eso puede parecer insignificante o risible pero para mí es algo muy importante. Desde
mi salón en Grenoble, me veía allí, en el medio de la gente festejando el año nuevo. Nuestro padre siempre nos inculcó la
cultura, la tradición, la mentalidad pero también la gastronomía
española y gallega. Hasta tal punto que mi madre escucha ya
mucho más las gaitas que las polkas.
Au-delà de ma vie personnelle, ce que je que
je souhaite transmettre par mon expérience est surtout l’envie
de partir à l’étranger,
de connaître, de s’ouvrir, d’être curieux.
Dans mon cas c’est
Más allá de mi vida personal, lo que quiero transmitir con mi
experiencia es sobre todo las ganas de irse al extranjero, de
conocer, de abrirse,
de ser curioso. En mi
caso, es España, pero
estoy convencido de
que cada uno de nosotros tenemos más o
menos un país que
nos atrae o que nos
concierne directa-
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
PROFIL
l’Espagne mais je suis
convaincu que chacun
d’entre nous avons
plus ou moins un pays
qui nous attire ou qui
nous concerne directement. Comme vous
pouvez le constatez, je
suis très attaché à mes racines et je suis sur de n’être pas le seul
dans ce cas. Cependant, il est vrai que souvent la barrière financière pose problème. Partir à l’étranger a un coût. Même si certaines bourses comme la bourse ERASMUS par exemple me
paraissent encore insuffisantes, bien souvent le financement doit
venir directement de l’étudiant et de sa famille. D’une nature plutôt optimiste, je suis de ceux qui pensent qu’en se donnant les
moyens de parvenir à ce que l’on veut obtenir, on y arrive, avec
difficultés, mais on y arrive. Mon père est charpentier actuellement au chômage suite à la faillite de son entreprise et ma mère
est en invalidité. Ils ne peuvent donc pas me venir en aide financièrement. Il est vrai que je bénéficie de plus de bourses que d’autres mais je me suis « payé » ce séjour d’un an en Espagne en travaillant en parallèle de mes études ainsi que durant les vacances
scolaires. C’est un choix et parfois une obligation. Mais ce que je
veux dire, c’est qu’il serait dommage de passer à coté d’une telle
expérience si enrichissante à tous les niveaux pour une question
d’argent. Je me sens privilégié car ce n’est pas donné à tout le
monde de partir de cette manière pour quelque raison que ce
soit. De plus, au moment de chercher du travail, la capacité de s’adapter est une qualité recherchée.
Je ne veux surtout pas servir d’exemple car ce n’est pas dans
mon caractère, ni dans ma vision des choses. Je souhaite seulement faire partager mon expérience car bien souvent les étudiants passent à coté de choses extraordinaires simplement par
manque d’information. Il faut donc envoyer des mails, des courriers, se renseigner, aller taper aux portes même si parfois on
vous la refermera au nez. Ce n’est pas grave. C’est votre vie. Il
ne faut pas s’arrêter dès que se dressent des difficultés. C’est
aussi valable pour le propre étudiant que pour sa famille. L’assistance a ses limites mais la débrouillardise également. Le tout
est de trouver le juste milieu qui correspond le mieux à chacun.
mente. Como podéis
comprobarlo, estoy
muy ligado a mis raíces y estoy seguro de
no ser el único en este
caso. Sin embargo, es
verdad que muy a
menudo la barrera
financiera plantea un problema. El irse al extranjero tiene un
coste. Aunque ciertas becas como por ejemplo la beca ERASMUS me parezcan todavía insuficientes, en la mayoría de los
casos la financiación tiene que venir directamente del propio
estudiante y de su familia. De naturaleza más bien optimista,
soy de los que piensan que se puede llegar a lo que uno planea, con dificultades y con meter todos los medios existentes
de su lado, pero se llega. Mi padre es carpintero actualmente
en el paro debido a la quiebra de su empresa y mi madre está
en invalidez. No pueden ayudarme económicamente. Es verdad que tengo derecho a más becas respecto a otros dada la
situación pero me “he pagado” esa estancia de un año en España trabajando durante las vacaciones y después de clase. Es una
elección y a veces una obligación. Pero lo que quiero decir es
que sería una lástima perderse una experiencia de ese tipo por
culpa del dinero. Me siento privilegiado porque no es algo común
el haber pasado un año en el extranjero. Además, a la hora de
buscar trabajo, se valora y se busca esta capacidad de adaptarse.
No quiero en absoluto servir de ejemplo porque no soy así y porque no es mi visión de las cosas. Sólo quiero compartir mi experiencia, ya que a menudo nosotros, los estudiantes, nos perdemos muchas cosas extraordinarias simplemente por falta de
información. Es necesario enviar correos electrónicos, cartas,
informarse aunque a veces no sea muy fácil hacerlo. No pasa
nada. Es vuestra vida. Hay que seguir luchando a pesar de las dificultades. Es válido tanto para el propio estudiante como para su
familia. La asistencia tiene sus límites pero la habilidad también.
Lo más importante es encontrar el equilibrio correspondiente a
cada uno.
Un francés de documentación
Un polaco que nunca se da por vencido
Un Français de papier
Un español de sangre
Un polonais accrocheur
Un gallego de corazón
Un Espagnol de sang
Un galicien de cœur
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
17
DIVERS
Vous allez me manquer !
¡Les echaré de menos!
De Mme. Carmen Loggia, Institutrice de CP
C
e n’est pas sans une certaine émotion que je vois cette
année, arriver la fin de l’année scolaire. En effet, pour moi, ce sera la
dernière, après quarante-sept ans passés auprès de mes élèves.
Quarante-sept ans ! presque un demi-siècle pendant lesquels j’ai vu
défiler des petites têtes brunes, blondes et rousses. Inlassablement,
j’ai essayé de leur apprendre à lire et surtout à aimer lire. J’ai voulu
leur démontrer le plaisir que l’on retire du travail bien fait. Même au
prix de beaucoup d’efforts ! Et par dessus tout leur inculquer les valeurs
d’amitié et de justice qui doivent régner entre nous.
J’ai été payé en échange d’une infinité d’amour.
Sans cet amour, je n’aurais pu mener à bien ma mission et je n’aurais
pas demandé à terminer cette année scolaire. Quelle joie pour moi par
exemple, de voir arriver avant les vacances de Noël ce jeune homme
de vingt-sept ans en poste à Paris, et
qui de passage à Madrid a voulu
revoir MADAME !
Pour tout cela, je viens aujourd’hui
vous dire merci. Merci à tous. Merci,
aussi à leurs parents qui ont compris
que mes exigences parfois, n’étaient
que le prix à payer pour obtenir et
donner le meilleur de soi-même.
Merci pour leur collaboration et leur
gentillesse.
Si enfants et parents n’oublient pas
mes conseils je me sentirai largement
récompensée !
A tous, merci de tout cœur et …. au
revoir peut-être !
Vous allez me manquer !
o es sin cierta emoción que veo terminar este año
escolar. De hecho, para mí será el último después de cuarenta y siete
años junto a mis alumnos.
¡Cuarenta y siete años!, casi medio siglo durante el que he visto desfilar cabecitas morenas, rubias y pelirrojas. He tratado incansablemente
de enseñarles a leer y sobre todo a amar leer. He querido demostrarles el placer que se siente con el trabajo bien hecho. ¡Incluso si esto conlleva mucho esfuerzo! Y por encima de todo, inculcarles los valores de
amistad y justicia que deben reinar entre nosotros.
Me han pagado a cambio con un amor infinito.
Sin este amor no habría podido llevar a cabo mi misión ni habría pedido terminar este año escolar. Qué alegría para mí cuando, por ejemplo,
vi llegar antes de las vacaciones de Navidad a un joven de 27 años que
trabaja en París y, que de paso por
Madrid, ¡quiso volver a ver a MADAME LOGGIA!
Por todo esto quiero darles hoy las
gracias. Gracias a todos. Gracias
también a los padres que comprendieron que mis exigencias no eran
más que el precio a pagar para conseguir y dar lo mejor de sí mismos.
Gracias por su colaboración y amabilidad.
¡Si niños y padres no olvidan mis consejos me sentiré enormemente
recompensada!
A todos, gracias de todo corazón y
...,¡quizás hasta otra!
¡Les echaré de menos!
N
Nouveau kiosque pour
les 5èmes et les 6èmes
Nuevo quiosco
para 5ème y 6ème
epuis la rentrée, les élèves de Collège ont trouvé un
nouveau kiosque dans leur cour ainsi que deux distributeurs de boissons. Le kiosque, qui ouvre pendant la récréation du matin pour les élèves de 6° et 5° ainsi que de 13h à 14h pour les élèves de 5° , offre les
mêmes produits que ceux de la cafétéria : viennoiserie, sandwichs, croque-monsieur, pizza, glace …etc. Cette nouvelle formule a été mise en
place pour les plus jeunes élèves du collège afin qu’ils évitent les fortes
agglomérations que génère la cafétéria et qu’ils puissent ainsi rester
dans leur propre espace géographique au sein du LFM. A l’avenir, l’installation d’autres tables et bancs serait envisagée, telles qu’elles existent au Lycée, toujours dans le but de créer un véritable lieu de vie au
Collège.
D’autre part, il a été mis à leur disposition une nouvelle salle informatique et de nouvelles classes de Musique et Arts Plastiques, situées
dans l’ancienne salle audiovisuelle.
Enfin, en ce qui concerne les Conseillers Principaux d’Education, vient
d’arriver M. Fassatoui Fayçal, en charge des élèves de 6° et 3° (poste
occupé auparavant par M. Ejarque et actuellement en fonctions au
Lycée). Quant à Mme Le Diascorn, elle s’occupe cette année encore
des élèves de 5° et 4°.
De Rosa González. Coordinadora College
esde comienzos de este curso, los alumnos de
Collège disponen de un quiosco en su patio, así como de máquinas de
bebidas. El quiosco, que abre en el recreo de media mañana para los
alumnos de 6ème y 5ème, y de 13 a 14 hrs. para los de 5ème, ofrece
los mismos productos que la cafetería: bollería, sandwiches, pizzas,
helados, etc. Se intenta con esta nueva alternativa a la cafetería, que
los alumnos “menores” del Collège no tengan que sufrir las aglomeraciones de ésta en las horas punta, y que vayan encontrando en su patio
el espacio propio del que, hasta ahora, carecían. Más adelante podrían ponerse unas mesas, como ya hay en el patio de Lycée, todo ello para
que los alumnos de Collège tengan un sitio donde estar exclusivo para
ellos.
Disponen además de una nueva sala informática y de un nuevo espacio para las clases de Música y Artes Plásticas en la antigua sala audiovisual.
En cuanto a los Consejeros Principales de Educación, ha llegado en
septiembre, el Sr. Fassatoui, Fayçal, encargado de los niveles de 6º y
3º (sustituyendo en el puesto al Sr. Ejarque, que ha pasado al Lycée).
Mme LeDiascorn, se ocupará como hasta ahora de las clases de 5ème
y 4ème.
D
18
D
Todas las noticias del APA en nuestra página web: www.apaliceo.com
CALENDARIO
Lycée Français de Madrid
CALENDRIER SCOLAIRE 2003-2004
Original “Bistro”
norteamericano
C/ Silvano, 92
Tel.: 913 001 410
Abierto todos los días
Auténtica cocina norteamericana, italiana, mejicana y oriental