YAMAHA NEÓS 50 `97/100 00 ADAPTADOR TOP CASE
Transcription
YAMAHA NEÓS 50 `97/100 00 ADAPTADOR TOP CASE
Open the seat (A). Remove the covers (B) of the screws. Remove the lateral handles (C) with the screws (D). D A Ouvrir la selle (A). Démonter les bouchons (B) des vis. Démonter les poignées latérales (C) au moyen des vis (D). C Den Sitz (A) öffnen. Die Stöpsel (B) der Schrauben demontieren. Die Seitengriffe (C) mit den Schrauben (D) abbauen. Aprire il sedile (A). Smontare i tappi (B) delle viti. Smontare le impugnature laterali (C) mediante le viti (D). Y0N10T B ADAPTADOR TOP CASE Abrir el asiento (A). Desmontar los tapones (B) de los tornillos. Desmontar los agarraderos laterales (C) mediante los tornillos (D). YAMAHA NEO´S 50 ’97/100 ´00 1. B 2. Colocar el KIT TOP (1) por debajo de los agarraderos laterales (B) y fijarlo mediante los tornillos (C). Tapar la cabeza de los tornillos (C) con los tapones (B). Cerrar el asiento (A). D Place the KIT TOP (1) under the lateral handles (B) and fasten them with screws (C). Cover the head of the screws (C) with covers (B). Close the seat (A). A 1 C Replacer le KIT TOP (1) dessous les poignées latérales (B) et les fixer au moyen des vis (C). Cacher la tête des vis (C) avec les bouchons (B). Refermer la selle (A). Den KIT TOP (1) unter die Seitengriffe (B) legen und mit den Schrauben (C) festdrücken. Den Kopf der Schrauben (C) mit den Stöpseln (B) bedecken. Noch einmal den Sitz montieren (A). Collocare il KIT TOP (1) sotto le impugnature laterali (B) e fissarlo mediante le viti (C). Tappare la testa delle viti (C) con i tappi (B). Chiudere il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260646 1 KIT TOP REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. Desmontar y desestimar los tornillos traseros (A) que sujetan los agarraderos trasero (B). Desmontar y desestimar los tornillos laterales (C) zona (D) del guardabarros trasero (E). Dismount and discard the back screws (A) which secure the rear handles (B). Dismount and discard the lateral screws (C) form zone (D) of the rear mudguard (E). Démonter et détacher les vis arrières (A) qui supportent les poignets arrières (B). Démonter et détacher les vis latérales (C) zone (D) des gardeboue arrières (E). Die hinteren Haltegriffe (B) abmontieren, die mit den Schrauben (A) befestigt sind. Den hinteren Haltegriff (E) abmontieren, die mit den lateralen Schrauben (C) im bereich (D) befestigt sind. Smontare ed eliminare le viti posteriori (A) che fissano le maniglie posteriori (B). Smontare ed eliminare le viti laterali (C) zona (D) del parafango posteriore (E). A B E C D 2. 8 9 4 3 4 3 2 1 1 5 9 10 1 7 6 D Posicionar los distanciadores (1) en la zona trasera del agarradero trasero (B). Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (2) mediante los distanciadotes (1), las arandelas (3) y los tornillos (4). Montar el soporte KIT TOP VARILLA (5) en zona (D) mediante los distanciadores (1), las arandelas (6) y los tornillos (7). Place the spacers (1) in the back zone of the rear handle (B). Place the KIT TOP REAR RACK (2) by using the spacers (1), the washers (3) and the screws (4). Assemble the KIT TOP PUSHROD (5) in zone (D) by using the spacers (1), the washers (6) and the screws (7). Y0NS58ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA NEO’S 50 ‘08 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. Placer les entretoises (1) dans la zone arrière du poignet arrière (B). Monter le support grille KIT TOP (2) à l’aide des entretoises (1), des rondelles (3) et des vis (4). Placer le support KIT TOP VARRILLA (2) dans la zone (D) au moyen des entretoises (1), des rondelles (6) et des vis (7). Die Abstandhalter (1) im hinteren Bereich des hinteren haltegriffs (B) anbringen. Die Halterung KIT TOP Rostgitter (2) mit Hilfe der Abstandhalter (1), der unterlegscheiben (3) und der Schrauben (4) befestigen. Die Halterung KIT TOP Stange (5) im Bereich (D) mit hilfe der Abstand-halter (1), der Unterlegscheiben (6) und der Schrauben (7) befestigen. Collocare i separatori (1) nella zona posteriore della maniglia posteriore (B). Mettere in posizione il supporto KIT TOP GRIGLIA (2) usando i separatori (1), le guarnizioni (3) e le viti (4). Montare il supporto KIT TOP BARRA (5) nella zona (D) usando i separatori (1), le guarnizioni (6) e le viti (7). Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (2) al soporte KIT TOP VARILLA (5) mediante los tornillos (8), las arandelas (9) y las tuercas (10). Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (2) al supporto KIT TOP BARRA (5) usando le viti (8), le guarnizioni (9) e i dadi (10). Fixer le support grille Kit Top (2) au support KIT TOP PARILLA (5) à l’aide des vis (8), des rondelles (9) et des écrous (10). Die halterung KIT TOP Rostgitter (2) mit der halterung KIT TOP Stange (5) mit hilfe der Schrauben (8), Unterlegscheiben (9) und Muttern (10) verbinden. Secure the KIT TOP REAR RACK (2) support to the KIT TOP PUSHROD (5) support using the screws (8), the washers (9) and the nuts (10). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260417 4 Distanciador Ø19 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 261108 1 KIT TOP 3 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304172 2 Tornillo M8 x 70 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 261109 1 Soporte KIT TOP Varilla - KIT TOP Pushrod - KIT TOP Varrilla - KIT TOP Stange - KIT TOP Barra 6 303017 2 Arandela Especial Ø18 Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 7 304201 2 Tornillo M6 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 8 304091 2 Tornillo M6x20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite 9 303021 2 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 10 302021 2 Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante REF. 500479 Edición 1ª Ratschlag für die korrekte montage des kits: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bevor das KIT nicht richtig angebracht und ausgerichtet ist. Consigli per un corretto montaggio del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar y desestimar los tornillos (B) del alerón posterior (C). A B Open the seat (A). Strip the screws (B) on the back aileron (C) down and get rid of them. C Ouvrir le siège (A). Démonter et rejeter les vis (B) de l’aileron postérieur (C). Den Sitz (A) öffnen. Die Schrauben (B) des hinteren Seitenflügels (C) abschrauben. Aprire il sedile (A). Smontare e scartare le viti (B) dell’alettone posteriore (C). 2. Colocar los distanciadores (1) en zona (D). A continuación colocar el soporte KIT TOP (2) mediante los tornillos (3) y arandelas (4). Desmontar el guardabarros trasero (E) mediante los tornillos (F), éstos se desestiman. 3 4 1 2 D Placer les entretoises (1) dans la zone (D). Ensuite placer le support KIT TOP (2) avec les vis (3) et les rondelles (4) Démonter le garde-boue arrière (E) avec les vis (F), qui sont rejetés. F E Ø 16 Assemble the distance pieces (1) in zone (D). Assemble KIT TOP (2) with the screws (3) and washers (4). Strip the back mudguard (E) down with the screws (F) and get rid of them. Die Abstandhalter (1) im Bereich (D) montieren Sie werden nicht mehr benötigt. Danach den KIT TOP-Träger (2) mit Hilfe der Schrauben (3) und der Unterlegscheiben (4) positionieren. Die hintere Radabdeckung (E) mittels der Schrauben (F) abbauen. Sie werden nicht mehr benötigt. Collocare i distanziatori (1) nella zona (D). In seguito, collocare il supporto KIT TOP (2) tramite le viti (3) e le rondelle (4). Smontare il parafango posteriore (E) tramite le viti (F), questi vengono scartati. Y0JG52ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis complètement avant d’être sûr que le KIT est correctement placé et ajusté. KIT TOPMASTER Suggestion for a correct kit assembly: Do not tighten the screws before ensuring that the KIT is correctly positioned and aligned. YAMAHA JOG RR CS 50 Z ‘02 Consejo para un correcto montaje del kit: no apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y alineado. Y0JG52ST Agrandar los dos agujeros de Ø9 a Ø16. (Nota: Aconsejamos no realizar el agujero de Ø16 directamente, realice anteriormente Ø inferiores). Make the holes bigger, from Ø9 to Ø16. WARNING: we advise not to make the holes directly at Ø16, it is better to make them smaller earlier. Ø 16 Élargir les deux trous de ø9 à ø16. (Avertissement: Nous conseillons de ne pas faire le trou de ø16 directement, réalisez auparavant des ø inférieurs). Die Löcher von 9 Ø auf 16 Ø vergrössern. (Hinweis: Es ist ratsam nicht gleich auf 16 Ø zu gehen. Zuvor kleinere Ø machen). KIT FTOPMASTER YAMAHA JOG RR CS 50 Z ‘02 3. Ingrandire i due bucchi di Ø9 a Ø16. (Nota: Consigliamo non realizzare il buco di Ø16 direttamente, realizzi anteriormente Ø inferiori). 4. 6 A 2 5 7 8 4 3 Montar el guardabarros trasero (E) conjuntamente con el soporte de unión KIT TOP (5), mediante los tornillos (3) y las arandelas (4). Una el soporte unión KIT TOP (5) al soporte KIT TOP (2), mediante los tornillos (6), arandelas (7) y las tuercas (8). Cerrar el asiento (A). Assemble the back mudguard (E) with the KIT TOP support (5), the screws (3), and the washers (4). Join the KIT TOP support (5) to KIT TOP support (2), with the screws (6), washers (7), and eye nuts (8). Close the seat (A). Monter le garde-boue arrière (E) avec le support d’union KIT TOP (5), avec les vis (3) et les rondelles (4). Unir le support union KIT TOP (5) au support KIT TOP (2), avec les vis (6), les rondelles (7) et les écrous (8). Fermer le siège (A). Die hintere Radabdeckung (E) zusammen mit den KIT TOP-Verbindungsträger (5) mit Hilfe der Schrauben (3) und der Unterlegscheiben (4) montieren. Den KIT TOP-Verbindungsträger (5) mit dem KIT TOP-Träger (2) mit Hilfe der Schrauben (6), der Unterlegscheiben (7) und den Muttern (8) verbinden. Den Sitz (A) schliessen. Montare il parafango posteriore (E) assieme al supporto di giuntura KIT TOP (5), tramite le viti (3) e le rondelle (4). Unire il supporto giuntura KIT TOP (5) al supporto KIT TOP (2), tramite le viti (6), rondelle (7) ed i bulloni (8). Chiudere il sedile (A). E COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260417 2 Distanciador Ø16 x Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260877 1 KIT TOP 3 304070 4 Tornillo M6 x 40 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 303017 4 Arandela esp Ø6 Ø18 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 5 260878 1 Soporte unión - Union support - Support d’union - Träger des Top-Bausatzes - Supporto d'unione 6 304091 2 Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite 7 303021 2 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 8 302021 2 Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar los tornillos (B), que sujetan el cajón para el casco (C). B B A Open the seat (A). Remove the screws (B) holding the helmet box (C). Ouvrir le siège (A). Démonter les vis (B), qui fixent le compartiment pour le casque (C). Sitz (A) öffnen. Bauen Sie die Schrauben aus (B), die den Schutzhelmträger festhalten (C). Aprire il sedile (A). Smontare le viti (B), che fissano il vano per il casco (C). 2. A continuación desmontar los tornillos (D) y (E) del agarradero posterior (F), para ello deberá levantar el cajón para el casco (C). Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA (1), para ello deberá levantar el cajón para el casco (C) y el agarradero posterior (F), fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3). 1 C F E D 2 3 Next remove the screws (D) and (E) of the rear handle (F), for this you will need to lift the helmet box (C). Position the KIT TOP GRILL support (1), for this you will need to lift the helmet (C) and the rear handle (F), fix it down with the washers (2) and screws (3). Ensuite démonter les vis (D) et (E) de la poignée postérieure (F), pour cela vous devrez lever le compartiment pour le casque (C). Positionner le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1), pour cela vous devrez lever le compartiment pour le casque (C) et la poignée postérieure (F), fixez-le avec les rondelles (2) et les vis (3). Dann bauen Sie die Schrauben (D) und (E) aus dem hinterem Griff aus. Dafür müssen Sie den Schutzhelmträger hochheben (C). Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (1). Dafür müssen Sie den Schutzhelmträger (C) und den hinteren Griff (F) hochheben, mit den Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3) befestigen. In seguito smontare le viti (D) e (E) del cerchione posteriore (F), per fare questo si dovrá sollevare il vano del casco (C). Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1), per fare questo si dovrá sollevare il vano del casco (C) e il manico posteriore (F), fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3). Y0CY14ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA CYGNUS 125 X ‘04 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado. Y0CY14ST 5 6 1 4 C 6 7 2 3 5. Position the KIT TOP ROD support (4) and fix down with the washers (2) and screws (3). Fix the KIT TOP GRILL support (1) to the KIT TOP ROD support (4) using the screws (5), washers (6) and nuts (7). Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (4) und mit den Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3) festhalten. Befestigen Sie den KIT TOP PARRILLA (1) an dem KIT TOP VARILLA (4) mit den Schrauben (5), den Unterlegscheiben (6) und den Schraubenmuttern (7). Posizionare il supporto KIT TOP PERNO (4) e fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3). Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) al supporto KIT TOP PERNO (4), mediante le viti (5), le rondelle (6) e i dadi (7). Volver a apretar los los tornillos (D) y (E) del agarradero posterior (F), para ello deberá levantar el cajón para el casco (C). Proseguir montando los tornillos (B) que sujetan el cajón para el casco (C). Cerrar el asiento (A). B A Posicionar el soporte KIT TOP VARILLA (4) y fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3). Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) al soporte KIT TOP VARILLA (4), mediante los tornillos (5), las arandelas (6) y las tuercas (7). Positionner le support KIT TOP TIGE (4) et le fixer avec les rondelles (2) et les vis (3). Fixer le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1) au support KIT TOP TIGE (4), avec les vis (5), les rondelles (6) et les écrous (7). F KIT TOPMASTER YAMAHA CYGNUS 125 X ‘04 4. B Screw the screws (D) and (E) again of the rear handle (F), for this you will need to lift helmet box (C). Continue by fitting the screws (B) holding the helmet box (C). Close the seat (A). C Serrer à nouveau les vis (D) et (E) de la poignée postérieure (F), pour cela vous devrez lever le compartiment pour le casque (C). Continuer de monter les vis (B) qui fixent le compartiment pour le casque (C). Fermer le siège (A). F E Die Schrauben (D) und (E) aus dem hinterem Griff (F) fester anziehen. Dafür müssen Sie den Schutzhelmträger (C) hochheben. Montieren Sie die Schrauben (B), die den Schutzhelmträger (C) festhalten. Sitz (A) schliessen. Stringere nuovamente le viti (D) e (E) del manico posteriore (F), per fare questo si dovrá sollevare il vano del casco (C). Proseguire posizionando le viti (B) che fissano il vano del casco (C). Chiudere il sedile (A). D COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260951 1 SOPORT KIT TOP PARRILLA. 2 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 3 304211 4 Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 260952 1 SOPORT KIT TOP VARILLA. 5 304091 2 Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite 6 303021 2 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 7 302021 2 Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato. A 1. Abrir el asiento (A). Desmontar el agarradero original (C) mediante los tornillos (B). C Open the seat (A). Remove the original handle (C) with the screws (B). Ouvrir le siège (A). Démonter la poignée d’origine (C) au moyen des vis (B). B Sitz (A) öffnen. Den Originalgriff (C) mittels der Schrauben (B). Aprire il sedile (A). Smontare l’impugnatura originale (C) mediante le viti (B). B 2. 1 Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) y el agarradero posterior (C), fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3). Position the KIT TOP GRILL support (1) and the rear handle (C), fix it down with the washers (2) and screws (3). Positionner le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1) et la poignée postérieure (C), fixez-le avec les rondelles (2) et les vis (3). C Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (1) und den hinteren Griff (C) hochheben, mit den Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3) befestigen. Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) e il manico posteriore (C), fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3). 2 3 3. 1 4 Posicionar el soporte KIT TOP VARILLA (4) y fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3). Position the KIT TOP ROD support (4) and fix down with the washers (2) and screws (3). Positionner le support KIT TOP TIGE (4) et le fixer avec les rondelles (2) et les vis (3). Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (4) und mit den Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3) festhalten. Posizionare il supporto KIT TOP PERNO (4) e fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3). 2 3 Y0CY17ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA CYGNUS 125 ‘07 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado. Y0CY17ST 5 6 1 4 Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) al soporte KIT TOP VARILLA (4), mediante los tornillos (5), las arandelas (6) y las tuercas (7). Fix the KIT TOP GRILL support (1) to the KIT TOP ROD support (4) using the screws (5), washers (6) and nuts (7). Fixer le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1) au support KIT TOP TIGE (4), avec les vis (5), les rondelles (6) et les écrous (7). KIT TOPMASTER YAMAHA CYGNUS 125 ‘07 4. 6 7 Befestigen Sie den KIT TOP PARRILLA (1) an dem KIT TOP VARILLA (4) mit den Schrauben (5), den Unterlegscheiben (6) und den Schraubenmuttern (7). Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) al supporto KIT TOP PERNO (4), mediante le viti (5), le rondelle (6) e i dadi (7). 5. A Volver a apretar los los tornillos (B) del agarradero posterior (C). Cerrar el asiento (A). Screw the screws (B) again of the rear handle (C). Close the seat (A). B C Serrer à nouveau les vis (B) de la poignée postérieure (C). Fermer le siège (A). Die Schrauben (B) aus dem hinterem Griff (C) fester anziehen. Sitz (A) schliessen. Stringere nuovamente le viti (B) del manico posteriore (C). Chiudere il sedile (A). B COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 261046 1 SOPORT KIT TOP PARRILLA. 2 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 3 304211 4 Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 260952 1 SOPORT KIT TOP VARILLA. 5 304091 2 Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite 6 303021 2 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 7 302021 2 Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante A Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Abrir el asiento (A). Open the seat (A). Ouvrir le siège (A). Den Sitz (A) öffnen. Aprire il sedile (A). 2. B Desmontar la tapeta embellecedora trasera (B). Realizar dos agujeros de Ø18 en las dos marcas que encontraremos por la zona interior de la tapeta (B) (Nota: aconsejamos ir realizando varios agujeros de Ø inferior hasta llegar al Ø18 mm). Dismount the back hub cap (B). Make two holes of Ø18 on the two marks found in the inner side of the cap (B) (Note: We advice you to make several holes of Ø until you get the Ø18 mm). Démonter l’enjoliveur arrière (B). Faire deux trous de Ø18 dans les deux marques que vous trouverez dans la zone intérieure de l’enjoliveur (B) (Note: nous vous conseillons d’effectuer plusieurs trous de Ø inférieur jusqu´à arriver à Ø18 mm). Den hinteren Zierdekel abmontieren (B). Zwei Bohrungen von Ø18 an den zwei Markierungen die in der Innenseite des Zierdeckels (B) machen (Notiz: sicherheitshalber schlagen wir vor zuerst Löcher von einem kleinerem Ø zu machen bis der erforderliche Durchmesser Ø18 erreicht ist). Ø 18 Smontare l’accessorio ornamentale posteriore (B). Effettuare due buchi di Ø18 nelle due marche della zona interiore del’accessorio (B) (Nota: si consiglia di effettuare vari buchi di Ø inferiore fino ad arrivare a Ø18 mm). 3. B Montar la tapeta embellecedora (B). Assemble the hub cap (B). Monter l’enjoliveur (B). Zierdeckel wieder audmontieren (B). Montare l’accessorio ornamentale (B). Y0XM25ST Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. KIT TOPMASTER Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. YAMAHA MAJESTY X-MAX 250 ‘05 1. Y0XM25ST 4. Close the seat (A). Place the jackstays (1). A Fermer le siège (A). Placer les entretoises (1). Sitz schliesen (A). Abstandscheiben ausrichten (1). 1 Chiudere il sedile (A). Sistemare i distanziatori (1). KIT TOPMASTER YAMAHA MAJESTY X-MAX 250 ‘05 Cerrar el asiento (A). Posicionar los distanciadores (1). 5. Montar el soporte KIT TOP (2), en los agarraderos laterales zona (C) mediante las arandelas (3) y los tornillos (4). Y en zona (D) mediante los Distanciadores (1), las arandelas (3) y los tornillos (5). 2 C 5 3 D 3 4 Assemble the support KIT SUPPORT(2) in the lateral handles zone (C) using the washers (3) and the screws (4), and in zone (D) using the jackstays (1), the washers (3) and the screws (5). Monter le support KIT DOSSIER (2) dans les poignées latérales zone (C), avec les rondelles (3) et les vis (4), et en zone (D) au moyen des entretoises (1), des rondelles (3) et des vis (5). Die Halterung des KIT RÜCKLEHNE (2) an die seitlichen Griffe in der Zone (C) montieren, mittels der Scheiben (3) und der Schrauben (4), und in Zone (D) mittels Abstandscheiben (1), Scheiben (3) und Schrauben (5). Montare il supporto KIT SCHIENALE (2) nelle maniglie laterali zona (C), con le rondelle (3) e le viti (4), e nella zona (D) con i distanziatori (1), le rondelle (3) e le viti (5). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260523 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 25 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260494 1 KIT TOP 3 303020 6 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304211 4 Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 304073 2 Tornillo M8 x 40 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite 1. Abrir el asiento (A). Desmontar la tapeta embellecedora trasera (B). Colocar la plantilla según dibujo y realizar los cortes según plantilla para dejar paso al soporte KIT TOP. Open the seat (A). Dismantle the back cover (B). Place the template as shown on the picture and make a hole according to the template, so as to let the KIT TOP support through. Démonter le siège (A). Démantelez la couverture arrière (B). Placez le descripteur comme affiché sur l'image et faites les trou selon le descripteur, afin de laisser le DESSUS de KIT supporter à travers. A Öffnen Sie den Sitz (A). Bauen Sie die hintere Abdeckung (B) ab. Platzieren Sie die Schablone wie gezeigt auf die Abbildung und lassen Sie ein Loch entsprechend der Schablone, damit die AUSRÜSTUNGS-SPITZE durch. B Aprire il sedile (A). Smontare il corpechio ornamentale posteriore (B). Collocare la sagoma dove indicano i segni e fare li bucos in base al modello in modo da lasciare che il supporto KIT TOP attraverso. 2. Montar el soporte Kit Top (1) mediante los tornillos (2) y las arandelas (3). 1 Assemble the Kit Top support (1) with the screws (2) and the washers (3). 1 Monter le support Kit Top (1) avec les vis (2) et les rondelles (3). 3 2 Die Top-Ausstattung (1) an den hinteren Bereich des Stützstabes (2) mit den Schrauben (3). Montar el soporte Kit Top (1) mediante le viti (2) e le rondelli (3). 3. B Montar la tapeta embellecedora trasera (B). Assemble the back cover (B). Monter le couvercle arrière (B). Setzen Sie die hintere Abdeckung (B). Montare il corpechio ornamentale posteriore (B). Y0XM20ST KIT TOPMASTER CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. PROPER KIT ASSEMBLY: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis complètement jusqu’à s’être assuré que le KIT est correctement placé et aligné. RATGEBER FUR EINE KORREKTE MONTAGE DES KIT: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. CONSIGLI PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. YAMAHA X-MAX 125/250 ‘10 Yamaha X_MAX 10 30/09/10 12:43 Página 1 Y0XM20ST COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261324 1 KIT TOP 2 304171 2 Tornillo M8 x 65 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella KIT TOPMASTER YAMAHA X-MAX 125/250 ‘10 Yamaha X_MAX 10 30/09/10 12:43 Página 2 ✁ REF. 500479 Edición 2ª B Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté. Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Desmontar y desestimar los tornillos (A) del transportin trasero original (B). Dismantle and remove the screws (A) from the original top case (B). Y0FJ16ST Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente colocacado y alineado. KIT TOPMASTER A YAMAHA FJR 1300 ‘06 1. Démonter et rejeter les vis (A) du siège arrière originel (B). 2 Die Schrauben (A) des hinteren original Sitzes (B) abnehmen und weglegen. 3 Smontare et scartare le viti (A) del sedile posteriore originale (B). 1 2. B Montar el soporte KIT TOP (1) mediante los tornillos (2) y las arandelas (3). Assemble the KIT TOP support (1) using screws (2) and washers (3). Monter le support KIT TOP (1) avec les vis (2) et les rondelles (3). Die Halterung KIT TOP (1) mit den Schrauben (2) und der Scheiben (3) anmontieren. Montare il supporto KIT TOP (1) con le viti (2) e le rondelle (3). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260691 1 KIT TOPMASTER 2 304170 3 Tornillo M8 x 60 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 3 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté. Note: Si votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0TD92SF), vous devrez d’abord le démonter pour monter premièrement le support KIT TOP. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. Nota: Se la moto è già corredata di KIT FULL (Y0TD92SF), dovrà smontarlo per poter montare prima il supporto KIT TOP. C 1. D Desmontar y desestimar los tornillos (A) de la zona (B) del transportín original de la moto. Desmonar y destimar los tapones (C). Desmontar y desestimar los tornillos (D) de la zona (E), del transportín original de la moto. E Dismantle and remove screws (A) from the original carrier in area (B). Dismantle and remove covers ( C). Dismantle and remove screws (D) in area (E) of the original carrier. Démonter et jeter les vis (A) en (B) du portebagages original de la moto. Démonter et jeter les bouchons (C). Démonter et jeter les vis (D) en (E), du portebagages original de la moto. B A Bauen Sie die Schrauben (A) des Originalbehälters des Motorrads im Bereich (B) aus. Bauen Sie die Verschlüsse (C) aus. Bauen Sie die Schrauben (D) aus dem Bereich (E) aus. 4 3 1 E 2. Y0TD92ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté. Si vous montez les supports KIT FULL (Y0TD92SF) et que votre moto dispose déjà des supports KIT TOP (Y0TD92SF), vous devrez suivre les instructions suivantes, mais vous devrez jeter les écarteurs (4) de la zone (B). KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. N.B. If the bike already has KIT FULL (YOTD92SF) dismantle it to be able to first attach KIT TOP support. YAMAHA TDM 900 ‘02 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. Nota: Si su moto ya posee el KIT FULL (Y0TD92SF), deberá desmontarlo para poder montar primero el soporte KIT TOP. Smontare ed eliminare le viti (A) della zona (B) dello strapuntino di serie della moto. Smontare ed eliminare i tappi (C). Smontare ed eliminare le viti (D) della zona (E), dello strapuntino di serie della moto. B Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (B) mediante los casquillos (2), las arandelas (3) y los tornillos (4). A continuación en zona (E) mediante las arandelas (3) y los tornillos (4). Attach KIT TOP supports (1) in area (B) using casings (2), washers (3), screws (4). Then in area (E) using washers (3) and screws (4). Monter les supports KIT TOP (1) en (B) à l’aide des bagues (2), des rondelles (3) et des vis (4),puis en (E) à l’aide des rondelles (3) et des vis (4). 1 2 Montieren Sie die KIT TOP-Träger (1) im Bereich (B) mit den Büchsen (2), den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4). Anschliessend im Bereich (E) mit den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4). 3 4 Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (B) usando le ghiere (2), le guarnizioni (3) e le viti (4). Poi nella zona (E) usando le guarnizioni (3) e le viti (4). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260746 1 Soporte kit top - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top 2 260686 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 8 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304174 4 Tornillo M8 x 80 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª B D Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. Note: If the bike already has full kit (YOFZ 61 SF) dismantle and remove rear handgrip and in its place attach kit top support (1) removing spacers (2). Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté. Note: Si votre moto possède déjà le kit full (ET0FZ61SF), démonter et retirer les poignées postérieures et à leur place mettre le support kit top (1), en retirant les entretoises (2). Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. Hinweis: Anmerkung: Im Falle Ihr Motorrad ist mit den Kit full (Y0FZ61SF) ausgestattet, den hinteren Griff abmontieren und unbenutzt lassen. Und in seine Stelle Kit top (1) Abstandhalter placie- ren, die Abstandhalter (2) unbenutzt lassen. Consiglio per un montaggio corretto del kit: non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Nota: Se la moto è già in possesso del kit full (Y0FZ61SF), smontare e gettare la maniglia posteriore e al suo posto collocare il supporto kit top (1), gettando i distanziatori (2). 3 2. Desmontar y desestimar los tapones del agarradero (A). Desmontar y desestimar el agarraderos posterior (B) mediante los tornillos (C) y arandelas (D) desestimándolos a su vez. 1 4 Y0FZ61ST C Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente colocacado y alineado. Nota: Si su moto ya posee el kit full (Y0FZ61SF), desmontar y desestimar el agarradero posterior y en su lugar colocar el soporte kit top (1), desestimando los distanciadores (2). KIT TOPMASTER 1. YAMAHA FAZER 600 ‘01 A Dismantle and remove handgrip covers. (A) Dismantle and remove rear handgrips (B) by removing screws (C) and washers (D). Démonter et retirer les bouchons des poignées (A). Démonter et retirer les poignées postérieures (B) à l’aide des vis (C) et rondelles (D) en les retirant à leur tour. 2 Stöpsel des Griffs (A) abmontieren und unbenutzt lassen. Den hinteren Griff (B) abmontieren und unbenutzt lassen, mittels der Schrauben (C) und Beilagscheiben (D) und diese sogar unbenutzt lassen. Smontare e gettare i tappi della maniglia (A). Smontare e gettare la maniglia posteriore (B) mediante le viti (C) e le rondelle (D) che getterete a sua volta. Montar los soportes kit top (1) mediante los distanciadores (2), tornillos (3) y arandelas (4). Assemble kit top supports(1) using spacers (2), screws (3) and washers (4). Monter les supports kit top (1) à l’aide des entretoises (2), vis (3) et rondelles (4). Die Kit top (1) Kippständer montieren, mittels des Abstandhalter (2), der Schrauben (3) und der Beilagscheibe (4). Montare i supporti kit top (1) mediante i distanziatori (2), le viti (3) e le rondelle (4). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260710 1 260711 1 2 260712 2 Distanciador ø20 x ø11 x 22 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 304069 4 Tornillo M8 x 55 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top REF. 500479 Edición 1ª Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté. Note: Si votre moto a déjà le KIT SIDE (Y0FZ64SF), vous devrez le démonter et monter en premier lieu le KIT TOP (1), tout en rejetant dans ce cas-là les vis (10), les quatre rondelles (8), les brides en plastique (4L) (4R) et (5L) (5R). Puisque vous pourrez profiter celles du KIT SIDE. Une fois ceci effectué, vous pouvez poursuivre le montage. Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. Hinweis: Wenn Ihr Motorrad bereits mit einem KIT SIDE (Y0FZ64SF) ausgerüstet ist, nehmen Sie zunächst das KIT TOP (1) auseinander und legen Sie die Schrauben (10), die vier Scheiben (8), die Plastik-Flansche (4L) (4R) und (5L) (5R) beiseite, da Sie die im KIT SIDE vorhandenen benützen können. Danach setzen Sie die Montage fort. Consiglio per un montaggio corretto del kit: non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Nota: Se la sua moto possiede già il KIT SIDE (Y0FZ64SF), smontarlo e montare in primo luogo il KIT TOP (1), scartando in questo caso le viti (10), le quattro rondelle (8), le flangie di plastica (4L) (4R) e (5L) (5R). Dato che potrà utilizzare quelle del KIT SIDE. Dopo di questo proseguire il montaggio. 1. Desmontar el asiento (A). Desmontar los carenados laterales (B) mediante los tornillos (C). Desmontar y desestimar los tornillos (D) del agarradero posterior (E). A Take apart the seat (A). Take apart the side streamlining panels (B) with screws (C). Take apart and loosen the screws (D) of the rear hand strap (E). Démonter le siège (A). Démonter les carénages latéraux (B) avec les vis (C). Démonter et rejeter les vis (D) de la poignée postérieure (E). E C Sitz (A) abnehmen. Die Seitenverkleidungen (B) mit Hilfe der Schrauben (C) abnehmen. Schrauben (D) der hinteren Haltestange abnehmen und beiseite legen (E). Smontare il sedile (A). Smontare i carenati laterali (B) con le viti (C). Smontare e scartare le viti (D) del manico posteriore (E). D B 2. 4L 1 5L F 2 Assemble the KIT TOP support (1) in zone (F), with the screw (2) and the washers (3). Position the straps (4L) and (5L) as shown in the diagram (showing the left side assembled on the motorbike) and the straps on the right side (4R) and (5R). Note: In order for the pieces (4L), (5L), (4R) and (5R) to tighten well, apply upwards pressure from the KIT TOP grill support (1) as shown in the detail (G) and tighten the screw (2). 3 G 2 Montar el soporte KIT TOP (1) en zona (F), mediante los tornillos (2) y las arandelas (3). Posicionar las bridas (4L) y (5L) según nos muestra el dibujo (el lado izquierdo se mira montado sobre la moto) y en el lado derecho las bridas (4R) y (5R). Nota: Para que las piezas (4L), (5L), (4R) y (5R) se sujeten bien, realizar una presión hacia arriba del soporte parrilla KIT TOP (1) según nos muestra el detalle (G) y apretar el tornillo (2). Monter le support KIT TOP (1) dans la zone (F), avec les vis (2) et les rondelles (3). Placer les brides (4L) et (5L) tel qu’indique le dessin (on regarde le coté gauche monté sur la moto) et sur le coté droit les brides (4R) et (5R). Note: Pour que les pièces (4L), (5L), (4R) et (5R) soient bien fixées, effectuer une pression vers le haut du support porte-paquet KIT TOP (1) tel qu’indique le détail (G) et serrer la vis (2). Montieren der KIT TOP (1) Stützvorrichtung in der Zone (F), mit Hilfe der Schrauben (2) und der Scheiben (3). Anbringen der Flansche (4L) y (5L) wie in der Zeichnung gezeigt wird (die linke Seite sieht man am besten vom Motorradsitz aus) und auf der rechten Seite die Flansche (4R) und (5R). Hinweis: Um die Teile (4L), (5L), (4R) und (5R) gut zu befestigen, drücken Sie auf die Roststütze des KIT TOP (1), wie auf Zeichnung (G) zu sehen ist und ziehen Sie die Schraube (2) an. Y0FZ64ST KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. Note: If your motorbike already has the KIT SIDE (Y0FZ64SF), first take it apart and assemble the KIT TOP (1), loosening in this case the screws (10), the four washers (8), the plastic handles (4L) (4R) and (5L) (5R). Since you can use the KIT SIDE ones. Once you have done this, continue with the assembly. YAMAHA FAZER 600 ‘04 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente colocacado y alineado. Nota: Si su moto ya posee el KIT SIDE (Y0FZ64SF), desmontarlo y montar en primer lugar el KIT TOP (1), desestimando en este caso los tornillos (10), las cuatro arandelas (8), las bridas de plástico (4L) (4R) y (5L) (5R), ya que podrá aprovechar las del KIT SIDE. Una vez realizado esto proseguir con el montaje. Y0FZ64ST KIT TOPMASTER YAMAHA FAZER 600 ’04 7 3. 6 1 10 H Montare il supporto KIT TOP (1) nella zona (F), con le viti (2) e le rondelle (3). Collocare le flangie (4L) e (5L) tale quale ci mostra il dissegno (il lato sinistro si guarda montato nella moto) e nel lato destro le flangie (4R) e (5R). Nota: Affinché i pezzi (4L), (5L), (4R) e (5R) si fissino bene, realizzare una pressione in su del supporto portabagagli KIT TOP (1) tale quale ci mostra il detaglio (G) e serrare la vite (2). 8 8 9 A continuación montar el soporte parrilla KIT TOP (6) en zona (G), mediante los tornillos (7), arandelas (8) y tuercas (9) y en zona (H), mediante el conjunto de bridas (4L-4R)(5L-5R), los tornillos (10) y arandelas (8). Then assemble the KIT TOP grill support (6) in zone (G), with the screws (7), washers (8) and nuts (9) and in zone (H), with the group of straps (4L4R)(5L-5R), the screws (10) and washers (8). Ensuite monter le support porte-paquet KIT TOP (6) dans la zone (G), avec les vis (7), les rondelles (8) et les écrous (9) et dans la zone (H), avec l’ensemble de brides (4L-4R) (5L-5R), les vis (10) et les rondelles (8). Anschließend Roststütze des KIT TOP (6) in der Zone (G) mit Hilfe der Schrauben (7), Scheiben (8) und Schraubenmuttern (9) montieren, und in der Zone (H) mit Hilfe der Flanscheinheit (4L-4R) (5L5R), der Schrauben (10) und Scheiben (8). 4.3. In seguito montare il supporto portabagagli KIT TOP (6) nella zona (G), con le viti (7), rondelle (8) e dadi (9) e nella zona (H), con l’insieme di flangie (4L4R) (5L-5R), le viti (10) e rondelle (8). A Volver a montar los carenados laterales (B) mediante los tornillos (C). Montar el asiento (A). C Reassemble the side streamlining panels (B) with the screws (C). Assemble the seat (A). Monter à nouveau les carénages latéraux (B) avec les vis (C). Monter le siège (A). Montieren Sie die Seitenverkleidungen (B) mit Hilfe der Schrauben (C) wieder an. Montieren Sie den Sitz (A). B Montare di nuovo i carenati laterali (B) con le viti (C). Montare il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260906 1 KIT TOP 2 304053 2 Tornillo M8x30 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4l 260910 1 Brida izquierda inferior - Lower Left Strap - Bride gauche inférieure - Flansch links unten - Flangia sinistra inferiore 4r 260908 1 Brida derecha inferior - Lower Right Strap - Bride droite inférieure - Flansch rechts unten - Flangia destra inferiore 5l 260911 1 Brida izquierda superior - Upper Left Strap - Bride gauche supérieure - Flansch links oben - Flangia sinistra superiore 5r 260909 1 Brida derecha superior - Upper Right Strap - Bride droite supérieure - Flansch rechts oben - Flangia destra superiore 6 260907 1 Soporte parrilla kit top - Kit top grill support - Support porte-paquet kit top - Roststütze des kit top - Supporto portabagagli kit top 7 304091 2 Tornillo M6 x 20 DIN 7991- Screw - Vis - Schraube - Vite 8 303021 6 Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 9 302021 2 Tuerca M8 autoblocante - Self-blocking Nut M8 - Écrou M8 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M8 - Bullone M8 autobloccante 10 304201 4 Tornillo M6x40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite Abrir el asiento (A) y desmontar la tapeta trasera (B). Desmontar y desestimar los tornillos delanteros (C) que sujetan el mecanismo del asiento. B Open the seat (A) and disassemble the back cover (B). Disassemble and discard the front screws (C) holding the seat’s mechanism. Ouvrir le siège (A) et démonter le couvercle arrière (B). Démonter et jeter les vis avant (C) que supportent le mécanisme de le siège. A Open Sitz (A) und entfernen Sie die hintere Klappe (B). Steigt ab und wies die vorderen Schrauben (C), dass der Sitz Mechanismus zu halten. Aprire il sedile (A) e smontare il coperchio posteriore (B). Smontare e scartare le viti anteriore (C) che fissano il meccanismo dal sedile. C Colocar la plantilla y realizar los tres agujeros de Ø18 (se recomienta realizar el agujero primero a un diámetro inferior y aumentarlo progresivamente). Montar la tapeta trasera (B). 2. Place the stencil and make three 18 Ø holes (it is recommended to make an initial hole with an inferior diameter and progressively increase it). Assemble the back cover (B). Ø 18 B Placer la semelle et y réaliser trois trous de Ø18 (il est recommandé de faire d’abord le trou avec un diamètre inferieur et augmenter progressivement). Monter le couvercle arrière (B). Legen Sie die Vorlage und nehmen Sie die drei Löcher Ø18 (empfohlen machen das Loch kleiner als die erste und diese schrittweise steigern. Montieren Sie die Heckklappe (B). Collocare la sagoma e fare tre buchi da Ø18 (si raccomanda fare prima un buco più piccolo e aumentare progressivamente). Montare coperchio posteriore (B). 3. Desmontar el guardabarros trasero (D) mediante las tuercas (E), montar el soporte refuerzo (1) entre el chasis y el guardabarros trasero (D) mediante las tuercas (E). D Disassemble the rear mudguard (D) by means of the nuts (E), assemble the reinforcement support (1) between the chasis and the rear mudguard (D) by means of the nuts (E). Démonter le garde-boue arrière (D) au moyen des écrous (E), monter le support renforcement (1) entre le châssis et le garde-boue arrière (D) au moyen des écrous (E). 1 E Den rückwärtigen Kotflügel (D) mittels der Muttern (E), sammeln die Verstärkungsträger (1) zwischen dem Chassis-und dem hinteren Kotflügel(D) mittels der Muttern (E). Smontare il parafango posteriore (D) mediante i dadi (E), montare il supporto di rinforzo (1) tra lo chassis e il parafango posteriore (D) mediante i dadi (E). Y0TM52ST KIT TOPMASTER 1. YAMAHA T-MAX 530 ‘12 CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. PROPER KIT ASSEMBLY: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis complètement jusqu’à s’être assuré que le KIT est correctement placé et aligné. RATGEBER FÜR EINE KORREKTE MONTAGE DES KIT: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. CONSIGLI PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. Y0TM52ST 4 5 Montar el soporte KIT TOP (2) en zona central superior mediante el distanciador (3), el tornillo (4) y la arandela (5) y en zona superior delantera mediante los distanciadores (6), los tornillos (7) y arandelas (5). 7 2 5 3 Assemble the KIT TOP support (2) in the upper central zone by means of the spacer (3), the screw (4) and the washer (5); and in the upper front zone by means of the spacers (6), the screws (7) and the washers (5). Monter le support KIT TOP (2) dans la zone centrale supérieure au moyen de l’ entretoise (3), le vis (4) et la rondelle (5) et dans la zone supérieur avant au moyen des entretoises (6), des vis (7) et des rondelles (5). 6 KIT TOPMASTER YAMAHA T-MAX 530 ‘12 4. TOP KIT die Halterung (2) im oberen mittleren Bereich durch den Abstandhalter (3), die Schraube (4) und Scheibe (5) und oben und vorne mit den Abstandshaltern (6), Schrauben (7) und Unterlegscheiben (5). Montare il supporto KIT TOP (2) nella zona superiore centrale mediante i distanziatori (3), le viti (4) e la rondella (5), e nella zona superiore anteriore mediante i distanziatori (6), le viti 11) e le rondelle (5). 5. Por último en zona inferior fijarlo al soporte refuerzo (1) mediante los tornillos (8), las arandelas (5) y las tuercas (9). Cerrar el asiento delantero (A). A Last, attach it to the reinforcement support (1) in the lower zone by means of the screws (8), the washers (5) and the nuts (9). Close the back seat (A). Finalement, dans la zone inferieur fixer au support renforcement (1), au moyen des vis (8), des rondelles (5) et des écrous (9). Fermer le siège avant (A). 8 5 2 1 5 9 Schließlich im Tretlager fix Verstärkung (1) durch Schrauben (8), Unterlegscheiben (5) und Muttern (9). Schließen Sie die vordere Sitzbank (A). Per ultimo, nella zona inferiore fissarlo al supporto di rinforzo (1), mediante le viti (8), le rondelle (5) ed i dadi (9). Chiudere il sedile anteriore (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. REF. 500479 Edición 1ª Ref. Cant. 1 261431 1 Soporte refuerzo - Reinforcement support - Support renforcement - Tretlager fix Verstärkung - Supporto di rinforzo 2 261432 1 KIT TOPMASTER 3 260213 1 Distanciador Ø16 Ø9 x 12 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 4 304039 1 Tornillo M8x40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303020 7 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 6 261265 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 53 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 7 304173 2 Tornillo M8x75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 8 304028 2 Tornillo M8x25 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 9 302024 2 Tuerca M8 autoblocante - Self-blocking Nut M8 - Écrou M8 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M8 - Bullone M8 autobloccante REF. 500479 Edición 1ª # KIT TOPMASTER Y0TM52ST YAMAHA T-MAX 530 ‘12 Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. 1. D B E C Desmontar y desestimar la tapeta embellecedora (A) mediante los tornillos (B) y las arandelas (C) zona trasera, y en la zona delantera mediante el tornillo (D) y la arandela (E) que se desestiman. A Dismantle and reject the hub cap (A) by means of the screws (B) and the washers (C) in the back area, and in the front area through the screw (D) and the washer (E) that are rejected. Démonter et rejeter le chapeau enjoliveur(A) grâce aux vis (B) et aux rondelles (C) de la zone arrière, et dans la partie de devant grâce à la vis (D) et à la rondelle(E) qui s’enlèvent. Demontieren Sie die Radzierkappe (A) mit Hilfe der Schrauben (B) und der Unterlegscheiben (C) hinten und mittels der Schraube (D) und der Unterlegscheibe (E) im vorderen Bereich und legen Sie alle Teile beiseite. Smontare e rimuovere la copertura decorativa (A) con viti (B) e rondelle (C) nella parte posteriore e, nella parte anteriore, con la vite (D) e la rondella (E) che si rimuovono. 2 B 3 2. Y0XT10ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA XT 1200 SUPERTENERE ‘10 YAMAHA XT 1200 SUPERTENERE_10 08/07/10 17:56 Página 1 C 1 Montar el soporte KIT TOP (1) en zona delantera mediante el tornillo (2) y la arandela (3) y en zona trasera mediante los tornillos (B) y las arandelas (C). Assemble the support KIT TOP (1) in the front area through the screw (2) and the washer (3) and in the back area through the screws (B) and the washers (C). Monter le support KIT TOP (1) dans la zone de devant grâce à la vis (2) et à la rondelle (3) et dans la zone arrière grâce aux vis (B) et aux rondelles (C). Bringen Sie die Halterung KIT TOP (1) im vorderen Bereich mittels einer Schraube (2) und einer Unterlegscheibe (3) und im hinteren Bereich mittels der Schrauben (B) und Unterlegscheiben (C) an. Montare il supporto KIT TOP (1) nella parte anteriore mediante la vite (2) e la rondella (3) e nella la parte posteriore mediante le viti (B) e le rondelle (C). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261314 1 KIT TOPMASTER 2 304169 1 Tornillo M8 x 50 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 1 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella REF. 500479 Edición 1ª Conseil pour un montage correct du kit: S’assurer que le kit est placé et aligné correctement avant de serrer complètement les vis. Ratgeber zur korrekten Montage des Kit: die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit in korrekter Weise placiert und ausgerichtet ist. Consigli per un corretto montaggio del kit: non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato e allineato. 1. Desmontar el asiento trasero (A). Desmontar el guardabarros trasero (B), mediante los tornillos (C) que se desestiman. Dismount the back SEAT (A). Dismount the back mudguard (B), with screws (C) that will be eliminated. Démonter la selle arrière (A). Démonter le garde- boue arrière (B), en retirant les vis (C) que l’on met de côté. Hintersitz abmontieren (A). Hinterer Kotflügel (B) abmontieren, und die Schrauben (C) dabei beseitigen. Smontare il sedile posteriore (A). Smontare il parafango posteriore (B), svitando le viti (C) che si eliminano. Aflojar todos los tornillos (D) que sujetan la chapa refuerzo (E) del guardabarros trasero (B). A continuación, colocar el soporte unión (1) entre el guardabarros trasero (B) y la chapa refuerzo (E) de éste, según nos muestra el dibujo. Loosen all the screws (D) that hold the reinforcement (E) plate of the back mudguard (B). Next, place the connection support (1) between the back mudguard (B) and its reinforcement (E) plate, according to the drawing. Desserrer les vis (D) qui tiennent la plaque de renfort (E) du garde-boue arrière (B). Placer ensuite le support union (1) entre le garde boue arrière (B) et sa plaque de renfort (E), comme nous le montre le dessin. Die Schrauben (D) die en Verstätkungsblech (E) des hinteren Kotflügels (B)befestigen, lockern. Daraufhin die Verbindungshalterung (1) zwischen dem hinterem Kotflügel (B) und dem Verstärkungsblech (E), laut Zeichnung, anbringen. 2. Allentare tutte le viti (D) che fissano la lamiera di rinforzo (E) del parafango posteriore (B). Poi collocare il supporto unione (1) tra il parafango posteriore (B) e la sua lamiera di rinforzo (E), come mostra il disegno. 2 3 Una vez que la pieza soporte unión (1) esté colocada, apretar los tornillos (D). Montar el guardabarros trasero (B) conjuntamente con el soporte unión (1) y fijarlo mediante los tornillos (2) y las arandelas (3). Once the connection support piece (1) is placed, tighten the screws (D). Mount the back mudguard (B) together with the connection support (1), and fix it with screws (2) and washers (3). B 1 3. Une fois que la pièce support union (1) est placée, serrer les vis (D). Monter le garde-boue arrière (B) ainsi que le support union (1), et fixer le à l’aide des vis (2) et des rondelles (3). Nach dem die Verbindungshalterung (1) angebracht ist, die Schrauben (D) wieder anziehen. Hinteren Kotflügel (B) mitsamt der Verbindungshalterung (1) aufmontieren, und mit den Schrauben (2) und der Scheiben (3) befestigen. D D Quando il supporto unione (1) sarà collocato, stringere le viti (D). Montare il parafango posteriore (B) insieme al supporto unione (1) e fissarlo usando le viti (2) e le guarnizioni (3). Y0FZ16ST Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. KIT TOPMASTER Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y alineado. YAMAHA FAZER 1000’06 FZ8‘10 nd YAMAHA FAZER 1000'06_nd YAMAHA FAZER 1000'06 09/07/10 08:41 Página 1 Y0FZ16ST 4. Desmontar las estriberas traseras mediante los tornillos (F). Montar el soporte KIT TOP (4) mediante los tornillos (F), entre el chasis de la moto y las estriberas. Y en zona (G), unirlo al soporte unión (1) mediante los tornillos (5) y las arandelas (6). Dismount the back footrests with screws (F). Mount the KIT TOP support (4) with screws (F) between the motorbike’s chassis and the footrests. And in zone (G), connect it to the connection support (1) with screws (5) and washers (6). Démonter les étriers arrières à l’aide des vis (F). Monter le support KIT TOP (4) à l’aide des vis (F), entre le châssis et les étriers. Et dans la zone (G), fixer le au support union (1) à l’aide des vis (5) et des rondelles (6). G 1 6 KIT TOPMASTER YAMAHA FAZER 1000’06 FZ8‘10 nd YAMAHA FAZER 1000'06_nd YAMAHA FAZER 1000'06 09/07/10 08:41 Página 2 F 4 5 Die hinteren Tritbretter mittels der Schrauben (F) abmontieren. Die Halterung KIT TOP (4) mit den Schrauben (F), zwischen dem Motorradchasis und den Trittbrettern anbringen. Und in der Zone (G), mit den Schrauben (5) und der Scheiben (6) an die Berbindungshalterung (1) anbringen. Smontare i pedalini posteriori usando le viti (F). Montare il KIT TOP (4) usando le viti (F), tra il telaio della moto ed i pedalini. E nella zona (G), unirlo al supporto unione (1) usando le viti (5) e le guarnizioni (6). 5. Montar el asiento (A). Fit the seat (A). Monter le siège (A). Bauen Sie den Sitz (A) ein. Montare il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 2ª Pos. Ref. Cant. 1 261006 1 Soporte unión - Back mudguard - Garde-boue arrière - Verbindungshalterung - Supporto unione 2 304077 4 Tornillo M8 x 30 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite 3 303020 4 Arandela Ø8 DIN 125 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 261007 1 Soporte derecho top - Top right support - Support droit top - Rechter Top-Träger - Supporto destro top 261008 1 Soporte izquierdo top - Top left support - Support gauche top - Linker Top-Träger - Supporto sinistro top 5 304181 2 Tornillo M10 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 6 303025 2 Arandela Ø10 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella D A Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. Note: If your motorbike already has the full kit (Y0FZ11SF), fit the top kit (YOFZ11ST), according to the instructions, discarding the spacers (1). Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté. Note: Si votre moto dispose déjà du kit full (Y0FZ11SF), monter le kit top (Y0FZ11ST), en suivant les instructions et sans tenir compte des détendeurs (1). B Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Hinweis: Wenn Ihr Motorrad bereits den FullBausatz (yOfz11sf) hat, bringen Sie den TopBausatz (yOfz11st) gemäß den Anweisungen an und beseitigen Sie die Abstandshalter. Consiglio per un montaggio corretto del kit: non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Nota: Se la sua moto è già corredata del kit full (y0fz11sf), montare il kit top (y0fz11st) seguendo le istruzioni de eliminando i separatori (1). 2. Y0FZ11ST C KIT TOPMASTER Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente colocacado y alineado. Nota: Si su moto ya posee el kit full (Y0FZ11SF), montar el kit top (Y0FZ11ST), según las intrucciones y desestimando los distanciadores (1). YAMAHA FAZER 1000 ‘01 1. Desmontar asiento (A) (fig. 1). Desmontar y desestimar los agarraderos laterales (B), mediante los tornillos (C). 2 C A Remove the seat (A) (fig. 1). Remove and discard the side grip bars (B), via the screws (C). Démonter le siège (A) (fig. 1). Démonter et enlever les poignées latérales (B), à l’aide des vis (C). Bauen Sie den Sitz ab. (A) (Bild 1). Bauen Sie die seitlichen Griffe (B) mit den Schrauben (C) ab und beseitigen Sie sie. D Smontare il sedile (A). Smontare ed eliminare i manici laterali (B), usando le viti (C). 1 Posicionar los distanciadores (1). Posicionar los soportes kit top (2), mediante los tornillos (C). Montar el asiento (A). Position the spacers (1). Position the top kit supports (2), using the screws (C). Fit the seat (A). Mettre en place les détendeurs (1). Mettre en place le kit support top (2), à l’aide des vis (C). Monter le siège (A). Positionieren Sie die Abstandshalter (1). Positionieren Sie die Träger des Top-Bausatzes (2) mit den Schrauben (C). Bauen Sie den Sitz (A) ein. Mettere in posizione i separatori (1). Mettere in posizione i supporti kit top (2), usando le viti (C). Montare il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260648 2 Distanziador ø16 x ø9 x5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260738 1 Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top 260739 1 Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato. 1. Abrir el asiento (A). Desmontar el asiento trasero (B). Desmontar la tapeta (C) del carenado posterior mediante los tornillos (D). A Open the seat (A) Disassemble the back seat (B). Disassemble the cylinder head (C) of the back streamlining by removing the screws (D). C Ouvrir le siège (A). Démonter le siège arrière (B). Démonter le chapeau (C) du carénage postérieur avec les vis (D). Sitz (A) öffnen. Hinteren Sitz (B) herausnehmen. Abdeckung (C) der hinteren Verkleidung mit Hilfe der Schrauben (D) abmontieren. B D Recortar las plantillas (1), colocarlas en la tapeta (C) según nos muestra la figura (E), marcar los centros y realizar los cuatro agujeros de Ø18. (Nota: Recomendamos no realizar el agujero de Ø18 de una sola vez, sino ir realizando de Ø inferiores hasta llegar al Ø de 18. 2. Cut the templates (1), place them in the lid (C) as shown in the diagram (E), mark the centres and make the four Ø18 holes. Note. We recommend you do not make this hole in one go, but instead make several from lower Ø until you reach Ø 18. Ø 18 C L R L R Découper les gabarits (1), les placer sur le chapeau (C) comme ce que nous montre la figure (E), marquer les centres et effectuer les quatre trous de Ø18. (Note: Nous conseillons de ne pas réaliser le trou de Ø18 en une seule fois, mais d’effectuer des Ø inférieurs jusqu’à arriver au Ø de 18. Schablonen (1) zurecht schneiden und auf der Abdeckung (C) anbringen, wie aus der Zeichnung (E) ersichtlich ist; die Mittelpunkte anzeichnen und vier Löcher mit dem Ø18 bohren. (Anmerkung: Wir, die Löcher nicht gleich mit dem Ø18 zu bohren, sondern mit kleineren Durchmessern zu beginnen, um schließlich den Ø 18 zu erhalten. 1 3. Aprire il sedile (A). Smontare il sedile posteriore (B). Smontare il coperchio (C) della carenatura posteriore per mezzo delle viti (D). Ritagliare i modellini (1), collocarli sul coperchio (C) come mostra la figura (E), segnalare i centri ed effettuare i quattro buchi di Ø18. (Nota: Raccomandiamo di non effettuare subito il foro di Ø18; è meglio eseguirne alcuni di Ø inferiori fino ad arrivare al Ø di 18.) C F 4 3 2 Desmontar y desestimar los tornillos (F). Montar el soporte varilla (2) mediante las arandelas (3) y los tornillos (4). Montar la tapeta (C). Take apart and reject screw (F). Assemble the rod support (2) with washers (3) and the screws (4). Assemble the lid (C). Démonter et rejeter la vis (F). Monter le support tige (2) avec les rondelles (3) et les vis (4). Monter le chapeau (C). Schraube (F) abnehmen und beiseite legen. Stützstab (2) mit Hilfe der Scheiben (3) und der Schrauben (4) montieren. Abdeckung (C) montieren. Smontare ed eliminare la vite (F). Montare il supporto a stecca (2) usando le guarnizioni (3) e le viti (4). Montare il coperchio (C). Y0MJ44ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA MAJESTY 400 ‘04 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado. Y0MJ44ST Montar el asiento trasero (B). Cerrar el asiento (A). A Monter le siège arrière (B). Fermer le siège (A). Assemble the back seat (B). Close the seat (A). Hinteren Sitz (B) montieren. Sitz (A) schließen. B KIT TOPMASTER YAMAHA MAJESTY 400 ‘04 4. Montar el asiento trasero (B). Cerrar el asiento (A). 5. Montar el soporte KIT TOP (5) con las arandelas (3) y los tornillos (6). 6 3 Assemble the KIT TOP support (5) with the washers (3) and the screws (6). 5 Monter le support KIT TOP (5) avec les rondelles (3) et les vis (6). KIT TOP (5) Halterung mit Hilfe der Scheiben (3) und der Schrauben (6) montieren. Montare il supporto KIT TOP (5) con le guarnizioni (3) e le viti (6). 3 6 COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: REF. 500479 Edición 1ª Pos. Ref. Cant. 1 260933 1 Plantilla papel - Paper template - Gabarit papier - Papierschablone - Modellini di carta 2 260931 1 Soporte varilla - Rod support - Support tige - Stützstab - Supporto a stecca 3 303020 6 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304081 2 Tornillo M8 x 20 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 260932 1 KIT TOP 6 304039 4 Tornillo M8 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª KIT TOPMASTER Y0MJ44ST YAMAHA MAJESTY 400 ‘04 L R L R Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le kit soit correctement monté et ajusté. Si vous souhaitez monter les supports kit top (ET0XJ66ST) et que votre moto est déjà équipée des supports kit full (ET0XJ66SF), il faudra retirer les entre-toises (2). Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. Im Falle den Kit top Kippständer (Y0XJ66ST) montieren, und Ihr Motorrad ist mit den Kit full Kippständer (Y0XJ66SF) ausgestattet, die Abstandhalter (2) unbenutztdicke lassen. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato e allineato. Nel caso che montiate i supporti kit top (Y0XJ66ST) su una moto già provvista di supporti kit full (Y0XJ66SF) dovrete gettare i distanziatori (2). 1. Realizar un corte en guardabarros trasero, según dibujo con la ayuda de un objeto cortante, para poder facilitar el montaje del KIT TOP. Cut the rear mudguard as shown in the diagram using a sharp object to assist the assembly of the kit top. Y0XJ66ST KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Ensure that the kit is correctly fitted and aligned before fully tightening the screws. When assembling kit top supports (YOXJ 66 ST) and the bike already has full kit supports (YOXJ 66 SF), the spacers (2) must be removed. YAMAHA XJ 600 ‘96 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocacado y alineado. Nota. En caso de montar los soportes KIT KIT (Y0XJ66ST) y su moto ya posee los soportes KIT FULL (Y0XJ66SF), deberá desestimar los distanciadores (2). Réaliser une entaille dans le garde-boue arrière, comme indiqué sur le dessin, à l’aide d’un objet coupant, pour faciliter le montage du kit top. Den hinteren Kotflügel schneiden, wie die Abbildung zeigt, mit Hilfe einem schneidenden Objekt , um den Kit top Motage zu vereinfachen. 2. Realizzare un taglio nel parafanghi posteriore, secondo il disegno, con l’aiuto di un oggetto tagliente per poter facilitare il montaggio del kit top. 1 Montar los soportes KIT TOP (1) mediante los distanciadores (2), tornillos (3), arandelas (4) y tuercas (5). Assemble kit top supports (1) using spacers (2), screws (3), washers (4) and nuts (5). Monter les supports kit top (1) à l’aide des entre-toises (2), vis (3), rondelles (4) et écrous (5). Die Kit top (1) Kippständer montieren, mittels des Abstandhalter (2), der Schrauber (3), der Beilagscheiben (4) und der Schraubenmutter (5). 2 4 3 4 5 Montare i supporti kit top (1) mediante i distanziatori (2), viti (3), rondelle (4) e dadi (5). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260724 1 260725 1 2 260648 4 Distanciador Ø16 Ø9 x 5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 304053 4 Tornillo M8 x 30 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 4 303020 8 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 5 302024 4 Tuerca M8 - Nuts - Ecrou - Schraubenmutter - Dado Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato. A B 1. A C Desmontar y desestimar los tapones traseros (A) de los agarraderos y a su vez los tornillos (B) también se desestiman. Desmontar y desestimar los tornillos traseros (C) de la parrilla trasera. Disassemble and discard the handle’s back caps (A). The screws must also be discarded (B). Disassemble and discard the back screws (C) of the rear luggage rack. Démonter et jeter les bouchons arrière (A) des poignées et jeter les vis également (B). Démonter et jeter les vis arrière (C) de la grille arrière. Der hintere Stopfen von Griffe abmontieren und abnehmen (A) und die Schrauben auch abnehmen (B). Die hintere Schrauben (C) von Hintergrill abmontieren und abnehmen. Smontare ed scartare i coperchi posteriore (A) della maniglia. Scartare anche le viti (B). Smontare ed scartare le viti posteriore (C) dalla griglia poesteriore. Posicionar los distanciadores cortos (1) en zona delantera y los distanciadores largos (2) en zona trasera. Montar el soporte KIT TOP (3) en zona delantera mediante los distanciadores (1), los tornillos (4) y las arandelas (5). Y en zona trasera mediante los distanciadores (2) y los tornillos (6). 4 6 5 2. 3 2 Y0XT68ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA XT 660 Z TENERE ‘08 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado. Position the short spacers (1) in the front zone and the long spacers (2) in the back zone. Assemble the KIT TOP support (3) in the front zone by means of the spacers (1), the screws (4) and the washers (5). And in the rear zone by means of the spacers (2) and the screws (6). Positionner les entretoises courtes (1) sur la zone avant et les entretoises longues (2) sur la zone arrière. Monter le support KIT TOP (3) sur la zone avant par l’intermédiaire des entretoises (1), de les rondelles (5) et des vis (4). Et sur la zone arrière par l’intermédiaire des entretoises (2) et des vis (6). Die kurzen Distantzstüken (1) in das Vorderteil und die langen Distanzstücken (2) in das Hinterteil positionieren. Der Halter der KIT TOP (3) in das Vorderteil mittels der Distanzstücken (1), der Schrauben (4) und der Unterlegscheiben (5) montieren. Und in das Hinterteil mittels der Distanzstücken (2) und der Schrauben (6). 1 Collocare i separatori corti (1) nella zona anteriore ed i sparatori lunghi (2) nella zona posteriore. Montare il supporto KIT TOP (3) nella zona anteriore mediante i separatori (1), le viti (4) e le rondelle (5), e nella zona posteriore mediante i separatori (2) e le viti (6). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260417 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 2 260641 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 22 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 261163 1 KIT TOPMASTER 4 304069 2 Tornillo M8 x 55 din 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 6 304225 2 Tornillo M6 x 45 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté. Si vous montez les supports KIT TOP (Y0XJ11ST) et que votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0XJ11SF) monté, vous devrez démonter le support KIT FULL et monter d’abord le support KIT TOP. Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Wenn Sie die Träger KIT TOP (Y0XJ11ST) montieren und Ihr Motorrad bereits mit dem KIT FULLTräger (Y0XJ11SF) ausgestattet ist, sollten Sie den KIT FULL-Träger ausbauen und zuerst den KIT TOP-Träger einbauen. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. Se si montano i supporti KIT TOP (Y0XJ11ST) in una moto già corredata di KIT FULL (Y0XJ11SF), dovrà smontare il supporto KIT FULL e montare prima il supporto KIT TOP. 1. Desmontar y desestimar los tapones (A). Desmontar y desestimar los tornillos mecanizados (B) y los tornillos (C) en la zona (D) del agarradero. Desmontar y desestimar en la zona (E) los tornillos (F) de las estriberas. D C A Dismantle and remove covers (A). Dismantle and remove screws (B) and screws (C) in area (D) of the handgrip. Dismantle and remove screws (F) in area (E) or the footrests. B Y0XJ11ST KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. If assembling KIT TOP supports (YOXJ11ST) and the bike already has KIT FULL (YOXJ11SF), dismantle KIT FULL support and first attach KIT TOP support. YAMAHA XJR 1300 ‘01 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. En caso de montar los soportes KIT TOP (Y0XJ11ST) y su moto ya posee el KIT FULL (Y0XJ11SF) montado, deberá desmontar el soporte KIT FULL y montar primero el soporte KIT TOP. Démonter et jeter les bouchons (A). Démonter et jeter les vis mécanisées (B) et les vis (C) en zone (D) de la poignée. Démonter et jeter en (E) les vis (F) des cales pieds. F E Bauen Sie die Verschlüsse ab (A). Bauen Sie im Bereich (D) der Griffe die mechanisierten Schrauben (B) und die Schrauben (C) aus. Bauen Sie im Bereich (E) die Schrauben (F) des Trittbrettbereiches aus. Smontare ed eliminare i tappi (A). Smontare ed eliminare le viti meccanizzate (B) e le viti (C) nella zona (D) del manico. Smontare ed eliminare nella zona (E) le viti (F) dei predellini. 2. 1 D Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (E), mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4). Y en zona (D), mediante las arandelas (3) y los tornillos (5). Attach KIT TOP supports (1) in area (E) using spacers (2), washers (3) and screws (4). And in area (D) using washers (3) and screws (5). Monter les supports KIT TOP (1) en (E), à l’aide des écarteurs (2), des rondelles (3) et des vis (4). Et en (D), à l’aide des rondelles (3) et des vis (5). 2 E 3 5 3 4 Montieren Sie die KIT TOP-Träger(1) im Bereich (E) mit den Abstandshaltern (2), den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4) und im Bereich (D) mit den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (5). Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (E), usando i separatori (2), le guarnizioni (3) e le viti (4). E nella zona (D), usando le guarnizioni (3) e le viti (5). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260755 1 260756 1 2 260417 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303020 6 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304036 2 Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 304173 4 Tornillo M8 x 75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top REF. 500479 Edición 1ª Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté. Si vous montez les supports KIT TOP (Y0XJ11ST) et que votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0XJ11SF) monté, vous devrez démonter le support KIT FULL et monter d’abord le support KIT TOP. Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Wenn Sie die Träger KIT TOP (Y0XJ11ST) montieren und Ihr Motorrad bereits mit dem KIT FULLTräger (Y0XJ11SF) ausgestattet ist, sollten Sie den KIT FULL-Träger ausbauen und zuerst den KIT TOP-Träger einbauen. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente. Se si montano i supporti KIT TOP (Y0XJ11ST) in una moto già corredata di KIT FULL (Y0XJ11SF), dovrà smontare il supporto KIT FULL e montare prima il supporto KIT TOP. 1. Desmontar y desestimar los tapones (A). Desmontar y desestimar los tornillos mecanizados (B) y los tornillos (C) en la zona (D) del agarradero. Desmontar y desestimar en la zona (E) los tornillos (F) de las estriberas. D C A Dismantle and remove covers (A). Dismantle and remove screws (B) and screws (C) in area (D) of the handgrip. Dismantle and remove screws (F) in area (E) or the footrests. B Y0XJ17ST KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. If assembling KIT TOP supports (YOXJ11ST) and the bike already has KIT FULL (YOXJ11SF), dismantle KIT FULL support and first attach KIT TOP support. YAMAHA XJR 1300 ‘07 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado. En caso de montar los soportes KIT TOP (Y0XJ11ST) y su moto ya posee el KIT FULL (Y0XJ11SF) montado, deberá desmontar el soporte KIT FULL y montar primero el soporte KIT TOP. Démonter et jeter les bouchons (A). Démonter et jeter les vis mécanisées (B) et les vis (C) en zone (D) de la poignée. Démonter et jeter en (E) les vis (F) des cales pieds. F E Bauen Sie die Verschlüsse ab (A). Bauen Sie im Bereich (D) der Griffe die mechanisierten Schrauben (B) und die Schrauben (C) aus. Bauen Sie im Bereich (E) die Schrauben (F) des Trittbrettbereiches aus. Smontare ed eliminare i tappi (A). Smontare ed eliminare le viti meccanizzate (B) e le viti (C) nella zona (D) del manico. Smontare ed eliminare nella zona (E) le viti (F) dei predellini. 2. 1 D Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (E), mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4). Y en zona (D), mediante las arandelas (3) y los tornillos (5). Attach KIT TOP supports (1) in area (E) using spacers (2), washers (3) and screws (4). And in area (D) using washers (3) and screws (5). Monter les supports KIT TOP (1) en (E), à l’aide des écarteurs (2), des rondelles (3) et des vis (4). Et en (D), à l’aide des rondelles (3) et des vis (5). 3 E2 3 5 4 Montieren Sie die KIT TOP-Träger(1) im Bereich (E) mit den Abstandshaltern (2), den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4) und im Bereich (D) mit den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (5). Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (E), usando i separatori (2), le guarnizioni (3) e le viti (4). E nella zona (D), usando le guarnizioni (3) e le viti (5). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261074 1 261075 1 2 260417 2 Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303020 6 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304169 2 Tornillo M8 x 50 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 304173 4 Tornillo M8 x 75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. Desmontar y desestimar el tornillo (A) del agarradero trasero (B). Desmontar y desestimar el tornillo (C) del lateral de la moto zona (D) según dibujo y repasaremos el agujero a Ø12 mm. 1. Dismantle and reject the screw (A) from the back handle (B). Dismantle and reject the screw (C) from the lateral area of the motorbike (D) according to the drawing and to go throught the Ø12 mm- hole. B Démonter et enlever la vis (A) de la poignée arrière (B). Démonter et enlever la vis (C) de la partie latérale de la moto (D) en suivant le dessin et repasser dans le trou de Ø12 mm. A Demontieren Sie die Schraube (A) des hinteren Griffs (B) und legen Sie diese beiseite. Demontieren Sie die Schraube (C) an der Seite des Motorrads (D) so wie abgebildet und überprüfen Sie, ob das Loch einen Ø von 12 mm hat. Ø 12 mm D C Y0BW10ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA BW’S 125i ‘10 YAMAHA BW'S 125i_10 15/07/10 11:01 Página 1 Svitare e rimuovere la vite (A) della maniglia posteriore (B). Svitare e rimuovere la vite (C) della parte laterale della moto (D) como mostra la figura e ampliare il foro a Ø12 mm. 2. Montar el soporte KIT TOP (2) en el agarradero trasero (B), mediante las arandelas (3) y los tornillos (4) y en zona (D), mediante los distanciadores (1), las arandelas (5) y los tornillos (6). B 4 3 2 Assemble the support KIT TOP (2) on the back handle (B), by means of the washers (3) and the screws (4) and in the area (D), through the spacers (1), the washers (5) and the screws (6). Monter le support KIT TOP (2) sur la poignée arrière (B), avec les rondelles (3) et les vis (4) et dans la zone (D), grâce aux entretoises (1), aux rondelles (5) et aux vis (6). 1 6 5 Bringen Sie die Halterung KIT TOP (2) mittels der Unterlegscheiben (3) und der Schrauben (4) am hinteren Griff (B) und mittels der Abstandshalter (1), der Unterlegscheiben (5) und der Schrauben (6) im Bereich (D) an. D Montare il supporto KIT TOP (2) nella maniglia posteriore (B) mediante le rondelle (3) e le viti (4) e nella zona (D) mediante i distanziatori (1), le rondelle (5) e le viti (6). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260375 2 Distanciador tubo ø12 paret 1,5 x 12 - Spacer pipe - Tube d’entretoise - Rohrförmiger abstandshalter - Tubo distanziatore 2 261313 1 KIT TOP 3 303020 2 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304036 2 Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 303017 2 Arandela especial ø18 ø6 6 304037 2 Tornillo M6 x 35 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato. A 1. B Desmontar el asiento (A). Desmontar y desestimar el agarradero trasero (B), mediante los tornillos (C). Disassemble the seat (A). Disassemble and discard the back handle (B) by means of the screws (C). C Démonter le siège (A). Démonter et rejeter la poignée arrière (B) au moyen des vis (C). Y0YB28ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA YBR 250 ‘08 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado. Sitz (A) abbauen. Hinteren Griff (B) mit Schrauben (C) abbauen (werden nicht wieder verwendet). Smontare il sedile (A). Smontare ed scartare la maniglia posteriore (B) mediante le viti (C). A 2. 1 Montar el soporte KIT TOP (1), según dibujo mediante los tornillos (C). Montar el asiento (A). Assemble the Kit Top support (1) following the drawing and using the screws (C). Assemble the seat (A). C Monter le support kit top (1) selon montre le design, au moyen des vis (C). Monter le siège (A). Halterung Kit Top(1) laut Abbildung mit den Schrauben (C) befestigen. Sitz (A) einbauen. Montare il supporto Kit Top (1) seguendo il disegno e mediante le viti (C). Montare il sedile (A). COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 261153 1 KIT TOP REF. 500479 Edición 1ª Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist. Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato. 1. Desmontar y desestimar los agarraderos laterales (A) mediante los tornillos delanteros (B) y los traseros (C); éstos a su vez se desestiman. Remove and reject the side handles (A) with the front screws (B) and rear screws (C); these in turn are rejected. Démonter et rejeter les poignées latérales (A) avec les vis avant (B) et arrière (C); ceux-ci à leur tour sont rejetés. A Die laterale Griffe (A) mit den vorderen (B) und den hinteren (C) Schrauben ausbauen und weglegen; diese werden auch weggelegt. Smontare e scartare i manici laterali (A) mediante le viti anteriori (B) e posteriori (C); questi a loro volta si scartano. C Y0XT64ST Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté. KIT TOPMASTER Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned. YAMAHA XT660 R/X ‘04 Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado. B 2. 1 Positionieren Sie hinten (D) den KIT TIP PARRILLA (1) mit den Abstandhälter (2), den Unterlegscheiben (3) und die Schrauben (4). Und vorne (E) mit den Abstandhälter (5), den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (6). E 2 3 4 6 Position the KIT TOP GRILL support (1) in the rear area (D), using the spacing screws (2), washers (3) and screws (4). Finally in the front area (E), using the spacing screws (5), washers (3) and screws (6). Positionner le support KIT TOP PORTEPAQUET (1) sur la zone arrière (D), avec les entretoises (2), les rondelles (3) et les vis (4). Et sur la zone avant (E), avec les entretoises (5), les rondelles (3) et les vis (6). D 5 Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) en zona trasera (D), mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4). Y en zona delantera (E), mediante los distanciadores (5), las arandelas (3) y los tornillos (6). Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) nella parte posteriore (D) mediante i distanziatori (2), le rondelle (3) e le viti (4). Posizionare il KIT nella parte anteriore (E), mediante i distanziatori (5), le rondelle (3) e le viti (6). 3 COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI: Pos. Ref. Cant. 1 260953 1 SOPORT KIT TOP PARRILLA 2 260954 2 Distanciador ø14 ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 3 303020 4 Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella 4 304036 2 Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite 5 260213 2 Distanciador ø16 ø8,5 x 12,5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore 6 304039 2 Tornillo M8 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite REF. 500479 Edición 1ª
Documents pareils
DAELIM S2 - Motardinn
den seitlichen Haltestangen (B), mithilfe der
Distanzhalter (2) (diese befinden sich zwischen der
KIT TOP Stütze und den seitlichen Haltestangen),
Scheiben (3) und Schrauben (4).
Montare il support...