Autoclave sous vide et sans vide
Transcription
Autoclave sous vide et sans vide
Autoclave sous vide et sans vide 304295A -1- Mode d'emploi Veuillez lire ces instructions avant de mettre l’autoclave en service. Veuillez garder ce manuel d’utilisation dans un lieu sûr, à proximité de l’appareil, pour référence ultérieure. Ligne d'assistance téléphonique. N°de téléphone : 01254 682622 e-mail : [email protected] Le personnel de Prestige Medical est à votre disposition pour vous conseiller et vous assister pendant les heures de bureau. Pour éviter de retarder le traitement de votre appel, veuillez avoir à portée de main les modèles d'appareil et numéros de série lorsque vous prendrez contact avec nos services. Ils se trouvent sur la fiche signalétique située à l'arrière de l'appareil ou sur la plaque posée sur l'intérieur de la porte. Pour toute information complémentaire, consulter le site www.prestigemedical.co.uk Clients au Royaume-Uni 304295A -2- Table des matières Chapitre Page 1 Introduction 5 2 Symboles opérationnels, écrans d'affichage et commandes 6 3 Fonctionnement 7 4 Informations essentielles 10 5 Entretien courant et maintenance 11 6 Dépannage des anomalies 13 7 Séquences de récupération 14 8 Informations complémentaires 15 9 Garantie 16 10 Instructions pour l'imprimante 17 11 Caractéristiques techniques 18 12 Qualité de l'eau 19 13 Chargement de l'autoclave 20 14 Fiche de contrôle quotidien 21 304295A -3- 1 S5 A L1 I D S5 M L2 S2 E L F S3 L3 S4 M 121℃ S2 G H B C J P2 P3 121℃ P1 L L55 S6 L L44 S L L77 L L66 L L88 P5 K 304295A -4- 1. INTRODUCTION. Nous vous remercions d’avoir choisi l’autoclave Anima de Prestige Medical. Tous les cycles sous vide de cet autoclave fonctionnent avec un système de triple pré-vide et sont équipés d'un système de détection active des fuites d'air. Les cycles sans vide fonctionnent avec un système thermodynamique de déplacement d’air. Les cycles de séchage se font à “porte fermée”. Une option “ Démarrage de cycle automatique ” est prévue et permet à l’utilisateur de programmer l’heure de démarrage d’un cycle sélectionné à l’avance. Avant de procéder au déballage, consulter le chapitre “Manipulation manuelle” à la page 15. Pendant le déballage, vérifier que l’appareil n’a pas été endommagé lors du transport. Si vous constatez des dégâts ou anomalies, veuillez les signaler immédiatement au transporteur, par écrit, et en aviser votre revendeur. Le contenu du carton se compose des éléments suivants : Un autoclave avec accessoires internes. Manuel et carte de garantie. Certificat de performances aux essais et certificat de conformité relatif aux cuves sous pression (pour tous les modèles du Royaume-Uni). Bandelettes de test TST. Réservoir d'eau usée. Types de charge et chargement. Cet autoclave a été homologué comme étant capable de stériliser les charges selon la définition de la norme EN13060. Cycles P1 et P2 – Instruments emballés (sous sachet), sous pochette, massifs, creux (rapport longueur/diamètre de 750/1; la longueur des tubes ouverts des deux côtés pourra être doublée) et objets poreux. Cycles P3 – Instruments non emballés (sans sachet) (rapport longueur/diamètre de 750/1; la longueur des tubes ouverts des deux côtés pourra être doublée). Un dispositif de test de contrôle des procédés du genre Bowie Dick ou Helix pourra être utilisé pour valider les cycles P1 et P2. Cycle P4 – 121°C pour les instruments emballés (sous sachet), sous pochette, massifs, creux et objets poreux. Cycle P5 – Instruments massif non emballés uniquement. AVERTISSEMENT ! Veuillez suivre les instructions du fabricant des instruments que vous souhaitez stériliser pour savoir s'ils peuvent être passés en autoclave et pour connaître la température maximale qu'ils peuvent supporter. Un “responsable” devra juger si d'autres charges sont appropriées. Consulter les “Informations complémentaires”. Se référer aux “Caractéristiques techniques” pour connaître la charge d'instruments maximum pour l'autoclave. Tous les instruments doivent être correctement nettoyés préalablement à la stérilisation. Les charges emballées sous sachet ou pochettes ne doivent pas toucher les charges voisines sur le râtelier. Il ne faut placer qu'un seul article par sachet/pochette. Lors de la pose des instruments sur un plateau, il faudra s'assurer qu'ils sont placés sur les nervures (afin de faciliter l’égouttement), qu’ils ne sont pas en contact les uns avec les autres, et que la charge ne touche pas les autres plateaux ou la cuve. Toujours utiliser le dispositif de soulèvement pour retirer les plateaux ou porte-cassette de l'autoclave car ils risquent d’être brûlants. Il est important se soutenir les plateaux longs sur l'arrière au moment de les dégager du porte-plateau. Ne pas saisir un plateau brûlant sans se protéger les mains. 304295A -5- 2. SYMBOLES OPÉRATIONNELS, ÉCRANS D'AFFICHAGE ET COMMANDES. Les désignations suivantes se rapportent aux symboles, écrans d’affichage et commandes présentés en Page 3 de ce manuel. Symboles : S1 IMPORTANT : Lire le Mode d'emploi avant utilisation. S2 Ne pas utiliser d'eau du robinet. S3 Ligne de remplissage maximum. S4 Remplir le réservoir d'eau. S5 Pièces brûlantes (derrière) Ne pas toucher. Derrière la porte également (I). Opérations / Commandes générales : Remarque : La fonction sélectionnée est indiquée par l'illumination du voyant adjacent au bouton correspondant. A C E G I K Bouton Veille / Prêt à l'emploi. Bouton Ouverture de porte. Programmation de la date et réglage de l'heure. Sélection des cycles sous vide. Moulure de porte. Connexions imprimantes B D F H J L Bouton de démarrage du cycle. Sélection heure/date/compteur de cycles. Bouton Accepter réglages de date/heure. Sélection de cycle sans vide. Fusibles (situés derrière le panneau d'accès). Vidange du réservoir d'eau propre. Commandes du cycle. Appuyer sur G pour sélectionner les cycles sous vide comme suit : 134ºC P1 : 134C/3 min.20 s Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 25 min. P2 : 134º C /3 min. 20 s. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 20 min. P3 : 134º C /3 min. 20 s. Cycle sous vide pour instruments non emballés, massifs, creux sans séchage. Cycle également destiné aux tests de contrôle des procédés. P4 : 121º C/15½ min. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 25 min. Appuyer surH pour sélectionner les cycles sans vide. P5 : 134º C /3 min. 20 s. Cycle sans vide pour instruments massifs non emballés, sans séchage. APRÈS CHAQUE CYCLE, L'APPAREIL REVIENT SUR LE CYCLE PAR DÉFAUT, SOIT P1. Options de l'écran d'affichage. L1 L2 L3 Écran d'affichage “Heure” “Date” et “Compteur de cycles”. Le mode d'affichage normal est celui qui indique l'heure. La date ou compteur de cycles peuvent être sélectionnés en appuyant sur le bouton D situé à côté de l'écran d'affichage. La sélection est valide jusqu’à ce qu’un cycle se termine ou jusqu’à ce que le dispositif soit remis en mode de veille, auquel cas l’affichage revient sur l’heure actuelle. Écran d'affichage “Température” Écran d'affichage “Pression”. Les codes suivants indiquent l'évolution du cycle : L4 L5 L6 L7 L8 Cycle démarré. Réchauffement et purge d'air. Stérilisation. Dépressurisation / séchage. Cycle terminé. 304295A -6- 3. FONCTIONNEMENT. Veuillez prendre le temps de lire ces instructions avant d'utiliser l’autoclave. Il est essentiel que l’utilisateur ait été adéquatement formé et qu’un "responsable" ait été désigné pour la gestion de l’autoclave. À condition de suivre ces instructions expliquées simplement et étape-par-étape vous pouvez avoir la certitude que vos instruments seront systématiquement correctement stérilisés. 1. Installation. L’autoclave doit être posé sur une surface plane, à niveau et solide. AVERTISSEMENT ! L’eau usée ainsi que le serpentin de condensation de vapeur risquent d'être brûlants. Soyez toujours prudent. Pour vérifier que l'appareil est à niveau, verser un demi-verre d’eau dans la cuve. L’eau doit s’écouler vers l'orifice situé à l’arrière de la cuve et non pas vers l’avant. 4. Réglage de la date et de l'heure. La date et l'heure sont réglées dans l'ordre suivant : Remarque : L'horloge utilisée est au format de 24 heures. Années (dizaines) : Années (centaines) : Mois : Jour : Minutes : Heures. AVERTISSEMENT ! L'autoclave est lourd ; il faudra au minimum deux personnes pour le soulever. 2. Branchement. Raccorder l'appareil à une prise électrique secteur correspondant aux caractéristiques nominales de l'appareil. Consulter la plaque signalétique en duplicat située à l'intérieur du panneau de la porte. Au bout de quelques secondes, le voyant adjacent au bouton (A)s'allume. AVERTISSEMENT ! La prise électrique DOIT ÊTRE UNE PRISE DE TERRE. Un accès facile à la prise secteur est indispensable pour pouvoir débrancher l'appareil en cas d’urgence. Mettre l’autoclave en “Mode Prêt” en appuyant sur le bouton Prêt (A). Le voyant à côté du bouton (A) s’éteint. Appuyer sur le bouton (D) et garder le doigt dessus pendant 5 secondes. Régler l’année (dizaines) en appuyant sur le bouton (D) pour aller vers le haut ou sur le bouton (E) pour aller vers le bas. Appuyer sur le bouton (F) pour valider. Régler l’année (centaines); Mois; Jour; Minutes; heures; en appuyant sur le bouton (D) pour aller vers le haut, et le bouton (E) pour aller vers le bas. Appuyer sur le bouton (F) pour valider. Le dispositif revient en “Mode Prêt” une fois les heures validées. 5. Prêt. Appuyer sur le bouton (A) pour régler l'autoclave en “Mode Prêt”. Le voyant à côté du bouton (A) s’éteint. Remarque : En “Mode Prêt”, le générateur et la cuve continuent à chauffer. 3. Circuit d'eau à usage unique. Cet appareil est muni d’un circuit à “usage unique” spécialement conçu pour empêcher l'appareil de recycler tout contaminant éventuel lors de la stérilisation des instruments. 6. Remplissage d’eau – NE PAS UTILISER D'EAU DU ROBINET. Avant la première utilisation de l’autoclave, le remplir d’eau. Inspecter régulièrement le récipient d’eau usée pour éviter tout débordement. Vider le récipient lorsque le niveau d'eau usée atteint la ligne “Max”. Appuyer sur le bouton (C) pour ouvrir la porte. Verser l’eau dans le bec verseur (M) jusqu’à ce que le niveau d’eau arrive à la “ligne maximum” (S3). La capacité du réservoir d'eau est de 3,7 litres. Lorsque le témoin de bas niveau d'eau (S4) s'allume, rajouter de l'eau. Toujours utiliser de l’eau désionisée, distillée ou stérile conformément aux recommandations. Ne jamais utiliser d'eau du robinet. Pour vider le récipient, dévisser le bouchon à vis et retirer soigneusement le serpentin de condensation de vapeur qui passe à travers le bouchon. Le poser sur une surface résistante à la chaleur pendant la vidange du récipient. Soutenir le récipient par la poignée de transport pendant la vidange. Reposer le serpentin de condensation de vapeur et le bouchon en vérifiant qu'il est bien vissé. 7. Chargement. Voir les Chapitres "Type de charge et chargement” à la page 5 et “Caractéristiques techniques” à la page 20 pour connaître la charge maximale autorisée. Remarque : Avant le premier usage et après la vidange, il faut toujours ajouter de l’eau jusqu’à ce que le niveau d’eau atteigne la ligne minimum. Le récipient d'eau usée peut être placé à tout endroit adéquat à condition de faire attention à ce qu'il ne puisse pas être renversé. 304295A -7- Le non-respect des instructions peut causer un dysfonctionnement du dispositif ou un cycle incomplet, donc non efficace. Les instruments doivent être parfaitement lavés et rincés avant chaque chargement. Toujours utiliser les râteliers ou plateaux à instruments fournis. Test de pénétration de vapeur. Le “test de pénétration de vapeur” doit être effectué quotidiennement pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil. Un kit de test Bowie Dick ou bien un test Helix (tous deux disponibles auprès de Prestige Medical) DOIVENT IMPÉRATIVEMENT être utilisés à cet effet. Le test Bowie Dick ou Helix doit être placé sur un plateau à instruments au milieu de la cuve, vers l’avant. Charger les instruments de façon à ce qu’ils ne soient pas en contact ni les uns avec les autres, ni avec la cuve et qu’ils soient bien posés sur les rainures du plateau. Ne placer qu'un seul élément par sachet. Les charges textiles doivent être disposées en forme de cubes de 150 mm.x 120 mm. x 100 mm. (maximum), et ne pas peser plus d'1 kg. Les placer sur un plateau au milieu de la cuve. Les charges textiles ne doivent pas être stérilisées avec d’autres charges. 8. Fermeture de la porte. Une fois les plateaux en place, fermer la porte en la poussant jusqu’à ce qu'un déclic se fasse entendre. Le voyant adjacent au bouton de porte ouverte (C) s'allume. Test Helix Faire tourner un cycle P3 vapeur. 9. Options de Cycles. Après chaque cycle, l'appareil revient au cycle par défaut, soit “P1” 134º C /3 min.20 s. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage. Kit de test Bowie Dick pour le test de pénétration de Une fois l'essai effectué, le kit de test ou Helix TST doit passer à une couleur pourpre uniforme. Si le TST n’est pas de couleur pourpre uniforme, vérifier le joint de la porte et le récipient. Refaire le test. Si le test échoue de nouveau, solliciter une assistance technique. Les options de cycles sont les suivantes : Appuyer sur G pour sélectionner les cycles sous vide comme suit: - Test de fuite du système avec vide. Le “test de fuite du système sous vide” contrôle le bon fonctionnement du système de vide. NB. Une imprimante ou un enregistreur de données DOIVENT être installés. 134º C /3 min. 20 s. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 25 min. 134º C /3 min. 20 s. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 20 min. Le test DOIT être entrepris lorsque le dispositif est à froid et à sec (avant que tout autre cycle ne soit mis en marche). 134º C /3 min. 20 s. Cycle sous vide pour instruments non emballés, massifs, creux sans séchage. Cycle également destiné aux tests de contrôle des procédés. Positionner l’autoclave en “Mode veille” en appuyant sur le bouton Prêt (A). Le voyant à côté du bouton (A) doit s’allumer. 121º C /15 min. Cycle sous vide pour charges poreuses, instruments emballés, sous sachets, massifs, creux avec séchage de 25 min. Appuyer sur le bouton (G) et garder le doigt dessus pendant 6 secondes. L’affichage (D1) commencera le compte à rebours. Garder le doigt sur le bouton (G) jusqu’à ce que le compte à rebours arrive à zéro. Le test commence alors. Appuyer sur H pour sélectionner le cycle sans vide 134 / 3 min. Durant le test, les segments du graphique d'évolution du cycle (S6) clignotent. 10. Cycle de démarrage. Appuyer sur le bouton (B) pour mettre en marche un cycle de programmation entièrement automatique. Un écran d’affichage montre les phases du cycle : Le test prend de 15 à 30 minutes. Une fois terminé, l’impression indique soir la réussite, soit l'échec du test pour l'appareil. Dans le cas d’un échec, nettoyer le joint et la collerette de la cuve, puis répéter le test. Si l'appareil échoue plusieurs fois, contacter Prestige Medical ou votre fournisseur. Phase 1 Cycle démarré (L4) Phase 2 Purge d’air et réchauffement (L5) Phase 3 Stérilisation (L6) Phase 4 Dépressurisation / séchage (L7) Phase 5 Cycle terminé (L8) Cycle de pré-programmation automatique de mise en marche. L’autoclave peut être programmé pour permettre à un cycle quelconque de commencer à tout moment de la journée, même lorsque l’autoclave est sans surveillance. Cette option est recommandée, particulièrement lorsque l’opérateur effectue un “test de détection de fuite d’air”. 11. Ouverture de la porte. A la fin du cycle, un avertisseur sonore sonne 3 fois. Appuyer sur le bouton (C) pour ouvrir la porte permettant l’accès à la charge. Opérations supplémentaires 304295A -8- Positionner l’autoclave en “Mode veille” en appuyant sur le bouton Prêt (A). Le voyant à côté du bouton (A) doit s’allumer. Appuyer sur le bouton (D) et garder le doigt dessus pendant 6 secondes, puis le relâcher. L’écran d’affichage de l’heure (D1) doit clignoter avec l’heure affichée par défaut de 06.30h. Appuyer sur le bouton (F) pour valider. S'il est nécessaire de régler sur une autre heure pour le démarrage d'un cycle automatique préprogrammé, changer les minutes, puisles heures en appuyant sur le bouton (D) pour aller vers le haut ou sur le bouton (E) pour aller vers le bas. Valider en appuyant sur le bouton (F2). Le dispositif retourne au “Mode Prêt” et le voyant à la gauche du symbole de l'horloge doit continuer à clignoter. Sélectionner le cycle de stérilisation requis à l’aide des boutons (G) et (H). Appuyer sur le bouton de mise en marche (B). Le voyant de porte (voyant C) et de démarrage (voyant B) doivent tous deux clignoter. Le voyant du symbole d'horloge continue à clignoter. Le cycle sélectionné débute lorsque l’heure de départ programmée est atteinte. Le voyant du symbole d’horloge clignote jusqu’à ce le cycle soit terminé. Pour arrêter le cycle programmé (avant que le cycle ne démarre) appuyer sur le “bouton Veille” (A). Remarque : Si l'appareil est utilisé dans un environnement très froid, il se peut que de la vapeur s'échappant du ventilateur de refroidissement soit visible. Cela est normal et ne devrait durer que quelques minutes. 304295A -9- 4. Vous ne devez pas…. INFORMATIONS ESSENTIELLES. …perdre ce manuel. …ajouter tout produit chimique à l’eau. …tenter de stériliser des substances volatiles, des matières toxiques ou d'autres charges non appropriées. (Demander conseil au “Responsable”). …placer l’autoclave sous les rayons directs du soleil. …placer l'autoclave sur des surfaces sensibles à la chaleur. …utiliser des produits de nettoyage qui ne conviennent pas. …faire tomber l’autoclave ou en faire mauvais usage. …utiliser l’autoclave dans des zones de risque associées à des matériaux ou gaz inflammables. …démonter la machine en enlevant le boîtier en plastique, ou bien tenter, vous-même, de faire la révision ou de réparer l’autoclave. Pour garantir un fonctionnement satisfaisant et durable de votre autoclave, il est important de suivre les points suivants, de même que les procédures d'entretien et de maintenance indiquées cidessous : Vous devez.… …lire et respecter ces consignes d'utilisation. …vous assurer que la charge convienne au mode de stérilisation et au cycle sélectionné. …vous assurer que la charge puisse être stérilisée à la température choisie. …vous assurer que les instruments ont été préalablement nettoyés. …vous assurer que la charge a été parfaitement rincée dans de l’eau propre avant la procédure de stérilisation pour éviter la présence de résidus chimiques de nettoyage après le nettoyage de l'autoclave. Ce produit n’est pas une machine à nettoyer /laveuse. …lors de la pose des instruments sur les plateaux, bien vérifier qu'ils sont placés sur les rainures du plateau (pour faciliter l'égouttement), et faire en sorte qu'ils ne se touchent pas et que la hauteur de la charge ne gêne pas le plateau ou la cuve qui se trouve au-dessus. …utiliser uniquement de l'eau distillée; désionisée ou stérile (comme indiqué). …vous assurer que l’autoclave soit situé dans un endroit sans courant d’air. …vous assurer que l’autoclave ne soit pas dans un placard fermé. …vous assurer que tous les panneaux d'autres produits externes sont au minimum à 50 mm des surfaces voisines pour permettre une bonne circulation de l'air. …vous assurer que la porte reste entrouverte lorsque l’autoclave n’est pas utilisé. …bien citer le modèle / numéro de série (qui sont situés à l'intérieur de la porte) ainsi que la date d' achat dans toute correspondance. …vous assurer que l’entretien/révision de l’autoclave soient confiés exclusivement à du personnel qualifié. Nous vous recommandons d’utiliser une languette réactive lors de chaque cycle pour vérifier l'efficacité du cycle de stérilisation. Si cette languette ne change pas de couleur, recommencer le cycle. Si la languette ne change toujours pas de couleur, prendre les dispositions nécessaires pour faire réparer votre appareil. 304295A - 10 - 5. ENTRETIEN COURANT ET MAINTENANCE Nettoyer les surfaces externes avec un chiffon non pelucheux imbibé d'eau savonneuse tiède. Pour les taches persistantes, utiliser une crème de nettoyage douce. AVERTISSEMENT ! Débrancher l’autoclave de la prise électrique secteur avant tout nettoyage. Réservoir d'eau propre / réservoir d'eau usée. Une fois par mois, vidanger complètement le réservoir d'eau et le laisser vide toute une nuit (utiliser le kit de nettoyage d'autoclave portant le code produit 289138). Vider puis remplir ensuite d'eau douce. Répeter cettte opération de rinçage deux fois de plus de manière à éliminer tous résidus. Toujours utiliser de l’eau désionisée, distillée ou stérile conformément aux recommandations. NE JAMAIS UTILISER D’EAU DU ROBINET. Entretien quotidien Joint LE JOINT DOIT ETRE NETTOYÉ TOUS LES JOURS AVANT D'UTILISER L'AUTOCLAVE. Essuyer la surface exposée du joint ainsi que la surface de la cuve avec un chiffon non pelucheux humidifé avec de l'eau savonneuse tiède. Entretien courant. Tous les trimestres, vérifier l'étalonnage – voir le manuel d'entretien. Essuyer à nouveau le joint et la cuve avec un chiffon non pelucheux humidifé avec de l'eau pour enlever les residus de savon. Remplacer les filtres à eau une fois par an. Tous les 250 cycles. Nettoyer l’autoclave à l’aide du kit de nettoyage d'autoclave (Code produit 289138A). AVERTISSEMENT ! Tous manquements dans l'exécution de ces procédures pourra causer l’affichage d’UOD1 sur l’écran d’affichage (UOD1 indique que l'appareil est probablement contaminé et risque de ne plus fonctionner correctement). Tous les 500 cycles. Changer le filtre à air situé à l’avant de l’autoclave. Tirer doucement sur le filtre, le dégager du tube et poser le filtre de rechange. Puis réenfoncer le filtre et le tube dans l'orifice. Surfaces extérieures (si nécessaire). 304295A - 11 - Remplacement du joint Si le joint présente une fuite persistante, retirer celui-ci et le nettoyer soigneusement dans de l’eau savonneuse tiède en le secouant ensuite pour le faire sécher. Il est également possible de l'essuyer avec un chiffon non pelucheux. (L’utilisation de toute autre matière peut conduire au dépôt de matière fibreuse sur le joint et causer des problèmes). La plaque du joint de la porte doit également être nettoyée. Si la fuite persiste, se procurer un nouveau joint et l’installer (279011). Pour enlever le joint, dévisser les deux écrous à oreilles (309070) situés au centre de la plaque à joint. Écrou à oreilles Collerette hermétique – vérifier que le joint est placé du bon côté Fiche d’entrée Retirer l’ensemble plaque/joint puis retirer le joint de la plaque. ATTENTION : Vérifier que le joint est positionné dans le bon sens sur la plaque. La collerette doit être orientée vers l’extérieur. Pendant le remontage, poser de nouveaux joints d’étanchéité noirs (fournis avec le joint de porte) dans les encoches usinées de la moulure de porte. S’assurer que la fiche d’entrée est bien alignée sur l'orifice du couvercle moulé. Avant de resserrer les écrous à oreilles, s’assurer que le joint est parfaitement bien fixé sur la plaque à joint et dans l'encoche de la porte. NE PAS serrer à l'excès les écrous à oreilles au risque d’endommager la pièce filetée. 304295A - 12 - 6. DÉPANNAGE DES ANOMALIES En cas de panne, elle sera indiquée par un signal sonore et visuel. La nature de la panne peut être déterminée en se référant au guide des pannes ci-dessous. La séquence de récupération permet d’accéder aux instruments qui se trouvent dans l’autoclave. C’est la première étape des opérations à effectuer pour rectifier une anomalie. Message à l'utilisateur UOD1 et UOD2 Cause Contamination. Voyant de niveau d'eau au minimum (S4) Le voyant "porte" s'allume sur l'écran d'affichage (D2). Réserve d’eau insuffisante pour effectuer un cycle. 01 Coupure de courant en cours de cycle. b02 Température de stérilisation hors plage. d02 Différence de températures de sonde hors plage. t02 Erreur de l'horloge. p02 Pression de stérilisation hors plage. 03 Échec de la purge d'air. 04 Échec de dépressurisation. 07 Défaut de sonde – thermistance du générateur de vapeur. 08 Défaut de sonde – Transducteur de pression. 10 Eau dans le générateur de vapeur. UOD3 Défaut de dépressurisation pendant le séchage. 13 Temporisation du remplissage d'eau. 14 Défaut de sonde – Sonde de la cuve. 15 Fuite dans le système. 16 Faible fuite induite (exclusivement pour le NHS, le service de santé publique britannique) Le bouton de démarrage du cycle a été actionné alors que la porte était ouverte ou bien le microcontact de la porte a besoin d’un réglage. Solution. Effectuer les procédures d’entretien courant. Remplacer le joint. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Appuyer deux fois sur le bouton (A). Remplir d'eau jusqu'à la ligne (S3). Si la porte est fermée et que le voyant porte (C) n’est pas allumé - pousser la porte pour vérifier si la diode s'allume. Si la porte est ouverte, la fermer et réessayer. Si l’erreur a lieu pendant le cycle – suivre la procédure de séquence de Récupération “i”. Séquence de récupération “i”. Vérifier l’alimentation électrique – recommencer le cycle. Séquence de récupération “i”. Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “i”. Effectuer les procédures d’entretien courant. Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “i”. Vérifier et régler l’horloge – recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “i”. Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “i”. Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Séquence de récupération “i”. Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Séquence de récupération “ii” – Recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “ii” – Recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “iii” – Recommencer le cycle. Séquence de récupération “i”. Nettoyer ou changer le joint. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “i”. Vidanger l’eau du réservoir d'eau et le remplir de nouveau avec de l’eau désionisée, distillée ou stérile. Recommencer le cycle. Séquence de récupération “ii” – Recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Séquence de récupération “ii” –Nettoyer la surface du joint et de la cuve puis recommencer le cycle. Si le problème persiste, faire appel à un technicien. Consulter le responsable. Étant donné que les interventions non-couvertes par la garantie risquent d’être coûteuses, nous vous conseillons de vous assurer que tous les éléments consommables ont bien été remplacés ou nettoyés selon les informations fournies et que la qualité de l’eau est conforme aux indications du Chapitre 13 avant de faire appel à Prestige Medical Ltd. Pour une assistance technique, veuillez contacter le Service Après-Vente Prestige Medical au 01254 - 682622 (24h/24h) e-mail : [email protected] 304295A - 13 - 7. SÉQUENCE DE RÉCUPÉRATION (permet de retirer les instruments de l'appareil). Séquence de récupération (permet de retirer les instruments de l'appareil). Séquence de récupération “i”. Séquence de récupération “ii”. Appuyer sur le bouton (A). Appuyer sur le bouton (A). Stabilisation (pas de clignotement ni Stabilisation (pas de clignotement ni de bip de bip sonore) sonore) Séquence de récupération “iii”. Appuyer sur le bouton (A). Stabilisation (pas de clignotement ni de bip sonore) Appuyer sur le bouton (A). “Récupération” NB : Impossible de continuer. Débrancher Appuyer sur le bouton (A) pour passer au l'autoclave au niveau de la prise de courant. “Mode Prêt” Intervention du technicien nécessaire. La séquence de récupération (en fonction de l'endroit de l’anomalie) va provoquer une vidange du générateur et doit permettre au cycle de se terminer avec déclenchement d’un bip sonore continu pour indiquer que la séquence de récupération est terminée. Important. Avant le redémarrage d’un cycle, vérifier que la prise est bien branchée sur le secteur et que cette prise soit une prise de terre. Dans le cas d’une coupure de courant, il sera impossible d’ouvrir la porte avant le rétablissement du courant et de la pression ambiante. Dans le cas d’une coupure électrique interne, il sera impossible d’ouvrir la porte jusqu’à ce que : 1. 2. L’autoclave se soit refroidi à la pression atmosphérique. L’accès est alors possible en utilisant l’outil fourni. Une réparation ait été effectuée. En cas de dysfonctionnement d'un dispositif de signalisation (indicateurs/voyants), une réparation sera nécessaire pour résoudre le problème. Si un dispositif de sécurité se déclenche, débrancher l’autoclave et faire appel à un technicien– Ne pas tenter de réparer l’appareil. Principaux dispositifs de sécurité : Cet appareil comporte 2 dispositifs principaux de sécurité : un détendeur de pression (soupape de sécurité) et un dispositif de coupure de sécurité thermique se déclenchant en cas de surchauffe du générateur. NOTE IMPORTANTE SUR LES PROCEDURES D’OUVERTURE DE LA PORTE EN CAS D’URGENCE. Si le crochet de verrouillage de porte n’est pas entièrement déclenché lors de l’ouverture de porte et que le voyant de porte s’est éteint, une légère pression sur la porte permettra de réactiver le voyant d’ouverture de porte. Il sera alors possible d’ouvrir normalement la porte en utilisant le bouton d’ouverture de la porte. Ouverture de la porte en cas de coupure de courant. Si l’appareil a subi une coupure de courant électrique, et qu’il est indispensable d’ouvrir l’autoclave pour pouvoir récupérer les instruments, suivre la procédure ci-dessous. Cette procédure doit impérativement être entreprise par le responsable désigné : 1. 2. 3. 4. 5. Débrancher l'appareil de la prise secteur. Le laisser refroidir à la température ambiante. Enlever l’œillet de protection blanc du dessus de la machine. À l'aide du crochet de la tige métallique spécialement fournie, relâcher toute la pression/vide à l’intérieur de la cuve en accrochant l'anneau au détendeur de pression et le tirant vers soi. Voir l'illustration ci-contre. Insérer la tige métallique spécialement fournie dans l'orifice guide du mécanisme de fermeture de porte et pousser vers l’intérieur. Si la tige commence à se courber au niveau de la partie préformée, répéter la procédure à partir du point 3 ci-dessus. Voir la photo ci-contre. NE PAS TENTER D’OUVRIR LORSQUE LA CUVE EST SOUS PRESSION. UTILISER UNIQUEMENT L’OUTIL FOURNI ET SUIVRE LES INSTRUCTIONS CITÉES CI –DESSUS POUR POUVOIR OUVRIR L'APPAREIL. 304295A - 14 - 8. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES. o Opérateur /Utilisateur : La personne désignée à l'usage de l'autoclave. o o Responsable : La personne chargée de la gestion de l’équipement, de l’affectation des tâches/charges, de l’entretien et la maintenance. Cette personne est également chargée de s’assurer que toutes les réglementations en vigueur en matière d’hygiène, de santé et de sécurité sont respectées y compris les règles relatives aux cuves à pression. Cette personne doit vérifier que seules des personnes dûment qualifiées entreprennent les opérations de réparation et de maintenance autres que les instructions d’entretien et de maintenance décrites comme telles dans ce manuel. Pièces détachées : Seules les pièces de rechange fournies ou spécifiées par Prestige Medical doivent être utilisées pour effectuer l’entretien de l’autoclave. L’usage de pièces non-autorisées aurait pour effet d'annuler la garantie et risquerait de porter préjudice à la performance et la sécurité de cet appareil. Accessoires : Rouleau papier pour imprimante (Code produit 279505) : Dix rouleaux de rechange. Personne qualifiée : Une personne qualifiée du fait de sa formation professionnelle ou de son expérience à un niveau reconnu en ce qui concerne le travail à réaliser. Accessoires internes : Plateau de 16 litres (Code produit 279482) Boutons d’identification des plateaux (Code produit 279483) Plateau sachets 16 litres (Code produit 309066) : Dispositif de soulèvement des plateaux (Code produit 279007) : Entretien /révision : Étalonnage et maintenance selon les besoins. Manipulation de l'appareil : Étant donné le poids de l’appareil, deux personnes sont nécessaires pour le déballage ou le transport du produit. Accessoires en option Plateau clip /porte-cassette (Code produit 309091). Jeu de 5 plateaux clip (Code produit 309093) DÉBALLAGE. Pour extraire l’autoclave de son carton d’emballage, s’assurer qu'il y a une personne de chaque côté de l’appareil. Le soulever de la boîte et le déposer sur le plan de travail. MISE EN PLACE Commencer par saisir l'appareil en dessous de la plaque frontale (grosse moulure en plastique). Une fois l'appareil un peu plus dégagé, le soulever par les autres coins. Le déposer à l’endroit voulu et le relâcher dans l'ordre inverse au soulèvement. NOTE : Toujours vidanger le réservoir d’eau avant tout déplacement de l'appareil. Laisser refroidir l'appareil pendant 30 minutes après son utilisation avant de le déplacer. Outil/Tige métallique d’ouverture de porte/ASME (Code produit 309068) : Vis de serrage à main de la plaque de la porte (Code produit 309070) : Joint hermétique x 4 (Code produit 279571 ) Joint pour chambre de 250 mm. de diamètre. Joint torique de la porte (Code produit 279100) : Produits de nettoyage : Liquide-vaisselle doux. Crème de nettoyage non-abrasive. Produit désinfectant dilué dans l’eau. Kit de nettoyage de l'autoclave, code produit 289138. Réservoir d’eau usée (Code produit 279503) Récipient d’eau à usage unique. Kit de test (Code produit 309031) Décontamination de l’appareil. Si l’appareil nécessite une réparation, il est nécessaire de le décontaminer conformément à une procédure reconnue avant son renvoi ou sa réparation sur le terrain. Cet appareil doit être accompagné d’une attestation indiquant son état de contamination. Les détails de la procédure appropriée sont disponibles auprès de Prestige Medical Ltd sur simple demande. TST Helix agréé par Prestige Medical Ltd disponible aupès de : Albert Browne Ltd. Leicester LE5 1QZ Royaume-Uni Code de commande 3781. Homologations : Les homologations sont toutes spécifiques aux modèles. Cependant, les normes suivantes s’appliquent totalement ou partiellement : o o o Récipients sous pression selon le code ASME, Section 8. BS EN 61010 Parties 1 et 2 UL/CSA Nettoyant d'autoclave (Code produit 289138) : Pour le nettoyage de l’autoclave et son bon fonctionnement. Filtre à air (Code produit 299052) : Filtre à air de rechange. Directive européenne relative aux dispositifs médicaux (MDD 93/42/CEE) Directive relative à la compatibilité électromagnétique. Norme Européenne sur les stérilisateurs (EN13060) 304295A - 15 - 9 GARANTIE. L'élement générateur (uniquement) est couvert par une garantie à vie. Prestige Medical Ltd s’engage, durant les douze mois à partir de la date d’achat (ou 18 mois à partir de la date de départ d’usine selon laquelle de ces deux dates survient en premier), à réparer ou à remplacer gratuitement toute pièce détachée* y compris la main d’œuvre, s'avérant présenter un vice matériel et/ou de fabrication. Prestige Medical Ltd n’assumera pas de responsabilité dans le cas où l’acheteur n'a pas suivi les instructions préconisées dans ce manuel, si l'autoclave a été utilisé à mauvais escient ou a subi des interférences, s'il a été altéré, ou bien que sa réparation ou son entretien/révision a été entrepris par une personne non agréée . Dans de tels cas, la protection fournie sur l'équipement pourra s'en voir altérée. Dans les douze mois qui suivront, Prestige Medical Ltd remplacera gratuitement toutes pièces détachées qui s’avèrent avoir un défaut matériel et/ou de fabrication, main d’œuvre non comprise. * Cette garantie exclut le joint de porte, et tout élément interne et consommables. Cette garantie sera valide à condition qu'une révision de l'appareil ait été réalisée au moins une fois par an par un agent agréé, et à condition que Prestige Medical Ltd ait reçu la carte de garantie dans un délai de 3 mois suivant l'installation. Les droits statutaires du consommateur ne sont pas affectés. La politique de Prestige Medical Ltd est une politique de développement continu et c'est pour cela qu'elle se réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques techniques des modèles et pièces illustrés et décrits dans ce manuel. MISE AU REBUT Déclaration DEEE (Déchets d'équipment électriques et électroniques) La directive DEEE investit tous les fabricants et importateurs européens de l'obligation de reprendre tous les produits électriques en fin de vie utile. Prestige Medical Limited accepte sa responsabilité de financer le coût du traitement de DEEE ne servant plus conformément aux exigences de recyclage spécifiques. Le symbole illustré ci-dessous est présent sur tous les produit Prestige Medical, et celui-ci indique que le produit NE doit PAS être mis au rebut avec les autres déchets. Il revient en effet à l'utilisateur de se débarrasser de leurs déchets d'équipements électriques et électroniques en les confiant à un centre agréé de recyclage/traitement de déchets ou en les renvoyant à Prestige Medical pour qu'ils y soient recyclés. Pour de plus amples renseignements sur les centres de recyclage, veuillez prendre contact avec votre bureau local ou avec Prestige Medical. 304295A - 16 - 10. INSTRUCTIONS POUR IMPRIMANTE (EN OPTION). Procédure de mise sous tension Branchez l’imprimante dans une prise de courant et la mettre sous tension. Le voyant lumineux d'allume sur l’imprimante. Connectez l’imprimante à l’autoclave en utilisant le câble fourni. L’imprimante se connecte à l'autoclave au niveau du connecteur K – voir page 4 Remplacer le rouleau de papier – Code produit 279505. Si le rouleau de papier doit être changé, ouvrir le couvercle et retirer le papier qui reste dans la machine en utilisant le bouton, sans tenter de tirer sur le papier pour le faire sortir à travers le mécanisme de l'imprimante. Dérouler de quelques centimètres le nouveau rouleau de papier et vérifier que l’extrémité est rectiligne et nette. Faire passer l’extrémité avant du papier à travers la fente d'alimentation du papier, en l’insérant vers l’avant à partir du bas du rouleau, jusqu' à ce qu'une résistance soit ressentie. Appuyer sur le bouton et alimenter le papier à travers la fente de sortie de papier. Placer le nouveau papier dans le compartiment à papier et fermer le couvercle. Si le papier devient plissé ou n’est plus aligné durant l’alimentation d'un nouveau rouleau, découper le bout irrégulier du rouleau, faire ressortir le papier plissé en utilisant le bouton et recharger le rouleau tout en s’assurant que le papier est rectiligne. Voyant d'évolution. L’imprimante est équipée d'un voyant pour indiquer son état. Si une erreur est détectée, le voyant clignotera par intermittence. L’erreur peut être identifiée en comptant le nombre de clignotements. Indication du voyant. Marche Arrêt * * * Imprimante allumée Imprimante éteinte ou en veille Sortie Papier ** Surchauffe de la tête thermique ** ** Signification Solution. Insérer un nouveau rouleau Laisser la tête se refroidir Placer l’imprimante sur le plan de travail à proximité de l’autoclave. Ne pas placer l’imprimante sur l’autoclave. S’assurer que le papier est à l’abri de surfaces brûlantes comme par exemple le tuyau de vidange, etc. Classer les papiers imprimés dans des dossiers à l’abri de la lumière solaire directe ou indirecte. INSTRUCTIONS RELATIVES À L'ENREGISTREUR DE DONNÉES (EN OPTION) Se référer aux instructions fournies avec l’enregistreur pour ce qui est de sa programmation et son utilisation. 304295A - 17 - 11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES. Matériaux de composition de la cuve : Capacité de la cuve 16 litres 22 litres Largeur hors tout Hauteur hors tout Longueur hors tout Poids net déballé Diamètre de la cuve Longueurs de la cuve Long. max. de l'instrument Charge max. sans vide Charge max. sous vide 480mm. 410mm. 440mm. 42 kg. (Max) 250mm. 330mm. 290mm. 6 kg 6 kg (sans sachet) 2 kg (avec sachet) 1,5 kg (poreux)* 480mm. 410mm. 610mm. 43 kg. (Max) 250mm. 430mm. 420 mm. 6 kg 6 kg (sans sachet) 2 kg (avec sachet) 1,5 kg (poreux)* 134º C/3½ min. 121° C/15 min 134º C/3½ min. 121° C/15 min 2,05 bar (jauge). 2,05 bar (jauge). 230 v. /2200 W 50 – 60 Hz. 230 v. /2200 W 50 – 60 Hz. *Taille du paquet - 3 x "vet pack" standard @ 500 g chacun Température / durée de stérilisation. Pression d'utilisation (Minimum) Tension/puissance Fréquence NB. La durée du cycle de bout en bout augmentera en cas de baisse de la tension secteur. Cuve : Générateur : Couvercle : Plaque de porte : Acier inoxydable – 304 –S15 Aluminium – LM25 Aluminium – ASME SB26 356.0 T6 Acier inoxydable – 304 –S15 Un interrupteur thermique est monté sur le générateur pour protéger l'appareil contre la surchauffe. S'il disjoncte, laisser reposer l'appareil pendant 15 minutes avant de réinitialiser l'interrupteur thermique à l'aide de l'actionneur situé sur l'arrière de la machine (voir illustration). Régime nominal : Tous les produits sont conçus pour une utilisation intermittente continue. Éléments thermiques : Moulés dans le générateur. Chauffage intérieur. Avertissement! Débrancher l’autoclave de la prise secteur avant de changer les fusibles. Seul le personnel qualifié sera autorisé à changer les fusibles. Coupure thermique (sécurité surchauffe) : Type bilame aux caractéristiques nominales de 170º C avec réinitialisation manuelle. Catégorie surtension : Groupe II Degré de pollution: Groupe II Isolation : Classe I. Coupure de sécurité : Voir “Coupure thermique”. Seule une personne qualifiée sera habilitée à changer ce réglage. Conditions environnementales : Utilisation en intérieur à une altitude maximale de 2 000 m. Plage de températures ambiantes +10º C à +40º C Humidité relative maximale de 80% pour les températures allant jusqu'à 30º C, baissant de façon linéaire jusqu'à 50 % à 40º C. Plage de tension secteur 207 à 254 volts. Les performances de séchage pourront varier en fonction des conditions environnementales locales. Usage d’eau maximum : Cycles sous vide = 600 ml par cycle (normal). Cycles sans vide = 450 ml par cycle (normal). Fusible supérieur de la prise secteur (remplaçable par l'utilisateur) F13A à la norme BS1362 pour le Royaume-Uni uniquement. Température maximum panne unique : 141º C déterminée par la soupape de sécurité. Soupape de sécurité : Se déclenche à 2,65 bar. Accumulation <10 %. Entreposage : Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une certaine période, le débrancher et vidanger l'eau présente dans le réservoir, en particulier si la température de la pièce dans lequel il se trouve risque de baisser en dessous de 0º C. Emballage : Les matériaux d'emballage utilisés ont été choisis pour faciliter le recyclage. Veiller à utiliser le système de mise au rebut approprié pour disposer des matériels d'emballage. Energie maximale utilisée : 1,18 kWh Niveau acoustique continu équivalent = 60 db. 304295A - 18 - 12. QUALITÉ DE L'EAU. Elle doit être appropriée pour produire de la vapeur propre conformément aux normes internationales. Exemple de caractéristiques pour vapeur propre Déterminant Valeur Basé sur de l'eau stérilisée pour injections à la norme BP : Acidité ou alcalinité. NQ Ammonium Substances oxydables. Calcium et magnésium. 0,2mg/litre NQ NQ Métaux lourds. 0,1mg/litre Chlorure Nitrate Sulfate Résidu à l'évaporation 0,5mg/litre 0,2mg/litre NQ 30 mg/litre Essai de conformité recommandé Test BP. Les tests du pH ne constituent pas des substituts acceptables. Test BP ou autre méthode appropriée. Test BP. Test BP. Les tests de la dureté ne constituent pas des substituts acceptables. Test BP. Les tests sur composants individuels ne constituent pas des substituts acceptables. Test BP ou autre méthode appropriée. Test BP ou autre méthode appropriée. Test BP. Test BP. La mesure de la conductivité ne constitue pas un substitut acceptable. Test BP. Pyrogènes 0,25EU/ml Basé sur EN 285: Phosphate 0,1mg/litre Toute méthode appropriée. Silicate. 0,1mg/litre Toute méthode appropriée. Surveillance routinière uniquement : 35 μS/cm Conductivité électrique à 25C NQ = Non Quantifiée; BP = Pharmacopée britannique; EU = Unité d'endotoxine. (Il faudra prendre en compte des stérilisants à mono-injection avec lesquels l'eau ne revient pas au réservoir à la fin du cycle). TOUT USAGE D’EAU NE CORRESPONDANT PAS AUX SPECIFICATIONS CI-DESSUS SERA SUSCEPTIBLE D'ANNULER LA GARANTIE DE L’AUTOCLAVE. 304295A - 19 - 13 CHARGEMENT DE L'AUTOCLAVE. Le chargement a un effet considérable sur les performances de l’autoclave. Les charges maximales autorisées sont les suivantes : - 6 kg pour les cycles sans vide 6 kg pour les cycles sous vide (sans sachet) 2 kg pour les cycles sous vide (sous sachet) 1,5 kg pour les cycles sous vide (charges poreuses) Toujours utiliser les râteliers ou plateaux à instruments fournis. Charger les instruments de façon à ce qu’ils ne soient pas en contact ni les uns avec les autres, ni avec la cuve et qu’ils soient bien posés sur les rainures du plateau. Ne placer qu'un seul élément par sachet. Les sachets peuvent être placés sur le râtelier à sachets fourni ou sur des plateaux à sachets (qui sont disponibles en option). Les sachets doivent être disposés de manière à ne pas se toucher ni se chevaucher. Si des plateaux pour sachets sont utilisés, les espacer suffisamment pour permettre une circulation suffisante de l’air entre les plateaux. Lors du chargement des plateaux sur le râtelier, utiliser les étages supérieurs du râtelier en premier lieu en progressant vers le bas. Les sachets doivent être placés sur les plateaux à sachets de manière à ce que leur face papier soit orientée vers le bas, comme sur l'illustration ci-dessous. NB L'utilisation de bandes témoin pour fermer les sachets est déconseillée sur cet autoclave. 304295A - 20 - 14. FICHE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN TYPE DE CHARGE. (Cf. légende cidessous) CYCLE SÉLECTIONNÉ. DATE NUMÉRO DE CYCLE Légende POUR CYCLE OK ou ÉCHEC * OPÉRATEUR LES TYPES DE CHARGE : B = Instruments creux U = Instruments non emballés P = Instrument sous pochette ou sachet M = Mélange (avec et sans sachets) *Si l’autoclave s’arrête en cours de cycle, relever le code d'erreur dans la colonne Cycle OK ou Échec. 304295A - 21 - Pour toute assistance technique, appeler le service après-vente 01254 682622 e-mail:[email protected] Toujours citer les coordonnées du modèle, le numéro de série et la date d'achat au moment de prendre contact avec Prestige Medical ou le fournisseur. Kit de destination N° de modèle N° de série Plaque signalétique de la cuve (duplicat) Date d'achat 304295A - 22 -