HOP 19.indd - Prestige Italy
Transcription
HOP 19.indd - Prestige Italy
Italia s.p.a. Anno V - n.19 - 02/ 2012 - RG0911-15000 Prestige Hop ITA By def.indd 1 HOP 19 Febbraio / Février 2012 25/01/11 I n 19 F GB ES D NL Focus sull’Australia È UN SUCCESSO LA SERIE ROMA Plein feux sur l’Australie LA SÉRIE ROMA EST UN SUCCÈS 15.06 6 SOMMAIRE SOMMARIO Formula 1 e Selleria: una stessa passione 4 5 Formule 1 et Sellerie : La même passion Primavera, tempo di convention 6 6 Printemps, saison des conventions Selle, spiaggia, sole e mare… 8 8 Selles, plage, soleil et mer… Il viaggio in Italia dei maestri sellai svizzeri 10 11 Le voyage en Italie des maîtres selliers suisses Il Centro Equestre Sette Archi 12 13 Le Centre Équestre Sette Archi La qualità Prestige si impone in Australia 14 16 La qualité Prestige s’impose en Australie Ben 46 i punti vendita di Saddleworld Australia 18 21 Les 46 points de vente de Saddleworld Australia I giudizi di Megan Jones 22 23 Les jugements de Megan Jones Serie ROMA: si conferma la tradizione Prestige 24 24 Série ROMA : la tradition de Prestige se confirme Un anno importante per Prestige Italia 27 27 Une année importante pour Prestige Italia Clarke Johnstone, un campione di 24 anni 28 29 Clarke Johnstone, un champion de 24 ans Adelinde Cornelissen 31 31 Adelinde Cornelissen Christian Ahlmann 33 33 Christian Ahlmann Dal Mar Ligure al Mare Adriatico 34 35 De la mer Ligure à la mer Adriatique Etiopia: in barca sul Lago Tana 40 41 Ethiopie : en bateau sur le lac Tana Alberto Guardiani: sua la sneaker dalla grande G 46 46 Alberto Guardiani produit la sneaker au grand G Piazza Italia: puntare sui giovani 47 47 Piazza Italia : parier sur les jeunes Arriva il Carnevale: A Venezia! A Venezia! 48 48 Le Carnaval arrive : À Venise ! À Venise! Un dolce tipico del Carnevale: le chiacchiere 49 49 Une friandise typique du Carnaval : les chiacchiere Internet 50 50 Internet 28 10 30 14 20 25 33 46 48 HOP N° 19 - 02/2012 Distribuzione e logistica in tutto il mondo Coordinamento editoriale: MARIO CECCATELLI Comitato di redazione: CARLO LEBOSI, FEDERICA GARBIN, RICCARDA BISAZZA Consulenza editoriale: GIOVANNI CECCATELLI Hanno collaborato a questa edizione: GIOVANNI CECCATELLI, ENRICO CASALE, ALESSANDRA MONGUZZI Grafica, stampa e pubblicità: ROBERTO GRADELLA s.a.s. - Viale Liguria, 4 - 20068 Peschiera Borromeo (MI) Italia - www.gradella2000.it Traduzioni a cura di: STUDIO ASSOCIATO BOZZOLA s.n.c. PRESTIGE ITALIA S.p.A. Via Stazione, 38 - 36070 Trissino (VI) Italia - tel.: +39 0445 490300 - www.prestigeitaly.com Tutti i diritti di proprietà letteraria e artistica riservati 3 HOP 19 FORMULA 1 E SELLERIA: UNA STESSA PASSIONE S ta iniziando una nuova stagione di competizioni nella Formula 1, una stagione caratterizzata come sempre da progettazioni e tecnologie innovative per migliorare le prestazioni e risultare vincenti. Ebbene, se tutti possono immaginare che un’auto di Formula 1 possieda una grande tecnologia applicata sia dal punto di vista motoristico sia da quello dell’aerodinamica, tuttavia molti rimangono stupiti e meravigliati quando scoprono che anche nella costruzione di una sella si fa ricorso a studi particolareggiati relativi alla morfologia e alla dinamica del cavallo nonché alle abitudini di monta del cavaliere. E solo pochi addetti ai lavori sanno che spesso si utilizzano gli stessi materiali - come ad esempio il carbonio - sia in F1 sia in Selleria, come nel caso dell’ultimo modello di sella S1 (anche il nome richiama la Formula 1), una sella rivoluzionaria che ha aperto nuovi scenari e alla quale è stato attribuito in occasione di una importante manifestazione in Germania il premio per l’innovazione tecnologica per il 2011. Nessuna sfida sarebbe superabile senza una grande passione, e nella Formula 1 questa EDITORIALE 4 passione accomuna costruttori, piloti, organizzatori, progettisti, meccanici, ingegneri e milioni appassionati. Del pari, anche nel mondo dell’equitazione ci sono milioni di appassionati che condividono una stessa passione, quella stessa passione che permette a noi di Prestige Italia di affrontare progetti e, come nel caso della S1, di realizzare prodotti veramente performanti costantemente caratterizzati da un principio: il rispetto assoluto del cavallo. Mario Ceccatelli Mario Ceccatelli Consigliere di Prestige Italia Mario Ceccatelli Conseiller de Prestige Italia FORMULE 1 ET SELLERIE : LA MÊME PASSION L a nouvelle saison de compétitions de Formule 1 va bientôt commencer. Comme toujours, il s’agira d’une saison caractérisée par des études et des technologies novatrices visant à améliorer les performances et à être les meilleurs. Or, si tout le monde sait bien qu’une voiture de Formule 1 comporte une grande technologie appliquée tant du point de vue du moteur, qu’en ce qui concerne l’aérodynamique, quantités de gens sont étonnés et stupéfaits d’apprendre que la fabrication d’une selle réclame, elle aussi, des études très précises sur la morphologie et la dynamique du cheval, ainsi que sur les habitudes de monte du cavalier. Et quelques préposés aux travaux seulement savent que l’on utilise souvent les mêmes matériaux – comme, à titre d’exemple, le carbone – dans la Formule 1 et dans la sellerie. C’est le cas de la nouvelle selle S1 (même le nom évoque la Formule 1), un modèle révolutionnaire qui ouvre de nouveaux horizons et qui s’est vu attribuer, lors d’une importante manifestation allemande, le prix pour l’innovation technologique de 2011. Aucun défi ne peut être relevé sans une grande 5 ÉDITORIAL passion. Dans le monde de la Formule 1, cette passion unit les constructeurs, les pilotes, les organisateurs, les concepteurs, les ingénieurs et des millions d’amateurs. De même, dans le monde de l’équitation, des millions d’amateurs partagent la même passion, cette passion qui, chez Prestige Italia, nous permet d’affronter des projets et, comme dans le cas de la S1, de réaliser des produits vraiment performants et se caractérisant par le même principe : le respect absolu du cheval. Mario Ceccatelli DAL 15 AL 18 GIUGNO PRIMAVERA, TEMPO DI CONVENTION L a fine dell’inverno non è ancora vicina ma in tutti noi c’è già voglia di primavera, con i suoi profumi e con i suoi colori, con il suo sole capace di riscaldare la terra e il cielo… e con l’ormai consueto appuntamento con la convention annuale di Prestige Italia in quell’angolo di paradiso che è la Sardegna. Villasimius, e l’hotel Tanca con i suoi ampi spazi, i suoi viali disegnati dalle palme, la sua incredibile spiaggia abbagliante e tutti i suoi servizi di assoluta eccellenza, ci aspettano da venerdì 15 giugno a lunedì 18. Il punto di ritrovo per i partecipanti che viaggeranno in aereo è come sempre all’aeroporto di Cagliari, da dove pullman navetta assicureranno il trasporto in albergo. Coloro che invece sceglieranno l’auto e il traghetto sono attesi al Tanka Village nel pomeriggio di venerdì 15. DU 15 AU 18 JUIN PRINTEMPS, SAISON DES CONVENTIONS L a fin de l’hiver est encore lointaine, mais nous avons déjà tous envie de printemps, avec ses parfums, ses couleurs, son soleil capable de réchauffer la terre et le ciel… et un rendez-vous désormais habituel, celui de la convention annuelle de Prestige Italia, dans ce coin de paradis qu’est la Sardaigne. Villasimius et l’hôtel Tanca avec ses vastes espaces, ses allées bordées de palmiers, son extraordinaire plage aveuglante et tous ses services absolu- ment parfaits nous attendent du vendredi 15 juin au lundi 18 juin. Le point de rassemblement des participants qui viendront en avion sera, comme à l’accoutumée, l’aéroport de Cagliari, où l’on pourra prendre le car à destination de l’hôtel. En revanche, ceux qui viendront en voiture et en car-ferry seront attendus au Tanka Village dans l’après-midi du vendredi 15. CONVENTION 6 7 CONVENTION SELLE, SPIAGGIA, SOLE E MARE… I l programma della convention prevede un cocktail di benvenuto la sera di venerdì 15 giugno, sabato 16 dedicato a Prestige e un unico appuntamento in calendario per la domenica: quello con la spiaggia, il mare e il sole di Villasimius in attesa dell’ultimo momento conviviale, in serata, per i saluti e per il brindisi finale. La partenza da Villasimius, per il rientro alle proprie attività, è pianificata per la mattina di lunedì 18. Particolarmente importante l’incontro tecnico di sabato, in aula, per l’approfondimento dell’utilizzo dei prodotti con l’assistenza di professionisti del settore, e, il pomeriggio, una clinic presso un centro ippico. SELLES, PLAGE, SOLEIL ET MER… L e programme de la convention prévoit un cocktail de bienvenue le soir du vendredi 15 juin. La journée du samedi 16 sera consacrée à Prestige, tandis que le seul rendezvous du dimanche sera avec la plage, la mer et le soleil de Villasimius, dans l’attente du dernier moment convivial qui aura lieu dans la soirée, pour les adieux et le toast final. Le départ de Villasimius, pour le retour aux activités de chacun, est planifié dans la matinée du lundi 18. Particulièrement importante, la rencontre technique du samedi qui se tiendra en classe sera consacrée à l’approfondissement de l’utilisation des produits, avec l’assistance de professionnels du secteur. En revanche, le rendez-vous de l’après-midi sera avec le vétérinaire d’un centre hippique. CONVENTION 8 9 CONVENTION Il Centro equestre Sette Archi Le Centre Équestre Sette Archi IL VIAGGIO IN ITALIA DEI MAESTRI SELLAI SVIZZERI O gni anno l’associazione dei maestri sellai svizzeri organizza un viaggio che è un po’ lavoro e un po’ divertimento: nel 2011 i sellai hanno deciso di visitare a fine ottobre l’Italia e la splendida cornice del lago di Garda. Responsabile dell’organizzazione del viaggio è stato Ruedi Gerber, titolare del negozio Gerber Reitsportsattlerei a Berg/TG e affezionatissimo rivenditore di Prestige Italia. Tutti i partecipanti sono rimasti impressionati dalla calorosa accoglienza che Prestige ha riservato loro, e sono rimasti colpiti sia dall’enorme varietà di modelli presenti nel catalogo della società, sia dalla grande conoscenza in materia di saddle-fitting di Roberto Rasia, il responsabile dell’area tecnica di Prestige Italia. L’incontro tenutosi presso il meraviglioso centro equestre Sette Archi - di proprietà della famiglia Nogara - è stato all’altezza della situazione: qui è stata testata la rivoluzionaria sella S1 con doppio telaio e pistone integrato, una sella le cui qualità hanno stupito e impressionato tutti i partecipanti. L’innovativo modo di produrre selle e le avanzate soluzioni tecniche adottate da Prestige Italia hanno acceso numerosi e vivaci discussioni che si sono prolungate anche a pranzo, tenutosi in un tipico ristorante della zona. I maestri sellai sono tornati in Svizzera arricchiti da una nuova esperienza lavorativa e soddisfatti della splendida giornata trascorsa con Prestige Italia. Carlo Lebosi Responsabile area commerciale Prestige Italia STAGE 10 LE VOYAGE EN ITALIE C DES MAÎTRES SELLIERS SUISSES haque année, l’association des maîtres selliers suisses organise un voyage à base d’un peu de travail et d’un peu de divertissement. En 2011, à la fin du mois d’octobre, les selliers ont décidé de se rendre en Italie et, plus particulièrement dans la splendide région du lac de Garde. Le responsable de l’organisation du voyage a été Ruedi Gerber, propriétaire du magasin Gerber Reitsportsattlerei de Berg/TG et très fidèle revendeur de Prestige Italia. Tous les participants ont été fort impressionnés par le chaleureux accueil que Prestige leur a réservé et ils ont été frappés tant par l’énorme variété de modèles présents dans le catalogue de la société, que par l’étonnante maîtrise de Roberto Rasia, le responsable du département technique de Prestige Italia, en matière de réglage de selles. La rencontre a eu lieu au merveilleux centre équestre Sette Archi qui appartient à la famille Nogara. Tout à fait à la hauteur de la situation, il a permis de tester la révolutionnaire selle S1 à deux châssis et à piston intégré, une selle dont les qualités ont étonné et impressionné tous les participants. La manière novatrice avec laquelle Prestige Italia produit ses selles et les solutions techniques que la maison adopte ont entraîné des discussions qui, aussi nombreuses qu’animées, se sont prolongées jusque pendant le déjeuner pris dans un restaurant typique de la région. Les maîtres selliers sont rentrés en Suisse enrichis par cette nouvelle expérience professionnelle et satisfaits de cette splendide journée passée en compagnie de Prestige Italia. Carlo Lebosi Responsable du département commercial Prestige Italia 11 STAGE IL CENTRO EQUESTRE SETTE ARCHI STAGE 12 I l Centro equestre Sette Archi, dove si è tenuta parte dell’incontro fra i maestri sellai svizzeri e Prestige Italia, fa capo alla famiglia Nogara e a Stefano Nogara, cavaliere che nel 1985 si è messo in evidenza come Campione Lombardo e che milita dal 1987 nell’arma dell’Aeronautica Militare continuando a mietere successi in campo nazionale e internazionale anno dopo anno. Oggi Stefano Nogara ha 44 anni ed è Maresciallo di prima classe responsabile della sezione equitazione del Centro Sportivo dell’Aeronautica Militare di Vigna di Valle a Roma. Vincitore di molti Gran Premi e Coppe delle Nazioni e di Categorie di Potenza, ha trionfato in quattro Campionati Militari Italiani ed è stato tre volte medaglia d’argento. Nelle 11 edizioni dei Campionati del Mondo Militari cui ha partecipato, ha vinto medaglie d’oro, d’argento e di bronzo. Nel luglio del 2011 ha ottenuto il 5° posto individuale alle Olimpiadi Militari svoltesi a Rio De Janeiro in Brasile. LE CENTRE ÉQUESTRE L SETTE ARCHI e Centre équestre Sette Archi, où s’est tenue une partie de la rencontre des maîtres selliers suisses et de Prestige Italia, appartient à la famille Nogara et à Stefano Nogara, un cavalier qui, en 1985, s’est mis en évidence en tant que Champion Lombard et qui œuvre dans le cadre de l’Armée de l’Air Nationale. Année après année, Stefano ne cesse de moissonner les succès, tant au niveau national qu’international. Aujourd’hui, Stefano Nogara a 44 ans et il est Maresciallo di Prima Classe, responsable de la section Équitation du Centre Sportif de l’Armée de l’Air Nationale de Vigna di Valle à Rome.Il a remporté de nombreux Grands Prix et des Coupes des Nations et de Catégories de Potenza, il a triomphé dans quatre Championnats Militaires Italiens et s’est vu décerner trois médailles d’argent. Dans les onze éditions des Championnats du Monde Militaires auxquels il a participé, il a remporté des médailles d’or, d’argent et de bronze. En juillet 2011, il s’est classé cinquième aux Olympiades Militaires de Rio de Janeiro, au Brésil. 13 STAGE FOCUS LA QUALITÀ PRESTIGE SI IMPONE IN AUSTRALIA MERCATO 14 S addles Plus Perth e Brighton Saddlery Sydney hanno venduto le selle Prestige sin da quando hanno fatto il loro ingresso nel mercato australiano, nel 2006. Da quel momento in poi il mercato australiano si è velocemente orientato verso queste selle di qualità e gli accessori abbinati. Lo dimostra il fatto che molti dei cavalieri australiani di alto livello oggi usano selle Prestige. Tra i più importanti di loro citiamo Chris Burton, che si è recentemente trasferito in UK con un gruppo di cavalli molto forti. Chris è stato il miglior cavaliere da eventing in Australia per tre degli ultimi sei anni e nelle discipline del Cross Country e Show Jumping usa la sella Paris D. Negli ultimi mesi Chris si è classificato al secondo posto nel Campionato Mondiale di Eventing del 2011, quinto ai campionati UK ed ottavo al concorso 4 stelle di Pau, in Francia. Il miglior cavallo di Chris, HP Leilani, è di proprietà di Jade Findlay, a sua volta un’importante amazzone australiana, che usa la Evoluzione Michel Robert sia per il Cross Country sia per lo Show Jumping. Anche Sharon Jarvis, l’amazzone austra- liana paralimpica di Dressage, cavalca con grande successo con la sella Prestige Optimax. Sharon si è qualificata e partecipa a concorsi in tutto il mondo; il suo risultato più prestigioso è stata la vittoria di due medaglie di bronzo ai Campionati Mondiali di Equitazione del 2010 in Kentucky, con il suo cavallo Applewood Odorado. Tra i titoli vinti di recente da Sharon vi sono quello di Atleta Nazionale di Australia di Sport Equestri dell’Anno 2010, quello di Amazzone Para-equestre dell’Anno 2011 della West Australia, e quello di Atleta con Invalidità dell’Anno 2011 assegnato dall’Institute of Sport della West Australia. Ora punta ai Giochi Olimpici di Londra del 2012 ed ai Winter Equestrian Games del 2014 cavalcando sullo stallone di importazione di Michael Procter, Showdown. Sharon dice: “Adoro cavalcare sulla mia sella da Dressage Optimax di Prestige, perché mi offre un grande comfort e sostegno e permette al cavallo di muoversi liberamente sotto di me, così possiamo gareggiare al meglio”. Makayla Wood, uno dei giovani talenti della disciplina dell’Eventing in Australia, gareg- 15 MARCHÉ gia nel Cross country e nello Showjumping con la sella DX di Prestige. Makayla ha partecipato al Melbourne International 3DE, nel mese di Giugno 2011, qualificandosi per l’Australian International 3DE in occasione del quale ha vinto il titolo di Australian Young Rider Champion del 2011. Makayla ed il suo cavallo Just Corona si sono anche classificati al settimo posto nella classe CCI 2* di questo concorso. Brighton Saddlery Sydney e Saddles Plus Perth sono leader nel mercato australiano per le vendite di materiale di selleria e per il servizio. Offrono un’unità mobile di saddle fitting ed un servizio di test, con oltre 130 selle da provare che possono essere consegnate ed adattate per vestire al meglio il cavallo direttamente presso il maneggio della clientela. Saddles Plus Perth - www.saddlesplus.com.au Brighton Saddlery Sydney - www.saddlery.com.au LA QUALITÉ PRESTIGE S’IMPOSE EN AUSTRALIE MERCATO 16 S addles Plus Perth et Brighton Saddlery Sydney vendent les selles Prestige depuis qu’ils ont fait leur entrée sur le marché australien, en 2006. Depuis lors, le marché australien s’est rapidement tourné vers ces selles de qualité et les accessoires qui leur sont associés. Cela est prouvé par le fait que de nombreux cavaliers australiens de haut niveau utilisent aujourd’hui des selles Prestige. Parmi les plus importants d’entre eux, il convient de citer Chris Burton, qui s’est récemment installé au Royaume-Uni avec un groupe de chevaux très forts. Chris a été le meilleur cavalier de concours complet en Australie au cours de trois des six dernières années et, pour les disciplines du cross-country et du saut d’obstacles, il utilise la selle Paris D. Ces derniers mois, Chris s’est classé deuxième au Championnat Mondial de Concours Complet de 2011, cinquième aux Championnats du Royaume-Uni et huitième au Quatre Étoiles de Pau, en France. Le meilleur cheval de Chris, HP Leilani, appartient à Jade Findlay, une importante cavalière australienne qui utilise la selle Evolution Michel Robert tant pour le cross-country que pour le saut d’obstacles. Sharon Jarvis, la cavalière australienne paralympique de dressage, monte, elle aussi, avec grand succès la selle Prestige Optimax. Sharon s’est qualifiée et elle participe aux concours du monde entier. Son résultat le plus prestigieux a été la double médaille de bronze des Championnats Mondiaux de Équitation de 2010 au Kentucky, avec son cheval Applewood Odorado. Parmi les titres que Sharon a remportés récemment, il y a celui de l’Athlète Nationale d’Australie de Sports Équestres de l’Année 2010, celui de l’Amazone Para-équestre de l’Année 2011 de l’Australie de l’Ouest, et celui de l’Athlète Porteuse de Handicap de l’Année 2011 décerné par l’Institut des Sports de l’Australie de l’Ouest. Aujourd’hui, elle pense aux Jeux olympiques de Londres de 2012 et aux Jeux Équestres d’Hiver de 2014 où elle montera l’étalon d’importation de Michael Procter, Showdown. Sharon dit : « J’adore monter sur ma selle de dressage Optimax de Prestige. En effet, elle m’offre un grand confort et un excellent soutien. En outre, elle permet au cheval 17 MARCHÉ de se déplacer en toute liberté sous moi. Grâce à tout cela, nous pouvons participer aux compétitions dans les meilleures conditions ». Makayla Wood, un des jeunes talents australiens du concours complet s’adonne au cross-country et au saut d’obstacles avec la selle DX de Prestige. En juin 2011, Makayla a participé au Melbourne International 3DE où elle s’est qualifiée à l’Australian International 3DE à l’occasion duquel elle a remporté le titre d’Australian Young Rider Champion de 2011. Makayla et son cheval Just Corona ont également remporté la septième position dans la classe CCI 2* de ce concours. Brighton Saddlery Sydney et Saddles Plus Perth sont des leaders sur le marché australien pour les ventes de matériel de sellerie et pour le service. Ils offrent une unité mobile de réglage de selles et un service de test, avec pus de 130 selles à essayer qui peuvent être livrées et adaptées pour habiller au mieux le cheval, directement au manège du client. Saddles Plus Perth - www.saddlesplus.com.au Brighton Saddlery Sydney www.saddlery.com.au BEN 46 I PUNTI VENDITA DI SADDLEWORLD AUSTRALIA S addleworld è stato costituito nel 1986 come un gruppo di acquisto formato da 19 negozi al dettaglio indipendenti e si è sviluppato fino alle dimensioni attuali di 46 punti vendita sparsi sul territorio dell’Australia. Saddleworld è rappresentato in ogni Stato e provincia dell’Australia negli oltre 5000 km che separano Cairns, nell’estremo nord del Queensland, a Busselton, in Western Australia. Il magazzino ed il Support Centre di Saddleworld si trovano in Bendigo, Victoria, che è lo Stato più meridionale sulla terraferma. La grande distanza tra i negozi comporta che essi possono essere visitati solo una o due volte l’anno, e per ovviare a ciò oggi Saddleworld pubblica quattro cataloghi all’anno. Di essi, il più importante è l’ Annual Product Guide, oltre 120 pagine nel formato grande di una rivista di lusso, che presenta un’ampia vetrina dei prodotti in stock a marchio Saddleworld e dei fornitori selezionati. Gli altri tre cataloghi sono stagionali. In più, Saddleworld promuove regolarmente i marchi più significativi che rappresenta sulle più importanti riviste del settore, e sponsorizza alcuni cavalieri di alto livello come Megan Jones, vincitrice di una medaglia d’argento nelle disciplina dell’Eventing ai Giochi Olimpici di Pechino. Saddleworld si avvale di altri ambasciatori nelle altre discipline e tali cavalieri compaiono spesso nelle sue pubblicità. Saddleworld tiene un proprio corso di saddle fitting in associazione con TAFE, uno dei più importanti network governativi nel settore dell’istruzione in Australia. Questo stage, che in effetti è l’unico corso di saddle fitting accreditato dal governo in Australia, si tiene due volte all’anno e coinvolge tutti i dipendenti di Saddleworld, a cui offre la possibilità di aggiornare ed approfondire le loro conoscenze sulle selle e le loro capacità di saddle fitting. Tale è l’importanza riconosciuta a questo corso che tutti i nuovi negozi devono prendervi parte nei primi 12 mesi della loro attività. Ogni partecipante a questo seminario riceve un attestato da esporre in un luogo ben visibile all’interno del punto vendita, in modo che la clientela sia informata del particolare livello di conoscenza in materia di selle di quel negozio. Di tanto in tanto il gruppo sponsorizza anche alcuni importanti eventi a livello nazionale e gli associati di ogni Stato spesso cooperano per finanziare concorsi locali nei loro territori. Di recente Saddleworld ha tenuto a Bendigo il suo AGM, ossia l’incontro annuale in occasione del quale tutti i negozi delle varie parti dell’Australia si riuniscono per alcuni seminari didattici e di conoscenza dei prodotti. Alcuni fornitori selezionati vengono invitati a partecipare, per presentare i loro prodotti già a catalogo e gli eventuali nuovi articoli o servizi. Quest’anno l’AGM di Saddleworld ha ospitato Roberto Rasia (responsabile area tecnica) e Massimo Bertola (area manager) di Prestige Italia per un’intera giornata di saddle fitting offerta ai proprietari dei punti vendita ed al loro staff. La sessione del mattino si è concentrata interamente sulla conoscenza del prodotto e sulle differenze tra i vari modelli. La sessione pomeridiana si è svolta nello scenario pittoresco dell’ippodromo di Bendigo, dove con l’ausilio di alcuni cavalli Roberto Rasia ha presentato in modo molto dettagliato le selle Prestige, le diverse tecniche di saddle fitting e le modalità per adattare la vestibilità MERCATO 18 di una sella alla schiena ed alla muscolatura di ogni specifico cavallo. Bisogna ricordare che i risultati del saddle fitting sono sempre pesantemente condizionati dai problemi anatomici del cavallo e dal seggio, dalla taglia e dal peso del cavaliere; tali dati possono essere interpretati solo da un saddle fitter con esperienza. Roberto Rasia ha dimostrato di possedere questa grande esperienza ed i partecipanti sono rimasti ammirati dalla sua competenza e dalle soluzioni pratiche che ha saputo offrire rispondendo alle molte domande che gli sono state poste. I proprietari dei punti vendita e il loro staff hanno molto apprezzato la professionalità e l’approccio pratico del seminario, con un sentito ringraziamento ai due esponenti di Prestige Italia per il tempo che hanno dedicato alla visita dei loro rivenditori Saddleworld in Australia. I negozi associati di Saddleworld, che sono intenzionati a far diventare Prestige il primo marchio per le vendite di selle nel mercato australiano, sono rimasti molto colpiti dalla qualità e capacità di innovazione di Prestige, nonché dalla professionalità e dall’entusiasmo dimostrato dallo staff dell’azienda. 19 MARCHÉ MERCATO 20 LES 46 POINTS DE VENTE DE SADDLEWORLD AUSTRALIA S addleworld a été constitué en 1986 en tant que groupe d’achat composé dix-neuf magasins de vente au détail indépendants. Depuis lors, il s’est développé et compte aujourd’hui quelque quarante-six points de vente disséminés sur tout le territoire australien. Saddleworld est présent dans tous les états et toutes les provinces de l’Australie, sur les quelque 5 000 km qui séparent Cairns, dans la partie la plus septentrionale du Queensland, de Busselton, en Australie de l’Ouest. Les entrepôts et le centre d’assistance de Saddleworld se trouvent à Bendigo, Victoria, qui est l’état le plus au sud du pays. La grande distance entre les différents magasins implique qu’ils ne peuvent être visités qu’une ou deux fois par an, et pour pallier ce problème, Saddleworld publie quatre catalogues par an. Le plus important de ces derniers est l’Annual Product Guide qui compte plus de 120 pages dans le grand format d’une revue de luxe et présente une vaste vitrine des produits stockés arborant la marque Saddleworld et celle des fournisseurs sélectionnés. Les autres trois catalogues sont saisonniers. En plus, Saddleworld promeut régulièrement les marques les plus importantes qu’il représente sur les plus importantes revues du secteur et parraine certains cavaliers de haut niveau, dont Megan Jones, qui a remporté une médaille d’argent au concours complet des Jeux olympiques de Pékin. Saddleworld a d’autres ambassadeurs dans les autres disciplines et ces cavaliers apparaissent souvent dans ses publicités. Saddleworld organise un cours de réglage de selles en association avec le TAFE, l’un des réseaux gouvernementaux les plus importants dans le secteur de l’instruction en Australie. Ce stage, qui est, en effet, le seul cours de réglage de selles agréé par le gouvernement australien, a lieu deux fois par an et il implique tous les salariés de Saddleworld, auxquels il offre la possibilité de mettre à jour et d’approfondir leurs connaissances et leurs capacités en matière de réglage de selles. L’importance qui est donnée à ce stage est si grande que tous les nouveaux magasins doivent y participer dans les douze premiers mois d’activité. Chaque participant à ce séminaire reçoit une attestation qu’il doit exposer dans un lieu bien visible à l’intérieur de son point de vente, de manière à ce que la clientèle sache que le personnel du magasin a acquis des connaissances particulières en matière de selles. De temps en temps, le groupe parraine aussi quelques événements d’importance nationale et les associés de chaque état coopèrent souvent pour financer des concours locaux sur leur territoire. Récemment, à Bendigo, Saddleworld a tenu son AGM, c’est-à-dire la rencontre annuelle au cours de laquelle tous les magasins des différentes régions de l’Australie se réunissent pour participer à plusieurs séminaires didactiques et de connaissance des produits. Certains fournisseurs sélectionnés sont invités à participer pour y présenter leurs produits inclus dans le catalogue et les éventuels articles et services nouveaux. Cette année, l’AGM de Saddleworld a accueilli Roberto Rasia (responsable du département technique) et Massimo Bertola (directeur de zone) de Prestige Italia pour une journée entière de réglage de selles offerte aux propriétaires des points de vente et à leur personnel. La session du matin s’est concentrée exclusivement sur la connaissance du produit et sur les différences entre les divers modèles. La session de l’après-midi s’est déroulée dans le cadre pittoresque de l’hippodrome de Bendigo, où, avec l’aide de quelques chevaux, Roberto Rasia a présenté de manière très détaillée les selles Prestige, les différentes techniques de réglage de selles et les modalités utilisées pour adapter le port d’une selle en fonction du dos et de la musculature de chaque cheval. Il faut rappeler que les résultats du réglage de selles sont toujours lourdement conditionnés par les problèmes anatomiques du cheval et de l’assise, par la taille et par le poids du cavalier. Ces données ne peuvent être interprétées que par un spécialiste expérimenté en la matière. Roberto Rasia a prouvé qu’il possédait cette grande expérience et les participants ont été ébahis par sa compétence et par les solutions pratiques qu’il a su offrir en répondant aux nombreuses questions qui lui ont été posées. Les propriétaires des points de vente et leur personnel ont beaucoup apprécié le professionnalisme et le caractère pratique du séminaire ; ils ont vivement remercié les deux représentants de Prestige Italia pour le temps qu’ils ont réservé à leurs revendeurs Saddleworld en Australie. Les magasins associés de Saddleworld, qui ont 21 MARCHÉ bien l’intention de faire en sorte que Prestige devienne la première marque de selles vendues sur le marché australien, ont été énormément frappés par la qualité et par la capacité d’innovation de Prestige, ainsi que par le professionnalisme et l’enthousiasme dont fait preuve l’équipe de l’entreprise. Northern Territory Australian Capital Territory New Sales Wales South Australia Queensland Victoria Tasmania Western Australia I GIUDIZI DI MEGAN JONES L ’amazzone Megan Jones si è resa è disponibile per illustrare ai rappresentanti dei negozi Saddleworld i benefici che riceve dall’usare una sella Prestige. Megan ha poi invitato Roberto Rasia e Massimo Bertola a visitare la sua casa a Kirby Park, sulle bellissime colline di Adelaide, per effettuare alcuni adeguamenti pratici sulle selle per i suoi cavalli da competizione. “Ero molto emozionata all’idea di avere come ospiti nel mio maneggio i due esponenti della Casa Italiana e di far loro sistemare le mie belle selle Prestige da dressage e da salto - ha dichiarato poi Megan Jones -. Sono rimasta colpita dalla loro assoluta capacità di capire i cavalli e dall’abilità di rendere possibile una vestibilità perfetta. Le mie selle erano già state adattate molto bene dal team di Bonnets Saddleworld; dunque solo un paio di selle avevano bisogno di qualche piccolo ritocco per dare dei risultati fantastici. Ho cavalcato per molti anni nella vecchia versione della Doge del 2005 rifiutando di sostituirla con l’ultimo modello della Doge, ma ora sono pronta a lasciare le selle del 2005 per la Optimax: l’ho provata e me ne sono innamorata! “Uso una D1 su due dei miei stalloni in quanto offre una maggiore libertà per le spalle larghe di questo tipo di cavalli. Quando abbiamo adattato la D1 il cambiamento su uno degli stalloni è stato considerevole, per una volta ha smesso di impennarsi! Ho anche ricevuto di recente una sella Verona di Prestige per uno dei cavalli che uso nei concorsi a 4 stelle, Kirby Park Allofasudden: è una sella che offre un grande equilibrio. “Le mie selle da salto subiscono un martellamento continuo in quanto sono usate sulla spiaggia e per il galoppo. Cerchiamo di tenerle asciutte, ma vengono comunque bagnate dall’acqua di mare e nonostante ciò non presentano una maggiore usura rispetto alle altre. Uso le selle da salto DX e Michel Robert, ma sto per sostituire le Michel Robert con una Meredith, in quanto mi piace così tanto la DX che voglio che le mie selle abbiano tutte la stessa vestibilità su tutti i cavalli… ad eccezione di uno stallone, che tuttora cavalco con una Michel Robert, perché per quel ca- vallo ho bisogno di una sella con un seggio più profondo. “Il correttore Thermo Sensitive sviluppato da Prestige ha avuto un effetto miracoloso su Kirby Park Allofasudden. Infatti continuava a sviluppare un’infiammazione sulla schiena a causa della DX, sebbene questa lo vestisse perfettamente - nemmeno Roberto Rasia ne ha biasimato la vestibilità -; tuttavia il cavallo era troppo sensibile al cuscino in latex. Una volta però che abbiamo usato il correttore Thermo Sensitive la sua schiena è tornata perfetta al 100%; ecco perché sono molto im- MERCATO 22 pressionata da questo prodotto. Ed ecco perché sono molto interessata a vedere cos’ha in serbo il futuro per lo sviluppo delle selle ed il nuovo materiale prodotto da Prestige”. D. Sharp LES JUGEMENTS DE MEGAN JONES L a cavalière Megan Jones s’est rendue disponible pour illustrer aux représentants des magasins Saddleworld les avantages dont elle bénéficie en utilisant une selle Prestige. Ensuite, Megan a invité Roberto Rasia et Massimo Bertola à visiter sa maison de Kirby Park, sur les très belles collines d’Adelaïde, pour effectuer quelques réglages pratiques sur les selles de ses chevaux de compétition. « J’étais très émue à l’idée de recevoir les deux représentants de la maison italienne dans mon manège et de leur faire régler mes belles selles Prestige de dressage et de saut - a déclaré Megan Jones par la suite. J’ai été frappée par leur capacité incomparable de comprendre les chevaux et garantir un port parfait. Mes selles avaient déjà été très bien réglées par l’équipe de Bonnets Saddleworld et seules deux selles ont eu besoin de quelques petites retouches pour donner des résultats fantastiques. J’ai monté pendant de nombreuses années avec la vieille version de la Doge de 2005 et je refusais de la remplacer par le dernier modèle de la Doge, mais aujourd’hui, je suis prête à abandonner les selles de 2005 pour Optimax : je l’ai essayée et j’en suis tombée amoureuse ! « J’utilise une D1 sur deux de mes étalons, car elle offre une plus grande liberté aux épaules larges de ce type de chevaux. Quand nous avons adapté la D1, le changement sur l’un des étalons a été considérable et il a enfin cessé de se cabrer ! Récemment, j’ai également reçu une selle Verona de Prestige pour l’un des chevaux que j’utilise pour les concours à quatre étoiles, Kirby Park Allofasudden : c’est une selle qui offre un grand équilibre. « Mes selles de saut subissent un martellement continu, dans la mesure où elles sont utilisées sur la plage et pour le galop. Nous essayons de les garder au sec, mais elles sont quand même mouillées par l’eau de mer et, malgré tout, elles ne semblent pas plus usées que les autres. J’utilise les selles de saut DX et Michel Robert, mais je suis sur le point de remplacer les Michel Robert par une Meredith. En effet, j’aime tellement la DX que je veux que toutes mes selles 23 MARCHÉ aient le même port sur tous les chevaux… à l’exception d’un étalon que je continue de monter avec une Michel Robert, parce que, avec ce cheval, j’ai besoin d’une selle ayant une assise plus profonde. « Le correcteur Thermo Sensitive développé par Prestige a eu un effet miraculeux sur Kirby Park Allofasudden. En effet, il continuait de souffrir d’une inflammation du dos à cause de la DX, bien que le port de cette selle fût parfait ; même Roberto Rasia a constaté la qualité du port. Pourtant, le cheval était trop sensible au coussin en latex. Toutefois, une fois que nous avons utilisé le correcteur Thermo Sensitive, son dos est redevenu totalement parfait. Voilà pourquoi j’ai été fortement impressionnée par ce produit. Et c’est la raison pour laquelle j’ai très envie de savoir ce que Prestige nous réserve pour le développement futur des selles et de tout le matériel qu’il produit ». D. Sharp SERIE ROMA: SI CONFERMA LA TRADIZIONE PRESTIGE A pochi mesi dal lancio della linea Roma i rivenditori registrano un forte interesse del pubblico e un buon successo di vendita. Con la linea Roma Prestige amplia la sua gamma e allarga l’offerta ad un pubblico desideroso di soddisfare ogni sua propria esigenza. SÉRIE ROMA : LA TRADITION DE PRESTIGE SE CONFIRME À quelques mois seulement du lancement de la ligne Roma, les revendeurs enregistrent un gros intérêt de la part du public et de bons succès des ventes. Avec la ligne Roma, Prestige étend sa gamme et élargit l'offre présentée à un public désirant répondre à tous ses besoins. NOVITÀ 24 ROMA DRESSAGE ROMA DRESSAGE Questa nuova sella da dressage, grazie agli appoggi grandi e ai cuscinetti anatomici, è adatta sia a chi si avvicina per la prima volta a questa disciplina sia ai cavalieri esperti. Il seggio morbido e profondo è dotato di una inforcatura stretta per ottenere un maggior contatto con il cavallo nella fase di retroversione del bacino. I cuscini, di nuova generazione, sono piatti e sottili per favorire una maggiore vicinanza al cavallo nel completo rispetto di questo ultimo. Fra le altre caratteristiche del modello, la pelle di vitello sul seggio e sui cuscinetti, i riscontri posteriori a “V” compensativi per una migliore stabilità sulla schiena del cavallo. Grâce à ses grands appuis et à ses coussinets anatomiques, cette nouvelle selle de dressage convient aussi bien à ceux qui abordent cette discipline pour la première fois, qu’aux cavaliers chevronnés. Le siège doux et profond permet d’enfourcher plus étroitement le cheval pour obtenir un meilleur contact avec lui lors de la rétroversion du bassin. Les coussins de la nouvelle génération sont plats et minces pour favoriser un lien plus proche avec le cheval, dans le plus grand respect de ce dernier. Parmi les autres caractéristiques du modèle, il convient de citer le cuir de veau du siège et des coussinets et les contre-sanglons postérieurs compensateurs en V qui assurent une meilleure stabilité sur le dos du cheval. 25 NOUVEAUTÈ ROMA JUMP È una sella dotata di un seggio di media profondità che offre una inforcatura profonda. Le proiezioni sono standard / +2 cm; gli appoggi medi, i cuscini imbottiti che si adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. Il nuovo seggio particolarmente morbido e l’inforcatura sottile aiutano i cavalieri anche inesperti a trovare il giusto assetto. I cuscinetti sagomati offrono un ottimo contenimento alle gambe del cavaliere sia per il lavoro in piano sia per il salto ostacoli. I quartieri e i quartierini sono in cuoio liscio, mentre il seggio e i cuscinetti sono rivestiti in morbida pelle di vitello per un maggiore grip. ROMA JUMP Cette selle présente un siège moyennement profond qui permet d’enfourcher parfaitement le cheval. Les projections sont standard / +2 cm ; les appuis sont moyens et les coussins sont rembourrés pour mieux s’adapter aux différentes morphologies de chevaux. Le nouveau siège est particulièrement doux et l’enfourchement aident les cavaliers, même les moins expérimentés, à trouver le bon équilibre. Les coussinets profilés offrent un excellent maintien aux jambes du cavalier tant pour le travail à plat que pour le saut d’obstacles. Les quartiers, grands et petits, sont en cuir lisse, tandis que le siège et les coussinets sont revêtus d’un cuir de veau souple qui assure une meilleure adhérence. ROMA VSD Grazie al suo seggio profondo e alla paletta tonda, questa sella è particolarmente adatta al lavoro in piano. Gli appoggi, solo anteriori, sono anatomicamente conformati, e i cuscinetti sagomati offrono un ottimo appoggio alle gambe del cavaliere, che così viene impostato da subito nella giusta posizione. Questa sella è anche caratterizzata da cuscini imbottiti che si adattano bene alle diverse morfologie di cavalli. I quartieri e quartierini sono in cuoio liscio, mentre il migliore grip è assicurato dal seggio e dai cuscinetti rivestiti in morbida pelle di vitello. ROMA VSD Grâce à son siège profond et à la palette ronde, cette selle est particulièrement indiquée pour le travail à plat. Les appuis, seulement antérieurs, sont conformés de façon anatomique et les coussinets profilés offrent un excellent appui aux jambes du cavalier, qui prend ainsi immédiatement la bonne position. Cette selle se caractérise également pars ses coussins rembourrés qui s’adaptent bien aux différentes morphologies des chevaux. Les quartiers, grands et petits, sont en cuir lisse, tandis qu’une meilleure adhérence est garantie par le siège et par les coussinets revêtus de cuir de veau souple. NOVITÀ 26 UN ANNO IMPORTANTE PER PRESTIGE ITALIA I l 2011 è stato un anno importante per Prestige Italia, che grazie ai suoi numerosissimi testimonial ha visto presente il proprio marchio su tutti i campi di gara del mondo. Un grazie particolare all’amazzone Adelinde Cornelissen che con il suo cavallo Jerich Parzival ha vinto il Fei World Cup Dressage 2011 tenutosi a Leipzig (Germania), e ai cavalieri Christian Ahlmann, che in sella a Taloubet Z si è imposto nel Fei World Cup Jumping 2011 tenutosi a Leipzing (Germania),e Clarke Johnstone, che con il suo cavallo Orient Express ha vinto il Fei World Cup Eventing 2011 tenutosi a Haras du Pin (Francia). Ora siamo nel 2012, l’anno delle Olimpiadi di Londra, e dalle pagine di HOP la società italiana vuole inviare un sentito “in bocca al lupo” a tutti i cavalieri e a tutte le amazzoni che vi parteciperanno sotto le bandiere delle proprie nazioni. UNE ANNÉE IMPORTANTE POUR PRESTIGE ITALIA L ’année 2011 a été importante pour Prestige Italia qui, grâce à ses nombreux ambassadeurs, a pu présenter sa marque sur les terrains de compétition du monde entier. Nous tenons à remercier plus particulièrement la cavalière Adelinde Cornelissen qui, avec son cheval Jerich Parzival, a remporté la Fei World Cup Dressage 2011 organisée à Leipzig (Allemagne), Christian Ahlmann qui, montant Taloubet Z, s’est imposé au Fei World Cup Jumping 2011 de Leipzig (Allemagne), et Clarke Johnstone qui, avec son cheval Orient Express, a remporté le Fei World Cup Eventing 2011 qui s’est déroulé au Haras du Pin (France). 27 TESTIMONIAL Nous sommes désormais en 2012, l’année des Jeux olympiques de Londres, et sur les pages de HOP, la maison italienne tient à adresser ses encouragements les plus sincères à tous les cavaliers et à toutes les cavalières qui y défendront les couleurs de leur propre pays. CLARKE JOHNSTONE, UN CAMPIONE DI 24 ANNI CONGRATULAZIONI A: CLARKE JOHNSTONE con Orient Express campione del Fei Eventing World CupTM 2011 TOUTES NOS FÉLICITATIONS À : CLARKE JOHNSTONE, champion de la Fei Eventing World CupTM 2011 avec Orient Express TESTIMONIAL 28 A soli 24 anni di età, il neozelandese Clarke Johnstone non è più un’interessantissima promessa ma è già diventato una certezza del mondo dell’equitazione di alto livello. Infatti, è riuscito ad essere il primo cavaliere del suo Paese a conquistare le World Cup Series, grazie alla vittoria nel round finale tenutosi ad Haras du Pin (Francia) dal 18 al 21 agosto scorso. Vediamo di conoscere Clarke Johnstone più da vicino. Quando hai cominciato a cavalcare? Ho cominciato 12 anni fa quando ero dodicenne. Che consiglio daresti ai giovani che intendono cominciare ad andare a cavallo? Di fare qualche passeggiata al di fuori dall’arena per poter imparare alcune cose come il bilanciamento e la sensazione. Hai qualche ricordo divertente da quando cavalchi professionalmente? Non c’e’ un momento particolare, ma ci sono stati molti momenti divertenti nella mia carriera fino adesso. Che cosa provi quando sei a cavallo? Amo cavalcare e istruire i miei cavalli e specialmente fare competizioni con loro nei grandi concorsi. E’ veramente stimolante e remunerativo quando le cose vanno bene. Quando hai cominciato ad usare i prodotti Prestige? Sono quattro anni che uso i prodotti Prestige, un marchio che mi piace molto. Che cosa pensi di Prestige? Penso che Prestige sia un prodotto fantastico, ben fatto e ben rifinito. Mi piace molto cavalcare tutto “equipaggiato” Prestige. Che tipi di sella utilizzi? Uso una Optimax per il dressage, per il salto uso una Carisma, una DX e recentemente la nuova S1, che è praticamente fantastica. Che cosa è importante in una sella? Ci sono varie cosa che richiedo in una sella. Preferisco quelle con “close contact” sia per il dressage che per il salto e anche che siano di inforcatura stretta. Mi piace il materiale di qualità e con un pellame di vitello che mi offra molta presa. Qual è il più grande successo che hai ottenuto usando una sella Prestige? Nel 2011 ho vinto il Kihikihi World Cup e il Sydney World Cup, e inoltre ho vinto il FEI World Cup Series. Questi sono stati i miei più grandi successi fino ad adesso. Che progetti hai per il futuro? Al momento tutta la mia concentrazione è rivolta alle Olimpiadi di Londra. Ho 3 cavalli qualificati e spero di fare bene con il team Nuova Zelanda e di aiutarlo a vincere una medaglia. Massimo Bertola Area Manager di Prestige Italia CLARKE JOHNSTONE, UN CHAMPION DE 24 ANS À 24 ans seulement, le Néo-zélandais Clarke Johnstone est désormais plus qu’une très intéressante promesse, il est même devenu une certitude du monde de l’équitation de haut niveau. En effet, il est parvenu à être le premier cavalier de son pays à remporter les World Cup Series, grâce à la victoire au round final organisé au Haras du Pin (France) du 18 au 21 août dernier. Mais essayons donc de connaître un peu mieux Clarke Johnstone. Qu’éprouvez-vous quand vous montez à cheval ? J’aime monter et dresser mes chevaux, et surtout participer avec eux aux grands concours. C’est vraiment stimulant et gratifiant quand tout va bien. Quand avez-vous commencé à faire du cheval ? J’ai commencé à l’âge de douze ans, il y a douze ans. Je pense que Prestige offre des produits fantastiques, bien faits et bien finis. J’aime beaucoup monter entièrement équipé par Prestige. Quand avez-vous commencé à vous servir des produits Prestige ? Il y a quatre ans que j’utilise les produits Prestige, une marque qui me plaît beaucoup. Que pensez-vous de Prestige ? Quel conseil donneriez-vous aux jeunes qui veulent commencer à faire du cheval ? Je leur dirais de faire quelques promenades hors des pistes pour apprendre quelque chose en matière d’équilibre et de sensation. Quels types de selles utilisez-vous ? J’utilise une Optimax pour le dressage, pour le saut, une Carisma, une DX et, depuis peu, la nouvelle S1 qui est absolument fantastique. Avez-vous des souvenirs amusants sur vos activités de cavalier professionnel ? Il n’y a pas de moment particulier, mais il y a eu beaucoup de moments amusants dans ma carrière jusqu’à maintenant. Qu’est-ce qui est important dans une selle ? Une selle doit avoir plusieurs qualités. Je préfère celles qui garantissent un contact serré tant pour le dressage, que pour le saut, et celles qui permettent d’enfourcher l’animal étroitement. 29 TESTIMONIAL J’aime bien le matériel de qualité et le cuir de veau qui m’offre une meilleure adhérence. Quel est le plus grand succès que vous avez obtenu avec une selle Prestige ? En 2011, j’ai gagné la Kihikihi World Cup et la Sydney World Cup, et j’ai également remporté le FEI World Cup Series. Tels ont été mes plus grands succès jusqu’à présent. Quels projets avez-vous pour l’avenir ? À l’heure actuelle, toute mon attention se concentre sur les Jeux de Londres. J’ai trois chevaux qualifiés et j’espère bien travailler avec l’équipe néo-zélandaise et l’aider à décrocher une médaille. Massimo Bertola Directeur de zone de Prestige Italia TESTIMONIAL 30 CONGRATULAZIONI A: ADELINDE CORNELISSEN con Jerich Parzival campionessa del Fei Dressage World CupTM 2011 TOUTES NOS FÉLICITATIONS À : ADELINDE CORNELISSEN championne de la Fei Dressage World CupTM 2011 avec Jerich Parzival 31 TESTIMONIAL CONGRATULAZIONI A: CHRISTIAN AHLMANN con Taboulet Z campione del Fei Jump World CupTM 2011 TOUTES NOS FÉLICITATIONS À : CHRISTIAN AHLMANN champion de la Fei Jump World CupTM 2011 avec Taboulet Z TESTIMONIAL 32 33 TESTIMONIAL DAL MAR LIGURE AL MARE ADRIATICO C ontinuiamo il nostro viaggio alla scoperta dei musei, dei siti archeologici, dei punti di maggior interesse artistico e turistico d’Italia attraverso le pagine ospitate sul sito internet del Ministero dei Beni culturali o gestite direttamente dalle relative istituzioni. Questa volta il nostro itinerario, da nord a sud, toccherà le regioni Liguria e il Mar Ligure, Marche e Puglia sul Mare Adriatico. LIGURIA: MUSEO PREISTORICO DEI BALZI ROSSI E ZONA ARCHEOLOGICA (VENTIMIGLIA, IMPERIA) la costruzione del nuovo edificio museale, si inserisce in un percorso integrato di visita del Museo e dell’area archeologica. Dalla nuova grande sala, in cui è illustrata la storia delle ricerche ai Balzi Rossi, si passa alla visita delle grotte del Caviglione e di Florestano e del Riparo Mochi e alla presentazione degli scavi più recenti, sui due piani del vecchio edificio museale completamente ristrutturato. Sul retro della nuova costruzione è tuttora visibile la stratigrafia incontrata nel corso dei lavori e scavata dalla Soprintendenza per i Beni Archeologici della Liguria con la collaborazione di M. Cremaschi (1990-1992). Le grotte si aprono ai piedi di una parete rocciosa di calcare dolomitico; il nome della località è dovuto all’arrossamento superficiale della roccia. Dentro e al di fuori di esse si sono accumulati nel corso dei millenni grandi depositi ricchi di resti faunistici e di manufatti litici prodotti dall’uomo paleolitico che frequentò e abitò la zona tra 230.000 e 10.000 anni or sono. Quando verso la metà del secolo scorso cominciò a porsi scientificamente il problema delle origini dell’uomo, le grotte dei Balzi Rossi vennero individuate come luogo di ricerca privilegiato ed acquisirono una posizione di rilievo tra i siti paleolitici a livello mondiale. Negli anni seguenti i lavori di cava intrapresi portarono alla scoperta di reperti preistorici di eccezionale interesse, come la famosa triplice sepoltura, tanto da spingere il mecenate inglese Sir Thomas Hanbury a far costruire nel 1898 il Museo che rimase per lunghi anni come era stato originariamente concepito, semplice completamento della visita alla Barma Grande, all’interno della quale erano conservate in posto due sepolture paleolitiche e resti di elefante. Durante la Seconda Guerra Mondiale furono arrecati gravi danni ai reperti paleolitici e alle strutture espositive: il Museo, acquisito dallo Stato, fu riaperto solo nel 1955. L’attuale allestimento, completato nel 1994 grazie all’ampliamento degli spazi espositivi ottenuto con CULTURA 34 Nelle foto delle due pagine, il museo preistorico dei Balzi Rossi, in Liguria Photos des deux pages : musée préhistorique dei Balzi Rossi, Ligurie DE LA MER LIGURE À LA MER ADRIATIQUE C ontinuons notre voyage à la découverte des musées, des sites archéologiques et des lieux italiens présentant un intérêt artistique et touristique majeur, au travers des pages du site Internet du Ministère des Biens Culturels ou de celles qui sont gérées directement par les institutions relatives. Cette fois, notre itinéraire nous conduira, du nord au sud, de la Ligurie et de ses côtes aux Marches et aux Pouilles, sur la mer Adriatique. LIGURIE : MUSÉE PRÉHISTORIQUE DES BALZI ROSSI ET SITE ARCHÉOLOGIQUE (VINTIMILLE, IMPERIA) Les grottes s’ouvrent au pied d’une paroi rocheuse de calcaire dolomitique. Le nom de la localité vient de la teinte rouge de la superficie de la roche. Au fil des millénaires, de grands dépôts se sont accumulés à l’intérieur et à l’extérieur de ces grottes ; ces dépôts sont riches en restes fauniques et de produits lithiques produits par l’homme paléolithique qui fréquenta et peupla la région entre 230 000 et 10 000 ans 35 CULTURE avant nous. Vers le milieu du siècle dernier, quand le problème des origines de l’homme commença à se poser de façon scientifique, les grottes des Balzi Rossi furent identifiées en tant que lieu de recherche privilégié et elles acquirent une position importante parmi les sites paléolithiques internationaux. Au cours des années qui suivirent, les fouilles accomplies permirent de découvrir des restes préhistoriques d’un intérêt exceptionnel, comme la célèbre triple sépulture, au point d’inciter le mécène anglais, Sir Thomas Hanbury, à y faire MARCHE: ANTIQUARIUM STATALE DI NUMANA (ANCONA) Ospitato in una palazzina di proprietà della locale Amministrazione comunale, l’Antiquarium di Numana è stato istituito e aperto al pubblico nel 1974 allo scopo di esporre gli eccezionali reperti ritrovati nel corso della fortunata campagna di scavo condotta tra la fine degli anni ‘60 e l’inizio del decennio successivo. In tale occasione vennero messe in luce oltre cinquecento sepolture picene appartenenti alla necropoli dell’area QuagliottiDavanzali di Sirolo. A seguito di queste scoperte, Numana si confermò essere il centro più importante del Piceno in età protostorica. Anche le recenti scoperte effettuate nelle sue necropoli confermano l’importante funzione che questo ap- prodo naturale, posto alle pendici sud-orientali del Conero, ha svolto nei secoli VI, V, e IV a.C. a tutto svantaggio della vicina Ancona. Delle tre aree di necropoli (area QuagliottiDavanzali di Sirolo; area cimitero-Montalbano di Numana; area de “I Pini” di Sirolo) relative all’antica Numana ubicate tra Numana e Sirolo, attualmente soltanto la necropoli dei Pini è strutturata a museo. Si tratta dell’unica area archeologica delle Marche in cui è possibile visitare un settore di una necropoli picena adeguatamente illustrato da pannelli didattici sistemati lungo il percorso di visita. L’Antiquarium si sviluppa su tre livelli aperti al pubblico (al piano terra servizi di biglietteria/accoglienza, due sale espositive al primo piano e due sale espositive al secondo). Raccoglie ed espone una sintesi dell’evoluzio- CULTURA 36 ne storico-culturale del territorio dell’antica Numana e della riviera del Conero a sud di Ancona, a partire dalla preistoria, attraverso l’età del Ferro, fino all’età romana imperiale. All’età del Ferro e alla civiltà Picena è dedicato gran parte dell’allestimento, mediante una campionatura dei corredi più rappresentativi rinvenuti negli scavi delle necropoli e degli abitati del territorio dell’antica Numana; si segnalano i due carri, biga e calesse, e una selezione ragionata di oggetti del prestigioso corredo della cosiddetta Tomba della Regina. Storia e protostoria a Numana Histoire et préhistoire à Numana construire en 1898 le Musée qui resta pendant de longues années tel qu’il avait été conçu à l’origine, simple complément de la visite de la Barma Grande, à l’intérieur de laquelle avaient été conservés deux sépulture paléolithiques et les restes d’un éléphant. Pendant la Deuxième Guerre mondiale, les pièces paléolithiques et les structures d’exposition subirent de gros dégâts et le musée, acquis par l’État, ne rouvrit ses portes qu’en 1955. Achevée en 1994, grâce à l’agrandissement des espaces d’exposition et à la construction du nouvel édifice muséal, l’installation actuelle s’insère dans un parcours intégré permettant de visiter à la fois le musée et le site archéologique. Depuis la nouvelle grande salle qui illustre l’histoire des recherches faites aux Balzi Rossi, on passe à la visite des grottes du Caviglione et de Florestano et du Riparo Mochi, puis à la présentation des fouilles les plus récentes, sur les deux niveaux du vieil édifice muséal complètement restructuré. À l’arrière de la nouvelle construction, on voit encore la stratigraphie telle qu’on la rencontra lors des travaux et que la Surintendance pour les Biens Archéologiques de la Ligurie fit fouiller, avec la collaboration de M. Cremaschi (1990-1992). MARCHES : ANTIQUARIUM NATIONAL DE NUMANA (ANCÔNE) Abrité dans un petit immeuble appartenant à la commune, l’Antiquarium de Numana a été institué et ouvert au public en 1974, dans le but d’exposer les pièces exceptionnelles que l’on découvrit au cours d’une très heureuse campagne de fouilles effectuées à la fin des années 1960 et au début de la décennie suivante. C’est alors que revirent le jour plus de cinq cents sépultures picènes appartenant à la nécropole de la région de Quagliotti-Davanzali de Sirolo. À la suite de ces découvertes, Numana se confirma comme étant le centre le plus important du Picenum de l’époque protohistorique. Les découvertes récemment effectuées dans ses nécropoles confirment l’importante fonction que ce port naturel, situé au pied des versants sud-orientaux du Conero, joua du VIe au IVe siècle av- J.-C., au détriment du centre voisin d’Ancône. La seule des trois nécropoles (zone Quagliotti-Davanzali de Sirolo ; zone du cimetière Montalbano de Numana ; zone des « Pini » de Sirolo) relatives à l’ancienne Numana et situées entre Numana et Sirolo, à être actuellement structurée sous la forme d’un musée est celle des Pini. Il s’agit du seul site archéologique des Marches où il est possible de visiter un secteur d’une nécropole picène, judicieusement illustré par des panneaux didac- 37 CULTURE PUGLIA: CASTEL DEL MONTE (ANDRIA) Quando nel 1240 Federico II ordinò l’acquisto di materiale da costruzione per Castel del Monte, è plausibile che l’edificio fosse già ad uno stato abbastanza avanzato, almeno a livello strutturale. Sebbene privo degli elementi tipici dell’architettura militare medievale (fossato, caditoie e ponte levatoio) per la sua posizione esso rappresentava, comunque, un fondamentale nodo di comunicazione nella rete castellare federiciana. La presenza di bagni e camini, la raffinatezza del repertorio scultoreo influenzato dalla cultura classica, romanica e gotica, la varietà dei materiali impiegati, dai marmi alla breccia corallina, la particolarità della sua forma e la sua grande visibilità suggeriscono un importante ruolo di rappresentanza del castello. L’edificio ha pianta ottagonale e ad ogni spigolo si innesta una torretta a sua volta ottagonale. Il diametro dell’intero castello è di 56 m, quello del cortile interno è di 17,86 m, Le torri sono alte 24 m e superano di poco l’al- tezza delle pareti del cortile interno (il diametro di ogni torre è di 7,90 m). Il portale di ingresso principale si apre sulla parete della struttura ottagonale orientata ad est, cioè di fronte al punto in cui sorge il sole in coincidenza degli equinozi di primavera e d’autunno. Ad esso si accede attraverso due rampe di scale simmetriche, disposte a tenaglia ai lati dell’ingresso, ricostruite nel 1928. L’ingresso è decorato con due colonne scanalate che sorreggono un finto architrave su cui si imposta un frontone di forma cuspidale. Ogni parete presenta due finestre: una monofora in corrispondenza del primo piano ed una bifora per il secondo piano, non sempre in asse tra loro. Da questa regola si discostano le facciate orientale ed occidentale (quelle in cui sono posti i due portali) che non presentano la monofora, e la facciata settentrionale, che presenta una trifora per il secondo piano. Ulteriori feritoie sono presenti sulle torri, per dare luce alle scale a chiocciola interne. CULTURA 38 Nelle due pagine, esterno ed interni di Castel del Monte, ad Andria tiques agencés le long du parcours de la visite. L’Antiquarium s’articule sur trois niveaux ouverts au public (rez-de-chaussée réservé à la billetterie et aux services d’accueil, deux salles d’exposition au premier étage et deux autres au deuxième). Il abrite et présente une synthèse de l’évolution historico-culturelle du territoire de l’ancienne Numana et des côtes du Conero au sud d’Ancône, à partir de la Préhistoire, à travers l’âge du Fer, jusqu’à l’époque de l’empire romain. Une grande partie du musée est consacrée à l’âge du Fer et à la civilisation picène, au moyen d’un échantillonnage des pièces les plus représentatives que l’on a retrouvées lors des fouilles des nécropoles et des villages du territoire de l’ancienne Numana. Il convient de mentionner les deux chars, un bige et une calèche, et une sélection raisonnée d’objets du prestigieux mobilier de la Tombe de la Reine. POUILLES : CASTEL DEL MONTE (ANDRIA) Quand, en 1240, Frédéric II ordonna d’acheter le matériel de construction de Castel del Monte, il est plausible que l’édifice était déjà à un niveau plutôt avancé, au moins au niveau de la structure. Bien qu’il soit privé des éléments typiques de l’architecture militaire médiévale (fossé, mâchicoulis et pont-levis), il constituait, grâce à sa position, un nœud de communication fondamental du réseau des châteaux de Frédé- ric. La présence de toilettes et de cheminées, la finesse du répertoire sculptural influencé par la structure classique, romane et gothique, la variété des matériaux utilisés, des marbres à la brèche coralline, la particularité de sa forme et sa grande visibilité indiquent que le château jouait un important rôle de représentation. L’édifice a un plan octogonal et chaque arête est associée à une tourelle octogonale elle aussi. Le diamètre du château tout entier est de 56 m, tandis que celui de la cour intérieure est de 17,86 m. La hauteur des tours est de 24 m et elle dépasse de peu celle des murs de la cour intérieure (le diamètre de chaque tour est de 7,90 m). Le portail de l’entrée principale s’ouvre sur le mur de la structure octogonale tournée vers l’est, c’est-à-dire en face du point où se lève le soleil aux équinoxes de printemps et d’automne. On y accède en empruntant deux rampes d’escalier symétriques, disposées comme une paire de tenailles sur les côtés de l’entrée, reconstruits en 1928. L’entrée est décorée de deux colonnes rainurées qui soutiennent une fausse architrave sur laquelle s’appuie un fronton en forme de cuspide. Chaque mur est percé de deux fenêtres : une à une seule ouverture au niveau du premier étage et une à deux ouvertures au deuxième étage, pas toujours bien alignées les unes par rap- 39 CULTURE port aux autres. Par contre, les façades est et ouest (celles où se trouvent les deux portails) sont sans fenêtres à une seule ouverture, tandis que la façade nord présente une fenêtre à trois ouvertures au deuxième étage. D’autres meurtrières sont présentes sur les tours pour éclairer les escaliers en colimaçon intérieurs. Sur les deux pages : extérieur et intérieurs de Castel del Monte, Andria Una suggestiva immagine del Lago Tana. Grande quattro volte il Lago di Garda è però poco profondo (massimo 4 metri) Suggestive image du lac Tana. Quatre fois plus grand que le lac de Garde, sa profondeur maximale n’est que de 4 mètres ETIOPIA: IN BARCA SUL LAGO TANA u di Enrico Casale u Q uando si arriva ad Addis Abeba è un piccolo choc. Partiti da Milano, quindi in pianura, ci si trova in una città di montagna a 2.300 metri sul livello del mare. Chi non è abituato all’aria rarefatta avverte subito difficoltà nel respirare. I problemi respiratori sono poi aggravati dall’enorme quantità di polvere che, come in quasi tutte le città africane, avvolge ogni cosa. Ma i problemi con la respirazione svaniscono presto e così si ha modo di apprezzare una capitale che è unica nel suo genere. Addis Abeba non è una città antica. Fu fondata solo nel 1879 dal negus Menelik II che aveva riconosciuto nel monte Entoto (che sovrasta la vallata) una base militare utile per operazioni verso la parte meridionale del suo regno. Si dice però che più che il negus fu la moglie Taitù a volersi trasferire nella vallata. La regina infatti soffriva di una malattia alla pelle e trovava sollievo alle irritazioni solo immergendosi nelle acque termali che sgorgavano da una fonte vicino al monte Entoto. Altri nobili e personale di servizio si stabilirono VIAGGI 40 nelle vicinanze e Menelik ampliò la casa della moglie per farne il palazzo imperiale che rimane a tutt’oggi la sede del governo nella città. Ad Addis Abeba sono da visitare, oltre alle terme, anche la Cattedrale di San Giorgio e il Merkato. La prima è il punto di riferimento della Chiesa copta ortodossa etiope. Progettata e costruita da Sebastiano Castagna, un prigioniero di guerra italiano catturato dopo la battaglia di Adua, fu utilizzata per le celebrazioni di incoronazione dell’imperatrice Zauditu nel 1917 e dell’imperatore Haile ETHIOPIE : EN BATEAU SUR LE LAC TANA u de Enrico Casale u L ’arrivée à Addis-Abeba est un petit choc. Partis d’une ville de plaine comme Milan, on se retrouve dans une ville de montagne, à 2 300 mètres d’altitude. Ceux qui ne sont pas habitués à cet air raréfié ont quelques problèmes de respiration qui sont aggravés par l’énorme quantité de poussière qui entoure tout, comme dans presque toutes les villes d’Afrique. Mais les problèmes de respiration disparaissent vite et l’on a vite la possibilité d’apprécier une capitale absolument unique en son genre. Addis-Abeba n’est pas une ville ancienne et elle ne fut fondée qu’en 1879 par le négus Menelik II qui, sur le mont Entoto (qui surplombe la vallée), avait établi une base militaire utile pour les opérations menées dans la partie sud de son royaume. On raconte toutefois que, plus que le négus, ce fut son épouse Taitù qui voulut s’installer dans la vallée. En effet, la reine souffrait d’une maladie de la peau et elle ne soulageait ses irritations qu’en se plongeant dans les eaux thermales qui jaillissaient d’une source proche du mont Entoto. D’autres nobles et le person- 41 VOYAGES nel attaché au service des souverains s’installèrent dans les parages et Menelik agrandit la demeure de son épouse pour en faire le palais impérial qui est, aujourd’hui encore, le siège du gouvernement de la ville. À Addis-Abeba, audelà des thermes, il faut visiter la cathédrale Saint-Georges et le Merkato. La première est le point de référence de l’Église copte orthodoxe éthiopienne. Conçue et construite par Sebastiano Castagna, un prisonnier de guerre italien capturé après la bataille d’Adoua, elle servit de cadre aux couronnements de l’impé- Un monaco copto-ortodosso di un convento che sorge su un’isola del Lago Tana Moine copte-orthodoxe d’un monastère qui se dresse sur une île du lac Tana Selassie nel 1930. Merkato è la zona commerciale della città. Il nome è una storpiatura dell’italiano mercato. La zona infatti è stata creata proprio dagli italiani durante l’occupazione (1936-1941). La prima tappa dopo la capitale è Bahr Dar, cittadina sulle sponde del Lago Tana. Qui c’è molto da visitare. Innanzi tutto le sorgenti del Nilo Azzurro, il ramo etiope del Nilo. Ma lo spettacolo più affascinante sono le cascate del Nilo. Per raggiungerle bisogna percorrere 12 km. Quando si scende dall’autobus si deve percorrere un tratta a piedi. Poco prima di arrivare alle cascate si attraversa un lungo ponte di pietra costruito dai portoghesi tra il XVI e il XVII secolo. Le cascate sono uno spettacolo impagabile: una massa di acqua che cade su un fronte lungo centinaia di metri fra mille spruzzi e con un rombo assordante. Anche il Lago Tana è affascinante sotto il profilo naturalistico. Chi scrive ha avuto l’occasione di uscire in barca al tramonto e di vedere i pellicani volare in cerca di pesce e gli ippopotami pascolare immergendosi a lungo per poi riemergere tenendo solo gli occhi e le narici fuori dall’acqua. Il Lago, grande quattro volte quello di Garda ma profondo solo (al massimo) quattro metri, è anche uno scrigno di storia. Sulle isole sono presenti numerosi monasteri sui quali in tempo di guerra o di pericolo veniva nascosta l’Arca dell’Alleanza che, si dice, sia abitualmente custodita ad Axum. E proprio Axum è una tappa fondamentale nel viaggio verso le regioni settentrionali dell’Etiopia. Antica capitale del regno di Ezana, è famosa per il parco delle steli nel quale nel 2005 venne riportato il famoso obelisco che era stato trafugato da Mussolini nel 1936, ma soprattutto per la chiesa che conterrebbe l’Arca. Una chiesetta nella quale vive, come un recluso, un monaco. Dal momento in cui viene eletto custode della chiesa, il monaco infatti non può più uscire dal recito fino alla morte. Axum è infatti considerata una città santa dalla Chiesa copta ortodossa. Così come santa è considerata la città di Lalibela, la Gerusalemme d’Etiopia. Lalibela è un sito straordinario. La leggenda vuole che a fondarla sia stato Gebre Mesqel Lalibela: si racconta che un bambino di una famiglia di stirpe reale venne avvolto da uno sciame di api appena venuto alla luce e fu quindi battezzato Lalibela, ossia «le api riconoscono la sovranità» in lingua agaw. Predestinato al trono, si tentò di avvelenarlo. Ma sopravvisse e dopo essere uscito dal coma si dedicò alla costruzione della nuova Gerusalemme. Nel tempo furono costruite 11 chiese VIAGGI 42 Un monaco copto-ortodosso con una croce rituale Rovine di uno dei palazzi della città imperiale a Gondar Moine copte-orthodoxe portant une croix rituelle Ruines de l’un des palais de la ville impériale de Gondar ratrice Zauditu en 1917 et de l’empereur Hailé Sélassié en 1930. Merkato est la zone commerciale de la ville. Le nom est une déformation du mot italien mercato, qui signifie « marché ». En effet, ce quartier a été créé par les Italiens pendant l’occupation de l’Éthiopie (1936-1941). La première étape après la capitale est Bahr Dar, une petite ville sur les bords du lac Tana. Ici, il y a beaucoup de choses à visiter. En premier lieu, les sources du Nil Bleu, la branche éthiopienne du Nil. Mais le spectacle le plus fascinant est celui des cascades du Nil. Pour les atteindre, il faut parcourir une douzaine de kilomètres et, à la descente de l’autobus, faire un petit trajet à pied. Peu avant d’arriver aux cascades, on emprunte un long pont en pierres que bâtirent les Portugais aux XVIe et XVIIe siècles. Les cascades sont un spectacle incomparable : une masse d’eau tombant sur un front de plusieurs centaines de mètres, entre des milliers de jets d’eau et dans un vacarme assourdissant. Le lac de Tana est, lui aussi, fascinant pour ce qui est du point de vue naturaliste. Nous avons eu l’occasion de sortir en bateau au coucher du soleil et de voir les pélicans voler en quête de poissons et les hippopotames paître et s’immerger longuement dans l’eau en ne laissent émerger que leurs yeux et leurs narines. Quatre fois plus grand que le lac de Garde, mais peu profond (quatre mètres au maximum), ce lac est aussi un petit écrin d’histoire. Ses îles accueillent de nombreux monastères dans lesquels, en temps de guerre ou de danger, on cachait l’Arche de l’Alliance qui, en temps normal, serait - diton - conservée à Aksoum. Justement, Aksoum est une étape fondamentale dans le voyage qui nous mène vers les régions du nord l’Ethiopie. Ancienne capitale du royaume d’Ezana, Aksoum est célèbre pour son parc des stèles dans lequel, en 2005, on ramena le célèbre obélisque que Mussolini avait dérobé en 1936, mais surtout par l’église qui est censée abriter l’Arche. Une petite église dans laquelle un moine vit tel un détenu. En effet, à partir du moment où il est élu gardien de l’église, le moine ne peut plus sortir de cette enceinte jusqu’à sa mort. En effet, Aksoum est une ville sainte de l’église copte orthodoxe, tout comme la ville de Lalibela, la Jérusalem d’Éthiopie. 43 VOYAGES Lalibela est un site extraordinaire. La légende prétend que la cité a été fondée par Gebre Meskel Lalibela. On raconte qu’un enfant de sang royal fut entouré par un essaim d’abeilles dès qu’il vit le jour, ce qui lui valut d’être baptisé Lalibela, ce qui signifie « les abeilles reconnaissent ta souveraineté » dans la langue agew. Destiné au trône, on tenta de l’empoisonner, mais il survécut et après être sorti du coma, il se consacra à la construction de la nouvelle Jérusalem. Au fil du temps, on construisit onze églises rupestres creusées à même la roche de tuf, bâties sans murs, sans pierres et sans bois, reliées les unes aux autres par des tunnels. Les églises sont une représentation des lieux saints. La plus fascinante est sans nul doute Bete Giyorgis (Maison de saint Georges) taillée dans le roc et en forme de croix grecque. Les autres joyaux de l’architecture éthiopienne sont les palais de Gondar, l’ancienne capitale du royaume d’Abyssinie. Il convient surtout de visiter la citadelle royale, d’où les empereurs exerçaient jadis leur pouvoir. À signaler : le Château de Fasiladas, le Palais d’Iyasou, la Salle de Dawit avec la salle des banquets et La Cattedrale di San Giorgio, progettata da un architetto italiano, è stata voluto dall’allora Negus Menelik II Conçue par un architecte italien, la cathédrale St-Georges a été voulu par le Négus de l’époque, Menelik II rupestri, tutte scavate nella roccia tufacea, costruite senza muratura né pietre né legname e collegate fra loro da cunicoli. Le chiese sono una rappresentazione dei luoghi santi. La più affascinante è indubbiamente Bet Giorgis (Casa di San Giorgio) intagliata nella roccia a forma di croce greca. Gioielli di architettura sono anche i palazzi di Gondar, l’antica capitale del regno abissino. Da visitare è soprattutto la cittadella reale, da cui un tempo gli imperatori esercitavano il loro potere. Vanno segnalati il Castello di Fasilide, il Palazzo di Iyasu, la Sala di Dawit con la sua Sala dei banchetti e le stalle, il Castello di Mentewab. Nelle vicinanze della città si trovano i Bagni di Fasilide, che ogni anno vengono aperti ai fedeli in una cerimonia di benedizione; il complesso della Qusquam, costruito dall’Imperatrice Mentewab; il Palazzo di Ras Mikael Sehul e la Chiesa di Debre Berhan Selassie. Il centro di Gondar mostra invece l’influenza architettonica dell’occupazione italiana. Sono interessanti da un punto di vista architettonico e sociologico le ville e gli appartamenti nel quartiere che una volta ospitava gli ufficiali dell’esercito occupante e i coloni italiani. Vicino a Gondar esistono anche gli ultimi villaggi dei beta israel, gli ebrei etiopi. La maggior parte di essi si sono trasferiti in Israele. Rimangono alcuni anziani e le ultime capanne con la Stella di Davide. Qui termina il nostro viaggio in Etiopia, un Paese che non finisce mai di stupire per la ricchezza della sua cultura e per la profondità della sua fede. VIAGGI 44 Un affresco che raffigura San Giorgio Fresque représentant saint Georges Due palazzine della città imperiale a Gondar Deux immeubles de ville impériale de Gondar SENZA SBOCCHI SUL MARE les écuries, le Château de Mentaweb. À proximité de la ville, on trouve aussi les Bains de Fasiladas qui, chaque année, sont ouverts aux fidèles, pour une cérémonie de bénédiction ; le complexe de la Qusquam, construit par l’impératrice Mentaweb ; le Palais du Ras Mikael Sehul et l’église de Debre Berhan Sélassié. En revanche, le centre de Gondar montre l’influence architecturale de l’occupation italienne. Un intérêt architectural et sociologique particulier est pris par les villas et les appartements du quartier qui accueillait jadis les officiers le l’armée occupante et des colons italiens. Près de Gondar, on trouve également les derniers villages des Falashas, les juifs éthiopiens. La plupart d’entre eux se sont transférés en Israël. Il ne reste que quelques vieillards et les dernières cabanes arborant l’étoile de David. C’est ici que se termine notre voyage en Éthiopie, un pays qui n’en finit jamais d’étonner par la richesse de sa culture et par l’intensité de sa foi. La Repubblica Federale Democratica d’Etiopia (superficie: 1.133.380 km² - abitanti: 77 milioni circa) è uno Stato dell’Africa orientale che confina a nord con l’Eritrea, ad est con il Gibuti e la Somalia, a sud sempre con la Somalia e con il Kenya, a nordovest con il Sudan ed a sud-ovest con il Sudan del Sud. Stato senza sbocchi sul mare, la maggior parte dell’Etiopia (nota anche come Abissinia) è localizzata nel Corno d’Africa, la parte più orientale dell’Africa. All’interno del Paese si trova un vasto complesso di montagne e di altopiani divisi dalla Rift Valley, che attraversa il territorio da sud-ovest a nord-est ed è circondata da bassopiani, steppe e zone semidesertiche. SANS DÉBOUCHÉ MARITIME La République Fédérale Démocratique d’Éthiopie (superficie : 1 133 380 km² Population : environ 77 millions d’habitants) est un pays d’Afrique orientale qui confine au nord avec l’Érythrée, à est avec la République de Djibouti et la Somalie, au sud avec la Somalie et le Kenya, au nord-ouest avec le Soudan et au sud-ouest avec le Soudan du Sud. Pays sans débouché maritime, la plus grande partie de l’Éthiopie (également connue sous le non d’Abyssinie) se situe dans la Corne de l’Afrique, la partie la plus orientale du continent noir. À l’intérieur du pays, on trouve un vaste complexe de montagnes et de hauts-plateaux séparés par la Vallée du rift africain qui traverse le territoire du sud-ouest vers le nord-est et qui est entourée de bas-plateaux, de steppes et de zones semi-désertiques. 45 VOYAGES ALBERTO GUARDIANI: SUA LA SNEAKER DALLA GRANDE G L a storia del marchio Alberto Guardiani inizia nel 1947 a Montegranaro (Ascoli Piceno) quando i due cugini Luigi e Dino Guardiani aprono un piccolo calzaturificio specializzato nella produzione di scarpe da uomo dalle linee classiche e di alta qualità. La scelta è indovinata, e diventa vincente nel 1972 con l’arrivo nella conduzione dell’azienda del figlio di Dino Guardiani, Alberto. Sotto la nuova guida, il calzaturificio conosce un periodo di maggior dinamismo e di migliore capacità innovativa che lo proiettano fra i grandi nomi del settore e del made in Italy. È cambiata la direzione, ma non lo spirito aziendale, sempre improntato a d una produzione artigianale di assoluta qualità, però aperto alla creazione di modelli di calzature capaci di rispondere alle nuove richieste stilistiche del mercato. Questa evoluzione consente la nascita nel 1981 del brand Alberto Guardiani, capace di incominciare a guardare all’estero alla ricerca di nuove dimensioni. Negli anni Novanta, Alberto Guardiani non solo diffonde il proprio marchio nel mondo, ma si lega ad alcuni grandi nomi della moda, da Gianfranco Ferré a Byblos a Jil Sander, per i quali produce le loro linee di calzature. Una scelta produttiva, questa, che sarà abbandonata solo quando il brand raggiungerà una propria visibilità importante grazie a prodotti di grande successo, quali la sneaker caratterizzata da una grande G impressa su un lato, prima scarpa sportiva unisex introdotta sul mercato nel 2003. ALBERTO GUARDIANI PRODUIT LA SNEAKER AU GRAND G L ’histoire de la marque Alberto Guardiani commence en 1947 à Montegranaro (province d’Ascoli Piceno) quand deux cousins, Luigi et Dino Guardiani, ouvrent une petite fabrique de chaussures spécialisée dans la production de modèles pour hommes aux lignes classiques et de haute qualité. Cette heureuse opération trouve son couronnement en 1972, avec l’arrivée à la tête de l’entreprise du fils de Dino Guardiani, Alberto. Sous cette nouvelle gestion, la fabrique de chaussures connaît un nouveau dynamisme et une meilleure capacité d’innovation qui lui permettent de compter au nombre des grands noms de la chaussure italienne. La direction a changé, mais pas l’esprit d’entreprise, toujours tourné vers la production artisanale de la plus haute qualité, sans pourtant renoncer au goût de créer des modèles de chaussures sachant répondre aux nouvelles tendances stylistiques du marché. Cette évolution mène à la naissance, en 1981, de la marque Alberto Guardiani, capable de commencer à se tourner vers l’étranger à la recherche de nouvelles dimensions. Dans les années quatre-vingt-dix, Alberto Guardiani ne MADE IN ITALY 46 se contente pas de diffuser sa marque dans le monde entier, il l’allie également à quelquesuns des grands noms de la mode, de Gianfranco Ferré à Byblos et à Jil Sander, pour lesquels il produit les lignes de chaussures. Cette production ne fut abandonnée que lorsque la marque atteignit sa propre visibilité grâce à des produits de grand succès, comme la sneaker caractérisée par un grand G imprimé sur un côté, la première chaussure sportive unisexe lancée sur le marché en 2003. PIAZZA ITALIA: PUNTARE SUI GIOVANI P iazza Italia è una dinamica azienda nata nel 1993 e capace di diventare in pochi anni, grazie ad una politica di vendita caratterizzata da prezzi competitivi e da scelte imprenditoriali coraggiose, un preciso punto di riferimento nel settore dell’abbigliamento. In pochi anni, il brand ha saputo conquistare la fiducia di un sempre maggior numero di clienti, cosa che si è tradotta da un lato nell’aumento dei numeri di fatturato, da un altro lato nell’aumento dei punti vendita sia in Italia sia all’estero: nel 2009 erano oltre 100 quelli gestiti direttamente in Italia e 15 quelli in franchising all’estero. Il successo del marchio si basa su un preciso fattore: proporre moderne linee di abbigliamento, caratterizzate da un ottimo rapporto qualità/prezzo, rivolte ad un pubblico giovane e attento alle tendenze della moda. Giova all’immagine del marchio sia l’ambientazione dei suoi punti vendita, collocati nei centri cittadini o all’interno dei più importanti centri commerciali, sia l’assortimento dei capi proposti, scelto tenendo presenti le tendenze del pubblico e le caratteristiche commerciali del territorio di riferimento. Il design di tutti i punti vendita è d’avanguardia: ogni struttura è studiata per garantire visibilità ai vari prodotti, molti dei quali sono appoggiati da apposite campagne di comunicazione basate su immagini di grande formato. Una formula commerciale agile e snella, quella di Piazza Italia, in grado di soddisfare le richieste della sua clientela. PIAZZA ITALIA : PARIER SUR LES JEUNES P iazza Italia est une entreprise dynamique fondée en 1993 et capable de devenir, en quelques années seulement, grâce à une politique de vente caractérisée par des prix compétitifs et des choix entrepreneuriaux courageux, un point de référence précis dans le secteur de l’habillement. En quelques années seulement, la marque a su gagner la confiance d’un nombre toujours plus grand de clients, ce qui s’est traduit, d’une part par la croissance du chiffre d’affaires et, de l’autre, par l’augmentation du nombre des points de vente tant en Italie qu’à l’étranger : en 2009, plus de cent magasins étaient gérés directement en Italie et une quinzaine étaient gérés en franchising à l’étranger. Le succès de la marque se base sur un facteur bien précis : proposer des lignes d’habillement modernes, caractérisées par un excellent rapport qualité/prix, destinées à un public jeune et attentif aux tendances de la mode. L’image de la marque bénéficie aussi bien de l’emplacement de ses points de vente, situés dans les centres-villes ou dans centres commerciaux les plus importants, que de l’assortiment des vêtements proposés, choisi en tenant 47 MADE IN ITALY compte des tendances du public et des caractéristiques commerciales du territoire de référence. Le design de tous les points de vente est à l’avant-garde : chaque structure est conçue pour garantir la visibilité des différents produits, dont de nombreux sont épaulés par des campagnes de communication basées sur des images en grand format. La formule commerciale de Piazza Italia est souple et légère, à même de répondre aux requêtes de sa clientèle. ARRIVA IL CARNEVALE: A VENEZIA! A VENEZIA! I l Carnevale di Venezia, uno dei più conosciuti al mondo, continua ad esprimere tutto il suo particolare fascino nonostante dichiari più 900 anni d’età: di questo periodo di festa che precedeva la quaresima parla infatti un documento risalente al 1094, mentre è del 1296 l’atto ufficiale emanato dal senato della Repubblica di Venezia che dichiarava il Carnevale una festa pubblica. Quanto alle motivazioni di quell’atto, si pensa che il governo della Serenissima avesse ritenuto necessario concedere alla popolazione, e soprattutto ai ceti più umili, un breve periodo di tempo dedicato interamente al divertimen- to, durante il quale tutti, veneziani e non, potessero far festa con musiche, lazzi e balli sfrenati con la sicurezza di non poter essere individuati. L’uso di maschere e costumi capaci di nascondere le sembianze dei festanti non solo nascondeva la loro identità ma celava persino la loro classe sociale di appartenenza, il sesso e la religione professata. Oggi come allora, la partecipazione collettiva, gioiosa e in incognito ai festeggiamenti costituisce ancora il significato più profondo del Carnevale, un periodo in cui tutte le normali abitudini e tradizioni quotidiane vengono messe da parte per dare vita ad uno spettacolo fuori dall’ordinario dove protagonista è la trasgressione. Come tutte le cose del mondo, anchevil Carnevale di Venezia ha conosciuto periodi di alti e bassi: l’attuale è diventato un evento di importanza assoluta capace di attirare da tutto il mondo turisti desiderosi di partecipare in prima persona ai festeggiamenti o più semplicemente di assistervi. Se volete prendervi parte, ricordate che i giorni più importanti del Carnevale veneziano sono il Martedì grasso e il Giovedì grasso, e che l’affluenza maggiore di turisti si concentra negli ultimi due fine settimana dei festeggiamenti. LE CARNAVAL ARRIVE : À VENISE ! À VENISE ! L e Carnaval de Venise, l’un des plus connus du monde, continue d’exprimer tout son charme, malgré ses quelques 900 ans d’âge ! En effet, un document datant de 1094 parle déjà de cette période de fête qui précédait la Carême. En 1296, un acte officiel du Sénat de la République de Venise déclare que le Carnaval est une fête publique. En ce qui concerne les raisons de cet acte, on estime que le gouvernement de la Sérénissime avait jugé nécessaire d’accorder à la population, et surtout aux couches sociales les plus populaires, une courte période entièrement consacrée aux divertissements, pendant laquelle tous les Vénitiens et les autres pouvait faire la fête, avec de la musique, des quolibets et des danses effrénées, avec la certitude de ne pas être identifiés. L’emploi de masques et de costumes capables de cacher les traits des gens en liesse ne permettait pas seulement de dissimuler leur identité, il cachait même la classe sociale à laquelle ils appertenaient, leur sexe et la religion qu’ils professaient. Aujourd’hui comme alors, la participation collective, joyeuse et anonyme aux fêtes constitue encore la signification la plus profonde du Carnaval, une période où toutes les habitudes normales et les traditions quotidiennes sont mises de côté pour donner naissance à un spectacle hors de l’ordinaire où la grande protagoniste est la transgression. Comme toutes les choses du monde, le Carnaval de Venise a connu des hauts et des bas, mais la carnaval actuel est devenu un événement d’une importance absolue, capable d’attirer les touristes qui, venus du monde entier, désirent participer en première personne aux fêtes ou, plus simplement, y assister. Si vous souhaitez y prendre part, rappelez-vous que les jours les plus importants du Carnaval sont le mardi gras et le jeudi gras et que l’affluence majeure des touristes a lieu pendant les deux derniers week-ends des fêtes. MADE IN ITALY 48 UN DOLCE TIPICO DEL CARNEVALE: LE CHIACCHIERE D urante il Carnevale, a Venezia come nel resto di tutta l’Italia, è tradizione preparare particolari tipi di dolci, buonissimi e molto semplici da preparare. Citiamo ad esempio le chiacchiere, frittelle di pasta che hanno un’antichissima tradizione visto che probabilmente risalgono alle frictilia, quei dolci fritti nel grasso di maiale che nell’antica Roma venivano preparati proprio durante il periodo di Carnevale in gran quantità poiché dovevano durare per tutta la Quaresima. Ecco la ricetta. INGREDIENTI PREPARAZIONE * 400 gr di farina * 80 gr di zucchero * 1 uovo * 2 tuorli d’uovo * 50 gr di burro * 3 cucchiai di acquavite * sale * zucchero a velo * olio 1. Versare la farina a cascata sul tavolo ed in mezzo lavorare 80 gr. di zucchero con le uova, il burro fuso, il sale e l’acquavite. 2. Incorporare la farina ed impastare. 3. Lasciare riposare per 30 minuti. 4. Stendere la sfoglia e tagliare con una rotellina delle strisce di pasta e annodarle. 5. Friggere le chiacchiere in olio bollente. 6. Passarle nello zucchero a velo e servirle. 49 UNE FRIANDISE TYPIQUE DU CARNAVAL : LES CHIACCHIERE P endant le Carnaval, à Venise comme dans toute l’Italie, la tradition veut que l’on prépare des gâteaux particuliers, savoureux et faciles à réaliser. Citons le cas des chiacchiere, des beignets qui jouissent d’une très longue tradition car il est probable qu’ils remontent aux frictilia, des gâteaux fris dans la graisse de porc que, dans la Rome antique, on préparait justement pendant la période du Carnaval, en grandes quantités puisqu’ils devaient durer pendant tout le Carême. En voici la recette. INGREDIENTI PREPARATION * 400 g de farine * 80 g de sucre * 1 œuf * 2 jaunes d’œuf * 50 g de beurre * 3 cuillers d’eau-de-vie * Sel * Sucre glace * Huile 1. Versez la farine en pluie sur la table et, au milieu, travaillez 80 g de sucre avec les œufs, le beurre fondu, le sel et l’eau-de-vie. 2. Incorporez la farine et travaillez la pâte. 3. Laissez reposer pendant 30 minutes. 4. Étalez la pâte et, avec une roulette, coupez des bandes de pâte et nouez-les. 5. Faites frire les chiacchiere dans de l’huile bouillante. 6. Passez-les dans le sucre glace et servez-les. MADE IN ITALY È ON LINE IL NUOVO SITO DI PRESTIGE ITALIA Prestige Italia ha provveduto a rendere più interessante il suo sito internet (www.prestigeitaly.com). Tutti i lettori sono invitati a visitarlo. LE NOUVEAU SITE DE PRESTIGE ITALIA EST EN LIGNE Prestige Italia a enrichi son site Internet (www.prestigeitaly.com) pour le rendre plus intéressant. Tous les lecteurs sont invités à le visiter. INTERNET 50
Documents pareils
una nuova rubrica
collaborateur quitte l’entreprise, pour comprendre
en quoi on s’est trompé à son égard, quelles sont
les opportunités qu’il n’a pas eues, pourquoi il
n’a pas été mis en valeur comme il le méritait....