guide touristique
Transcription
guide touristique
GUIDE TOURISTIQUE 1 COUV OT ST-MOLF indd 1 24P indd 1 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd HWS030515 ADC STMOLF 26/03/2014 17:33 19:28 15/03/2016 12:26 17/03/2015 Sommaire L’histoire de St Molf / History of St Molf .......................3 à 6 Son Histoire - Its history Son patrimoine - Its heritage L’office de tourisme - Tourist Office Se loger / Accommodation ..........................................7 à 15 17 Les campings - Campsites Les meublés hôtels - Hotels - the Furnished Holiday Rentals Les chambres d’hôtes - Guest houses / B&B Les hôtels meublés - Hotels - the Furnished Holiday Rentals Crédits photos : Mairie de St Molf Office de Tourisme Impression : Adunat imprimerie La vie associative / associational life ...............................16 ...............................18 Les assoctions culturelles - cultural associations Les associations d’écoles - school associations Les associations sportives - sports associations Les autres associations - other associations L’association Rivage - Rivage association Les manifestations / Events & Activities...................17 à 18 La fête de Bretagne / Festival of Brittany..........................19 Idée Rando / Where to go hiking ? ............................19 à 20 Les manifestations / Events & Activities...................20 à 22 Les adresses utiles / Useful addresses / POI ............21 à 23 Idée Rando / Where to go hiking ? ....................................23 Les adresses utiles / Useful addresses / POI ............24 à 26 3 2 3 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd HWS030515 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd ADC STMOLF 24P indd 2 3 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 HWS0305 2015 11:06 1:06 L’histoire de Saint Molf… The history of Saint Molf IN VE R T ER R A IT A S Nom des habitants : Given name of the inhabitants: les MENDULPHINS, à partir de la désignation latine donnée par l’Eglise : Medulphus The people of Saint Molf are known as the MENDUPHINS – taken from the latin Medulphus given by the church. Origine du Nom : The Origin of the Name : Un moine irlandais du nom de Maidulf (Maildulphus en latin) dut s’exiler dans le sud-ouest de l’Angleterre où il fonda le monastère de Malmesbury en 638; il mourut en 676. Par la suite, le souvenir de ce saint homme fut apporté par les émigrants bretons de Grande-Bretagne, fuyant les Saxons. Ils s’établirent dans le village où, depuis le Vème siècle, on honorait déjà saint Germain ; ils lui donnèrent le nom du saint homme et son patronage supplanta celui du saint auxerrois. Mais Maidulf, trop difficile à prononcer, fut progressivement transformé en Molf, prononcé «Mô» par la population et latinisé en Medulphus par l’Eglise. Il est peu probable que saint Molf ait été canonisé. Cependant, en 1775, l’abbé Macé, alors recteur de SAINT-MOLF fit venir d’Angleterre un fragment d’un os du bras du saint moine à titre de relique et conservé comme telle dans le reliquaire actuel. An Irish monk who went by the name of Maidulf (Maildulphus in Latin) was forced into exile in the south west of England where he founded the monastery of Malmesbury in 638 ; he died in 676. The memory of this holy man was subsequently brought over by Breton immigrants who were fleeing the Saxons. They settled in a village, where since the Vth century the population honoured Saint Germain; they transferred the allegiance of the village to the new patron saint at the expense of the former from Auxerre. But Maidulf was too difficult to pronounce and was gradually modified to Molf, pronounced ‘Mô’ by the population and Latinized to the form Medulphus by the church. It is unlikely that Saint Molf was canonized. The coat of arms of the village symbolizes the agricultural vocation of Saint Molf. 3 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 3 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 4 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 Le Patrimoine Mendulphin The heritage of St. Molf La Chapelle Saint Germain Avant 1707 la Chapelle primitive, église paroissiale, très ancienne mais dont on ignore la date de construction, était construite sur le chemin des Forges au Nord de la commune. Après la construction de la première église sur la place actuelle du même nom elle est pratiquement abandonnée, démolie à cette date elle fut rebâtie sur l’emplacement ou vous la voyez maintenant. Un siècle et demi plus tard il était nécessaire de la reconstruire. L’édifice actuel de style roman possède des vitraux représentant Saint Molf et Saint Yves, un très beau retable du XVIII ème siècle qui provient du maître autel de l’ancienne église et trois statues de Sainte Anne, Saint Germain bienfaiteur de la Bretagne et de Saint Corneille patron des bêtes à cornes. Elle est ouverte au culte pour la fête de ces saints et est utilisée pendant la saison touristique pour une exposition artisanale. L’Eglise de Saint Molf L’église primitive de Saint Molf daterait du IX ème siècle. Après la révolution, ce petit édifice qui ne présentait rien de très remarquable, situé dans un enclos paroissial avec le cimetière et un calvaire en bois, se trouvait dans un tel état de vétusté qu’il était devenu un danger public. La première pierre de cette nouvelle église d’inspiration romane fut posée le 10 juin 1850, les travaux avancèrent rapidement. L’église se trouva entièrement close dès que les vitraux furent posés, ce qui permit de célébrer la messe de minuit à la Noël 1851, avec une nombreuse assistance. C’est une église en forme de corps humain, la nef repré sente le corps, le transept les bras en croix, et l’abside, la tête. Au-dessus de la Sacristie, le panneau en bois sculpté du 17 ème siècle qui représente l’Agonie du Christ au Jardin des Oliviers, est classé. The Chapel of Saint Germain Before 1707 this early chapel and parish church, a very ancient building, of which the precise date of construction is unknown was built on the ‘Chemin des Forges’ to the north of the village. A century and a half later it became necessary to rebuild it. The current building of a Romanesque style has stained glass windows depicting Saint Molf and Saint Yves, a beautiful altarpiece from the XVIIIth century which originates from the altar of the former church and 3 statues of Saint Anne, Saint Germain patron saint of Brittany and Saint Corneille patron saint of cattle. The Church of Saint Molf The early church of Saint Molf dated back to the IXth century. After the revolution, this small building, which had no redeeming features, was is such a state of dilapidation as to have become a public hazard. The first stone of the new church of a Romanesque design was set on the 10th of June 1850. Work progressed quickly. The church was secured with the installation of the stained glass windows which allowed midnight mass to be celebrated at Christmas 1851 before a large congregation. 4 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 4 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 5 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 HWS0305 2015 11:06 Le Patrimoine Mendulphin (suite) The heritage of St. Molf La croix de Penserbel Ranzégat La Fontaine St Venant Le Moulin marchand Pont de la Voute La Croix de Penserbel remonte au XVIème siècle. C’est une croix à double panneau comme il en existe beaucoup en Bretagne et surtout dans le Morbihan. Elle représente sur une face le Christ en Croix avec Marie et Jean, et sur l’autre, Maire et l’Enfant Jésus entre deux anges. Les seigneurs de Ranzégat l’installèrent dans leur domaine, d’où le nom de Croix de Ranzégat. Par la suite, elle a été placée sur le bord de la route de Kermolier Située à l’entrée du village de Brohogand, cette fontaine a été implantée grâce à l’Abbé Biré, célèbre curé de St Molf de 1834 à 1870. Celui-ci avait découvert dans son église une relique attribuée à Saint Vénantius Martyr. A l’occasion d’une sécheresse exceptionnelle durant l’été 1861, l’abbé Biré, après avoir prié St Venant, désigna, en y déposant la relique, l’emplacement où l’on devait creuser. Les sources alentours étaient taries, mais à l’emplacement désigné on trouva de l’eau en abondance. Les habitants se hâtèrent d’y construire une fontaine. Restauré par un diplomate de l’Allemagne de l’Est, ce moulin est le seul exemplaire intact de ce type de construction sur la commune. On peut dater sa construction par son embase puisque ce n’est qu’à partir du 20ème siècle que l’on construisit des corps de moulin cylindriques. Le pont de la Voûte reconstruit après la seconde guerre mondiale permet à la départementale D33 de Saint Molf à Assérac de franchir l’étier de Pont d’Armes. Il influe sur le régime d’écoulement des eaux salées ou douces ce qui provoque des modifications de l’équilibre hydraulique du bassin du mès. Il sert de support aux deux Feeders amenant l’eau potable de la vilaine de Férel à laaule. The cross of Penserbel – Ranzégat The fountain of St Venant The merchant mill of - Pont de la Voute The cross of Penserbel dates back to the XVIth century. It is a double sided cross of which there are many in Brittany particularly in the Morbihan. On one side is a representation of Christ on the cross with Mary and John and on the other side Mary and the baby Jesus between two angels. Following an exceptionally hard drought during the summer of 1861, abbot Biré, having prayed to St Venant, pointed out the spot where they needed to dig by placing the relic upon it. The surrounding sources were all dried up but at this precise area water was found in abundance. The inhabitants hurriedly built a fountain. The Pont de la Voute was reconstructed after the Second World War It enabled the D33 road from Saint Molf to Asserac to cross the ‘etier’ (water retaining pond) at Pont D’Armes. Which has a direct influence on the flow of both salty and soft water which provokes modifications in the hydrolic balance in the basin du mes. 5 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 5 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 6 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 L’Office de Tourisme Tourism office 10 Rue de la Duchesse Anne 44350 Saint-Molf 02.40.62.58.99 Courriel : [email protected] Site : www.saint-molf.fr L’OFFICE DE TOURISME ORGANISE ET PROPOSE CHAQUE ÉTÉ DES VISITES GUIDÉES SUR LA COMMUNE, ET PROPOSE DE LA BILLETTERIE POUR : Tickets de bus Lila Océarium du Croisic Escal’Atlantic et le sous marin Espadon le Parc de Branféré les soirées du Comité des Fêtes. Nous travaillons également en partenariat, notamment pour le Marché de Noël, avec le Puy du Fou, Planète Sauvage, Terre de Sel, Monkey Forest, l’Océarium du Croisic, et nous les en remercions. Vous êtes artisan, commerçant, hébergeur, faites vous connaitre en devenant adhérent à l’Office de Tourisme ! Ainsi, vous paraîtrez dans le guide touristique de Saint Molf, et sur le site internet de l’Office de Tourisme, et nous travaillerons en étroite collaboration. Renseignements et modalités dans nos bureaux aux heures d’ouverture. 6 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 6 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 7 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 HWS0305 2015 11:06 Se loger à Saint Molf Hébergement Accommodation TAXE DE SÉJOUR / HOLIDAY TAX Jardin/garden La taxe de séjour instaurée par la commune de Saint Molf est appliquée du 1er juin au 30 septembre aux personnes de plus de 13 ans , et par nuitée, selon l’hébergement concernée. Parking / Car park Animaux acceptés / Pets allowed Télévison /Television Micro-ondes / Microwaves The holiday tax set by the council of the village of St Molf applies to the period 1st of June to the 30th September. It applies to all visitors aged 13 and over and is calculated per night’s stay and according to the accommodation occupied. Lave-vaisselle / Dishwasher CATÉGORIE D’HÉBERGEMENT Internet / Internet Piscine / Swimming pool TARIFS 2016 Lave-linge / Washing machine Sèche-linge / Tumble-dryer Hébergement 3*** , 3 clés, 3 épis / 3* accomodation 0,50 € Hébergement 2**, 2 clés, 2 épis / 2* accomodation 0,40 € Hébergement 1*, 1 clé, 1 épis / 1* accomodation 0,30 € Hébergement non classé / Unclassified accomodation 0,20 € Camping 3 et 4* 0,40 € Barbecue / Barbecue Cheminée / Fire place Chèques ANCV acceptés 7 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 7 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 8 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 Se loger à Saint Molf Campings Accommodation in Saint Molf - Campsites OUVERT DU 1ER AVRIL AU 31 OCTOBRE OUVERT TOUTE L’ANNÉE L’Ile de Kernodet*** Le Domaine de Kernodet**** Route de La Turballe 44350 SAINT MOLF 02 40 62 55 62 Ou 06 83 00 15 01 www.camping-iledekernodet.com [email protected] Route de Mesquer - 44350 SAINT MOLF 02 40 22 41 99 www.domainedekernodet.com [email protected] Camping 3 étoiles - 90 emplacements. Location à l’année de parcelles aménagées pour Résidence Mobile. Terrain ombragé. Passage de commerçants. Location de mobile home 4 ou 6 personnes / emplacements nus A votre disposition : Piscine chauffée avec jacuzzi (du 15/06 au 19/09), Terrain de boules, Table de ping-pong, Etang pour la pêche, Aire de jeux pour enfants, Bornes électriques, Laverie, Accès handicapés, Barbecue. 8 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 8 HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 9 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 2015 11:06 Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B OUVERT DU 1ER AVRIL AU 1ER OCTOBRE OUVERT TOUTE L’ANNÉE 9 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd HWS030515_ADC_STMOLF_24P.indd 9 11 15/03/2016 17/03/2015 12:26 11:06 Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE 10 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 10 15/03/2016 12:26 Se loger à Saint Molf Les Chambres d’hôtes Accommodation in Saint Molf - Guest houses / B&B OUVERT TOUTE L’ANNÉE 11 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 11 15/03/2016 12:26 Se loger à Saint Molf Les Meublés Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals OUVERT 1ER MARS AU 1ER NOVEMBRE OUVERT TOUTE L’ANNÉE 12 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 12 15/03/2016 12:26 Se loger à Saint Molf Les Meublés Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE 13 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 13 15/03/2016 12:26 Se loger à Saint Molf Les Meublés Accommodation in Saint Molf - Furnished holiday rentals OUVERT TOUTE L’ANNÉE 14 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 14 15/03/2016 12:26 Se loger à Saint Molf Hôtel / Restaurant Accommodation in Saint Molf - Hotel restaurants OUVERT TOUTE L’ANNÉE 15 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 15 15/03/2016 12:26 La vie associative Community Groups Les associations culturelles Les associations sportives COMITE DES FETES BIBLIOTHEQUE POUR TOUS FETE DES BATTAGES Grande Fête annuelle, avec de nombreuses animations, son vide grenier, son fest-noz SAINT MOLF BASKET LES PONGISTES MENDULPHINS LES VOIES SALEES (escalade) L’U.S. Saint Molf Football GYMNASTIQUE DETENTE LOISIRS ANIMATION SPORTIVE DU CONSEIL GENERAL BADMINTON CLUB MENDULPHIN Les associations des écoles AMICALE LAIQUE APEL OGEC Les autres associations ACCA (Association Communale de Chasse Agrée) AMICALE DES ANCIENS COMBATTANTS LES P’TITS GRIS (Moto Club) UCA (Union des Commerçants et Artisans) AMICALE DES SAPEURS POMPIERS CLUB DES AMITIÉS MENDULPHINES PETITS ET GRANDS LES AMIS D’ALAIN DE PENTHETRY ENFANT TY AGE Livret de la vie associative disponible à l’Office de Tourisme et en Mairie 16 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 16 15/03/2016 12:26 Les manifestations 2016 Events & Leisure activities MARS 19 Mars MAI JUILLET 7 Mai à partir du 5 Juillet SOIRÉE COUNTRY LOTO Soirée Country, organisée par le Comité des Fêtes. Repas Chili Con Carne animé. A partir de 20h, salle de la Roche Blanche. Tarif 18€/ adulte. Réservation à l’Office de Tourisme au 02 40 62 58 99 Organisé par Le Club des Amitiés Mendulphines, Le Comité des Fêtes, et l’US St Molf Football. Salle de la Roche Blanche à partir de 19h. AVRIL 9 avril TOURNOI FOOTBALL À partir de 10h Stade Pont Belles Filles. Renseignement au 02 40 22 09 82. Organisé par US St Molff Football 22, 23, 29 et 30 avril THÉÂTRE organisé par la troupe Les Loups Focs. Centre culturel à partir de 20h. Sans réservation. 24 Avril VIDE GRENIER DE PRINTEMPS Organisé par l’Office de Tourisme. Avant l’été il faut vider les greniers !! Centre bourg. 250 exposants, de 8h à 18h. Bar et restauration sur place. Emplacement de 3m x 2m à 10€, véhicule non autorisé. Inscription à l’Office de Tourisme au 02 40 62 58 99 15 Mai VIDE GRENIER Organisé par la chasse (ACCA). Centre bourg. 250 exposants. De 8h à 18h. Bar et restauration sur place. Emplacement de 3m x 2m à 10€. Inscription à l’Office de Tourisme au 02 40 62 58 99 VISITES DES MARAIS SALANTS Tous les mardis matin à partir du 5 Juillet. RDV 9h30 à l’Office de Tourisme pour une visite commentée par un paludier. Découverte du milieu et du métier, avec l’histoire locale du sel. Un pot sera servi à l’issu de la visite sur la place du marché. 22 Mai VIDE GRENIER Organisé par l’OGEC St François au Bois Pierrot de 9h à 17h. Inscription à couprie.delphine@ orange.fr ou 02 51 16 97 59 JUIN 4 Juin 9 Juillet TOURNOI DE PÉTANQUE Organisé par l’US St Molf Football. Parking Roche Blanche. À partir de 14h. Renseignement au 06 62 26 76 31 FEUX DE LA ST JEAN Organisé par le Comité des Fêtes et l’Ecole Privée St François. Repas traditionnel Campagnard Jarret Grillé. Embrasement d’une tour de 12m, suivi d’un bal. Au Bois Pierrot, à partir de 19h. 30 juillet SARDINADE Organisé par le Comité des Fêtes et l’Office de Tourisme. Soirée 17 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 17 15/03/2016 12:26 Les manifestations 2016 Events & Leisure activities Sardines Grillées animées. RDV à partir de 20h en centre bourg. Sans réservation. Renseignements à l’office de Tourisme 02 40 62 58 99 AOÛT 6 Août CONCOURS DE PÉTANQUE. Organisé par l’US St Molf Football. RDV au Stade du Pont des Belles Filles. À partir de 14h. Organisé par le comité des Fêtes. 21 Août FÊTE DES BATTAGES. Organisé par l’association Fête des Battages. Pour fêter la 41ème édition, défilé de chars, animations diverses, repas moules-frites le midi, et le traditionnel pot-au-feu le soir, concert, feu d’artifice. Vide grenier de 9h à 17h. Renseignements et inscriptions à l’Office de tourisme 02 40 62 58 99 27 et 28 Août RASSEMBLEMENT DE MOTOS AMÉRICAINES SEPTEMBRE 4 Septembre FORUM DES ASSOCIATIONS Organisé par la Municipalité. Salle des Sports, de 9h à 13h. Pot de Bienvenue aux nouveaux arrivants servi à 12h. NOVEMBRE 12 et 12 Novembre WEEKEND GONFLÉ salle des sports, organisé par l’Amicale Laïque, ouvert les après midi. Jeux, structures gonflables, piscine à balles. de Noël et trouver des idées cadeaux pour vos familles et amis! De 10h à 19h le samedi et de 10h à 18h le dimanche Des animations: La traditionnelle visite du père noël qui émerveille les enfants le samedi et le dimanche Une tombola gratuite avec de très jolis lots Divers Jeux : panier gastronomique et fes-tif à gagner Animations et surprises pour les enfants Restauration sur place. Entrée gratuite. Organisé par l’Office de Tourisme 20 Novembre VIDE GRENIER Organisé par St Molf Basket. Salle des Sports. 65 emplacement de 3m x 2m. Inscriptions au 02 51 76 14 04. NOVEMBRE 26 et 27 Novembre Organisé par les West Coast Brothers. Bois Pierrot à partir de 10h. MARCHÉ DE NOËL 2 JOURS DE FESTIVITÉS! Plus de 3300 visiteurs en 2013, venez découvrir notre Marché 18 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 18 15/03/2016 12:26 Idée randonnée pédestre Where to go to hiking ? Circuit Les faces cachées du Bois Pierrot Your route: From City Hall. Take the direction of the Rue des Epis. Go to the end of this street and then stop to take right onto the D52. Go along for about 500m, then take the dirt road on your right. Follow this path to the end, enjoy the scenic countryside of St Molf. Reaching the end of the road, take the D48 on the left, about 100m then branch to your right on a dirt road. Walk along this path, then came to the bridle, take a right. Keep up the road to the place called the Bridge Clin. At stop sign, turn right on the D48 for about 200m, then turn left towards the Languernais. Once at the top of the hill, go left onto rue de la Fontaine Brazen, then right at the stop. Just after the St. Francis school, take on your right rue du Maréchal Ferrand, then you get to your starting point. 8km, 2h15 Itinéraire: Départ de la Mairie. Prenez la direction de la Rue des Epis. Allez jusqu’au bout de cette rue, puis au stop prenez sur la droite la D52. Longez sur environ 500m, puis prenez le chemin de terre sur votre droite. Suivez ce chemin jusqu’au bout, profitez des paysages de la campagne de St Molf. Arrivé au bout du chemin, empruntez sur votre gauche la D48, sur environ 100m, puis bifurquez sur votre droite, sur un chemin de terre. Longez ce chemin, puis arrivé à la patte d’oie, prenez sur votre droite. Continuez votre route jusqu’au lieudit le Pont Clin. Au stop, tournez à droite sur la D48 sur environ 200m, puis tournez à gauche direction Le Languernais. Une fois arrivé en haut de la côte, prenez sur la gauche rue de la Fontaine d’Airain, puis au stop à droite. Juste après l’école St François, prenez sur votre droite rue du Maréchal Ferrand, puis vous arriverez à votre point de départ. 19 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 19 15/03/2016 12:26 Idée randonnée pédestre Where to go to hiking ? Le Circuit de la Duchesse Itinéraire: Départ de la Mairie. Longez l’église par la gauche puis prenez à gauche Rue de Kernoza. A l’intersection avec les rue du Mès, tournez à droite jusqu’à la RD 33. Traversez la route en empruntant le passage piéton puis allez à gauche. Environ 100m plus loin, suiviez la route de Mesquer en bifurquant à droite. Au rond point, tournez à droite pour prendre la route de Brohogan et continuez jusqu’à rejoindre la rue du Boscot. Là, tournez à droite et suivez la rue du Boscot sur plus d’1km. Prenez ensuite à droite, route de Kestravouille, pour rejoindre le village de Boulay. A l’entrée de celui-ci, prenez la route sur votre gauche. Traversez le village en empruntant la rue du Calvaire puis prenez la direction de La Croix de Bois. Au lieu-dit Kercadoué, prenez le petit chemin sur votre droite. Au bout de celui-ci, prenez la route à droite puis tournez à gauche, rue de la Roche Blanche. Au bout de cette rue, tournez à droite dans la rue de l’Océan, puis à gauche, rue de Kernoza. Enfin, continuez tout droit pour revenir à la Place de l’Eglise. Your route: Start from the Town hall. Walk along keeping the church on your left turn left down La rue de Kernoza. At the intersection with La rue du Mès, turn right and go as far as the RD 33. Cross the road using the pedestrian crossing and bear left. Approximately 100 m further on bear right and follow the road to Mesquer. At the roundabout turn right and take the road towards Brohogan go straight on until you reach la rue du Boscot. Turn right here and follow La rue du Boscot for more than 1km. Then turn right and take the road towards Kestravouille, to reach the village of Boulay. At the outskirts of this village take the road on your left. Cross the village by using La rue du Calvaire then follow the direction of La Croix de Bois. At the place known as Kercadoué, take the little path on your right. When you reach the end of this path take the road on the right and then turn immediately left down La rue de la Roche Blanche. At the end of this street turn right into La rue de l’Océan, then left into La rue de Kernoza. Finally go straight on to get back to La Place de l’Eglise. 20 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 20 15/03/2016 12:26 Les adresses utiles Useful addresses / POI Bibliothèque pour tous ........................... 02 40 62 59 70 Rue de Kernoza (face à l’Eglise) Mercredi & Dimanche : 10h30 - 12h30 Psychologues / Psychologist: Mme Gauchet-Engelen .......................... 02.40.70.30.36 Vétérinaire / Vet: Dr Knokaert ........................................... 02 51 76 92 84 Enseignement Services de proximité Culture Garage Renault & Station Essence M. Legal ................................................ 02.40.62.51.75 Paysagiste Presqu’île motoculture ........................... 02.40.62.50.94 Assurance Groupama Herbignac ............................. 02.40.88.91.01 Transport AG Transport (Déménagement) Tel ........................................................ 02.40.62.51.88 Courriel [email protected] Site ........................................................... agtransport.fr Taxi Nicolas Port ....................................................... 06.24.92.27.25 Tél ......................................................... 02.99.90.63.67 Site ................................................... www.taxinicolas.fr Coiffure et esthetique Hair Marin (Coiffure)............................... 02.40.62.51.05 Les P’tits ciseaux (coiffure) .................... 02.51.16.03.91 Nolémaï Esthétique ................................ 02.51.16.91.13 Couture L’Aiguille de la Presqu’Ile Mme COLAS Véronique ......................... 02 40 00 69 33 Port ....................................................... 06 59 38 36 27 Auto-école ALPHA CONDUITE 44 Tel ......................................................... 06 75 51 93 15 Port ....................................................... 06 32 09 50 87 Courriel.............................. [email protected] Site internet ............................www.alpha-conduite44.fr Service à la personne APEF Services Tel ......................................................... 02 40 01 30 57 Courriel................................guerande@apef-services.fr Ecole Privée St François ......................... 02.40.62.58.95 Ecole Publique ....................................... 02.40.62.59.69 Lycée d’Enseignement Professionnel Rural Privé de Kerguenec ................................ 02.40.24.91.55 Sécurité - Urgence Public Security and Emergency services SAMU / Ambulance .................................................... 15 Police Secours ........................................................... 17 Pompiers / Fire Service .................................. 112 ou 18 Services municipaux Mairie Tel ........................................................ 02.40.62.50.77 Fax ........................................................ 02.40.62.50.53 Agence Postale ...................................... 02.40.62.51.28 Micro-Crèche (0-3 ans) .......................... 02.40.01.58.39 Service Enfance Jeunesse (3-16 ans) .... 02.40.62.58.43 Services Médicaux Medical Services Pharmacie des Salants .......................... 02.40.62.51.00 Médecins : Dr Guihard & Dr Cheriaux ....................... 02.40.62.52.52 Chirurguen dentiste / Orthodontists : Dr Leriche et Dr Biewer.......................... 02.40.62.55.04 Masseur Kinésithérapeute / Masseur Physiotherapist: M. Miermont .......................................... 02.40.62.51.51 M. PERRET Julien .................................. 02.44.07.74.01 Infirmières / Nurse: Mmes Santi & Tracou, M. Paboeuf .......... 02.40.62.58.06 Orthophoniste / Speech therapist: Mme Lançon ......................................... 02.51.10.28.99 Ostéopathe / Osteopath: M. Bourdeaut ........................................ 02.40.60.26.38 Podologue / Chiropodist: Mme Beilvert ........................................ 06.98.06.79.73 21 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 21 15/03/2016 12:26 Les adresses utiles Useful addresses / POI Commerçants Site ..................................................reveimmobilier.com Agence de l’Océan ................................. 02.40.00.66.21 Courriel...................... [email protected] Site ............................................. saintmolf-immobilier.fr Boucherie - charcuterie : M. GAUTREAU ........................................ 02.40.62.51.71 Boulangerie - Pâtisserie : «Au Bon Pain Mendulphin» ..................... 02.40.53.98.08 Restaurant Au Grain de Sel ..................................... 02.40.62.50.51 Kalon Digor .......................................... 02.40.88.75.40 Excursions & Croisières Les Vedettes Jaunes .............................. 02.97.45.02.81 Site ................................................. vedettesjaunes.com Navix- Vannes ........................................ 08.25.13.21.00 Site .....................................................................navix.fr Artisans Assainissement - Terrassement - Défrichage : M. BICHON ............................................. 02.40.62.51.54 Couvreur - Zingueur - Plombier : M. DENAIRE Tel ...................................... 02.40.62.53.07 [email protected] Electricité Générale : M. MOUSSET Christophe ........................ 06.08.05.92.15 Maçonnerie : M. BERTHE - St Molf .............................. 02.40.62.56.16 Port ...................................................... 06.13.63.33.95 Menuiserie - Ouverture - Fermeture Aménagement Int/Ext : M. MAGRÉ Thierry .................................. 02.40.22.09.77 Peinture - Revêtement sols & murs : M . J.L. BERTHE Tel ......................................................... 02.40.62.52.65 Courriel...........................................j-l.berthe@orange.fr Sports & Loisirs Monkey Forest ....................................... 06.60.84.46.00 Courriel.................................monkeyforest44gmail.com Site ...................................................... monkey-forest.fr «La Champagne» .................................. 06.08.50.69.43 (Ferme Equestre) Tél./fax ....................... 02.40.61.95.20 Site .................................... equitationlachampagne.com Golf de Guerande ................................... 02.40.66.43.21 Courriel........................... [email protected] Site ................................................ golfdeguerande.com Clubs de Voile & Ecole de Voile (Piriac sur mer, La Turballe, Quimiac) ............................. 02.40.23.53.84 Paintball Guérande................................. 06.20.51.11.87 Les visites Visite des Salines : Artisanat d’art M. HAUMONT (Paludier St Molf) ............. 06.30.08.52.70 M. ARNOULD Nicolas (Paludier) .............. 02.40.62.52.04 Terre de Sel ........................................... 02.40.62.08.80 Site .........................................................terredesel.com La Maison des Paludiers ........................ 02.40.62.21.96 Atelier de restauration antiquité, objets d’Art Th. De COURVILLE ................................. 02.40.62.57.79 Courriel...................................................thbdec@free.fr Ca tourne, Tourneur sur bois Fabrice BEZIER ...................................... 06.36.63.04.71 Courriel........................................ [email protected] Locations de salles Artisan Producteur EARL Le Cormier ................................... 06 77 19 18 25 Courriel.........................................domleroux@orange.fr La Maison CHARTEAU Lionel CHARTEAU Paludier ..................... 06 75 43 06 31 Site ................www.maisonchateau-seldeguerande.com Manoir de Kerougas ............................... 02.40.01.71.10 Assérac Mairie de St Molf ................................... 02.40.62.50.77 2 Salles communales Agences immobilières Agence «Rêve Immobilier» ..................... 02.40.61.67.21 22 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 22 15/03/2016 12:26 Les adresses utiles Useful addresses / POI Visite de la Brière : A savoir Brière Evasion........................................ 02.40.91.41.96 Port de la Pierre Fendue, Port ................. 06.75.23.58.58 Site .................................................. briere-evasion.com Anthony MAHE ....................................... 02.40.91.59.36 La Chaussée Neuve, St André des Eaux Site .................................................... brieremahe.free.fr Christophe BOISROBERT ........................ 02.40.01.03.90 Rozé Port. .............................................. 06.25.90.65.75 Site ........................... pagesperso-orange.fr/boisrobriere Michel CRUSSON ................................... 02.40.01.24.64 Port ....................................................... 06.80.10.73.99 Site .............................................promenade-briere.com L’arche Brieronne Port de Brèca ......................................... 02 40 91 33 97 Portable ................................................. 06 31 42 07 43 Courriel.................................. [email protected] Pizza ZAZA : tous les mardis soir à partir de 16 h place de l’Abbé Biré (place de l’Eglise) Transport LILA Guide des horaires de transport disponible à l’Office de Tourisme ou sur www.sedeplacer.loire-atlantique.fr LILA à la demande Vous êtes pris en charge au pas de votre porte et conduit sur le lieu de votre choix. Demandez votre carte Lila gratuitement en Mairie puis réserver votre transport (au plus tard la veille de votre déplacement) en téléphonant au 02 40 62 32 33 Prix d’un trajet simple NOUVEAU Marché NOUVEAU Marché nocturne tous les mardis matin place Camille Berthe tous les vendredis soirs de 16h30 à 20h30 23 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 23 15/03/2016 12:26 24 HWS030716_ADC_STMOLF_24P.indd 24 15/03/2016 12:26
Documents pareils
guide touristique
An Irish monk who went by the name of Maidulf
(Maildulphus in Latin) was forced into exile in
the south west of England where he founded the
monastery of Malmesbury in 638 ; he died in
676. The mem...