guide touristique

Transcription

guide touristique
GUIDE TOURISTIQUE
1
COUV
OT ST-MOLF
indd 1 24P indd 1
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd
HWS030515
ADC STMOLF
26/03/2014 17:33
19:28
15/03/2016
12:26
17/03/2015
Sommaire
L’histoire de St Molf / History of St Molf .......................3 à 6
Son Histoire - Its history
Son patrimoine - Its heritage
L’office de tourisme - Tourist Office
Se loger / Accommodation ..........................................7 à 15
17
Les campings - Campsites
Les meublés
hôtels - Hotels
- the Furnished Holiday Rentals
Les chambres d’hôtes - Guest houses / B&B
Les hôtels
meublés
- Hotels
- the Furnished Holiday Rentals
Crédits photos :
Mairie de St Molf
Office de Tourisme
Impression :
Adunat imprimerie
La vie associative / associational life ...............................16
...............................18
Les assoctions culturelles - cultural associations
Les associations d’écoles - school associations
Les associations sportives - sports associations
Les autres associations - other associations
L’association Rivage - Rivage association
Les manifestations / Events & Activities...................17 à 18
La fête de Bretagne / Festival of Brittany..........................19
Idée Rando / Where to go hiking ? ............................19 à 20
Les manifestations / Events & Activities...................20 à 22
Les adresses utiles / Useful addresses / POI ............21 à 23
Idée Rando / Where to go hiking ? ....................................23
Les adresses utiles / Useful addresses / POI ............24 à 26
3
2
3
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd
HWS030515
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
ADC STMOLF 24P indd 2
3
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
HWS0305
2015 11:06
1:06
L’histoire de Saint Molf…
The history of Saint Molf
IN
VE
R
T ER R A
IT A
S
Nom des habitants :
Given name of the inhabitants:
les MENDULPHINS, à partir de la désignation latine
donnée par l’Eglise : Medulphus
The people of Saint Molf are known as the
MENDUPHINS – taken from the latin Medulphus
given by the church.
Origine du Nom :
The Origin of the Name :
Un moine irlandais du nom de Maidulf (Maildulphus en latin) dut s’exiler dans le sud-ouest de
l’Angleterre où il fonda le monastère de Malmesbury en 638; il mourut en 676. Par la suite, le
souvenir de ce saint homme fut apporté par les
émigrants bretons de Grande-Bretagne, fuyant les
Saxons. Ils s’établirent dans le village où, depuis
le Vème siècle, on honorait déjà saint Germain ;
ils lui donnèrent le nom du saint homme et son
patronage supplanta celui du saint auxerrois. Mais
Maidulf, trop difficile à prononcer, fut progressivement transformé en Molf, prononcé «Mô» par la
population et latinisé en Medulphus par l’Eglise. Il
est peu probable que saint Molf ait été canonisé.
Cependant, en 1775, l’abbé Macé, alors recteur
de SAINT-MOLF fit venir d’Angleterre un fragment
d’un os du bras du saint moine à titre de relique
et conservé comme telle dans le reliquaire actuel.
An Irish monk who went by the name of Maidulf
(Maildulphus in Latin) was forced into exile in
the south west of England where he founded the
monastery of Malmesbury in 638 ; he died in
676. The memory of this holy man was subsequently brought over by Breton immigrants who
were fleeing the Saxons. They settled in a village,
where since the Vth century the population
honoured Saint Germain; they transferred the
allegiance of the village to the new patron saint at
the expense of the former from Auxerre.
But Maidulf was too difficult to pronounce and
was gradually modified to Molf, pronounced
‘Mô’ by the population and Latinized to the form
Medulphus by the church. It is unlikely that Saint
Molf was canonized.
The coat of arms of the village symbolizes the
agricultural vocation of Saint Molf.
3
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 3
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
4
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
Le Patrimoine Mendulphin
The heritage of St. Molf
La Chapelle Saint Germain
Avant 1707 la Chapelle primitive, église paroissiale, très ancienne mais dont on ignore la date
de construction, était construite sur le chemin des
Forges au Nord de la commune. Après la construction de la première église sur la place actuelle du
même nom elle est pratiquement abandonnée,
démolie à cette date elle fut rebâtie sur l’emplacement ou vous la voyez maintenant. Un siècle et
demi plus tard il était nécessaire de la reconstruire.
L’édifice actuel de style roman possède des vitraux
représentant Saint Molf et Saint Yves, un très beau
retable du XVIII ème siècle qui provient du maître
autel de l’ancienne église et trois statues de Sainte
Anne, Saint Germain bienfaiteur de la Bretagne et
de Saint Corneille patron des bêtes à cornes.
Elle est ouverte au culte pour la fête de ces saints
et est utilisée pendant la saison touristique pour
une exposition artisanale.
L’Eglise de Saint Molf
L’église primitive de Saint Molf daterait du IX ème
siècle. Après la révolution, ce petit édifice qui ne
présentait rien de très remarquable, situé dans un
enclos paroissial avec le cimetière et un calvaire
en bois, se trouvait dans un tel état de vétusté qu’il
était devenu un danger public.
La première pierre de cette nouvelle église d’inspiration romane fut posée le 10 juin 1850, les
travaux avancèrent rapidement. L’église se trouva
entièrement close dès que les vitraux furent posés,
ce qui permit de célébrer la messe de minuit à la
Noël 1851, avec une nombreuse assistance.
C’est une église en forme de corps humain, la nef
repré sente le corps, le transept les bras en croix,
et l’abside, la tête.
Au-dessus de la Sacristie, le panneau en bois
sculpté du 17 ème siècle qui représente l’Agonie
du Christ au Jardin des Oliviers, est classé.
The Chapel of Saint Germain
Before 1707 this early chapel and parish church, a very
ancient building, of which the precise date of construction is unknown was built on the ‘Chemin des Forges’
to the north of the village. A century and a half later it
became necessary to rebuild it. The current building of a
Romanesque style has stained glass windows depicting
Saint Molf and Saint Yves, a beautiful altarpiece from
the XVIIIth century which originates from the altar of
the former church and 3 statues of Saint Anne, Saint
Germain patron saint of Brittany and Saint Corneille
patron saint of cattle.
The Church of Saint Molf
The early church of Saint Molf dated back to the IXth
century. After the revolution, this small building, which
had no redeeming features, was is such a state of
dilapidation as to have become a public hazard.
The first stone of the new church of a Romanesque design was set on the 10th of June 1850. Work progressed
quickly. The church was secured with the installation
of the stained glass windows which allowed midnight
mass to be celebrated at Christmas 1851 before a large
congregation.
4
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 4
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
5
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
HWS0305
2015 11:06
Le Patrimoine Mendulphin (suite)
The heritage of St. Molf
La croix de Penserbel Ranzégat
La Fontaine St Venant
Le Moulin marchand Pont de la Voute
La Croix de Penserbel remonte
au XVIème siècle. C’est une croix
à double panneau comme il en
existe beaucoup en Bretagne et
surtout dans le Morbihan. Elle
représente sur une face le Christ
en Croix avec Marie et Jean,
et sur l’autre, Maire et l’Enfant
Jésus entre deux anges. Les
seigneurs de Ranzégat l’installèrent dans leur domaine, d’où le
nom de Croix de Ranzégat. Par
la suite, elle a été placée sur le
bord de la route de Kermolier
Située à l’entrée du village de Brohogand, cette fontaine a été implantée grâce à l’Abbé Biré, célèbre
curé de St Molf de 1834 à 1870.
Celui-ci avait découvert dans son
église une relique attribuée à Saint
Vénantius Martyr. A l’occasion
d’une sécheresse exceptionnelle
durant l’été 1861, l’abbé Biré,
après avoir prié St Venant, désigna,
en y déposant la relique, l’emplacement où l’on devait creuser. Les
sources alentours étaient taries,
mais à l’emplacement désigné on
trouva de l’eau en abondance. Les
habitants se hâtèrent d’y construire
une fontaine.
Restauré par un diplomate de l’Allemagne de l’Est, ce moulin est le seul
exemplaire intact de ce type de construction sur la commune. On peut dater sa
construction par son embase puisque
ce n’est qu’à partir du 20ème siècle que
l’on construisit des corps de moulin cylindriques. Le pont de la Voûte reconstruit
après la seconde guerre mondiale permet à la départementale D33 de Saint
Molf à Assérac de franchir l’étier de Pont
d’Armes. Il influe sur le régime d’écoulement des eaux salées ou douces ce qui
provoque des modifications de l’équilibre
hydraulique du bassin du mès. Il sert de
support aux deux Feeders amenant l’eau
potable de la vilaine de Férel à laaule.
The cross of Penserbel
– Ranzégat
The fountain of
St Venant
The merchant mill
of - Pont de la Voute
The cross of Penserbel dates back
to the XVIth century. It is a double
sided cross of which there are many
in Brittany particularly in the Morbihan. On one side is a representation
of Christ on the cross with Mary and
John and on the other side Mary
and the baby Jesus between two
angels.
Following an exceptionally hard
drought during the summer of
1861, abbot Biré, having prayed
to St Venant, pointed out the spot
where they needed to dig by placing
the relic upon it. The surrounding
sources were all dried up but at
this precise area water was found
in abundance. The inhabitants
hurriedly built a fountain.
The Pont de la Voute was reconstructed after the Second World
War It enabled the D33 road from
Saint Molf to Asserac to cross the
‘etier’ (water retaining pond) at
Pont D’Armes. Which has a direct
influence on the flow of both salty
and soft water which provokes modifications in the hydrolic balance in
the basin du mes.
5
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 5
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
6
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
L’Office de Tourisme
Tourism office
10 Rue de la Duchesse Anne
44350 Saint-Molf
02.40.62.58.99
Courriel : [email protected]
Site : www.saint-molf.fr
L’OFFICE DE TOURISME ORGANISE ET PROPOSE
CHAQUE ÉTÉ DES VISITES GUIDÉES SUR LA
COMMUNE, ET PROPOSE DE LA BILLETTERIE
POUR :
Tickets de bus Lila
Océarium du Croisic
Escal’Atlantic et le sous marin Espadon le Parc
de Branféré les soirées du Comité des Fêtes.
Nous travaillons également en partenariat, notamment pour le Marché de Noël, avec le Puy du Fou,
Planète Sauvage, Terre de Sel, Monkey Forest,
l’Océarium du Croisic, et nous les en remercions.
Vous êtes artisan, commerçant, hébergeur, faites vous connaitre en devenant adhérent à l’Office de Tourisme ! Ainsi, vous paraîtrez dans le guide
touristique de Saint Molf, et sur le site internet de l’Office de Tourisme, et
nous travaillerons en étroite collaboration. Renseignements et modalités
dans nos bureaux aux heures d’ouverture.
6
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 6
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
7
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
HWS0305
2015 11:06
Se loger à Saint Molf Hébergement
Accommodation
TAXE DE SÉJOUR / HOLIDAY TAX
Jardin/garden
La taxe de séjour instaurée par la commune de
Saint Molf est appliquée du 1er juin au 30 septembre aux personnes de plus de 13 ans , et par
nuitée, selon l’hébergement concernée.
Parking / Car park
Animaux acceptés / Pets allowed
Télévison /Television
Micro-ondes / Microwaves
The holiday tax set by the council of the village of
St Molf applies to the period 1st of June to the 30th
September. It applies to all visitors aged 13 and over
and is calculated per night’s stay and according to the
accommodation occupied.
Lave-vaisselle / Dishwasher
CATÉGORIE D’HÉBERGEMENT
Internet / Internet
Piscine / Swimming pool
TARIFS 2016
Lave-linge / Washing machine
Sèche-linge / Tumble-dryer
Hébergement 3*** , 3 clés,
3 épis / 3* accomodation
0,50 €
Hébergement 2**, 2 clés,
2 épis / 2* accomodation
0,40 €
Hébergement 1*, 1 clé,
1 épis / 1* accomodation
0,30 €
Hébergement non classé /
Unclassified accomodation
0,20 €
Camping 3 et 4*
0,40 €
Barbecue / Barbecue
Cheminée / Fire place
Chèques ANCV acceptés
7
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 7
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
8
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
Se loger à Saint Molf Campings
Accommodation in Saint Molf - Campsites
OUVERT DU 1ER AVRIL AU 31 OCTOBRE
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
L’Ile de Kernodet***
Le Domaine de Kernodet****
Route de La Turballe
44350 SAINT MOLF
02 40 62 55 62
Ou 06 83 00 15 01
www.camping-iledekernodet.com
[email protected]
Route de Mesquer - 44350 SAINT MOLF
02 40 22 41 99
www.domainedekernodet.com
[email protected]
Camping 3 étoiles - 90 emplacements. Location à
l’année de parcelles aménagées pour Résidence
Mobile. Terrain ombragé. Passage de commerçants. Location de mobile home 4 ou 6 personnes
/ emplacements nus
A votre disposition :
Piscine chauffée avec jacuzzi (du 15/06 au
19/09), Terrain de boules, Table de ping-pong,
Etang pour la pêche, Aire de jeux pour enfants,
Bornes électriques, Laverie, Accès handicapés,
Barbecue.
8
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 8
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd
9
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
2015 11:06
Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes
Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B
OUVERT DU 1ER AVRIL AU 1ER OCTOBRE
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
9
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd
HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 9
11
15/03/2016
17/03/2015 12:26
11:06
Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes
Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
10
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 10
15/03/2016 12:26
Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes
Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
11
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 11
15/03/2016 12:26
Se loger à Saint Molf Les Meublés
Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals
OUVERT 1ER MARS AU 1ER NOVEMBRE
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
12
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 12
15/03/2016 12:26
Se loger à Saint Molf Les Meublés
Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
13
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 13
15/03/2016 12:26
Se loger à Saint Molf Les Meublés
Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
14
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 14
15/03/2016 12:26
Se loger à Saint Molf Hôtel / Restaurant
Accommodation in Saint Molf - Hotel restaurants
OUVERT TOUTE L’ANNÉE
15
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 15
15/03/2016 12:26
La vie associative
Community Groups
Les associations culturelles
Les associations sportives
COMITE DES FETES
BIBLIOTHEQUE POUR TOUS
FETE DES BATTAGES
Grande Fête annuelle, avec de nombreuses
animations, son vide grenier, son fest-noz
SAINT MOLF BASKET
LES PONGISTES MENDULPHINS
LES VOIES SALEES (escalade)
L’U.S. Saint Molf Football
GYMNASTIQUE DETENTE LOISIRS
ANIMATION SPORTIVE DU CONSEIL GENERAL
BADMINTON CLUB MENDULPHIN
Les associations des écoles
AMICALE LAIQUE
APEL
OGEC
Les autres associations
ACCA (Association Communale de Chasse Agrée)
AMICALE DES ANCIENS COMBATTANTS
LES P’TITS GRIS (Moto Club)
UCA (Union des Commerçants et Artisans)
AMICALE DES SAPEURS POMPIERS
CLUB DES AMITIÉS MENDULPHINES
PETITS ET GRANDS
LES AMIS D’ALAIN DE PENTHETRY
ENFANT TY AGE
Livret de la vie
associative disponible à
l’Office de Tourisme et
en Mairie
16
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 16
15/03/2016 12:26
Les manifestations 2016
Events & Leisure activities
MARS
19 Mars
MAI
JUILLET
7 Mai
à partir du 5 Juillet
SOIRÉE COUNTRY
LOTO
Soirée Country, organisée par le
Comité des Fêtes. Repas Chili
Con Carne animé. A partir de
20h, salle de la Roche Blanche.
Tarif 18€/ adulte. Réservation à
l’Office de Tourisme au 02 40 62
58 99
Organisé par Le Club des Amitiés Mendulphines, Le Comité
des Fêtes, et l’US St Molf Football. Salle de la Roche Blanche à
partir de 19h.
AVRIL
9 avril
TOURNOI FOOTBALL
À partir de 10h Stade Pont Belles
Filles. Renseignement au 02 40
22 09 82. Organisé par US St
Molff Football
22, 23, 29 et 30 avril
THÉÂTRE
organisé par la troupe Les Loups
Focs. Centre culturel à partir de
20h. Sans réservation.
24 Avril
VIDE GRENIER DE
PRINTEMPS
Organisé par l’Office de Tourisme. Avant l’été il faut vider les
greniers !! Centre bourg. 250 exposants, de 8h à 18h. Bar et restauration sur place. Emplacement
de 3m x 2m à 10€, véhicule non
autorisé. Inscription à l’Office de
Tourisme au 02 40 62 58 99
15 Mai
VIDE GRENIER
Organisé par la chasse (ACCA).
Centre bourg. 250 exposants. De
8h à 18h. Bar et restauration sur
place. Emplacement de 3m x 2m
à 10€. Inscription à l’Office de
Tourisme au 02 40 62 58 99
VISITES DES MARAIS
SALANTS
Tous les mardis matin à partir du
5 Juillet. RDV 9h30 à l’Office de
Tourisme pour une visite commentée par un paludier. Découverte du milieu et du métier, avec
l’histoire locale du sel. Un pot
sera servi à l’issu de la visite sur
la place du marché.
22 Mai
VIDE GRENIER
Organisé par l’OGEC St François au Bois Pierrot de 9h à 17h.
Inscription à couprie.delphine@
orange.fr ou 02 51 16 97 59
JUIN
4 Juin
9 Juillet
TOURNOI DE PÉTANQUE
Organisé par l’US St Molf Football. Parking Roche Blanche. À
partir de 14h. Renseignement au
06 62 26 76 31
FEUX DE LA ST JEAN
Organisé par le Comité des Fêtes
et l’Ecole Privée St François.
Repas traditionnel Campagnard
Jarret Grillé. Embrasement d’une
tour de 12m, suivi d’un bal. Au
Bois Pierrot, à partir de 19h.
30 juillet
SARDINADE
Organisé par le Comité des Fêtes
et l’Office de Tourisme. Soirée
17
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 17
15/03/2016 12:26
Les manifestations 2016
Events & Leisure activities
Sardines Grillées animées. RDV à
partir de 20h en centre bourg. Sans
réservation. Renseignements à l’office de Tourisme 02 40 62 58 99
AOÛT
6 Août
CONCOURS DE
PÉTANQUE.
Organisé par l’US St Molf Football. RDV au Stade du Pont des
Belles Filles. À partir de 14h.
Organisé par le comité des Fêtes.
21 Août
FÊTE DES BATTAGES.
Organisé par l’association Fête
des Battages. Pour fêter la
41ème édition, défilé de chars,
animations diverses, repas
moules-frites le midi, et le traditionnel pot-au-feu le soir, concert,
feu d’artifice. Vide grenier de 9h à
17h. Renseignements et inscriptions à l’Office de tourisme 02 40
62 58 99
27 et 28 Août
RASSEMBLEMENT DE
MOTOS AMÉRICAINES
SEPTEMBRE
4 Septembre
FORUM DES
ASSOCIATIONS
Organisé par la Municipalité.
Salle des Sports, de 9h à 13h.
Pot de Bienvenue aux nouveaux
arrivants servi à 12h.
NOVEMBRE
12 et 12 Novembre
WEEKEND GONFLÉ
salle des sports, organisé par
l’Amicale Laïque, ouvert les
après midi. Jeux, structures
gonflables, piscine à balles.
de Noël et trouver des idées cadeaux pour vos familles et amis!
De 10h à 19h le samedi et de
10h à 18h le dimanche
Des animations:
La traditionnelle visite du père
noël qui émerveille les enfants le
samedi et le dimanche
Une tombola gratuite avec de
très jolis lots
Divers Jeux : panier gastronomique et fes-tif à gagner
Animations et surprises pour
les enfants
Restauration sur place. Entrée
gratuite. Organisé par l’Office de
Tourisme
20 Novembre
VIDE GRENIER
Organisé par St Molf Basket.
Salle des Sports. 65 emplacement de 3m x 2m. Inscriptions
au 02 51 76 14 04.
NOVEMBRE
26 et 27 Novembre
Organisé par les West Coast
Brothers. Bois Pierrot à partir
de 10h.
MARCHÉ DE NOËL
2 JOURS DE FESTIVITÉS!
Plus de 3300 visiteurs en 2013,
venez découvrir notre Marché
18
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 18
15/03/2016 12:26
Idée randonnée pédestre
Where to go to hiking ?
Circuit Les faces cachées du Bois
Pierrot
Your route:
From City Hall. Take the direction of the Rue des Epis.
Go to the end of this street and then stop to take right
onto the D52.
Go along for about 500m, then take the dirt road on
your right. Follow this path to the end, enjoy the scenic
countryside of St Molf.
Reaching the end of the road, take the D48 on the left,
about 100m then branch to your right on a dirt road.
Walk along this path, then came to the bridle, take a right.
Keep up the road to the place called the Bridge Clin.
At stop sign, turn right on the D48 for about 200m, then
turn left towards the Languernais. Once at the top of the
hill, go left onto rue de la Fontaine Brazen, then right at
the stop.
Just after the St. Francis school, take on your right rue
du Maréchal Ferrand, then you get to your starting point.
8km, 2h15
Itinéraire:
Départ de la Mairie. Prenez la direction de la Rue des
Epis. Allez jusqu’au bout de cette rue, puis au stop
prenez sur la droite la D52.
Longez sur environ 500m, puis prenez le chemin
de terre sur votre droite. Suivez ce chemin jusqu’au
bout, profitez des paysages de la campagne de St
Molf. Arrivé au bout du chemin, empruntez sur votre
gauche la D48, sur environ 100m, puis bifurquez sur
votre droite, sur un chemin de terre.
Longez ce chemin, puis arrivé à la patte d’oie, prenez sur votre droite. Continuez votre route jusqu’au
lieudit le Pont Clin. Au stop, tournez à droite sur la
D48 sur environ 200m, puis tournez à gauche direction Le Languernais. Une fois arrivé en haut de la
côte, prenez sur la gauche rue de la Fontaine d’Airain, puis au stop à droite.
Juste après l’école St François, prenez sur votre
droite rue du Maréchal Ferrand, puis vous arriverez
à votre point de départ.
19
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 19
15/03/2016 12:26
Idée randonnée pédestre
Where to go to hiking ?
Le Circuit de la Duchesse
Itinéraire: Départ de la Mairie. Longez l’église par
la gauche puis prenez à gauche Rue de Kernoza. A
l’intersection avec les rue du Mès, tournez à droite
jusqu’à la RD 33. Traversez la route en empruntant
le passage piéton puis allez à gauche. Environ 100m
plus loin, suiviez la route de Mesquer en bifurquant
à droite. Au rond point, tournez à droite pour prendre
la route de Brohogan et continuez jusqu’à rejoindre
la rue du Boscot.
Là, tournez à droite et suivez la rue du Boscot sur
plus d’1km. Prenez ensuite à droite, route de Kestravouille, pour rejoindre le village de Boulay. A l’entrée
de celui-ci, prenez la route sur votre gauche.
Traversez le village en empruntant la rue du Calvaire puis prenez la direction de La Croix de Bois. Au
lieu-dit Kercadoué, prenez le petit chemin sur votre
droite. Au bout de celui-ci, prenez la route à droite
puis tournez à gauche, rue de la Roche Blanche.
Au bout de cette rue, tournez à droite dans la rue de
l’Océan, puis à gauche, rue de Kernoza. Enfin, continuez tout droit pour revenir à la Place de l’Eglise.
Your route:
Start from the Town hall. Walk along keeping the church
on your left turn left down La rue de Kernoza. At the intersection with La rue du Mès, turn right and go as far as the
RD 33. Cross the road using the pedestrian crossing and
bear left. Approximately 100 m further on bear right and
follow the road to Mesquer. At the roundabout turn right
and take the road towards Brohogan go straight on until
you reach la rue du Boscot.
Turn right here and follow La rue du Boscot for more than
1km. Then turn right and take the road towards Kestravouille, to reach the village of Boulay. At the outskirts of
this village take the road on your left.
Cross the village by using La rue du Calvaire then follow
the direction of La Croix de Bois. At the place known as
Kercadoué, take the little path on your right. When you
reach the end of this path take the road on the right
and then turn immediately left down La rue de la Roche
Blanche.
At the end of this street turn right into La rue de l’Océan,
then left into La rue de Kernoza. Finally go straight on to
get back to La Place de l’Eglise.
20
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 20
15/03/2016 12:26
Les adresses utiles
Useful addresses / POI
Bibliothèque pour tous ........................... 02 40 62 59 70
Rue de Kernoza (face à l’Eglise)
Mercredi & Dimanche : 10h30 - 12h30
Psychologues / Psychologist:
Mme Gauchet-Engelen .......................... 02.40.70.30.36
Vétérinaire / Vet:
Dr Knokaert ........................................... 02 51 76 92 84
Enseignement
Services de proximité
Culture
Garage Renault & Station Essence
M. Legal ................................................ 02.40.62.51.75
Paysagiste
Presqu’île motoculture ........................... 02.40.62.50.94
Assurance
Groupama Herbignac ............................. 02.40.88.91.01
Transport
AG Transport (Déménagement)
Tel ........................................................ 02.40.62.51.88
Courriel [email protected]
Site ........................................................... agtransport.fr
Taxi
Nicolas
Port ....................................................... 06.24.92.27.25
Tél ......................................................... 02.99.90.63.67
Site ................................................... www.taxinicolas.fr
Coiffure et esthetique
Hair Marin (Coiffure)............................... 02.40.62.51.05
Les P’tits ciseaux (coiffure) .................... 02.51.16.03.91
Nolémaï Esthétique ................................ 02.51.16.91.13
Couture
L’Aiguille de la Presqu’Ile
Mme COLAS Véronique ......................... 02 40 00 69 33
Port ....................................................... 06 59 38 36 27
Auto-école
ALPHA CONDUITE 44
Tel ......................................................... 06 75 51 93 15
Port ....................................................... 06 32 09 50 87
Courriel.............................. [email protected]
Site internet ............................www.alpha-conduite44.fr
Service à la personne
APEF Services
Tel ......................................................... 02 40 01 30 57
Courriel................................guerande@apef-services.fr
Ecole Privée St François ......................... 02.40.62.58.95
Ecole Publique ....................................... 02.40.62.59.69
Lycée d’Enseignement Professionnel Rural
Privé de Kerguenec ................................ 02.40.24.91.55
Sécurité - Urgence
Public Security and Emergency
services
SAMU / Ambulance .................................................... 15
Police Secours ........................................................... 17
Pompiers / Fire Service .................................. 112 ou 18
Services municipaux
Mairie
Tel ........................................................ 02.40.62.50.77
Fax ........................................................ 02.40.62.50.53
Agence Postale ...................................... 02.40.62.51.28
Micro-Crèche (0-3 ans) .......................... 02.40.01.58.39
Service Enfance Jeunesse (3-16 ans) .... 02.40.62.58.43
Services Médicaux
Medical Services
Pharmacie des Salants .......................... 02.40.62.51.00
Médecins :
Dr Guihard & Dr Cheriaux ....................... 02.40.62.52.52
Chirurguen dentiste / Orthodontists :
Dr Leriche et Dr Biewer.......................... 02.40.62.55.04
Masseur Kinésithérapeute / Masseur Physiotherapist:
M. Miermont .......................................... 02.40.62.51.51
M. PERRET Julien .................................. 02.44.07.74.01
Infirmières / Nurse:
Mmes Santi & Tracou, M. Paboeuf .......... 02.40.62.58.06
Orthophoniste / Speech therapist:
Mme Lançon ......................................... 02.51.10.28.99
Ostéopathe / Osteopath:
M. Bourdeaut ........................................ 02.40.60.26.38
Podologue / Chiropodist:
Mme Beilvert ........................................ 06.98.06.79.73
21
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 21
15/03/2016 12:26
Les adresses utiles
Useful addresses / POI
Commerçants
Site ..................................................reveimmobilier.com
Agence de l’Océan ................................. 02.40.00.66.21
Courriel...................... [email protected]
Site ............................................. saintmolf-immobilier.fr
Boucherie - charcuterie :
M. GAUTREAU ........................................ 02.40.62.51.71
Boulangerie - Pâtisserie :
«Au Bon Pain Mendulphin» ..................... 02.40.53.98.08
Restaurant
Au Grain de Sel ..................................... 02.40.62.50.51
Kalon Digor .......................................... 02.40.88.75.40
Excursions & Croisières
Les Vedettes Jaunes .............................. 02.97.45.02.81
Site ................................................. vedettesjaunes.com
Navix- Vannes ........................................ 08.25.13.21.00
Site .....................................................................navix.fr
Artisans
Assainissement - Terrassement - Défrichage :
M. BICHON ............................................. 02.40.62.51.54
Couvreur - Zingueur - Plombier :
M. DENAIRE Tel ...................................... 02.40.62.53.07
[email protected]
Electricité Générale :
M. MOUSSET Christophe ........................ 06.08.05.92.15
Maçonnerie :
M. BERTHE - St Molf .............................. 02.40.62.56.16
Port ...................................................... 06.13.63.33.95
Menuiserie - Ouverture - Fermeture Aménagement Int/Ext :
M. MAGRÉ Thierry .................................. 02.40.22.09.77
Peinture - Revêtement sols & murs :
M . J.L. BERTHE
Tel ......................................................... 02.40.62.52.65
Courriel...........................................j-l.berthe@orange.fr
Sports & Loisirs
Monkey Forest ....................................... 06.60.84.46.00
Courriel.................................monkeyforest44gmail.com
Site ...................................................... monkey-forest.fr
«La Champagne» .................................. 06.08.50.69.43
(Ferme Equestre) Tél./fax ....................... 02.40.61.95.20
Site .................................... equitationlachampagne.com
Golf de Guerande ................................... 02.40.66.43.21
Courriel........................... [email protected]
Site ................................................ golfdeguerande.com
Clubs de Voile & Ecole de Voile (Piriac sur mer,
La Turballe, Quimiac) ............................. 02.40.23.53.84
Paintball Guérande................................. 06.20.51.11.87
Les visites
Visite des Salines :
Artisanat d’art
M. HAUMONT (Paludier St Molf) ............. 06.30.08.52.70
M. ARNOULD Nicolas (Paludier) .............. 02.40.62.52.04
Terre de Sel ........................................... 02.40.62.08.80
Site .........................................................terredesel.com
La Maison des Paludiers ........................ 02.40.62.21.96
Atelier de restauration antiquité, objets d’Art
Th. De COURVILLE ................................. 02.40.62.57.79
Courriel...................................................thbdec@free.fr
Ca tourne, Tourneur sur bois
Fabrice BEZIER ...................................... 06.36.63.04.71
Courriel........................................ [email protected]
Locations de salles
Artisan Producteur
EARL Le Cormier ................................... 06 77 19 18 25
Courriel.........................................domleroux@orange.fr
La Maison CHARTEAU
Lionel CHARTEAU Paludier ..................... 06 75 43 06 31
Site ................www.maisonchateau-seldeguerande.com
Manoir de Kerougas ............................... 02.40.01.71.10
Assérac
Mairie de St Molf ................................... 02.40.62.50.77
2 Salles communales
Agences immobilières
Agence «Rêve Immobilier» ..................... 02.40.61.67.21
22
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 22
15/03/2016 12:26
Les adresses utiles
Useful addresses / POI
Visite de la Brière :
A savoir
Brière Evasion........................................ 02.40.91.41.96
Port de la Pierre Fendue, Port ................. 06.75.23.58.58
Site .................................................. briere-evasion.com
Anthony MAHE ....................................... 02.40.91.59.36
La Chaussée Neuve, St André des Eaux
Site .................................................... brieremahe.free.fr
Christophe BOISROBERT ........................ 02.40.01.03.90
Rozé Port. .............................................. 06.25.90.65.75
Site ........................... pagesperso-orange.fr/boisrobriere
Michel CRUSSON ................................... 02.40.01.24.64
Port ....................................................... 06.80.10.73.99
Site .............................................promenade-briere.com
L’arche Brieronne
Port de Brèca ......................................... 02 40 91 33 97
Portable ................................................. 06 31 42 07 43
Courriel.................................. [email protected]
Pizza ZAZA :
tous les mardis soir à partir de 16 h place de l’Abbé Biré
(place de l’Eglise)
Transport LILA
Guide des horaires de transport
disponible à l’Office de Tourisme ou
sur www.sedeplacer.loire-atlantique.fr
LILA à la demande
Vous êtes pris en charge au pas de votre porte et
conduit sur le lieu de votre choix.
Demandez votre carte Lila gratuitement
en Mairie puis réserver votre transport
(au plus tard la veille de votre déplacement)
en téléphonant au 02 40 62 32 33
Prix d’un trajet simple
NOUVEAU
Marché
NOUVEAU
Marché nocturne
tous les mardis
matin place Camille Berthe
tous les vendredis soirs
de 16h30 à 20h30
23
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 23
15/03/2016 12:26
24
HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 24
15/03/2016 12:26