port of montreal - Association of Canadian Port Authorities

Transcription

port of montreal - Association of Canadian Port Authorities
2015
INNOVATION
INVESTMENT
COMMUNITY
CONTAINER TRADE
CRUISE INDUSTRY
AND MORE...
INNOVATION
INVESTISSEMENT
COMMUNAUTÉ
CONTENEURS
CROISIÈRES
ET PLUS...
LAST STOP
BEFORE THE GREAT LAKES
WITH A DEPTH OF 15 METERS, THE PORT OF QUÉBEC IS THE LAST DEEP
WATER STOP BEFORE THE GREAT LAKES AND THE AMERICAN MIDWEST.
SET COURSE FOR QUÉBEC—A CARGO FULL OF SHIP-SIZE BENEFITS AND
ECONOMIES OF SCALE.
WWW.PORTQUEBEC.CA
LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES
TRAITENT PRÈS DES DEUX TIERS DES
MARCHANDISES TRANSPORTÉES PAR VOIE D’EAU
AU CANADA ET JOUENT UN RÔLE CLÉ DANS LA
CROISSANCE ÉCONOMIQUE CANADIENNE.
HOST PORT 2015:
PORT OF MONTREAL
PORT HÔTE DE 2015 :
PORT DE MONTRÉAL
2015
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
23
INNOVATION
INNOVATION
By investing in innovation, Canadian port authorities not
only increase the efficiency of the transportation system,
they bring added benefits.
En investissant dans l’innovation, les administrations
portuaires canadiennes contribuent à l’amélioration de
l’efficacité du système de transport, tout en procurant
d’autres avantages.
29
INVESTMENT
INVESTISSEMENT
rom dredging to warehousing, dock facilities to rail
F
lines, Canadian port authorities have been making
substantive investments in infrastructure.
ctivités de dragage et d’entreposage, construction
A
d’installations de transbordement et mise en place
de voies ferrées : les administrations portuaires
canadiennes ont considérablement investi dans
l’infrastructure.
33
COMMUNITY
COMMUNAUTÉ
ondo owners have been known to phone a harbour
C
master in the wee hours to demand, “What do you think
you’re running there? A port?”
Des propriétaires de copropriétés ont fait parler
d’eux en téléphonant à un capitaine de port au petit
matin pour lui demander « Que pensez-­vous que vous
exploitez ici? Un port? ».
>>>
>>>
CANADA’S PORT AUTHORITIES
HANDLE NEARLY TWO-THIRDS
OF THE COUNTRY’S WATERBORNE
CARGO AND ARE PIVOTAL
IN DRIVING OUR COUNTRY’S
ECONOMIC GROWTH.
41 CRUISES
CROISIÈRES
By hosting cruise ships, Canadian port authorities bring
economic benefits, and help Canadian tourism put out
the welcome mat for travelers.
En accueillant des navires de croisière, les
administrations portuaires canadiennes procurent
des avantages économiques et aident le secteur du
tourisme canadien à accueillir les voyageurs.
45
CONTAINERS
CONTENEURS
Some 5.5 million TEUs passed through Canadian port
authorities last year. As the number of intermodal
containers continue to grow, ports seek ways to
increase their capacity.
L‘année dernière, les administrations portuaires
canadiennes ont manutentionné quelques 5,5 millions
d’équivalents vingt pieds (EVP). À mesure que le
nombre de conteneurs intermodaux augmente, les
ports cherchent des moyens d’accroître leur capacité.
03
05
ACPA BOARD OF DIRECTORS (2015-2016)
CONSEIL EXÉCUTIF DE L’AAPC (2015 à 2016)
015 HOST PORT PROFILE
2
PORT OF MONTREAL
PROFIL DU PORT HÔTE DE 2015
PORT DE MONTRÉAL
07
MESSAGE FROM
THE ACPA CHAIR
BERNIE DUMAS
MESSAGE DE LA PRÉSIDENTE
DU CONSEIL DE L’AAPC
BERNIE DUMAS
11
HOUGHTS FROM
T
THE ACPA PRESIDENT
WENDY ZATYLNY
ÉFLEXIONS DE LA PRÉSIDENTE
R
DE L’AAPC
WENDY ZATYLNY
14
VERVIEW OF CANADIAN PORT AUTHORITIES
O
MAP/ PORT PROFILES / INDUSTRY STATISTICS
LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES
CARTE / PROFILS DES PORTS / STATISTIQUES
48
ADVERTISERS
2015
ANNONCEURS
2015
OFFICIAL PUBLICATION /
PUBLICATION OFFICIELLE
PRODUCED IN PARTNERSHIP WITH /
PRODUIT EN PARTENARIAT AVEC
ASSOCIATION OF CANADIAN
PORT AUTHORITIES /
ASSOCIATION DES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES CANADIENNES
GRIFFINTOWN MEDIA INC.
75 Albert
Suite 1006
Ottawa, ON K1P 5E7
T: (613) 232-2036
F: (613) 232-9554
Twitter: @ACPA_AAPC
www.acpa-ports.net
5548 Saint-Patrick
On the Lachine Canal
Montreal, QC H4E 1A9
T: (514) 934-2474
F: (888) 459-7815
E: [email protected]
www.griffintown.com
©2015 Griffintown Media Inc.
All rights reserved / Tous droits réservés
2524-15
PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA
EDITOR AND SENIOR ADVISOR TO ACPA /
RÉDACTEUR ET CONSEILLER PRINCIPAL
DE L’AAPC
MIKE IRCHA, Ph.D.
WRITER / ÉCRIVAIN
DON CUMMER
EXECUTIVE ASSISTANT /
OFFICE MANAGER,
SECRÉTAIRE DE DIRECTION /
DIRECTRICE DE BUREAU
FRANCINE PAULIN
DESIGN AND PRODUCTION /
CONCEPTION ET PRODUCTION
JUDY COFFIN
PROOFREADERS / LECTRICES D’ÉPREUVES
JUDY YELON
ISABELLE DELAGE
ADVERTISING SALES /
VENTES PUBLICITAIRES
KATRYSHA GELLIS
[email protected]
(514) 934-2474
2 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
PHOTO : PORT OF/DE MONTRÉAL
ONE ADDITIONAL TONNE
OF PORT THROUGHPUT
TYPICALLY CREATES US$100
OF ECONOMIC VALUE ADDED.
ACPA BOARD /
CONSEIL DE L’AAPC
2015-2016
CHAIR OF BOARD /
PRÉSIDENT DU CONSEIL
MARIO GIRARD
President and CEO
Québec Port Authority
Président-directeur général
Administration portuaire de Québec
VICE-CHAIR /
VICE-PRÉSIDENTE
DONNA TAYLOR
President/CEO & Harbourmaster
Oshawa Port Authority
Présidente-directrice générale
et capitainerie
Administration portuaire d’Oshawa
PAST CHAIR /
PRÉSIDENT SORTANT
DON KRUSEL
President and CEO
Prince Rupert Port Authority
Président-directeur général
Administration portuaire de Prince Rupert
CARL LABERGE
General Manager and CEO
Saguenay Port Authority
Directeur général
Administration portuaire du Saguenay
ROBIN SILVESTER
President and CEO
Port Metro Vancouver
Président-directeur général
Port Metro Vancouver
SYLVIE VACHON
President and CEO
Montreal Port Authority
Présidente-directrice générale
Administration portuaire de Montréal
BERNIE DUMAS
President and CEO
Nanaimo Port Authority
Président-directeur général
Administration portuaire de Nanaimo
CORPORATE SECRETARY AND
TREASURER / SECRÉTAIRE ET
TRÉSORIER DU CONSEIL
SEAN HANRAHAN
President and CEO
St. John’s Port Authority
Président-directeur général
Administration portuaire de St. John’s
PRESIDENT /
PRÉSIDENTE
WENDY ZATYLNY
President, Association of
Canadian Port Authorities
Présidente, Association
des administrations
portuaires canadiennes
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 UNE TONNE
SUPPLÉMENTAIRE DE DÉBIT
PORTUAIRE APPORTE EN GROS
100 DOLLARS AMÉRICAINS DE
VALEUR ÉCONOMIQUE AJOUTÉE.
3
“INNOVATION PLAYS A
KEY ROLE IN HOW THE
PORT DISTINGUISHES
ITSELF AND COMPETES
INTERNATIONALLY.”
PHOTOS : PORT DE MONTRÉAL
« L’INNOVATION JOUE
UN RÔLE CLÉ DANS LA
FAÇON DONT LE PORT SE
DISTINGUE ET SOUTIENT
LA CONCURRENCE
SUR LES MARCHÉS
INTERNATIONAUX. »
4 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
ACPA 2015: HOST PORT PROFILE
AAPC 2015 : PROFIL DU PORT HÔTE
PORT OF
MONTREAL
PORT DE
MONTRÉAL
INNOVATION PLAYS KEY ROLE IN
PORT’S INTERNATIONAL SUCCESS
L’INNOVATION JOUE UN RÔLE CLÉ
DANS LE SUCCÈS INTERNATIONAL
DU PORT
The Port of Montreal is the engine of a major international transportation logistics chain. It handles some
30 million tonnes of highly diversified cargo annually,
is linked to more than 140 countries worldwide, and
boasts unparalleled rail and road connections within
North America.
Innovation plays a key role in how the Port distinguishes itself and competes internationally. First and foremost, the Port has continued to reinvent itself within
the same amount of space through innovative infrastructure optimization and site redevelopment projects
that will allow it to handle traffic growth.
Among other innovative initiatives, the Port played a
key role in the launch of CargoM, which advocates for
Greater Montreal’s logistics and transportation sector, and the creation of the Montreal Cruise Committee,
which is working to attract more international cruise
ships and passengers to Montreal.
>>>
Le Port de Montréal est le moteur d’une chaîne logistique
de transport international majeure. Il manutentionne
près de 30 millions de tonnes de cargo grandement
diversifié chaque année, est relié à plus de 140 pays
dans le monde et compte des connexions ferroviaires et
routières sans égales en Amérique du Nord.
L’innovation joue un rôle clé dans la façon dont le Port
se distingue et soutient la concurrence sur les marchés
internationaux. D’abord et avant tout, le Port a continué
à se réinventer à l’intérieur du même espace grâce à
une optimisation novatrice de ses infrastructures et à
des projets de réaménagement du site qui lui permettront de faire face à la croissance du trafic.
Entre autres initiatives innovantes, le Port a joué un rôle
clé dans le lancement de CargoM, qui défend les intérêts
du secteur de la logistique et du transport du Montréal
métropolitain, et dans la création du Comité Croisières
Montréal, qui travaille à attirer davantage de navires de
croisières et de passagers internationaux à Montréal.
Le Port a introduit sa stratégie Port+, un engagement
à fournir des services à valeur ajoutée. CanEst Transit,
une entreprise sur les terrains du port qui manutentionne, stocke, nettoie et conteneurise des produits
agricoles, s’insère parfaitement dans cette stratégie.
Le Port a également travaillé avec ses partenaires
à introduire la navigation électronique sur le fleuve
Saint-Laurent, ce qui facilite l’arrivée de navires de type
post-Panamax à Montréal.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 5
Au cours du réaménagement d’un de ses secteurs,
The Port has introduced its Port+ strategy, a commitle Port a utilisé une technique hautement novatrice
ment to provide value-added services. CanEst Transit,
d’encapsulation des sols qui a permis de réutiliser
a company on port property that handles, stores, cleans
44 000 tonnes de sol pauvre extraites du site. Le Port
and containerizes agricultural products, fits perfectly
a également installé et mis à l’essai des traverses de
within this strategy. The Port has also worked with its
voie ferrée faites d’un matériau
partners to introduce electronic
composite constitué de bouteilles
navigation on the St. Lawrence
“THE PORT OF MONTREAL de plastique et de pneus recyclés.
River and in turn facilitate the arrival of post-Panamax-type vessels
IS THE ENGINE OF A
Le lancement d’une nouvelle
in Montreal.
MAJOR INTERNATIONAL plateforme Web interentreprises
pour les clients commerciaux
During the redevelopment of one
TRANSPORTATION
fait partie d’une campagne d’enof its sectors, the Port employed a
semble visant à aider les décihighly innovative soil encapsulation
LOGISTICS CHAIN.”
deurs à mieux s’informer des
technique that allowed it to reuse
avantages appréciables que le
44,000 tonnes of poor soil that had
been extracted from the site. The
« LE PORT DE MONTRÉAL Port a à offrir.
Port has also been installing and
Dans ce même esprit d’innovaEST LE MOTEUR D’UNE
testing railway crossties made of
tion, c’est avec beaucoup de fierté
a composite material consisting of
CHAÎNE
LOGISTIQUE
et de motivation que nous avons
plastic bottles and recycled tires.
accepté de prendre en charge
DE TRANSPORT
l’organisation de la Conférence et
The launch of a new B2B web platINTERNATIONAL
de l’Assemblée générale annuelle
form for business customers is part
2015 de l’AAPC. Cette fois encore,
of a comprehensive overall camMAJEURE. »
l’innovation sera au cœur de cette
paign designed to help key decisionconférence tournée vers l’avenir :
makers better inform themselves
nous avons réuni une impressionnante brochette de
about the distinct advantages that the Port has to offer.
conférenciers qui encourageront les ports et l’industrie
In line with our innovative spirit, we took on with great
maritime à trouver des façons créatives et novatrices
pride and high motivation the organization of the 2015
de relever les défis et de résoudre les problèmes en
ACPA Conference and Annual General Meeting. And yet
repoussant les frontières et en sortant des sentiers
again, innovation will be at the heart of this forwardbattus.
looking conference: we have assembled an impressive
array of speakers who will encourage ports and the
marine industry to find creative and innovative ways to
respond to challenges and solve issues by pushing the
limits and thinking outside the box.
NAME:
MONTREAL PORT AUTHORITY
NOM :
ADDRESS:
100 PIERRE-DUPUY AVE., WING 1
2
MONTREAL, QUEBEC H3C 3R5
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE
MONTRÉAL
ADRESSE :
2100, AVE PIERRE-DUPUY, AILE 1
MONTRÉAL (QUÉBEC) H3C 3R5
TÉLÉPHONE :
514 283-7011
TÉLÉCOPIEUR :
514 283-0829
CONTACT :
TONY BOEMI, VICE-PRÉSIDENT,
CROISSANCE ET DÉVELOPPEMENT
PHONE:
514-283-7011
FAX:
514-283-0829
CONTACT:
ONY BOEMI,
T
VICE-PRESIDENT,
GROWTH AND DEVELOPMENT
EMAIL:
[email protected]
COURRIEL :
[email protected]
WEBSITE:
WWW.PORT-MONTREAL.COM
SITE WEB :
WWW.PORT-MONTREAL.COM
6 ACPA/AAPC
REPORTAGE � ACPA
/AAPC � 2015
MESSAGE DU PRÉSIDENT
DU CONSEIL DE L’AAPC
BERNIE DUMAS
MESSAGE FROM
THE ACPA CHAIR
BERNIE DUMAS
THE BIGGER
PICTURE
In the logistics business, 2014 may long be remembered as the year of the wheat boom. But when we
look at the bigger picture, it’s clear that not only was it
a huge year in Canada’s maritime trade for wheat and
other cargo, it may have signaled even bigger changes
to come.
Many of our ports did indeed test the limits of their
capacity with a bumper crop of wheat. Port Metro
Vancouver, for example, used 94 percent of its maximum grain handling capacity. In the process, it moved
140 million tonnes, with an estimated value of $187 billion. At the same time, Québec, Prince Rupert, TroisRivières and Hamilton all had large increases in grain
handling, and Thunder Bay witnessed an additional
98 vessel calls compared to the previous year – and a
43 percent increase in the overall cargo handled.
But the increase in cargo handled by our ports was certainly not limited to wheat. Saint John saw a 17 percent
increase in container traffic. With a 15 percent increase
to over 600,000 TEUs (20-foot equivalent units), Prince
Rupert was the fastest growing major container port
in North America. In responding to a record 1.4 million
TEUs, Montreal increased recruitment for high-paid,
high-skilled jobs.
>>>
LA SITUATION
DANS SON
ENSEMBLE
Dans le secteur de la logistique, on se souviendra
peut-être longtemps de 2014 comme de l’année du
boom du blé. Pourtant, si nous examinons la situation
dans son ensemble, il apparaît clairement qu’il s’agissait non seulement d’une année exceptionnelle pour
le commerce maritime canadien du point de vue de la
quantité de blé et d’autres marchandises, mais également d’une année potentiellement annonciatrice de
changements encore plus grands à venir.
Cette récolte de blé exceptionnelle a à vrai dire permis
à bon nombre de nos ports de tester les limites de leur
capacité. Port Metro Vancouver, par exemple, a utilisé
94 % de sa capacité maximale de manutention des
grains. Ce faisant, le port a manutentionné 140 millions
de tonnes de marchandises, pour une valeur estimée à
187 milliards de dollars. Au cours de la même période,
Québec, Prince Rupert, Trois-Rivières et Hamilton ont
connu de fortes hausses de l’activité de manutention
des grains, et Thunder Bay a enregistré 98 escales de
navires de plus que l’année précédente – ainsi qu’une
augmentation de 43 % du volume global de marchandises traitées.
Cependant, l’augmentation du volume de marchandises
traitées par nos ports n’était assurément pas uniquement liée au blé. Saint John a vu le trafic des conteneurs
croître de 17 %. Par ailleurs, avec une augmentation de
15 % portant à plus de 600 000 le nombre d’équivalents
vingt pieds (EVP) manutentionnés, Prince Rupert est le
grand port à conteneurs qui a connu la croissance la
plus rapide en Amérique du Nord. Enfin, pour faire face
à un volume record de 1,4 million d’EVP, Montréal a créé
des postes hautement spécialisés et très bien payés.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 7
CANADA’S PORT
AUTHORITIES SUPPORT
250,000 JOBS
ACROSS CANADA.
Throughout the maritime system,
we saw big increases in the amount
of cargo handled: 23 percent
growth in Oshawa, and 19 percent
in Toronto. We might ask ourselves:
can this of growth continue?
The answer, we believe, is an enthusiastic yes! Both the creation
of new trade partnerships and the
growth of population around the
world signal that maritime trade
will continue to expand.
>>>
Dans l’ensemble du réseau maritime, nous avons observé d’importantes augmentations du volume de
marchandises
manutentionnées,
notamment une hausse de 23 % à
Ottawa et de 19 % à Toronto. Nous
pourrions nous poser la question
suivante : une telle croissance
peut-elle continuer?
La réponse, selon nous, est un oui
enthousiaste! L’établissement de
nouveaux partenariats commerciaux et la croissance démographique mondiale indiquent que le
commerce maritime va continuer à
se développer.
Le Canada négocie des accords
commerciaux bilatéraux et multilatéraux, tels que l’Accord économique et commercial global (AECG)
avec l’Europe et le Partenariat
transpacifique (PTP) avec nos
voisins de part et d’autre de l’océan
Pacifique. Le Canada aurait énormément à gagner de la croissance
économique de l’autre côté de cet
océan, ne serait-ce que de la croissance du commerce en Chine et
dans le reste de l’Asie. Si la Banque
mondiale voit juste lorsqu’elle
prédit que les ports à conteneurs
de Chine et du reste de l’Asie manutentionneront 14 millions d’EVP de
plus chaque année, cela créera une
demande pour une capacité supplémentaire de cinq millions d’EVP par
année dans les ports nord-américains. Selon les structures
actuelles, cela signifie que la part
du Canada s’élèvera à 750 000 EVP
supplémentaires – soit 11 millions
d’EVP d’ici 2030. C’est le double du
débit de conteneurs actuel.
Au vu des projections démographiques, la Maritime Administration
des
États-Unis
prévoit
que
14 milliards de tonnes de fret
supplémentaires transiteront par
les ports américains d’ici 2030. Si
l’on applique les mêmes calculs
au Canada, la hausse annuelle du
débit portuaire devra atteindre 700
millions de tonnes d’ici 2030. Que
8 >>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
Canada has been negotiating both bilateral and multilateral trade agreements, including the Comprehensive
Economic and Trade Agreement (CETA) with Europe
and the Trans Pacific Partnership (TPP) with our neighbours throughout the Pacific. Looking at Chinese and
Asian trade alone, Canada stands to benefit enormously from the economic growth on the other side of that
ocean. If the World Bank is correct in predicting that
Chinese and other Asian container ports will handle
an added 14 million TEUs each year, then the trade will
generate demand for an additional five million TEUs
in North American ports each year. Based on current
patterns, that will mean an additional 750,000 TEUs per
year – or 11 million TEUs by 2030. That’s double today’s
container throughput.
Based on population projections, the U.S. Maritime
Administration predicts that another 14 billion tons
of freight will move through American ports by 2030.
If we apply the same calculations to Canada, in
15 years we will need additional port throughput of
700 million tonnes per year. How much is that? It is the
equivalent of building five new ports the size of Port
Metro Vancouver.
LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES CANADIENNES
CONTRIBUENT À LA
CROISSANCE DE L’ÉCONOMIE
CANADIENNE EN CRÉANT
250 000 EMPLOIS.
représente une telle hausse? Il faudrait, pour y faire
face, l’équivalent de cinq nouveaux ports de la taille de
Port Metro Vancouver.
Fortunately, the Canadian Port Authorities are thinking
ahead and making preparations for the future. Projects
are already underway in Prince Rupert, Port Metro
Vancouver, Port Alberni, Montreal and Saint John. In
the pages of this edition of Reportage, you will read
about some of the innovations that will both add to the
infrastructure of Canada’s ports, and make the marine
transportation mode even more efficient, cost effective
and environmentally sustainable.
Fort heureusement, les administrations portuaires
canadiennes anticipent et préparent l’avenir. Des
projets sont déjà en cours à Prince Rupert, à Port Metro
Vancouver, à Port Alberni, à Montréal et à Saint John.
Dans les pages de ce numéro de la revue Reportage,
vous en apprendrez davantage sur certaines des innovations qui permettront de développer l’infrastructure
des ports canadiens et rendront le transport maritime
encore plus efficient, plus rentable et plus durable sur
le plan de l’environnement.
Enjoy your reading! n
Bonne lecture! n
SAVE THE DATE
Join us at the 58th Annual
Association of Canadian Port
Authorities Annual Conference.
September 12-14, 2016
Thunder Bay, ON
www. a c pa 2 016 . c a
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 9
CANADA’S PORT AUTHORITIES
HANDLE OVER $400 BILLION
WORTH OF GOODS EACH
YEAR FROM THEIR TRADING
PARTNERS IN MORE THAN
160 COUNTRIES.
AVEC LEURS PARTENAIRES
COMMERCIAUX IMPLANTÉS DANS PLUS
DE 160 PAYS, LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES CANADIENNES ASSURENT
CHAQUE ANNÉE LE TRAITEMENT
DE MARCHANDISES DONT LA
VALEUR TOTALE S’ÉLÈVE À PLUS DE
400 MILLIARDS DE DOLLARS.
10 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
RÉFLEXIONS DE LA
PRÉSIDENTE DE L’AAPC
WENDY ZATYLNY
SE PRÉPARER
POUR L’AVENIR
THOUGHTS FROM
THE ACPA PRESIDENT
WENDY ZATYLNY
PREPARING
FOR THE
FUTURE
Welcome to the 2015 edition of Canadian Ports
Magazine, newly rebranded as Reportage. We’ve put
together both a new look, and a variety of articles on the
important role that maritime trade plays in Canada’s
economic success.
When people speak of water as one of Canada’s most
valuable resources, they usually think in terms of our
wealth of rivers, lakes and groundwater that sustain
life itself. But Canada is also blessed with water resources that have been the highways of the trade that
has sustained our economy for centuries.
We have a natural advantage of deep-water ports
along our coasts, and an extensive marine corridor
that reaches deep into the continent through the Great
Lakes-St. Lawrence system. Water connects us to
more than 160 trading partners. On the strength of our
waterways, Canada’s port authorities ship or receive
over $400 billion worth of goods each year.
This trade helps deliver the products and cargo that contribute to the quality of life Canadians enjoy. The ports
themselves provide direct and indirect jobs that pay
higher-than-average wages. Every one million tonnes
of new cargo at Canada’s ports generates 300 new jobs.
But perhaps even more importantly, by reducing supply
chain costs and making multimodal connections more
efficient, the waterways and our ports deliver job creation and economic growth to every region.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 C’est un plaisir de vous présenter le numéro de 2015
de la revue Canadian Ports, maintenant renommée
Reportage. Nous vous proposons à la fois une nouvelle
formule et une variété d’articles sur l’importance du
rôle du commerce maritime dans la réussite économique du Canada.
Lorsque les gens parlent de l’eau comme de l’une des
ressources les plus précieuses du Canada, ils pensent
généralement à nos nombreux fleuves, lacs et eaux
souterraines sources de vie. Mais il faut savoir que
le Canada a également la chance de posséder des
ressources hydriques qui sont utilisées comme voies
commerciales et soutiennent ainsi notre économie
depuis des siècles.
Nous avons l’avantage naturel de disposer de ports en
eau profonde le long de nos côtes, et d’un long corridor
de navigation qui permet de s’enfoncer loin dans le
continent en empruntant le réseau Grands Lacs/Voie
maritime du Saint-Laurent. L’eau nous relie à plus de
160 partenaires commerciaux. Fortes de nos voies navigables, les administrations portuaires canadiennes
traitent plus de 400 milliards de dollars de marchandises chaque année.
Ce commerce permet l’acheminement de produits et de
marchandises qui contribuent à la qualité de vie dont
jouit la population canadienne. Les ports eux-mêmes
procurent des emplois directs et indirects dont les
salaires sont supérieurs à la moyenne. Pour chaque
million de tonnes de nouvelles cargaisons traitées dans
les ports canadiens, 300 emplois sont créés. Cependant,
ce qui importe peut-être davantage, c’est qu’en réduisant les coûts associés à la chaîne d’approvisionnement
et en rendant les connexions multimodales plus efficientes, nos voies navigables et nos ports contribuent
à la création d’emplois et à la croissance économique
dans toutes les régions.
Les ports et les voies navigables du Canada contribuent au développement de notre économie depuis
des générations, mais au cours des dix dernières
années, les administrations portuaires elles-mêmes
>>>
11
ONE MILLION
TONNES OF NEW
CARGO > 300 NEW
JOBS IN THE PORT
REGION IN THE
SHORT TERM.
CHAQUE
MILLION
DE TONNES
DE NOUVELLES
CARGAISONS >
300 NOUVEAUX
EMPLOIS DANS LA
RÉGION PORTUAIRE,
À COURT TERME.
Canada’s harbours and waterways
have helped build our economy for
generations, but over the past decade the port authorities themselves
have added new responsibilities to
help serve the Canadian logistics
system. We have been emerging as
the “honest brokers” able to bring
together partners and stakeholders in the logistics system to increase the efficiency of the supply
chain.
This 2015 edition of Reportage highlights some of the ways in which the
port authorities are preparing for
a future in which the competitive
edge in the global marketplace will
increasingly depend on the logistics system that supports Canadian
business. We are constantly looking for new ways to improve the
ports, and better ways to work with
our partners.
>>>
ont endossé de nouvelles responsabilités afin de mieux répondre
aux besoins du système logistique
canadien.
Nous
apparaissons
comme les intermédiaires impartiaux capables de rassembler les
partenaires et les intervenants
au sein du système logistique afin
d’améliorer l’efficacité de la chaîne
d’approvisionnement.
Ce numéro de 2015 de la revue
Reportage met en lumière des
exemples de la manière dont les
administrations
portuaires
se
préparent en vue d’un avenir où
l’avantage concurrentiel sur le
marché international dépendra
de plus en plus de l’appui apporté
aux entreprises canadiennes par le
système logistique. Nous sommes
constamment à la recherche
de nouvelles améliorations à
apporter aux ports et de meilleures
méthodes de collaboration avec
nos partenaires.
Récemment, par exemple, nous
avons accueilli le premier délégué
commercial du ministère des
Affaires étrangères, du Commerce
et du Développement au sein du
réseau portuaire. À partir des
bureaux
de
l’Administration
portuaire de Halifax, ce délégué
>>>
>>>
12 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
Recently, for example, we welcomed the first trade
commissioner from the Department of Foreign Affairs
Development and Trade to play an active part in the port
system. From an office in the Halifax Port Authority, the
trade commissioner will provide client services to companies trying to grow internationally, and acquire firsthand information on how the port authorities can help.
Winning the competition for international trade today
requires creative thinking and flexibility, coordination
and cooperation, investment in new infrastructure and
innovation through new processes. Canada’s port authorities are prepared to do their part.
In a survey of 160 countries studied by the World
Bank’s Logistics Performance Index, Canada ranked
in 12th place in 2014 – up two places from the previous ranking. Our goal is to move quickly into the ranks
of the top 10, and to keep improving by measuring our
performance against that of world leaders. We’re looking forward to working with our partners to make that
happen, with the certain knowledge that our success
will lead to the success of Canada as one of the world’s
great trading nations. n
commercial fournira des services à une clientèle d’entreprises qui cherchent à se développer à l’échelle
internationale et recueillera des renseignements
de première main sur l’aide que les administrations
portuaires peuvent apporter.
Aujourd’hui pour obtenir un avantage concurrentiel dans
le commerce international, il faut faire preuve de créativité et de souplesse, développer la coordination et la
coopération, investir dans de nouvelles infrastructures
et innover en mettant en œuvre de nouveaux processus.
Les administrations portuaires canadiennes sont
prêtes à apporter leur contribution.
En 2014, dans un classement de 160 pays réalisé
selon l’indice de performance logistique de la Banque
mondiale, le Canada est arrivé en 12e position – il a donc
gagné deux places par rapport au classement précédent. Notre objectif est d’entrer rapidement dans le top
10, puis de continuer à nous améliorer en mesurant
notre performance à celle des chefs de file mondiaux.
Nous sommes impatients de collaborer avec nos partenaires en vue de réaliser cet objectif et nous sommes
convaincus que notre réussite contribuera à faire du
Canada l’une des plus grandes nations commerçantes
du monde. n
Logistec provides high
quality cargo-handling
services to marine and industrial customers through
a strong network
of strategically located
facilities in the Great
Lakes, the St. Lawrence
River, on the Eastern
Seaboard of North America,
and in the U.S. Gulf.
THE THINGS WE DO
ce providers, in-house experts
At Logistec, our network of partners, servi
our customers’ cargoes in a
and port facilities enables us to manage
cost effective and reliable manner.
www.logistec.com
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 13
CANADIAN
PORT AUTHORITIES
LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES
CANADIENNES
1
WEST COAST / CÔTE OUEST
1
2
2
3
3
4
4
RINCE RUPERT PORT AUTHORITY
P
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PRINCE RUPERT
PORT ALBERNI PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PORT ALBERNI
NANAIMO PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE NANAIMO
P ORT METRO VANCOUVER (VANCOUVER-FRASER PORT AUTHORITY)
PORT METRO VANCOUVER (ADMINISTRATION PORTUAIRE DE VANCOUVER-FRASER)
GREAT LAKES / GRANDS LACS
5
6
7
8
9
14 HUNDER BAY PORT AUTHORITY
T
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T
HUNDER BAY
WINDSOR PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE WINDSOR
HAMILTON PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE H
AMILTON
TORONTO PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T
ORONTO
OSHAWA PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE D’OSHAWA
5
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
ST. LAWRENCE / SAINT-­LAURENT
10
ONTREAL PORT AUTHORITY
M
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE M
ONTRÉAL
11
TROIS-RIVIÈRES PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T
ROIS-RIVIÈRES
12
QUÉBEC PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE Q
UÉBEC
13SAGUENAY PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DU S
AGUENAY
14SEPT-ÎLES PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE SEPT-ÎLES
EAST COAST / CÔTE EST
15
ELLEDUNE PORT AUTHORITY
B
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE B
ELLEDUNE
16
SAINT JOHN PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE S
AINT JOHN
17HALIFAX PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE H
ALIFAX
18ST. JOHN’S PORT AUTHORITY
ADMINISTRATION PORTUAIRE DE ST. JOHN’S
18
13 14
11 12
1O
9
15
16 17
8
6
7
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 15
1
PRINCE RUPERT
WEST COAST
CÔTE OUEST
Closest North American port to Asia.
Port nord­-américain le plus rapproché
de l’Asie.
Fastest-growing container port in
North America.
Port à conteneurs qui connaît la croissance la
plus rapide en Amérique du Nord.
Handled more than 20 million tonnes
of grain, coal, chemicals, forest products,
and containers in 2014, surpassing
previous records.
2
3
4
PORT ALBERNI
NANAIMO
PORT METRO
VANCOUVER
(VANCOUVERFRASER)
A manutentionné plus de 20 millions de
tonnes de céréales, de charbon, de produits
chimiques et forestiers et de conteneurs
en 2014.
A diversified international port with direct
access to the Pacific.
Port international diversifié avec un accès
direct au Pacifique.
Handled more than 1.6 million tonnes of cargo
in 2014.
A manutentionné plus de 1,6 million de tonnes
de marchandises en 2014.
Predominantly lumber and forest products.
Traite essentiellement du bois de sciage et des
produits forestiers.
The transportation gateway for
Vancouver Island.
Port d’entrée du transport pour l’Île
de Vancouver.
Cargo activities have been undertaken here
for over one hundred years.
Des activités de fret y sont mises en œuvre
depuis plus d’un siècle.
Handled more than 4.1 million tonnes
of petroleum, forest products, chemicals,
and salt in 2014.
A traité plus de 4,1 millions de tonnes de
produits pétroliers, forestiers et chimiques,
et de sel en 2014.
Canada’s largest port, and the third largest
port in North America, PMV handled
140 million tonnes of bulk and container
cargoes in 2014, valued at $187 billion.
Plus grand port du Canada et troisième en
importance en Amérique du Nord, PMV a
manutentionné 140 millions de tonnes de
marchandises en vrac et conteneurisées
en 2014, dont la valeur a été estimée à
187 milliards de dollars.
Almost 95 percent of the port’s total volume
serves Canadian import and export markets.
A major cruise ship homeport: PMV hosts
more than 800,000 passengers per year.
Près de 95 % du volume total traité par
le port est destiné aux marchés d’importation
et d’exportation du Canada.
Important port d’attache pour les navires
de croisière : PMV accueille plus de
800 000 passagers par année.
Advantages to locating a new
Trans-Shipment Hub in Alberni Inlet:
• Closest Sailing Point to Pacific Northwest
• Environmental benefits
• Maximize Use of Port and Transportation Infrastructure
• Reduce Traffic Congestion
• Land Reserve for Industrial Use
• Draft & Waterway
• Use of Marine Highway
• Non-Competitive
• Security
• Growing Vancouver Island Population Base
• Warehouse Space
16 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
5
6
THUNDER BAY
WINDSOR
GREAT LAKES
GRANDS LACS
Canada’s primary grain port.
Principal port céréalier du Canada.
Located at the head of the Great Lakes/
St. Lawrence Seaway System.
Situé à la tête du Réseau Grands Lacs/Voie
maritime du Saint-­L aurent.
Handled 9.3 million tonnes in 2014, mainly
grain products, as well as coal, potash, forest
products and project cargo.
A manutentionné 9,3 millions de tonnes de
marchandises en 2014 – principalement
des produits céréaliers, mais également du
charbon, de la potasse, des produits forestiers
et des cargaisons liées à des projets.
Major regional port in Southwestern Ontario.
Important port régional du Sud­-Ouest
ontarien.
Handled 5.4 million tonnes of dry and liquid
bulk in 2014.
Included aggregates for construction
of the Herb Gray Parkway and road salt
for the region.
7
HAMILTON
The largest Canadian port on the Great Lakes,
handling 28% of all Great Lakes cargo.
An emerging key port for agricultural
commodities.
8
TORONTO
Plus grand port canadien des Grands Lacs,
manutentionne 28 % de l’ensemble des
marchandises transitant par les Grands Lacs.
Nouveau port clé pour les produits agricoles.
A manutentionné plus de 10,5 millions de
tonnes de marchandises en vrac liquide et
solide et de divers en 2014.
One of Canada’s largest inland ports, serving
Canada’s largest city and close to 25% of
Canada’s population.
L’un des plus grands ports intérieurs du
Canada, desservant la plus grande ville
du pays et près de 25 % de la population
canadienne.
Handled 1.8 million tonnes of dry and liquid
bulk in 2014, as well as special project cargo
like windmills, power plant components and
locomotives.
OSHAWA
A notamment traité des cargaisons d’agrégats
destinés à la construction de la Promenade
Herb Gray et de sel de voirie pour la région.
Handled 10.5 million tonnes of liquid, dry
and break bulk cargoes in 2014.
Owns and operates the Billy Bishop Airport,
the Port of Toronto (Terminals 51 and 52), and
the Outer Harbour Marina.
9
A manutentionné 5,4 millions de tonnes de
vrac liquide et solide en 2014.
Durham Region’s gateway to world markets
through the St. Lawrence Seaway.
Handles $23 million worth of cargo annually,
including 357,125 tonnes of salt and steel
products, asphalt and grain in 2014.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Possède et exploite l’Aéroport Billy Bishop,
le Port de Toronto (terminaux 51 et 52) et la
Marina de l’avant-­port.
A manutentionné 1,8 million de tonnes de
vrac solide et liquide en 2014 ainsi que des
cargaisons liées à des projets particuliers,
telles que des éoliennes, des composants de
centrale électrique et des locomotives.
Point de passage de la région de Durham vers
les marchés mondiaux, par la Voie maritime du
Saint­-Laurent.
Traite des marchandises d’une valeur annuelle
totale de 23 millions de dollars et a notamment
manutentionné 357 125 tonnes de sel, d’acier,
de bitume et de céréales en 2014.
17
10
MONTRÉAL
ST. LAWRENCE
SAINT-­LAURENT
A major diversified transshipment centre
that handles all types of goods – containerized
and non-containerized cargo, liquid bulk and
dry bulk.
Un important centre de transbordement
diversifié qui traite tous les types de
marchandises – conteneurisées et non
conteneurisées, vrac liquide et vrac solide.
A leading container port served by the largest
container shipping lines in the world, it
handled 1.4 million TEUs in 2014. The total
volume of goods handled in 2014 amounted to
30 million tonnes.
Port de conteneurs de premier plan desservi
par les plus grandes lignes maritimes de
transport de conteneurs au monde, il a traité
1,4 million d’EVP en 2014. Le volume total
de marchandises manutentionnées en 2014
atteignait les 30 millions de tonnes.
A cruise ship destination of choice, the port
welcomed 71,044 passengers and crew
members in 2014.
11
TROIS-­RIVIÈRES Strategically located between Montreal and
Québec, the port welcomes 250 ships per year.
In 2014, handled 3.7 million tonnes of dry bulk
and grain, as well as diverse cargo such as
containers, wind towers and forest products.
12
13
QUÉBEC
SAGUENAY
Handled 24 million tonnes of dry and liquid
bulk and general cargo in 2014.
A manutentionné 24 millions de tonnes de vrac
solide et liquide et de divers en 2014.
As a top cruise ship destination, hosted
103 cruise ship visits and 180,000 visitors
in 2014.
Destination phare des navires de croisière;
a accueilli 103 navires de croisière et
180 000 passagers en 2014.
A key regional port and cruise ship destination
in the Saguenay–Lac-St-Jean area.
Port régional clé et destination de navires
de croisière dans la région du Saguenay–
Lac-Saint­-Jean.
One of North America’s largest ore-handling
ports, boasting diverse, state-of-the-art
facilities that allowed it to handle 23.9 million
tonnes of iron ore, alumina, aluminum,
petroleum coke and limestone in 2014.
Annual economic impacts are estimated at
nearly $1 billion, with nearly 4,000 direct and
indirect jobs created within the region.
18 En 2014, a manutentionné 3,7 millions de
tonnes de vrac solide et de céréales, ainsi
que des marchandises diverses telles que
des conteneurs, des mâts éoliens et des
produits forestiers.
Point de passage mondial, ce port est situé
dans la plus vieille ville d’Amérique du Nord.
Welcomed 32 cruise ship visits and
approximately 29,000 visitors in 2014.
SEPT-ÎLES
Occupe un emplacement stratégique,
entre Montréal et Québec; le port accueille
250 navires par an.
A global gateway and port in the oldest city in
North America.
Handled 280,097 tonnes of general cargo,
liquid and dry bulk in 2014.
14
Destination de choix pour les navires de
croisière, le port a accueilli 71 044 passagers
et membres d’équipage en 2014.
A manutentionné 280 097 tonnes de divers et
de vrac solide et liquide en 2014.
Le quai des navires de croisière a accueilli
32 navires et près de 29 000 passagers
en 2014.
L’un des plus importants ports minéraliers en
Amérique du Nord, disposant d’installations
diversifiées et efficaces qui lui ont permis de
traiter 23,9 millions de tonnes de minerai de
fer, d’alumine, d’aluminium, de coke de pétrole
et de pierre calcaire en 2014.
Ses retombées économiques annuelles sont
estimées à près d’un milliard de dollars, avec
quelque 4 000 emplois directs et indirects
créés dans la région.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
15
BELLEDUNE
EAST COAST
CÔTE EST
A world-class deep water facility with yearround cargo-handling capability.
Port en eau profonde de classe mondiale,
disposant d’une capacité de manutention de
fret toute l’année.
Serves a wide variety of regional
manufacturing and resource-extraction
industries, as well as being an active member
of the community.
In 2014, the port handled over 1.6 million
tonnes of a variety of bulk cargo ranging
from metallurgical coke to wood pellets
and aggregate.
16
SAINT JOHN
The East Coast’s major bulk port, handling
an average of 28 million tonnes of cargo
annually, including dry and liquid bulks,
break bulk and containers.
A significant cruise destination that hosted
49 ship calls from 11 cruise lines, with close to
150,000 guests and crewmembers in 2014.
17
HALIFAX
The East Coast’s international container
port and overall multipurpose port handling
400,063 TEU and over 7.8 million tonnes
of steel, rubber, forest products, autos,
containers, and liquid bulk in 2014.
A powerful regional economic engine,
generating more than 11,800 jobs and
contributing over $1.6 billion in economic
impact to the local economy.
A major cruise destination, hosting 134 ships
and 217,305 passengers in 2014.
18
ST. JOHN’S
The primary offshore energy supply and
service centre on the East Coast of Canada,
serving Newfoundland and Labrador as well as
offshore oil and gas industries.
At the centre of a growing cruise ship industry,
having welcomed 17,772 passengers and
17 ships in 2014.
One of the largest fish-handling ports in
Newfoundland and Labrador.
Handled 1.6 million tonnes of domestic
containers, liquid and dry bulk in 2014.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Sert un large éventail d’industries
manufacturières et d’industries d’extraction
de ressources de la région, et est un membre
actif de la communauté.
En 2014, le port a traité plus de 1,6 million
de tonnes de divers vracs, allant du coke
métallurgique aux agrégats en passant par
les granulés de bois.
Principal port de vrac de la côte est, traitant
en moyenne 28 millions de tonnes de
marchandises chaque année, y compris du
vrac solide et liquide, des marchandises
diverses et des conteneurs.
Importante destination de croisière : a servi
de port d’escale à 49 navires de 11 lignes
de croisière et a ainsi accueilli près de
150 000 visiteurs et membres d’équipage
en 2014.
Le port à conteneurs international de la
côte est; port globalement polyvalent, qui
a manutentionné 400 063 EVP et plus de
7,8 millions de tonnes d’acier, de caoutchouc,
de produits de forestiers, d’automobiles, de
conteneurs et de vrac liquide en 2014.
Puissant moteur économique régional,
générant plus de 11 800 emplois et engendrant
plus de 1,6 milliard de dollars de retombées
économiques locales.
Importante destination de croisière; l’APH
a accueilli 134 navires et 217 305 passagers
en 2014.
Principal centre d’approvisionnement et de
services pour l’énergie extracôtière de la côte
est canadienne, desservant Terre­-Neuve-etLabrador ainsi que les industries du pétrole et
du gaz extracôtiers.
Au cœur d’une industrie des navires de
croisière en pleine croissance, le port a
accueilli 17 772 passagers et 17 navires
en 2014.
L’un des plus grands ports de manutention du
poisson de Terre­-Neuve-et­-Labrador.
A manutentionné 1,6 million de tonnes de
conteneurs en service intérieur et de vrac
liquide et solide en 2014.
19
CANADA’S MARINE INDUSTRY
L’INDUSTRIE MARITIME AU CANADA
STATISTICS/STATISTIQUES
2016
SUPPORT
CANADIAN
PORTS...
ADVERTISING
KIT AVAILABLE
JANUARY 2016
APPUYEZ
LES PORTS
CANADIENS...
TROUSSE DE PUBLICITÉ
DISPONIBLE EN
JANVIER 2016
[email protected]
20 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
BY THE NUMBERS
ECONOMIC BENEFITS
QUELQUES CHIFFRES AVANTAGES
SEE FOLLOWING PAGES FOR DETAILS:
ÉCONOMIQUES
VOIR DÉTAILS AUX PAGES SUIVANTES :
SEE FOLLOWING PAGES FOR DETAILS:
VOIR DÉTAILS AUX PAGES SUIVANTES :
8, 9, 10, 30, 45
1, 3, 12, 24,
27, 46, 47
PHOTO : PORT OF/DE NANAIMO
PRINCE
RUPERT
FULL-PAGE
AD
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 21
BY INVESTING IN INNOVATION,
CANADIAN PORT AUTHORITIES
NOT ONLY INCREASE
THE EFFICIENCY OF THE
TRANSPORTATION SYSTEM, THEY
BRING ADDED BENEFITS.
EN INVESTISSANT DANS
L’INNOVATION, LES
ADMINISTRATIONS PORTUAIRES
CANADIENNES CONTRIBUENT
À L’AMÉLIORATION DE
L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME
DE TRANSPORT TOUT EN
PROCURANT D’AUTRES
AVANTAGES.
22 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
INNOVATION
INNOVATION
GREENER,
SAFER, MORE
SECURE
PLUS
ÉCOLOGIQUE,
PLUS
SÉCURITAIRE
ET PLUS SÛR
The global economy has expanded exponentially as a
result of the accelerated pace of innovation and the
application of knowledge. Innovation is as vital to the
competitiveness of industries that have been around for
millennia as it is for the high-tech sectors. Canadian
port authorities are applying technology and new ideas
to a wide range of challenges.
Some involve the application of technologies that have
been revolutionizing other modes of transportation,
such as the driverless car. In recognition for developing
the world’s first hands-free mooring system for ships
transiting the locks, the Organization for Economic
Cooperation and Development (OECD) recently awarded the St. Lawrence Seaway system its prize for
Promising Innovation in Transportation.
“We’re logistics hubs, and we are constantly using
technology to save time and use space more effectively,” says Wendy Zatylny of the Association of Canadian
Port Authorities. “But at the same time, we’re innovating to make marine transportation more environmentally friendly, safer and more secure. Some of this
involves applying new technology. Often it involves
new capital investment in efficiency. But sometimes
it’s just a matter of making changes based upon more
practical solutions.”
Take for example the electrical power required to run
a ship’s systems while it’s in port. Traditionally, ships
have run their auxiliary diesel engines to generate
electricity, creating noise and pollution. By plugging
into the land-based electrical grid instead, docked
ships reduce emissions for better air quality in the port
and the surrounding community. Through Transport
Canada’s Shore Power Technology Program, Port
Metro Vancouver became the third port in the world to
install shore power in cruise ships, and both Halifax and
Montreal have now installed shore power at their cruise
ship berths. The Prince Rupert Port Authority has installed shore power at its Fairview Container Terminal.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 L’économie mondiale s’est développée de façon exponentielle en raison de l’accélération du rythme des
innovations et de la mise en application des connaissances. L’innovation est un ingrédient essentiel à la
compétitivité, et ceci est valable pour les industries
qui existent depuis des millénaires comme pour les
secteurs de la haute technologie. Les administrations
portuaires canadiennes mettent en application la technologie et les idées nouvelles afin de relever un vaste
éventail de défis.
Certains de ces défis nécessitent l’utilisation de technologies qui ont révolutionné d’autres modes de transport, comme la voiture intelligente. L’Organisation de
coopération et de développement économiques (OCDE)
a récemment décerné son Prix de l’innovation d’avenir
dans le transport au réseau de la Voie maritime du
Saint-­Laurent pour le récompenser d’avoir mis au point
le premier système au monde d’amarrage mains libres
des navires pendant un éclusage.
« Nous sommes des plateformes logistiques, et nous
utilisons constamment la technologie pour gagner du
temps et utiliser l’espace plus efficacement, explique
Wendy Zatylny de l’Association des administrations
portuaires canadiennes. Mais en même temps, nous
innovons afin de rendre le transport maritime plus
écologique, plus sécuritaire et plus sûr. Il s’agit dans
certains cas de mettre en application de nouvelles technologies, et l’investissement de nouveaux capitaux est
souvent nécessaire afin d’assurer une meilleure efficience. Mais parfois il s’agit simplement d’apporter des
changements au moyen de solutions plus pratiques. »
Prenons par exemple l’énergie électrique requise pour
faire fonctionner les systèmes d’un navire lorsque
celui­-ci est au port. Traditionnellement les navires utilisaient leurs moteurs diesel auxiliaires, sources de bruit
>>>
23
CANADA’S 18 PORT
AUTHORITIES ARE AT
THE HEART OF THE
GLOBAL SUPPLY CHAINS
THAT DEFINE AND
ENABLE 21ST CENTURY
INTERNATIONAL TRADE.
Of all modes of transportation,
marine has the smallest ecological footprint, and the newer
technologies continue to improve
this performance. When Canadian
ship owners on the Great LakesSt. Lawrence corridor invest more
than $4 billion to renew the Great
Lakes fleet, they are making their
vessels more energy efficient and
>>>
New Versatility and Capacity
for Canada’s West Coast
Port of Nanaimo’s Duke Point Liehberr 500 Mobile Harbour Crane
will offer:
• Improved efficiencies with greater capacity and outreach
• Enhanced versatility with a 360-degree mobility
• New opportunities for a variety of cargo types
• Provides shippers a variety of vessel options
(barges, coasters to Post-Panamax vessels)
• Close proximity to Mainland terminals
• Direct service to Asian markets
•
•
•
•
24 Duke Point Deep Sea Terminal:
• Enhanced Efficiencies
• Minimal Congestion
• New Load/Discharge Options
• Continuous Container
Movement
De tous les modes de transport, le
transport maritime est celui qui
a l’empreinte écologique la plus
faible, et les nouvelles technologies
continuent d’améliorer cette performance. Lorsque les propriétaires
de navires canadiens naviguant le
long du corridor des Grands Lacs
et du Saint­-Laurent investissent
plus de quatre milliards de dollars
dans le renouvellement de la flotte
des Grands Lacs, ils rendent leurs
navires plus économes en énergie
et contribuent à réduire davantage
leur empreinte carbone. Pendant
ce temps, Port Metro Vancouver
a lancé un programme de délivrance de licences pour camions
qui permettra d’éliminer progressivement les vieux camions et leurs
moteurs polluants et de réduire le
temps de marche au ralenti.
THE SOLUTIONS PORT
D’autres
projets
écologiques
consistent à employer des méthodes
de construction de l’infrastructure portuaire respectueuses de
l’environnement. L’Administration
portuaire de Montréal a élaboré une
méthode permettant d’encapsuler
les sols de façon à ce qu’ils soient
suffisamment solides pour pouvoir
être utilisés en construction. Grâce
Containers
Project Cargo
Bulk
Break Bulk
@portnanaimo
et de pollution, pour produire de
l’électricité. En se branchant plutôt
sur le réseau électrique terrestre,
les navires à quai réduisent leurs
émissions et contribuent ainsi à
l’amélioration de la qualité de l’air
dans le port et la collectivité avoisinante. Dans le cadre du Programme
d’alimentation à quai de Transports
Canada, Port Metro Vancouver
est devenu le troisième port au
monde à installer l’alimentation à
quai pour les navires de croisières,
et Halifax et Montréal ont fait de
même à leurs postes d’amarrage
utilisés par les navires de croisière. L’Administration portuaire de
Prince Rupert a quant à elle installé
l’alimentation à quai à son terminal
à conteneurs Fairview.
250-753-4146 ext.229
www.npa.ca
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
reduce their carbon footprint further. Meanwhile, Port
Metro Vancouver has introduced a truck-licensing program that will phase out older trucks and their polluting
engines, while at the same time reducing idling time.
Other green projects involve environmentally friendly
ways to build port infrastructure. The Montreal Port
Authority developed a way to encapsulate soil to make
it strong enough for construction. This eliminates the
need for extracting some 44,000 tonnes of soil and replacing it with quarried material. It is estimated that
this has saved more than 170 tonnes of greenhouse gas
emissions. In recognition of this innovation, the port
authority has received a prize from the Association
Québécoise des Transports in the Environmental
Category, as well as the Award of Merit of the American
Concrete Institute.
Sometimes innovations to make marine navigation
safer also reduce its environmental footprint as well.
The Saint John Port Authority recently deployed a
SmartATLANTIC Inshore Weather Buoy – the first of
its kind in the Bay of Fundy. It guides marine pilots, terminal operators, and ship masters and, at the same
time, the buoy provides online access for everyone to
real-time weather and directional wave information.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 à ce système, il n’est plus nécessaire d’extraire 44 000
tonnes de sol pour le remplacer par du matériau extrait
des carrières. Selon les estimations, cela a permis
d’éviter l’émission de plus de 170 tonnes de gaz à effet
de serre. En reconnaissance de cette innovation, cette
administration portuaire s’est vu décerner le prix de la
catégorie Environnement de l’Association québécoise
des transports ainsi que le Prix au mérite de l’American
Concrete Institute.
Il arrive parfois que les innovations visant à rendre
la navigation maritime plus sécuritaire aient également pour effet de réduire son empreinte environnementale. L’Administration portuaire de Saint John a
récemment déployé une bouée météorologique côtière
SmartATLANTIC – la première en son genre dans la
Baie de Fundy. Cette bouée guide les pilotes maritimes,
les exploitants de terminaux et les capitaines et permet
en même temps de transmettre à chacun, en direct et
en temps réel, des renseignements sur les conditions
météorologiques et la direction des vagues. En permettant aux sociétés de transport maritime de prévoir les
heures d’arrivée au port et de départ de ce dernier afin
de réduire au minimum les temps d’arrêt, cette bouée
aide à réduire la consommation de carburant et les
émissions de gaz à effet de serre des navires.
>>>
25
OF ALL MODES OF
TRANSPORTATION,
MARINE HAS THE
SMALLEST ECOLOGICAL
FOOTPRINT.
By enabling shipping companies
to schedule port arrivals and departures to minimize dwell times,
the buoy helps ships cut fuel consumption and greenhouse gas
emissions.
At the other end of the country, the
Prince Rupert Port Authority has
funded a new Aid to Navigation
(NavAid) built to Canadian Coast
Guard specifications. It installed
>>>
À l’autre extrémité du pays, l’Administration portuaire de Prince Rupert
a mis en place une nouvelle aide à
la navigation (AIDNAV) conforme
au cahier des charges de la Garde
côtière canadienne. Cette administration portuaire a installé un
nouveau feu fixe à Philips Point
afin de rendre plus sécuritaire le
passage des navires commerciaux
qui traversent le chenal profond
pour se rendre dans l’arrière­-port.
En plus d’innover afin de rendre le
transport plus écologique et plus
sécuritaire, les administrations
portuaires ont investi dans des
technologies qui font de leurs ports
des endroits plus sûrs et permettent
d’accélérer les processus de sûreté.
Cela apparaît clairement dans
les installations intermodales et
les installations passagers à Port
Metro Vancouver. Sur les terrains
à usage industriel de Tsawwassen,
l’Agence des services frontaliers
du Canada est en train d’installer des systèmes de balayage
des conteneurs maritimes, qui
réduiront le nombre d’inspections
manuelles nécessaires. Dans la
ville, à la Gare maritime Canada
Place, 10 kiosques automatisés de
contrôle des passeports permettront d’accroître les taux de traitement des passagers des navires de
croisière. Vancouver est le premier
port au monde à utiliser la technologie de contrôle des passeports
automatisé à l’égard des passagers
à destination des États­-Unis.
>>>
DE TOUS LES MODES
DE TRANSPORT,
LE TRANSPORT
MARITIME EST CELUI
QUI A L’EMPREINTE
ÉCOLOGIQUE LA
PLUS FAIBLE.
26 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
an additional fixed light at Philips
Point to enhance the safe transit
of commercial vessels in the deepwater channel to the inner harbour.
In addition to innovating to make
transportation both greener and
safer, the port authorities have also
invested in technologies that both
make their ports more secure and
speed up the security processes.
This becomes evident at the intermodal and the passenger facilities
in Port Metro Vancouver. On the industrial lands at Tsawwassen, the
Canada Border Services Agency
is installing scans for marine containers that will reduce the need
for manual inspections. Across
the city at the Canada Place Cruise
Terminal, ten Automated Passport
Control kiosks will increase cruise
passenger
processing
rates.
Vancouver is the first port in the
world to use automated passport
control technology for U.S.-bound
passengers.
« La durabilité écologique, la
sécurité et la sûreté sont souvent
étroitement liées, affirme Wendy
Zatylny. Lorsque nous apportons des améliorations dans l’un
de ces domaines, nous finissons
souvent par améliorer les autres.
L’ensemble de cette démarche
s’inscrit dans un objectif global qui
vise à faire des ports canadiens un
avantage stratégique clé dans la
chaîne logistique mondiale. » n
LES 18 ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES DU CANADA
SONT DES INSTALLATIONS
DE CLASSE MONDIALE
AU CŒUR DES CHAÎNES
D’APPROVISIONNEMENT
MONDIALES, QUI DÉFINISSENT
ET PERMETTENT LES
ÉCHANGES INTERNATIONAUX
DU XXIe SIÈCLE.
“Environmental sustainability, safety, and security are often intertwined,” says Zatylny. “We improve
in one area, we usually wind up
improving in the others. It’s all part
of an overall goal to make Canadian
ports a key strategic advantage in
the global logistics chain.” n
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 27
FROM DREDGING TO WAREHOUSING,
DOCK FACILITIES TO RAIL LINES,
CANADIAN PORT AUTHORITIES
HAVE BEEN MAKING SUBSTANTIVE
INVESTMENTS IN INFRASTRUCTURE.
ACTIVITÉS DE DRAGAGE ET
D’ENTREPOSAGE, CONSTRUCTION
D’INSTALLATIONS DE
TRANSBORDEMENT ET MISE
EN PLACE DE VOIES FERRÉES :
LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES CANADIENNES ONT
CONSIDÉRABLEMENT INVESTI DANS
L’INFRASTRUCTURE.
28 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
INVESTMENT
INVESTISSEMENT
PORTS INVEST LES PORTS
TO SUPPORT
INVESTISSENT
TRADE GROWTH POUR SOUTENIR
LA CROISSANCE
DES ÉCHANGES
In a global economy, Canada needs a transportation system that is a source of competitive advantage.
Nowhere is this more important than at the edge of
where the marine and land transportation systems
meet. To secure that advantage, Canadian port authorities have ramped up their capital investments in
infrastructure.
Many ports have been upgrading their dock facilities.
As part of a $220 million investment in multi-user
docks, for example, the Sept-Îles Port Authority added
ship loaders capable of handling Chinamax class bulk
vessels. As well as developing its container facilities,
the Montreal Port Authority has created a restored
Alexandra Pier and the Iberville Passenger Terminal to
create a welcoming environment for cruise passengers.
Investments are also going into onshore facilities. In creating a logistics cluster at the head of Lake Ontario, the
Hamilton Port Authority purchased a 500,000-squarefoot warehouse. The space already contains several
manufacturing firms and brings the total square footage of roofed warehousing to 2.5 million.
Dredging is an important focus for infrastructure investment. As part of a $10 million program, Port Metro
Vancouver helps local communities gain marine access
to the Fraser River. The port also provides funds for
eligible riverfront communities to undertake their own
dredging projects.
Many of the largest infrastructure projects involve
the port-rail interface. A $90 million investment by
the Prince Rupert Port Authority has created an eight
kilometer corridor, including five rail lines and a roadway, to the industrial complex on Ridley Island. The
Saguenay Port Authority invested $37 million to link its
intermodal yard to the national rail system. A $4.1 million investment links the Oshawa Port Authority to the
CN main line – an important step in making Oshawa a
port able to handle cargo of all sizes.
Dans le contexte d’une économie mondiale, le Canada
a besoin d’un système de transport qui lui procure un
avantage concurrentiel. Cette constatation prend une
importance toute particulière aux points de rencontre
des systèmes de transport maritime et terrestre. Afin
d’assurer cet avantage, les administrations portuaires
canadiennes ont accéléré leurs investissements de
capitaux dans l’infrastructure.
Nombreux sont les ports qui ont modernisé leurs installations de transbordement. Par exemple, dans le cadre
d’un investissement de 220 millions de dollars dans
des quais multiusagers, l’Administration portuaire de
Sept-­Îles s’est dotée de chargeurs de navires pouvant
charger des transporteurs de vrac de classe Chinamax.
Parallèlement au développement de ses installations pour les conteneurs, l’Administration portuaire
de Montréal a procédé à la restauration de la jetée
Alexandra et de la gare maritime d’Iberville afin de créer
un environnement accueillant pour les croisiéristes.
Les investissements visent également les installations côtières. Dans le cadre de la création d’un pôle
logistique à l’extrémité est du lac Ontario, l’Administration portuaire de Hamilton a acheté un entrepôt de
500 000 pieds carrés. L’endroit est déjà occupé par
plusieurs entreprises manufacturières, et l’ajout de cet
espace porte la superficie totale d’entrepôt couvert à
2,5 millions de pieds carrés.
It all adds up. A recent study of the Great LakesSt. Lawrence marine corridor found that, in some $7 billion that has been spent on renewal and modernization,
Le dragage est une cible importante de l’investissement dans l’infrastructure. Dans le cadre d’un
programme dont le budget s’élève à 10 millions de
dollars, Port Metro Vancouver aide les communautés
locales à obtenir un accès aux voies de navigation vers
le fleuve Fraser. Le port fournit également des fonds
aux communautés admissibles vivant au bord du fleuve
afin de leur permettre de mettre en œuvre leurs propres
projets de dragage.
>>>
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 29
LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES
CANADIENNES
CONTRIBUENT À
HAUTEUR DE PLUS
DE 25 MILLIARDS
DE DOLLARS AU
PRODUIT INTÉRIEUR
BRUT DU CANADA.
more than $1.8 billion has been invested in Canadian and American
ports in the corridor.
Across the country, port authorities
are investing the capital required
to keep the traffic flowing and
the passengers happy. If our port
infrastructure becomes a source
of advantage to Canadian commerce and tourism, all Canadians
benefit. n
L’interface port-­r ail entre en
jeu dans bon nombre des plus
grands projets d’infrastructure. Un
investissement de 90 millions de
dollars financé par l’Administration
portuaire de Prince Rupert a permis
la construction d’un corridor de huit
kilomètres, comprenant cinq voies
ferrées et une route, qui mène au
complexe industriel de l’île Ridley.
L’Administration portuaire du
Saguenay a investi 37 millions de
dollars pour relier sa gare de triage
intermodale au réseau ferroviaire
national. Enfin, un investissement
de 4,1 millions de dollars a permis
de relier l’Administration portuaire
d’Oshawa à la ligne principale de
la Compagnie des chemins de fer
nationaux du Canada – une étape
importante dans le processus
consistant à faire d’Oshawa un
port pouvant manutentionner des
cargaisons de toutes tailles.
Les effets de tous ces investissements s’additionnent. Une étude
récente portant sur le corridor de
navigation des Grands Lacs et du
Saint­-Laurent a révélé que, sur les
quelque sept milliards de dollars
consacrés aux travaux de renouvellement et de modernisation, plus
de 1,8 milliard a été investi dans les
ports du Canada et des États­-Unis
situés le long de ce corridor.
INFRASTRUCTURE
Plus grand port minéralier en Amérique du Nord
Capacité d’accueillir les plus grands navires au monde
Installations de classe mondiale
Usagers d’envergure
Dans tout le pays, les administrations portuaires investissent le
capital requis pour assurer la continuité du trafic et la satisfaction des
passagers. Si notre infrastructure
portuaire devient source d’avantages pour le commerce et le
tourisme canadiens, toute la population canadienne en bénéficiera. n
INFRASTRUCTURE
North America’s largest iron ore handling port
Able to accommodate the largest ships in the world
World-class facilities
Major users
1 418 968-1231 | portsi.com
30 CANADA’S PORT
AUTHORITIES
CONTRIBUTE OVER
$25 BILLION TO
CANADA’S GDP.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
AT A COST OF $90 MILLION, THE
PRINCE RUPERT PORT AUTHORITY’S
INVESTMENT IN A ROAD, RAIL AND
UTILITY CORRIDOR, INCLUDING
FIVE PARALLEL RAILWAY TRACKS,
LINKS THE PORT TO AN INDUSTRIAL
COMPLEX. NOW THAT IT’S FINISHED,
PLANS ARE UNDERWAY FOR EXPORT
TERMINALS FOR POTASH AND LNG.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 L’ADMINISTRATION PORTUAIRE DE
PRINCE RUPERT A INVESTI DANS
LA CONSTRUCTION D’UN CORRIDOR
ROUTIER, FERROVIAIRE ET DE
SERVICES PUBLICS, RÉALISÉ AU
COÛT DE 90 MILLIONS DE DOLLARS,
QUI COMPREND CINQ VOIES FERRÉES
PARALLÈLES ET RELIE LE PORT
À UN COMPLEXE INDUSTRIEL.
LES TRAVAUX SONT MAINTENANT
ACHEVÉS, ET DES PLANS DE
TERMINAUX D’EXPORTATION
DESTINÉS À L’EXPÉDITION DE
POTASSE ET DE GAZ NATUREL
LIQUÉFIÉ (GNL) SONT EN COURS
D’ÉLABORATION.
31
CONDO OWNERS HAVE BEEN KNOWN
TO PHONE A HARBOUR MASTER IN
THE WEE HOURS TO DEMAND, “WHAT
DO YOU THINK YOU’RE RUNNING
THERE? A PORT?”
DES PROPRIÉTAIRES DE
COPROPRIÉTÉS ONT FAIT PARLER
D’EUX EN TÉLÉPHONANT À UN
CAPITAINE DE PORT AU PETIT MATIN
POUR LUI DEMANDER
« QUE PENSEZ-­VOUS QUE VOUS
EXPLOITEZ ICI? UN PORT? »
32 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
COMMUNITY
COMMUNAUTÉ
CANADIAN
PORTS BUILD
STRONG TIES
WITH HOST
COMMUNITIES
LES PORTS
CANADIENS
TISSENT DES
LIENS SOLIDES
AVEC LES
COMMUNAUTÉS
HÔTES
With real estate developers building high-end waterfront condos right next to port facilities, more Canadians
are coming face to face with the realities of the global
economy and its demands on the logistics system. With
the beautiful views and proximity to downtown amenities, these condos fetch a high price, but buyers may
not have been aware that a port sometimes needs to
operate around the clock. Irritated condo owners have
been known to phone a harbour master in the wee
hours to demand, “What do you think you’re running
there? A port?”
It used to be much easier to earn the goodwill of a community that hosted a port. In the early days of trade, a
port’s benefits for its neighbours were obvious. Not
only were the jobs and economic spin-offs enjoyed by
local people, but the products brought into the ports
were used by local consumers, and the products sent
abroad were produced by people in the region. It was
easy to see how everyone benefited.
Today, the products brought in and out of ports come
from or go to destinations far from the host community.
It’s easy to forget the connection between the bustle,
the emissions and noise of a port on the one hand, and
the quality of life of those who live in the community.
The irate condo owner may not stop to think that everything from the shade-grown coffee in the kitchen to the
BMW in the underground garage came through some
port facility.
The importance of port authorities to an economy and
to quality of life, and the trade-offs they require in
terms of local disruptions, emissions and congestions,
have raised the concept of “social licence”: the general
acceptance by a community that a port authority contributes to the well-being of the community – either directly or indirectly – and should therefore have the right
to continue operating.
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 À l’heure où les promoteurs immobiliers bâtissent des
copropriétés haut de gamme dans le secteur riverain,
à proximité immédiate des installations portuaires,
de plus en plus de Canadiens se retrouvent face aux
réalités de l’économie mondiale et aux contraintes
qu’elle impose sur le système logistique. Ces copropriétés offrant de superbes vues et situées à proximité
des commodités du centre-­ville sont vendues à prix
fort, mais les acheteurs ne sont peut­-être pas toujours
conscients du fait qu’un port est exploité en continu.
Nous savons que des propriétaires de copropriétés
agacés ont téléphoné à un capitaine de port au petit
matin pour lui demander « Que pensez-­vous que vous
exploitez ici? Un port? ».
Par le passé, il était plus facile de s’attirer les bonnes
grâces de la communauté hôte d’un port. Dans les
débuts du commerce, les avantages qu’un port procurait à ses voisins étaient évidents. Il générait en effet
des emplois et des retombées économiques appréciés de la population locale; en outre, les produits qui
entraient dans le port étaient consommés localement
et les produits expédiés à l’étranger étaient produits
par les habitants de la région. Il n’était pas difficile de
comprendre comment chacun en tirait profit.
Aujourd’hui, les points d’origine et de destination des
produits qui entrent dans les ports et en sortent sont
loin des collectivités hôtes. Il est facile d’oublier le lien
entre, d’un côté, l’agitation, les émissions et le bruit d’un
port et, de l’autre, la qualité de vie de ceux qui vivent
dans la collectivité hôte. Le propriétaire de copropriété
>>>
33
PHOTO : PAUL GIAMOU (ISTOCK)
furieux ne devrait peut­-être pas oublier que tout – du
café cultivé à l’ombre conservé dans sa cuisine, à la
BMW stationnée dans son garage souterrain – est un
jour passé par une installation portuaire.
Social licence is not granted automatically or easily.
Port authorities have found that it is something they
earn through careful cultivation of partnerships with
the host community. By building “reputational capital”
with their communities, the port authorities are able
to draw upon that good will when emerging situations
require open dialogue rather than hardened opposition. When a port needs to expand, for example, many
channels of informal communications and community
support have been established to help ensure a good
dialogue takes place.
>>>
34 L’importance des administrations portuaires pour une
économie et pour la qualité de vie, et les compromis
qu’elles doivent trouver en ce qui concerne les perturbations locales, les émissions et les congestions, ont
donné naissance au concept d’« acceptabilité sociale » :
il s’agit de l’acceptation générale, par une communauté, du fait qu’une administration portuaire contribue
– directement ou indirectement – au bien-­être de la
communauté et devrait donc avoir le droit de poursuivre
ses activités.
L’acceptabilité sociale n’est pas assurée systématiquement ou aisément. Les administrations portuaires
ont découvert qu’il s’agit de quelque chose qu’elles
obtiennent en cultivant soigneusement des relations de
partenariat avec la communauté hôte. En se constituant
un « capital réputation » auprès de leurs communautés,
les administrations portuaires parviennent à faire appel
à la bonne volonté de ces dernières dans les situations
nouvelles où le dialogue ouvert est préférable à une
>>>
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
PORT AUTHORITY
COMMUNITY ACTIVITIES
ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES
PRINCE RUPERT
Works with community to develop
Cow Bay as a centre for culture
and commerce
Collabore avec la communauté
afin de faire de Cow Bay un centre
culturel et commercial
NANAIMO
Provides community access to the
Fisherman’s Pier
Permet aux membres de la
communauté d'accéder à la jetée
Fisherman's Pier
Helped develop a warehouse for the
community food bank
A contribué à l'aménagement d'un
entrepôt pour la banque alimentaire
communautaire
Provides scholarships and bursaries
and supports the high school
leadership program
Octroie des bourses d'études et
des bourses d'entretien et appuie
le programme de leadership des
écoles secondaires
Contributes to charities including
Harvest Project, Mission Impossible
and Sails of Light
Apporte sa contribution à des œuvres
de bienfaisance, notamment à
Harvest Project, Mission Impossible
et Sails of Light
Community relations department
deals directly with host communities
and First Nations
Le service des relations
communautaires traite directement
avec les communautés hôtes et
les Premières Nations
HAMILTON
Supports Mission to Seafarers,
City Kidz, Liberty for Youth,
North Hamilton Community Health
Centre, Bay Area Easter Seals
Regatta, Children’s Water Festival
and scholarships
Soutient la Mission to Seafarers,
City Kidz, Liberty for Youth, le North
Hamilton Community Health Centre,
la Bay Area Easter Seals Regatta, le
Children's Water Festival, et l'octroi
de bourses
TORONTO
Dedicated ports land for a
two-pad community hockey and
skating complex
A réservé un terrain du port pour
l'aménagement d'un complexe
communautaire de hockey et de patinage accueillant deux patinoires
Partners with Toyota Evergreen
Learning Grounds Program to create
outdoor space for downtown and
waterfront schools
Collabore au Programme Classe
Verte Toyota Evergreen en vue
d'aménager un espace extérieur
pour les écoles du centre­-ville et du
secteur riverain
VANCOUVER
Supports many community initiatives Soutient un grand nombre d'initiatives communautaires et d'œuvres
and charities
de bienfaisance
MONTRÉAL
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Good Neighbour Committee uses
an email list of 16,000 neighbouring
households to convey port information and organize community
meetings
Le comité de bon voisinage utilise
une liste de diffusion répertoriant
16 000 ménages voisins pour transmettre des renseignements sur le
port et organiser des rencontres
communautaires
Uses social media to improve
port communications with host
communities
Utilise les médias sociaux pour
améliorer les communications du
port avec les communautés hôtes
35
PORT AUTHORITY
COMMUNITY ACTIVITIES
ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES
(MONTRÉAL)
Sponsors heritage cruises, Samajam
community team building, EcoMaris
to educate youth on the environment
and marine trades and Vélopousses
– pedicab tours of the port’s neighbouring communities
Commandite les croisières patrimoniales; les activités de promotion
du travail d'équipe de Samajam;
EcoMaris, qui sensibilise les jeunes
aux métiers de l'environnement et de
la mer; et Vélopousses, qui propose
des visites, à bord de vélopousses,
des collectivités voisines du port
QUÉBEC
Works with the community in the
design of the Anse au Foulon harbour
walkway, a two-kilometer waterfront
pedestrian and cycle path
Collabore avec la communauté
à la conception de la promenade
portuaire du Foulon, un sentier
pédestre et cyclable de deux kilomètres le long du secteur riverain
SEPT-ÎLES
Acquired the oceangoing rowboat
used by Mylène Paquette on her
Atlantic crossing
A fait l'acquisition du bateau à rames
océanique à bord duquel Mylène
Paquette a traversé l'Atlantique
BELLEDUNE
Contributes annually to charities and
community organizations
Apporte chaque année sa contribution aux œuvres de bienfaisance et
aux organismes communautaires
SAINT JOHN
Hosts port day, which attracts over
8,000 visitors
Accueille les Journées du port, qui
attirent plus de 8 000 visiteurs
Hosts the Harbour Lights campaign
and Helping Hand charities
Accueille la campagne Harbour
Lights et donne un coup de main aux
œuvres de bienfaisance
Supports development of a walking
trail around the inner harbour
Appuie l'aménagement d'un
sentier de promenade autour de
l'arrière­-port
Met des conférenciers à la disposiProvides speakers for community
groups wishing to learn about marine tion des groupes communautaires
qui souhaitent en savoir plus sur le
topics
milieu marin
HALIFAX
ST. JOHN’S
36 Supports charities, cultural groups
and skills-development organizations through staff time and expertise, and financial contributions
Soutient des œuvres de bienfaisance,
des groupes culturels et des organismes axés sur l'amélioration des
compétences en faisant don d'heures
de travail de son personnel et d'expertise, et en apportant des contributions financières
Provides internships for St. Mary’s
University students involved in
international studies
Propose des stages aux étudiants
de l'Université Saint Mary's engagés
dans un cursus international
Supports Harbour Lights fundraiser,
Computers for Schools Program,
and scholarships for post-secondary
students
Soutient le collecteur de fonds
Harbour Lights, le Programme
des ordinateurs pour les écoles, et
l'octroi de bourses à des étudiants de
niveau postsecondaire
Uses the harbour’s unique backdrop
to host musical events, television
broadcasts and film shoots
Utilise la toile de fond unique que
constitue le port pour accueillir des
événements musicaux, des émissions
de télévision et des tournages
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
ECOMARIS SENSIBILISE
LES JEUNES
AUX MÉTIERS DE
L’ENVIRONNEMENT
ET DE LA MER.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 37
PHOTO : ECOMARIS
ECOMARIS EDUCATES
YOUTH ON THE
ENVIRONMENT AND
MARINE TRADE.
IN MANY COMMUNITIES,
PORT AUTHORITIES
HAVE BEEN LAUDED
FOR THEIR
CONTRIBUTIONS.
Canadian port authorities have
found many ways to reach out and
build good relations with communities (see table on preceding pages).
Many initiatives involve providing
financial assistance or expertise to
local charities and organizations,
or supporting education initiatives.
farouche opposition. Lorsqu’un
port a besoin de se développer, par
exemple, de nombreux canaux de
communication informels et mécanismes de soutien communautaire
sont mis en place afin de favoriser l’établissement d’un dialogue
constructif.
Others involve getting the public more involved in the port itself,
by hosting port days, building foot
and bicycle paths on port authority
property, or allowing port facilities to be used as a backdrop or a
Les administrations portuaires
canadiennes ont trouvé de nombreux moyens d’entrer en contact
et de nouer de bonnes relations
avec les communautés (voir encadré). Bon nombre d’initiatives prévoient l’apport d’une aide financière
ou d’une expertise aux œuvres de
bienfaisance et aux organisations
locales, ou le soutien d’initiatives
d’éducation.
>>>
LES CONTRIBUTIONS
DES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES ONT
ÉTÉ SALUÉES DANS
DE NOMBREUSES
COMMUNAUTÉS.
D’autres visent à amener le public
à participer davantage à la vie du
port, en organisant des journées
du port en aménageant des voies
piétonnes et des pistes cyclables
sur la propriété de l’administration
portuaire, ou encore en permettant l’utilisation des installations
portuaires comme toile de fond
ou lieu privilégié d’événements
culturels. Lorsque l’Administration
portuaire de Québec a ouvert ses
portes au public et invité les visiteurs à faire une excursion dans le
port, quelque 7 000 personnes sont
venues visiter les terminaux.
Certaines administrations portuaires
profitent
d’occasions
uniques de mettre au premier
>>>
38 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
showcase for cultural events. When the Québec Port
Authority opened its doors to the public and invited
visitors to a harbour cruise, some 7,000 people came
to the terminals.
Some port authorities take advantage of unique opportunities to highlight the achievements of a community or
its citizens. When Mylène Paquette completed her epic
129-day crossing of the Atlantic by rowboat in 2013, the
Sept-Îles Port Authority lost no time in acquiring the
Hermel. This oceangoing rowboat has become a major
attraction for residents, visitors and cruise passengers.
Developing positive port-community relations requires
continued dialogue based on trust – which, along with
transparency, has become as important to a corporate reputation as the quality of products and services.
Several port authorities have created community relations departments to build that trust by seeking out opportunities to work more closely with local issues.
In many communities, the port authorities have been
lauded for their contributions. When the Association of
Canadian Port Authorities held its 2014 annual meeting
in Bathurst, N.B., the Mayor of Belledune presented the
CEO of the Belledune Port Authority with the municipality’s Medallion of Merit.
Earlier this year, the Halifax Port Authority was on
the shortlist for two prestigious awards sponsored
by Containerisation International. One was for Port
Authority of the Year, the other for Corporate Social
Responsibility. The nominations highlight the growing
importance of building trust with the communities in
which the ports operate. n
plan les réalisations d’une communauté ou de ses
citoyens. En 2013, lorsque Mylène Paquette a terminé, après 129 jours, son épique traversée de l’Atlantique à la rame, l’Administration portuaire de
Sept-­Îles a rapidement fait l’acquisition du Hermel.
Ce bateau à rames océanique est devenu une
attraction courue des résidents, des visiteurs et
des croisiéristes.
Le développement de relations positives entre le port
et sa communauté passe par un dialogue continu basé
sur la confiance – valeur qui, comme la transparence,
est devenue aussi importante pour la réputation d’une
entreprise que la qualité de ses produits et services.
Plusieurs administrations portuaires ont mis en place
des services de relations communautaires afin de bâtir
cette confiance en cherchant des occasions de collaboration plus étroite relativement aux enjeux locaux.
Les contributions des administrations portuaires
ont été saluées dans de nombreuses communautés.
À l’occasion de la conférence annuelle de 2014 de
l’Association des administrations portuaires canadiennes à Bathurst, au Nouveau-Brunswick, le maire
de Belledune a remis, au nom de sa municipalité, la
médaille du mérite au président-­directeur général de
l’administration portuaire locale.
Plus tôt cette année, l’Administration portuaire de
Halifax figurait sur la liste des candidats sélectionnés pour deux prix prestigieux commandités par
Containerisation International. L’un de ces prix rendait
hommage à l’administration portuaire de l’année,
tandis que l’autre récompensait la responsabilité
sociale d’entreprise. Ces désignations soulignent l’importance croissante de l’établissement d’une relation
de confiance avec les communautés au sein desquelles
les ports sont exploités. n
LEGAL ADVICE ENABLING YOU TO ARRIVE SAFELY IN PORT
At Borden Ladner Gervais LLP, we possess long-standing experience in maritime law. National in scope, our team of seasoned
professionals offers both commercial advice and litigation support to a wide range of Canadian and foreign clients on all facets
of the marine transportation industry.
The members of our Maritime Law Group are able to help you maintain a steady heading or change the course of your business.
To find out how we can help you, please contact:
P. Jeremy Bolger
Jean-Marie Fontaine
Daniel Grodinsky
Darren McGuire
Peter G. Pamel
Michael C. Smith
514.954.3119
514.954.3196
514.954.2503
514.954.3105
514.954.3169
416.367.6234
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Robin Squires
Michael White
Timothy Bottomer
Dino Rossi
Graham Walker
Rick Williams
416.367.6595
416.367.6116
604.640.4028
604.640.4110
604.640.4045
604.640.4074
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Calgary | Montréal | Ottawa | Toronto | Vancouver
Lawyers | Patent & Trademark Agents | Borden Ladner Gervais LLP is an Ontario Limited Liability Partnership.
blg.com
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 39
BY HOSTING CRUISE SHIPS,
CANADIAN PORT AUTHORITIES BRING
ECONOMIC BENEFITS AND HELP
CANADIAN TOURISM PUT OUT THE
WELCOME MAT FOR TRAVELERS.
EN ACCUEILLANT DES NAVIRES DE
CROISIÈRE, LES ADMINISTRATIONS
PORTUAIRES CANADIENNES
PROCURENT DES AVANTAGES
ÉCONOMIQUES ET AIDENT LE
SECTEUR DU TOURISME CANADIEN
À ACCUEILLIR LES VOYAGEURS.
40 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
CRUISE INDUSTRY
CROISIÈRES
CANADIAN
SCENERY –
CONTINUALLY
ATTRACTING
CRUISE SHIPS
LES PAYSAGES
CANADIENS –
UNE ESCALE
INCONTOURNABLE
POUR LES
NAVIRES DE
CROISIÈRE
Cruise ships mean big business to the communities
that, last year, welcomed some 1.4 million passengers
down the gangplank.
The impact of the cruise ship economy is certainly evident in cities where the local port authority has been
chosen by a cruise line as the “home port.” Many passengers arrive and depart by plane, stay one or more
nights in local hotels and purchase goods for their trip.
It is estimated that, last year, individual purchases by
passengers and crew generated more than $250 million in Vancouver. In addition, cruise ships resupply in
Vancouver between voyages, adding a further $470 million to the local economy.
But the big ports with the big cruise lines aren’t the
only cities to benefit as home ports. Among the fastestgrowing segments of the cruise ship industry are the
smaller expedition-class lines such as Blount Small
Ship Adventures which has made Saint John its home
port beginning this year.
Certainly the economic benefits are not limited to
“home ports.” Anyone who has been in a “host port”
when a cruise ship has arrived will know the intense
flurry of sightseeing and consumer spending that
results. “When I visit our members,” says Wendy
Zatylny, President of the Association of Canadian Port
Authorities, “I explore the commercial area nearby to
ask the shopkeepers how the port affects them. They’re
very enthusiastic about how the cruise ships bring
tourists to their shops.” The Halifax Port Authority
estimates that, each year, the passengers, crew and
cruise line expenditures inject some $50 million into
the Halifax economy.
Increasingly, Canadian cruise destinations are making
a name for themselves in the international community.
The Port of Montreal, for example, has been recognized
by Cruise Insight magazine as a repeat winner in categories such as Best Turnaround Destination, which
recognizes cruise destinations that offer a superior
welcome to passengers.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 >>>
L’activité entourant les escales des navires de croisière
est très lucrative pour les collectivités, qui l’année
dernière ont accueilli près de 1,4 million de passagers à
leur descente de la passerelle.
Les répercussions de l’économie des navires de croisière sont évidentes au sein des villes où l’administration portuaire locale a été choisie comme port d’attache
par une ligne de croisière. En effet, de nombreux
passagers arrivent et partent en avion, séjournent au
moins une nuit dans les hôtels locaux et achètent des
marchandises pour leur voyage.
On estime que, l’année passée, les achats personnels
effectués par les croisiéristes et les membres d’équipage ont généré plus de 250 millions de dollars de
recettes à Vancouver. En outre, les navires de croisière
se réapprovisionnent à Vancouver entre deux voyages,
injectant ainsi 470 millions de dollars dans l’économie
locale.
Toutefois, les grandes villes portuaires fréquentées
par les principales lignes de navigation ne sont pas
les seules à bénéficier du statut de port d’attache. Les
compagnies plus modestes, spécialisées dans l’organisation d’expéditions, font partie des segments de
l’industrie des navires de croisière dont la croissance
est la plus rapide; or, l’une d’elles, Blount Small Ship
Adventures, a fait de Saint John son port d’attache à
compter de cette année.
Les ports d’attache ne sont bien sûr pas les seuls bénéficiaires de ces avantages économiques. Quiconque
s’est déjà trouvé dans un port d’accueil au moment
de l’arrivée d’un navire de croisière connaît la forte
vague de dépenses touristiques et de consommation qu’elle engendre. « Lorsque je rends visite à nos
>>>
41
PORT
CRUISES / CROISIÈRES
PASSENGERS / PASSAGERS
243
812,095
134
217,305
109
180,000
49
106,501
53
56,466
10
3,622
METRO VANCOUVER
HALIFAX
QUÉBEC
SAINT JOHN
MONTRÉAL
PRINCE RUPERT
TOTAL
Recently, Cruise Insight magazine awarded the
Québec Port Authority its prestigious Best Destination
Experience award. Québec was also included along
with Barcelona, Monte Carlo, Shanghai, Sydney and
Valencia among a prestigious circle of cruise ship passengers’ six favourite ports.
Many Canadian port authorities have developed dedicated cruise terminals to service the unique requirements of cruise lines and their passengers. Given the
economic impacts of cruise ship visits, Canadian port
authorities continue to contribute to local and regional
economies. n
NAVIGATING
THE WATERS THROUGH
HIGHWAY CONGESTION!
It’s simply smarter to use marine shipping - add it up:
+ NO traffic congestion
+ Economical
+ Environmentally Responsible
Shipping smarter into the centre
of the Great Lakes Basin.
1,375,989
membres, raconte Wendy Zatylny, présidente de
l’Association des administrations portuaires canadiennes, j’explore la zone commerciale située à proximité afin de demander aux commerçants quelle est
l’incidence du port sur leurs activités. Ils se montrent
très enthousiastes quant à la manière dont les navires
de croisière contribuent à l’affluence de touristes dans
leurs magasins. » L’Administration portuaire de Halifax
estime que chaque année, les dépenses des passagers,
des membres d’équipage et des lignes de croisière
injectent près de 50 millions de dollars dans l’économie
de Halifax.
Les destinations de croisière canadiennes font de plus
en plus parler d’elles au sein de la communauté internationale. Le Port de Montréal a notamment été désigné
à plusieurs reprises par le magazine Cruise Insight
comme lauréat de prix tels que « Best Turnaround
Destination », un prix qui récompense les destinations
de croisière offrant aux passagers une qualité d’accueil
supérieure.
Le magazine Cruise Insight a par ailleurs récemment attribué à l’Administration portuaire de Québec
son prestigieux prix « Best Destination Experience ».
Québec est également entré dans le cercle éminent
des six ports préférés des croisiéristes, aux côtés de
Barcelone, Monte­-Carlo, Shanghai, Sydney et Valence.
De nombreuses administrations portuaires canadiennes ont aménagé des terminaux dédiés aux navires
de croisière afin de répondre aux besoins uniques des
lignes de croisières et de leurs passagers. Compte tenu
des retombées économiques des visites de navires de
croisière, les administrations portuaires canadiennes
continuent à apporter leur contribution aux économies
locales et régionales. n
AGGREGATES • SALT • STEEL • GRAIN • PETROLEUM
WINDSOR • ONTARIO • CANADA • (519) 258-5741 • www.portwindsor.com
42 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
ANYONE WHO HAS BEEN IN A HOST
PORT WHEN A CRUISE SHIP HAS
ARRIVED WILL KNOW THE INTENSE
FLURRY OF SIGHTSEEING AND
CONSUMER SPENDING
THAT RESULTS.
QUICONQUE S’EST DÉJÀ TROUVÉ
DANS UN PORT D’ACCUEIL AU
MOMENT DE L’ARRIVÉE D’UN NAVIRE
DE CROISIÈRE CONNAÎT LA FORTE
VAGUE DE DÉPENSES TOURISTIQUES
ET DE CONSOMMATION
QU’ELLE ENGENDRE.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 43
PHOTO : JIM MCRAE (GRIFFINTOWN)
SOME 5.5 MILLION TEUS PASSED
THROUGH CANADIAN PORT
AUTHORITIES LAST YEAR. AS
THE NUMBER OF INTERMODAL
CONTAINERS CONTINUES TO GROW,
PORTS SEEK WAYS TO INCREASE
THEIR CAPACITY.
L’ANNÉE DERNIÈRE, LES
ADMINISTRATIONS PORTUAIRES
CANADIENNES ONT MANUTENTIONNÉ
QUELQUES 5,5 MILLIONS
D’ÉQUIVALENTS VINGT PIEDS
(EVP). À MESURE QUE LE NOMBRE
DE CONTENEURS INTERMODAUX
AUGMENTE, LES PORTS CHERCHENT
DES MOYENS D’ACCROÎTRE LEUR
CAPACITÉ.
44 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
CONTAINERS
CONTENEURS
GROWING
CONTAINER TRADE
SPARKS PORT
INVESTMENTS
LA CROISSANCE
DU MARCHÉ DES
CONTENEURS
STIMULE LES
INVESTISSEMENTS
PORTUAIRES
Space: the final frontier! Or at least, the obsession
of people involved in the transportation of intermodal containers.
The measurement of space – 20 feet, to be precise –
is central to intermodal shipping: the ability of a port
authority to handle 20-foot equivalent units – or TEUs.
The movement and storage of a TEU may not be the
final frontier for a port authority, but it can be the last
thing a harbour master thinks of at the end of the day.
L’espace : l’ultime frontière! Ou, du moins, l’obsession
des personnes intervenant dans le transport de conteneurs intermodaux.
Last year, some 5.5 million of these units were handled
by Canadian port authorities – an increase of 3.8 percent from the previous year. As intermodal traffic continues to grow, port authorities across Canada are
looking for ways to use space more efficiently or to expand the available space to handle more TEUs.
La mesure de l’espace – vingt pieds, pour être précis –
est un aspect fondamental du transport intermodal de
marchandises : elle détermine la capacité d’une administration portuaire à traiter des équivalents vingt pieds
– ou EVP. Le transport et l’entreposage d’un EVP n’est
peut­-être pas l’ultime frontière pour une administration
portuaire, mais c’est parfois la dernière chose qu’un
capitaine de port a en tête à la fin de la journée.
By reconfiguring and rehabilitating existing space,
Port Metro Vancouver hopes to increase capacity of its
Centerm facility by two-thirds. The port also plans to
build new container facilities at Roberts Bank to add
room for another 2.4 million TEUs, nearly doubling
the total capacity of the port – currently the largest
intermodal facility in Canada and the sixth largest on
the continent.
L’an dernier, environ 5,5 millions de ces unités ont été
traités par les administrations portuaires canadiennes,
soit une augmentation de 3,8 % par rapport à l’année
précédente. Le trafic intermodal ne cesse de croître,
et les autorités portuaires du Canada cherchent des
moyens d’utiliser l’espace de manière plus efficace ou
d’agrandir l’espace disponible afin de pouvoir traiter un
plus grand nombre d’EVP.
Canada’s second-largest intermodal port authority,
Montreal, saw its traffic grow by 4.2 percent last year.
To meet the demand, the port is repurposing an existing terminal at Viau to handle 600,000 TEUs. It is also
looking at the potential for a new terminal downstream
at Contrecoeur. The Windsor Port Authority is helping
Montreal through its support for a new double-stack
rail tunnel under the Detroit River.
En réaménageant et en réhabilitant l’espace existant,
Port Metro Vancouver espère augmenter des deux
tiers la capacité de son installation Centerm. Le port
prévoit également la construction de nouvelles installations pour les conteneurs à Roberts Bank afin d’ajouter
2,4 millions d’EVP, ce qui doublera presque la capacité
totale du port – il s’agit actuellement de la plus grande
installation intermodale du Canada et de la sixième en
importance sur le continent.
>>>
CANADA’S PORT AUTHORITIES
HANDLED OVER 311.5 MILLION
TONNES OF CARGO IN 2014.
>>>
LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES
CANADIENNES ONT TRAITÉ PLUS DE
311,5 MILLIONS DE TONNES
DE MARCHANDISES EN 2014.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 45
90%
OF
EVERYTHING WE BUY
TRAVELS BY SHIP.
Both Halifax and Prince Rupert
enjoy the strategic advantages of
being the closest destination to
major markets on the other side
of their respective oceans. Each
is taking advantage of the intermodal opportunities that result.
Halifax Port Authority is upgrading
its South End Container Terminal
>>>
Be
lledune
Belledune
We’ve got it
handled!
UNLIMITED
OPPORTUNITIES
Montréal, qui occupe la deuxième
place au classement des administrations portuaires intermodales
du Canada, a vu son trafic croître
de 4,2 % l’année dernière. Afin
d’être en mesure de répondre à la
demande, le port est en train de
transformer un terminal existant
dans le secteur Viau, l’objectif étant
de pouvoir traiter 600 000 EVP
supplémentaires. Il étudie également la possibilité d’aménager
un nouveau terminal en aval, à
Contrecœur. En outre, le soutien
apporté
par
l’Administration
portuaire de Windsor au projet de
construction d’un nouveau tunnel
ferroviaire pour wagons à double
niveau sous la rivière Détroit sert
les intérêts de Montréal.
Halifax et Prince Rupert, destinations les plus proches des grands
marchés situés de l’autre côté des
océans qu’elles bordent, jouissent
des avantages stratégiques de leur
situation. Toutes deux tirent profit
des possibilités intermodales qui
en résultent. L’Administration
portuaire de Halifax modernise
actuellement son terminal à conteneurs South End en vue de pouvoir
prendre en charge deux navires
>>>
INTERMODAL
When your transactions
require top practitioners in
maritime transportation,
we’re there.
Lorsque vos opérations exigent
des professionnels qualifiés en
transport maritime,
nous sommes là.
Law around the world
nortonrosefulbright.com
www.portofbelledune.ca
46 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015
NRF_3454_Canadian Ports Mag - ad.indd 3
2015-07-02 12:25:07
to handle two super post-Panamax ships at the same
time, while Prince Rupert Port Authority is adding a
second deep-water berth and supporting infrastructure that will increase container capacity by 53 percent.
Smaller port authorities have also joined the “space”
race, as measured by TEUs. Saint John Port Authority
saw intermodal traffic grow by 17 percent last year, and
is embarking on extension of Rodney container terminal. Port Alberni plans to develop a container terminal
that will see barges carry transshipped containers to
Vancouver and up the Fraser River.
Les administrations portuaires plus modestes se sont
également engagées dans la quête d’espace, dont
les résultats se mesurent en EVP. L’Administration
portuaire de Saint John a vu son trafic intermodal
croître de 17 % l’année dernière, et se lance dans
l’agrandissement du terminal à conteneurs Rodney. Par
ailleurs, Port Alberni prévoit développer un terminal à
conteneurs, d’où les conteneurs seront transbordés sur
des barges qui les achemineront à Vancouver et leur
feront remonter le fleuve Fraser.
À mesure que le volume des échanges intermodaux
continue de croître dans le monde entier, les administrations portuaires canadiennes continuent à améliorer
leur capacité de gestion de l’espace (l’ultime frontière),
un équivalent vingt pieds à la fois. n
90 %
PHOTO : PORT OF/DE MONTRÉAL
As the volume of intermodal trade worldwide continues
to grow, Canadian port authorities continue to expand
the ability to handle the space (the final frontier) one
twenty-foot unit at a time. n
super post-Panamax simultanément, tandis que l’Administration portuaire de Prince Rupert se dote d’un
deuxième poste en eau profonde et de l’infrastructure
connexe, travaux qui lui permettront d’accroître de 53 %
sa capacité de manutention de conteneurs.
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 47
DE TOUT CE QUE
NOUS ACHETONS EST
TRANSPORTÉ PAR
BATEAU.
2015
ADVERTISERS / ANNONCEURS
Belledune Port Authority.......................................... 46
Port Alberni Port Authority........................................16
Borden Ladner Gervais S.E.NC.R.L., S.R.L..............39
Port Metro Vancouver
Canadian National.........................................................8
............................................................................................. back cover
Canadian Sailings
..................................................................................inside back cover
.................................................................... quatrième de couverture
Port of Sept-Îles .........................................................30
......................................................................troisième de couverture
Port of Saint John........................................................26
Chamber of Marine Commerce . ..............................27
Port of St. John’s.........................................................27
Greater Victoria Harbour Authority............................9
Prince Rupert Port......................................................21
Griffintown Media . .................................................... 48
Québec Port Authority
Halifax Port Authority................................................ 20
..................................................................................inside front cover
Logistec Corporation .................................................13
Montreal Gateway Terminals Partnership.............. 34
Nanaimo Port Authority ............................................24
Norton Rose Fulbright Canada LLP......................... 46
48 ..................................................................... deuxième de couverture
Thunder Bay Port Authority.........................................9
West Coast Reduction Ltd..........................................25
Windsor Port Authority..............................................42
REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015