Télécharger
Transcription
Télécharger
Livre du professeur Unità 1 Benvenuti! L’unité 1 est centrée sur la présentation et l’identité. La photo de la page d’ouverture introduit le thème des salutations et annonce le caractère choral de l’unité : les personnages rencontrés dans cette unité changent à chaque Tappa et représentent une palette variée. Les intitulés des trois Tappe Ciao! / Chi sei? / Chi è? illustrent l’élargissement progressif du domaine de compréhension et d’expression de l’élève ; d’abord limité à sa présentation personnelle, il apprend à échanger des informations sur l’identité puis à demander et à donner des informations sur une tierce personne. Tappa 1 Ciao! c 1 Manuel pp. 14-15 Guarda e parla p. 14 Une entrée par le son et l’image. Cette première partie permet aux élèves de retrouver des salutations déjà rencontrées à la rubrique È italiano! (ciao, buongiorno). Activités langagières – Compréhension de l’oral – Compréhension de l’écrit (reconnaître à l’écrit des mots entendus) – Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés entendus et lus) Objectifs Être capable de saluer et de se présenter (nom, prénom, ville). 9 Mise en œuvre en classe • 1 On entre par l’audio afin de fournir un modèle sonore à l’élève ; on commence par une écoute livres fermés, les élèves devant repérer une façon de saluer. Script 1. Ciao, sono Sara Marini, di Milano! 2. Salve, sono Marco Rossi di Roma! 3. Buongiorno, sono il signor Dino Marini di Milano. Sono il papà di Sara. Énoncé attendu Ciao (déjà rencontré) Certains élèves repéreront sans doute l’une des deux autres salutations voire les deux. 2 Ascolta e parla p. 14 Une entrée par l’écoute. La deuxième activité est un élargissement de l’activité 1 : la présentation s’étend au pays d’origine et à la nationalité. Activités langagières – Compréhension de l’oral – Prise de parole en continu Objectifs linguistiques – Structures : abito, sono nato/a a... / in... – Grammaire : masculin-féminin – Vocabulaire : noms de pays et nationalités – Phonologie : voyelles, accent tonique • 2 Les élèves regardent les images et écoutent l’enregistrement. Ils doivent identifier tous les mots utilisés pour saluer. Objectif socio-linguistique Modulation des salutations : différence de valeur ciao – salve / buongiorno • 3 Parmi ces trois mots, ils doivent retrouver le mot que l’on utilise également en français (ciao) et indiquer sa valeur d’emploi en français. Objectif culturel Découverte de personnages de fiction connus et appréciés des jeunes italiens et d’un explorateur présent dans leurs livres d’histoire. Ces personnages dont chacun renvoie à un pays font partie de l’univers des jeunes italiens ; tout comme des personnages italiens font partie de celui de nos élèves. • 4 Les élèves complètent la présentation des trois personnages à l’aide des informations données par les légendes. Il s’agit en fait d’intégrer à chaque fois l’élément manquant pour obtenir une présentation comportant prénom, nom, ville d’origine. L’énoncé est complété dans le cahier d’activités (p. 4). Il constitue la première trace écrite. Énoncés attendus et corrigés du cahier d’activités Salve, sono Marco Rossi, di Roma. Ciao, sono Sara Marini di Milano. Buongiorno, sono il Signor Dino Marini di Milano. Sono il papà di Sara. Remarques • 1 On fera autant d’écoutes que nécessaire pour créer un climat de confiance et permettre l’appropriation hors de toute notion de difficulté. • 2 Les élèves découvrent par inférence le sens de nome, cognome, città. • 3 On peut éventuellement aller plus loin et faire une répétition chorale de ces phrases de présentation. On peut demander ensuite aux élèves de choisir une salutation et de se présenter sur ce modèle. Cet énoncé pourra ensuite être transcrit. Énoncé attendu Ciao / salve / buongiorno, sono Mathieu Durand di Lille / Nizza / Parigi / Rennes... 10 Mise en œuvre en classe Cette activité se fait texte caché ou livre fermé. • 1 Inviter les élèves à observer l’illustration (pantin Pinocchio déjà rencontré) et leur demander de faire parler Pinocchio pour se présenter. • 2 Écrire au tableau la liste des six personnages, proposée dans le manuel ou, si possible, afficher les images représentant les personnages avec leur nom. Si la salle d’italien est équipée, les projeter avec un rétroprojecteur ou utiliser le tableau interactif. • 3 Indiquer la consigne 1, puis effectuer une première écoute globale pour que les élèves aient une vision d’ensemble du document sonore. • 4 2e écoute : après chaque présentation d’un personnage, arrêt et mise en commun. Si les élèves ne peuvent identifier le personnage, les rassurer et passer au suivant. Lorsqu’un personnage est identifié, faire réécouter et indiquer le ou les indices qui ont guidé les élèves. Inscrire les mots au tableau à côté du nom du personnage. Énoncés attendus Il barone e Vasco da Gama Buongiorno • 6 Consigne 3 et nouvelle écoute globale. Dans le cahier d’activités (p. 4), les élèves relient le nom de chaque personnage à son pays d’origine et à sa nationalité. Corrigés du cahier d’activités Asterix: Francia / francese Barone di Munchausen: Germania / tedesco Harry Potter: Inghilterra / inglese Mafalda: Argentina / argentina Pinocchio: Italia / italiano Vasco da Gama: Portogallo / portoghese Remarques • 1 Il faudra autant d’écoutes que nécessaire pour arriver à identifier les 6 personnages. • 2 L’objectif est d’entraîner l’élève à repérer les éléments relatifs à l’identité. On s’en tiendra donc à ces éléments. On élucidera ragazzo, bambina et esploratore, sono nato, abito mais on laissera de côté ho un’amica qui sera vu plus tard et maga qui restera en reconnaissance. Prolongements • 1 Écoute et découverte du script. Les élèves retrouvent ensuite dans le texte les éléments repérés à l’oral. • 2 Les villes et pays mentionnés peuvent être situés sur une carte. • 3 Trace écrite : à partir de ces éléments, les élèves rédigent l’énoncé de présentation du personnage (1re personne) et se présentent eux-mêmes à l’oral, puis à l’écrit. Le professeur fournira à la demande les noms de pays et les adjectifs de nationalité nécessaires. Énoncés attendus Sono Pinocchio, sono nato in Italia, sono italiano, abito a Collodi, in Toscana. Sono il barone di Munchausen, sono nato in Germania, sono tedesco, abito in Russia. Sono Natalia, sono nata in Portogallo, sono portoghese, abito a Melun. • 4 Exercice d’appropriation : Lingua e attività exercice 2, p. 22. Osserva la lingua! p. 15 Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont invités à réfléchir sur la langue. Morphologie Les marques du genre, le masculin et le féminin. • 1 L’objectif des activités 1 et 2 est d’amener l’élève à remarquer en un premier temps la variation des voyelles finales puis à remarquer que les mots ne se terminent pas systématiquement par -o au masculin et -a au féminin et à identifier si possible la catégorie des mots en -e. • 2 Les hypothèses émises à propos du fonctionnement sont vérifiées en se reportant à la double page Lingua e attività. La phase de réflexion est suivie d’un temps d’appropriation effectuée au moyen des activités proposées à la suite du tableau récapitulatif (exercices 1, 2 et 4). Le cahier d’activités propose des exercices complémentaires (p. 7). Phonologie Identification des voyelles et de l’accent tonique. • 1 Les voyelles L’italien présente 7 voyelles : a : Sara, Maria e fermé : Enzo e ouvert : Leo, Matteo i : Lisa, Silvia o fermé : Matteo o ouvert : Nora u : Luca • 2 L’accent tonique Les prénoms proposés sont communs à l’italien et au français mais leur prononciation diffère, de même que leur orthographe : Leo / Léo, Matteo / Mattéo, Sara / Sarah, Nora / Nora ou Norah, Luca / Lucas. Cette activité permet de mettre en évidence l’accent tonique, mais aussi de faire une première approche de l’orthographe : l’absence d’accent sur le e, celle du h, du s final, que le son /u/ est noté u (« ou » en français), qu’il y a 7 sons vocaliques mais 5 voyelles écrites. 11 Livre du professeur • 5 Consigne 2 et nouvelle écoute globale. Il s’agit de faire découvrir la différence de registre entre Ciao, salve et buongiorno, plus formel. 3 Leggi e parla p. 15 dépendra du projet pédagogique du professeur et de la classe. Une entrée par un support écrit. Azione! p. 15 Activités langagières – Compréhension de l’écrit – Prise de parole en continu – Interaction orale Les deux tâches proposées sont des activités de transfert. Elles permettent d’entraîner l’élève à la prise de parole en continu (présentation) et à l’interaction orale (jeu Chi ha l’ultima parola et devinette). La deuxième activité permet de l’entraîner à une production écrite modeste. Elle peut être effectuée à la maison. L’exercice proposé dans le cahier d’activités (p. 4) peut constituer une préparation aux deux tâches du manuel. Objectifs Activité de transfert visant à rebrasser les salutations, les adjectifs de nationalité, les noms de villes et de régions. Objectif culturel Découverte de quelques prénoms et noms de famille ainsi que de nouveaux noms de villes et de régions qu’on situera sur la carte du manuel. Mise en œuvre en classe Les élèves doivent présenter un personnage à partir de sa fiche d’identité en introduisant une information inexacte qu’un camarade doit repérer. L’objectif est ici de les entraîner à la prise de parole en continu et à l’interaction. Le repérage de l’erreur crée un enjeu de communication modeste mais réel. Il s’agit bien là d’une tâche et non d’un exercice. Les élèves prennent connaissance des fiches par une lecture silencieuse. En un deuxième temps, et avant qu’ils se préparent silencieusement à leur prise de parole, le professeur donnera lecture de chaque fiche afin de leur fournir un modèle sonore. Si la classe n’est pas suffisamment réactive, la deuxième partie de la consigne peut être supprimée. Inversement, si le groupe est particulièrement réactif, on peut amener les élèves à enrichir leur énoncé en utilisant la structure Il mio papà è il signor... Énoncés possibles Sono Daniele Paolini, sono italiano, abito a Torino, in Piemonte. Sono Nicola Paolini, sono inglese, abito a Matera in Basilicata. Sono Federica Missoni, sono italiana, abito a Pisa, in Emilia Romagna. Sono Adele Marconi, sono italiana, abito a Bologna in Piemonte. Remarque Si les activités 1 et 2 ainsi que la rubrique Osserva la lingua! sont des passages obligés, en revanche l’activité de transfert peut être remplacée par l’une des activités proposée à la rubrique E anche ou bien on peut se limiter à mettre en œuvre en classe l’une ou l’autre des tâches de la rubrique Azione! Tout 12 Corrigés du cahier d’activités Alessandro Volta, Sandro Botticelli, Laura Pausini, Guglielmo Marconi, Gioacchino Rossini, Antonio Vivaldi, Enrico Fermi, Paolo Veronese, Eros Ramazzotti, Leonardo Da Vinci, Giacomo Puccini, Giuseppe Verdi, Umberto Tozzi, Giuseppe Arcimboldo, Tiziano Ferro. Tappa 2 Chi sei? c 1 Guarda e parla Manuel pp. 16-17 p. 16 Activité langagière Prise de parole en continu Cette première activité est l’occasion d’un entraînement à la prise de parole en continu. Elle permet à la fois de réactiver les acquis de la Tappa 1 et de préparer les élèves à l’écoute du dialogue qui suit. Ils sont invités à jouer le rôle de l’un des jeunes qui se présentent à la journaliste. Ils devront pour cela mobiliser les éléments déjà connus (salutations, nom, ville). La situation préfigure celle du dialogue. Les éléments ainsi réactivés serviront de repères pour aborder le dialogue. À partir du dessin, on introduira les dix premiers chiffres, nécessaires pour répondre à la première consigne de l’activité 2 (Conta...). Vediamo quanti sono i personaggi. In tutto sono quattro: uno, due, tre, quattro. On introduit les nombres suivants jusqu’à 10. On s’appuie pour cela sur le Ti aiuto? 2 Ascolta e parla p. 16 Une entrée par l’écoute. Cette deuxième activité apporte un élargissement des éléments servant à la présentation : – nouvelle formule pour indiquer son nom (mi chiamo), – questions permettant de demander nom, âge, ville, – formule pour indiquer l’âge. Activités langagières – Compréhension de l’oral – Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés entendus) Objectifs linguistiques – Structures : mi chiamo... ho... anni – Grammaire : article indéfini, un / un’, una – Vocabulaire : nombres, compagno/a, amico/a – Phonologie : /t∫/ /d3/ Objectif socio-linguistique Adéquation salutation / situation : benvenuti! Objectifs culturels – Les villes italiennes : Torino, déjà rencontrée dans la Tappa 1, Napoli que l’on situera sur la carte. – Le nom des deux écoles Gianni Rodari et Caravaggio. Mise en œuvre en classe Cette activité se fait texte caché ou livre fermé. • 1 Inviter les élèves à observer l’illustration et leur demander d’indiquer qui peuvent être selon eux les personnes qu’ils vont entendre. Énoncés possibles Una giornalista, ragazzi, ragazze, un signore. On peut introduire les termes presentatrice / presentatore. • 2 Première écoute globale qui va servir à vérifier les propositions des élèves : Ora controlliamo se abbiamo indovinato, se le persone che parlano sono ragazzi, signori, una giornalista... Énoncé attendu Ragazzi, una giornalista Remarque Dans cette phase, on n’attend pas que les élèves forment des phrases complètes qu’ils ne sont pas encore en mesure de formuler à ce stade. Il s’agit pour eux de restituer ce qu’ils ont entendu avec les moyens dont ils disposent. Le professeur reformulera donc les réponses en les insérant dans un énoncé complet : Sì, le persone che parlano sono una giornalista e dei ragazzi. On habituera progressivement les élèves à faire de même sans tomber dans une langue artificielle du point de vue de la communication. On attendra plus tard que l’élève reprenne simplement le verbe : Sono ragazzi e una giornalista. • 3 Indiquer la consigne 1 a., puis effectuer une 2e écoute globale, les élèves contant le nombre de jeunes interrogés. • 4 3e écoute pour repérer les prénoms. Ils seront inscrits au tableau lors de la mise en commun. • 5 4e écoute pour repérer la ville de chacun. Inscrire son nom au tableau à côté du nom du personnage. • 6 Consigne 2 : répartir les trois repérages dans la classe ; nouvelle écoute globale. Énoncés attendus a. (Dimmi) chi sei? (E) come ti chiami? (E) tu chi sei? b. (Dimmi) di dove sei? (Dimmi) sei di Torino? c. (E) quanti anni hai? Les énoncés repérés sont inscrits au tableau. • 7 Consigne 3. On peut se limiter au repérage demandé qui met en évidence la tournure mi chiamo ou répartir à nouveau des repérages dans la classe en demandant aux élèves de repérer les réponses aux questions précédentes. Énoncés attendus a. Mi chiamo Paolo. Sono Luciano. b. Di Torino, sono Luciano di Napoli. c. Tredici, quattordici, ho quindici anni. Les réponses sont inscrites sous les questions correspondantes. La gestion du tableau est à prévoir en conséquence. 13 Livre du professeur Pour fixer les nombres, on peut proposer des additions simples: due + due, tre + cinque... ou inversement proposer un nombre, les élèves devant proposer une somme possible : Otto? Uno + sette, cinque + tre... Dans le cahier d’activités (p. 5), les élèves récapitulent les informations concernant chaque jeune interrogé. Corrigés du cahier d’activités Alice tredici anni Francesco quattordici anni Paolo quindici anni Gemma Luciano - Torino Torino Napoli Napoli Napoli Remarques • 1 Les écoutes peuvent paraître nombreuses mais elles sont stratégiques : – leur répétition expose plus longtemps l’élève à la langue. Les consignes d’écoute canalisent son attention et lui évitent d’être submergé par le flot sonore. Il s’habitue ainsi à être confronté dès le départ à une langue authentique et va élaborer progressivement, au fil des écoutes, une stratégie de compréhension. – elles rassurent l’élève qui découvre que comprendre ce n’est pas tout comprendre, que l’on progresse dans la compréhension en écoutant et en s’appuyant sur ce qu’on connaît de la situation et de la langue. Cette exploration progressive du dialogue rassure tout particulièrement les élèves anxieux ou ayant des difficultés à percevoir ou à mémoriser ce qu’ils entendent. – les repérages demandés étant à chaque fois différents, ces écoutes ne sont jamais identiques. Pour limiter le nombre d’écoutes on peut répartir certains repérages dans la classe. • 2 L’introduction pourra faire l’objet d’une exploration spécifique dans un deuxième temps, à la fin de la Tappa. – Entraînement : les élèves sont guidés, on pourra faire repérer le nom de l’émission, des écoles, le nombre total d’élèves, celui des élèves de chaque école ainsi que la formule d’accueil utilisée par la présentatrice. – Vérification de la compréhension : on demande seulement aux élèves de repérer le plus grand nombre d’informations possibles. Prolongements • 1 Écoute et découverte du script. Les élèves retrouvent dans le texte les éléments repérés à l’oral. • 2 Les villes seront situées sur la carte. • 3 On élucidera amico et compagno. • 4 Trace écrite : les élèves recopient dans leur cahier questions et les réponses correspondantes. L’ensemble constitue un dialogue minimal de présentation. 14 Osserva la lingua! p. 17 Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont invités à réfléchir sur la langue. Morphologie L’article indéfini • 1 L’objectif des activités 1 et 2 est d’amener l’élève à identifier les différentes formes de l’article indéfini et à comprendre à quoi correspondent ses variations. On diffère à la Tappa 3 la découverte de la forme uno. • 2 Les hypothèses émises sont vérifiées en se reportant à la double page Lingua e attività (p. 22). Une première appropriation sera effectuée au moyen de l’exercice 6, p. 23. Phonologie Identification des sons : /t∫/ et /d3/ qui n’existent pas en français puis exercice de transcription p. 23. 3 Leggi e scrivi p. 17 Une entrée par un support écrit. L’illustration en facilite l’accès. Activités langagières – Compréhension de l’écrit (repérer quelques éléments ciblés) – Production écrite (recopier quelques énoncés repérés) Objectif linguistique Activité de transfert visant à montrer à l’élève que ses premiers acquis lui permettent de comprendre les principaux éléments d’un dialogue sur l’identité. Le document ne devra donc pas faire l’objet d’une exploitation intensive et détaillée. La présence de temps du passé ne constitue pas un obstacle dans la mesure où ils n’interfèrent pas avec les repérages demandés. Ce point grammatical ne sera donc pas abordé. Objectif culturel Découverte d’un extrait de Pinocchio ainsi que d’un dessinateur célèbre, Jacovitti. Pinocchio fait partie des éléments de culture partagée : tous les petits Italiens possèdent le petit pantin en bois présenté p. 14 et connaissent son histoire. Certains de nos élèves ignorent que Pinocchio est italien : ils ne connaissent que le personnage de Walt Disney. • 1 Préparation à la lecture : on invite les élèves à observer les illustrations et à identifier l’un des deux personnages (Pinocchio déjà rencontré dans la Tappa 1), puis à imaginer ce que peut demander la lumaca à Pinocchio. • 2 Lecture des consignes par le professeur. S’assurer qu’elles sont bien comprises. • 3 Lecture silencieuse du dialogue par les élèves. On les aura rassurés auparavant en leur indiquant qu’ils peuvent repérer ce qui est demandé grâce à ce qu’ils ont appris et qu’il est tout à fait normal de ne pas tout comprendre. • 4 Les élèves exécutent la consigne 1. Mise en commun et vérification des indices présents dans le texte. • 5 Les élèves exécutent la consigne 2 au brouillon. Mise en commun et vérification. Ils découvriront ainsi le plaisir de comprendre un extrait de film authentique grâce à leurs premiers acquis. • 4 Cette activité de transfert peut être éventuellement remplacée par l’activité 2 (entraînement à la compréhension de l’oral à partir de la chanson Ciao sono io) de la rubrique E anche ou bien on peut se limiter à mettre en œuvre en classe l’une ou l’autre des tâches de la rubrique Azione! Tout dépendra du projet pédagogique du professeur et de la classe. Azione! p. 17 Les deux tâches proposées permettent d’entraîner l’élève à l’interaction orale. La première est un jeu traditionnel qui permet de manipuler les nombres de 1 à 10. La deuxième est un jeu de rôle modeste : les élèves peuvent, s’ils le souhaitent, rester très proches du dialogue de départ ou au contraire s’inventer une identité tout à fait originale. La grille à renseigner proposée dans le cahier d’activités (p. 5) peut les aider à se préparer. • 6 Consigne 3 Énoncés attendus 1 Pinocchio, la lumaca 2 Sono io! Pinocchio. Il burattino (che sta in casa colla fata). 3 La fata Remarques • 1 On pourra distribuer aux élèves le dessin photocopié de l’épisode (dessins de Mazzanti, première édition) qu’ils légenderont en recopiant la question de la lumaca et la synthèse des réponses de Pinocchio obtenue à l’activité Leggi e parla. • 2 Les élèves pourront rechercher d’autres illustrations de l’épisode (illustrations de Chiostri, Mussino, Innocenti, Mattotti, Nicoletta Ceccoli...). À l’adresse suivante, ils trouveront un résumé en français des principaux épisodes illustrés chacun par un dessinateur différent. http://perso.orange.fr/ecole.mat.hilard/resum1.htm Le professeur pourra lire un article sur Pinocchio et ses illustrateurs à l’adresse http://www.ricochet-jeunes.org/rech.asp?id=34 • 3 On pourra leur montrer l’extrait correspondant du film Le avventure di Pinocchio de Comencini. Au terme de cette Tappa, ils pourraient aussi découvrir le moment du film où Geppetto se réveille et découvre son pantin transformé en enfant (jusqu’au moment où Pinocchio se sauve, poursuivi par Geppetto qui l’appelle « Pinocchio! »). Tappa 3 Chi è? c 1 Manuel pp. 18-19 Guarda e parla p. 18 Une entrée par l’image et l’écrit. Activité langagière Interaction orale Cette première activité est l’occasion d’un entraînement à l’interaction orale conduit à partir d’un document authentique : un passeport italien. Elle permet à la fois de réactiver les acquis de la Tappa 2 (questions Chi sei, come ti chiami, di dove sei, quanti anni hai? et réponses correspondantes) et de préparer les élèves à l’écoute du dialogue qui suit. Les éléments ainsi réactivés serviront de premiers repères pour aborder le dialogue. 2 Ascolta e parla p. 18 Une entrée par l’écoute. Cette deuxième activité apporte un nouvel enrichissement des éléments servant à saluer et à se présenter : 15 Livre du professeur Mise en œuvre en classe – nouvelles salutations buonasera, arrivederci, a domani, – nouvelle question dove abiti?, ville, – éléments permettant de présenter une tierce personne. Activités langagières – Compréhension de l’oral – Prise de parole en continu (reproduction d’énoncés entendus) Objectifs linguistiques – Structures : dove abiti? È nato... abita... ha... anni. – Grammaire : présent des verbes en -are, auxiliaires avere, essere – Vocabulaire : nombres de 20 à 31, signora, sportivo, campione, calciatore, famoso, piccolo / grande – Phonologie : /k/ /g/ Objectif socio-linguistique Adéquation salutation / situation : buonasera, arrivederci Objectifs culturels – Les villes, régions, provinces italiennes : Cosenza, Brindisi, Ostuni, Calabria, Puglia, Toscana, Valle d’Aosta (sur la photo) que l’on situera sur la carte – Un sportif célèbre : Francesco Totti – La télévision italienne : RAI uno – La façon d’énoncer un numéro de téléphone Mise en œuvre en classe Cette activité se fait texte caché ou livre fermé. • 1 Inviter les élèves à observer l’illustration et leur demander d’indiquer qui peut être à leur avis le personnage de la photo (il signore della foto), ce qu’il peut dire. Énoncés possibles Un giornalista, un presentatore (si l’on a introduit presentatrice / presentatore à la Tappa 2), Benvenuti! On introduit presentatore si cela n’a pas été fait. • 2 Première écoute globale qui va servir à vérifier les propositions des élèves : Ora controlliamo chi è il signore, cosa dice... Leur demander aussi d’essayer de repérer le nom de l’émission. 16 Énoncés attendus Un presentatore, buonasera (a tutti), benvenuti (su RAI 1), gioco, giocare, indovina chi è... Le professeur reformulera les réponses. • 3 Indiquer la consigne 1, puis 2e écoute globale, les élèves devant repérer le nom de la concurrente (Anna) et de la célébrité (Francesco Totti). • 4 3e écoute : répartir les deux repérages dans la classe ; écoute partielle, jusqu’à Ciao Gavino. Énoncés attendus Ventotto anni, quattro anni • 5 4e écoute portant sur la célébrité ; écoute partielle, de E ora il gioco jusqu’à la fin. On demande deux informations : les élèves repéreront sans doute les plus évidentes è nato a Roma, abita a Roma. Énoncés attendus È nato a Roma, abita a Roma, è un calciatore, campione d’Italia, ambasciatore dell’Unicef, ha una passione per il pallone. On peut proposer une nouvelle écoute pour valider les repérages et les compléter. • 6 Dernière écoute ciblée (passage où est donné le numéro de téléphone) et repérage. Les élèves écrivent le numéro entendu Dans le cahier d’activités (p. 5), les élèves peuvent compléter le passeport d’Anna avec les informations dont ils disposent (Nome: Anna, cittadinanza: italiana, sesso: F, luogo di nascita: Ostuni). Remarque Les informations repérées sont inscrites au fur et à mesure au tableau. Prolongements • 1 Écoute et découverte du script. Les élèves retrouvent ensuite dans le texte les éléments repérés à l’oral. • 2 Les villes, régions, provinces seront situées sur la carte. • 3 On élucidera sportivo, campione, calciatore, famoso, piccolo / grande. On introduira aussi les nombres de 20 à 31 : Gavino ha quattro anni, è piccolo. La mamma di Gavino ha ventotto anni, è grande. Objectif linguistique Activité de transfert visant à établir le lien oral / écrit : l’élève doit reconnaître des énoncés déjà entendus en classe puis les restituer. C’est une préparation à la lecture à haute voix. Objectif socio-linguistique et interculturel Les usages italiens en classe (alzare la mano, professore / professoressa, élèves appelés par leur nom de famille...). Osserva la lingua! p. 19 Objectif culturel Découverte de quelques grands noms italiens et d’une célébrité actuelle. Après l’activité Ascolta e parla, les élèves sont invités à réfléchir sur la langue. Mise en œuvre en classe Morphologie • 1 Préparation à la lecture : on invite les élèves à observer les illustrations et à indiquer celui ou celle qu’ils connaissent (on anticipe la consigne 5). • 1 Le présent du verbe abitare et des auxiliaires avere et essere Les élèves peuvent retrouver dans le dialogue l’ensemble des formes des auxiliaires essere et avere qu’ils doivent réordonner ainsi que les 3 premières de abitare. Ils en retrouvent les paradigmes à la double page Lingua e attività. Cette première appropriation sera complétée au moyen de l’exercice 9, p. 23. • 2 L’article indéfini (suite) L’activité 2 porte sur la forme uno. Elle peut être complétée par l’exercice 5, p. 23. Le cahier d’activités propose des exercices complémentaires. Phonologie Identification des sons /k/ et /g/, puis exercice de transcription (voir rubrique Suoni, ritmi e melodia 2, p. 23). 3 Leggi e parla p. 19 Une entrée par un support écrit. Les illustrations en facilitent l’accès. Activités langagières – Compréhension de l’écrit (repérer des énoncés déjà connus à l’oral) – Prise de parole en continu (restituer les énoncés repérés) • 2 Lecture des consignes par le professeur. S’assurer qu’elles sont bien comprises. • 3 Lecture silencieuse du dialogue par les élèves. • 4 Les élèves exécutent la consigne 1. Mise en commun et vérification des indices présents dans le texte. Énoncé attendu Ragazzi, con il cognome: Pausini • 5 Les élèves exécutent la consigne 2. Mise en commun et vérification. Énoncé attendu Professoressa • 6 Même chose pour les suivantes. Énoncés attendus 3 Buongiorno ragazzi / professoressa. Sedetevi. Faccio l’appello. Assente. Prendi il quaderno e vieni alla lavagna. Alza la mano. Prendete il libro. 4 Alighieri è in ritardo. Garibaldi è ancora in Sicilia. Leopardi è malato. Remarque Les élèves pourront rechercher quelques informations sur deux personnages de leur choix. Ils peuvent compléter une fiche dans le cahier d’activités. 17 Livre du professeur • 4 On pourra demander aux élèves de s’inventer un numéro de téléphone qu’ils dicteront à l’italienne à leur voisin. • 5 Trace écrite : les élèves recopient dans leur cahier les informations relatives à Anna et à Francesco Totti. Ces énoncés constituent la présentation minimale d’une personne. Ils peuvent illustrer ces énoncés à la maison. On pourra faire souligner les verbes et enchaîner sur Osserva la lingua! • 6 L’exercice 8, p. 23, permet de récapituler l’ensemble des questions sur l’identité. Corrigés du cahier d’activités Caravaggio – 1571 – pittore Dante Alighieri – 1265 – scrittore Laura Pausini – 1974 – cantante Garibaldi – 1807 Azione! p. 19 Les deux tâches proposées permettent d’entraîner l’élève à l’interaction orale. La première est un jeu qui permet de manipuler les nombres de 10 à 30. La deuxième articule production écrite modeste (passaporto), prise de parole en continu et interaction et permet de rebrasser les éléments relatifs à l’identité. Les élèves peuvent inventer un personnage ou reprendre un personnage connu ou célèbre de leur choix. Dans ce cas, ils devront rechercher ou vérifier les informations mentionnées. Le support passeport proposé dans le cahier d’activités (p. 6) peut aider les élèves à se préparer. Script L’alfabeto delle città A come Ancona! B come Bologna! C come Catania! D come Domodossola! E come Empoli, F come Firenze, G come Genova H come Hotel I come Ivrea! L come Livorno M come Milano N come Napoli O come Otranto! P come Palermo Q come Quarto R come ROMA!! S come Siena T come Torino! U come Udine V come Venezia e... Z come Zurigo! E anche Come si chiama? c Énoncés attendus 2 intruso = hotel 3 Zurigo 5 Fournir à l’élève, en posant la question, la formule qu’il pourra reprendre pour répondre : Come fai per compitare in francese? Utilizzi i nomi delle città? No, il nome... Manuel pp. 20-21 Activités langagières – Compréhension de l’oral – Prise de parole en continu – Interaction orale La double page E anche propose trois documents audio permettant de poursuivre l’entraînement de l’élève. Ces documents l’aident à se rendre compte que ses premiers acquis lui permettent d’ores et déjà de comprendre l’essentiel de documents authentiques (la liste des villes utilisée pour épeler, une chanson, un extrait de la bande son d’un film), ce qui est valorisant et l’encourage à s’investir dans l’apprentissage. 1 Ascolta e parla p. 20 Le premier document permet d’apprendre l’alphabet italien et de découvrir quelques villes italiennes sans faire un cours magistral de géographie. Il permet de se familiariser avec l’usage italien qui veut que l’on utilise le nom des villes pour épeler. Mise en œuvre en classe Prévoir une écoute pour chaque consigne de repérage. 18 Prolongement Demander quelles sont les différences avec l’alphabet français. Quelles lettres manque-t-il ? Les faire noter dans le cahier. 2 Ascolta e parla p. 20 Le deuxième document, production d’un DJ italien, est une chanson sans grande prétention au rythme gai et entraînant. Le texte peut paraître répétitif mais permet de revoir des structures de la Tappa 1 et de nombreux prénoms. Les récurrences facilitent les repérages et le rythme la mémorisation. L’objectif est ici encore d’entraîner les élèves à la compréhension de l’oral et de leur montrer que grâce à leurs premiers acquis ils sont en mesure de comprendre l’essentiel d’une chanson italienne. Il est donc inutile d’élucider tout le vocabulaire. Si les élèves le demandent on leur indiquera le sens du refrain. Prolongement Le texte des couplets peut être dit en rythme. Cette activité favorisera la mémorisation de structures utiles pour téléphoner. Elle constitue aussi une bonne préparation à l’activité 3 de Azione! 3 Ascolta e parla – une conversation téléphonique autour des prénoms comme dans la séquence du film, – une conversation téléphonique sur le modèle de la chanson. Lingua e attività c c Manuel pp. 22-23 Cahier d’activités p. 7 Se reporter à chaque Tappa. p. 21 Le masculin et le féminin Le troisième document est tiré du film Aprile de Nanni Moretti. Nous avons gardé ici la séquence du choix du prénom pour le futur enfant du couple. Cette séquence permet de conjuguer entraînement à la compréhension de l’oral et objectif culturel : l’extrait met en évidence l’impact des modes dans les choix des prénoms (Matteo) en même temps que le poids de la tradition (prénoms très prisés en Italie et considérés comme désuets en France - Alberto) qui pourra surprendre un élève français. Ce document est plus difficile d’accès par rapport aux deux autres. Mais il est un plus pour l’enseignant qui désire aller plus loin avec sa classe. Mise en œuvre en classe On peut suivre les pistes d’écoute données. Mais on peut aussi se limiter à un repérage des prénoms cités (très facile à faire). Énoncés attendus 2 Parlano di nomi, per un bambino. 5 Giovanni non è un nome possibile. Azione! p. 21 Chacune des tâches est le prolongement de l’un des documents proposés dans cette double page E anche. On trouvera ainsi : – une activité permettant d’épeler un nom à l’italienne que l’on pourra proposer après L’alfabeto delle città, cette tâche associant nombres et alphabet pour indiquer l’immatriculation d’une voiture, Corrigés du manuel 1 Féminins : Daniela – Sofia – Lisa – Valentina – Alessia – Simona – Gabriella Masculin : Daniele – Nicola – Gabriele – Francesco – Emanuele – Edoardo 2 a. Ciao! Sono Jane, sono una ragazza inglese, abito a Londra. b. Ciao! Sono Petra, sono una ragazza tedesca, abito a Berlino. c. Ciao! Sono Marie, sono una ragazza francese, abito a Parigi. d. Ciao! Sono Juan, sono un ragazzo spagnolo, abito a Madrid. 3 a. Luis Figo è un campione portoghese, di Lisbona. b. Victoria Abril è un’attrice spagnola, di Madrid. c. Michael Schumacher è un campione tedesco, di Kerpen. d. Daniel Allan Radcliffe è un attore inglese, di Londra. 4 a. tedesco – b. inglese – c. francese – d. spagnolo – e. francese – f. inglese – g. tedesco – h. francese. Corrigés du cahier d’activités 1 Féminins : Beatrice – Valentina – Sofia – Alessia – Lisa – Gabriella – Michela Masculins : Francesco – Davide – Michele – Emanuele – Nicola – Gabriele – Edoardo – Pietro 2 a. bambina – b. burattino – c. bestia – d. amico – e. lavagna – f. bambino – g. fata – h. amica – i. professoressa. 19 Livre du professeur Énoncés attendus 1 Ciao 2 Nove volte 3 a. Ciao sono io. – b. Pronto? Sì? Chi sei? 4 Al telefono Les articles indéfinis Suoni, ritmi e melodia p. 23 Corrigés du manuel 5 a. un’inglese simpatica – b. uno spagnolo di Madrid – c. un italiano di Venezia – d. un tedesco di Berlino – e. uno sportivo famoso – f. una compagna di classe – g. un’amica francese – h. uno zoo piccolo – i. un barone famoso – j. una signora torinese. Suoni 6 Salve, mi chiamo Pinocchio. Sono un burattino. Ho un'amica, è una fata. Ho un amico, Lucignolo. Corrigés du cahier d’activités 3 a. Sandrine è una ragazza francese. b. Antonio è un bambino italiano ed è un amico di Laura. c. Laura è un’amica italiana di Sandrine. d. Pierre è unragazzo francese. e. Stefanie è un’amica tedesca di Juan. f. Juan è uno studente spagnolo. g. Maria è una signora portoghese. h. Anne è una bambina inglese ed è un’amica di George. Le présent des verbes en -are et les auxiliaires avere et essere Corrigés du manuel 7 a. Come ti chiami? / Chi sei? – b. Di dove sei? – c. Dove abiti? – d. Quanti anni hai? – e. Hai figli? – f. Quanti anni ha? Les voyelles 1 Rosa (o ouvert), Giovanni, Tonino, Loris (o ouvert), Vera, Lella (e ouvert) Les sons /t∫/ et /d3/ 2 Cecilia, Cesare, Beatrice, Giusi, Angelica, Giacomo, Gigi Les sons /k/ et /g/ 3 Carlo, Cora, Gherardo, Luca, Michele, Gaetana, Cristina, Gabriella Ritmi L’accent tonique (1) 4 1 Lisa, 2 Lisa, 3 Luca, 4 Lucas, 5 Léo, 6 Marco, 7 Nicola, 8 Elsa, 9 Nicolas, 10 Mattéo. Melodia L’intonation expressive 5 Script 1 Mariiiiia! La chiaaaaave! Giosuè! Dooooora! Buongioooorno Principessa! (extrait de La vita è bella, de Roberto Benigni) 8 a. sono – b. abiti – c. è – d. ha – e. abita. 2 Arriva Zampanò! Gelsomiiiiina! (extrait de La Strada, de Federico Fellini) Corrigés du cahier d’activités 4 a. Ho 33 anni. - b. Sono Paolo. - c. Ho una bambina, Carla. - d. Abito a Palermo, in Sicilia. - e. Ho un amico, Davide. - f. Ha due figli, Mattia e Michele. 3 Pinoooooocchio! (extrait de Le avventure di Pinocchio, de Luigi Comencini) 5 a. Quanti anni hai? – b. Dove abiti? – c. Hai amici? – d. Hai amiche? – e. Ascolti musica? – f. Guardi la TV? – g. Che scuola frequenti? – h. Quanti professori hai? 20 4 Marceeeeeello, vieeeeeni! (extrait de La dolce vita, de Federico Fellini) 5 Peppinieeeeello, le pizze sono due! (extrait de Miseria e nobiltà, de Mario Mattoli) c Cahier d’activités p. 8 Corrigés 1 b. Michael è tedesco. c. Virginia è francese. d. Claudia è portoghese. e. Carlos è spagnolo. f. David è inglese. 2 a. dieci – dodici b. diciotto – quindici c. diciassette – sedici d. ventuno – ventidue 3 a. C. / b. E. / c. A. / d. F. / e. B. / f. D. La mia missione Fare un manifesto: T... come Torino c Manuel pp.24-25 Dans ce projet, la tâche consiste à réaliser un poster en s’inspirant de celui d’une jeune italienne, Michela, qui nous présente sa vision de Turin. Le choix de cette ville a été motivé par son importance et son rôle dans le processus d’unification de l’Italie et pour un effet de symétrie et de cohérence avec Rome. De plus, l’élève connaît déjà probablement quelques éléments sur cette ville (le foot, les voitures, les JO) qui l’aideront à entrer dans le document modèle de départ. Pour mener à bien sa tâche, l’élève devra successivement lire, parler, se documenter, organiser ses documents et rédiger ses légendes. On pourra demander aux élèves de rechercher à l’avance des photos et des informations sur Rome. L’interdisciplinarité peut naturellement trouver ici sa place ainsi qu’une utilisation raisonnée d’Internet. Le travail préparatoire à l’élaboration du poster pourra se faire à la maison, au CDI ou en salle multimédia. Objectif linguistique Rebrasser le lexique et les faits de langue et de communication Objectif culturel Découvrir et s’approprier des informations sur deux grandes villes, la première capitale et la capitale actuelle de l’Italie Savoir apprendre – Stimuler la créativité et encourager la prise de risque des élèves – Développer la capacité à travailler ensemble (travail en binôme ou en groupe) Mise en œuvre en classe 1 Leggi e parla p. 25 (préparation à la tâche) Consigne 1 = dialogue de présentation. Il permet de rebrasser les acquis mais n’est pas strictement indispensable à la réalisation du projet. Consigne 2 = laisser découvrir le poster et son texte en lecture silencieuse. Donner la consigne de préparation du jeu vrai-faux. Puis lecture professeur = modèle sonore ; le professeur lance l’activité en proposant quelques affirmations : Torino ha una squadra di calcio, è una grande città, è la città della Ferrari... Les élèves préparent ensuite leur vrai-faux. Consigne 3 = jeu vrai-faux. Azione! (transfert) p. 25 Veiller à ce que chaque élève cherche et note dans son cahier : • Éléments fixes : – le blason de la ville de Rome : SPQR, – le fleuve : il Tevere, – un animal : la lupa, – le nombre d’habitants. • Éléments variables : – un personnage célèbre : il presidente della Repubblica, il Papa, Romolo e Remo..., – un monument : il Colosseo, la basilica di San Pietro, la Trinità dei Monti, Piazza Navona..., – une équipe de foot : la Roma ou la Lazio, – une activité économique : il cinema (Cinecittà), il turismo..., – un fait historique marquant : l’unità italiana..., – une spécialité : spaghetti all’amatriciana..., Les élèves écrivent une phrase en rapport avec chacun des éléments choisis sur le modèle des phrases du poster de Michela : Roma è un animale, è la lupa. Leur demander de les écrire au brouillon et les vérifier avec eux avant de les faire recopier sur le poster. Ils peuvent récupérer des images, faire des collages, des dessins pour illustrer leur affiche finale. 21 Livre du professeur Lessico Le poster peut être réalisé en binôme ou en groupe. Dans ce cas, prévoir une phase pour le choix en commun des éléments devant y figurer et la répartition des tâches. Prolongement Les posters pourront être affichés en classe ou être présentés aux autres élèves par le biais, par exemple, d’une exposition au CDI. La création de cette affiche pourrait servir de canevas pour l’élaboration de quelques pages du cahier de voyage dans le cas d’un déplacement d’élèves en Italie. Quello che so fare! c Manuel pp.26-27 L’objectif de ces bilans est de mettre l’élève en situation de vérifier ce qu’il est capable de comprendre (à l’oral et à l’écrit), de dire et d’écrire et de situer sa performance par rapport à ce qui est attendu. L’évaluation proposée est résolument positive : elle met en évidence les acquis appréciés en terme de pourcentage, ce qui permet en même temps à l’élève de mesurer le chemin qu’il lui reste éventuellement à parcourir. Le balisage du parcours au moyen des items lui permet d’identifier précisément les points acquis à ce stade et les points sur lesquels faire porter ses efforts. Pour donner à cette évaluation toute sa dimension formative, il faut accompagner l’élève dans sa démarche, notamment l’amener à réfléchir, lors de la mise en commun qui suit la tâche, au cheminement suivi, aux processus mis en œuvre ainsi qu’aux critères d’évaluation. Prova 1 Chi sono? Buongiorno, mi chiamo Alessandro Volta. Sono nato a Como e sono morto a Camnago Volta. Ho inventato la pila. Salve, sono Evangelista Torricelli, sono nato a Roma e morto a Firenze. La mia invenzione? Il barometro. Réponses 1. Meucci è morto in America. vero 2. Volta è morto a Como. falso vero 3. L’invenzione di Volta è la pila. 4. L’invenzione di Torricelli è il telefono. falso 5. Il nome di Meucci è Evangelista. falso 20% 20% 20% 20% 20% Mise en œuvre On indique aux élèves l’objectif de la Prova et son principe. Ceci se fera en français. Il est important que les élèves perçoivent bien qu’il ne s’agit pas d’un devoir noté. Le professeur indique ensuite la consigne : repérer si les affirmations qui seront proposées sont vraies ou fausses. Les élèves prennent connaissance du texte des affirmations dont le professeur leur donne ensuite lecture. Après une première écoute globale de « reconnaissance », on proposera une deuxième écoute, les élèves commençant à renseigner la grille. L’écoute suivante sera fractionnée (pause entre deux items) afin de permettre aux élèves de terminer. On proposera une dernière écoute avant la mise en commun. p. 26 Activité langagière Compréhension de l’oral Objectif Pour répondre au vrai-faux, l’élève doit s’appuyer sur les acquis concernant l’identité (noms, prénoms, structures sono, mi chiamo, sono nato a), les noms de villes et de pays. La présence des objets inventés – mots nouveaux mais transparents et ne comportant pas de phonèmes inconnus– permet à l’élève de mettre à l’épreuve les stratégies de compréhension qu’il a commencé à construire. 22 Script Buongiorno ragazzi, mi presento, sono Antonio Meucci. Sono nato a Firenze. Sono morto in America. Ho inventato il telefono. Prova 2 Mi presento p. 26 Activité langagière Prise de parole en continu Objectif Amener l’élève à mobiliser les principaux éléments langagiers acquis pour se présenter. Les items proposés constituent un canevas permettant de le guider. appropriée, celle qu’Anne retiendrait. Les élèves prennent connaissance des items. En leur donnant la consigne on indiquera qu’ils peuvent utiliser les expressions de leur choix quand il en existe plusieurs (salutations...). On leur demandera aussi d’être attentifs à bien prononcer, à articuler et à être audibles. Ce qu’ils vont dire devra pouvoir être compris des autres. On leur laisse deux ou trois minutes pour préparer silencieusement leur intervention. Si l’on dispose d’un espace multimédia, les élèves pourront s’enregistrer et se réécouter. En classe, on peut les faire travailler en binômes : au terme de la préparation chacun se présente à l’autre. Chacun pourra ensuite, si on le souhaite, aider l’autre à compléter sa fiche d’autoévaluation. La tâche proposée met en évidence l’aspect pragmatique (se présenter) de la performance. La composante linguistique est présente essentiellement à travers la phonologie (prononciation, rythme), les énoncés attendus fonctionnant pour l’essentiel comme des blocs lexicalisés. Mise en œuvre Énoncés attendus 1. Tu salues tes camarades de classe. 20% Buongiorno, salve, ciao! 2. Tu dis comment tu t’appelles. 20% Sono... Mi chiamo... Kevin (Durand). 3. Tu donnes ton âge. 20% Ho... anni. 4. Tu donnes ta nationalité. 20% Sono francese,... 5. Tu dis où tu habites. 20% Abito a Rennes, Nice... Abito in Francia. un corrispondente per Anne Indiquer le but de l’activité : trouver l’annonce répondant aux caractéristiques souhaitées par Anne. Il ne sera pas inutile de les faire indiquer par les élèves. Donner la consigne de travail : repérer (ou souligner dans le cahier d’activités) les indices pertinents. Si on travaille avec le cahier d’activités, on peut aussi demander en complément de barrer les éléments incompatibles avec les souhaits d’Anne. 1 Ciao. Mi chiamo Alessia, ho 12 anni, abito a Venezia, cerco ragazze di 12,13,14 anni per scambiare lettere e cartoline. Ciao, Alessia. 2 Ciao, Mi chiamo Nicola, ho quindici anni, sono italiano. Cerco un amico o un’amica francese, inglese... Per corrispondere via lettera (preferisco) o via e-mail. Venezia è la città dove sono nato e dove abito. Scrivetemi! La mia e-mail è [email protected]. Ciao Ciao!! 3 Ciao sono un ragazzo di quindici anni, abito a Lugano in Svizzera e cerco un amico napoletano o un’amica napoletana per amicizia. Se abiti a Napoli e cerchi un amico scrivimi! L’annonce choisie par Anne sera donc la deuxième. Prova 3 Trova p. 27 Activité langagière Compréhension de l’écrit Réponses attendues Tu as su repérer : 1. s’il s’agit d’un garçon ou d’une fille. 20% Nicola, italiano 2. sa nationalité. 20% sono italiano 3. son âge. 20% ho quindici anni 4. l’endroit où il / elle habite. 20% Venezia è la città dove abito. 5. un indice correspondant à Anne. 20% Cerco un’amica francese. Objectif Amener l’élève à mobiliser les principaux éléments langagiers relatifs à la présentation pour exécuter la tâche demandée : sélectionner la petite annonce 23 Livre du professeur Mise en œuvre