Semestre 1 - Faculté de Lettres et Langues Université de Poitiers
Transcription
Semestre 1 - Faculté de Lettres et Langues Université de Poitiers
Université de Poitiers Faculté des Lettres & des Langues Département d'Études Anglophones Programmes 2014-15 1 TABLE DES MATIÈRES Informations générales 3 Les enseignants du Département d'Études Anglophones 5 Architecture générale 6 Organisation des enseignements de la Licence d’Anglais 7 Calendrier universitaire 2014-15 13 Programmes de la Licence LLCER Anglais 14 Licence 1 15 Licence 2 21 Licence 3 27 Parcours Renforcement Anglais (S5-S6) 36 2 Site Web du Département d’Études Anglophones http://ll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/ LLCER Anglais Directrice du département Sylvie HANOTE Bureau A 07 – Tel : 05 49 45 32 67 [email protected] Secrétariat Joyce BROSSARD Bureau A 08 – Tel : 05 49 45 32 02 [email protected] Licence 1 & Directeurs d'études Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER Bureaux C 107 et A 108 – Tel : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 32 16 [email protected] et [email protected] Licence 2 Karine GUIBERT Bureau C210 – Tel: 05 49 45 32029 [email protected] Licence 3 Isabelle GADOIN & Stephen MORRISON Bureaux C107 et A120 – Tel : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 46 37 [email protected] et [email protected] 3 Après la Licence Présentation générale et objectifs de la formation - Connaissance du système linguistique de la langue anglaise. - Comprendre et analyser la langue, la littérature et la culture des pays anglophones. - S'exprimer dans les différents registres de langue anglaise et savoir tenir une conversation en anglais. - Assurer des tâches de traduction écrite et d'interprétation orale, de communication et de transmission d'informations dans des cadres diversifiés (enseignement, formation d'adultes, journalisme, relations publiques, médiation interculturelle). - Utiliser les outils informatiques, notamment pour l’enseignement, la recherche documentaire, la médiation et la transmission de données historiques, culturelles et sociales des pays anglophones. Mobilité des étudiants Des programmes ERASMUS, des échanges internationaux et une expérience professionnelle d'assistanat et/ou de lectorat sont prévus dans le cursus universitaire. Poursuite d'études : La licence LLCER Anglais permet notamment l’accès aux masters : - Littératures et Arts : Spécialités Recherche 'Littératures et Politique', 'Renaissance et Médiation' ou Professionnelle 'Livre et Edition'). - Civilisations étrangères : Espaces anglophones. - Linguistique : Spécialité Recherche (Linguistique, Langue(s) et Corpus – LiLaC) ou Recherche (Didactique des langues et du Français langue étrangère et seconde – DidaLangFLES). Cette licence donne également accès : à d'autres spécialités professionnelles de masters touchant au patrimoine, au tourisme ou la médiation interculturelle ; à la préparation des concours d'enseignement (premier et second degrés) ; à des formations spécialisées en traduction et interprétariat. Débouchés professionnels : secteurs d'emploi et métiers visés Tout métier nécessitant une très bonne maîtrise de l'anglais écrit et oral et la connaissance des pays anglophones, leur histoire et leur culture : métiers de l’enseignement (professeur des écoles, professeur des lycées et collèges, professeur bivalent de lycée professionnel), la formation et l'encadrement d'adultes, le journalisme, l'interprétariat, l'édition et la traduction, le tourisme, les relations publiques, la médiation interculturelle, divers concours de la fonction publique. En poursuivant les études après la licence par un Master Recherche, accès aux métiers de l'enseignement dans le supérieur et de la recherche universitaire. 4 Les enseignants de la filière Responsable du département HANOTE Sylvie Secrétariat d’anglais BROSSARD Joyce Enseignants BOUTAULT CASTANIER CAUVET CHORIER-FRYD COL FAZILLEAU FINDING FRYD GADOIN GALLET GIANCARLI GUIBERT HANOTE HOLDEFER KHALIFA LE BIHAN LE MOING MAGORD Joasha Jeremy Philippe Bénédicte Gilles Kelly Susan Marc Isabelle Elodie Pierre-Don Karine Sylvie Charles Jean-Charles Christèle Ariane André A 07 05 49 45 32 67 [email protected] A 08 RdC 05 49 45 32 02 [email protected] [email protected] A 120 C 206 A 15 RdC A 19 RdC C 206 05 49 45 32 08 05 49 36 64 26 05 49 45 32 00 05 49 45 32 05 05 49 36 64 26 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] McKEOWN MILLON ZUMSTEIN MORRISON Andrew Isabelle N'GUIRANE NITA NOIRARD OUESLATI PEYROL PITCHER PRICE QUESSARD SARRAZIN HUGHES TAUGIS VIDEAU Cheikh Raluca Stéphanie Salah Elodie Geoffrey Jeremy Maud Sylvie 05 49 45 32 17 05 49 45 48 11 05 49 45 41 19 05 49 45 32 16 05 49 45 31 87 05 49 45 32 29 05 49 45 32 08 05 49 45 32 16 05 49 45 47 57 05 49 45 32 17 05 49 45 32 31 05 49 45 32 17 05 49 45 46 39 C 107a 05 49 45 41 19 A 120 05 49 45 32 08 UFR – R.I. 05 49 45 32 36 A 120/MSHS 05 49 45 32 08 05 49 45 46 37 A 17 RdC 05 49 45 32 13 A 104 05 49 45 31 79 A 15 RdC 05 49 45 32 00 A 107 05 49 45 32 31 A108 05 49 45 32 16 C 107b 05 49 45 47 57 C 107a 05 49 45 41 19 A 17 RdC 05 49 45 32 13 A 17 RdC 05 49 45 32 13 Mickaël Nicolas A 104 A120 05 49 45 31 79 05 49 45 32 08 [email protected] [email protected] Marcus Tabitha Eithne Irene Mark A 110 A 110 A 110 A 110 A 110 05 49 45 32 15 05 49 45 32 15 05 49 45 32 15 05 49 45 32 15 05 49 45 32 15 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Lecteurs CARDARELLI CUMMINGS EGAN GLENNON WOOD Stephen A 111 Bât. B C 107a A 108 A 105 C 210 A 120 A 108 C 107b A 111 A 107 A 111 5 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Architecture générale UE1 Disciplinaire UE2 Disciplinaire UE3 Tronc commun UE4 UE5 Langue et traduction Tronc commun Mineure Hors anglais Enseignement transversal S1 Littérature / Civilisation / Linguistique 72h 9 ECTS Coef. 3 72h 9 ECTS Coef. 3 40h 3 ECTS Coef. 1 40h 6 ECTS Coef. 2 20h 3 ECTS Coef. 1 Langue et traduction Tronc commun Mineure Hors anglais UE libre S2 Littérature / Civilisation / Linguistique 72h 9 ECTS Coef. 3 72h 9 ECTS Coef. 3 38h 3 ECTS Coef. 1 40h 6 ECTS Coef. 2 20h 3 ECTS Coef. 1 Langue et traduction Tronc commun Mineure Hors anglais UE libre S3 Littérature / Civilisation / Linguistique 72h 9 ECTS Coef. 3 72h 9 ECTS Coef. 3 42h 3 ECTS Coef. 1 40h 6 ECTS Coef. 2 20h 3 ECTS Coef. 1 Langue et traduction Tronc commun Mineure Hors anglais UE libre S4 Littérature / Civilisation / Linguistique 72h 9 ECTS Coef. 3 72h 9 ECTS Coef. 3 38h 3 ECTS Coef. 1 40h 6 ECTS Coef. 2 20h 3 ECTS Coef. 1 Langue et traduction Tronc commun S5 Littérature / Civilisation / Linguistique 72h 9 ECTS Coef. 3 72h 9 ECTS Coef. 3 36h 3 ECTS Coef. 1 Parcours (64h) au choix parmi : 1) Renforcement Anglais, 2) Métiers de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre, Médias, Ecritures UE4 – 6 ECTS – Coef. 2 UE5 – 3 ECTS – Coef. 1 Littérature / Langue et Tronc commun Parcours (64h) au choix parmi : Civilisation / traduction 1) Renforcement Anglais, 2) Métiers Linguistique de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre, S6 72h 72h 36h Médias, Ecritures 9 ECTS 9 ECTS 3 ECTS UE4 – 6 ECTS – Coef. 2 Coef. 3 Coef. 3 Coef. 1 UE5 – 3 ECTS – Coef. 1 Tronc commun (selon les semestres) : Français, Informatique, Conférences, Enseignement transversal, Outils disciplinaires. Rappel : les ECTS ne sont comptabilisés à la matière que pour les étudiants ERASMUS et Internationaux Les étudiants inscrits régulièrement en formation à l’université de Poitiers ne peuvent comptabiliser les ECTS qu’à l’UE (Unité d’enseignement). 6 Organisation des enseignements de la licence d’anglais Semestres 1 à 6 Responsable : Andrew McKeown Semestre 1 UE 1 – Anglais : spécialités 1. Civilisation 2. Littérature 3. Introduction à la linguistique H/étudiant CM-TD-TP ECTS 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 60h 40h 6 2 70h 20h 3 1 32h 244h 30 10 452h 12h CM & 15h TD 9h CM & 18h TD 10hCM et 8h TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Grammaire 18h TD 2. Traduction et Comp écrite 6h CM & 12h TD 3. Comp/Exp orales 11h TD & 11h TP 4. Phonétique 4h CM & 10h TD UE 3 – Tronc Commun Français Informatique Conférences UE 4 – Mineure au choix parmi : Coef travail personnel étudiant 40h 24h TD 2h CM & 10h TD 4h Lettres (antiques ou modernes) ; histoire ; mutliculturalisme européen ; langue vivante II (allemand, espagnol, italien) ou en initiation (portugais) UE 5 – Enseignement transversal (Voir liste UFR) TOTAL 7 Responsable : Charles Holdefer Semestre 2 UE 1 – Anglais : spécialités 1. Civilisation 2. Littérature 3. Linguistique H/étudiant CM-TD-TP ECTS Coef 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 40h 40h 6 2 54h 20h 3 1 30h 242h 30 10 414h 12h CM &15h TD 9h CM & 18h TD 10h CM & 18h TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Grammaire 18h TD 2. Traduction et Comp écrite 6h CM & 12h TD 3. Comp/Exp orales 11h TD & 11h TP 4. Phonétique 4h CM & 10h TD UE 3 – Tronc Commun Français Informatique Conférences UE 4 – Mineure travail personnel étudiant 38h 24h TD 8h 6h Poursuite de l'UE4 du semestre 1 UE 5 – UE libre Au choix de l'étudiant : toute UE figurant sur la liste d'UE libres de l'établissement. TOTAL 8 Responsable : Karine Guibert Semestre 3 UE 1 – Anglais : spécialités H/étudiant CM-TD-TP ECTS Coef travail personnel étudiant 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 36h 1. Civilisation 12h CM & 15h TD 2. Littérature 12h CM & 10h TD 3. Linguistique : Lexicologie/Morphologie 18h TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Analyse de textes 9h CM & 15h TD 2. Traduction 18hTD 3. Comp / Exp. Orales 12h TP 4. Phonologie 6h CM & 12h TD UE 3 – Tronc Commun 42h Français 24hTD Informatique 12hTD Conférences 6hTD UE 4 – Mineure Poursuite de l'UE4 des semestres 1 et 2 40h 6 2 54h UE 5 – UE libre Au choix de l'étudiant : toute UE figurant sur la liste d'UE libres de l'établissement. 20h 3 1 32h TOTAL 246h 30 10 412h 9 Responsable : Karine Guibert Semestre 4 UE 1 – Anglais : spécialités H/étudiant CM-TD-TP ECTS Coef travail personnel étudiant 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 42h 1. Civilisation 12h CM & 12hTD 2. Littérature 6h CM & 18h TD 3. Linguistique : Analyse de documents oraux 6h CM & 18h TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Traduction 18h TD 2. Comp / Exp. Orales 12h TP 3. Transcription 12h TD 4. Phonologie 5. Phonétique/Lecture (I) : graphie-phonie et intonation 6h CM & 12h TD 12h TD UE 3 – Tronc Commun 38h Français 24h TD Informatique 8h TD Conférences 6h CM UE 4 – Mineure Poursuite de l'UE4 des semestres 1 à 3 40h 6 2 54h UE 5 – UE libre Au choix de l'étudiant : toute UE figurant sur la liste d'UE libres de l'établissement. 20h 3 1 32h TOTAL 242h 30 10 418h 10 Responsables : Isabelle Gadoin & Stephen Morrison Semestre 5 UE 1 – Anglais : spécialités H/étudiant CM-TD-TP ECTS Coef travail personnel étudiant 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 42h 6 2 54h 3 1 32h 30 10 418h 1. Civilisation 24h TD 2. Littérature 24h TD 3. Linguistique 24 TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Traduction 36h TD 2. Linguistique contrastive 24h TD 3. Transcription 12h TD UE 3 – Tronc Commun 36h Français 24hTD Outils disciplinaires/recherche documentaire 12hTD UE 4 – Parcours Renforcement Anglais (I) 40h 1. Interprétation 10h TP 2. Phonétique du discours 12h TD 3. Civilisation 18h TD UE 5 – Parcours Renforcement Anglais (II) 24h 24h TD Interdisciplinarité et étude de textes : civilisation et linguistique TOTAL 244h 11 Responsables : Isabelle Gadoin & Stephen Morrison Semestre 6 UE 1 – Anglais : spécialités H/étudiant CM-TD-TP ECTS Coef travail personnel étudiant 72h 9 3 145h 9 3 145h 3 1 42h 6 2 54h 3 1 32h 30 10 418h 1. Civilisation 24h TD 2. Littérature 24h TD 3. Linguistique 24 TD UE 2 – Anglais: langue et traduction 72h 1. Traduction 36h TD 2. Phonologie et variation 24 TD 3. Interprétation 12h TP UE 3 – Tronc Commun 36h Français 24hTD Outils disciplinaires/recherche documentaire 12hTD UE 4 – Parcours Renforcement Anglais (I) 40h 1. Transcription et restitution de documents oraux 12h TD 2. Expression orale/tandems linguistiques 10h TP 3. Littérature 18h TD UE 5 – Parcours Renforcement Anglais (II) 24h 24h TD Interdisciplinarité et étude de textes : littérature et linguistique TOTAL 244h 12 13 Majeure Anglais Outils de travail INDISPENSABLES 1 bon dictionnaire unilingue : Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed. ISBN-10: 1408215330. 1 bon dictionnaire bilingue : Oxford-Hachette French Dictionary, 4th ed., 2007 (with CD-Rom) ou Robert & Collins Senior (9ème ed.) 2010. Seuls les cours indiqués de cette façon [Erasmus: X ECTS] sont ouverts aux étudiants ERASMUS et Internationaux 14 Licence I Semestre 1 (L1VIA21S) UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA203U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 27h (L1V8209A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Christèle Le Bihan Cours magistral (1 h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (10 séances d’1h30) Domaine américain : « From the Birth of the Nation to the Emergence of Modern America ». Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés : George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton, 1997 (4th ed.) Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York : Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition) Littérature – 27h (L1V8210A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Andrew McKeown Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30) La lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir d’un recueil distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’une pièce de théâtre : Oscar Wilde, The Importance of Being Earnest, Penguin Popular Classics, ISBN-10 : 0140623450. Introduction à la linguistique (L1V8280A Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable: Joasha Boutault Cours magistral (CM) : 1h hebdomadaire sur 10 semaines. Les CM commencent semaine 1. Introduction à la linguistique de l'anglais: les différents domaines de la linguistique, et les outils d'analyse en morphologie, syntaxe et énonciation. Travaux dirigés (TD) : 1h hebdomadaire sur 8 semaines. Les TD commencent semaine 3 : Exercices d'application. Références, plan du cours et polycopiés seront distribués à la rentrée et au fil du cours. 15 UE 2 : Langue et traduction (L1VA204U) – 9 ECTS, Coef. 3 Grammaire – 18h TD (L1V8212A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Responsable : Gilles Col Descriptif : Le cours de grammaire de première année propose une révision générale de la phrase en anglais tout en engageant une réflexion linguistique sur les règles enseignées par la grammaire traditionnelle. Les enseignements du cours de grammaire s’articulent avec ceux du cours « Introduction à la linguistique » de l’UE1. Programme : l’auxiliaire dans la structure des phrases (reprise, interrogation, exclamation, emphase) ; le temps et l’aspect ; le groupe nominal ; révision des verbes irréguliers. Bibliographie (pour les deux semestres) : [Grammaire OBLIGATOIRE] Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3éme édition, Pearson/Longman, ISBN : 2-7440-7061-0) [Livre d’exercices] Ruth Huart, Paul Larreya et Emmanuelle Mathiot (2005), Exercices (Grammaire explicative de l’anglais) 2ème édition, ISBN : 2-7440-7062-9 [Manuel de syntaxe] Claude Rivière (1995), Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys (2-7080-0747-5) [Pour se familiariser avec la terminologie anglaise] Sylvia Chalker (1984), Current English Grammar, Macmillan. Quirk, R. & S. Greenbaum (1973), A University Grammar of English, Longman. N.B. Les étudiants doivent impérativement se procurer la grammaire pour le premier CM. Traduction et compréhension écrite – 18h (6 h CM – 12h TD) (L1V8213A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Stéphanie Noirard CM : Ce cours magistral suivra trois grands mouvements : une réflexion sur les enjeux de la traduction, l'acquisition des bases méthodologiques et une illustration des techniques à travers la comparaison et l'analyse de textes traduits. Bibliographie : Vinay, J.P., Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Didier, 1977. Rafroidi, Patrick, et al., Nouveau manuel de l'angliciste, Paris, Ophrys, 2009. Dictionnaire bilingue et unilingue. TD : Les fichiers de travail seront distribués lors de la réunion de rentrée (Vous devez vous présenter à votre premier TD avec votre travail fait). Ce premier semestre s’organise autour de trois axes de travail : 1) compréhension de textes journalistiques de langue anglaise 2) Traduction de textes journalistiques de langue anglaise (version : anglais > français). 3) Acquisition soutenue et régulière de vocabulaire Les enseignants attirent l’attention sur le fait qu’un bon niveau de français est requis pour une pratique satisfaisante de l’exercice de version. Bibliographie : o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new edition 2009)) o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior) o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain : 16 vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999. Compréhension et expression orales – 22h (L1V8214A, Coef. 1) Enseignante responsable : Ariane Le Moing Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h). Les cours commencent semaine 2. Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. Puis, en petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous forme de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc. Phonétique – 14h (L1V1209A, Coef. 1) Enseignant responsable : Nicolas Videau 4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h. Début des CM : semaine 1 ; début des TDs : semaine 3). CM : Phonétique articulatoire et acoustique (consonnes et voyelles), grapho-phonématique niveau 1, la notion d'accent lexical. TD : L'alphabet anglais, sons initiaux et finaux, homophones et homographes, la transcription dans les dictionnaires, la notion d'accent, voyelles accentuées et inaccentuées. Bibliographie : Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed. Polycopié intitulé Phonétique anglaise 1ère année (téléchargeable à partir de la plateforme UPdago). N.B. [Erasmus: 3 ECTS Compréhension et expression orales et Phonétique doivent être pris ensemble] UE 3 : Tronc commun (L1VL205U) – 3 ECTS, Coef. 1 Français – 24h TD (L1FR301A) Responsable : Alix Mary Panorama d’histoire littéraire XVIIIème-XXème siècles. Points de repères. Evolution de l’idée de littérature. A chaque séance, un mouvement, un auteur, un texte. Informatique – 2h CM et 10h TD(L1CUI01A) Conférences - 4h UE 4 : Mineure (L1VL206U) – 6 ECTS, Coef. 2 Mineures possibles : Histoire, Langue vivante 2 non débutant (espagnol,) ou en initiation (allemand, italien, portugais, polonais), Lettres (Lettres Modernes ou Lettres Antiques), Multilinguisme européen. UE 5 : Enseignement transversal (L1VL207U) – 3 ECTS, Coef. 1 Voir Guide des Enseignements Transversaux Semestre1, UE5 . 17 Semestre 2 (L1CPA22S) UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA223U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 27h (L1V8234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Karine Guibert Cours magistral (1h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (8 séances d’1h30 qui commencent en semaine 5) Domaine britannique: « The making up of ‘British civilisation’: Conquest(s), Supremacy(ies), Revolutions” Il s’agira d’aborder les événements qui, au cours des siècles, ont façonné la civilisation britannique contemporaine. Nous nous arrêterons sur : La fondation des royaumes anglo-saxons et le poids des invasions vikings. La conquête normande La révolte des barons et la rédaction de la Magna Carta Les ‘Guerres des Roses’ La réforme Henricienne La guerre civile de 1642 La révolution glorieuse de 1688 La ‘construction’ du Royaume-Uni La Révolution Industrielle Nous étudierons chaque fois les raisons, les fonctionnements et les enjeux de ces événements qui font la spécificité de la civilisation britannique. Le travail en TD se fera à partir de documents distribués en cours. Littérature – 27h (L1V8235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Charles Holdefer Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30) Initiation à la lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir d’un recueil distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’un roman : Carson McCullers, Reflections in a Golden Eye, Penguin Classic, ISBN-13: 978-0141184456 Linguistique : syntaxe de la phrase simple et de la phrase complexe (L1V8281A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] 12 TD d’1h30, commencent en semaine 1. Enseignante responsable : Joasha Boutault Descriptif : Ce cours propose une révision des bases de l’analyse syntaxique des constituants de la phrase ainsi qu’une étude de la phrase complexe. Programme : Nature et fonction des syntagmes, complémentation et types de verbes, phrasal verbs v.s. verbes prépositionnels, types de subordonnées (nominales, relatives, circonstancielles). Modalités de contrôle des connaissances : Deux contrôles continus, le premier à mi-semestre sur les aspects du programme vus jusque là, le second en fin de semestre sur l’ensemble du programme. Bibliographie conseillée : Pour les bases de l’analyse grammaticale (avec exercices corrigés) : - Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys. 18 Pour la syntaxe de la phrase complexe : - Sandrine Oriez (2009), Syntaxe de la phrase anglaise, Collection Didact’ Anglais, Presses Universitaires de Rennes. UE 2 : Langue et traduction (L1VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3 Grammaire – 18h TD (L1VA229A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Gilles Col Descriptif : Le cours de grammaire de première année propose une révision générale de la phrase en anglais tout en engageant une réflexion linguistique sur les régles enseignées par la grammaire traditionnelle. Les enseignements du cours de grammaire s’articulent avec ceux du cours « Introduction à la linguistique » de l’UE1. Programme : les modalités, la syntaxe du groupe verbal (types de verbes, constructions prépositionnelles, phrasal verbs), la syntaxe de la phrase complexe. Bibliographie : Cf. semestre 1 Traduction et compréhension écrite – 18h (L1VA230A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Stéphanie Noirard - 6 h CM « méthodologie de la traduction » Consolidation des acquis et approfondissement des techniques de traduction. - 12h TD : traduction Ce second semestre s’organise autour de quatre axes de travail : 1) Traduction de textes littéraires de langue anglaise (version : anglais > français) 2) Traduction de textes littéraires et journalistiques de langue française (thème : français > anglais) 3) Renforcement des acquis lexicaux. 4) Introduction à la méthodologie de la traduction : Anglais > Français : conventions, registres, transpositions, dérivations, compositions, polysémie, etc. Français > Anglais : traductions de ‘on’, traduction de ‘dont’, traductions de ‘de – du – des’, etc. Bibiliographie : o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English (new edition 2009)) o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior) o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain : vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999. Compréhension et expression orales – 20h (L1VA231A, Coef. 1) Enseignante responsable : Ariane Le Moing Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h). Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. En petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous forme de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc. 19 Phonétique – 14h (L1VA232A, Coef. 1) Enseignant responsable : Nicolas Videau 4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h : début des CM : semaine 1 / début des TDs : semaine 3). L’accent lexical (terminaisons contraignantes, l’accent secondaire et la règle dérivationnelle). Phonétique du discours (niveau 1) : les formes pleines et réduites des mots grammaticaux, le phénomène de liaison. Biblio : Idem S1 N.B. [Erasmus: 3 ECTS Compréhension et expression orales et Phonétique doivent être pris ensemble] UE 3 : Tronc Commun (L1VL225U) – 3 ECTS, Coef. 1 Français - Morphologie grammaticale et lexicale – 2 h TD (L1FR302A) : Responsable : Jean-Christophe Dourdet Pour communiquer nous utilisons des mots : c’est là une évidence, derrière laquelle se cache un agencement si élaboré qu’on a parfois pu croire que la langue tournait toute seule et que ses usagers n’avaient qu’à s’en servir, en suivant des règles inamovibles. L’histoire et l’actualité des langues montrent qu’au contraire les usagers d’une langue disposent d’un certain pouvoir sur la langue : ils peuvent créer des mots, modifier ceux qui existent, leur donner de nouveaux sens, de nouvelles formes... Il s’agira dans ce cours de « démonter » les mots pour comprendre comment on crée des mots et comment on comprend les mots créés, en mettant en évidence les unités, plus petites, qui les constituent, et la façon dont elles peuvent se combiner entre elles. Bibliographie indicative : Chiss, J. Filliolet, D. Maingueneau, Introduction à la linguistique française, Tome I : notions fondamentales, phonétique, lexique ; Tome II : syntaxe, communication, poétique Hachette , 2001. Eluerd, Roland, Grammaire descriptive de la langue française, Armand Colin, 2004. Kerbrat-Orecchioni L’énonciation. De la subjectivité du langage, Armand Colin, 1980 Neveu, Franck, Lexique des notions linguistiques, Nathan, « 128 », 2000. Riegel, Pellat, Rioul, Grammaire méthodique du français, PUF, 1995, « Quadrige ». Yaguello, Marina, Alice au pays du langage. Pour comprendre la linguistique, Seuil, 1981. Informatique – 8h TD (L1CUI02A) Conférences – 6h CM UE 4 : Mineure (L1VL226U) – 6 ECTS, Coef. 2 Mineures possibles : Histoire, Langue vivante 2 non débutant (espagnol,) ou en initiation (allemand, italien, portugais, polonais), Lettres (Lettres Modernes ou Lettres Antiques), Multilinguisme européen. Continuité du S1. UE 5 : Libre (L1VL227U) – 3 ECTS, Coef. 1 Voir sur cette page : http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/ 20 Licence II Semestre 3 (L2VIA23S) UE 1 : Anglais : spécialités (L2VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 27h (L2V8209A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Geoff Pitcher 12 h de cours magistraux et 15 h de travaux dirigés Programme : « America in the Twentieth Century » Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation. Ouvrages recommandés : George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton, 1997 (4th ed.) Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York : Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition) Littérature – 22h (L2V8210A, 3 ECTS, Coef. 1) Enseignants : Andrew McKeown, Pascale Drouet 12 h de CM et 10 h de TD (début des TDs en semaine 3). Littérature britannique. In this class we will study first, A Midummer Night's Dream and second, Heart of Darkness. In both cases our aim will be to work towards an enjoyable and rewarding understanding of the texts being studied. Oeuvres au programme: William SHAKESPEARE, A Midsummer Night’s Dream, Longman School Shakespeare, 2010. Edited by John O’Connor and Stuart Eames. ISBN-10: 9781408236857 – ISBN-13: 9781408236857 Joseph CONRAD, Heart of Darkness, New York & London, Norton Critical Edition, Fourth Edition, 2006. ISBN: 978-0-393-92636-1 Ouvrages recommandés : An Introduction to English Literature, ed. Françoise GRELLET, Hachette, 2 01 020 862 5. A Glossary of Literary Terms, ed. ABRAMS, M.H. & HARPHAM, G.G., Wadsworth Publishing, 2008. ISBN : 1.41.300456.3 Linguistique : Morphologie et Lexicologie – 18h TD (L2V8280A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] 21 Enseignante responsable : Raluca Nita This course will provide an introduction to the following aspects of the study of English “words”: morphological analysis (how complex words are built from other words and morphemes); contrasting English and French word-formation patterns (affixation, compounding, conversion etc.); lexical semantics (semantic change, loanwords, polysemy) and phraseology (multiword units, collocations, words in their context). The course will involve practice in using and exploring dictionaries, as well as an introduction to the use of electronic corpora and concordancers in lexical studies. References : KATAMBA F., 1994, English Words, London & New York , Routledge. PAILLARD, M., 2000, Lexicologie contrastive anglais-français. Formation des mots et construction du sens, Editions Ophrys. PLAG I., 2003, Word-Formation in English, Cambridge University Press. SINCLAIR J., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press. TOURNIER J., 1988, Précis de lexicologie anglaise, Nathan, Editions Ellipses, 2003. UE 2 : Langue et traduction (L2VA225U) – 9 ECTS, Coef. 3 Enonciation (L2VA230A, coef 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Raluca Nita 9 CM d’1h et 10 TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3). Programme : Présentation des principaux concepts de la Théorie des opérations énonciatives et application a l’analyse d’extraits littéraires et journalistiques à travers les problématiques suivantes : niveaux d’énoncé, détermination nominale et verbale (temps, aspects, modalités). Bibliographie : Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3) Paul Larreya et Claude Riviere (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3eme edition (rouge), Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0) Eric Gilbert (1993) « La théorie des Opérations énonciatives d'Antoine Culioli », dans Pierre Cotte et al. (éds) Les Théories de la grammaire en France, Paris: Hachette Supérieur, p. 63-96 Traduction – 18h (L2VA231A, 3Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Karine Guibert Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains. Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités). Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA232A, Coef. 1) N.B : Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS Enseignant responsable : Nicolas Videau Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur anglophone. Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la compréhension. Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de débats, exposés, jeux de rôle, etc. 22 Phonologie – 18h (L2VA233A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Sylvie Hanote 6h CM – 12 h TD CM : Etude détaillée du placement de l’accent lexical, suffixation, préfixation, adjectifs. TD : Accentuation et phonographématique. Bibliographie : Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys. Duchet, J.L. (1994) Code de l’anglais oral. 2nd ed. Gap & Paris : Ophrys. Fournier, J.M. (2010) Manuel d’anglais oral. Paris : Ophrys. Wells, J.C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition, with CDrom), Pearson Longman. UE 3 : Tronc commun (L2VL226U) – 3 ECTS, Coef. 1 Français – 24h TD (L2FR303A) Responsable : Patrick Née Atelier d'écriture : La séquence se décompose en deux moments, explorant tous deux l’écriture du rêve. Le premier consiste en la lecture et le bref commentaire de « récits de rêve » des XIXe et XXe siècles (Nerval, Freud, Breton, Michaux, Leiris etc.) selon une progression abordant les divers topoï du récit de rêve (espace, temps, métamorphoses, etc.), jusqu’au « récit en rêve » d’un contemporain comme Yves Bonnefoy. Le second moment passe à la pratique de l’écriture personnelle, en suivant l’impulsion donnée par le pattern du premier moment. Le but de l’atelier est de favoriser une écriture personnelle plus consciente de soi, motivée dans sa recherche expressive par un intérêt qui ne soit plus seulement « scolaire ». Informatique 12h TD (L2CUI03A) Conférences - 6h CM UE 4 : Mineure (L2VL227U) – 6 ECTS, Coef. 2 Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1 et 2. UE 5 : UE Libre (L2VL228U) – 3 ECTS, Coef. 1 Voir sur cette page : http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/ 23 Semestre 4 (L2VPA24S) UE 1 : Anglais : Spécialités (L2VA226U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 24h (L2VA235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Susan Finding Britain 1900 to the present day Social, political and economic developments in the 20th century with an emphasis on understanding the present: from industrial and imperial power to a service economy, from world dominion to European partnership, from David Lloyd George to David Cameron, from the introduction of pensions to a welfare society, from a United Kingdom to devolution. Bibliography: Kenneth O. Morgan Twentieth-Century Britain: A Very Short Introduction, Oxford University Press, 2000 Peter Clarke, Hope and Glory: Britain, 1900-2000, Penguin, 2002 Home Office, Life in the United kingdom, A Journey to Citizenship, 2nd ed., 2007 Mark Bailoni, Delphine Papin, Atlas géopolitique du Royaume-Uni, Paris, Editions Autrement, 2009. Sarah Pickard, Civilisation britannique/British Civilisation, Paris, Langues pour tous, 2011. Littérature – 24h (L2VA236A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Littérature américaine. Enseignante responsable : Bénédicte Chorier-Fryd Cours magistraux (9x1h) : présentation des œuvres au programme ; réflexion sur les genres des œuvres étudiées (nouvelles et poèmes), et mise en perspective de chaque ensemble dans son contexte historique et artistique. Travaux dirigés (10x1h30) : étude détaillée des œuvres au programme par le commentaire de textes, et initiation à la dissertation littéraire. Œuvres au programme : Robert Frost: Selected Poems. Ed Adrian Barlow, coll. Oxford Student Texts. Oxford University Press, 1998. ISBN: 01 98 32 00 27 Sherwood Anderson, Winesburg, Ohio, Norton Critical Editions, 1995. ISBN : 978-0393967951 Linguistique : Analyse de documents oraux (ADO) – 24h (L2VA237A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Sylvie Hanote 6h de CM et 12 séances de TD d’1h30 Initiation à l’analyse de l’oral : à partir de différents supports – dialogues de roman ou de théâtre, transcriptions de films, d’interviews ou d’émissions, discours – seront analysées en contexte quelques caractéristiques syntaxiques et phonologiques de l’anglais oral. Bibliographie : Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3) Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3ème édition (rouge), 24 Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0) Longman Dictionary of English Language and Culture (2009). Pour vous familiariser avec l’écoute de l’oral, et les rapports entre écrit et oral, site internet de la BBC par exemple (http://www.bbc.co.uk/radio4/) ou de NPR (http://www.npr.org/). UE 2 : Langue et traduction (L2VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3 Traduction – 18h TD (L2VA238A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Karine Guibert Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains. Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités). Phonologie – 18h (L2VA240A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Sylvie Hanote 6h CM – 12 h TD CM : Les règles phonographématiques et la valeur des voyelles accentuées et inaccentuées, les digraphes. TD : Phonographématique avancée. Voir biblio semestre 3. Par ailleurs, un polycopié intitulé Les correspondances grapho-phonétiques sera distribué en début de cours ; il peut également être téléchargeable à partir de la plateforme UPdago. Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA239A, Coef. 1) N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS Enseignant responsable : Nicolas Videau Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur anglophone : Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la compréhension. Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de débats, revues de presse, jeux de rôle, etc. Transcription – 12h (L2VA241A, Coef. 1) N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein Initiation à la transcription graphique d’un message en anglais visant à approfondir la relation entre son et graphie en s’appuyant sur les connaissances acquises en phonétique et phonologie. Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou http://www.bbc.co.uk/radio4/). Lecture et phonétique – 12h TD (L2VA234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Nicolas Videau Travail en laboratoire : entraînement à la prononciation (révision des règles d'accentuation, valeur de voyelle, phénomènes de réduction et schémas intonatifs) et à la transcription phonétique. Entraînement à la lecture sur textes variés (presse, littérature, poésie, théâtre, etc.). 25 UE 3 : Tronc commun (L2VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1 Français – 24h : (L2FR304A) Responsable : Alix Mary Atelier d'écriture « Dire le réel ». Récit, reportage, fiction, témoignage, satire : on amènera les étudiants à réfléchir aux concepts de vraisemblance, de crédibilité, de véracité, d’objectivité dans l’écriture, à la façon de. créer un"effet de réel", à la nécessité de faire jouer l’imagination créatrice pour communiquer le contenu d’une expérience. L’évaluation portera aussi sur un programme de lecture comportant deux oeuvres : Robert Antelme, L’Espèce humaine, coll.Tel, Gallimard. Annie Ernaux, Les Années, coll. Folio. Informatique – 8h TD (L2CUI04A) Conférences – 6h CM UE 4 : Mineure (L2VL230U) – 6 ECTS, Coef. 2 Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1, 2 et 3. UE 5 : UE Libre (L2VL231U) – 3 ECTS, Coef. 1 Voir sur cette page : http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/ . 26 Licence III Semestre 5 (L3VIA25S) UE 1 : Anglais : Spécialités (L3VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 24h (L3VA233A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] The women’s movement in the United States: From the First Wave to the Second Wave Christèle Le Bihan Bibliographie sélective : Ouvrages généraux : - Sara M. EVANS, Born for Liberty: A History of Women in America, New York; London : Free Press Paperbacks, 1997. - Claudette FILLARD, Colette COLLOMB-BOUREAU, Les mouvements féministes américains, Paris: Ellipses, 2003. - Barbara RYAN, Feminism and the Women’s Movement: Dynamics of Change in Social Movement, Ideology and Activism, New York; London: Routledge, 1992. - Christine Stansell, The Feminist Promise: 1792 to the Present, New York: The Modern Library, 2010. Ouvrages sur la “première vague” : - Ellen Carol DUBOIS, Feminism and Suffrage: The Emergence of an Independent Women’s Movement in America, 1848-1869, Ithaca; London : Cornell University Press, 1978. - Eleanor FLEXNER, Century of Struggle: The Woman’s Rights Movement in the United States, Cambridge; London: Belknap Press of Harvard University Press, 1959, 1975. Ouvrages sur la “deuxième vague” :- Flora DAVIS, Moving the Mountain: The Women’s Movement in America since 1960, Urbana; Chicago: University of Illinois Press, 1999 (2nd ed.). - Alice ECHOLS, Daring to Be Bad: Radical Feminism in America, 1967-1975, Minneapolis: - University of Minnesota Press, 1989. Ruth ROSEN, The World Split Open: How the Modern Women’s Movement Changed America, New York: Penguin Books, 2000. OU 27 The Resurgence of Conservatism in the US: From the Late 1970s to the Present Enseignant : Salah Oueslati Le cours analyse les facteurs politiques, économiques et sociaux qui ont contribué à l’émergence des groupes ultra-conservateurs aux Etats-Unis depuis la fin des années 1970 à nos jours. Il met l’accent sur le projet politique de ces groupes à savoir, entre autres, l’interdiction du droit à l’avortement, la mise en cause principe de séparation de la religion et de l’État, le retour à l’ordre moral. Enfin, le cours analyse l’influence grandissante de ces groupes sur les décideurs politiques et ses conséquences sur la démocratie américaine. Bibliographie : - Berman William (2002), America’s Right Turn: From Nixon to George W. Bush, John Hopkins University Press. - Himmelstein Jerome (1992), The Transformation of American Conservatism. - Ben Bark Mokhtar (2000), La nouvelle droite américaine. Littérature – 24h (L3VA234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] The Winter’s Tale de William Shakespeare Enseignante : Pascale Drouet Avec Pericles, Cymbeline et The Tempest, The Winter’s Tale (1609) est l’une des dernières pièces de Shakespeare, qualifiée de « late play » ou de « tragicomedy ». Les trois premiers actes s’inscrivent dans un déroulement tragique : y sont à l’œuvre la jalousie amoureuse d’un roi et les conséquences néfastes que cette jalousie entraîne dans les sphères domestique et politique (paranoïa, tentative d’empoisonnement, répudiation, mort, bannissement). Or, contre toute attente, les deux derniers actes nous transportent en terre de Bohème, lieu de l’utopie pastorale, de la filouterie débonnaire, du rire spontané, de l’amour désintéressé, de la vie dans ce qu’elle peut avoir de généreux et de lumineux. L’étude de cette pièce nous permettra d’aborder les thèmes, ancestraux et toujours actuels, de la jalousie maladive, du désir mimétique, de la dépossession et du pardon, et de mettre en regard leur traitement tragique et leur traitement comique. Elle nous amènera à nous interroger sur les notions fondamentales d’hybridité et de réversibilité. L’analyse attentive du texte sera complétée par l’étude de choix de mise en scène (Gregory Doran, RSC, Barbican Theatre, 1999) et par une initiation à la pratique théâtrale (mise en voix/mise en espace dans le cadre du cours + mise en scène de Graeme Watson pour le club théâtre Thisbé). Editions conseillées (texte original, traduction, adaptation scénique) SHAKESPEARE, William, The Winter’s Tale, Edited by Stephen Orgel, Oxford, Oxford University Press, Oxford World’s Classics, [1996] 2008. SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Préface, traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard, Folio théâtre, 1996. SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Traduit par Bernard-Marie Koltès, Paris, Editions de Minuit, 1988. The Royal Shakespeare Company production of The Winter’s Tale by William Shakespeare, Directed by Gregory Doran, Recorded at the Barbican Theatre, London, DVD (A Heritage Theatre Video Production), 1998-1999. Bibliographie complémentaire BONNEFOY, Yves, « Art et nature : l’arrière-plan du Conte d’hiver », dans Le Conte d’hiver, Préface, traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard, Folio théâtre, 1996, p. 7-38. BRAILOWSKY, Yan, CRUNELLE, Anny et DEPRATS, Jean-Michel, A sad tale’s best for winter. Approches critiques du Conte d’hiver de Shakespeare, Nanterre, PU de Paris Ouest, 2011. 28 DROUET, Pascale, De la filouterie dans l’Angleterre de la Renaissance. Etudes sur Shakespeare et ses contemporains, Toulouse, PUM, 2013. GIRARD, René, A Theatre of Envy. William Shakespeare, Indiana, St Augustine’s Press, 2004. OU "Rapports texte/image" Enseignante : Isabelle Gadoin Contenu de l'enseignement : Étude de l'art britannique et américain, fondée sur l'analyse d'images, en anglais. Il s'agira d'étudier les jalons de l'histoire des arts (peinture, photographie, arts graphiques), mais aussi d'acquérir la méthodologie de l'analyse visuelle : traitement de la perspective, lignes de composition, couleurs, expression... En parallèle seront analysés des textes choisis (écrits sur l'art, extraits littéraires), pour poser les bases de l'approche comparatiste image-texte. Une brochure de documents (textes et images) sera remise aux étudiants, comme base de travail. Bibliographie indicative : Généralités (pour consultation) : Encyclopaedia Britannica The Oxford Dictionary of Art (New Edition, 1999) The Dictionary of Art (Yale, 34 vols.) Sur l’art britannique : FORD, Boris, The Cambridge Cultural History of Britain (vols.7,8,9), Cambridge UP, 1991. TREUHERZ, Julian, Victorian Painting, London: Thames and Hudson, 1993. SPALDING, Frances, British Art since 1900, London: Thames and Hudson, 1987. Sur le commentaire d’image : FOZZA, J-C, GARAT, A-M, PARFAIT, F., Petite fabrique de l’image, Paris : Magnard, 1983. LANEYRIE-DAGEN, Nadège, Lire la peinture, t.1 : dans l’intimité des œuvres, Paris : Larousse, 2004. ---. Lire la peinture, t.2 : dans le secret des ateliers, Paris : Larousse, 2004. Linguistique – 24h (L3VA235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignants responsables : Jean-Charles Khalifa et Gilles Col - Syntaxe (1 groupe) : Jean-Charles Khalifa Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire générative (Government & Binding Theory). - Sémantique cognitive Gilles Col Le cours de sémantique cognitive aborde l’analyse de la langue anglaise (sa grammaire, son lexique, sa prosodie) en prenant en compte les processus cognitifs qui sous-tendent le langage. Ces processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent en effet un rôle fondamental dans la structuration des langues. Nous essaierons alors, à travers des textes et des bases de données (British National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre en évidence ces structures et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons appel à des théories anglo-saxonnes (Langacker, Talmy, Fauconnier, etc) autant qu’à des théories françaises, essentiellement énonciatives (Culioli, Victorri). Des références complètes seront données en cours. Bibliographie indicative : 29 Culioli, A. 1990 et 1999. Pour une linguistique de l’énonciation, 3 vol. Ophrys. Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge University Press. Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press Raden, G. et Dirven, R.. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins. Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to Cognition »), chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in Language »). Victorri, B. 2004. « Les grammaires cognitives », in La Linguistique cognitive, C. Fuchs (ed), Ophrys. P. 7398 UE 2 : Langue et traduction (L3VA228U) – 9 ECTS, Coef. 3 Traduction – 36h TD (L3VA237A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Michaël Taugis a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire. b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire. Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle. Linguistique contrastive et problèmes de traduction – 24h CM (L3VSA239A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant : Pierre-Don Giancarli Étude contrastive des manifestations langagières à travers les phénomènes de coordination, subordination, juxtaposition, antéposition/postposition... dans une perspective énonciative. Dans une démarche allant du sens vers la forme c'est-à-dire vers la matière linguistique dans laquelle ce sens s'exprime, on réfléchira sur la façon dont un même concept grammatical se réalise dans des langues différentes, et en particulier en français et en anglais. Ouvrages de référence : G. ANTOINE, La coordination en français, Éditions d'Artrey. E. BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, Gallimard. H. CHUQUET & M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys. R. LANGACKER, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford University Press. Transcription – 12h TD (L3VA238A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein Suite du S4 : Entraînement, en laboratoire, à la transcription graphique intégrale d’un document en anglais de 2'30-3'00. Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR (National Public Radio) (http://www.npr.org/). UE 3 : Tronc commun (L3VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1 Outils disciplinaires/recherche documentaire – 12h (L3RD305A) Enseignant : Michaël Taugis 30 Pourquoi et comment faire référence à des sources documentaires dans le cadre de la lecture critique de textes littéraires? Dans le cadre de ce cours, les étudiants seront amenés à réfléchir aux questions suivantes: Qu'est-ce que démontrer? Comment rédiger, sur quoi s'appuyer pour argumenter? Comment définir les termes d'un sujet? Polysémie et ambiguïté. Usage des dictionnaires et des encyclopédies. D'où viennent les textes littéraires? La question des sources (mythes, canon). Allusions, reprises, citations : comment les repérer, comment les lire? Allusions textuelles, reprises génériques : comment circulent-elles dans les textes et entre les oeuvres ? Lors des Travaux Dirigés, des exercices de repérage, de recherche, d'identification seront proposés, à partir d'un corpus de textes variés. Français – 24h TD (L3FR305A) Responsable : Pierre MARTIN Narratologie (focalisation, ordre, modalisation, voix narrative, ironie...) Travail à partir d’un roman en version intégrale. UE4 ( L3VL230U) et UE5 ( L3VL231U): Parcours - Coef. 3, 9 ECTS Différents parcours sont offerts : Parcours Renforcement Anglais OU Parcours Professorat des Collèges et des Lycées OU Parcours Professorat des Ecoles OU Parcours Français Langue Etrangère et Seconde OU Parcours 'Livres, Médias et Ecritures'. Détail Parcours Spécialité Anglais, pages 36-37. 31 Semestre 6 (L3VPA26S) UE 1 : Anglais – Spécialités (L3VA267U) – 9 ECTS, Coef. 3 Civilisation – 24h (L3VA273A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] England in the Fourteenth Century Enseignante responsable : Karine Guibert As a background, the course will first examine the main features of the period in terms of society, government, justice, economy and religion to proceed and focus on the many conflicts that erupted throughout the century, be them foreign (Hundred Years' War with France), British (with Wales, Scotland and Ireland) or purely domestic (Peasants' revolt, Lollards' heresy, outbreak of the War of the Roses in 1399…). Thus we will be able to see in what ways this century was decisive not only for England's history but for that of England's neighbouring countries as well. Bibliography To start with, you could browse the heavy codex by May McKisack, The Fourteenth Century 13071399, Oxford: The Clarendon Press, 1959 (1-BU Droit-Lettres, Exclu du prêt, cote: US 941 OXF; 2-BU Sciences, cote: 941.03 MAC + R562/5; 3-BU SHA et Moyen Age, cote: XC 184/H5) An extensive bibliography will be supplied during the first class. Meanwhile, you may enjoy reading Ken Follett's World Without End (Londres, Macmillan, 4 octobre 2007, 1120 p!) OU Education in Britain Enseignante responsable : Susan Finding Exploring the different aspects of the education system in Britain, documents will be used to illustrate and highlight the themes and the methodology of the commentary in civilisation. Aspects covered in the course include sexism, delinquency, class, selection, democratisation, privatisation, control, and the roles of social agents : central and local government, teachers, parents. It will encompass all levels of education in Britain, from nursery, through primary and secondary schools to further and higher education and lifelong learning. The debates over structure and content (academies and comprehensives v. selective education, curriculum, progressive v. traditional education), quality and quantity (expansion in higher education, league tables), supply and demand (student fees and loans, catchment areas, pre-school education) will be examined. The influence of political ideas on educational changes and the political history of the main measures will also be raised. Melissa BENN, School Wars: The Battle for Britain's Education, London, Verso, 2012 Clyde CHITTY, John BENYON, Education Policy in Britain, London, Palgrave Macmillan Pb, 2004 Clyde CHITTY, The Education System Transformed, Tisbury; Baseline, 1999 Jean-Noël EVANNO, Les nouveaux travaillistes et l'éducation: la troisième voie mise à l'essai, Rennes; PUR, 2001 Véronique LELAIDIER, L'éducation au Royaume Uni, Paris; Ellipses, 1998 Michel LEMOSSE, Le système éducatif anglais depuis 1944, Paris; PUF, 2000 Michel LEMOSSE, Education in England and Wales, Paris; Longman, 1992 Sarah PICKARD, Civilisation britannique, British Civilization, Paris, Pocket, 2007 (2012) 32 Littérature – 24h (L3VA274A), Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] English Poetry & the Romantic Imagination Enseignant : Andrew McKeown Revolution. Freedom. Intuition. Inspiration. Spontaneity. Disorder. Passion. Decadence... Romanticism embraces these and other issues and declares itself counter to and sceptical of many more : Reason. Order. Civilisation. Science. Progress. Industry... As a historical movement Romanticism may be said to have started with the revolutions in America and France which brought the 18th century to a climactic end, and to have continued at least as far as the mid point of the 19th century, with, say, the publication of Marx's Communist Manifesto or Emily Brontë's Wuthering Heights- both, in their own ways, defining 'Romantic' texts. As an idea or state of mind, however, Romanticism is something which transcends historical contexts and continues well into our own times. This class will focus on poems by a number of English Romantics, including Blake, Wordsworth, Coleridge, Byron, Shelley, Keats. We will also see how the visual arts and music contribute to the 'Romantic Imagination'. Bibiliography: English Romantic Poetry, ed Stanley Appelbaum, Dover Thrift Editions, 1996. ISBN : 978-0486292823 Critical material will be handed out in class. OU Le roman américain contemporain Enseignant : Michaël Taugis Philip Roth, American Pastoral. (NY : Vintage, 1998.) ISBN: 978-0-099-77181-4. Une bibliographie détaillée sera distribuée lors du premier cours. Linguistique – 24h (L3VA275A, Coef. 1)[Erasmus: 3 ECTS] Enseignants responsables : Joasha Boutault et Gilles COL - Syntaxe (1 groupe) : Joasha Boutault Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire générative (Government & Binding Theory). - Sémantique cognitive Gilles Col Le cours de sémantique cognitive aborde l’analyse de la langue anglaise (sa grammaire, son lexique, sa prosodie) en prenant en compte les processus cognitifs qui sous-tendent le langage. Ces processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent en effet un rôle fondamental dans la structuration des langues. Nous essaierons alors, à travers des textes et des bases de données (British National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre en évidence ces structures et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons appel à des théories anglo-saxonnes (Langacker, Talmy, Fauconnier, etc) autant qu’à des théories françaises, essentiellement énonciatives (Culioli, Victorri). Des références complètes seront données en cours. Bibliographie indicative : Culioli, A. 1990 et 1999. Pour une linguistique de l’énonciation, 3 vol. Ophrys. Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge University Press. Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press Raden, G. et Dirven, R.. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins. 33 Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to Cognition »), chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in Language »). Victorri, B. 2004. « Les grammaires cognitives », in La Linguistique cognitive, C. Fuchs (ed), Ophrys. P. 73-98 UE 2 : Anglais – Langue et traduction (L3VA268U) – 9 ECTS, Coef. 3 Traduction – 36h (L3VA277A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant responsable : Michaël Taugis a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire. b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire. Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle. ● Variation in Present-Day English —Phonology 24h CM (L3VA278A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant : Marc Fryd The course will offer a survey of accents and dialects in Present-Day English. Particular attention will be placed on the study of Received Pronunciation and Estuary English, followed by a selective survey of a number of prominent features in various dialects of the British Isles. This will be followed by a presentation of General American and, lastly, by a brief description of World Englishes. Nota Bene: Proficiency in the use of the International Phonetic Alphabet (IPA) is a prerequisite for this course. References PULLUM K. & LADUSAW. W.A. (1986) Phonetic Symbol Guide. The University of Chicago Press. TRASK, R.L. (1996) A Dictionary of Phonetics and Phonology. Routledge. WELLS, John (2008) Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition). Pearson Longman. WELLS, John (1982) Accents of English (3 vols.). Cambridge University Press. [Available at the Bibliothèque Universitaire]. Interprétation – 12h (L3VA280A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Bénédicte CHORIER-FRYD Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité. UE 3 : Tronc commun (L3VL269U) – 3 ECTS, Coef. 1 ● Outils disciplinaires/ Recherche Documentaire – 12h (L3DR306A) Enseignant : Jeremy Price This course will present information research methods and resources in order to help students identify, locate, consult, analyse, organise, present and evaluate required information. Students will then apply these methods to information seeking tasks connected to their coursework in order to acquire the necessary skills. TOPICS I. Introduction VII. The Format of the Research Paper II. information seeking models VIII. Preparing the List of Works Cited 34 III. IV. V. VI. Plagiarism Research and Writing Making Effective Presentations The Mechanics of Writing IX. Citing sources in the Text X. Abbreviations XI. Selected References XII. Other Systems of Documentation PRINT SOURCES - Beaud, Michel. L’art de la thèse: comment préparer et rédiger une thèse de doctorat, un mémoire de DEA ou de maîtrise ou tout autre travail universitaire. Paris: La Découverte, 2006. - Darrobers, Martine and Nicole Le Pottier. La recherche documentaire. Paris: Nathan, 2005. - ENSSIB. REPERE: Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement. Villeurbanne: ENSSIB, 2007. [available in paper and digital formats]. - Modern Language Association. MLA Handbook for Writers of Research Papers 7th Edition. Modern Language Association of America, 2009. ELECTRONIC GUIDES - CERISE, Conseils aux Etudiants pour une Recherche d'Information Spécialisée Efficace. <http://urfist.enc.sorbonne.fr/cerise/index.htm> - Guide de recherche en bibliothèque. Bibliothèque nationale de France. <http://grebib.bnf.fr> - A Research Guide for Students. <http://www.aresearchguide.com> -A Guide for Writing Research Papers Based on Modern Language Association (MLA) Documentation. <http://www.ccc.commnet.edu/mla/index.shtml> - The Purdue OWL Family of Sites. <http://owl.english.purdue.edu>. Français – 24h (L3FR306A) Responsable : P. LOUBIER Poésie des espaces naturels et urbains américains De Chateaubriand à nos jours, comment les voyageurs français en Amérique du Nord ont-ils perçu et représenté la nature et la ville américaines ? Comment cette représentation transfigure-t-elle le réel, selon un dialogue entre les mythes, les cultures, les idées et les esthétiques de France et d'Amérique ? UE4 ( L3VL270U) et UE5 ( L3VL271U): Parcours - Coef. 3, 9 ECTS (suite du semestre 5) Différents parcours sont offerts, Cf. semestre 5. Détail Parcours Renforcement Anglais (L3VSA88A), pages 38-39. 35 Parcours Renforcement Anglais L3 Semestre 5 UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA47A) – 6 ECTS, Coef. 2 Interprétation – 12h TD (L3VSA40A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité. Speech chain and Phonetics – 12h TD (L3VSA41A, Coef. 1) Cours non ouvert aux étudiants étrangers Enseignante : Sylvie Hanote This course follows the second year courses of phonetics and phonology. Students are expected to know the main grapho-phonemics relations. The 3rd year course will concentrate on phonetic phenomena that are to be observed when the phonetic substance of lexical units is incorporated in a spoken continuum (linking, assimilation, palatalization, reduction, syllabic compression, smoothing, etc.). References: Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys. Roach, P . (2009) English Phonetics and Phonology. (4th ed.) Cambridge University Press. Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, (3rd ed.) Longman, Londres. Civilisation – 18h TD (L3VSA52A), Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Identity and Modernity in Canada Enseignants : André Magord et Ariane Le Moing This course will examine the processes of adaptation of different groups of immigrants in Canada 36 (native people, French, British and ethnic groups), in a context of bilingual and multicultural policies and of global influences. Bibliography: Isajiw W. (1999), Understanding Diversity. Ethnicity and Race in the Canadian Context, Thompson Educational Publishing, Inc., Toronto, 1999. Michèle Kaltemback : Canadian civilization, Presses universitaires du Mirail, édition 2010. UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA58U) – 3 ECTS, Coef. 1 Interdisciplinarité et étude de textes : Civilisation et Linguistique. (L3VSA59A) Enseignantes : Sylvie Hanote & Isabelle Millon-Zumstein Ces TD prennent comme objet commun des textes relevant du champ de la civilisation des pays de langue anglaise, en vue de les aborder sous les angles complémentaires du commentaire de civilisation et de l'étude des caractéristiques linguistiques. Il s'agit donc d'intégrer, pour les appliquer aux textes, les connaissances et les compétences acquises dans les enseignements de civilisation et de linguistique jusqu’en L3. Un recueil de textes sera distribué en début de semestre. 37 Semestre 6 UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA88A) – 6 ECTS, Coef. 2 Transcription – 12h (- L3VSA92A, coef. 1) Cours non ouvert aux étudiants étrangers. Enseignant responsable : Isabelle Millon-Zumstein Suite du S4 et S5 : En laboratoire, entraînement en temps limité et en nombre d'écoutes limité de courts extraits de documents anglais authentiques (radiophoniques). Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR (National Public Radio) (http://www.npr.org/) ● Expression orale (Tandems linguistique) – 10h TP (L3SA94A, coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignants : Nicolas Videau et lecteur/lectrice Travail en partenariat entre un étudiant anglophone et un étudiant francophone pour discuter et échanger autour de thématiques proposées par l'enseignant(e)-responsable, en lien avec la formation. On évaluera le niveau de français des étudiants anglophones et le niveau d'anglais des étudiants francophones. ● Littérature – 22h TD (L3SA93A, coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS] Enseignant : Stephen Morrison Medieval Portraits: Chaucer's characterization in the General Prologue to The Canterbury Tales The General Prologue to The Canterbury Tales presents a portrait gallery of late fourteenth-century English men and women which combines visual perception with supremely effective narrative and descriptive skills. It is the purpose of this course to examine Chaucer's art of portraiture. Particular attention will be paid to the functioning of the first-person narrator and his manipulation of detail to create a range of emotional responses in the reader; these include pathos, naivety, irony, humour, ridicule, and a sense of dread. The recommended course book is: Bibliograhy: Winny, James, ed., The General Prologue to the Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer (Cambridge: Cambridge University Press, 1965). ISBN: 0 521 04629 7 (paperback). UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA02AU – 3 ECTS, Coef. 1 Interdisciplinarité et étude de textes : littérature et linguistique. (L3VSA02A) Enseignantes : Bénédicte Chorier-Fryd et Raluca Nita Comme au premier semestre, la perspective sera interdisciplinaire. Des textes littéraires (extraits de romans, nouvelles, textes poétiques) seront abordés du point de vue de l’analyse littéraire, et dans leurs spécificités linguistiques. Seront convoqués les outils critiques de l’analyse littéraire (vus au cours des cinq semestres précédents), ainsi que divers domaines de l’étude de la langue (sémantique, lexicologie, variation…). Un recueil de textes sera distribué en début de semestre. 38 Département d'Études Anglophones - Université de Poitiers 39
Documents pareils
Semestre 1
Oscar Wilde, The Importance of Being Earnest, Penguin Popular Classics, ISBN-10 : 0140623450.
Introduction à la linguistique (L1V8280A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignante responsable: Joasha Boutault
C...