Dossier de presse
Transcription
Dossier de presse
Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 1 2009 CREATION ASSISTANCE GRANTS MAGNA PARS /ZONA TORTONA Via Tortona, 15 - Milan 22-27.04.2009 / 10.00am - 10.00pm Press preview: 21.04.2009 / 3.00-7.00pm Talent scout. Trend detector. www.via.fr Exhibition PROTOTYPES FINANCED BY VIA CREATION ASSISTANCE 2009 Exposition PROTOTYPES FINANCÉS PAR VIA AIDES À LA CRÉATION 2009 Mostra PROTOTIPI FINANZIATI DA VIA AIUTO ALLA CREAZIONE 2009 For the eighth year running VIA (Valorization of Innovation in Furnishing) will be in Milan offsite, at the Magna Pars Gallery (Zona Tortona), exhibiting prototypes financed by its annual Creation Assistance programme: Présent dans le Off de Milan pour la huitième année consécutive, VIA (Valorisation de l’innovation dans l’ameublement) expose, à l’espace Magna Pars (Zona Tortona), les prototypes financés par son programme annuel d’aides à la création : Presente al salone Off di Milano per l’ottavo anno consecutivo, VIA (Valorizzazione dell’innovazione nell’arredamento) espone, nello spazio Magna Pars (Zona Tortona), i prototipi nati dal suo programma annuale di Aiuto alla Creazione: 1. VIA Carte Blanche to architect/ designer Philippe Rahm: a climate-related performance installation to “naturalize” indoor space. 2. Thirteen VIA Creation Assistance Grants to reveal fifteen young designers. 3. A new renewable material developed by designer François Azambourg and DCS. 1. La Carte Blanche VIA de l’architecte/ designer Philippe Rahm : une « naturalisation » de l’espace intérieur en réponse aux problématiques environnementales. 2. Treize Aides à projet pour révéler quinze jeunes designers. 3. Un nouveau matériau recyclable développé par le designer François Azambourg et DCS. 1. La “Carte Blanche VIA” all’ architetto/ designer Philippe Rahm: un’installazione climatica per “naturalizzare” gli spazi abitativi. 2. Tredici “Aiuti al Progetto” rivelano 15 giovani designer. 3. Un nuovo materiale riciclabile sviluppato dal designer François Azambourg e DCS. VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 © Aurélien Dupuis Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 2 Fig 1.1 1 The Carte Blanche Grant The 2009 VIA Carte Blanche award (Fig 1.1) developed by architect and designer Philippe Rahm aims at stimulating thought on our living environment. Rahm tackles the question of relations between indoor and outdoor, artificial and natural milieus, imagining that the climate and topography of the surrounding environment should also prevail inside the house. Using wind, temperature, light and the humidity level of the air, “Terroirs déterritorialisés” is a climate-related performance installation the main elements of which are: dual-flow air renewal, radiator heating and lighting. Projected in a working hypothesis, these items conspire to “naturalize” indoor living space in phase with the external environment – but without the negative effects of atmospheric pollution and global warming. VIA 2009 catalogue, pages 10 to 44 1 La Carte Blanche La Carte Blanche 2009 (Fig 1.1) a été attribuée à l’architecte-designer Philippe Rahm, qui propose une réflexion sur notre cadre de vie. Il pose la question du rapport entre les milieux intérieurs et extérieurs, artificiels et naturels, et imagine que les notions météorologiques normalement réservées à l’environnement extérieur existeraient également à l’intérieur de la maison. En travaillant sur l’air, la température, la lumière, la vapeur d’eau, la Carte Blanche « Terroirs déterritorialisés » prend la forme d’un dispositif climatologique dont les éléments principaux sont un échangeur d’air double flux, un radiateur, une lampe, développés à partir d’une hypothèse de travail : une « naturalisation » de l’espace intérieur en réponse à un environnement extérieur dénaturalisé par la pollution et le réchauffement climatique. Catalogue VIA 2009, pages 10 à 44 VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 1 La Carte Blanche La Carte Blanche 2009 (Fig 1.1) è stata assegnata all’architetto-designer Philippe Rahm, che propone una riflessione sul nostro spazio vitale. Ponendo la questione del rapporto tra gli ambienti interni ed esterni, artificiali e naturali, immagina che le nozioni meteorologiche normalmente riservate all’ambiente esterno esistano anche all’interno della casa. Lavorando sull’aria, la temperatura, la luce ed il vapore acqueo, la Carte Blanche “Terroirs déterritorialisés (territori deterritorializzati)” assume la forma di un dispositivo climatologico i cui principali elementi sono uno scambiatore d’aria a doppio flusso, un radiatore ed una lampada sviluppati a partire da un’ipotesi di lavoro: una “naturalizzazione” dello spazio interno in risposta ad un ambiente esterno denaturalizzato dall’inquinamento e dal riscaldamento del clima. Catalogo VIA 2009, da pag. 10 a pag. 44 Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 3 «Heating» functions by a convective air current, like a light wind inside the home that redistributes temperatures: warmer at floor level (22°C), cooler at ceiling height (18°C). This reversal of the usual differences between high and low platforms creates thermodynamic tension, generating air movement. The principle enables the use of radiators that emit a lower average temperature, which means less energy used. The aim is to enable people in the room to regulate temperature (from 18° to 22°) depending on posture and position. The platforms are built of limestone quarried in the Parisian basin. Fig 1.3 «Aération douce par renouvellement d’air double flux» crée une ventilation continue de l’intérieur de la maison. L’air extérieur froid entrant dans le bâtiment est préchauffé par sa mise en contact avec l’air intérieur chaud qui en sort. On peut ainsi réduire par quatre l’énergie consommée par le chauffage ou le rafraîchissement. L’air est ainsi préchauffé en hiver et inversement rafraîchi en été. Cet échange est uniquement thermique et non pas chimique. Il permet ainsi de conserver la température de l’air intérieur que l’on évacue : en préchauffant l’air extérieur entrant, elle est ainsi recyclée. L’appareil est proposé comme un nouvel objet du cadre de vie domestique de la maison, une sorte de nouvelle cheminée. Le bois à l’intérieur de l’appareil reproduit le terroir végétal du Bassin parisien afin qu’il donne à l’air une qualité particulière. Fig 1.2 «Chauffage» fonctionne sur le mode d’un mouvement convectif d’air, comme un vent miniature à l’intérieur de la maison, par la division du radiateur en deux plates-formes : l’une plus chaude au niveau du sol (22 °C) et l’autre plus froide au niveau du plafond (18 °C). Cette différence de température crée une tension thermodynamique entre le haut et le bas, laquelle génère un vent intérieur. Ce principe permet de baisser la moyenne de température des radiateurs en répartissant mieux les températures dans la pièce et donc de diminuer la consommation d’énergie. L’objectif est également de permettre à l’habitant de trouver différentes températures qui lui conviennent, entre 18 et 22 °C, selon les différentes positions ou places qu’il peut prendre dans la pièce. Les plates-formes sont constituées de différentes pierres calcaires dont l’origine minérale est celle du Bassin parisien. Fig 1.3 una ventilazione continua dell’interno della casa. L’aria esterna fredda che entra nell’edificio viene preriscaldata attraverso il contatto con l’aria interna calda che ne fuoriesce. In questo modo, si può ridurre a un quarto l’energia consumata per il riscaldamento o il raffreddamento. L’aria così viene preriscaldata durante l’inverno e, al contrario, rinfrescata d’estate. Si tratta di uno scambio esclusivamente termico e non chimico, che permette di conservare la temperatura dell’aria interna evacuata: preriscaldando l’aria esterna che entra, la si ricicla. L’apparecchio è proposto come un nuovo oggetto dello spazio vitale domestico, una sorta di nuovo caminetto. Il legno che è all’interno dell’apparecchio riproduce la terra vegetale del Bacino Parigino, per conferire all’aria una qualità particolare. Fig 1.2 “Chauffage” (Riscaldamento) funziona sulla falsariga di un movimento convettivo dell’aria, come un vento in miniatura all’interno della casa, mediante la divisione del radiatore in due piattaforme: una più calda a livello del pavimento (22°C) e l’altra più fredda a livello del soffitto (18°C). Questa differenza di temperatura crea una tensione termodinamica tra alto e basso, che genera a sua volta un vento interno. Questo principio permette di ridurre la temperatura media dei radiatori con una migliore ripartizione delle temperature nella stanza e, di conseguenza, di diminuire il consumo energetico. L’obiettivo è anche di consentire all’abitante della casa di trovare varie temperature a lui adatte, tra 18°C e 22°C, a seconda dei diversi posti o posizioni che può assumere nella stanza. Le piattaforme sono costituite da varie pietre calcaree, la cui origine minerale è quella del Bacino Parigino. Fig 1.3 Fig 1.3 © Aurélien Dupuis Fig 1.2 “Aération douce par renouvellement d’air double flux” (Aerazione dolce mediante un rinnovamento dell’aria a doppio flusso)crea VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 © VIA-Rahm “Soft aeration by dual-flow air renewal” works by continuous ventilation of the interior. Fresh air intake is pre-heated in winter and pre-cooled in summer by putting it into contact with the air exiting the interior. The exchange is purely thermal and not chemical, so there is no loss of interior temperature, which is recycled. The system enables energy saving of up to 80% and is proposed as a new object for domestic living space, a sort of flue-and-fireplace. The wood inside the piece derives from the Parisian region and thus imparts a specific quality to the air. Fig 1.2 Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 4 electrical lighting. The lamp has two functioning modes: one automatic, based on the daily solar course; the other manual, to enable the user to choose the desired intensity. The reference day for the solar cycle is 15 May 1832, mid-spring the year the first coal-burning factory came into service in France, upsetting the ecological balance responsible for the greenhouse effect and climate change today. “Lighting” thus proposes a pre-crisis interior. The lamp uses luminescent electrical diodes (LEDs) whose minimal heat loss saves electricity. Fig 1.4, Fig 1.5 “Furniture” also reflects the new geological and climatic interior environment. It is of a different type, accepting mobile horizontal function but magnifying vertical presence by introducing different heights, different strata of air and different temperatures. Pieces have unusual heights, between floor and chair top, between table and ceiling. This enables us to think out interior space not just in terms of surface area, but as a volume, an atmosphere, which allows for interior migrations in climates and shifts related to heat share-out in homes. Fig 1.6 “Éclairage” (Illuminazione) propone di « Mobilier » Dans ce nouvel environnement “Mobilier” (Arredo) In questo nuovo géologique et climatique intérieur, un autre type de mobilier est proposé : sa fonction mobile horizontale est acceptée, mais amplifiée en vertical, en permettant d’habiter différentes hauteurs, différentes strates de l’air, différentes températures. Le mobilier trouve ainsi des hauteurs d’assise inhabituelles, entre le sol et la chaise, entre la table et le plafond, permettant de penser l’espace intérieur non plus seulement comme une surface mais comme un volume, une atmosphère permettant des sortes de migrations climatiques intérieures, des transhumances thermiques domestiques. Fig 1.6 restituire alla luce elettrica la sua dimensione temporale. Questa lampada è utilizzabile in due modi: uno automatico, che ricrea un ciclo solare giornaliero, e uno manuale, che permette di scegliere un’ora precisa della giornata in base all’intensità luminosa desiderata. Il ciclo solare prescelto è quello del 15 maggio 1832, che corrisponde all’anno di messa in servizio del primo stabilimento a carbone in Francia e che segnò l’inizio dello squilibrio ecologico del ciclo del CO2, oggi responsabile dell’effetto serra e del riscaldamento del clima. “Éclairage” propone quindi di vivere internamente una “giornata di una volta” e prevede l’impiego di diodi elettroluminescenti (LED), nella prospettiva di una riduzione del consumo energetico legato all’illuminazione elettrica. Fig 1.4, Fig 1.5 ambiente geologico e climatico interno, viene proposto un diverso tipo di arredo: la sua funzione mobile orizzontale Ë accettata, ma amplificata in verticale e permette cosÏ di vivere varie altezze, vari strati dell’aria, varie temperature. L’arredo trova cosÏ altezze di seduta inusuali, tra il pavimento e la sedia, tra la tavola e il pavimento, che permettono di pensare lo spazio interno non pi˘ soltanto come una superficie, ma come un volume, un’atmosfera che permette una sorta di migrazione climatica interna, di transumanza termica domestica. Fig 1.6 VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 Fig 1.6 © Aurélien Dupuis Fig 1.5 © VIA-Rahm Fig 1.4 « Éclairage » propose de redonner à la lumière électrique sa dimension temporelle. Cette lampe est utilisable selon deux modes : un mode automatique recréant un cycle solaire journalier et un mode manuel permettant de choisir une heure précise de la journée selon l’intensité lumineuse désirée. Le cycle solaire choisi est celui du 15 mai 1832, correspondant à l’année de mise en service de la première usine à charbon en France qui marqua le début du déséquilibre écologique du cycle du carbone, responsable aujourd’hui de l’effet de serre et du réchauffement climatique. « Éclairage » propose donc de vivre en intérieur une « journée d’avant ». Des diodes électroluminescentes (LED) sont utilisées, dans la perspective d’une réduction de la consommation de l’énergie liée à l’éclairage électrique. Fig 1.4, Fig 1.5 © VIA-Rahm “Lighting” reinstates the time dimension in Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 5 Philippe Rahm Philippe Rahm Philippe Rahm What is the VIA Carte Blanche? Qu’est-ce que la Carte Blanche VIA ? Che cos’è la Carte Blanche VIA? Every year VIA awards a research grant to one or several designers whose originality and maturity of creative approach are outstanding for the period. A committee composed of well-known figures from industry, distribution, creation, education and the press selects the designer, and the grant enables him/her to develop a personal project of a prospective character. Carte Blanche projects aim at developing products focused on everyday activities that reflect the life-styles of contemporary people. Beneficiaries receive support from VIA throughout the project elaboration process, during which a constant eye is kept on market demands and technical feasibility. Carte Blanche assignments also give manufacturers, producers and distributors a chance to discover and meet the talented people who are designing the products of tomorrow. La Carte Blanche est attribuée chaque année à un ou plusieurs designers dont l’originalité et la maturité de la démarche créative sont notables dans l’époque. Une commission, composée de personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création, de l’enseignement et de la presse, alloue une bourse de recherche au créateur sélectionné pour développer un projet personnel de caractère prospectif. Il s’agit d’élaborer un programme d’aménagement de nos activités quotidiennes fondé sur les nouveaux comportements de nos contemporains. Le designer bénéficie de l’accompagnement VIA tout au long du processus d’élaboration du projet. Les Cartes Blanches offrent aux industriels, aux éditeurs et aux distributeurs l’opportunité de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront le cadre de vie de demain. La Carte Blanche viene attribuita ogni anno a uno o più designer che hanno dimostrato originalità e maturità creativa in relazione all’epoca nella quale vivono. Una commissione, composta da diverse personalità del mondo industriale, della distribuzione, della creazione, dell’insegnamento e della stampa, seleziona il designer e gli garantisce lo sviluppo di un progetto personale di carattere prospettivo. Lo scopo di questa iniziativa è quello di preparare un programma basato sulle attività quotidiane che riflettono lo stile di vita della gente contemporanea. Il designer verrà accompagnato da VIA durante tutto il processo di elaborazione del progetto. Le Cartes Blanches offrono agli industriali, ai produttori ed ai distributori, l’opportunità di scoprire e incontrare creativi di talento che creeranno i prodotti del futuro. Philippe Rahm (born 1967) qualified as an architect at Lausanne Polytechnic in 1993. Since 2004 he has been a professor at the ECAL Lausanne. In 2005-06 he was Diploma Unit Master at the AA School in London and visiting lecturer at the Academy of Architecture of Mendrisio (Switzerland). In 2006-07, he taught at his alma mater EPFL (École polytechnique fédérale de Lausanne), and in 2008 directed a Master class at the École nationale supérieure d’architecture de Paris-Malaquais. He works between Lausanne and Paris, where he recently set up an architectural firm – Philippe Rahm Architects. In 2008 he was one of twenty international architects chosen by Aaron Betsky for the 11th Biennale of Architecture in Venice. In 2002, he represented Switzerland at the 8th Biennale there, with his former office Décosterd & Rahm associates. In 2007 he had a solo exhibition with Gilles Clément at the Centre canadien d’architecture in Montréal, and has taken part in many group exhibitions: Archilab (2000), SF-MoMA (2001), musée d’Art moderne de la ville de Paris (2001), CCA Kitakyushu, Japan (2004), Mori Art Museum, Japan (2005), Frac Centre, Orléans (2005), Pompidou Centre (2003, 2005 & 2007), Kunsthaus Graz, Austria (2006), and Manifesta 7 (2008). In the US he has lectured on his work at leading universities, including Princeton, Harvard, Cooper Union and UCLA. Philippe Rahm was a resident at the Villa Médicis in Rome in the year 2000. At present he has private and public architectural projects in hand in France, Poland, Italy and Austria. Philippe Rahm (né en 1967) est architecte, diplômé de l’École polytechnique de Lausanne en 1993. Professeur depuis 2004 à l’ECAL de Lausanne, il a été Diploma Unit Master à la AA School de Londres en 2005-2006, professeur invité à l’Académie d’architecture de Mendrisio en Suisse en 2005-2006, à l’EPFL (École polytechnique fédérale de Lausanne) en 2006-2007, directeur de master à l’École nationale supérieure d’architecture de ParisMalaquais en 2008. Il travaille actuellement à Lausanne et à Paris où il a ouvert récemment une SARL d’architecture, Philippe Rahm Architectes . En 2008, il est l’un des vingt architectes internationaux sélectionnés par Aaron Betsky pour la 11e Biennale d’architecture de Venise. En 2002, il représentait la Suisse à la 8e Biennale d’architecture de Venise avec son ancien bureau Décosterd & Rahm associés. En 2007, une exposition personnelle lui était consacrée avec Gilles Clément au Centre canadien d’architecture de Montréal. Il a participé à un grand nombre d’expositions (Archilab 2000, SF-MoMA 2001, musée d’Art moderne de la ville de Paris 2001, CCA Kitakyushu, Japon 2004, Mori Art Museum, Japon 2005, Frac Centre, Orléans 2005, Centre Pompidou, Beaubourg 2003, 2005 et 2007, Kunsthaus Graz, Autriche 2006, Manifesta 7, 2008) et a donné des conférences sur son travail dans de nombreuses universités dont Princeton, Harvard, Cooper Union et UCLA. Philippe Rahm a été résident de la Villa Médicis à Rome en 2000. Il travaille actuellement à plusieurs projets architecturaux privés et publics en France, en Pologne, en Italie et en Autriche. VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 Philippe Rahm (nato nel 1967), architetto, si è laureato al Politecnico di Losanna nel 1993. Professore dal 2004 all’ECAL di Losanna (Svizzera), è stato Diploma Unit Master alla AA School di Londra nel 2005-2006, professore ospite all’Accademia di architettura di Mendrisio (Svizzera) nel 2005-2006 e all’EPFL (École polytechnique fédérale di Losanna) nel 2006-2007, direttore di master alla Scuola nazionale superiore di architettura di Parigi-Malaquais nel 2008. Attualmente lavora a Losanna e a Parigi, dove recentemente ha aperto una società (SARL) che si occupa di architettura: la Philippe Rahm Architectes. Nel 2008, è uno dei venti architetti internazionali selezionati da Aaron Betsky per la 11° Biennale di architettura di Venezia. Nel 2002 ha rappresentato la Svizzera alla 8° Biennale di architettura di Venezia con il suo ex studio Décosterd & Rahm, associati. Nel 2007 gli è stata dedicata un’esposizione personale con Gilles Clément al Centro canadese di architettura di Montreal. Ha partecipato a tantissime esposizioni (Archilab 2000, SF-MoMA 2001, Museo d’Arte moderna della città di Parigi 2001, CCA Kitakyushu, Giappone 2004, Mori Art Museum, Giappone 2005, Frac Centre, Orléans 2005, Centre Pompidou, Beaubourg 2003, 2005 e 2007, Kunsthaus Graz, Austria 2006, Manifesta 7, 2008) e ha tenuto conferenze sul suo lavoro in molte università, tra cui Princeton, Harvard, Cooper Union ed UCLA. Philippe Rahm è stato ospite della Villa Medici di Roma nel 2000. Attualmente lavora a diversi progetti architettonici pubblici e privati in Francia, Polonia, Italia ed Austria. Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 6 2 Thirteen Creation Assistance Grants prototypes 2 Les treize prototypes des Aides à projet 2 I tredici prototipi degli Aiuti al progetto 1. Air Chair chair, design Samuel Accoceberry 2. L’arbre à table table, design Blackmamouth 1. Chaise Air Chair, design Samuel Accoceberry 2. Table L’arbre à table, design Blackmamouth 1. Sedia Air Chair, design Samuel Accoceberry 2. Tavolo L’arbre à table, design Blackmamouth (Mathieu Galard, Cédric Habert and Frédéric Poisson) (Mathieu Galard, Cédric Habert et Frédéric Poisson) (Mathieu Galard, Cédric Habert et Frédéric Poisson) VIA 2009 catalogue, pages 46 to 73 – Biographies, pages 78 to 81 Catalogue VIA 2009, pages 46 à 73 – biographies, pages 78 à 81 Catalogo VIA 2009, da pag. 46 a pag. 73 – biografie da pag. 78 a pag. 81 3. Lampe grimpante light fixture, design Joran Briand 4. Unit bookshelves, design Itamar Burstein 5. Lamellé-décollé chair, design Salomé de Fontainieu and Godefroy de Virieu 6. Dancing chair rocking chair, design Constance Guisset 7. Tri 3* dustbin, design Constance Guisset, with Grégory Cid 8. Sesta low chair, design Bruno Houssin 9. Twin chairs chairs, design Philippe Nigro, edited by Ligne Roset 10. Universal Base table base, design Philippe Nigro, edited by Ligne Roset 11. Mesh table, design Antoine Phelouzat 12. Corniche light fixture, design Renaud Thiry 13. Pelican night stand, design Marc Venot 3. Luminaire Lampe grimpante, design Joran Briand 4. Bibliothèque Unit, design Itamar Burstein 5. Chaise Lamellé-décollé, design Salomé de Fontainieu et Godefroy de Virieu 6. Rocking-chair Dancing chair, design Constance Guisset 7. Poubelle Tri 3*, design Constance Guisset, avec Grégory Cid 8. Chauffeuse Sesta, design Bruno Houssin 9. Chaises Twin chairs, design Philippe Nigro, éditées par Ligne Roset 10. Piètement de table Piètement universel, design Philippe Nigro, édité par Ligne Roset 11. Table Mesh, design Antoine Phelouzat 12. Luminaire Corniche, design Renaud Thiry 13. Table de chevet Pélican, design Marc Venot 3. Lampada Lampe grimpante, design Joran Briand 4. Libreria Unit, design Itamar Burstein 5. Sedia Lamellé-décollé, design Salomé de Fontainieu et Godefroy de Virieu 6. Rocking-chair Dancing chair, design Constance Guisset 7. Pattumiera Tri 3*, design Constance Guisset, avec Grégory Cid 8. Sedia bassa Sesta, design Bruno Houssin 9. Sedie Twin chairs, design Philippe Nigro, éditées par Ligne Roset 10. Base per tavolo Piètement universel, design Philippe Nigro, édité par Ligne Roset 11. Tavolo Mesh, design Antoine Phelouzat 12. Lampada Corniche, design Renaud Thiry 13. Comodino Pélican, design Marc Venot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 © Marie Flores Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 7 What is a VIA Project Assistance grant? Qu’est-ce qu’une Aide à Projet VIA ? Che cos’è un Aiuto al progetto VIA? In its role as a discoverer of young talent, VIA analyses all the projects that are spontaneously submitted by designers every year. A committee composed of well-known figures from industry, distribution, creation, education and the press reviews these projects and selects those that appear to be the most relevant and innovative in terms of design, technique, aesthetics and environmental. Financing for the construction of prototypes is then allotted. This enables direct dialogue between the designer and the manufacturer or producer, with an eye to finding a market opening. VIA Project Assistance thus provides a valuable means of expression for all young design school graduates. Apart from the promotion aspect, designers also benefit by the fact that VIA puts them in direct contact with manufacturers. At the same time, VIA Project Assistance grants give manufacturers, producers and distributors the chance to discover and meet the talented people who are designing the products of tomorrow. Dans son rôle de révélateur de jeunes talents, VIA analyse tous les projets qui lui sont adressés spontanément tout au long de l’année par les designers sous la forme de dessin, maquette ou photographie. Une commission, composée de personnalités du monde industriel, de la distribution, de la création, de l’enseignement et de la presse, examine tous les projets et sélectionne ceux dont les qualités conceptuelles, techniques, esthétiques et environnementales se révèlent les plus pertinentes et innovantes. Un financement pour la réalisation d’un prototype est alors alloué. Il permet un dialogue plus concret entre le designer et les fabricants ou les éditeurs, dans le but de favoriser un débouché commercial. L’Aide à projet VIA constitue, de ce fait, un mode d’expression privilégié pour tous les jeunes diplômés des écoles de création. Au-delà de l’action de promotion qu’opère VIA, les designers bénéficient de l’assistance VIA pour entrer en contact avec les entreprises de production. Pour les industriels, les éditeurs et les distributeurs, l’Aide à projet VIA offre autant d’opportunités de découvrir et de rencontrer les talents qui créeront les produits de demain. Ogni anno VIA riceve circa 1.000 dossier di domanda di Aiuto alla creazione. Una commissione composta da professionisti conosciuti nel nostro settore di attività, industriali, distributori, creatori, insegnanti e giornalisti, istituzioni e disegnatori, realizza la selezione basandosi su criteri di innovazione, tecnologia e nuovi materiali. Quest’anno, per la prima volta, è stata presa in considerazione la questione fondamentale della destinazione degli oggetti e del loro impatto sull’ambiente. VIA ha finanziato lo sviluppo di ciascuno di questi progetti fino alla realizzazione di un prototipo, pronto per la produzione. % $$# "# %!" ! &&& % " VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 8 Partnership Project A new renewable material developed by designer François Azambourg and the company DCS (Design Composites Solutions). This innovation offers an alternative to wood panelling, a fundamental component in industrial furniture production. (fig 1.7) Le Projet partenarial Un nouveau matériau composite renouvelable développé par le designer François Azambourg et la société DCS (Design Composites Solutions). Cette innovation offre une alternative au panneau de bois, composant fondamental de la production industrielle de mobilier. (fig 1.7) Il progetto di partenariato Un nuovo materiale composito rinnovabile, sviluppato dal designer François Azambourg e dalla società DCS (Design Composites Solutions). Questa innovazione offre un’alternativa al pannello in legno, componente fondamentale della produzione industriale di mobili. (fig 1.7) Catalogue VIA 2009, pages 76 et 79 – biographie, page 81 Catalogo VIA 2009, pag. 76 e 79 – biografie, pag. 81 What is the VIA Partnership Project? Qu’est-ce que le Projet partenarial VIA ? Che cos’è il progetto di partenariato? Project gives designers the opportunity to develop a project in tandem with a manufacturer, using innovative technologies and/or materials. The initiative aims at encouraging exchanges of knowhow and skills with an eye to experimenting new solutions for furnishing and interior decorating. Le Projet partenarial VIA offre la possibilité à un designer de développer un projet en partenariat avec un producteur à partir de technologies et/ou de matériaux innovants. Il se donne pour objectif de favoriser les transferts de technologies et de compétences dans le but d’en expérimenter la mise en œuvre dans le secteur d’activité de l’ameublement et de l’aménagement du cadre de vie. VIA ha aggiunto al suo programma annuale di supporto alla creazione e all’innovazione un nuovo dispositivo: il progetto di partenariato. Lo scopo è quello di conservare e valorizzare un progetto innovativo in partenariato, con produttori che hanno l’ambizione di conservare e valorizzare le proprie conoscenze, di favorire il passaggio di tecnologie e competenze e di sperimentare con nuovi materiali o processi. 3 VIA 2009 catalogue, pages 76 to 79 – Biography, page 81 3 Fig 1.7 VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 3 Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 9 VIA: Facts, figures & talents VIA : Mission, chiffres clés & talents VIA: Fatti, figure & talenti Talent scout. Trend detector. Révélateur de talents. Détecteur de tendances. Scopritore di talenti. Rivelatore di tendenze. VIA annual Creation Assistance programme Le programme annuel d’aides à la création VIA Il programma annuale degli Aiuti alla creazione VIA A unique platform in the world, the VIA (“Valorization of Innovation in Furnishing”) promotes design creation in the sector of the home, professional and urban living environments. It encourages exchanges between designers, art directors, industry and distribution and assists professionals in their development. For the past twenty-nine years, its annual programme to support creation finances prototypes designed by tomorrow’s creators. As an observer of the worldwide scene, this laboratory identifies factors of change in the living environment over the medium and long term and explains these factors through conferences and prospective studies. Each year, it presents close to ten exhibits in its gallery in Paris, as well as at international fairs. The VIA was founded in 1979 on the initiative of the CODIFA (Committee for the Development of the French Furniture Industries) with the support of the Ministry of Trade and Industry. VIA uses a large share of its budget to finance and accompany its creation assistance programme. For the 2009 programme, VIA has committed 250,000 Euros for the follow-up and prototyping of selected projects. Added to this, are the human and financial resources made available for presentations at both the Paris and Milan furniture fairs, press relations on the national and international circuits all year long, and a network of relations with French and foreign distributors and manufacturers. Thanks to the financial support of the CODIFA, over the past twenty-nine years VIA has financed 427 projects and awarded 64 Carte Blanche grants. Since its foundation VIA has earned uncontested international renown for revealing young design talents and for helping many designers now active on the international scene to create for the furnishing industries. The support action of VIA aims at encouraging creative people whatever their background and culture. It contributes to making France, and Paris in particular, a showcase for the expression of international creation in habitat and living space. Plate-forme unique au monde, le VIA promeut la création dans le secteur de l’aménagement et l’équipement du cadre de vie domestique, professionnel ou urbain. Il favorise les échanges entre designers, directeurs artistiques, industriels et distributeurs, et accompagne les professionnels dans leur développement. Son programme annuel d’aides à la création finance les prototypes des talents de demain. Observateur de la scène internationale, ce laboratoire détecte les facteurs d’évolution du cadre de vie à long et moyen terme et les restitue au travers de conférences et d’études prospectives. Il présente chaque année une dizaine d’expositions dans sa galerie parisienne ainsi que dans les salons internationaux. Le VIA a été créé en 1979 à l’initiative du CODIFA (Comité pour le développement des industries françaises de l’ameublement), avec le soutien du ministère de l’Industrie. VIA consacre une part importante de son budget au financement et à l’accompagnement de son programme d’aides à la création. En ce qui concerne la promotion 2009, VIA a engagé quelque 250 000 euros dans le suivi et le prototypage des projets. À cela s’ajoutent les moyens humains et financiers mis en œuvre pour en assurer la présentation aux salons de Paris et de Milan, les relations presse à l’échelon national et international tout au long de l’année, ainsi que la mise en relation avec les distributeurs et les industriels, français et étrangers. C’est ainsi que, grâce au soutien financier du Comité de développement des industries françaises de l’ameublement (CODIFA), VIA a, en vingt-neuf ans, financé 427 projets et attribué 64 bourses Carte Blanche. VIA a acquis une incontestable notoriété à travers le monde en révélant les jeunes talents du design et en permettant à de nombreux designers, aujourd’hui reconnus sur le plan international, de créer pour le secteur de l’ameublement. Son action d’incitation, ouverte aux créatifs de toute origine et de toute culture, contribue à faire de la France – et de Paris en particulier – une plate-forme d’expression de la création internationale dans le secteur de l’habitat et du cadre de vie. VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37 Piattaforma unica al mondo, il VIA promuove la creazione nel settore della ristrutturazione e dell’allestimento dell’ambiente domestico, professionale o urbano. Favorisce gli scambi tra designer, direttori artistici, industriali e distributori ed accompagna i professionisti nel loro sviluppo. Il suo programma annuale di Aiuto alla creazione finanzia i prototipi dei talenti di domani. Questo laboratorio, osservatorio della scena internazionale, rileva i fattori di evoluzione dell’ambiente vitale a lungo e medio termine e li restituisce per mezzo di conferenze e studi sul futuro. Ogni anno presenta una decina di esposizioni nella sua galleria parigina e nelle fiere internazionali. Il VIA è stato creato nel 1979 su iniziativa del CODIFA (Comitato per lo sviluppo delle industrie francesi dell’arredamento), con il sostegno del ministero dell’Industria. VIA utilizza una parte importante del suo budget per il finanziamento e l’assistenza al suo programma di Aiuto alla creazione. Per quanto riguarda la promozione del 2009, VIA ha investito 250.000 euro per il follow-up e lo sviluppo di prototipi dei progetti selezionati. A tutto ciò dobbiamo aggiungere le risorse umane ed economiche rese disponibili per le presentazioni presso le fiere dell’arredamento di Parigi e Milano, le conferenze stampa in circuiti nazionali ed internazionali durante tutto l’anno e una rete di relazioni con distributori e industriali, francesi e di altre parti del mondo. Grazie all’aiuto economico di CODIFA, negli ultimi 29 anni VIA ha potuto finanziare 427 progetti ed assegnare 64 borse di studio Carte Blanche. Sin dalla sua fondazione, VIA ha acquisito fama internazionale per aver rivelato giovani talenti del design e per aver aiutato molti designer che ora realizzano i propri progetti per il settore dell’arredamento internazionale. L’azione di supporto di VIA spinge ed incoraggia i creativi di qualsiasi origine e cultura e contribuisce a rendere la Francia, e Parigi in particolare, una piattaforma di espressione della creatività internazionale nel settore dell’habitat e dell’ambiente vitale. Dossier de presse | Press kit | Comunicato stampa | 14.04.2009 | p. 10 29 years – 64 Carte Blanche Grants 29 ans – 64 Cartes Blanches 29 anni – 64 Carte Blanches 1981 Bernard Fric | 1981 Gaetano Pesce | 1981 Olivier Mourgue | 1982 Christian Germanaz | 1982 Marc Held | 1982 Martin Szekely | 1982 Philippe Starck | 1983 Michel Cadestin | 1983 Pascal Mourgue | 1983 Iréna Rosinski | 1984 Daniel Pigeon | 1984 Patrick Pagnon & Claude Pelhaître | 1984 René-Jean Caillette | 1985 Marc Berthier | 1986 Christian Duc | 1986 Jean-Louis Guinochet | 1986 Patrice Hardy | 1987 Alain Chauvel | 1987 Paul Chemotov & Borja Huidobro | 1987 Jean Nouvel | 1988 Réna Dumas | 1988 Jean-Paul Gaultier | 1988 Jean-Louis Godivier | 1988 Jean-Michel Wilmotte | 1989 Christian Liaigre | 1989 Elizabeth Garouste & Mattia Bonetti | 1989 Olivier Gagnère | 1989 Sylvain Dubuisson | 1990 Andrée Putman | 1990 Emmanuelle Torck & Emmanuelle Noirot | 1990 Kristian Gavoille | 1990 Yamo | 1991 Martine Bedin | 1992 Christian Astuguevieille | 1992 Delo-Lindo | 1992 Eric Raffy | 1992 Hans Hopfer | 1992 Christophe Pillet | 1993 Thibault Desombre | 1994 Eric Jourdan | 1994 René Bouchara | 1995 Pierre Charpin | 1995 Jean-Marie Massaud | 1996 Joon Sik Oh | 1996 Matali Crasset | 1996 Tsé & Tsé | 1997 Ronan Bouroullec | 1997 Patrick Jouin | 1998 Andréas Aas (Ole) | 1998 Häberli & Marchand | 2000 Christian Biecher | 2000 L Design (Arik Levy, Pippo Lionni) | 2001 Radi Designers | 2002 François Bauchet | 2002 Stéphane Bureaux | 2003 Olivier Peyricot | 2003 Frédéric Ruyant | 2004 Jean-Michel Policar | 2005 François Azambourg | 2006 Mathieu Lehanneur | 2007 Matt Sindall | 2007 Inga Sempé | 2008 Jean-Louis Frechin | 2009 Philippe Rahm Press information Informations presse Informazioni per la stampa Pauline Lacoste, VIA [email protected] Parisian office: Ph. +33 (0)1 46 28 46 74 During the Milan furniture fair: Cell +33 (0)6 17 67 41 37 Pauline Lacoste, VIA [email protected] Bureau parisien : T. +33 (0)1 46 28 46 74 Pendant le salon : M. +33 (0)6 17 67 41 37 Pauline Lacoste, VIA [email protected] Ufficio di Parigi: Ph. +33 (0)1 46 28 46 74 Durante il salone: M. +33 (0)6 17 67 41 37 Information and high resolution images are on hand in our catalogue (paper & PDF) and accessible in HD, either in DVD or by download from the VIA website thru: http://www.via.fr/gb/evenements_ AidesCreation09.asp Toutes les informations et visuels disponibles sont dans le catalogue (édition papier ou PDF) et sont accessibles en HD, soit sur le DVD, soit en téléchargement sur le site du VIA à l’aide du lien : http://www.via.fr/fr/evenements_AidesCreation09.asp Tutte le informazioni e le immagini disponibili si trovano nel catalogo (edizione cartacea o PDF) e sono accessibili in HD, sia sul DVD, sia in download sul sito del VIA tramite il link: http://www.via.fr/fr/evenements_ AidesCreation09.asp View sheet and copyright on the catalogue, pages 84 to 87 Planche contact et copyright dans le catalogue, pages 84 à 87. Tavola dei contatti e copyright nel catalogo, da pag. 84 a pag. 87 VIA / Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement 29-35 avenue Daumesnil, 75012 Paris | www.via.fr | T. +33 (0)1 46 28 11 11 | F. +33 (0)1 46 28 13 13 Presse : Pauline Lacoste / [email protected] / Mobile +33 (0)6 17 67 41 37