juillet / july juillet / jul
Transcription
juillet / july juillet / jul
juillet / july 1 juillet / july Dates à déterminer NUIT DU FEU ET AUTRES ACTIVITES DANS LA FORTERESSE D'ELS VILARS / NIGHT OF FIRE AND OTHER ACTIVITIES AT THE FORTRESS OF ELS VILARS ARBECA. Les Garrigues Diverses activités (nuit du feu, concerts, etc.) organisées par l'Association Amis des Vilars et la mairie d'Arbeca.Different activities (night of fire, concerts, etc.) organised by the Associació Amics dels Vilars and the Ajuntament d'Arbeca. Téléphone: 973 16 00 08 - Web: www.arbeca.org TRINXAT BTT. LA CERDANYA. Dates à déterminer en juillet et août CONCERTS D'ETE DANS L'ITINERAIRE DU "CISTER" / SUMMER CONCERTS ON THE CISTERCIAN ROUTE MONASTERE DE SAINTE MARIE DE VALLBONA et COUVENT DE SAINT BARTOMEU. L'Urgell Concerts de musique variée dans le monastère de Sainte Marie de Vallbona et au couvent de Saint Bartomeu de Bellpuig. Concerts of different types of music at the monastery of Santa Maria of Vallbona de les Monges and at the convent of Sant Bartomeu de Bellpuig. Téléphone: 973 50 07 07 - Web: www.larutadelcister.info juillet / july Du 10 al 16 XX DANSÀNEU ESTERRI D'ÀNEU. El Pallars Sobirà 23 et 24 XVI JOURNEE DES REFUGES CATHARES DES PYRENEES CATALANES / 16th MEETING ABOUT THE CATHAR SHELTERS IN THE CATALAN PYRENEES SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Ensemble d'activités et traditions des Pyrénées à la portée de tous. A series of Pyrenean activities and traditions offering something for everyone. Téléphones: 973 62 60 05 / 973 62 65 68 - Webs: http://esterrianeu.cat; www.vallsdaneu.org De l'11 al 15 SOIREES A LA ROMAINE / ROMAN EVENINGS GUISSONA. La Segarra 24 LAMPIONS DE SAINT JACQUES / LANTERNS OF SANT JAUME El Segrià Activités ludiques et culturelles qui rappellent le passé romain de Guissona. Ludic and cultural activities that remember Guissona's Roman past. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat Du 14 juillet au 18 août SOIREES AU FRAIS / NIGHTS “A LA FRESCA” TREMP. El Pallars Jussà Cinéma, musique, bains de mousse, contes et spectacles au frais. Enjoy cinema, music, foam baths, folk tales and shows in the cool evenings. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.cat Jusqu'à septembre ITINERAIRE DES LACS CACHES et CHEVEAUX DU VENT / THE “HIDDEN POOLS” AND “WIND HORSES” THEME ROUTES La Cerdanye FÊTE DES RAIERS DE LA NOGUERA PALLARESA. EL PALLARS JUSSÀ. DANSÀNEU (ESTERRI D’ÀNEU). EL PALLARS SOBIRÀ. FÊTE DES FOIRIERS (BELLVÍS). EL PLA D’URGELL. COURSE D'ARAN POUR SA LANGUE. LA VAL D’ARAN. De l'1 au 3 XXXIII FÊTE DES RAIERS DE LA NOGUERA PALLARESA / 33rd RIVER RAFTERS' FESTIVAL OF LA NOGUERA PALLARESA LA "POBLA DE SEGUR" - LE PONT DE "CLAVEROL". Le Pallars Jussà Récupération d'anciens systèmes de transport fluvial du bois. Dimanche, descente des raiers du "Pont de Claverol" à la Pobla. Recovery of traditional ways of transporting timber downriver. On the Sunday, the Raiers (River Rafters) will make a river descent from El Pont de Claverol to La Pobla. Téléphone: 973 68 14 93 - Web: www.elsraiers.cat 1, 8, 15, 22 et 29 SARDANES FRAICHES 2011 ALGUAIRE, ALMATRET, ALMENAR, LLARDECANS et TORREFARRERA. El Segrià Ballade par divers villages du Segrià et bal de sardanes accompagnées de groupes de sardanes. Dancing of “sardanes” (a typical Catalan dance) at different villages in El Segrià, accompanied by sardana orchestras. Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.cat/webcultura BAL DE BATONS. (MALPÀÀS). L’ALTA RIBAGORÇA. 15 et 16 XIV PAUPATERRES, FESTIVAL INTERNATIONAL DE RYTHMES ETHNIQUES / 14th “PAUPATERRES”, INTERNATIONAL FESTIVAL OF ETHNIC RYTHMS TÀRREGA. L'Urgell Actuations musicales avec des groupes venus du monde entier et foire gastronomique de cuisine ethnique. Musical performances by groups from all over the world and exhibition of ethnic cuisine. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.paupaterres.cat Du 15 au 17 FESTIVAU SOLEILUA SALARDÚ. Le Val d'Aran Festival multiculturel dédié à la nature, l'écologie et la vie saine. Multicultural festival dedicated to nature, ecology and healthy living. Téléphone: 973 64 51 97 - Web: www.soleilua.com 2, 8, 15 et 23 DESCENTE DU FEU / CARRYING DOWN THE “FALLES” BARRUERA, ERILL-LA-VALL, TAÜLL et LLESP. L'Alta Ribagorça 16 XV MARCHE ROMAIN DE IESSO / 15th ROMAN MARKET OF IESSO GUISSONA. La Segarra Le défilé de feu descend la montagne jusqu'à arriver au village, où il est reçu par la musique et le son des cloches. Au centre de la place les torches sont empilées et on allume un grand feu. A stream of fire winds its way down the mountain and to the village where it is received with bells and music. The “falles” are piled up in the centre of the village square, forming a large bonfire. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.turismealtaribagorca.com Guissona devient une ville romaine. Marchands, thermes, courses de quadriges, gastronomie, etc. Guissona becomes a Roman city with merchants, thermal baths, quadriga races, gastronomy, etc. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.cat 3 BAL DE BATONS / BATON DANCE MALPÀS. L'Alta Ribagorça 16, 22, 24 et 30 DANCES TRADICIONAUS D'ARAN / TRADITIONAL ARANESE DANCING BOSSÒST, CASAU, LES et VIELHA. Le Val d'Aran Danse traditionnelle où les jeunes du village dansent pourvus de deux bâtons. Traditional dance performed by the young people of the village who dance with batons. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 06 40 / 973 69 40 00 - Web: www.turismealtaribagorca.com Démonstrations de danses traditionnelles d'Aran dans les places de différents villages du Val d'Aran. Demonstrations of traditional Aranese dancing in the squares of various villages in the Val d'Aran. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.visitvaldaran.com 8 et 9 VII REUNION DE GEANTS DE SOLSONA / 7th GATHERING OF GIANTS OF SOLSONA SOLSONA. Le Solsonès Regroupement de géants qui parcourent avec leurs géants les rues et les places de l'ancien village. Groups of giant followers parade through the streets and squares of the old town accompanying their giants. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 8 et 9 VIII ATACDEJAZZ TÀRREGA. L'Urgell Festival de jazz organisé dans la capitale de l'Urgell, avec des groupes venus de partout de Catalogne et d'Espagne. Jazz festival which is organised in the capital of L'Urgell, with groups from all over Catalonia and Spain. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.atacdejazz.com 9 et 10 TRANSSEGRE CAMARASA-BALAGUER. La Noguera Fête de l'eau dans laquelle les participants construisent des barques artisanales et font un parcours de deux jours le log su Sègre. Samedi soir, grand concert et spectacle pyrotechnique au parc de la Transsegre. Water festival in which the participants construct home-made boats and follow a 2-day route along the River Segre. Barbeque on Saturday night, with a major concert and a music and fire show in the Transsegre Park. Téléphones: 973 45 01 93 / 973 44 52 00 - Webs: www.transsegre.org / www.balaguer.cat 9 et 10 OPEN INTERNATIONAL DE PECHE A LA MOUCHE ET NAVIGATION A LA TORRASSA / LA TORRASSA INTERNATIONAL FLY FISHING OPEN WITH FISHING FROM THE SHORE AND FROM BOATS LA GUINGUETA D'ÀNEU. El Pallars Sobirà Cours, ateliers, excursions, conférences, congrès, etc. concernant le milieu naturel. Courses, workshops, outings, conferences, congresses, etc., all related to the natural environment. Téléphone: 973 78 00 09 - Web: www.ucenatura.cat 10 FÊTE DU BATTAGE / THRESHING FESTIVAL LA FULIOLA. L'Urgell Représentation de comment se faisaient autrefois les travaux du battage. Le long de la journée il y a un petit déjeuner, un goûter et un bal au grand air. Demonstration of how threshing was carried out in times past. During the day there will be a communal breakfast and lunch followed by a dance in the threshing yard. Téléphone: 973 57 00 13 - Web: www.segaribatre.cat FÊTE DU BATTAGE (LA FULIOLA). L’URGELL. Connue populairement comme la Foire au Melon, il s'agit d'une exposition de produits typiques de la région tels que le fromage et le vin. Popularly known as “The Melon Fair”, with an exhibition of typical local products such as cheeses and wines. Téléphone: 973 40 00 13 - Web: www.artesadesegre.com Compétition gastronomique au cours de laquelle chaque groupe prépare sa propre paella. Gastronomic competition in which each team has to make a paella. Téléphone: 973 15 60 05 - Web: http://esplugacalba.ddl.net 10 et 11 FOIRE DE SAINT LAURENT / FAIR OF SANT LLORENÇ BELLVER. La Cerdagne 28 CORSA E CAMINADA DES 15 PÒBLES / THE 15 VILLAGES RUN AND WALK AND ROLAND GINÉ TROPHY Le Val d'Aran 17 MUSIQUE A LA BELLE ETOILE / “MUSIC UNDER THE STARS” CONCERTS AT THE COU Foire de produits artisanaux et musique traditionnelle des Pyrénées. Fair of traditional craft products and exhibition of traditional music of the Pyrenees. Téléphone: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Marche avec quatre options de parcours: 21 km, 16 km, 14 km et 5 km. Epreuve pour adultes semi-marathon et trophée Roland Giné pour les enfants 5 km. Sortie d'Es Bòrdes à 9h pour les parcours de 21, 16 et 14 km et sortie de Betlan à 11h pour le parcours de 5 km. Walk with four different routes to choose between: 21 km, 16 km, 14 km and 5 km. Run for adults, half-marathon and Roland Giné Trophy for children over 5 km. Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.corsa15pobles.org Actuation de Gorka parmi le cycle de concerts au "COU". Performance by Gorka within the cycle of concerts at the COU. www.montsec.cat Du 10 au 22 FESTIVAL DE MUSIQIUE DE l'ACADÉMIE INTERNATIONALE DE MUSIQUE DE SOLSONA / MUSIC FESTIVAL OF THE INTERNATIONAL MUSIC ACADEMY OF SOLSONA El Solsonès Concerts de musique de chambre dans certaines des églises les plus emblématiques de la région. Chamber music concerts in some of the most emblematic churches of the local district. Téléphones: 646 00 72 34 / 686 78 01 28 - Web: www.aims.cat 31 FESTIVITÉ DE SAINT RAYMOND. TROIS TOURS / FESTIVAL OF SANT RAMON. THREE CIRCUITS SANT RAMON. La Segarra Le dernier jour d'août, la localité de "San Ramón" célèbre son jour le plus important : celui du Saint Patron. La célébration à lieu dans les alentours du couvent mercédaire où déjà en 1631, se célébraient des rencontres religieuses. Ludic-religious festival that takes place around the convent. Téléphone: 973 52 40 18 - Web: http://santramon.ddl.net 11 JEUDIS AU FRAIS / THURSDAY “A LA FRESCA” BOÍ, TAÜLL, ERILL-LA-VALL ET BARRUERA. L'Alta Ribagorça 30 et 31 FÊTE DES FOIRIERS et DE L'ANNEAU DE CAL BUFALÀ BELLVÍS / FESTIVAL OF THE FAIR AND RING OF CAL BUFALÀ Le Pla d'Urgell Exposition de peintres, sculpteurs, céramistes de tout le pays dans le cadre singulier des anciens porches du centre historique de la localité. Exhibition by painters, sculptors and potters from all around Catalonia within the unique framework of the old porched straw yards of the old part of the village. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net Marché d'époque et représentation de l'antique légende de l'anneau de Cal Bufalà, avec des ateliers artisanaux, jeux malabares, danses, etc. Period market and re-enactment of the ancient legend of Cal Bufalà, with traditional craft workshops, juggling and balancing games, and dances, etc. Téléphonne: 973 56 50 00 - Web: http://bellvis.ddl.net 31 COURSE D'ARAN POUR SA LANGUE / ROUTE TO PROMOTE THE LANGUAGE OF ARAN La Val d'Aran Promenade pour promouvoir l'emploi de l'aranais, depuis le Port de Vielha, Les et Montgarri et réunion à la place de l'église de Vielha avec concert de musique occitane. Walk to promote the use of the Aranese language, with outings from Port de Vielha, Les and Montgarri and a meeting in the church square of Vielha with a concert of Occitan music. Téléphones: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.visitavaldaran.com 31 NORDIC WALKING TIURANA. La Noguera. Différents itinéraires signalisés de marche nordique accompagnées d'un moniteur. Different marked Nordic walking routes accompanied by a monitor. Téléphone: 973 05 60 46 - Web: www.tiurana.cat ACTIVITES DE VOL EN PARAPENTE ÀGER). LA NOGUERA. Première quinzaine XIV JOURNÉES DES REFUGES CATHARES / MEETINGS ABOUT CATHAR SHELTERS CASTELLBÒ et JOSA DE CADÍ. L'Alt Urgell RETABLE DE SAINT ERMENGOL( LA SEU D’URGELL), L’ALT URGELL. Spectacle médiéval de son et lumière. Medieval light and sound show. Téléphone: 973 35 00 10 1, 5, 12, 14, 15, 16, 20, 28 et 29 DANCES TRADICIONAUS D'ARAN / TRADITIONAL DANCES OF ARAN VILAC, BETLAN, BAQUEIRA, VIELHA, GAUSAC, BAUSEN, GARÒS ET ARRÒS. La Val d'Aran Du 22 juillet au 10 septembre FESTIVAL DE MUSIQUE ANTIQUE DES PYRENNEES / FESTIVAL OF THE OLD MUSIC OF THE PYRENEES L'Alt Urgell, le Pallars Jussà, le Pallars Sobirà et le Val d'Aran Démonstrations de danses traditionnelles de l'Aran dans les places de différents villages du val d'Aran. Demonstrations of traditional Aranese dancing in the squares of various villages in the Val d'Aran. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.visitvaldaran.com Cycle de concerts de musique classique. Cycle of classical music concerts. Web: www.femap.cat FOIRE DE SAINT LAURENT (BELLVER). LA CERDANYA. Dates à déterminer MUSIQUE AUX CHÂTEAUX / MUSIC AT THE CASTLES L'ALBI. Les Garrigues Concert de musique classique au château d'Albi dans le cycle de Musique aux Châteaux. Classical music concert at the castle of Albi, within the Music at the Castles cycle. Téléphone: 973 40 20 45 - Web: www.castellsdelleida.com 23 MUSIQUE AUX CHATEAUX / MUSIC AT THE CASTLES La Noguera Concert de musique traditionnelle au Château Formós. Concert of traditional music at the Castle of Formós. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 51 94 - Web: www.balaguer.cat 4 MUSIQUE SOUS LES ETOILES CONCERTS AU "COU" / “MUSIC UNDER THE STARS” CONCERTS AT THE COU ÀGER. La Noguera 23 XVIII REUNION POPULAIRE AU MONASTERE DE SAINTE MARIE DE GUALTER / 18th POPULAR GATHERING AT THE MONASTERY OF SANTA MARIA DE GUALTER LA BARONIE DE RIALB. La Noguera Interprétations de Carme Canela et Xavier Monge parmi le cycle de concerts au "COU". Performance by Carme Canela and Xavier Monge, within the cycle of concerts at the COU. Téléphone: 973 45 50 96 - Web: www.montsec.cat FOIRE D’ART (SALÀS DE PALLARS). EL PALLARS JUSSÀ. 5, 12, 19 et 26 SARDANES AU FRAIS 2011 ARTESA DE LLEIDA, GIMENELLS, PLA DE LA FONT, SARROCA ET SERÒS. El Segrià Bal de sardanes dans divers villages du Segrià, accompagné de groupes de danseurs de sardanes. Dancing of “sardanes” (a typical Catalan dance) at different villages in El Segrià, accompanied by sardana orchestras. Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.cat/webcultura 6 RASSEMBLEMENT À L'ERMITAGE DE SALVADOR DE PREDANIES / GATHERING AT THE HERMITAGE OF SANT SALVADOR DE PREDANIES PRATS et SANSOR. La Cerdagne CONCOURS DE CHIENS DE BERGER (EL MONTNOUODÈN). EL SOLSONÈS. Messe traditionnelle chantée avec des chants typiques et déjeuner de fraternité. Mass, singing of caramelles (traditional religious songs) and communal meal. Téléphone: 973 51 07 00 XXXI FOIRE DE THEATRE DE RUE (TÀRREGA). L’URGELL. 18 ARANBIKE GESSA. Le Val d'Aran Course VTT avec trois parcours: 42 km et 1.400 m de dénivelé, 21 km et 500 m de dénivelé et circuit fermé pour enfants Gessa-Unha-Gessa. MTB race with three different routes: 40 km and a variation in altitude of 1,400 m, 20 km and a variation of 500 m and a closed children's circuit from Gessa to Unha and back to Gessa. Téléphone: 973 64 01 10 / 973 64 51 97 - Web: www.aranbike.com EXPOCLÀSSIC (MOLLERUSSA). EL PLA D’URGELL. 18 VIII FOIRE DE L'AMANDE / 8th ALMOND FAIR VILAGRASSA. L'Urgell 14 XII FOIRE D'ARTISTES ET ARTISANS DES VALLLÉES D'ÀNEU / 12th FAIR OF ARTISTS AND TRADITIONAL CRAFTSMEN OF THE VALLS D'ÀNEU ESTERRI D'ÀNEU. El Pallars Sobirà FÊTE DE LA "CASSOLA" (FONDARELLA). EL PLA D’URGELL. Exposition de produits artisanaux à base d'amandes. Remise de l'Amande d'Argent, hommage au paysan le plus ancien et concours de montée de sacs d'amandes jusqu'au clocher. Exhibition of craft products related to the almond, awarding of the Silver Almond, tributes, competitions, etc. Téléphone: 973 31 11 62 - Web: www.vilagrassa.cat 23 et 24 MARCHÉ DE LA MUSIQUE / MUSIC MARKET LLEIDA. Le Segrià Représentations théâtrales dans dix villages de la région. Theatrical performances in 10 villages in the local district. Web: www.ccgarrigues.com Quinzième édition du Marché de la Musique qui a lieu sur la place Sant Joan avec des expositeurs de tout l'état espagnol. Fifteenth edition of the Music Market in the Plaça Sant Joan, with exhibitors from all over Spain. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 2 SARDANES AU LA FRAIS 2011 TORREFARRERA. Le Segrià Du 23 au 25 XII MÒSTRA GASTRONOMICA DERA CODINA ARANESA DE TARDOR / 12th AUTUMN GASTRONOMIC EXHIBITION OF THE VAL D'ARAN DIFFÉRENTS VILLAGES. Le Val d'Aran Bal de sardanes accompagnées d'un groupe de danseurs de sardanes. Dancing of sardanes (a typical Catalan dance) accompanied by a sardana orchestra. Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.cat/webcultura Exposition gastronomique à base de canard. Gastronomic exhibition focusing on duck. Téléphone: 973 64 01 00 - Web: www.torismearan.org Foire où les artistes des vallées exposent et vendent leurs œuvres d'art sur la place de Bon Consell. Fair in which artists from the valleys exhibit and sell their works of art in the Bon Consell square. Téléphones: 973 62 60 05 / 973 62 65 68 - Web: http://esterrianeu.cat; www.vallsdaneu.org 2 et 3 HOMILIE 2011 ORGANYÀ. L'Alt Urgell 25 FOIRE DES ENTITÉS / ORGANISATION FAIR BALAGUER. La Noguera Seconde quinzaine d'août XVI FESTIVAL DE MUSIQUE TRADITIONNELLE ET POPULAIRE CATALANE / 16th FESTIVAL OF TRADITIONAL MUSIC AND CATALAN FOLK MUSIC LA GRANADELLA. Les Garrigues Fête du livre Pyrénéen et prix littéraires “Homilies d'Organyà“. Pyrenean book festival and the “Homilies of Organyà” literary awards. 38 30 07 - Web: www.organya.cat Foire des entités culturelles de la ville, toute la journée sur la place Mercadal. Fair for the town's cultural organisations, all day in the Mercadel square. Téléphone: 636 73 85 75 Activités dédiées à tous les publics pour profiter de la musique et des danses les plus traditionnelles de Catalogne. Traditional music and dances from Catalonia. Téléphone: 973 13 30 17 3 FÊTE DE LA "CASSOLA" (CASSEROLLE) / CASSEROLE FESTIVAL FONDARELLA. Le Pla d'Urgell XXIX RENCONTRE DE GÉANTS (LES BORGES BLANQUES). LES GARRIGUES. 15 VI CONCOURS DE CHIENS DE BERGER / 6th SHEEPDOG TRIALS EL MONTNOU - ODÈN. El Solsonès Exhibition et concours de chiens enseignés à contrôler un troupeau de brebis, avec prix aux trois premiers. Sheepdog exhibition and competition in which trained dogs control flocks of sheep, with prizes for the best three dogs. Téléphones: 973 48 17 00 / 973 48 23 10 - Web: http://oden.ddl.net Exhibition d'acrobaties en parapente au barrage de Saint Antoine. Exhibition of paragliding acrobatics at the Sant Antoni reservoir. Téléphone: 973 45 50 23 - Web: www.entrenuvols.com TRANSSEGRE (BALAGUER). LA NOGUERA. Cycle de concerts de différents styles musicaux aux environs des églises de la région avec la participation d'interprètes de prestige international. Concerts of jazz, Irish music, blues, boogie and funk. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.turismealtaribagorca.com 13 et 14 XXI FOIRE DE L'ART / 21st ART FAIR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà 23 et 24 EXHIBITION DE L'EQUIPE ESPAGNOLE D'ACROBATIE EN PARAPENTE / EXHIBITION BY THE SPANISH ACROBATIC PARAGLIDING TEAM LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà REUNION DE GEGANTS DE SOLSONA. EL SOLSONÈS. 11 CONCOURS DE PAELLAS / PAELLA COMPETITION Les Garrigues Lieu de promotion du village de Peramea et de toute la municipalité du Baix Pallars avec des produits artisans. Space for promoting the settlement of Permea and the municipal territory of Baix Pallars, featuring traditional craft products. Téléphone: 973 66 20 40 - Web: http://baixpallars.ddl.net/ Première quinzaine RETABLE DE SAINT ERMENGOL / ALTARPIECE OF SANT ERMENGOL LA SEU D'URGELL. L'Alt Urgell. Evènement culturel et religieux où il y aura toute une série d'actes. Cultural and religious event which includes a wide range of activities. Téléphone: 973 46 02 34 - Web: www.baroniarialb.cat 27 et 28 FOIRE DE SAINT BATHÉLÉMY / FAIR OF SANT BARTOMEU ARTESA DE SEGRE. La Noguera De Septembre à Novembre XI CONCOURS DE THÉÂTRE AMATEUR DE LES GARRIGUES / 11th AMATEUR THEATRE COMPETITION OF LES GARRIGUES Du 22 au 30 XXX COURS INTERNATIONAL DE MUSIQUE DE CERVERA. CHAIRE INTERNATIONALE EMILI PUJOL / 30th INTERNATIONAL MUSIC COURSE OF CERVERA EMILI PUJOL INTERNATIONAL CHAIR CERVERA. La Segarra Du 9 a l'11 VIII CAMPUS DE SCIENCES DE LA NATURE / 8th NATURE SCIENCES CAMPUS SERÒS. El Segrià 6, 13, 20 et 27 XX CYCLE DE CONCERTS SOLISTES À L'ALTA RIBAGORÇA / 20th SOLOISTS IN L'ALTA RIBAGORÇA VILALLER, EL PONT DE SUERT, BOÍ ET CALDES DE BOÍ. L'Alta Ribagorça Descente de radeaux le long du Sègre entre Clops de Figols et le pont d'Espia qui remémore la tradition radelière. River rafters descend the River Segre between Els Clops de Fígols and Pont d'Espia, in memory of the village's river rafting tradition. Téléphone: 973 35 31 12 - Web: www.ccau.cat Conférences, tables rondes, excursions, gastronomie, théâtre, etc. pour rappeler le passé cathare de ces villages. Conferences, round tables, outings, gastronomy, theatre, etc. to remember the Cathar past of these villages. Téléphone: 973 35 31 12 - Web: www.ccau.cat Une rencontre de la chanson d'auteur en un village de haute montagne. A meeting of singer-songwriters in a high mountain village. Téléphone: 608 30 89 93 - Web: www.ccau.cat Course à pied ouverte à toutes les catégories, de benjamins à séniors, aussi bien masculines comme féminines. Race open to all categories, from “Benjamí” to seniosr, for men and women. Téléphone: 973 65 02 34 - Web: www.tremp.cat/uniociclista 30 FOIRE ARTISANALE DE PERAMEA / ARTS AND CRAFTS FAIR OF PERAMEA Le Pallars Sobirà Cirque, théâtre, jeux, marionnettes et comédiens se donnent rendez-vous à Esterri d'Àneu pour remplir les rues de rires et de bonne humeur. Circus, theatre, puppets and comedians will all be in Esterri d'Àneu, filling the streets with laughter and good humour. Téléphone: 973 62 65 68 - Web: http://esbaiolatfestival.blogspot.com/ 23 REUNION DE CHANTEURS D'AUTEURS DE BESCARAN / GATHERING OF SINGER-SONGWRITERS OF BESCARAN L'Alt Urgell "Correfocs", spectacles, musique, magie, ésotérisme, la Foire du "Gran Boc" et "l'Aquelarret", dans les rues de l'ancien centreville. Pyrotechnical displays, music, esotericism, Fair of the Great Goat and the “Aquelarret” (Little Witches' Sabbath), in the streets of the historic centre. Téléphone : 973 55 00 25 - Web: www.aquelarre.cat septembre / september Championnat National de parapente 2011, du 17 au 20 août; Coupe du Monde de parapente 2011, du 20 au 27 août, et Championnat du Monde de parapente femmes 2011, du 28 août au 4 septembre. 2011 Paragliding National League, from 17th to 20th August; 2011 Paragliding World Cup, from 20th to 27th August; and 2011 Women's Paragliding World Championship, from 28th August to 4th September. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat Concours de pêche à la mouche et navigation au barrage de la Torrassa. Fly fishing competition, with fishing from the shore and from boats on the La Torrassa reservoir. Téléphone: 973 62 60 67 Attrayant marché médiéval qui s'installe dans les ruelles du village de Guimerà. Représentations de l'époque médiévale. Medieval market that is held in the streets of the village of Guimerà, with performances associated with the Middle Ages. Téléphone: 973 30 30 38 - Web: www.guimera.info/medieval 10 XXIII MILLE URBAINE VILLE DE TREMP 2011 / 23rd CITY OF TREMP URBAN MILE 2011 TREMP. Le Pallars Jussà 13 DESCENTE DES RADELIERS / RIVER RAFTERS'DESCENT COLL DE NARGÓ. L'Alt Urgell 17 BAL PLA TAÜLL. L'Alta Ribagorça Le cours reçoit différentes spécialités d'instruments de corde et vent, en plus de récitals, concerts de chambre et orchestre, etc. The course brings together various string and wind instrument specialists and also offers recitals and chamber music, couplet and orchestra concerts, etc. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.cursmusicacervera.cat Du 26 au 28 XXXIV AQUELARRE CERVERA. La Segarra Concerts de musique classique à diverses églises du Pallars. Classical music concerts at different churches in Pallars. Téléphone: 973 62 03 65 - Web: http://rialp.ddl.net Pendant le moi d'août ACTIVITES DE VOL EN PARAPENTE / PARAGLIDING ACTIVITIES ÀGER. La Noguera Du 22 aul 24 ESBAIOLA'T ESTERRI D'ÀNEU. El Pallars Sobirà 6 et 7 XIX MARCHÉ MÉDIÉVAL / 19th MEDIEVAL MARKET GUIMERÀ. L'Urgell setembre / septiembre Représentations de musique traditionnelle. Performance of traditional music. Téléphones: 973 69 40 00 / 973 69 04 02 - Web: www.vallboi.com Compétitions d'eaux vives, spectacles nocturnes, dîner populaire, etc. au champ des régates “L'Aigüerola”. White water competitions, night-time shows, communal dinner, etc. at the “L'Aigüerola” regatta camp. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: www.kayaksort.cat Festival de court-métrages, ayant le monde ruralcomme thème principal. Short film festival, preferably based on rural themes. Téléphone: 973 34 80 46 - Web: www.locercacurts.com août / august Du 29 juillet au 26 septembre FESTIVAL DE MUSIQUE DE RIALP / RIALP MUSIC FESTIVAL DIVERSES LOCALITÉS. Le Pallars Sobirà et el Pallars Jussà. août / august On danse en même temps que le bal de Saint Isidore. Après le bal on construit la "pila", tour humaine couronnée par un seul homme la tête en bas. Dancing of the “Ball Pla” and the “Ball de Sant Isidre”. This is followed by the construction of a human tower crowned by a man hanging upside down. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.turismealtaribagorca.com Fête populaire à l'ermitage de Saint Christophe, à la Fontaine Ancienne, avec la bénédiction de véhicules. Popular festival held at the hermitage of Sant Cristòfol, at Font Vella, including the blessing of vehicles. Téléphone: 973 14 28 50- Web: www.lesborgesblanques.cat Epreuve de natation amateur, d'à peu près 1 kilomètre, organisée par le Club Nautique de la Pobla de Segur. Elle se déroule dans le lac de Saint Antoine. Amateur swimming trial over approximately 1 kilometre, organised by the Nautical Club of La Pobla de Segur. The event is held at the Sant Antoni reservoir. Tésléphone: 973 68 06 44 Du 16 au 24 48è RALLY INTERNATIONAL DE LA NOGUERA PALLARESA / 48th INTERNATIONAL RALLY OF LA NOGUERA PALLARESA SORT. Le Pallars Sobirà Du 8 au 10 V FESTIVAL DE COURT-METRAGES A MONTORNÈS DE SEGARRA “LO CERCACURTS” / 5th SHORT FILM FESTIVAL OF MONTORNÈS DE SEGARRA: “LO CERCACURTS” MONTORNÈS DE SEGARRA. La Segarra 9 FÊTE DE SAINT CHRISTOPHE / FESTIVAL OF SANT CRISTÒFOL LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues 24 TRAVERSEE TRADITIONNELLE AU LACLA POBLA DE SEGUR / TRADITIONAL CROSSING OF THE LAKE AT LA POBLA DE SEGUR Le Pallars Jussà Festival de la musique populaire et traditionnelle, qui accueille des interprètes d'accordéon diatonique des Pyrénées, d'Europe et d'Amérique. Festival of folk and traditional music, which brings together diatonic accordion players from the Pyrenees, Europe and America. Téléphone: 973 35 31 12 - Web: www.ccau.cat Jusqu'à octobre "TRINXAT" VTT et CERDANYE 360º / TRINXAT BTT and CERDANYA 360º La Cerdanye DESCENTE DU FEU.. L’ALTA RIBAGORÇA. Procession commémorative de la Saint Jacques accompagnée d'un défilé de lampions. Procession of lanterns to commemorate the festival of Sant Jaume (Saint James). Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com Du 29 au 31 REUNION D'ACCORDEONISTES DES PYRENEES / GATHERING OF ACCORDIONISTS OF THE PYRENEES ARSÈGUEL. L'Alt Urgell Traversées de haute montagne. High mountain crossings. Téléphones: 973 35 53 80 / 663 789 085 Webs: www.rutadelsestanysamagats.com et www.cavallsdelvent.com Itinéraires circulaires en VTT. Circular routes and mountain biking. Téléphones: 973 36 06 67 / 972 88 00 66 Webs: www.trinxatbtt.com et www.cerdanya360.com Il y aura plusieurs activités relationnées avec le monde cathare. The event will include various activities related to the world of the Cathars . Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com août / august Tout le village se réunit pour préparer un repas collectif typique de la région et dont le plat principal est la "cassola de troç. The whole village meets to enjoy a communal meal at which the main dish is the “cassola de tros” (rural casserole), a typical local dish. Téléphone: 973 60 00 82 3 XXIX RENCONTRE DE GÉANTS / 29th GATHERING OF GIANTS LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues 25 XII FOIRE DU BETAIL / 12th LIVESTOCK FAIR BARRUERA. L'Haute Ribagorça Foire du bétail avec expositions, vente de produits typiques et dégustation. Livestock fair with exhibitions, the sale of typical products and tastings. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 25 X CONCOURS DE PEINTURE RAPIDE “VILLE DE MOLLERUSSA” / 10th “CITY OF MOLLERUSSA” RAPID PAINTING COMPETITION MOLLERUSSA. Le Pla d'Urgell Rencontre de géants parmi les actes de la fête locale. Gathering of giants within the events organised for the Festa Major (main local festival). Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.lesborgesblanques.cat 3 RASSEMBLEMENT D'ACCORDÉONISTES / GATHERING OF ACCORDIONISTS SOLSONA. Le Solsonès Rassemblement sur la place de Sant Joan d'accordéonistes venus de partout dans le monde avec des accordéons diatoniques. Meeting of diatonic accordionists from around the world. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.ajsolsona.net 3 et 4 HÈIRA CAÇARAN 2011 VIELHA. Le Val d'Aran BAL DU TATERO (VILALLER). L’ALTA RIBAGORÇA. CONCOURS DE CHIENS DE BERGER (LLAVORSÍ). EL PALLARS SOBIRÀ. AQUELARRE (CERVERA). LA SEGARRA. 15 FÊTES DU SIÈGE D'OLP / FESTIVAL COMMEMORATING THE SEIGE OF OLP OLP. El Pallars Sobirà Représentation théâtrale pour commémorer la date du 15 août 1485 à laquelle le village d'Olp résista à un terrible siège de sept jours. La localité et d'autres municipalités d'El Pallars soutinrent "Hug Roger III" qui défiait le roi Fernand le Catholique. Re-enactment to commemorate 15th August 1485 when the village of Olp resisted a terrible 15-day siege. The villagers supported Hug Roger III against King Fernando the Catholic. Téléphones: 973 62 00 10 / 973 62 05 44 - Web: http://www.sort.cat 15 BAL DU TATERO VILALLER. L'Alta Ribagorça Bal de fête patronale constitué de quatre couples de mariés et célibataires vêtus de costumes traditionnels qui dansent aux quatre coins de la place. Dance performed in the four corners of the square by four married and single couples dressed in traditional attire. Téléphone: 973 69 81 59 - Web: www.turismealtaribagorca.com 15, 18 et 19 FÊTE DE SAINT MAGÍ / FESTIVAL OF SANT MAGÍ CERVERA. La Segarra Evènement qui réunit la population de Cervera dans un quartier du village. La fête consiste à répartir de l'eau miraculeuse du sanctuaire de Saint "Maginus de Brufaganya" (Tarragone) à l'aide de mules et de chevaux chargés de paniers pour transporter des cruches d'eau ornées de buis. Folk festival which includes the distribution of miracle-working water from the shrine of Sant Magí of La Brufaganya (Tarragona), with mules and horses carrying saddlebags decorated with boxwood. Téléphone: 973 53 00 25 - Web: http://santmagi.webnode.com/ Foire de la chasse, avec des exhibitions de chiens de chasse (trace et plume), démonstrations d'oiseaux rapaces, pêche pour enfants et exposition gastronomique à base de gibier. Hunting fair, with exhibitions by tracking and birding dogs, demonstrations of birds of prey, children's fishing competition, etc. Téléphone: 973 64 01 00 - Web: www.torismearan.org 4 TREMPPEDALADA TREMP. El Pallars Jussà Course VTT raid de 50 kilomètres dont le classement est retenu pour le championnat de Catalogne de grand fond. 50 km MTB raid race that counts towards the long distance Championship of Catalonia. Téléphone: 973 65 02 34 - Web: www.tremp.cat/uniociclista 4, 18 et 25 VII CYCLE SEGRIÀ CHORALES / 7th CHORAL CYCLE OF EL SEGRIÀ LA PORTELLA, TORREFARRERA ET VILANOVA DE SEGRIÀ. El Segrià Démonstration de diverses chorales dans les églises de différents villages de la région. Performances by various choirs at churches in different local villages. Téléphone: 973 05 48 00 - Web: www.segria.net Du 7 à l'11 FÊTE PATRONALE SOLSONA. El Solsonès Les géants, les joueurs de tromblon et tout le folklore populaire défilent dans les rues du centre historique. Bals, concerts, spectacles et toute une série d'activités. Giants, blunderbuss bearers and all the other symbols of traditional local folklore parade through the streets of the historic centre. Dances, concerts, shows, etc. Téléphones: 973 48 00 50 / 973 48 23 10 - Web: www.solsonalafesta.net ARANBIKE (GESSA). LA VAL D’ARAN. FOIRE DU BETAIL (BARRUERA). L’ALTA RIBAGORÇA. FOIRE AGRICOLE DE SAINT MICHEL (LLEIDA). EL SEGRIÀ. Concours de peinture rapide ayant pour thème la ville de Mollerussa. Speed painting competition with subjects elating to Mollerussa. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 25 FOIRE DU CHASSEUR “CIUTAT DE TÀRREGA” / “CITY OF TÀRREGA” HUNTING FAIR TÀRREGA. L'Urgell Foire d'articles de chasse et exhibitions de chasse à l'arc, faucons, chiens e d'autres. Fair based on hunting material, with exhibitions of hunting using bows and arrows, falcons, dogs and other means. Téléphone: 973 31 07 31 - Web: www.tarrega.cat 26 XII RASSEMBLEMENT DE CHORALES DE LA CERDAGNE / 12th GATHERING CHOIRS OF LA CERDANYA BELLVER. La Cerdagne Rassemblement de chorales de la Cerdagne à l'église de Sainte Marie de Talló. Gathering of choirs of La Cerdanya at the church of Santa Maria de Talló. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Du 28 Septembre au 2 d'Octobre FETES D'AUTOMNE / LLEIDA'S AUTUMN FESTIVITIES LLEIDA. Le Segrià Du 8 à l'11 XXXI FOIRE DE THEATRE DE RUE / 31st STREET THEATRE FAIR TÀRREGA. L'Urgell Célébration des Fêtes d'automne de Lleida en honneur à Saint Michel. Celebration of Lleida's Autumn Festivities in honour of Sant Miquel. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 16 XII RENCONTRE DE GÉANTS ET AUTRES ÉLÉMENTS FOLKLORIQUES ENFANTINS / 12th GATHERING OF GIANTS AND OTHER CHILDHOOD FOLKLORE CHARACTERS SOLSONA. El Solsonès Vitrine des arts scéniques: 100 compagnies, 800 gestionnaires du théâtre de toute l'Europe et plus de 100.000 spectateurs font de Tàrrega une grande fête. A shop window for the performing arts, with over 100 companies, 800 theatrical agents from all over Europe and more than 100,000 spectators. Téléphone: 973 31 08 54 - Web: www.firatarrega.cat Du 29 de Septembre au 2 d'octobre FOIRE AGRICOLE DE SAINT MICHEL -SALON EUROFRUIT / SANT MIQUEL AGRICULTURAL FAIR - EUROFRUIT EXHIBITION LLEIDA. Le Segrià Sur la place Saint Roc, les enfants, avec leurs éléments folkloriques, dansent et font un défilé musical typique. Children dance and parade through the streets with characters from traditional folklore. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com Du 9 à l'11 CERVISIA LLEIDA LLEIDA. Le Segrià Saint Michel (56e Salon National de la Machinerie Agricole) et Eurofruit (25e Salon International des Fruits) constituent l'une des plus importantes foires agricoles de l'Espagne. One of the Spain's most important agricultural fairs. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 20 XVIII RENCONTRE D'ACCORDÉONISTES DES PYRÉNÉES / 18th GATHERING OF ACCORDIONISTS OF THE PYRENEES LES. Le Val d'Aran Rencontre annuelle d'accordéonistes d'Aragon, Catalogne, Pays Basque, France et Andorre. L'après-midi, représentation dans les rues du village et à 22h, concert à la salle polyvalente. Annual gathering of accordionists from Aragón, Catalonia, the Basque Country, France and Andorra. Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com 21 CONCOURS DE CHIENS DE BERGER D'EL PALLARS / SHEEPDOG TRIALS OF EL PALLARS LLAVORSÍ. El Pallars Sobirà Championnat international au cours duquel les chiens, en compagnie de leur maître, doivent prouver au jury leur obéissance et habileté pour guider un troupeau de brebis. International championship in which dogs must demonstrate their obedience and ability to drive a flock of sheep. Téléphone: 973 62 20 08 - Web: http://llavorsi.ddl.net 26 et 27 SKY RUNNER / SKY RUNNER PLUS / SKY ARAN Le Val d'Aran Épreuves de randonnées ayant trois itinéraires différents. Celui de Sky Aran est l'itinéraire le plus court, avec 2.000 m de dénivelé positif et 30 km de parcours; celui de Sky Runner a un parcours de 55 km et 9.200 m de dénivelé accumulé et celui de Sky Runner plus qui ajoute 1.200 m de dénivelé positif et 16 km. Trekking competition with two different routes: Sky Runner, which is 55 km long with a net variation in altitude of 9,200 m, and Sky Runner Plus, with an additional 16 km and 1,200 m, respectively. Téléphone: 973 64 06 98 - Web: www.carrosdefoc.com Foire de la bière, dégustations et spectacles. Beer fair, with tastings and entertainment. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 10 BAL PLA DURRO. L'Haute Ribagorça On dance une foi dans l'année, pour la petite fête, avec la participation de deux majordomes célibataires et deux de mariés. This dance, which is performed by two married and two single men, takes place once a year, coinciding with the village's smaller local festival. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 10 et 11 XV EXPOCLASSIQUE MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell ❚ Symbole de chaque activité / Symbols of each activity Activités sportives / Sporting activities Activités culturelles (musique, cinéma, littérature, théâtre, etc.) / Cultural Exposition de véhicules historiques et classiques. Marché de l'automobile, motos, accessoires et collectionnisme. Exhibition of historic and classic vehicles. Car, motorbike, accessories and collectors' market. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com activities (music, cinema, literature, theatre, etc.) 10 FEU D'ARTIFICE DE LA FETE DE SANAÜJA / FIREWORK DISPLAY OF THE “FESTA MAJOR” OF SANAÜJA SANAÜJA. La Segarra Activités de nature / Nature activities Spectaculaire château de feux d'artifice parmi les actes de la fête locale à Sanaüja. Spectacular firework display which forms part of the “Festa Major” (main festival) celebrations of Sanaüja. Téléphone: 973 47 60 08 - Web: www.sanauja.org Gastronomie / Gastronomy Activités de loisir (fêtes populaires, religieuses, foires etc.) / Leisure activities (popular festivals, religious festivities, fairs, etc)