Télécharger

Transcription

Télécharger
Livre du professeur
Unità 1 Benvenuti!
L’unité 1 est centrée sur la présentation et l’identité.
La photo de la page d’ouverture introduit le thème des
salutations et annonce le caractère choral de l’unité :
les personnages rencontrés dans cette unité changent
à chaque Tappa et représentent une palette variée.
Les intitulés des trois Tappe Ciao! / Chi sei? / Chi è?
illustrent l’élargissement progressif du domaine de
compréhension et d’expression de l’élève ; d’abord
limité à sa présentation personnelle, il apprend à
échanger des informations sur l’identité puis à
demander et à donner des informations sur une tierce
personne.
Tappa 1 Ciao! c
1
Manuel pp. 14-15
Guarda e parla
p. 14
Une entrée par le son et l’image.
Cette première partie permet aux élèves de retrouver
des salutations déjà rencontrées à la rubrique
È italiano! (ciao, buongiorno).
Activités langagières
– Compréhension de l’oral
– Compréhension de l’écrit (reconnaître à l’écrit des
mots entendus)
– Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés
entendus et lus)
Objectifs
Être capable de saluer et de se présenter (nom,
prénom, ville).
9
Mise en œuvre en classe
• 1 On entre par l’audio afin de fournir un modèle
sonore à l’élève ; on commence par une écoute livres
fermés, les élèves devant repérer une façon de
saluer.
Script
1. Ciao, sono Sara Marini, di Milano!
2. Salve, sono Marco Rossi di Roma!
3. Buongiorno, sono il signor Dino Marini di Milano.
Sono il papà di Sara.
Énoncé attendu
Ciao (déjà rencontré)
Certains élèves repéreront sans doute l’une des
deux autres salutations voire les deux.
2
Ascolta e parla
p. 14
Une entrée par l’écoute.
La deuxième activité est un élargissement de
l’activité 1 : la présentation s’étend au pays d’origine
et à la nationalité.
Activités langagières
– Compréhension de l’oral
– Prise de parole en continu
Objectifs linguistiques
– Structures : abito, sono nato/a a... / in...
– Grammaire : masculin-féminin
– Vocabulaire : noms de pays et nationalités
– Phonologie : voyelles, accent tonique
• 2 Les élèves regardent les images et écoutent
l’enregistrement. Ils doivent identifier tous les mots
utilisés pour saluer.
Objectif socio-linguistique
Modulation des salutations : différence de valeur ciao
– salve / buongiorno
• 3 Parmi ces trois mots, ils doivent retrouver le mot
que l’on utilise également en français (ciao) et
indiquer sa valeur d’emploi en français.
Objectif culturel
Découverte de personnages de fiction connus et
appréciés des jeunes italiens et d’un explorateur
présent dans leurs livres d’histoire. Ces personnages
dont chacun renvoie à un pays font partie de l’univers
des jeunes italiens ; tout comme des personnages
italiens font partie de celui de nos élèves.
• 4 Les élèves complètent la présentation des trois
personnages à l’aide des informations données par
les légendes. Il s’agit en fait d’intégrer à chaque fois
l’élément manquant pour obtenir une présentation
comportant prénom, nom, ville d’origine. L’énoncé est
complété dans le cahier d’activités (p. 4). Il constitue
la première trace écrite.
Énoncés attendus et corrigés du cahier d’activités
Salve, sono Marco Rossi, di Roma.
Ciao, sono Sara Marini di Milano.
Buongiorno, sono il Signor Dino Marini di Milano.
Sono il papà di Sara.
Remarques
• 1 On fera autant d’écoutes que nécessaire pour
créer un climat de confiance et permettre
l’appropriation hors de toute notion de difficulté.
• 2 Les élèves découvrent par inférence le sens de
nome, cognome, città.
• 3 On peut éventuellement aller plus loin et faire une
répétition chorale de ces phrases de présentation. On
peut demander ensuite aux élèves de choisir une
salutation et de se présenter sur ce modèle. Cet
énoncé pourra ensuite être transcrit.
Énoncé attendu
Ciao / salve / buongiorno, sono Mathieu Durand di
Lille / Nizza / Parigi / Rennes...
10
Mise en œuvre en classe
Cette activité se fait texte caché ou livre fermé.
• 1 Inviter les élèves à observer l’illustration (pantin
Pinocchio déjà rencontré) et leur demander de faire
parler Pinocchio pour se présenter.
• 2 Écrire au tableau la liste des six personnages,
proposée dans le manuel ou, si possible, afficher les
images représentant les personnages avec leur nom.
Si la salle d’italien est équipée, les projeter avec un
rétroprojecteur ou utiliser le tableau interactif.
• 3 Indiquer la consigne 1, puis effectuer une
première écoute globale pour que les élèves aient
une vision d’ensemble du document sonore.
• 4 2e écoute : après chaque présentation d’un
personnage, arrêt et mise en commun. Si les élèves
ne peuvent identifier le personnage, les rassurer et
passer au suivant. Lorsqu’un personnage est
identifié, faire réécouter et indiquer le ou les indices
qui ont guidé les élèves. Inscrire les mots au tableau
à côté du nom du personnage.
Énoncés attendus
Il barone e Vasco da Gama
Buongiorno
• 6 Consigne 3 et nouvelle écoute globale.
Dans le cahier d’activités (p. 4), les élèves relient le
nom de chaque personnage à son pays d’origine et à
sa nationalité.
Corrigés du cahier d’activités
Asterix: Francia / francese
Barone di Munchausen: Germania / tedesco
Harry Potter: Inghilterra / inglese
Mafalda: Argentina / argentina
Pinocchio: Italia / italiano
Vasco da Gama: Portogallo / portoghese
Remarques
• 1 Il faudra autant d’écoutes que nécessaire pour
arriver à identifier les 6 personnages.
• 2 L’objectif est d’entraîner l’élève à repérer les
éléments relatifs à l’identité. On s’en tiendra donc à
ces éléments. On élucidera ragazzo, bambina et
esploratore, sono nato, abito mais on laissera de côté
ho un’amica qui sera vu plus tard et maga qui restera
en reconnaissance.
Prolongements
• 1 Écoute et découverte du script. Les élèves
retrouvent ensuite dans le texte les éléments repérés
à l’oral.
• 2 Les villes et pays mentionnés peuvent être situés
sur une carte.
• 3 Trace écrite : à partir de ces éléments, les élèves
rédigent l’énoncé de présentation du personnage (1re
personne) et se présentent eux-mêmes à l’oral, puis
à l’écrit. Le professeur fournira à la demande les
noms de pays et les adjectifs de nationalité
nécessaires.
Énoncés attendus
Sono Pinocchio, sono nato in Italia, sono italiano,
abito a Collodi, in Toscana.
Sono il barone di Munchausen, sono nato in Germania, sono tedesco, abito in Russia.
Sono Natalia, sono nata in Portogallo, sono portoghese, abito a Melun.
• 4 Exercice d’appropriation : Lingua e attività
exercice 2, p. 22.
Osserva la lingua! p. 15
Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont
invités à réfléchir sur la langue.
Morphologie
Les marques du genre, le masculin et le féminin.
• 1 L’objectif des activités 1 et 2 est d’amener l’élève
à remarquer en un premier temps la variation des
voyelles finales puis à remarquer que les mots ne se
terminent pas systématiquement par -o au masculin
et -a au féminin et à identifier si possible la catégorie
des mots en -e.
• 2 Les hypothèses émises à propos du fonctionnement
sont vérifiées en se reportant à la double page
Lingua e attività. La phase de réflexion est suivie
d’un temps d’appropriation effectuée au moyen des
activités proposées à la suite du tableau récapitulatif
(exercices 1, 2 et 4). Le cahier d’activités propose
des exercices complémentaires (p. 7).
Phonologie
Identification des voyelles et de l’accent tonique.
• 1 Les voyelles
L’italien présente 7 voyelles :
a : Sara, Maria
e fermé : Enzo
e ouvert : Leo, Matteo
i : Lisa, Silvia
o fermé : Matteo
o ouvert : Nora
u : Luca
• 2 L’accent tonique
Les prénoms proposés sont communs à l’italien et au
français mais leur prononciation diffère, de même
que leur orthographe : Leo / Léo, Matteo / Mattéo,
Sara / Sarah, Nora / Nora ou Norah, Luca / Lucas.
Cette activité permet de mettre en évidence l’accent
tonique, mais aussi de faire une première approche
de l’orthographe : l’absence d’accent sur le e, celle du
h, du s final, que le son /u/ est noté u (« ou » en
français), qu’il y a 7 sons vocaliques mais 5 voyelles
écrites.
11
Livre du professeur
• 5 Consigne 2 et nouvelle écoute globale.
Il s’agit de faire découvrir la différence de registre
entre Ciao, salve et buongiorno, plus formel.
3
Leggi e parla
p. 15
dépendra du projet pédagogique du professeur et de
la classe.
Une entrée par un support écrit.
Azione! p. 15
Activités langagières
– Compréhension de l’écrit
– Prise de parole en continu
– Interaction orale
Les deux tâches proposées sont des activités de
transfert. Elles permettent d’entraîner l’élève à la
prise de parole en continu (présentation) et à
l’interaction orale (jeu Chi ha l’ultima parola et
devinette).
La deuxième activité permet de l’entraîner à une
production écrite modeste. Elle peut être effectuée à
la maison.
L’exercice proposé dans le cahier d’activités (p. 4)
peut constituer une préparation aux deux tâches du
manuel.
Objectifs
Activité de transfert visant à rebrasser les
salutations, les adjectifs de nationalité, les noms de
villes et de régions.
Objectif culturel
Découverte de quelques prénoms et noms de famille
ainsi que de nouveaux noms de villes et de régions
qu’on situera sur la carte du manuel.
Mise en œuvre en classe
Les élèves doivent présenter un personnage à partir
de sa fiche d’identité en introduisant une information
inexacte qu’un camarade doit repérer. L’objectif est ici
de les entraîner à la prise de parole en continu et à
l’interaction. Le repérage de l’erreur crée un enjeu de
communication modeste mais réel. Il s’agit bien là
d’une tâche et non d’un exercice.
Les élèves prennent connaissance des fiches par
une lecture silencieuse.
En un deuxième temps, et avant qu’ils se préparent
silencieusement à leur prise de parole, le professeur
donnera lecture de chaque fiche afin de leur fournir
un modèle sonore.
Si la classe n’est pas suffisamment réactive, la
deuxième partie de la consigne peut être supprimée.
Inversement, si le groupe est particulièrement
réactif, on peut amener les élèves à enrichir leur
énoncé en utilisant la structure Il mio papà è il
signor...
Énoncés possibles
Sono Daniele Paolini, sono italiano, abito a Torino, in
Piemonte. Sono Nicola Paolini, sono inglese, abito a
Matera in Basilicata. Sono Federica Missoni, sono italiana, abito a Pisa, in Emilia Romagna. Sono Adele
Marconi, sono italiana, abito a Bologna in Piemonte.
Remarque
Si les activités 1 et 2 ainsi que la rubrique Osserva la
lingua! sont des passages obligés, en revanche
l’activité de transfert peut être remplacée par l’une
des activités proposée à la rubrique E anche ou bien
on peut se limiter à mettre en œuvre en classe l’une
ou l’autre des tâches de la rubrique Azione! Tout
12
Corrigés du cahier d’activités
Alessandro Volta, Sandro Botticelli, Laura Pausini,
Guglielmo Marconi, Gioacchino Rossini, Antonio Vivaldi, Enrico Fermi, Paolo Veronese, Eros Ramazzotti, Leonardo Da Vinci, Giacomo Puccini, Giuseppe
Verdi, Umberto Tozzi, Giuseppe Arcimboldo, Tiziano
Ferro.
Tappa 2 Chi sei? c
1
Guarda e parla
Manuel pp. 16-17
p. 16
Activité langagière
Prise de parole en continu
Cette première activité est l’occasion d’un
entraînement à la prise de parole en continu. Elle
permet à la fois de réactiver les acquis de la Tappa 1
et de préparer les élèves à l’écoute du dialogue qui
suit. Ils sont invités à jouer le rôle de l’un des jeunes
qui se présentent à la journaliste. Ils devront pour
cela mobiliser les éléments déjà connus (salutations,
nom, ville).
La situation préfigure celle du dialogue. Les éléments
ainsi réactivés serviront de repères pour aborder le
dialogue.
À partir du dessin, on introduira les dix premiers
chiffres, nécessaires pour répondre à la première
consigne de l’activité 2 (Conta...).
Vediamo quanti sono i personaggi. In tutto sono
quattro: uno, due, tre, quattro.
On introduit les nombres suivants jusqu’à 10. On
s’appuie pour cela sur le Ti aiuto?
2
Ascolta e parla
p. 16
Une entrée par l’écoute.
Cette deuxième activité apporte un élargissement
des éléments servant à la présentation :
– nouvelle formule pour indiquer son nom
(mi chiamo),
– questions permettant de demander nom, âge, ville,
– formule pour indiquer l’âge.
Activités langagières
– Compréhension de l’oral
– Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés
entendus)
Objectifs linguistiques
– Structures : mi chiamo... ho... anni
– Grammaire : article indéfini, un / un’, una
– Vocabulaire : nombres, compagno/a, amico/a
– Phonologie : /t∫/ /d3/
Objectif socio-linguistique
Adéquation salutation / situation : benvenuti!
Objectifs culturels
– Les villes italiennes : Torino, déjà rencontrée dans
la Tappa 1, Napoli que l’on situera sur la carte.
– Le nom des deux écoles Gianni Rodari et
Caravaggio.
Mise en œuvre en classe
Cette activité se fait texte caché ou livre fermé.
• 1 Inviter les élèves à observer l’illustration et leur
demander d’indiquer qui peuvent être selon eux les
personnes qu’ils vont entendre.
Énoncés possibles
Una giornalista, ragazzi, ragazze, un signore.
On peut introduire les termes presentatrice /
presentatore.
• 2 Première écoute globale qui va servir à vérifier les
propositions des élèves : Ora controlliamo se abbiamo
indovinato, se le persone che parlano sono ragazzi,
signori, una giornalista...
Énoncé attendu
Ragazzi, una giornalista
Remarque
Dans cette phase, on n’attend pas que les élèves
forment des phrases complètes qu’ils ne sont pas
encore en mesure de formuler à ce stade. Il s’agit
pour eux de restituer ce qu’ils ont entendu avec les
moyens dont ils disposent.
Le professeur reformulera donc les réponses en les
insérant dans un énoncé complet : Sì, le persone che
parlano sono una giornalista e dei ragazzi.
On habituera progressivement les élèves à faire de
même sans tomber dans une langue artificielle du
point de vue de la communication. On attendra plus
tard que l’élève reprenne simplement le verbe : Sono
ragazzi e una giornalista.
• 3 Indiquer la consigne 1 a., puis effectuer une 2e
écoute globale, les élèves contant le nombre de
jeunes interrogés.
• 4 3e écoute pour repérer les prénoms. Ils seront
inscrits au tableau lors de la mise en commun.
• 5 4e écoute pour repérer la ville de chacun. Inscrire
son nom au tableau à côté du nom du personnage.
• 6 Consigne 2 : répartir les trois repérages dans la
classe ; nouvelle écoute globale.
Énoncés attendus
a. (Dimmi) chi sei? (E) come ti chiami? (E) tu chi
sei?
b. (Dimmi) di dove sei? (Dimmi) sei di Torino?
c. (E) quanti anni hai?
Les énoncés repérés sont inscrits au tableau.
• 7 Consigne 3. On peut se limiter au repérage
demandé qui met en évidence la tournure mi chiamo
ou répartir à nouveau des repérages dans la classe
en demandant aux élèves de repérer les réponses
aux questions précédentes.
Énoncés attendus
a. Mi chiamo Paolo. Sono Luciano.
b. Di Torino, sono Luciano di Napoli.
c. Tredici, quattordici, ho quindici anni.
Les réponses sont inscrites sous les questions
correspondantes. La gestion du tableau est à prévoir
en conséquence.
13
Livre du professeur
Pour fixer les nombres, on peut proposer des
additions simples: due + due, tre + cinque... ou
inversement proposer un nombre, les élèves devant
proposer une somme possible : Otto? Uno + sette,
cinque + tre...
Dans le cahier d’activités (p. 5), les élèves
récapitulent les informations concernant chaque
jeune interrogé.
Corrigés du cahier d’activités
Alice
tredici anni
Francesco
quattordici anni
Paolo
quindici anni
Gemma
Luciano
-
Torino
Torino
Napoli
Napoli
Napoli
Remarques
• 1 Les écoutes peuvent paraître nombreuses mais
elles sont stratégiques :
– leur répétition expose plus longtemps l’élève à la
langue. Les consignes d’écoute canalisent son
attention et lui évitent d’être submergé par le flot
sonore. Il s’habitue ainsi à être confronté dès le
départ à une langue authentique et va élaborer
progressivement, au fil des écoutes, une stratégie de
compréhension.
– elles rassurent l’élève qui découvre que
comprendre ce n’est pas tout comprendre, que l’on
progresse dans la compréhension en écoutant et en
s’appuyant sur ce qu’on connaît de la situation et de
la langue. Cette exploration progressive du dialogue
rassure tout particulièrement les élèves anxieux ou
ayant des difficultés à percevoir ou à mémoriser ce
qu’ils entendent.
– les repérages demandés étant à chaque fois
différents, ces écoutes ne sont jamais identiques.
Pour limiter le nombre d’écoutes on peut répartir
certains repérages dans la classe.
• 2 L’introduction pourra faire l’objet d’une exploration
spécifique dans un deuxième temps, à la fin de la
Tappa.
– Entraînement : les élèves sont guidés, on pourra
faire repérer le nom de l’émission, des écoles, le
nombre total d’élèves, celui des élèves de chaque
école ainsi que la formule d’accueil utilisée par la
présentatrice.
– Vérification de la compréhension : on demande
seulement aux élèves de repérer le plus grand
nombre d’informations possibles.
Prolongements
• 1 Écoute et découverte du script. Les élèves
retrouvent dans le texte les éléments repérés à l’oral.
• 2 Les villes seront situées sur la carte.
• 3 On élucidera amico et compagno.
• 4 Trace écrite : les élèves recopient dans leur cahier
questions et les réponses correspondantes.
L’ensemble constitue un dialogue minimal de
présentation.
14
Osserva la lingua! p. 17
Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont
invités à réfléchir sur la langue.
Morphologie
L’article indéfini
• 1 L’objectif des activités 1 et 2 est d’amener l’élève
à identifier les différentes formes de l’article indéfini
et à comprendre à quoi correspondent ses variations.
On diffère à la Tappa 3 la découverte de la forme
uno.
• 2 Les hypothèses émises sont vérifiées en se
reportant à la double page Lingua e attività (p. 22).
Une première appropriation sera effectuée au moyen
de l’exercice 6, p. 23.
Phonologie
Identification des sons : /t∫/ et /d3/ qui n’existent pas
en français puis exercice de transcription p. 23.
3
Leggi e scrivi
p. 17
Une entrée par un support écrit. L’illustration en
facilite l’accès.
Activités langagières
– Compréhension de l’écrit (repérer quelques
éléments ciblés)
– Production écrite (recopier quelques énoncés
repérés)
Objectif linguistique
Activité de transfert visant à montrer à l’élève que
ses premiers acquis lui permettent de comprendre
les principaux éléments d’un dialogue sur l’identité.
Le document ne devra donc pas faire l’objet d’une
exploitation intensive et détaillée. La présence de
temps du passé ne constitue pas un obstacle dans la
mesure où ils n’interfèrent pas avec les repérages
demandés. Ce point grammatical ne sera donc pas
abordé.
Objectif culturel
Découverte d’un extrait de Pinocchio ainsi que d’un
dessinateur célèbre, Jacovitti. Pinocchio fait partie
des éléments de culture partagée : tous les petits
Italiens possèdent le petit pantin en bois présenté
p. 14 et connaissent son histoire. Certains de nos
élèves ignorent que Pinocchio est italien : ils ne
connaissent que le personnage de Walt Disney.
• 1 Préparation à la lecture : on invite les élèves à
observer les illustrations et à identifier l’un des deux
personnages (Pinocchio déjà rencontré dans la
Tappa 1), puis à imaginer ce que peut demander la
lumaca à Pinocchio.
• 2 Lecture des consignes par le professeur.
S’assurer qu’elles sont bien comprises.
• 3 Lecture silencieuse du dialogue par les élèves. On
les aura rassurés auparavant en leur indiquant qu’ils
peuvent repérer ce qui est demandé grâce à ce qu’ils
ont appris et qu’il est tout à fait normal de ne pas tout
comprendre.
• 4 Les élèves exécutent la consigne 1. Mise en
commun et vérification des indices présents dans le
texte.
• 5 Les élèves exécutent la consigne 2 au brouillon.
Mise en commun et vérification.
Ils découvriront ainsi le plaisir de comprendre un
extrait de film authentique grâce à leurs premiers
acquis.
• 4 Cette activité de transfert peut être
éventuellement remplacée par l’activité 2
(entraînement à la compréhension de l’oral à partir de
la chanson Ciao sono io) de la rubrique E anche ou
bien on peut se limiter à mettre en œuvre en classe
l’une ou l’autre des tâches de la rubrique Azione!
Tout dépendra du projet pédagogique du professeur
et de la classe.
Azione! p. 17
Les deux tâches proposées permettent d’entraîner
l’élève à l’interaction orale.
La première est un jeu traditionnel qui permet de
manipuler les nombres de 1 à 10.
La deuxième est un jeu de rôle modeste : les élèves
peuvent, s’ils le souhaitent, rester très proches du
dialogue de départ ou au contraire s’inventer une
identité tout à fait originale.
La grille à renseigner proposée dans le cahier
d’activités (p. 5) peut les aider à se préparer.
• 6 Consigne 3
Énoncés attendus
1 Pinocchio, la lumaca
2 Sono io! Pinocchio. Il burattino (che sta in casa
colla fata).
3 La fata
Remarques
• 1 On pourra distribuer aux élèves le dessin
photocopié de l’épisode (dessins de Mazzanti,
première édition) qu’ils légenderont en recopiant la
question de la lumaca et la synthèse des réponses
de Pinocchio obtenue à l’activité Leggi e parla.
• 2 Les élèves pourront rechercher d’autres
illustrations de l’épisode (illustrations de Chiostri,
Mussino, Innocenti, Mattotti, Nicoletta Ceccoli...). À
l’adresse suivante, ils trouveront un résumé en
français des principaux épisodes illustrés chacun par
un dessinateur différent.
http://perso.orange.fr/ecole.mat.hilard/resum1.htm
Le professeur pourra lire un article sur Pinocchio et
ses illustrateurs à l’adresse
http://www.ricochet-jeunes.org/rech.asp?id=34
• 3 On pourra leur montrer l’extrait correspondant du
film Le avventure di Pinocchio de Comencini. Au
terme de cette Tappa, ils pourraient aussi découvrir
le moment du film où Geppetto se réveille et
découvre son pantin transformé en enfant (jusqu’au
moment où Pinocchio se sauve, poursuivi par
Geppetto qui l’appelle « Pinocchio! »).
Tappa 3 Chi è? c
1
Manuel pp. 18-19
Guarda e parla
p. 18
Une entrée par l’image et l’écrit.
Activité langagière
Interaction orale
Cette première activité est l’occasion d’un
entraînement à l’interaction orale conduit à partir
d’un document authentique : un passeport italien.
Elle permet à la fois de réactiver les acquis de la
Tappa 2 (questions Chi sei, come ti chiami, di dove
sei, quanti anni hai? et réponses correspondantes)
et de préparer les élèves à l’écoute du dialogue qui
suit.
Les éléments ainsi réactivés serviront de premiers
repères pour aborder le dialogue.
2
Ascolta e parla
p. 18
Une entrée par l’écoute.
Cette deuxième activité apporte un nouvel
enrichissement des éléments servant à saluer et à
se présenter :
15
Livre du professeur
Mise en œuvre en classe
– nouvelles salutations buonasera, arrivederci, a
domani,
– nouvelle question dove abiti?, ville,
– éléments permettant de présenter une tierce
personne.
Activités langagières
– Compréhension de l’oral
– Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés
entendus)
Objectifs linguistiques
– Structures : dove abiti?
È nato... abita... ha... anni.
– Grammaire : présent des verbes en -are, auxiliaires
avere, essere
– Vocabulaire : nombres de 20 à 31, signora,
sportivo, campione, calciatore, famoso, piccolo /
grande
– Phonologie : /k/ /g/
Objectif socio-linguistique
Adéquation salutation / situation : buonasera,
arrivederci
Objectifs culturels
– Les villes, régions, provinces italiennes : Cosenza,
Brindisi, Ostuni, Calabria, Puglia, Toscana, Valle
d’Aosta (sur la photo) que l’on situera sur la carte
– Un sportif célèbre : Francesco Totti
– La télévision italienne : RAI uno
– La façon d’énoncer un numéro de téléphone
Mise en œuvre en classe
Cette activité se fait texte caché ou livre fermé.
• 1 Inviter les élèves à observer l’illustration et leur
demander d’indiquer qui peut être à leur avis le
personnage de la photo (il signore della foto), ce qu’il
peut dire.
Énoncés possibles
Un giornalista, un presentatore (si l’on a introduit
presentatrice / presentatore à la Tappa 2),
Benvenuti!
On introduit presentatore si cela n’a pas été fait.
• 2 Première écoute globale qui va servir à vérifier les
propositions des élèves : Ora controlliamo chi è il
signore, cosa dice... Leur demander aussi d’essayer
de repérer le nom de l’émission.
16
Énoncés attendus
Un presentatore, buonasera (a tutti), benvenuti
(su RAI 1), gioco, giocare, indovina chi è...
Le professeur reformulera les réponses.
• 3 Indiquer la consigne 1, puis 2e écoute globale, les
élèves devant repérer le nom de la concurrente
(Anna) et de la célébrité (Francesco Totti).
• 4 3e écoute : répartir les deux repérages dans la
classe ; écoute partielle, jusqu’à Ciao Gavino.
Énoncés attendus
Ventotto anni, quattro anni
• 5 4e écoute portant sur la célébrité ; écoute
partielle, de E ora il gioco jusqu’à la fin. On demande
deux informations : les élèves repéreront sans doute
les plus évidentes è nato a Roma, abita a Roma.
Énoncés attendus
È nato a Roma, abita a Roma, è un calciatore,
campione d’Italia, ambasciatore dell’Unicef, ha una
passione per il pallone.
On peut proposer une nouvelle écoute pour valider les
repérages et les compléter.
• 6 Dernière écoute ciblée (passage où est donné le
numéro de téléphone) et repérage. Les élèves
écrivent le numéro entendu
Dans le cahier d’activités (p. 5), les élèves peuvent
compléter le passeport d’Anna avec les informations
dont ils disposent (Nome: Anna, cittadinanza: italiana,
sesso: F, luogo di nascita: Ostuni).
Remarque
Les informations repérées sont inscrites au fur et à
mesure au tableau.
Prolongements
• 1 Écoute et découverte du script. Les élèves
retrouvent ensuite dans le texte les éléments repérés
à l’oral.
• 2 Les villes, régions, provinces seront situées sur la
carte.
• 3 On élucidera sportivo, campione, calciatore,
famoso, piccolo / grande. On introduira aussi les
nombres de 20 à 31 : Gavino ha quattro anni, è
piccolo. La mamma di Gavino ha ventotto anni, è
grande.
Objectif linguistique
Activité de transfert visant à établir le lien oral / écrit :
l’élève doit reconnaître des énoncés déjà entendus
en classe puis les restituer. C’est une préparation à la
lecture à haute voix.
Objectif socio-linguistique et interculturel
Les usages italiens en classe (alzare la mano,
professore / professoressa, élèves appelés par leur
nom de famille...).
Osserva la lingua! p. 19
Objectif culturel
Découverte de quelques grands noms italiens et
d’une célébrité actuelle.
Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont
invités à réfléchir sur la langue.
Mise en œuvre en classe
Morphologie
• 1 Préparation à la lecture : on invite les élèves à
observer les illustrations et à indiquer celui ou celle
qu’ils connaissent (on anticipe la consigne 5).
• 1 Le présent du verbe abitare et des auxiliaires
avere et essere
Les élèves peuvent retrouver dans le dialogue
l’ensemble des formes des auxiliaires essere et avere
qu’ils doivent réordonner ainsi que les 3 premières de
abitare. Ils en retrouvent les paradigmes à la double
page Lingua e attività. Cette première appropriation
sera complétée au moyen de l’exercice 9, p. 23.
• 2 L’article indéfini (suite)
L’activité 2 porte sur la forme uno. Elle peut être
complétée par l’exercice 5, p. 23.
Le cahier d’activités propose des exercices
complémentaires.
Phonologie
Identification des sons /k/ et /g/, puis exercice de
transcription (voir rubrique Suoni, ritmi e melodia 2,
p. 23).
3
Leggi e parla
p. 19
Une entrée par un support écrit. Les illustrations en
facilitent l’accès.
Activités langagières
– Compréhension de l’écrit (repérer des énoncés
déjà connus à l’oral)
– Prise de parole en continu (restituer les énoncés
repérés)
• 2 Lecture des consignes par le professeur.
S’assurer qu’elles sont bien comprises.
• 3 Lecture silencieuse du dialogue par les élèves.
• 4 Les élèves exécutent la consigne 1. Mise en
commun et vérification des indices présents dans le
texte.
Énoncé attendu
Ragazzi, con il cognome: Pausini
• 5 Les élèves exécutent la consigne 2. Mise en
commun et vérification.
Énoncé attendu
Professoressa
• 6 Même chose pour les suivantes.
Énoncés attendus
3 Buongiorno ragazzi / professoressa. Sedetevi.
Faccio l’appello. Assente. Prendi il quaderno e vieni
alla lavagna. Alza la mano. Prendete il libro.
4 Alighieri è in ritardo. Garibaldi è ancora in Sicilia.
Leopardi è malato.
Remarque
Les élèves pourront rechercher quelques
informations sur deux personnages de leur choix.
Ils peuvent compléter une fiche dans le cahier
d’activités.
17
Livre du professeur
• 4 On pourra demander aux élèves de s’inventer un
numéro de téléphone qu’ils dicteront à l’italienne à
leur voisin.
• 5 Trace écrite : les élèves recopient dans leur cahier
les informations relatives à Anna et à Francesco Totti.
Ces énoncés constituent la présentation minimale
d’une personne. Ils peuvent illustrer ces énoncés à la
maison.
On pourra faire souligner les verbes et enchaîner sur
Osserva la lingua!
• 6 L’exercice 8, p. 23, permet de récapituler
l’ensemble des questions sur l’identité.
Corrigés du cahier d’activités
Caravaggio – 1571 – pittore
Dante Alighieri – 1265 – scrittore
Laura Pausini – 1974 – cantante
Garibaldi – 1807
Azione! p. 19
Les deux tâches proposées permettent d’entraîner
l’élève à l’interaction orale.
La première est un jeu qui permet de manipuler les
nombres de 10 à 30.
La deuxième articule production écrite modeste
(passaporto), prise de parole en continu et
interaction et permet de rebrasser les éléments
relatifs à l’identité. Les élèves peuvent inventer un
personnage ou reprendre un personnage connu ou
célèbre de leur choix. Dans ce cas, ils devront
rechercher ou vérifier les informations mentionnées.
Le support passeport proposé dans le cahier
d’activités (p. 6) peut aider les élèves à se préparer.
Script
L’alfabeto delle città
A come Ancona!
B come Bologna!
C come Catania!
D come Domodossola!
E come Empoli,
F come Firenze,
G come Genova
H come Hotel
I come Ivrea!
L come Livorno
M come Milano
N come Napoli
O come Otranto!
P come Palermo
Q come Quarto
R come ROMA!!
S come Siena
T come Torino!
U come Udine
V come Venezia
e... Z come Zurigo!
E anche Come si chiama?
c
Énoncés attendus
2 intruso = hotel
3 Zurigo
5 Fournir à l’élève, en posant la question, la
formule qu’il pourra reprendre pour répondre :
Come fai per compitare in francese? Utilizzi i nomi
delle città? No, il nome...
Manuel pp. 20-21
Activités langagières
– Compréhension de l’oral
– Prise de parole en continu
– Interaction orale
La double page E anche propose trois documents
audio permettant de poursuivre l’entraînement de
l’élève. Ces documents l’aident à se rendre compte
que ses premiers acquis lui permettent d’ores et déjà
de comprendre l’essentiel de documents
authentiques (la liste des villes utilisée pour épeler,
une chanson, un extrait de la bande son d’un film), ce
qui est valorisant et l’encourage à s’investir dans
l’apprentissage.
1
Ascolta e parla
p. 20
Le premier document permet d’apprendre l’alphabet
italien et de découvrir quelques villes italiennes sans
faire un cours magistral de géographie. Il permet de
se familiariser avec l’usage italien qui veut que l’on
utilise le nom des villes pour épeler.
Mise en œuvre en classe
Prévoir une écoute pour chaque consigne de
repérage.
18
Prolongement
Demander quelles sont les différences avec
l’alphabet français. Quelles lettres manque-t-il ? Les
faire noter dans le cahier.
2
Ascolta e parla
p. 20
Le deuxième document, production d’un DJ italien,
est une chanson sans grande prétention au rythme
gai et entraînant. Le texte peut paraître répétitif mais
permet de revoir des structures de la Tappa 1 et de
nombreux prénoms. Les récurrences facilitent les
repérages et le rythme la mémorisation.
L’objectif est ici encore d’entraîner les élèves à la
compréhension de l’oral et de leur montrer que grâce
à leurs premiers acquis ils sont en mesure de
comprendre l’essentiel d’une chanson italienne. Il est
donc inutile d’élucider tout le vocabulaire. Si les
élèves le demandent on leur indiquera le sens du
refrain.
Prolongement
Le texte des couplets peut être dit en rythme. Cette
activité favorisera la mémorisation de structures
utiles pour téléphoner. Elle constitue aussi une bonne
préparation à l’activité 3 de Azione!
3
Ascolta e parla
– une conversation téléphonique autour des
prénoms comme dans la séquence du film,
– une conversation téléphonique sur le modèle de la
chanson.
Lingua e attività
c
c
Manuel pp. 22-23
Cahier d’activités p. 7
Se reporter à chaque Tappa.
p. 21
Le masculin et le féminin
Le troisième document est tiré du film Aprile de
Nanni Moretti. Nous avons gardé ici la séquence du
choix du prénom pour le futur enfant du couple.
Cette séquence permet de conjuguer entraînement à
la compréhension de l’oral et objectif culturel : l’extrait
met en évidence l’impact des modes dans les choix
des prénoms (Matteo) en même temps que le poids
de la tradition (prénoms très prisés en Italie et
considérés comme désuets en France - Alberto) qui
pourra surprendre un élève français.
Ce document est plus difficile d’accès par rapport aux
deux autres. Mais il est un plus pour l’enseignant qui
désire aller plus loin avec sa classe.
Mise en œuvre en classe
On peut suivre les pistes d’écoute données. Mais on
peut aussi se limiter à un repérage des prénoms cités
(très facile à faire).
Énoncés attendus
2 Parlano di nomi, per un bambino.
5 Giovanni non è un nome possibile.
Azione! p. 21
Chacune des tâches est le prolongement de l’un des
documents proposés dans cette double page
E anche.
On trouvera ainsi :
– une activité permettant d’épeler un nom à
l’italienne que l’on pourra proposer après L’alfabeto
delle città, cette tâche associant nombres et
alphabet pour indiquer l’immatriculation d’une
voiture,
Corrigés du manuel
1 Féminins : Daniela – Sofia – Lisa – Valentina –
Alessia – Simona – Gabriella
Masculin : Daniele – Nicola – Gabriele – Francesco –
Emanuele – Edoardo
2 a. Ciao! Sono Jane, sono una ragazza inglese, abito
a Londra.
b. Ciao! Sono Petra, sono una ragazza tedesca,
abito a Berlino.
c. Ciao! Sono Marie, sono una ragazza francese,
abito a Parigi.
d. Ciao! Sono Juan, sono un ragazzo spagnolo, abito
a Madrid.
3 a. Luis Figo è un campione portoghese, di Lisbona.
b. Victoria Abril è un’attrice spagnola, di Madrid.
c. Michael Schumacher è un campione tedesco, di
Kerpen.
d. Daniel Allan Radcliffe è un attore inglese, di
Londra.
4 a. tedesco – b. inglese – c. francese – d. spagnolo
– e. francese – f. inglese – g. tedesco – h. francese.
Corrigés du cahier d’activités
1 Féminins : Beatrice – Valentina – Sofia – Alessia –
Lisa – Gabriella – Michela
Masculins : Francesco – Davide – Michele – Emanuele
– Nicola – Gabriele – Edoardo – Pietro
2 a. bambina – b. burattino – c. bestia – d. amico – e.
lavagna – f. bambino – g. fata – h. amica – i.
professoressa.
19
Livre du professeur
Énoncés attendus
1 Ciao
2 Nove volte
3 a. Ciao sono io. – b. Pronto? Sì? Chi sei?
4 Al telefono
Les articles indéfinis
Suoni, ritmi e melodia p. 23
Corrigés du manuel
5 a. un’inglese simpatica – b. uno spagnolo di Madrid
– c. un italiano di Venezia – d. un tedesco di Berlino
– e. uno sportivo famoso – f. una compagna di
classe – g. un’amica francese – h. uno zoo piccolo
– i. un barone famoso – j. una signora torinese.
Suoni
6 Salve, mi chiamo Pinocchio. Sono un burattino. Ho
un'amica, è una fata. Ho un amico, Lucignolo.
Corrigés du cahier d’activités
3 a. Sandrine è una ragazza francese.
b. Antonio è un bambino italiano ed è un amico di
Laura.
c. Laura è un’amica italiana di Sandrine.
d. Pierre è unragazzo francese.
e. Stefanie è un’amica tedesca di Juan.
f. Juan è uno studente spagnolo.
g. Maria è una signora portoghese.
h. Anne è una bambina inglese ed è un’amica di
George.
Le présent des verbes en -are et les auxiliaires
avere et essere
Corrigés du manuel
7 a. Come ti chiami? / Chi sei? – b. Di dove sei? –
c. Dove abiti? – d. Quanti anni hai? – e. Hai figli? –
f. Quanti anni ha?
Les voyelles
1 Rosa (o ouvert), Giovanni, Tonino, Loris (o ouvert),
Vera, Lella (e ouvert)
Les sons /t∫/ et /d3/
2 Cecilia, Cesare, Beatrice, Giusi, Angelica, Giacomo,
Gigi
Les sons /k/ et /g/
3 Carlo, Cora, Gherardo, Luca, Michele, Gaetana,
Cristina, Gabriella
Ritmi
L’accent tonique (1)
4 1 Lisa, 2 Lisa, 3 Luca, 4 Lucas, 5 Léo, 6 Marco,
7 Nicola, 8 Elsa, 9 Nicolas, 10 Mattéo.
Melodia
L’intonation expressive
5
Script
1 Mariiiiia! La chiaaaaave!
Giosuè!
Dooooora!
Buongioooorno Principessa!
(extrait de La vita è bella, de Roberto Benigni)
8 a. sono – b. abiti – c. è – d. ha – e. abita.
2 Arriva Zampanò!
Gelsomiiiiina!
(extrait de La Strada, de Federico Fellini)
Corrigés du cahier d’activités
4 a. Ho 33 anni. - b. Sono Paolo. - c. Ho una bambina,
Carla. - d. Abito a Palermo, in Sicilia. - e. Ho un
amico, Davide. - f. Ha due figli, Mattia e Michele.
3 Pinoooooocchio!
(extrait de Le avventure di Pinocchio, de Luigi
Comencini)
5 a. Quanti anni hai? – b. Dove abiti? – c. Hai amici?
– d. Hai amiche? – e. Ascolti musica? – f. Guardi la
TV? – g. Che scuola frequenti? – h. Quanti
professori hai?
20
4 Marceeeeeello, vieeeeeni!
(extrait de La dolce vita, de Federico Fellini)
5 Peppinieeeeello, le pizze sono due!
(extrait de Miseria e nobiltà, de Mario Mattoli)
c
Cahier d’activités p. 8
Corrigés
1 b. Michael è tedesco.
c. Virginia è francese.
d. Claudia è portoghese.
e. Carlos è spagnolo.
f. David è inglese.
2 a. dieci – dodici
b. diciotto – quindici
c. diciassette – sedici
d. ventuno – ventidue
3 a. C. / b. E. / c. A. / d. F. / e. B. / f. D.
La mia missione
Fare un manifesto:
T... come Torino
c
Manuel pp.24-25
Dans ce projet, la tâche consiste à réaliser un poster
en s’inspirant de celui d’une jeune italienne, Michela,
qui nous présente sa vision de Turin.
Le choix de cette ville a été motivé par son
importance et son rôle dans le processus
d’unification de l’Italie et pour un effet de symétrie et
de cohérence avec Rome.
De plus, l’élève connaît déjà probablement quelques
éléments sur cette ville (le foot, les voitures, les JO)
qui l’aideront à entrer dans le document modèle de
départ.
Pour mener à bien sa tâche, l’élève devra
successivement lire, parler, se documenter, organiser
ses documents et rédiger ses légendes.
On pourra demander aux élèves de rechercher à
l’avance des photos et des informations sur Rome.
L’interdisciplinarité peut naturellement trouver ici sa
place ainsi qu’une utilisation raisonnée d’Internet.
Le travail préparatoire à l’élaboration du poster pourra
se faire à la maison, au CDI ou en salle multimédia.
Objectif linguistique
Rebrasser le lexique et les faits de langue et de
communication
Objectif culturel
Découvrir et s’approprier des informations sur deux
grandes villes, la première capitale et la capitale
actuelle de l’Italie
Savoir apprendre
– Stimuler la créativité et encourager la prise de
risque des élèves
– Développer la capacité à travailler ensemble
(travail en binôme ou en groupe)
Mise en œuvre en classe
1
Leggi e parla
p. 25
(préparation à la tâche)
Consigne 1 = dialogue de présentation. Il permet de
rebrasser les acquis mais n’est pas strictement
indispensable à la réalisation du projet.
Consigne 2 = laisser découvrir le poster et son texte
en lecture silencieuse. Donner la consigne de
préparation du jeu vrai-faux. Puis lecture professeur =
modèle sonore ; le professeur lance l’activité en
proposant quelques affirmations : Torino ha una
squadra di calcio, è una grande città, è la città della
Ferrari...
Les élèves préparent ensuite leur vrai-faux.
Consigne 3 = jeu vrai-faux.
Azione! (transfert) p. 25
Veiller à ce que chaque élève cherche et note dans
son cahier :
• Éléments fixes :
– le blason de la ville de Rome : SPQR,
– le fleuve : il Tevere,
– un animal : la lupa,
– le nombre d’habitants.
• Éléments variables :
– un personnage célèbre : il presidente della
Repubblica, il Papa, Romolo e Remo...,
– un monument : il Colosseo, la basilica di San Pietro,
la Trinità dei Monti, Piazza Navona...,
– une équipe de foot : la Roma ou la Lazio,
– une activité économique : il cinema (Cinecittà), il
turismo...,
– un fait historique marquant : l’unità italiana...,
– une spécialité : spaghetti all’amatriciana...,
Les élèves écrivent une phrase en rapport avec
chacun des éléments choisis sur le modèle des
phrases du poster de Michela : Roma è un animale, è
la lupa. Leur demander de les écrire au brouillon et
les vérifier avec eux avant de les faire recopier sur le
poster.
Ils peuvent récupérer des images, faire des collages,
des dessins pour illustrer leur affiche finale.
21
Livre du professeur
Lessico
Le poster peut être réalisé en binôme ou en groupe.
Dans ce cas, prévoir une phase pour le choix en
commun des éléments devant y figurer et la
répartition des tâches.
Prolongement
Les posters pourront être affichés en classe ou être
présentés aux autres élèves par le biais, par exemple,
d’une exposition au CDI.
La création de cette affiche pourrait servir de
canevas pour l’élaboration de quelques pages du
cahier de voyage dans le cas d’un déplacement
d’élèves en Italie.
Quello che so fare!
c
Manuel pp.26-27
L’objectif de ces bilans est de mettre l’élève en
situation de vérifier ce qu’il est capable de
comprendre (à l’oral et à l’écrit), de dire et d’écrire et
de situer sa performance par rapport à ce qui est
attendu.
L’évaluation proposée est résolument positive : elle
met en évidence les acquis appréciés en terme de
pourcentage, ce qui permet en même temps à l’élève
de mesurer le chemin qu’il lui reste éventuellement à
parcourir. Le balisage du parcours au moyen des
items lui permet d’identifier précisément les points
acquis à ce stade et les points sur lesquels faire
porter ses efforts.
Pour donner à cette évaluation toute sa dimension
formative, il faut accompagner l’élève dans sa
démarche, notamment l’amener à réfléchir, lors de la
mise en commun qui suit la tâche, au cheminement
suivi, aux processus mis en œuvre ainsi qu’aux
critères d’évaluation.
Prova 1 Chi
sono?
Buongiorno, mi chiamo Alessandro Volta. Sono
nato a Como e sono morto a Camnago Volta.
Ho inventato la pila.
Salve, sono Evangelista Torricelli, sono nato a
Roma e morto a Firenze. La mia invenzione? Il
barometro.
Réponses
1. Meucci è morto in America.
vero
2. Volta è morto a Como.
falso
vero
3. L’invenzione di Volta è la pila.
4. L’invenzione di Torricelli è il telefono. falso
5. Il nome di Meucci è Evangelista.
falso
20%
20%
20%
20%
20%
Mise en œuvre
On indique aux élèves l’objectif de la Prova et son
principe. Ceci se fera en français. Il est important que
les élèves perçoivent bien qu’il ne s’agit pas d’un
devoir noté.
Le professeur indique ensuite la consigne : repérer si
les affirmations qui seront proposées sont vraies ou
fausses.
Les élèves prennent connaissance du texte des
affirmations dont le professeur leur donne ensuite
lecture.
Après une première écoute globale de
« reconnaissance », on proposera une deuxième
écoute, les élèves commençant à renseigner la grille.
L’écoute suivante sera fractionnée (pause entre deux
items) afin de permettre aux élèves de terminer. On
proposera une dernière écoute avant la mise en
commun.
p. 26
Activité langagière
Compréhension de l’oral
Objectif
Pour répondre au vrai-faux, l’élève doit s’appuyer sur
les acquis concernant l’identité (noms, prénoms,
structures sono, mi chiamo, sono nato a), les noms
de villes et de pays. La présence des objets inventés
– mots nouveaux mais transparents et ne
comportant pas de phonèmes inconnus– permet à
l’élève de mettre à l’épreuve les stratégies de
compréhension qu’il a commencé à construire.
22
Script
Buongiorno ragazzi, mi presento, sono Antonio
Meucci. Sono nato a Firenze. Sono morto in
America. Ho inventato il telefono.
Prova 2 Mi
presento
p. 26
Activité langagière
Prise de parole en continu
Objectif
Amener l’élève à mobiliser les principaux éléments
langagiers acquis pour se présenter. Les items
proposés constituent un canevas permettant de le
guider.
appropriée, celle qu’Anne retiendrait.
Les élèves prennent connaissance des items. En leur
donnant la consigne on indiquera qu’ils peuvent
utiliser les expressions de leur choix quand il en
existe plusieurs (salutations...). On leur demandera
aussi d’être attentifs à bien prononcer, à articuler et à
être audibles. Ce qu’ils vont dire devra pouvoir être
compris des autres.
On leur laisse deux ou trois minutes pour préparer
silencieusement leur intervention.
Si l’on dispose d’un espace multimédia, les élèves
pourront s’enregistrer et se réécouter.
En classe, on peut les faire travailler en binômes : au
terme de la préparation chacun se présente à l’autre.
Chacun pourra ensuite, si on le souhaite, aider l’autre
à compléter sa fiche d’autoévaluation.
La tâche proposée met en évidence l’aspect
pragmatique (se présenter) de la performance. La
composante linguistique est présente
essentiellement à travers la phonologie
(prononciation, rythme), les énoncés attendus
fonctionnant pour l’essentiel comme des blocs
lexicalisés.
Mise en œuvre
Énoncés attendus
1. Tu salues tes camarades de classe.
20% Buongiorno, salve, ciao!
2. Tu dis comment tu t’appelles.
20% Sono... Mi chiamo... Kevin (Durand).
3. Tu donnes ton âge.
20% Ho... anni.
4. Tu donnes ta nationalité.
20% Sono francese,...
5. Tu dis où tu habites.
20% Abito a Rennes, Nice... Abito in Francia.
un
corrispondente per Anne
Indiquer le but de l’activité : trouver l’annonce
répondant aux caractéristiques souhaitées par Anne.
Il ne sera pas inutile de les faire indiquer par les
élèves.
Donner la consigne de travail : repérer (ou souligner
dans le cahier d’activités) les indices pertinents. Si on
travaille avec le cahier d’activités, on peut aussi
demander en complément de barrer les éléments
incompatibles avec les souhaits d’Anne.
1
Ciao. Mi chiamo Alessia, ho 12 anni, abito a Venezia,
cerco ragazze di 12,13,14 anni per scambiare lettere e
cartoline. Ciao, Alessia.
2
Ciao, Mi chiamo Nicola, ho quindici anni, sono italiano.
Cerco un amico o un’amica francese, inglese... Per
corrispondere via lettera (preferisco) o via e-mail.
Venezia è la città dove sono nato e dove abito.
Scrivetemi! La mia e-mail è [email protected]. Ciao
Ciao!!
3
Ciao sono un ragazzo di quindici anni, abito a Lugano
in Svizzera e cerco un amico napoletano o un’amica
napoletana per amicizia. Se abiti a Napoli e cerchi un
amico scrivimi!
L’annonce choisie par Anne sera donc la deuxième.
Prova 3 Trova
p. 27
Activité langagière
Compréhension de l’écrit
Réponses attendues
Tu as su repérer :
1. s’il s’agit d’un garçon ou d’une fille.
20% Nicola, italiano
2. sa nationalité.
20% sono italiano
3. son âge.
20% ho quindici anni
4. l’endroit où il / elle habite.
20% Venezia è la città dove abito.
5. un indice correspondant à Anne.
20% Cerco un’amica francese.
Objectif
Amener l’élève à mobiliser les principaux éléments
langagiers relatifs à la présentation pour exécuter la
tâche demandée : sélectionner la petite annonce
23
Livre du professeur
Mise en œuvre