port of montreal - Association of Canadian Port Authorities
Transcription
port of montreal - Association of Canadian Port Authorities
2015 INNOVATION INVESTMENT COMMUNITY CONTAINER TRADE CRUISE INDUSTRY AND MORE... INNOVATION INVESTISSEMENT COMMUNAUTÉ CONTENEURS CROISIÈRES ET PLUS... LAST STOP BEFORE THE GREAT LAKES WITH A DEPTH OF 15 METERS, THE PORT OF QUÉBEC IS THE LAST DEEP WATER STOP BEFORE THE GREAT LAKES AND THE AMERICAN MIDWEST. SET COURSE FOR QUÉBEC—A CARGO FULL OF SHIP-SIZE BENEFITS AND ECONOMIES OF SCALE. WWW.PORTQUEBEC.CA LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES TRAITENT PRÈS DES DEUX TIERS DES MARCHANDISES TRANSPORTÉES PAR VOIE D’EAU AU CANADA ET JOUENT UN RÔLE CLÉ DANS LA CROISSANCE ÉCONOMIQUE CANADIENNE. HOST PORT 2015: PORT OF MONTREAL PORT HÔTE DE 2015 : PORT DE MONTRÉAL 2015 CONTENTS TABLE DES MATIÈRES 23 INNOVATION INNOVATION By investing in innovation, Canadian port authorities not only increase the efficiency of the transportation system, they bring added benefits. En investissant dans l’innovation, les administrations portuaires canadiennes contribuent à l’amélioration de l’efficacité du système de transport, tout en procurant d’autres avantages. 29 INVESTMENT INVESTISSEMENT rom dredging to warehousing, dock facilities to rail F lines, Canadian port authorities have been making substantive investments in infrastructure. ctivités de dragage et d’entreposage, construction A d’installations de transbordement et mise en place de voies ferrées : les administrations portuaires canadiennes ont considérablement investi dans l’infrastructure. 33 COMMUNITY COMMUNAUTÉ ondo owners have been known to phone a harbour C master in the wee hours to demand, “What do you think you’re running there? A port?” Des propriétaires de copropriétés ont fait parler d’eux en téléphonant à un capitaine de port au petit matin pour lui demander « Que pensez-vous que vous exploitez ici? Un port? ». >>> >>> CANADA’S PORT AUTHORITIES HANDLE NEARLY TWO-THIRDS OF THE COUNTRY’S WATERBORNE CARGO AND ARE PIVOTAL IN DRIVING OUR COUNTRY’S ECONOMIC GROWTH. 41 CRUISES CROISIÈRES By hosting cruise ships, Canadian port authorities bring economic benefits, and help Canadian tourism put out the welcome mat for travelers. En accueillant des navires de croisière, les administrations portuaires canadiennes procurent des avantages économiques et aident le secteur du tourisme canadien à accueillir les voyageurs. 45 CONTAINERS CONTENEURS Some 5.5 million TEUs passed through Canadian port authorities last year. As the number of intermodal containers continue to grow, ports seek ways to increase their capacity. L‘année dernière, les administrations portuaires canadiennes ont manutentionné quelques 5,5 millions d’équivalents vingt pieds (EVP). À mesure que le nombre de conteneurs intermodaux augmente, les ports cherchent des moyens d’accroître leur capacité. 03 05 ACPA BOARD OF DIRECTORS (2015-2016) CONSEIL EXÉCUTIF DE L’AAPC (2015 à 2016) 015 HOST PORT PROFILE 2 PORT OF MONTREAL PROFIL DU PORT HÔTE DE 2015 PORT DE MONTRÉAL 07 MESSAGE FROM THE ACPA CHAIR BERNIE DUMAS MESSAGE DE LA PRÉSIDENTE DU CONSEIL DE L’AAPC BERNIE DUMAS 11 HOUGHTS FROM T THE ACPA PRESIDENT WENDY ZATYLNY ÉFLEXIONS DE LA PRÉSIDENTE R DE L’AAPC WENDY ZATYLNY 14 VERVIEW OF CANADIAN PORT AUTHORITIES O MAP/ PORT PROFILES / INDUSTRY STATISTICS LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES CARTE / PROFILS DES PORTS / STATISTIQUES 48 ADVERTISERS 2015 ANNONCEURS 2015 OFFICIAL PUBLICATION / PUBLICATION OFFICIELLE PRODUCED IN PARTNERSHIP WITH / PRODUIT EN PARTENARIAT AVEC ASSOCIATION OF CANADIAN PORT AUTHORITIES / ASSOCIATION DES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES GRIFFINTOWN MEDIA INC. 75 Albert Suite 1006 Ottawa, ON K1P 5E7 T: (613) 232-2036 F: (613) 232-9554 Twitter: @ACPA_AAPC www.acpa-ports.net 5548 Saint-Patrick On the Lachine Canal Montreal, QC H4E 1A9 T: (514) 934-2474 F: (888) 459-7815 E: [email protected] www.griffintown.com ©2015 Griffintown Media Inc. All rights reserved / Tous droits réservés 2524-15 PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA EDITOR AND SENIOR ADVISOR TO ACPA / RÉDACTEUR ET CONSEILLER PRINCIPAL DE L’AAPC MIKE IRCHA, Ph.D. WRITER / ÉCRIVAIN DON CUMMER EXECUTIVE ASSISTANT / OFFICE MANAGER, SECRÉTAIRE DE DIRECTION / DIRECTRICE DE BUREAU FRANCINE PAULIN DESIGN AND PRODUCTION / CONCEPTION ET PRODUCTION JUDY COFFIN PROOFREADERS / LECTRICES D’ÉPREUVES JUDY YELON ISABELLE DELAGE ADVERTISING SALES / VENTES PUBLICITAIRES KATRYSHA GELLIS [email protected] (514) 934-2474 2 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 PHOTO : PORT OF/DE MONTRÉAL ONE ADDITIONAL TONNE OF PORT THROUGHPUT TYPICALLY CREATES US$100 OF ECONOMIC VALUE ADDED. ACPA BOARD / CONSEIL DE L’AAPC 2015-2016 CHAIR OF BOARD / PRÉSIDENT DU CONSEIL MARIO GIRARD President and CEO Québec Port Authority Président-directeur général Administration portuaire de Québec VICE-CHAIR / VICE-PRÉSIDENTE DONNA TAYLOR President/CEO & Harbourmaster Oshawa Port Authority Présidente-directrice générale et capitainerie Administration portuaire d’Oshawa PAST CHAIR / PRÉSIDENT SORTANT DON KRUSEL President and CEO Prince Rupert Port Authority Président-directeur général Administration portuaire de Prince Rupert CARL LABERGE General Manager and CEO Saguenay Port Authority Directeur général Administration portuaire du Saguenay ROBIN SILVESTER President and CEO Port Metro Vancouver Président-directeur général Port Metro Vancouver SYLVIE VACHON President and CEO Montreal Port Authority Présidente-directrice générale Administration portuaire de Montréal BERNIE DUMAS President and CEO Nanaimo Port Authority Président-directeur général Administration portuaire de Nanaimo CORPORATE SECRETARY AND TREASURER / SECRÉTAIRE ET TRÉSORIER DU CONSEIL SEAN HANRAHAN President and CEO St. John’s Port Authority Président-directeur général Administration portuaire de St. John’s PRESIDENT / PRÉSIDENTE WENDY ZATYLNY President, Association of Canadian Port Authorities Présidente, Association des administrations portuaires canadiennes REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 UNE TONNE SUPPLÉMENTAIRE DE DÉBIT PORTUAIRE APPORTE EN GROS 100 DOLLARS AMÉRICAINS DE VALEUR ÉCONOMIQUE AJOUTÉE. 3 “INNOVATION PLAYS A KEY ROLE IN HOW THE PORT DISTINGUISHES ITSELF AND COMPETES INTERNATIONALLY.” PHOTOS : PORT DE MONTRÉAL « L’INNOVATION JOUE UN RÔLE CLÉ DANS LA FAÇON DONT LE PORT SE DISTINGUE ET SOUTIENT LA CONCURRENCE SUR LES MARCHÉS INTERNATIONAUX. » 4 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 ACPA 2015: HOST PORT PROFILE AAPC 2015 : PROFIL DU PORT HÔTE PORT OF MONTREAL PORT DE MONTRÉAL INNOVATION PLAYS KEY ROLE IN PORT’S INTERNATIONAL SUCCESS L’INNOVATION JOUE UN RÔLE CLÉ DANS LE SUCCÈS INTERNATIONAL DU PORT The Port of Montreal is the engine of a major international transportation logistics chain. It handles some 30 million tonnes of highly diversified cargo annually, is linked to more than 140 countries worldwide, and boasts unparalleled rail and road connections within North America. Innovation plays a key role in how the Port distinguishes itself and competes internationally. First and foremost, the Port has continued to reinvent itself within the same amount of space through innovative infrastructure optimization and site redevelopment projects that will allow it to handle traffic growth. Among other innovative initiatives, the Port played a key role in the launch of CargoM, which advocates for Greater Montreal’s logistics and transportation sector, and the creation of the Montreal Cruise Committee, which is working to attract more international cruise ships and passengers to Montreal. >>> Le Port de Montréal est le moteur d’une chaîne logistique de transport international majeure. Il manutentionne près de 30 millions de tonnes de cargo grandement diversifié chaque année, est relié à plus de 140 pays dans le monde et compte des connexions ferroviaires et routières sans égales en Amérique du Nord. L’innovation joue un rôle clé dans la façon dont le Port se distingue et soutient la concurrence sur les marchés internationaux. D’abord et avant tout, le Port a continué à se réinventer à l’intérieur du même espace grâce à une optimisation novatrice de ses infrastructures et à des projets de réaménagement du site qui lui permettront de faire face à la croissance du trafic. Entre autres initiatives innovantes, le Port a joué un rôle clé dans le lancement de CargoM, qui défend les intérêts du secteur de la logistique et du transport du Montréal métropolitain, et dans la création du Comité Croisières Montréal, qui travaille à attirer davantage de navires de croisières et de passagers internationaux à Montréal. Le Port a introduit sa stratégie Port+, un engagement à fournir des services à valeur ajoutée. CanEst Transit, une entreprise sur les terrains du port qui manutentionne, stocke, nettoie et conteneurise des produits agricoles, s’insère parfaitement dans cette stratégie. Le Port a également travaillé avec ses partenaires à introduire la navigation électronique sur le fleuve Saint-Laurent, ce qui facilite l’arrivée de navires de type post-Panamax à Montréal. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 5 Au cours du réaménagement d’un de ses secteurs, The Port has introduced its Port+ strategy, a commitle Port a utilisé une technique hautement novatrice ment to provide value-added services. CanEst Transit, d’encapsulation des sols qui a permis de réutiliser a company on port property that handles, stores, cleans 44 000 tonnes de sol pauvre extraites du site. Le Port and containerizes agricultural products, fits perfectly a également installé et mis à l’essai des traverses de within this strategy. The Port has also worked with its voie ferrée faites d’un matériau partners to introduce electronic composite constitué de bouteilles navigation on the St. Lawrence “THE PORT OF MONTREAL de plastique et de pneus recyclés. River and in turn facilitate the arrival of post-Panamax-type vessels IS THE ENGINE OF A Le lancement d’une nouvelle in Montreal. MAJOR INTERNATIONAL plateforme Web interentreprises pour les clients commerciaux During the redevelopment of one TRANSPORTATION fait partie d’une campagne d’enof its sectors, the Port employed a semble visant à aider les décihighly innovative soil encapsulation LOGISTICS CHAIN.” deurs à mieux s’informer des technique that allowed it to reuse avantages appréciables que le 44,000 tonnes of poor soil that had been extracted from the site. The « LE PORT DE MONTRÉAL Port a à offrir. Port has also been installing and Dans ce même esprit d’innovaEST LE MOTEUR D’UNE testing railway crossties made of tion, c’est avec beaucoup de fierté a composite material consisting of CHAÎNE LOGISTIQUE et de motivation que nous avons plastic bottles and recycled tires. accepté de prendre en charge DE TRANSPORT l’organisation de la Conférence et The launch of a new B2B web platINTERNATIONAL de l’Assemblée générale annuelle form for business customers is part 2015 de l’AAPC. Cette fois encore, of a comprehensive overall camMAJEURE. » l’innovation sera au cœur de cette paign designed to help key decisionconférence tournée vers l’avenir : makers better inform themselves nous avons réuni une impressionnante brochette de about the distinct advantages that the Port has to offer. conférenciers qui encourageront les ports et l’industrie In line with our innovative spirit, we took on with great maritime à trouver des façons créatives et novatrices pride and high motivation the organization of the 2015 de relever les défis et de résoudre les problèmes en ACPA Conference and Annual General Meeting. And yet repoussant les frontières et en sortant des sentiers again, innovation will be at the heart of this forwardbattus. looking conference: we have assembled an impressive array of speakers who will encourage ports and the marine industry to find creative and innovative ways to respond to challenges and solve issues by pushing the limits and thinking outside the box. NAME: MONTREAL PORT AUTHORITY NOM : ADDRESS: 100 PIERRE-DUPUY AVE., WING 1 2 MONTREAL, QUEBEC H3C 3R5 ADMINISTRATION PORTUAIRE DE MONTRÉAL ADRESSE : 2100, AVE PIERRE-DUPUY, AILE 1 MONTRÉAL (QUÉBEC) H3C 3R5 TÉLÉPHONE : 514 283-7011 TÉLÉCOPIEUR : 514 283-0829 CONTACT : TONY BOEMI, VICE-PRÉSIDENT, CROISSANCE ET DÉVELOPPEMENT PHONE: 514-283-7011 FAX: 514-283-0829 CONTACT: ONY BOEMI, T VICE-PRESIDENT, GROWTH AND DEVELOPMENT EMAIL: [email protected] COURRIEL : [email protected] WEBSITE: WWW.PORT-MONTREAL.COM SITE WEB : WWW.PORT-MONTREAL.COM 6 ACPA/AAPC REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 MESSAGE DU PRÉSIDENT DU CONSEIL DE L’AAPC BERNIE DUMAS MESSAGE FROM THE ACPA CHAIR BERNIE DUMAS THE BIGGER PICTURE In the logistics business, 2014 may long be remembered as the year of the wheat boom. But when we look at the bigger picture, it’s clear that not only was it a huge year in Canada’s maritime trade for wheat and other cargo, it may have signaled even bigger changes to come. Many of our ports did indeed test the limits of their capacity with a bumper crop of wheat. Port Metro Vancouver, for example, used 94 percent of its maximum grain handling capacity. In the process, it moved 140 million tonnes, with an estimated value of $187 billion. At the same time, Québec, Prince Rupert, TroisRivières and Hamilton all had large increases in grain handling, and Thunder Bay witnessed an additional 98 vessel calls compared to the previous year – and a 43 percent increase in the overall cargo handled. But the increase in cargo handled by our ports was certainly not limited to wheat. Saint John saw a 17 percent increase in container traffic. With a 15 percent increase to over 600,000 TEUs (20-foot equivalent units), Prince Rupert was the fastest growing major container port in North America. In responding to a record 1.4 million TEUs, Montreal increased recruitment for high-paid, high-skilled jobs. >>> LA SITUATION DANS SON ENSEMBLE Dans le secteur de la logistique, on se souviendra peut-être longtemps de 2014 comme de l’année du boom du blé. Pourtant, si nous examinons la situation dans son ensemble, il apparaît clairement qu’il s’agissait non seulement d’une année exceptionnelle pour le commerce maritime canadien du point de vue de la quantité de blé et d’autres marchandises, mais également d’une année potentiellement annonciatrice de changements encore plus grands à venir. Cette récolte de blé exceptionnelle a à vrai dire permis à bon nombre de nos ports de tester les limites de leur capacité. Port Metro Vancouver, par exemple, a utilisé 94 % de sa capacité maximale de manutention des grains. Ce faisant, le port a manutentionné 140 millions de tonnes de marchandises, pour une valeur estimée à 187 milliards de dollars. Au cours de la même période, Québec, Prince Rupert, Trois-Rivières et Hamilton ont connu de fortes hausses de l’activité de manutention des grains, et Thunder Bay a enregistré 98 escales de navires de plus que l’année précédente – ainsi qu’une augmentation de 43 % du volume global de marchandises traitées. Cependant, l’augmentation du volume de marchandises traitées par nos ports n’était assurément pas uniquement liée au blé. Saint John a vu le trafic des conteneurs croître de 17 %. Par ailleurs, avec une augmentation de 15 % portant à plus de 600 000 le nombre d’équivalents vingt pieds (EVP) manutentionnés, Prince Rupert est le grand port à conteneurs qui a connu la croissance la plus rapide en Amérique du Nord. Enfin, pour faire face à un volume record de 1,4 million d’EVP, Montréal a créé des postes hautement spécialisés et très bien payés. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 7 CANADA’S PORT AUTHORITIES SUPPORT 250,000 JOBS ACROSS CANADA. Throughout the maritime system, we saw big increases in the amount of cargo handled: 23 percent growth in Oshawa, and 19 percent in Toronto. We might ask ourselves: can this of growth continue? The answer, we believe, is an enthusiastic yes! Both the creation of new trade partnerships and the growth of population around the world signal that maritime trade will continue to expand. >>> Dans l’ensemble du réseau maritime, nous avons observé d’importantes augmentations du volume de marchandises manutentionnées, notamment une hausse de 23 % à Ottawa et de 19 % à Toronto. Nous pourrions nous poser la question suivante : une telle croissance peut-elle continuer? La réponse, selon nous, est un oui enthousiaste! L’établissement de nouveaux partenariats commerciaux et la croissance démographique mondiale indiquent que le commerce maritime va continuer à se développer. Le Canada négocie des accords commerciaux bilatéraux et multilatéraux, tels que l’Accord économique et commercial global (AECG) avec l’Europe et le Partenariat transpacifique (PTP) avec nos voisins de part et d’autre de l’océan Pacifique. Le Canada aurait énormément à gagner de la croissance économique de l’autre côté de cet océan, ne serait-ce que de la croissance du commerce en Chine et dans le reste de l’Asie. Si la Banque mondiale voit juste lorsqu’elle prédit que les ports à conteneurs de Chine et du reste de l’Asie manutentionneront 14 millions d’EVP de plus chaque année, cela créera une demande pour une capacité supplémentaire de cinq millions d’EVP par année dans les ports nord-américains. Selon les structures actuelles, cela signifie que la part du Canada s’élèvera à 750 000 EVP supplémentaires – soit 11 millions d’EVP d’ici 2030. C’est le double du débit de conteneurs actuel. Au vu des projections démographiques, la Maritime Administration des États-Unis prévoit que 14 milliards de tonnes de fret supplémentaires transiteront par les ports américains d’ici 2030. Si l’on applique les mêmes calculs au Canada, la hausse annuelle du débit portuaire devra atteindre 700 millions de tonnes d’ici 2030. Que 8 >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Canada has been negotiating both bilateral and multilateral trade agreements, including the Comprehensive Economic and Trade Agreement (CETA) with Europe and the Trans Pacific Partnership (TPP) with our neighbours throughout the Pacific. Looking at Chinese and Asian trade alone, Canada stands to benefit enormously from the economic growth on the other side of that ocean. If the World Bank is correct in predicting that Chinese and other Asian container ports will handle an added 14 million TEUs each year, then the trade will generate demand for an additional five million TEUs in North American ports each year. Based on current patterns, that will mean an additional 750,000 TEUs per year – or 11 million TEUs by 2030. That’s double today’s container throughput. Based on population projections, the U.S. Maritime Administration predicts that another 14 billion tons of freight will move through American ports by 2030. If we apply the same calculations to Canada, in 15 years we will need additional port throughput of 700 million tonnes per year. How much is that? It is the equivalent of building five new ports the size of Port Metro Vancouver. LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES CONTRIBUENT À LA CROISSANCE DE L’ÉCONOMIE CANADIENNE EN CRÉANT 250 000 EMPLOIS. représente une telle hausse? Il faudrait, pour y faire face, l’équivalent de cinq nouveaux ports de la taille de Port Metro Vancouver. Fortunately, the Canadian Port Authorities are thinking ahead and making preparations for the future. Projects are already underway in Prince Rupert, Port Metro Vancouver, Port Alberni, Montreal and Saint John. In the pages of this edition of Reportage, you will read about some of the innovations that will both add to the infrastructure of Canada’s ports, and make the marine transportation mode even more efficient, cost effective and environmentally sustainable. Fort heureusement, les administrations portuaires canadiennes anticipent et préparent l’avenir. Des projets sont déjà en cours à Prince Rupert, à Port Metro Vancouver, à Port Alberni, à Montréal et à Saint John. Dans les pages de ce numéro de la revue Reportage, vous en apprendrez davantage sur certaines des innovations qui permettront de développer l’infrastructure des ports canadiens et rendront le transport maritime encore plus efficient, plus rentable et plus durable sur le plan de l’environnement. Enjoy your reading! n Bonne lecture! n SAVE THE DATE Join us at the 58th Annual Association of Canadian Port Authorities Annual Conference. September 12-14, 2016 Thunder Bay, ON www. a c pa 2 016 . c a REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 9 CANADA’S PORT AUTHORITIES HANDLE OVER $400 BILLION WORTH OF GOODS EACH YEAR FROM THEIR TRADING PARTNERS IN MORE THAN 160 COUNTRIES. AVEC LEURS PARTENAIRES COMMERCIAUX IMPLANTÉS DANS PLUS DE 160 PAYS, LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES ASSURENT CHAQUE ANNÉE LE TRAITEMENT DE MARCHANDISES DONT LA VALEUR TOTALE S’ÉLÈVE À PLUS DE 400 MILLIARDS DE DOLLARS. 10 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 RÉFLEXIONS DE LA PRÉSIDENTE DE L’AAPC WENDY ZATYLNY SE PRÉPARER POUR L’AVENIR THOUGHTS FROM THE ACPA PRESIDENT WENDY ZATYLNY PREPARING FOR THE FUTURE Welcome to the 2015 edition of Canadian Ports Magazine, newly rebranded as Reportage. We’ve put together both a new look, and a variety of articles on the important role that maritime trade plays in Canada’s economic success. When people speak of water as one of Canada’s most valuable resources, they usually think in terms of our wealth of rivers, lakes and groundwater that sustain life itself. But Canada is also blessed with water resources that have been the highways of the trade that has sustained our economy for centuries. We have a natural advantage of deep-water ports along our coasts, and an extensive marine corridor that reaches deep into the continent through the Great Lakes-St. Lawrence system. Water connects us to more than 160 trading partners. On the strength of our waterways, Canada’s port authorities ship or receive over $400 billion worth of goods each year. This trade helps deliver the products and cargo that contribute to the quality of life Canadians enjoy. The ports themselves provide direct and indirect jobs that pay higher-than-average wages. Every one million tonnes of new cargo at Canada’s ports generates 300 new jobs. But perhaps even more importantly, by reducing supply chain costs and making multimodal connections more efficient, the waterways and our ports deliver job creation and economic growth to every region. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 C’est un plaisir de vous présenter le numéro de 2015 de la revue Canadian Ports, maintenant renommée Reportage. Nous vous proposons à la fois une nouvelle formule et une variété d’articles sur l’importance du rôle du commerce maritime dans la réussite économique du Canada. Lorsque les gens parlent de l’eau comme de l’une des ressources les plus précieuses du Canada, ils pensent généralement à nos nombreux fleuves, lacs et eaux souterraines sources de vie. Mais il faut savoir que le Canada a également la chance de posséder des ressources hydriques qui sont utilisées comme voies commerciales et soutiennent ainsi notre économie depuis des siècles. Nous avons l’avantage naturel de disposer de ports en eau profonde le long de nos côtes, et d’un long corridor de navigation qui permet de s’enfoncer loin dans le continent en empruntant le réseau Grands Lacs/Voie maritime du Saint-Laurent. L’eau nous relie à plus de 160 partenaires commerciaux. Fortes de nos voies navigables, les administrations portuaires canadiennes traitent plus de 400 milliards de dollars de marchandises chaque année. Ce commerce permet l’acheminement de produits et de marchandises qui contribuent à la qualité de vie dont jouit la population canadienne. Les ports eux-mêmes procurent des emplois directs et indirects dont les salaires sont supérieurs à la moyenne. Pour chaque million de tonnes de nouvelles cargaisons traitées dans les ports canadiens, 300 emplois sont créés. Cependant, ce qui importe peut-être davantage, c’est qu’en réduisant les coûts associés à la chaîne d’approvisionnement et en rendant les connexions multimodales plus efficientes, nos voies navigables et nos ports contribuent à la création d’emplois et à la croissance économique dans toutes les régions. Les ports et les voies navigables du Canada contribuent au développement de notre économie depuis des générations, mais au cours des dix dernières années, les administrations portuaires elles-mêmes >>> 11 ONE MILLION TONNES OF NEW CARGO > 300 NEW JOBS IN THE PORT REGION IN THE SHORT TERM. CHAQUE MILLION DE TONNES DE NOUVELLES CARGAISONS > 300 NOUVEAUX EMPLOIS DANS LA RÉGION PORTUAIRE, À COURT TERME. Canada’s harbours and waterways have helped build our economy for generations, but over the past decade the port authorities themselves have added new responsibilities to help serve the Canadian logistics system. We have been emerging as the “honest brokers” able to bring together partners and stakeholders in the logistics system to increase the efficiency of the supply chain. This 2015 edition of Reportage highlights some of the ways in which the port authorities are preparing for a future in which the competitive edge in the global marketplace will increasingly depend on the logistics system that supports Canadian business. We are constantly looking for new ways to improve the ports, and better ways to work with our partners. >>> ont endossé de nouvelles responsabilités afin de mieux répondre aux besoins du système logistique canadien. Nous apparaissons comme les intermédiaires impartiaux capables de rassembler les partenaires et les intervenants au sein du système logistique afin d’améliorer l’efficacité de la chaîne d’approvisionnement. Ce numéro de 2015 de la revue Reportage met en lumière des exemples de la manière dont les administrations portuaires se préparent en vue d’un avenir où l’avantage concurrentiel sur le marché international dépendra de plus en plus de l’appui apporté aux entreprises canadiennes par le système logistique. Nous sommes constamment à la recherche de nouvelles améliorations à apporter aux ports et de meilleures méthodes de collaboration avec nos partenaires. Récemment, par exemple, nous avons accueilli le premier délégué commercial du ministère des Affaires étrangères, du Commerce et du Développement au sein du réseau portuaire. À partir des bureaux de l’Administration portuaire de Halifax, ce délégué >>> >>> 12 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Recently, for example, we welcomed the first trade commissioner from the Department of Foreign Affairs Development and Trade to play an active part in the port system. From an office in the Halifax Port Authority, the trade commissioner will provide client services to companies trying to grow internationally, and acquire firsthand information on how the port authorities can help. Winning the competition for international trade today requires creative thinking and flexibility, coordination and cooperation, investment in new infrastructure and innovation through new processes. Canada’s port authorities are prepared to do their part. In a survey of 160 countries studied by the World Bank’s Logistics Performance Index, Canada ranked in 12th place in 2014 – up two places from the previous ranking. Our goal is to move quickly into the ranks of the top 10, and to keep improving by measuring our performance against that of world leaders. We’re looking forward to working with our partners to make that happen, with the certain knowledge that our success will lead to the success of Canada as one of the world’s great trading nations. n commercial fournira des services à une clientèle d’entreprises qui cherchent à se développer à l’échelle internationale et recueillera des renseignements de première main sur l’aide que les administrations portuaires peuvent apporter. Aujourd’hui pour obtenir un avantage concurrentiel dans le commerce international, il faut faire preuve de créativité et de souplesse, développer la coordination et la coopération, investir dans de nouvelles infrastructures et innover en mettant en œuvre de nouveaux processus. Les administrations portuaires canadiennes sont prêtes à apporter leur contribution. En 2014, dans un classement de 160 pays réalisé selon l’indice de performance logistique de la Banque mondiale, le Canada est arrivé en 12e position – il a donc gagné deux places par rapport au classement précédent. Notre objectif est d’entrer rapidement dans le top 10, puis de continuer à nous améliorer en mesurant notre performance à celle des chefs de file mondiaux. Nous sommes impatients de collaborer avec nos partenaires en vue de réaliser cet objectif et nous sommes convaincus que notre réussite contribuera à faire du Canada l’une des plus grandes nations commerçantes du monde. n Logistec provides high quality cargo-handling services to marine and industrial customers through a strong network of strategically located facilities in the Great Lakes, the St. Lawrence River, on the Eastern Seaboard of North America, and in the U.S. Gulf. THE THINGS WE DO ce providers, in-house experts At Logistec, our network of partners, servi our customers’ cargoes in a and port facilities enables us to manage cost effective and reliable manner. www.logistec.com REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 13 CANADIAN PORT AUTHORITIES LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES 1 WEST COAST / CÔTE OUEST 1 2 2 3 3 4 4 RINCE RUPERT PORT AUTHORITY P ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PRINCE RUPERT PORT ALBERNI PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PORT ALBERNI NANAIMO PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE NANAIMO P ORT METRO VANCOUVER (VANCOUVER-FRASER PORT AUTHORITY) PORT METRO VANCOUVER (ADMINISTRATION PORTUAIRE DE VANCOUVER-FRASER) GREAT LAKES / GRANDS LACS 5 6 7 8 9 14 HUNDER BAY PORT AUTHORITY T ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T HUNDER BAY WINDSOR PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE WINDSOR HAMILTON PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE H AMILTON TORONTO PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T ORONTO OSHAWA PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE D’OSHAWA 5 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 ST. LAWRENCE / SAINT-LAURENT 10 ONTREAL PORT AUTHORITY M ADMINISTRATION PORTUAIRE DE M ONTRÉAL 11 TROIS-RIVIÈRES PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE T ROIS-RIVIÈRES 12 QUÉBEC PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE Q UÉBEC 13SAGUENAY PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DU S AGUENAY 14SEPT-ÎLES PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE SEPT-ÎLES EAST COAST / CÔTE EST 15 ELLEDUNE PORT AUTHORITY B ADMINISTRATION PORTUAIRE DE B ELLEDUNE 16 SAINT JOHN PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE S AINT JOHN 17HALIFAX PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE H ALIFAX 18ST. JOHN’S PORT AUTHORITY ADMINISTRATION PORTUAIRE DE ST. JOHN’S 18 13 14 11 12 1O 9 15 16 17 8 6 7 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 15 1 PRINCE RUPERT WEST COAST CÔTE OUEST Closest North American port to Asia. Port nord-américain le plus rapproché de l’Asie. Fastest-growing container port in North America. Port à conteneurs qui connaît la croissance la plus rapide en Amérique du Nord. Handled more than 20 million tonnes of grain, coal, chemicals, forest products, and containers in 2014, surpassing previous records. 2 3 4 PORT ALBERNI NANAIMO PORT METRO VANCOUVER (VANCOUVERFRASER) A manutentionné plus de 20 millions de tonnes de céréales, de charbon, de produits chimiques et forestiers et de conteneurs en 2014. A diversified international port with direct access to the Pacific. Port international diversifié avec un accès direct au Pacifique. Handled more than 1.6 million tonnes of cargo in 2014. A manutentionné plus de 1,6 million de tonnes de marchandises en 2014. Predominantly lumber and forest products. Traite essentiellement du bois de sciage et des produits forestiers. The transportation gateway for Vancouver Island. Port d’entrée du transport pour l’Île de Vancouver. Cargo activities have been undertaken here for over one hundred years. Des activités de fret y sont mises en œuvre depuis plus d’un siècle. Handled more than 4.1 million tonnes of petroleum, forest products, chemicals, and salt in 2014. A traité plus de 4,1 millions de tonnes de produits pétroliers, forestiers et chimiques, et de sel en 2014. Canada’s largest port, and the third largest port in North America, PMV handled 140 million tonnes of bulk and container cargoes in 2014, valued at $187 billion. Plus grand port du Canada et troisième en importance en Amérique du Nord, PMV a manutentionné 140 millions de tonnes de marchandises en vrac et conteneurisées en 2014, dont la valeur a été estimée à 187 milliards de dollars. Almost 95 percent of the port’s total volume serves Canadian import and export markets. A major cruise ship homeport: PMV hosts more than 800,000 passengers per year. Près de 95 % du volume total traité par le port est destiné aux marchés d’importation et d’exportation du Canada. Important port d’attache pour les navires de croisière : PMV accueille plus de 800 000 passagers par année. Advantages to locating a new Trans-Shipment Hub in Alberni Inlet: • Closest Sailing Point to Pacific Northwest • Environmental benefits • Maximize Use of Port and Transportation Infrastructure • Reduce Traffic Congestion • Land Reserve for Industrial Use • Draft & Waterway • Use of Marine Highway • Non-Competitive • Security • Growing Vancouver Island Population Base • Warehouse Space 16 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 5 6 THUNDER BAY WINDSOR GREAT LAKES GRANDS LACS Canada’s primary grain port. Principal port céréalier du Canada. Located at the head of the Great Lakes/ St. Lawrence Seaway System. Situé à la tête du Réseau Grands Lacs/Voie maritime du Saint-L aurent. Handled 9.3 million tonnes in 2014, mainly grain products, as well as coal, potash, forest products and project cargo. A manutentionné 9,3 millions de tonnes de marchandises en 2014 – principalement des produits céréaliers, mais également du charbon, de la potasse, des produits forestiers et des cargaisons liées à des projets. Major regional port in Southwestern Ontario. Important port régional du Sud-Ouest ontarien. Handled 5.4 million tonnes of dry and liquid bulk in 2014. Included aggregates for construction of the Herb Gray Parkway and road salt for the region. 7 HAMILTON The largest Canadian port on the Great Lakes, handling 28% of all Great Lakes cargo. An emerging key port for agricultural commodities. 8 TORONTO Plus grand port canadien des Grands Lacs, manutentionne 28 % de l’ensemble des marchandises transitant par les Grands Lacs. Nouveau port clé pour les produits agricoles. A manutentionné plus de 10,5 millions de tonnes de marchandises en vrac liquide et solide et de divers en 2014. One of Canada’s largest inland ports, serving Canada’s largest city and close to 25% of Canada’s population. L’un des plus grands ports intérieurs du Canada, desservant la plus grande ville du pays et près de 25 % de la population canadienne. Handled 1.8 million tonnes of dry and liquid bulk in 2014, as well as special project cargo like windmills, power plant components and locomotives. OSHAWA A notamment traité des cargaisons d’agrégats destinés à la construction de la Promenade Herb Gray et de sel de voirie pour la région. Handled 10.5 million tonnes of liquid, dry and break bulk cargoes in 2014. Owns and operates the Billy Bishop Airport, the Port of Toronto (Terminals 51 and 52), and the Outer Harbour Marina. 9 A manutentionné 5,4 millions de tonnes de vrac liquide et solide en 2014. Durham Region’s gateway to world markets through the St. Lawrence Seaway. Handles $23 million worth of cargo annually, including 357,125 tonnes of salt and steel products, asphalt and grain in 2014. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Possède et exploite l’Aéroport Billy Bishop, le Port de Toronto (terminaux 51 et 52) et la Marina de l’avant-port. A manutentionné 1,8 million de tonnes de vrac solide et liquide en 2014 ainsi que des cargaisons liées à des projets particuliers, telles que des éoliennes, des composants de centrale électrique et des locomotives. Point de passage de la région de Durham vers les marchés mondiaux, par la Voie maritime du Saint-Laurent. Traite des marchandises d’une valeur annuelle totale de 23 millions de dollars et a notamment manutentionné 357 125 tonnes de sel, d’acier, de bitume et de céréales en 2014. 17 10 MONTRÉAL ST. LAWRENCE SAINT-LAURENT A major diversified transshipment centre that handles all types of goods – containerized and non-containerized cargo, liquid bulk and dry bulk. Un important centre de transbordement diversifié qui traite tous les types de marchandises – conteneurisées et non conteneurisées, vrac liquide et vrac solide. A leading container port served by the largest container shipping lines in the world, it handled 1.4 million TEUs in 2014. The total volume of goods handled in 2014 amounted to 30 million tonnes. Port de conteneurs de premier plan desservi par les plus grandes lignes maritimes de transport de conteneurs au monde, il a traité 1,4 million d’EVP en 2014. Le volume total de marchandises manutentionnées en 2014 atteignait les 30 millions de tonnes. A cruise ship destination of choice, the port welcomed 71,044 passengers and crew members in 2014. 11 TROIS-RIVIÈRES Strategically located between Montreal and Québec, the port welcomes 250 ships per year. In 2014, handled 3.7 million tonnes of dry bulk and grain, as well as diverse cargo such as containers, wind towers and forest products. 12 13 QUÉBEC SAGUENAY Handled 24 million tonnes of dry and liquid bulk and general cargo in 2014. A manutentionné 24 millions de tonnes de vrac solide et liquide et de divers en 2014. As a top cruise ship destination, hosted 103 cruise ship visits and 180,000 visitors in 2014. Destination phare des navires de croisière; a accueilli 103 navires de croisière et 180 000 passagers en 2014. A key regional port and cruise ship destination in the Saguenay–Lac-St-Jean area. Port régional clé et destination de navires de croisière dans la région du Saguenay– Lac-Saint-Jean. One of North America’s largest ore-handling ports, boasting diverse, state-of-the-art facilities that allowed it to handle 23.9 million tonnes of iron ore, alumina, aluminum, petroleum coke and limestone in 2014. Annual economic impacts are estimated at nearly $1 billion, with nearly 4,000 direct and indirect jobs created within the region. 18 En 2014, a manutentionné 3,7 millions de tonnes de vrac solide et de céréales, ainsi que des marchandises diverses telles que des conteneurs, des mâts éoliens et des produits forestiers. Point de passage mondial, ce port est situé dans la plus vieille ville d’Amérique du Nord. Welcomed 32 cruise ship visits and approximately 29,000 visitors in 2014. SEPT-ÎLES Occupe un emplacement stratégique, entre Montréal et Québec; le port accueille 250 navires par an. A global gateway and port in the oldest city in North America. Handled 280,097 tonnes of general cargo, liquid and dry bulk in 2014. 14 Destination de choix pour les navires de croisière, le port a accueilli 71 044 passagers et membres d’équipage en 2014. A manutentionné 280 097 tonnes de divers et de vrac solide et liquide en 2014. Le quai des navires de croisière a accueilli 32 navires et près de 29 000 passagers en 2014. L’un des plus importants ports minéraliers en Amérique du Nord, disposant d’installations diversifiées et efficaces qui lui ont permis de traiter 23,9 millions de tonnes de minerai de fer, d’alumine, d’aluminium, de coke de pétrole et de pierre calcaire en 2014. Ses retombées économiques annuelles sont estimées à près d’un milliard de dollars, avec quelque 4 000 emplois directs et indirects créés dans la région. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 15 BELLEDUNE EAST COAST CÔTE EST A world-class deep water facility with yearround cargo-handling capability. Port en eau profonde de classe mondiale, disposant d’une capacité de manutention de fret toute l’année. Serves a wide variety of regional manufacturing and resource-extraction industries, as well as being an active member of the community. In 2014, the port handled over 1.6 million tonnes of a variety of bulk cargo ranging from metallurgical coke to wood pellets and aggregate. 16 SAINT JOHN The East Coast’s major bulk port, handling an average of 28 million tonnes of cargo annually, including dry and liquid bulks, break bulk and containers. A significant cruise destination that hosted 49 ship calls from 11 cruise lines, with close to 150,000 guests and crewmembers in 2014. 17 HALIFAX The East Coast’s international container port and overall multipurpose port handling 400,063 TEU and over 7.8 million tonnes of steel, rubber, forest products, autos, containers, and liquid bulk in 2014. A powerful regional economic engine, generating more than 11,800 jobs and contributing over $1.6 billion in economic impact to the local economy. A major cruise destination, hosting 134 ships and 217,305 passengers in 2014. 18 ST. JOHN’S The primary offshore energy supply and service centre on the East Coast of Canada, serving Newfoundland and Labrador as well as offshore oil and gas industries. At the centre of a growing cruise ship industry, having welcomed 17,772 passengers and 17 ships in 2014. One of the largest fish-handling ports in Newfoundland and Labrador. Handled 1.6 million tonnes of domestic containers, liquid and dry bulk in 2014. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Sert un large éventail d’industries manufacturières et d’industries d’extraction de ressources de la région, et est un membre actif de la communauté. En 2014, le port a traité plus de 1,6 million de tonnes de divers vracs, allant du coke métallurgique aux agrégats en passant par les granulés de bois. Principal port de vrac de la côte est, traitant en moyenne 28 millions de tonnes de marchandises chaque année, y compris du vrac solide et liquide, des marchandises diverses et des conteneurs. Importante destination de croisière : a servi de port d’escale à 49 navires de 11 lignes de croisière et a ainsi accueilli près de 150 000 visiteurs et membres d’équipage en 2014. Le port à conteneurs international de la côte est; port globalement polyvalent, qui a manutentionné 400 063 EVP et plus de 7,8 millions de tonnes d’acier, de caoutchouc, de produits de forestiers, d’automobiles, de conteneurs et de vrac liquide en 2014. Puissant moteur économique régional, générant plus de 11 800 emplois et engendrant plus de 1,6 milliard de dollars de retombées économiques locales. Importante destination de croisière; l’APH a accueilli 134 navires et 217 305 passagers en 2014. Principal centre d’approvisionnement et de services pour l’énergie extracôtière de la côte est canadienne, desservant Terre-Neuve-etLabrador ainsi que les industries du pétrole et du gaz extracôtiers. Au cœur d’une industrie des navires de croisière en pleine croissance, le port a accueilli 17 772 passagers et 17 navires en 2014. L’un des plus grands ports de manutention du poisson de Terre-Neuve-et-Labrador. A manutentionné 1,6 million de tonnes de conteneurs en service intérieur et de vrac liquide et solide en 2014. 19 CANADA’S MARINE INDUSTRY L’INDUSTRIE MARITIME AU CANADA STATISTICS/STATISTIQUES 2016 SUPPORT CANADIAN PORTS... ADVERTISING KIT AVAILABLE JANUARY 2016 APPUYEZ LES PORTS CANADIENS... TROUSSE DE PUBLICITÉ DISPONIBLE EN JANVIER 2016 [email protected] 20 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 BY THE NUMBERS ECONOMIC BENEFITS QUELQUES CHIFFRES AVANTAGES SEE FOLLOWING PAGES FOR DETAILS: ÉCONOMIQUES VOIR DÉTAILS AUX PAGES SUIVANTES : SEE FOLLOWING PAGES FOR DETAILS: VOIR DÉTAILS AUX PAGES SUIVANTES : 8, 9, 10, 30, 45 1, 3, 12, 24, 27, 46, 47 PHOTO : PORT OF/DE NANAIMO PRINCE RUPERT FULL-PAGE AD REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 21 BY INVESTING IN INNOVATION, CANADIAN PORT AUTHORITIES NOT ONLY INCREASE THE EFFICIENCY OF THE TRANSPORTATION SYSTEM, THEY BRING ADDED BENEFITS. EN INVESTISSANT DANS L’INNOVATION, LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES CONTRIBUENT À L’AMÉLIORATION DE L’EFFICACITÉ DU SYSTÈME DE TRANSPORT TOUT EN PROCURANT D’AUTRES AVANTAGES. 22 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 INNOVATION INNOVATION GREENER, SAFER, MORE SECURE PLUS ÉCOLOGIQUE, PLUS SÉCURITAIRE ET PLUS SÛR The global economy has expanded exponentially as a result of the accelerated pace of innovation and the application of knowledge. Innovation is as vital to the competitiveness of industries that have been around for millennia as it is for the high-tech sectors. Canadian port authorities are applying technology and new ideas to a wide range of challenges. Some involve the application of technologies that have been revolutionizing other modes of transportation, such as the driverless car. In recognition for developing the world’s first hands-free mooring system for ships transiting the locks, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) recently awarded the St. Lawrence Seaway system its prize for Promising Innovation in Transportation. “We’re logistics hubs, and we are constantly using technology to save time and use space more effectively,” says Wendy Zatylny of the Association of Canadian Port Authorities. “But at the same time, we’re innovating to make marine transportation more environmentally friendly, safer and more secure. Some of this involves applying new technology. Often it involves new capital investment in efficiency. But sometimes it’s just a matter of making changes based upon more practical solutions.” Take for example the electrical power required to run a ship’s systems while it’s in port. Traditionally, ships have run their auxiliary diesel engines to generate electricity, creating noise and pollution. By plugging into the land-based electrical grid instead, docked ships reduce emissions for better air quality in the port and the surrounding community. Through Transport Canada’s Shore Power Technology Program, Port Metro Vancouver became the third port in the world to install shore power in cruise ships, and both Halifax and Montreal have now installed shore power at their cruise ship berths. The Prince Rupert Port Authority has installed shore power at its Fairview Container Terminal. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 L’économie mondiale s’est développée de façon exponentielle en raison de l’accélération du rythme des innovations et de la mise en application des connaissances. L’innovation est un ingrédient essentiel à la compétitivité, et ceci est valable pour les industries qui existent depuis des millénaires comme pour les secteurs de la haute technologie. Les administrations portuaires canadiennes mettent en application la technologie et les idées nouvelles afin de relever un vaste éventail de défis. Certains de ces défis nécessitent l’utilisation de technologies qui ont révolutionné d’autres modes de transport, comme la voiture intelligente. L’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a récemment décerné son Prix de l’innovation d’avenir dans le transport au réseau de la Voie maritime du Saint-Laurent pour le récompenser d’avoir mis au point le premier système au monde d’amarrage mains libres des navires pendant un éclusage. « Nous sommes des plateformes logistiques, et nous utilisons constamment la technologie pour gagner du temps et utiliser l’espace plus efficacement, explique Wendy Zatylny de l’Association des administrations portuaires canadiennes. Mais en même temps, nous innovons afin de rendre le transport maritime plus écologique, plus sécuritaire et plus sûr. Il s’agit dans certains cas de mettre en application de nouvelles technologies, et l’investissement de nouveaux capitaux est souvent nécessaire afin d’assurer une meilleure efficience. Mais parfois il s’agit simplement d’apporter des changements au moyen de solutions plus pratiques. » Prenons par exemple l’énergie électrique requise pour faire fonctionner les systèmes d’un navire lorsque celui-ci est au port. Traditionnellement les navires utilisaient leurs moteurs diesel auxiliaires, sources de bruit >>> 23 CANADA’S 18 PORT AUTHORITIES ARE AT THE HEART OF THE GLOBAL SUPPLY CHAINS THAT DEFINE AND ENABLE 21ST CENTURY INTERNATIONAL TRADE. Of all modes of transportation, marine has the smallest ecological footprint, and the newer technologies continue to improve this performance. When Canadian ship owners on the Great LakesSt. Lawrence corridor invest more than $4 billion to renew the Great Lakes fleet, they are making their vessels more energy efficient and >>> New Versatility and Capacity for Canada’s West Coast Port of Nanaimo’s Duke Point Liehberr 500 Mobile Harbour Crane will offer: • Improved efficiencies with greater capacity and outreach • Enhanced versatility with a 360-degree mobility • New opportunities for a variety of cargo types • Provides shippers a variety of vessel options (barges, coasters to Post-Panamax vessels) • Close proximity to Mainland terminals • Direct service to Asian markets • • • • 24 Duke Point Deep Sea Terminal: • Enhanced Efficiencies • Minimal Congestion • New Load/Discharge Options • Continuous Container Movement De tous les modes de transport, le transport maritime est celui qui a l’empreinte écologique la plus faible, et les nouvelles technologies continuent d’améliorer cette performance. Lorsque les propriétaires de navires canadiens naviguant le long du corridor des Grands Lacs et du Saint-Laurent investissent plus de quatre milliards de dollars dans le renouvellement de la flotte des Grands Lacs, ils rendent leurs navires plus économes en énergie et contribuent à réduire davantage leur empreinte carbone. Pendant ce temps, Port Metro Vancouver a lancé un programme de délivrance de licences pour camions qui permettra d’éliminer progressivement les vieux camions et leurs moteurs polluants et de réduire le temps de marche au ralenti. THE SOLUTIONS PORT D’autres projets écologiques consistent à employer des méthodes de construction de l’infrastructure portuaire respectueuses de l’environnement. L’Administration portuaire de Montréal a élaboré une méthode permettant d’encapsuler les sols de façon à ce qu’ils soient suffisamment solides pour pouvoir être utilisés en construction. Grâce Containers Project Cargo Bulk Break Bulk @portnanaimo et de pollution, pour produire de l’électricité. En se branchant plutôt sur le réseau électrique terrestre, les navires à quai réduisent leurs émissions et contribuent ainsi à l’amélioration de la qualité de l’air dans le port et la collectivité avoisinante. Dans le cadre du Programme d’alimentation à quai de Transports Canada, Port Metro Vancouver est devenu le troisième port au monde à installer l’alimentation à quai pour les navires de croisières, et Halifax et Montréal ont fait de même à leurs postes d’amarrage utilisés par les navires de croisière. L’Administration portuaire de Prince Rupert a quant à elle installé l’alimentation à quai à son terminal à conteneurs Fairview. 250-753-4146 ext.229 www.npa.ca >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 reduce their carbon footprint further. Meanwhile, Port Metro Vancouver has introduced a truck-licensing program that will phase out older trucks and their polluting engines, while at the same time reducing idling time. Other green projects involve environmentally friendly ways to build port infrastructure. The Montreal Port Authority developed a way to encapsulate soil to make it strong enough for construction. This eliminates the need for extracting some 44,000 tonnes of soil and replacing it with quarried material. It is estimated that this has saved more than 170 tonnes of greenhouse gas emissions. In recognition of this innovation, the port authority has received a prize from the Association Québécoise des Transports in the Environmental Category, as well as the Award of Merit of the American Concrete Institute. Sometimes innovations to make marine navigation safer also reduce its environmental footprint as well. The Saint John Port Authority recently deployed a SmartATLANTIC Inshore Weather Buoy – the first of its kind in the Bay of Fundy. It guides marine pilots, terminal operators, and ship masters and, at the same time, the buoy provides online access for everyone to real-time weather and directional wave information. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 à ce système, il n’est plus nécessaire d’extraire 44 000 tonnes de sol pour le remplacer par du matériau extrait des carrières. Selon les estimations, cela a permis d’éviter l’émission de plus de 170 tonnes de gaz à effet de serre. En reconnaissance de cette innovation, cette administration portuaire s’est vu décerner le prix de la catégorie Environnement de l’Association québécoise des transports ainsi que le Prix au mérite de l’American Concrete Institute. Il arrive parfois que les innovations visant à rendre la navigation maritime plus sécuritaire aient également pour effet de réduire son empreinte environnementale. L’Administration portuaire de Saint John a récemment déployé une bouée météorologique côtière SmartATLANTIC – la première en son genre dans la Baie de Fundy. Cette bouée guide les pilotes maritimes, les exploitants de terminaux et les capitaines et permet en même temps de transmettre à chacun, en direct et en temps réel, des renseignements sur les conditions météorologiques et la direction des vagues. En permettant aux sociétés de transport maritime de prévoir les heures d’arrivée au port et de départ de ce dernier afin de réduire au minimum les temps d’arrêt, cette bouée aide à réduire la consommation de carburant et les émissions de gaz à effet de serre des navires. >>> 25 OF ALL MODES OF TRANSPORTATION, MARINE HAS THE SMALLEST ECOLOGICAL FOOTPRINT. By enabling shipping companies to schedule port arrivals and departures to minimize dwell times, the buoy helps ships cut fuel consumption and greenhouse gas emissions. At the other end of the country, the Prince Rupert Port Authority has funded a new Aid to Navigation (NavAid) built to Canadian Coast Guard specifications. It installed >>> À l’autre extrémité du pays, l’Administration portuaire de Prince Rupert a mis en place une nouvelle aide à la navigation (AIDNAV) conforme au cahier des charges de la Garde côtière canadienne. Cette administration portuaire a installé un nouveau feu fixe à Philips Point afin de rendre plus sécuritaire le passage des navires commerciaux qui traversent le chenal profond pour se rendre dans l’arrière-port. En plus d’innover afin de rendre le transport plus écologique et plus sécuritaire, les administrations portuaires ont investi dans des technologies qui font de leurs ports des endroits plus sûrs et permettent d’accélérer les processus de sûreté. Cela apparaît clairement dans les installations intermodales et les installations passagers à Port Metro Vancouver. Sur les terrains à usage industriel de Tsawwassen, l’Agence des services frontaliers du Canada est en train d’installer des systèmes de balayage des conteneurs maritimes, qui réduiront le nombre d’inspections manuelles nécessaires. Dans la ville, à la Gare maritime Canada Place, 10 kiosques automatisés de contrôle des passeports permettront d’accroître les taux de traitement des passagers des navires de croisière. Vancouver est le premier port au monde à utiliser la technologie de contrôle des passeports automatisé à l’égard des passagers à destination des États-Unis. >>> DE TOUS LES MODES DE TRANSPORT, LE TRANSPORT MARITIME EST CELUI QUI A L’EMPREINTE ÉCOLOGIQUE LA PLUS FAIBLE. 26 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 an additional fixed light at Philips Point to enhance the safe transit of commercial vessels in the deepwater channel to the inner harbour. In addition to innovating to make transportation both greener and safer, the port authorities have also invested in technologies that both make their ports more secure and speed up the security processes. This becomes evident at the intermodal and the passenger facilities in Port Metro Vancouver. On the industrial lands at Tsawwassen, the Canada Border Services Agency is installing scans for marine containers that will reduce the need for manual inspections. Across the city at the Canada Place Cruise Terminal, ten Automated Passport Control kiosks will increase cruise passenger processing rates. Vancouver is the first port in the world to use automated passport control technology for U.S.-bound passengers. « La durabilité écologique, la sécurité et la sûreté sont souvent étroitement liées, affirme Wendy Zatylny. Lorsque nous apportons des améliorations dans l’un de ces domaines, nous finissons souvent par améliorer les autres. L’ensemble de cette démarche s’inscrit dans un objectif global qui vise à faire des ports canadiens un avantage stratégique clé dans la chaîne logistique mondiale. » n LES 18 ADMINISTRATIONS PORTUAIRES DU CANADA SONT DES INSTALLATIONS DE CLASSE MONDIALE AU CŒUR DES CHAÎNES D’APPROVISIONNEMENT MONDIALES, QUI DÉFINISSENT ET PERMETTENT LES ÉCHANGES INTERNATIONAUX DU XXIe SIÈCLE. “Environmental sustainability, safety, and security are often intertwined,” says Zatylny. “We improve in one area, we usually wind up improving in the others. It’s all part of an overall goal to make Canadian ports a key strategic advantage in the global logistics chain.” n REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 27 FROM DREDGING TO WAREHOUSING, DOCK FACILITIES TO RAIL LINES, CANADIAN PORT AUTHORITIES HAVE BEEN MAKING SUBSTANTIVE INVESTMENTS IN INFRASTRUCTURE. ACTIVITÉS DE DRAGAGE ET D’ENTREPOSAGE, CONSTRUCTION D’INSTALLATIONS DE TRANSBORDEMENT ET MISE EN PLACE DE VOIES FERRÉES : LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES ONT CONSIDÉRABLEMENT INVESTI DANS L’INFRASTRUCTURE. 28 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 INVESTMENT INVESTISSEMENT PORTS INVEST LES PORTS TO SUPPORT INVESTISSENT TRADE GROWTH POUR SOUTENIR LA CROISSANCE DES ÉCHANGES In a global economy, Canada needs a transportation system that is a source of competitive advantage. Nowhere is this more important than at the edge of where the marine and land transportation systems meet. To secure that advantage, Canadian port authorities have ramped up their capital investments in infrastructure. Many ports have been upgrading their dock facilities. As part of a $220 million investment in multi-user docks, for example, the Sept-Îles Port Authority added ship loaders capable of handling Chinamax class bulk vessels. As well as developing its container facilities, the Montreal Port Authority has created a restored Alexandra Pier and the Iberville Passenger Terminal to create a welcoming environment for cruise passengers. Investments are also going into onshore facilities. In creating a logistics cluster at the head of Lake Ontario, the Hamilton Port Authority purchased a 500,000-squarefoot warehouse. The space already contains several manufacturing firms and brings the total square footage of roofed warehousing to 2.5 million. Dredging is an important focus for infrastructure investment. As part of a $10 million program, Port Metro Vancouver helps local communities gain marine access to the Fraser River. The port also provides funds for eligible riverfront communities to undertake their own dredging projects. Many of the largest infrastructure projects involve the port-rail interface. A $90 million investment by the Prince Rupert Port Authority has created an eight kilometer corridor, including five rail lines and a roadway, to the industrial complex on Ridley Island. The Saguenay Port Authority invested $37 million to link its intermodal yard to the national rail system. A $4.1 million investment links the Oshawa Port Authority to the CN main line – an important step in making Oshawa a port able to handle cargo of all sizes. Dans le contexte d’une économie mondiale, le Canada a besoin d’un système de transport qui lui procure un avantage concurrentiel. Cette constatation prend une importance toute particulière aux points de rencontre des systèmes de transport maritime et terrestre. Afin d’assurer cet avantage, les administrations portuaires canadiennes ont accéléré leurs investissements de capitaux dans l’infrastructure. Nombreux sont les ports qui ont modernisé leurs installations de transbordement. Par exemple, dans le cadre d’un investissement de 220 millions de dollars dans des quais multiusagers, l’Administration portuaire de Sept-Îles s’est dotée de chargeurs de navires pouvant charger des transporteurs de vrac de classe Chinamax. Parallèlement au développement de ses installations pour les conteneurs, l’Administration portuaire de Montréal a procédé à la restauration de la jetée Alexandra et de la gare maritime d’Iberville afin de créer un environnement accueillant pour les croisiéristes. Les investissements visent également les installations côtières. Dans le cadre de la création d’un pôle logistique à l’extrémité est du lac Ontario, l’Administration portuaire de Hamilton a acheté un entrepôt de 500 000 pieds carrés. L’endroit est déjà occupé par plusieurs entreprises manufacturières, et l’ajout de cet espace porte la superficie totale d’entrepôt couvert à 2,5 millions de pieds carrés. It all adds up. A recent study of the Great LakesSt. Lawrence marine corridor found that, in some $7 billion that has been spent on renewal and modernization, Le dragage est une cible importante de l’investissement dans l’infrastructure. Dans le cadre d’un programme dont le budget s’élève à 10 millions de dollars, Port Metro Vancouver aide les communautés locales à obtenir un accès aux voies de navigation vers le fleuve Fraser. Le port fournit également des fonds aux communautés admissibles vivant au bord du fleuve afin de leur permettre de mettre en œuvre leurs propres projets de dragage. >>> >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 29 LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES CONTRIBUENT À HAUTEUR DE PLUS DE 25 MILLIARDS DE DOLLARS AU PRODUIT INTÉRIEUR BRUT DU CANADA. more than $1.8 billion has been invested in Canadian and American ports in the corridor. Across the country, port authorities are investing the capital required to keep the traffic flowing and the passengers happy. If our port infrastructure becomes a source of advantage to Canadian commerce and tourism, all Canadians benefit. n L’interface port-r ail entre en jeu dans bon nombre des plus grands projets d’infrastructure. Un investissement de 90 millions de dollars financé par l’Administration portuaire de Prince Rupert a permis la construction d’un corridor de huit kilomètres, comprenant cinq voies ferrées et une route, qui mène au complexe industriel de l’île Ridley. L’Administration portuaire du Saguenay a investi 37 millions de dollars pour relier sa gare de triage intermodale au réseau ferroviaire national. Enfin, un investissement de 4,1 millions de dollars a permis de relier l’Administration portuaire d’Oshawa à la ligne principale de la Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada – une étape importante dans le processus consistant à faire d’Oshawa un port pouvant manutentionner des cargaisons de toutes tailles. Les effets de tous ces investissements s’additionnent. Une étude récente portant sur le corridor de navigation des Grands Lacs et du Saint-Laurent a révélé que, sur les quelque sept milliards de dollars consacrés aux travaux de renouvellement et de modernisation, plus de 1,8 milliard a été investi dans les ports du Canada et des États-Unis situés le long de ce corridor. INFRASTRUCTURE Plus grand port minéralier en Amérique du Nord Capacité d’accueillir les plus grands navires au monde Installations de classe mondiale Usagers d’envergure Dans tout le pays, les administrations portuaires investissent le capital requis pour assurer la continuité du trafic et la satisfaction des passagers. Si notre infrastructure portuaire devient source d’avantages pour le commerce et le tourisme canadiens, toute la population canadienne en bénéficiera. n INFRASTRUCTURE North America’s largest iron ore handling port Able to accommodate the largest ships in the world World-class facilities Major users 1 418 968-1231 | portsi.com 30 CANADA’S PORT AUTHORITIES CONTRIBUTE OVER $25 BILLION TO CANADA’S GDP. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 AT A COST OF $90 MILLION, THE PRINCE RUPERT PORT AUTHORITY’S INVESTMENT IN A ROAD, RAIL AND UTILITY CORRIDOR, INCLUDING FIVE PARALLEL RAILWAY TRACKS, LINKS THE PORT TO AN INDUSTRIAL COMPLEX. NOW THAT IT’S FINISHED, PLANS ARE UNDERWAY FOR EXPORT TERMINALS FOR POTASH AND LNG. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 L’ADMINISTRATION PORTUAIRE DE PRINCE RUPERT A INVESTI DANS LA CONSTRUCTION D’UN CORRIDOR ROUTIER, FERROVIAIRE ET DE SERVICES PUBLICS, RÉALISÉ AU COÛT DE 90 MILLIONS DE DOLLARS, QUI COMPREND CINQ VOIES FERRÉES PARALLÈLES ET RELIE LE PORT À UN COMPLEXE INDUSTRIEL. LES TRAVAUX SONT MAINTENANT ACHEVÉS, ET DES PLANS DE TERMINAUX D’EXPORTATION DESTINÉS À L’EXPÉDITION DE POTASSE ET DE GAZ NATUREL LIQUÉFIÉ (GNL) SONT EN COURS D’ÉLABORATION. 31 CONDO OWNERS HAVE BEEN KNOWN TO PHONE A HARBOUR MASTER IN THE WEE HOURS TO DEMAND, “WHAT DO YOU THINK YOU’RE RUNNING THERE? A PORT?” DES PROPRIÉTAIRES DE COPROPRIÉTÉS ONT FAIT PARLER D’EUX EN TÉLÉPHONANT À UN CAPITAINE DE PORT AU PETIT MATIN POUR LUI DEMANDER « QUE PENSEZ-VOUS QUE VOUS EXPLOITEZ ICI? UN PORT? » 32 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 COMMUNITY COMMUNAUTÉ CANADIAN PORTS BUILD STRONG TIES WITH HOST COMMUNITIES LES PORTS CANADIENS TISSENT DES LIENS SOLIDES AVEC LES COMMUNAUTÉS HÔTES With real estate developers building high-end waterfront condos right next to port facilities, more Canadians are coming face to face with the realities of the global economy and its demands on the logistics system. With the beautiful views and proximity to downtown amenities, these condos fetch a high price, but buyers may not have been aware that a port sometimes needs to operate around the clock. Irritated condo owners have been known to phone a harbour master in the wee hours to demand, “What do you think you’re running there? A port?” It used to be much easier to earn the goodwill of a community that hosted a port. In the early days of trade, a port’s benefits for its neighbours were obvious. Not only were the jobs and economic spin-offs enjoyed by local people, but the products brought into the ports were used by local consumers, and the products sent abroad were produced by people in the region. It was easy to see how everyone benefited. Today, the products brought in and out of ports come from or go to destinations far from the host community. It’s easy to forget the connection between the bustle, the emissions and noise of a port on the one hand, and the quality of life of those who live in the community. The irate condo owner may not stop to think that everything from the shade-grown coffee in the kitchen to the BMW in the underground garage came through some port facility. The importance of port authorities to an economy and to quality of life, and the trade-offs they require in terms of local disruptions, emissions and congestions, have raised the concept of “social licence”: the general acceptance by a community that a port authority contributes to the well-being of the community – either directly or indirectly – and should therefore have the right to continue operating. >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 À l’heure où les promoteurs immobiliers bâtissent des copropriétés haut de gamme dans le secteur riverain, à proximité immédiate des installations portuaires, de plus en plus de Canadiens se retrouvent face aux réalités de l’économie mondiale et aux contraintes qu’elle impose sur le système logistique. Ces copropriétés offrant de superbes vues et situées à proximité des commodités du centre-ville sont vendues à prix fort, mais les acheteurs ne sont peut-être pas toujours conscients du fait qu’un port est exploité en continu. Nous savons que des propriétaires de copropriétés agacés ont téléphoné à un capitaine de port au petit matin pour lui demander « Que pensez-vous que vous exploitez ici? Un port? ». Par le passé, il était plus facile de s’attirer les bonnes grâces de la communauté hôte d’un port. Dans les débuts du commerce, les avantages qu’un port procurait à ses voisins étaient évidents. Il générait en effet des emplois et des retombées économiques appréciés de la population locale; en outre, les produits qui entraient dans le port étaient consommés localement et les produits expédiés à l’étranger étaient produits par les habitants de la région. Il n’était pas difficile de comprendre comment chacun en tirait profit. Aujourd’hui, les points d’origine et de destination des produits qui entrent dans les ports et en sortent sont loin des collectivités hôtes. Il est facile d’oublier le lien entre, d’un côté, l’agitation, les émissions et le bruit d’un port et, de l’autre, la qualité de vie de ceux qui vivent dans la collectivité hôte. Le propriétaire de copropriété >>> 33 PHOTO : PAUL GIAMOU (ISTOCK) furieux ne devrait peut-être pas oublier que tout – du café cultivé à l’ombre conservé dans sa cuisine, à la BMW stationnée dans son garage souterrain – est un jour passé par une installation portuaire. Social licence is not granted automatically or easily. Port authorities have found that it is something they earn through careful cultivation of partnerships with the host community. By building “reputational capital” with their communities, the port authorities are able to draw upon that good will when emerging situations require open dialogue rather than hardened opposition. When a port needs to expand, for example, many channels of informal communications and community support have been established to help ensure a good dialogue takes place. >>> 34 L’importance des administrations portuaires pour une économie et pour la qualité de vie, et les compromis qu’elles doivent trouver en ce qui concerne les perturbations locales, les émissions et les congestions, ont donné naissance au concept d’« acceptabilité sociale » : il s’agit de l’acceptation générale, par une communauté, du fait qu’une administration portuaire contribue – directement ou indirectement – au bien-être de la communauté et devrait donc avoir le droit de poursuivre ses activités. L’acceptabilité sociale n’est pas assurée systématiquement ou aisément. Les administrations portuaires ont découvert qu’il s’agit de quelque chose qu’elles obtiennent en cultivant soigneusement des relations de partenariat avec la communauté hôte. En se constituant un « capital réputation » auprès de leurs communautés, les administrations portuaires parviennent à faire appel à la bonne volonté de ces dernières dans les situations nouvelles où le dialogue ouvert est préférable à une >>> REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 PORT AUTHORITY COMMUNITY ACTIVITIES ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES PRINCE RUPERT Works with community to develop Cow Bay as a centre for culture and commerce Collabore avec la communauté afin de faire de Cow Bay un centre culturel et commercial NANAIMO Provides community access to the Fisherman’s Pier Permet aux membres de la communauté d'accéder à la jetée Fisherman's Pier Helped develop a warehouse for the community food bank A contribué à l'aménagement d'un entrepôt pour la banque alimentaire communautaire Provides scholarships and bursaries and supports the high school leadership program Octroie des bourses d'études et des bourses d'entretien et appuie le programme de leadership des écoles secondaires Contributes to charities including Harvest Project, Mission Impossible and Sails of Light Apporte sa contribution à des œuvres de bienfaisance, notamment à Harvest Project, Mission Impossible et Sails of Light Community relations department deals directly with host communities and First Nations Le service des relations communautaires traite directement avec les communautés hôtes et les Premières Nations HAMILTON Supports Mission to Seafarers, City Kidz, Liberty for Youth, North Hamilton Community Health Centre, Bay Area Easter Seals Regatta, Children’s Water Festival and scholarships Soutient la Mission to Seafarers, City Kidz, Liberty for Youth, le North Hamilton Community Health Centre, la Bay Area Easter Seals Regatta, le Children's Water Festival, et l'octroi de bourses TORONTO Dedicated ports land for a two-pad community hockey and skating complex A réservé un terrain du port pour l'aménagement d'un complexe communautaire de hockey et de patinage accueillant deux patinoires Partners with Toyota Evergreen Learning Grounds Program to create outdoor space for downtown and waterfront schools Collabore au Programme Classe Verte Toyota Evergreen en vue d'aménager un espace extérieur pour les écoles du centre-ville et du secteur riverain VANCOUVER Supports many community initiatives Soutient un grand nombre d'initiatives communautaires et d'œuvres and charities de bienfaisance MONTRÉAL REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 Good Neighbour Committee uses an email list of 16,000 neighbouring households to convey port information and organize community meetings Le comité de bon voisinage utilise une liste de diffusion répertoriant 16 000 ménages voisins pour transmettre des renseignements sur le port et organiser des rencontres communautaires Uses social media to improve port communications with host communities Utilise les médias sociaux pour améliorer les communications du port avec les communautés hôtes 35 PORT AUTHORITY COMMUNITY ACTIVITIES ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES (MONTRÉAL) Sponsors heritage cruises, Samajam community team building, EcoMaris to educate youth on the environment and marine trades and Vélopousses – pedicab tours of the port’s neighbouring communities Commandite les croisières patrimoniales; les activités de promotion du travail d'équipe de Samajam; EcoMaris, qui sensibilise les jeunes aux métiers de l'environnement et de la mer; et Vélopousses, qui propose des visites, à bord de vélopousses, des collectivités voisines du port QUÉBEC Works with the community in the design of the Anse au Foulon harbour walkway, a two-kilometer waterfront pedestrian and cycle path Collabore avec la communauté à la conception de la promenade portuaire du Foulon, un sentier pédestre et cyclable de deux kilomètres le long du secteur riverain SEPT-ÎLES Acquired the oceangoing rowboat used by Mylène Paquette on her Atlantic crossing A fait l'acquisition du bateau à rames océanique à bord duquel Mylène Paquette a traversé l'Atlantique BELLEDUNE Contributes annually to charities and community organizations Apporte chaque année sa contribution aux œuvres de bienfaisance et aux organismes communautaires SAINT JOHN Hosts port day, which attracts over 8,000 visitors Accueille les Journées du port, qui attirent plus de 8 000 visiteurs Hosts the Harbour Lights campaign and Helping Hand charities Accueille la campagne Harbour Lights et donne un coup de main aux œuvres de bienfaisance Supports development of a walking trail around the inner harbour Appuie l'aménagement d'un sentier de promenade autour de l'arrière-port Met des conférenciers à la disposiProvides speakers for community groups wishing to learn about marine tion des groupes communautaires qui souhaitent en savoir plus sur le topics milieu marin HALIFAX ST. JOHN’S 36 Supports charities, cultural groups and skills-development organizations through staff time and expertise, and financial contributions Soutient des œuvres de bienfaisance, des groupes culturels et des organismes axés sur l'amélioration des compétences en faisant don d'heures de travail de son personnel et d'expertise, et en apportant des contributions financières Provides internships for St. Mary’s University students involved in international studies Propose des stages aux étudiants de l'Université Saint Mary's engagés dans un cursus international Supports Harbour Lights fundraiser, Computers for Schools Program, and scholarships for post-secondary students Soutient le collecteur de fonds Harbour Lights, le Programme des ordinateurs pour les écoles, et l'octroi de bourses à des étudiants de niveau postsecondaire Uses the harbour’s unique backdrop to host musical events, television broadcasts and film shoots Utilise la toile de fond unique que constitue le port pour accueillir des événements musicaux, des émissions de télévision et des tournages REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 ECOMARIS SENSIBILISE LES JEUNES AUX MÉTIERS DE L’ENVIRONNEMENT ET DE LA MER. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 37 PHOTO : ECOMARIS ECOMARIS EDUCATES YOUTH ON THE ENVIRONMENT AND MARINE TRADE. IN MANY COMMUNITIES, PORT AUTHORITIES HAVE BEEN LAUDED FOR THEIR CONTRIBUTIONS. Canadian port authorities have found many ways to reach out and build good relations with communities (see table on preceding pages). Many initiatives involve providing financial assistance or expertise to local charities and organizations, or supporting education initiatives. farouche opposition. Lorsqu’un port a besoin de se développer, par exemple, de nombreux canaux de communication informels et mécanismes de soutien communautaire sont mis en place afin de favoriser l’établissement d’un dialogue constructif. Others involve getting the public more involved in the port itself, by hosting port days, building foot and bicycle paths on port authority property, or allowing port facilities to be used as a backdrop or a Les administrations portuaires canadiennes ont trouvé de nombreux moyens d’entrer en contact et de nouer de bonnes relations avec les communautés (voir encadré). Bon nombre d’initiatives prévoient l’apport d’une aide financière ou d’une expertise aux œuvres de bienfaisance et aux organisations locales, ou le soutien d’initiatives d’éducation. >>> LES CONTRIBUTIONS DES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES ONT ÉTÉ SALUÉES DANS DE NOMBREUSES COMMUNAUTÉS. D’autres visent à amener le public à participer davantage à la vie du port, en organisant des journées du port en aménageant des voies piétonnes et des pistes cyclables sur la propriété de l’administration portuaire, ou encore en permettant l’utilisation des installations portuaires comme toile de fond ou lieu privilégié d’événements culturels. Lorsque l’Administration portuaire de Québec a ouvert ses portes au public et invité les visiteurs à faire une excursion dans le port, quelque 7 000 personnes sont venues visiter les terminaux. Certaines administrations portuaires profitent d’occasions uniques de mettre au premier >>> 38 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 showcase for cultural events. When the Québec Port Authority opened its doors to the public and invited visitors to a harbour cruise, some 7,000 people came to the terminals. Some port authorities take advantage of unique opportunities to highlight the achievements of a community or its citizens. When Mylène Paquette completed her epic 129-day crossing of the Atlantic by rowboat in 2013, the Sept-Îles Port Authority lost no time in acquiring the Hermel. This oceangoing rowboat has become a major attraction for residents, visitors and cruise passengers. Developing positive port-community relations requires continued dialogue based on trust – which, along with transparency, has become as important to a corporate reputation as the quality of products and services. Several port authorities have created community relations departments to build that trust by seeking out opportunities to work more closely with local issues. In many communities, the port authorities have been lauded for their contributions. When the Association of Canadian Port Authorities held its 2014 annual meeting in Bathurst, N.B., the Mayor of Belledune presented the CEO of the Belledune Port Authority with the municipality’s Medallion of Merit. Earlier this year, the Halifax Port Authority was on the shortlist for two prestigious awards sponsored by Containerisation International. One was for Port Authority of the Year, the other for Corporate Social Responsibility. The nominations highlight the growing importance of building trust with the communities in which the ports operate. n plan les réalisations d’une communauté ou de ses citoyens. En 2013, lorsque Mylène Paquette a terminé, après 129 jours, son épique traversée de l’Atlantique à la rame, l’Administration portuaire de Sept-Îles a rapidement fait l’acquisition du Hermel. Ce bateau à rames océanique est devenu une attraction courue des résidents, des visiteurs et des croisiéristes. Le développement de relations positives entre le port et sa communauté passe par un dialogue continu basé sur la confiance – valeur qui, comme la transparence, est devenue aussi importante pour la réputation d’une entreprise que la qualité de ses produits et services. Plusieurs administrations portuaires ont mis en place des services de relations communautaires afin de bâtir cette confiance en cherchant des occasions de collaboration plus étroite relativement aux enjeux locaux. Les contributions des administrations portuaires ont été saluées dans de nombreuses communautés. À l’occasion de la conférence annuelle de 2014 de l’Association des administrations portuaires canadiennes à Bathurst, au Nouveau-Brunswick, le maire de Belledune a remis, au nom de sa municipalité, la médaille du mérite au président-directeur général de l’administration portuaire locale. Plus tôt cette année, l’Administration portuaire de Halifax figurait sur la liste des candidats sélectionnés pour deux prix prestigieux commandités par Containerisation International. L’un de ces prix rendait hommage à l’administration portuaire de l’année, tandis que l’autre récompensait la responsabilité sociale d’entreprise. Ces désignations soulignent l’importance croissante de l’établissement d’une relation de confiance avec les communautés au sein desquelles les ports sont exploités. n LEGAL ADVICE ENABLING YOU TO ARRIVE SAFELY IN PORT At Borden Ladner Gervais LLP, we possess long-standing experience in maritime law. National in scope, our team of seasoned professionals offers both commercial advice and litigation support to a wide range of Canadian and foreign clients on all facets of the marine transportation industry. The members of our Maritime Law Group are able to help you maintain a steady heading or change the course of your business. To find out how we can help you, please contact: P. Jeremy Bolger Jean-Marie Fontaine Daniel Grodinsky Darren McGuire Peter G. Pamel Michael C. Smith 514.954.3119 514.954.3196 514.954.2503 514.954.3105 514.954.3169 416.367.6234 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Robin Squires Michael White Timothy Bottomer Dino Rossi Graham Walker Rick Williams 416.367.6595 416.367.6116 604.640.4028 604.640.4110 604.640.4045 604.640.4074 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Calgary | Montréal | Ottawa | Toronto | Vancouver Lawyers | Patent & Trademark Agents | Borden Ladner Gervais LLP is an Ontario Limited Liability Partnership. blg.com REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 39 BY HOSTING CRUISE SHIPS, CANADIAN PORT AUTHORITIES BRING ECONOMIC BENEFITS AND HELP CANADIAN TOURISM PUT OUT THE WELCOME MAT FOR TRAVELERS. EN ACCUEILLANT DES NAVIRES DE CROISIÈRE, LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES PROCURENT DES AVANTAGES ÉCONOMIQUES ET AIDENT LE SECTEUR DU TOURISME CANADIEN À ACCUEILLIR LES VOYAGEURS. 40 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 CRUISE INDUSTRY CROISIÈRES CANADIAN SCENERY – CONTINUALLY ATTRACTING CRUISE SHIPS LES PAYSAGES CANADIENS – UNE ESCALE INCONTOURNABLE POUR LES NAVIRES DE CROISIÈRE Cruise ships mean big business to the communities that, last year, welcomed some 1.4 million passengers down the gangplank. The impact of the cruise ship economy is certainly evident in cities where the local port authority has been chosen by a cruise line as the “home port.” Many passengers arrive and depart by plane, stay one or more nights in local hotels and purchase goods for their trip. It is estimated that, last year, individual purchases by passengers and crew generated more than $250 million in Vancouver. In addition, cruise ships resupply in Vancouver between voyages, adding a further $470 million to the local economy. But the big ports with the big cruise lines aren’t the only cities to benefit as home ports. Among the fastestgrowing segments of the cruise ship industry are the smaller expedition-class lines such as Blount Small Ship Adventures which has made Saint John its home port beginning this year. Certainly the economic benefits are not limited to “home ports.” Anyone who has been in a “host port” when a cruise ship has arrived will know the intense flurry of sightseeing and consumer spending that results. “When I visit our members,” says Wendy Zatylny, President of the Association of Canadian Port Authorities, “I explore the commercial area nearby to ask the shopkeepers how the port affects them. They’re very enthusiastic about how the cruise ships bring tourists to their shops.” The Halifax Port Authority estimates that, each year, the passengers, crew and cruise line expenditures inject some $50 million into the Halifax economy. Increasingly, Canadian cruise destinations are making a name for themselves in the international community. The Port of Montreal, for example, has been recognized by Cruise Insight magazine as a repeat winner in categories such as Best Turnaround Destination, which recognizes cruise destinations that offer a superior welcome to passengers. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 >>> L’activité entourant les escales des navires de croisière est très lucrative pour les collectivités, qui l’année dernière ont accueilli près de 1,4 million de passagers à leur descente de la passerelle. Les répercussions de l’économie des navires de croisière sont évidentes au sein des villes où l’administration portuaire locale a été choisie comme port d’attache par une ligne de croisière. En effet, de nombreux passagers arrivent et partent en avion, séjournent au moins une nuit dans les hôtels locaux et achètent des marchandises pour leur voyage. On estime que, l’année passée, les achats personnels effectués par les croisiéristes et les membres d’équipage ont généré plus de 250 millions de dollars de recettes à Vancouver. En outre, les navires de croisière se réapprovisionnent à Vancouver entre deux voyages, injectant ainsi 470 millions de dollars dans l’économie locale. Toutefois, les grandes villes portuaires fréquentées par les principales lignes de navigation ne sont pas les seules à bénéficier du statut de port d’attache. Les compagnies plus modestes, spécialisées dans l’organisation d’expéditions, font partie des segments de l’industrie des navires de croisière dont la croissance est la plus rapide; or, l’une d’elles, Blount Small Ship Adventures, a fait de Saint John son port d’attache à compter de cette année. Les ports d’attache ne sont bien sûr pas les seuls bénéficiaires de ces avantages économiques. Quiconque s’est déjà trouvé dans un port d’accueil au moment de l’arrivée d’un navire de croisière connaît la forte vague de dépenses touristiques et de consommation qu’elle engendre. « Lorsque je rends visite à nos >>> 41 PORT CRUISES / CROISIÈRES PASSENGERS / PASSAGERS 243 812,095 134 217,305 109 180,000 49 106,501 53 56,466 10 3,622 METRO VANCOUVER HALIFAX QUÉBEC SAINT JOHN MONTRÉAL PRINCE RUPERT TOTAL Recently, Cruise Insight magazine awarded the Québec Port Authority its prestigious Best Destination Experience award. Québec was also included along with Barcelona, Monte Carlo, Shanghai, Sydney and Valencia among a prestigious circle of cruise ship passengers’ six favourite ports. Many Canadian port authorities have developed dedicated cruise terminals to service the unique requirements of cruise lines and their passengers. Given the economic impacts of cruise ship visits, Canadian port authorities continue to contribute to local and regional economies. n NAVIGATING THE WATERS THROUGH HIGHWAY CONGESTION! It’s simply smarter to use marine shipping - add it up: + NO traffic congestion + Economical + Environmentally Responsible Shipping smarter into the centre of the Great Lakes Basin. 1,375,989 membres, raconte Wendy Zatylny, présidente de l’Association des administrations portuaires canadiennes, j’explore la zone commerciale située à proximité afin de demander aux commerçants quelle est l’incidence du port sur leurs activités. Ils se montrent très enthousiastes quant à la manière dont les navires de croisière contribuent à l’affluence de touristes dans leurs magasins. » L’Administration portuaire de Halifax estime que chaque année, les dépenses des passagers, des membres d’équipage et des lignes de croisière injectent près de 50 millions de dollars dans l’économie de Halifax. Les destinations de croisière canadiennes font de plus en plus parler d’elles au sein de la communauté internationale. Le Port de Montréal a notamment été désigné à plusieurs reprises par le magazine Cruise Insight comme lauréat de prix tels que « Best Turnaround Destination », un prix qui récompense les destinations de croisière offrant aux passagers une qualité d’accueil supérieure. Le magazine Cruise Insight a par ailleurs récemment attribué à l’Administration portuaire de Québec son prestigieux prix « Best Destination Experience ». Québec est également entré dans le cercle éminent des six ports préférés des croisiéristes, aux côtés de Barcelone, Monte-Carlo, Shanghai, Sydney et Valence. De nombreuses administrations portuaires canadiennes ont aménagé des terminaux dédiés aux navires de croisière afin de répondre aux besoins uniques des lignes de croisières et de leurs passagers. Compte tenu des retombées économiques des visites de navires de croisière, les administrations portuaires canadiennes continuent à apporter leur contribution aux économies locales et régionales. n AGGREGATES • SALT • STEEL • GRAIN • PETROLEUM WINDSOR • ONTARIO • CANADA • (519) 258-5741 • www.portwindsor.com 42 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 ANYONE WHO HAS BEEN IN A HOST PORT WHEN A CRUISE SHIP HAS ARRIVED WILL KNOW THE INTENSE FLURRY OF SIGHTSEEING AND CONSUMER SPENDING THAT RESULTS. QUICONQUE S’EST DÉJÀ TROUVÉ DANS UN PORT D’ACCUEIL AU MOMENT DE L’ARRIVÉE D’UN NAVIRE DE CROISIÈRE CONNAÎT LA FORTE VAGUE DE DÉPENSES TOURISTIQUES ET DE CONSOMMATION QU’ELLE ENGENDRE. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 43 PHOTO : JIM MCRAE (GRIFFINTOWN) SOME 5.5 MILLION TEUS PASSED THROUGH CANADIAN PORT AUTHORITIES LAST YEAR. AS THE NUMBER OF INTERMODAL CONTAINERS CONTINUES TO GROW, PORTS SEEK WAYS TO INCREASE THEIR CAPACITY. L’ANNÉE DERNIÈRE, LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES ONT MANUTENTIONNÉ QUELQUES 5,5 MILLIONS D’ÉQUIVALENTS VINGT PIEDS (EVP). À MESURE QUE LE NOMBRE DE CONTENEURS INTERMODAUX AUGMENTE, LES PORTS CHERCHENT DES MOYENS D’ACCROÎTRE LEUR CAPACITÉ. 44 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 CONTAINERS CONTENEURS GROWING CONTAINER TRADE SPARKS PORT INVESTMENTS LA CROISSANCE DU MARCHÉ DES CONTENEURS STIMULE LES INVESTISSEMENTS PORTUAIRES Space: the final frontier! Or at least, the obsession of people involved in the transportation of intermodal containers. The measurement of space – 20 feet, to be precise – is central to intermodal shipping: the ability of a port authority to handle 20-foot equivalent units – or TEUs. The movement and storage of a TEU may not be the final frontier for a port authority, but it can be the last thing a harbour master thinks of at the end of the day. L’espace : l’ultime frontière! Ou, du moins, l’obsession des personnes intervenant dans le transport de conteneurs intermodaux. Last year, some 5.5 million of these units were handled by Canadian port authorities – an increase of 3.8 percent from the previous year. As intermodal traffic continues to grow, port authorities across Canada are looking for ways to use space more efficiently or to expand the available space to handle more TEUs. La mesure de l’espace – vingt pieds, pour être précis – est un aspect fondamental du transport intermodal de marchandises : elle détermine la capacité d’une administration portuaire à traiter des équivalents vingt pieds – ou EVP. Le transport et l’entreposage d’un EVP n’est peut-être pas l’ultime frontière pour une administration portuaire, mais c’est parfois la dernière chose qu’un capitaine de port a en tête à la fin de la journée. By reconfiguring and rehabilitating existing space, Port Metro Vancouver hopes to increase capacity of its Centerm facility by two-thirds. The port also plans to build new container facilities at Roberts Bank to add room for another 2.4 million TEUs, nearly doubling the total capacity of the port – currently the largest intermodal facility in Canada and the sixth largest on the continent. L’an dernier, environ 5,5 millions de ces unités ont été traités par les administrations portuaires canadiennes, soit une augmentation de 3,8 % par rapport à l’année précédente. Le trafic intermodal ne cesse de croître, et les autorités portuaires du Canada cherchent des moyens d’utiliser l’espace de manière plus efficace ou d’agrandir l’espace disponible afin de pouvoir traiter un plus grand nombre d’EVP. Canada’s second-largest intermodal port authority, Montreal, saw its traffic grow by 4.2 percent last year. To meet the demand, the port is repurposing an existing terminal at Viau to handle 600,000 TEUs. It is also looking at the potential for a new terminal downstream at Contrecoeur. The Windsor Port Authority is helping Montreal through its support for a new double-stack rail tunnel under the Detroit River. En réaménageant et en réhabilitant l’espace existant, Port Metro Vancouver espère augmenter des deux tiers la capacité de son installation Centerm. Le port prévoit également la construction de nouvelles installations pour les conteneurs à Roberts Bank afin d’ajouter 2,4 millions d’EVP, ce qui doublera presque la capacité totale du port – il s’agit actuellement de la plus grande installation intermodale du Canada et de la sixième en importance sur le continent. >>> CANADA’S PORT AUTHORITIES HANDLED OVER 311.5 MILLION TONNES OF CARGO IN 2014. >>> LES ADMINISTRATIONS PORTUAIRES CANADIENNES ONT TRAITÉ PLUS DE 311,5 MILLIONS DE TONNES DE MARCHANDISES EN 2014. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 45 90% OF EVERYTHING WE BUY TRAVELS BY SHIP. Both Halifax and Prince Rupert enjoy the strategic advantages of being the closest destination to major markets on the other side of their respective oceans. Each is taking advantage of the intermodal opportunities that result. Halifax Port Authority is upgrading its South End Container Terminal >>> Be lledune Belledune We’ve got it handled! UNLIMITED OPPORTUNITIES Montréal, qui occupe la deuxième place au classement des administrations portuaires intermodales du Canada, a vu son trafic croître de 4,2 % l’année dernière. Afin d’être en mesure de répondre à la demande, le port est en train de transformer un terminal existant dans le secteur Viau, l’objectif étant de pouvoir traiter 600 000 EVP supplémentaires. Il étudie également la possibilité d’aménager un nouveau terminal en aval, à Contrecœur. En outre, le soutien apporté par l’Administration portuaire de Windsor au projet de construction d’un nouveau tunnel ferroviaire pour wagons à double niveau sous la rivière Détroit sert les intérêts de Montréal. Halifax et Prince Rupert, destinations les plus proches des grands marchés situés de l’autre côté des océans qu’elles bordent, jouissent des avantages stratégiques de leur situation. Toutes deux tirent profit des possibilités intermodales qui en résultent. L’Administration portuaire de Halifax modernise actuellement son terminal à conteneurs South End en vue de pouvoir prendre en charge deux navires >>> INTERMODAL When your transactions require top practitioners in maritime transportation, we’re there. Lorsque vos opérations exigent des professionnels qualifiés en transport maritime, nous sommes là. Law around the world nortonrosefulbright.com www.portofbelledune.ca 46 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 NRF_3454_Canadian Ports Mag - ad.indd 3 2015-07-02 12:25:07 to handle two super post-Panamax ships at the same time, while Prince Rupert Port Authority is adding a second deep-water berth and supporting infrastructure that will increase container capacity by 53 percent. Smaller port authorities have also joined the “space” race, as measured by TEUs. Saint John Port Authority saw intermodal traffic grow by 17 percent last year, and is embarking on extension of Rodney container terminal. Port Alberni plans to develop a container terminal that will see barges carry transshipped containers to Vancouver and up the Fraser River. Les administrations portuaires plus modestes se sont également engagées dans la quête d’espace, dont les résultats se mesurent en EVP. L’Administration portuaire de Saint John a vu son trafic intermodal croître de 17 % l’année dernière, et se lance dans l’agrandissement du terminal à conteneurs Rodney. Par ailleurs, Port Alberni prévoit développer un terminal à conteneurs, d’où les conteneurs seront transbordés sur des barges qui les achemineront à Vancouver et leur feront remonter le fleuve Fraser. À mesure que le volume des échanges intermodaux continue de croître dans le monde entier, les administrations portuaires canadiennes continuent à améliorer leur capacité de gestion de l’espace (l’ultime frontière), un équivalent vingt pieds à la fois. n 90 % PHOTO : PORT OF/DE MONTRÉAL As the volume of intermodal trade worldwide continues to grow, Canadian port authorities continue to expand the ability to handle the space (the final frontier) one twenty-foot unit at a time. n super post-Panamax simultanément, tandis que l’Administration portuaire de Prince Rupert se dote d’un deuxième poste en eau profonde et de l’infrastructure connexe, travaux qui lui permettront d’accroître de 53 % sa capacité de manutention de conteneurs. REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015 47 DE TOUT CE QUE NOUS ACHETONS EST TRANSPORTÉ PAR BATEAU. 2015 ADVERTISERS / ANNONCEURS Belledune Port Authority.......................................... 46 Port Alberni Port Authority........................................16 Borden Ladner Gervais S.E.NC.R.L., S.R.L..............39 Port Metro Vancouver Canadian National.........................................................8 ............................................................................................. back cover Canadian Sailings ..................................................................................inside back cover .................................................................... quatrième de couverture Port of Sept-Îles .........................................................30 ......................................................................troisième de couverture Port of Saint John........................................................26 Chamber of Marine Commerce . ..............................27 Port of St. John’s.........................................................27 Greater Victoria Harbour Authority............................9 Prince Rupert Port......................................................21 Griffintown Media . .................................................... 48 Québec Port Authority Halifax Port Authority................................................ 20 ..................................................................................inside front cover Logistec Corporation .................................................13 Montreal Gateway Terminals Partnership.............. 34 Nanaimo Port Authority ............................................24 Norton Rose Fulbright Canada LLP......................... 46 48 ..................................................................... deuxième de couverture Thunder Bay Port Authority.........................................9 West Coast Reduction Ltd..........................................25 Windsor Port Authority..............................................42 REPORTAGE � ACPA /AAPC � 2015