#enviedemontagne
Transcription
#enviedemontagne
#enviedemontagne #feellikemountains GUIde EtE 2014 summer guide 2014 Plan de Localisation Andorre, le plus grand des petits États d’Europe. Superficie de 468 km2. 65 sommets de plus de 2 000 m d’altitude. Comapedrosa, le pic le plus élevé, avec 2 942 m. Moyenne des températures : minimale annuelle - 2º C/ maximale annuelle 24 ºC Population : 76 098 habitants (données de l’année 2013). Système politique : co-principauté parlementaire. Territoire administratif, 7 communes : Canillo, Encamp, Ordino, La Massana, Andorre la Vella, Sant Julià de Lòria et Escaldes-Engordany. Langue officielle : le catalan. Monnaie : l’euro (€). Map Andorra, the largest of the small European states. 468 km2 surface area. 65 peaks over 2,000 m high. Comapedrosa, the highest peak at 2,942 m. Average temperature: annual minimum -2 ºC / annual maximum 24 ºC. Population: 76,098 inhabitants (data as of 2013) Political system: parliamentary co-principality. Administrative territory, 7 parishes: Canillo, Encamp, Ordino, La Massana, Andorra la Vella, Sant Julià de Lòria and Escaldes-Engordany. Official language: Catalan. Currency: Euro (€). a France Escaldes-Engor ANDORRA LA VELLA ANDORRA LA VELLA Espagne / Spain SECTEURS D’ENTRÉE ENTRIES Canillo El Tarter Soldeu index 2014 1. BIENVENUE À LA PAROISSE DE CANILLO .......................... 5 1. WELCOME TO THE PARISH OF CANILLO Carte..................................................................................... 7 Map LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS......................................... 9 LEISURE AND FUN Family Park Canillo............................................................11 Karting Marc Gené..............................................................15 Palau de gel d’Andorra......................................................19 SPORTS ET MONTAGNE..................................................... 23 SPORTS AND THE MOUNTAINS Bike Park Soldeu............................................................... 25 Golf Soldeu......................................................................... 29 Escalade, canyoning, via ferrata et saut à l’élastique... 33 Rock-climbing, canoeing, via ferratas and bungee jumping Lacs, trekking et randonnées.......................................... 35 Lakes, trekking and hiking La montagne sur un deux ou quatre-roues.................... 39 The mountains on wheels: by bicycle or by car Vall d’Incles........................................................................ 40 BIENVENUE À CANILLO | WELCOMEÍNDEX TO CANILLO | ÍNDICE SOMMAIRE 2014 CULTURE ET TRADITIONS................................................. 43 CULTURE AND TRADITIONS Circuits culturels, églises et musées............................. 43 Cultural routes, churches and museums SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS..................47 SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES Shopping et horaires des commerces............................. 48 Shopping and opening hours Bien-être............................................................................ 48 Relaxation 2. OÙ MANGER, OÙ PRENDRE UN VERRE...............................51 2. WHERE TO EAT AND DRINK 3. HÉBERGEMENTS................................................................. 53 3. ACCOMMODATIONS 4. INFORMATIONS PRATIQUES.............................................. 54 4. USEFUL INFORMATION 5. LE RETOUR DE L’HIVER....................................................... 55 5. THE RETURN OF WINTER 3 Basses del Siscaró QUELLES AUTRES RAISONS VOUS FAUT-IL POUR VISITER CANILLO L’ÉTÉ ? Si vous êtes de ceux qui ressentent cette inexplicable émotion qui vous fait vivre la montagne à fond, même en été quand tout le monde est à la plage. Si vous vous sentez des ailes pour dévaler les circuits freeride à vélo au lieu de vous promener sur le front de mer. Si vous vibrez lorsque vous prenez le volant d’un kart pour vivre vos émotions jusqu’à leurs limites. Et si vos enfants vous supplient de les emmener au Family Park pour fuir la plage et les châteaux de sable. Vous qui pensiez que le golf n’était pas « votre tasse de thé », voilà que ce sport vous intéresse. Et c’est normal, puisque le TERRITOIRE DE CANILLO ne cessera de vous surprendre. Lacs. Rivières. Étangs et bassins. Terres de contrastes. Modernité et tradition. Des montagnes toutes proches et des vallées qui se fondent dans l’environnement. Aventurez-vous dans sa nature et découvrez ses villages de montagne. La commune de Canillo, berceau de NotreDame de Meritxell, la Sainte Patronne de l’Andorre et les paroisse de Canillo, Soldeu, Sant Pere del Tarter, L’Aldosa, Ransol, Els Plans, Meritxell, El Vilar, L’Armiana, Incles et Molleres. BIENVENUE À CANILLO | WELCOME TO CANILLO BIENVENUE À LA PAROISSE DE CANILLO WELCOME TO THE PARISH OF CANILLO DO YOU NEED MORE REASONS TO VISIT THE REGION OF CANILLO THIS SUMMER? Are you one of those people who has that inexplicable feeling that brings you to the mountains when everyone else is on the beach? Or are you maybe one of those people who prefer to jump on a bicycle and check out some freeride paths instead of a walk along the sea shore? Do you feel butterflies in your stomach hurtling around a go-kart track at top speed? Maybe the kids are nagging you to go to a theme park instead of endless hours at the beach building sandcastles? Or maybe you used to think that golf wasn’t really your thing, but now you’re thinking it may well be interesting? If you’re one of those people then the CANILLO REGION has everything you want. Lakes, rivers, ponds and pools. A land of contrasts. Modernity and tradition. Intimate mountains and valleys that are sculpted into the surroundings. Delve into its nature and discover the mountain villages. The parish of Canillo, birthplace of Our Lady of Meritxell, the patron saint of Andorra, and the villages of Canillo, Soldeu, Sant Pere del Tarter, L’Aldosa, Ransol, Els Plans, Meritxell, El Vilar, L’Armiana, Incles and Molleres. 5 7 BIENVENUE À CANILLO | WELCOME TO CANILLO Le territoire de Canillo vous propose une foule d’activités de loisirs pour passer des moments inoubliables en famille. Les plus petits y trouveront des aires de jeux en pleine nature et les grands, des circuits de karting, des activités pour découvrir la montagne et des ateliers sportifs pour s’initier au patinage ou au hockey sur glace ! LEISURE AND FUN The Canillo region offers a wide range of leisure activities for you and your family. For the younger members, we recommend the children’s areas in the middle of nature, go-kart circuits, activities for enjoying the mountains and sports workshops to learn how to skate or play ice hockey ! LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS 9 AIRE DE JEUX AVEC TOBOGGANS, MINI-GOLF, PISCINE À BALLES, TRAMPOLINES ET ACROJUMP ENTRE AUTRES ! CHILDREN’S PLAY AREA WITH SLIDES, MINIGOLF, A BALL POOL, TRAMPOLINES AND ACROJUMP AS WELL AS MANY OTHER THINGS! PÉDALOS ET CANOË PEDALOS AND CANOEING El Forn. Canillo Si vous voulez passer une journée d’été en famille, à la montagne et avec une foule d’activités, le Family Park Canillo est la destination qu’il vous faut ! Aire de jeux avec des toboggans, une zone de châteaux gonflables, des trampolines, des acrojumps et une foule d’activités pour les plus petits. Vous pourrez également faire du tir à l’arc, du tubing, du dévalkart, des promenades à cheval et âne, de l’arapahoe (trottinette tirée par des chiens), du pédalo, du canoë et la liste est longue ! Si vous rêvez de vous aventurer dans la forêt, le Circuit Fornatura vous permettra de découvrir la faune et la flore de la région, avec des jeux pédagogiques qui mettront vos cinq sens en éveil. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN FAMILY PARK CANILLO family park CANILLO If you are considering a family holiday this year up in the mountains with a wealth of activities, Family Park Canillo is the place for you! There’s a kid’s playground with slides, bouncy castles, a ball pool, trampolines, acrojump and a whole host of other activities for the little ones. You can also try your hand at archery, tubes, devalkart (non-motorized karts), donkey/horse-riding, arapahoe (dog sledding), pedalos, canoeing and much, much more! And if you want to take a walk in the woods, try the Fornatura Circuit to discover the area’s flora and fauna, with educational games to excite all five senses. For more information, see page 54 WWW.FAMILYPARKCANILLO.COM 1111 FAMILY PARK CANILLO 1 Date d’ouverture / Opening date: 05 / 07 / 2014 Date de fermeture / Closing date: 14 / 09 / 2014 Horaires / Opening times: de 10 h 30 à 18 h / 10.30 am to 6 pm Remonte-pente / Lifts: Télécabine de Canillo (TCB8 Canillo - TSF Junior) 1 ACTIVITÉ / ACTIVITY DURÉE DURATION PRIX PAR PERSONNE PRICE/PERSON ÂGE MINIMUM REQUIRED AGE 2 Mini-golf / Mini-golf circuit gratuit / free of charge + 3 ans / years old 3 Kayak, canoë, pédalo Kayaks, canoes, pedal boats 30 min. 6€ + 3 ans / years old 5 descentes 5 downhill laps 6€ + 3 ans / years old Véhicules électriques / Electric cars 5 min. 6€ 3-6 ans / years old Trampolines 5 min. 3€ 3-14 ans / years old 3 Tubing Acrojump enfants / Children’s Acrojump 5 min. 3€ 6-14 ans / years old Acrojump adultes / Adult’s Acrojump 5 min. 5€ + 12 ans / years old Promenades à dos d’âne / Donkey rides circuit 3€ 6-10 ans / years old 1 heure / 2 heures 1 hour / 2 hours à consulter please ask + 12 ans / years old 1 tour / 1 lap 15 € + 6 ans / years old Tir à l’arc / Archery 1 tour / 1 round 5€ + 6 ans / years old Dévalkart / Devalkart 2 descentes 2 downhill laps 7,50 € + 14 ans / years old circuit gratuit / free of charge + 0 ans / years old circuit / trail 7 € / 10 € 6-14 ans / years old + 14 ans / years old Promenades à cheval / Horse rides Arapahoe : trottinette de montagne tirée par des chiens Arapahoe: dog sledding 3 Fornatura Visite Fornatura guidée à 16 h enfants /adultes Guided tour around Fornatura at 4 pm children/adults adultes / adults 1. Calendrier d’ouverture et de fermeture prévu en fonction des conditions météorologiques. 2. Une caution de 1 € par balle est nécessaire. 3. Enfants accompagnés d’un adulte. 4. Gratuit, à partir du 3e enfant. 1. Expected season opening and closing, weather permitting. 2. 1 €/ball deposit required. 3. Children accompanied by an adult. 4. From the 3rd child: free. L’accès au Canillo Family Park s’effectue par la télécabine de Canillo (TC8 Canillo). Entrée piétons : Enfants (0-5 ans) : gratuit, enfants (6-12 ans) : 5 €, adultes : 9 €, seniors (+65 ans) : 5 € (aller-retour en remontée mécanique comprise). Forfaits disponibles à Soldeu et Canillo. Access to Canillo Family Park is by cable-car from Canillo (TCB8 Canillo). Visitor’s day passes: Children (0-5 years old): free of charge, children (6-12 years old): 5€, adults: 9€, seniors (+65 years old): 5€ (includes a return trip by cable car). Passes available for the Soldeu and Canillo sectors. ENFANTS 0-5 ans CHILDREN 0-5 years old ENFANTS 6-12 ans CHILDREN 6-12 years old ADULTES ADULTS SENIORS +65 ans / +65 years Gratuit / Free 5€ 9€ 5€ Prix Price PACKS AVENTURE ADVENTURE PACKS Forfait adulte Adult pass Forfait junior Junior pass Forfait enfant Children’s pass ACTIVITÉ / ACTIVITY Activités illimitées possibles : kayak, canoë, pédalo, tubing, trampolines, acrojump, tir à l’ark, dévalkart. PRIX PAR PERSONNE PRICE/PERSON ÂGE MINIMUM REQUIRED AGE 25 € + 14 ans / years old 22 € 6-14 ans / years old 12 € 3-5 ans / years old Unlimited activities included: Kayak, canoe, pedalo, tubing, trampolines, acrojump, archery, devalkart Activités illimitées possibles : kayak, canoë, pédalo, tubing, trampolines, acrojump, tir à l’ark. LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN TÉLÉCABINE GONDOLA LIFT Unlimited activities included: Kayak, canoe, pedalo, tubing, trampolines, acrojump, archery Activités illimitées possibles : kayak, canoë, pédalo (pour les activités lac, accompagnement d’un adulte obligatoire), tubing, trampolines, acrojump, véhicules électriques et structures gonflables. Unlimited activities included: Kayak, canoe, pedalo (lake activities always accompanied by an adult), tubing, trampolines, acrojump, electric cars and inflatables. Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014. Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season. 13 KARTING MARC GENÉ Les loisirs à moteur débarquent au Tarter avec l’ouverture prochaine du circuit de karting Marc Gené sur le parking du Tarter. Pour faire monter l’adrénaline et s’amuser entre amis. L’installation et l’aménagement du circuit seront réalisés avec la participation de Jordi et Marc Gené, célèbres pilotes de Sabadell et experts dans la conception et la gestion de circuits de karting. L’installation dispose d’un circuit de 500 mètres prévu aussi bien pour les adultes que pour les enfants. Le circuit, installé de façon temporaire, accueillera les visiteurs jusqu’à l’arrivée des premiers skieurs. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 KARTING MARC GENÉ Let the engines roar at Tarter with the new opening of the Marc Gené Kart Racing Track in the Tarter car park. It’s a great opportunity to blow off some steam with friends. The circuit was designed and built in collaboration with Jordi and Marc Gené, famous drivers from Sabadell and experts in the design and management of go-kart racing circuits. The facility includes a 500 meter circuit designed for both adults and children. The kart racing circuit, designed as a temporary facility, will be in use until the beginning of the ski season. For more information, see page 54 WWW.KARTINGTARTER.COM El Tarter SERVICES INDIVIDUAL 10-MINUTE RIDES, MINI GRAND PRIX, SPRINT RACE, DRIVING LESSONS LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN SERViceS ET SÉANCES INDIVIDUELLES DE 10 MINUTES, MINI GRAND PRIX, SPRINT RACE, COURS DE CONDUITE 15 15 KaRTING MARC GENÉ 1 Date d’ouverture / Opening date: 05 / 07 / 2014 Pré-ouverture / Pre-opening: 28-29 / 06 / 2014 Date de fermeture / Closing date: 14 / 09 / 2014 Horaires / Opening times: de 11 h à 20 h / 11 am to 8 pm Août / August: de 11 h à 21 h / 11 am to 9 pm 1 SÉANCES DE 10 MIN. / 10 MIN. SESSIONS ENFANTS / CHILDREN 6 - 11 Ans / Years old ADULTES ADULTS 12 € 15 € Une séance de 10 min. / One 10 min. session Abonnement 5 séances de 10 min. / Ticket for five 10 min sessions 58 € 66 € Abonnement 10 séances de 10 min. / Ticket for ten 10 min. sessions 102 € 130 € MINI GRAND PRIX* 10-20 pers 21-30 pers Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm) 52 €/pers 47 €/pers Du vendredi (à partir de 15 h) au dimanche / Friday (from 3 pm) to Sunday 55 €/pers 50 €/pers Durée approximative de l’activité : 1 h 15. Déroulement de la course : - Accueil et enregistrement des pilotes, briefing. - Une session Warm Up de 10 minutes (entraînement pour établir un premier contact avec les karts et la piste). - Une séance classification de 10 minutes (pour atteindre la pole position sur la grille de départ). - Une séance Grande finale 10 minutes (compétition). Approximate duration of the activity: 1h 15 min. The race includes: - Welcome and driver registration & briefing. - One 10’ warm-up lap (training lap to get accustomed to the go karts and the track). - One 10’ classification lap (lap to achieve pole position on the starting grid). SPRINT RACE* 10-20 pers 21-30 pers Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm) 37 €/pers 35 €/pers Du vendredi (à partir de 15 h) au dimanche / Friday (from 3 pm) to Sunday 40 €/pers 37 €/pers Durée approximative de l’activité : 45 min. Déroulement de la course : - Accueil et enregistrement des pilotes, briefing. - Une séance classification de 10 minutes (pour atteindre la la pole position sur la grille de départ). - Une séance Grande finale 10 minutes (compétition). Approximate duration of the activity: 45 min. The race includes: - Welcome and driver registration & briefing. - One 10’ classification lap (lap to achieve pole position on the starting grid). - One 10 min. Grand Final (Competition). COURS DE CONDUITE* / DRIVING COURSES* 10-20 pers 21-30 pers Du lundi au vendredi (jusqu’à 15 h) / Monday to Friday (until 3 pm) 100 €/pers 95 €/pers Durée approximative de l’activité : 1h. Cette activité peut être réalisée du lundi au vendredi de 11 h à 14 h Déroulement du cours : - Accueil et enregistrement des pilotes + briefing - Conseils techniques - Conduite du kart. Approximate duration of the activity: 1 hr. Monday to Friday from 11 am to 2 pm The race includes: - Welcome and driver registration + briefing - Technical instruction - Go-kart driving * Conditions générales : entre 10 et 30 pilotes. Prix indiqués par personne. * General conditions: Minimum 10 drivers, maximum 30. Prices per person. Observations : produit Karting + 1€ : une consomation (Restaurant : L’Abarset). Note: Karting product + 1€: A drink (Restaurant: L’ Abarset). Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014. Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season. 1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable. 1. Opening and closing dates may be subject to change, please check . 17 LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN KARTING SUR GLACE ZONE ENFANTS KARTING ON ICE CHILDREN’S AREA Au Palau de Gel (patinoire) d’Andorre, une piscine n’est pas seulement une piscine et une patinoire peut être beaucoup plus qu’une patinoire. Les grands et les petits peuvent choisir parmi de nombreuses activités associant les loisirs, le sport et la gastronomie, de jour comme de nuit. Vous pouvez passer l’après-midi à faire du patin à glace, puis passer à des activités totalement différentes le soir, comme par exemple le karting sur glace, un match de hockey ou un ice laser combat. Et pour les plus petits, la mini-patinoire. Profitez de la piscine et de son solarium disponible en été, et participez à un match de kayak-polo avec vos amis ! Un souvenir inoubliable ! PALAU DE GEL d’andorra LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN PALAU DE GEL D’ANDORRA At Palau de Gel Andorra, a swimming pool is not just a swimming pool, and an ice rink can be much more than just an ice rink. Young and old alike can enjoy a wide variety of activities which combine leisure, sports and gastronomy, both day and night. You can enjoy an afternoon ice skating and do something totally different at night such as go-kart racing on ice, to get your adrenaline pumping, or you can enjoy a hockey match or ice laser combat. There is also an ice garden for smaller children. At the swimming pool, apart from enjoying a day of sport and sunshine (sunbathing area available during summer months), go for a game of kayak polo with your friends! A truly unforgettable experience! www.palaudegel.ad PALAU DE GEL ANDORRA | Ctra. General, Canillo | Tel. +376 800 840 19 19 PALAU DE GEL D’ANDORRA ACTIVITÉS / ACTIVITIES PALAU DE GEL D’ANDORRA ENTRÉE / ENTRY Patinage sur glace* / Ice skating* + location de matériel / + equipment hire Piscine / Pool ENFANTS / CHILDREN 5 - 15 ans / years old ADULTES ADULTS 12,50 € 15 € 6€ 7,50 € Quads enfants patinoire / Children’s area ice rink gratuit / free gratuit / free Quads enfants patinoire / Children’s quads ice rink entrée + 3 € - Entrée à la salle de sport / Entry to the gym - 10 € Entrée tennis - squash 1 heure / Admission to tennis/squash 1 hour - 10 € PACKS FAMILLE / FAMILY PACKS PRIX / PACK Patinoire 1 adulte + 1 enfant / Ice Rink 1 adult + 1 child 25 € Patinoire 1 adulte + 2 enfants / Ice Rink 1 adult + 2 children 37,5 € Patinoire 2 adultes + 1 enfant / Ice Rink 2 adults + 1 child 37,5 € Piscine 1 adulte + 1 enfant / Pool 1 adult + 1 child 12 € Piscine 1 adulte + 2 enfants / Pool 1 adult + 2 children 18 € Piscine 2 adultes + 1 enfant / Pool 2 adults + 1 child 18 € ENFANTS / CHILDREN 5 - 15 ans / years old ADULTES ADULTS Forfait hebdomadaire piscine / weekly pass for Swimming Pool 16 € 20 € Forfait hebdomadaire patinoire / weekly pass for Ice Rink 16 € 20 € FORFAITS HEBDOMADAIRES / WEEKLY PASSES Forfait hebdomadaire salle de sport / weekly pass for Gymnasium Forfait hebdomadaire installations / weekly pass all amenities * Enfants de moins de cinq ans : entrée gratuite à la piscine et à la patinoire, toujours accompagnés d’un adulte. Tarifs en vigueur jusqu’au 30/09/2014. * Under 5 years: free entrance to the swimming pool and ice rink, always accompanied by an adult. Rates valid until 30/09/2014. ** Patinoire et piscine. ** Ice Rink & pool *** Patinoire, piscine et salle de sport. *** Ice Rink, pool and gym. - 20 € 33 € ** 41 € *** Karting sur glace 10 min. ** / Ice karting 10’ ** 19 € Hockey sur glace et balai-ballon / Ice hockey & balai-ballon match 25 € Partie de water-polo / Water polo match 25 € Partie de kayak-polo / Kayak polo match 25 € Partie de curling / Curling match 25 € Ice laser combat 28 € * Réserver pour réaliser les activités. / Make a reservation for your activities ** Karting sur glace : mardi, jeudi et samedi après 21 h 30 / Ice Karting: Tuesday, Thursday and Saturday after 9:30 pm POUR RÉSERVER / TO RESERVE: +376 800 840 POUR RÉALISER DES ACTIVITÉS AVEC DÎNER, SE RENSEIGNER PLEASE ENQUIRE ABOUT ACTIVITIES INCLUDING DINNER HORAIRES PATINOIRE / ICE RINK OPENING HOURS DU LUNDI AU VENDREDI MONDAY TO FRIDAY WEEK-END WEEKENDS JUIN JUNE De 16 h 30 à 18 h 30 4.30 to 6.30 pm De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm JUILLET JULY De 16 h 30 à 19 h 30 4.30 to 7.30 pm De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm AOÛT AUGUST De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm Du 01/09 au 09/09 : De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 From 1.09 to 9.09: 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm ··· Reste du mois / rest of month De 16 h 30 à 18 h 30 4.30 to 6.30 pm De 12 h à 14 h De 16 h 30 à 19 h 30 12 noon to 2 pm 4.30 to 7.30 pm SEPTEMBRE SEPTEMBER LOISIRS ET DIVERTISSEMENTS | LEISURE AND FUN ADULTES ADULTS ACTIVITÉS* / ACTIVITIES* 21 21 Le golf, le trekking et l’escalade sont quelques-uns des sports que vous pourrez pratiquer sur notre territoire. Si vous êtes un passionné de VTT, ne ratez pas les nombreux itinéraires que compte le territoire et qui feront votre bonheur ! Nous vous proposons également un service de location de vélo et/ou un moniteur. Renseignez-vous auprès des offices de tourisme de la région. Venez vivre la montagne du bon côté... le vôtre ! SPORTS AND THE MOUNTAINS Golf, trekking and climbing are just some of the sports you can do in the region. And if you’re an avid mountain biker, don’t miss out on the many trails that criss-cross the region! We also offer a bicycle rental and/or monitor service. Find out more at any of the tourist offices in the region. Don’t miss out on this chance to enjoy the mountains just the way you want! SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS SPORTS et MoNTAgne 23 13 itinÉraIrEs, camps bike, ÉcolE, pOInt de rÉparaTiON, pOInt de nettoyage de vélos, location, circuits à télécharger avec GPS 13 TRAILS, bike camps, INSTRUCTION, repair workshop, bike-wash, RENTAL, circuits to download with sat nav Il s’agit de l’une des activités phares de la paroisse de Canillo, avec différents circuits et disciplines pour que tous les passionnés de VTT soient comblés. Le responsable du Park est Oscar Sáiz, un rider de renommée internationale dans la modalité de descente et ancien top ten mondial. Oscar et son équipe vous donneront des conseils pour choisir la discipline et la difficulté des itinéraires. Le Park dispose de plusieurs niveaux et pistes de cross-country, d’une piste de slopestyle, d’itinéraires freeride et d’un circuit aménagé. De plus, vous aurez la possibilité de télécharger les itinéraires. Plusieurs modalités de forfaits (une journée, plusieurs jours...) sont à la disposition des visiteurs, dans l’objectif de faciliter la pratique de ce sport. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 BIKE PARK SOLDEU SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS Bike Park Soldeu This is one of the highlights of the summer activities in the parish of Canillo, with different circuits and categories for all bike lovers to find their perfect trail. Oscar Sáiz, the Park Manager, is an internationally famous cyclist in the downhill category and formerly one of the top ten of the world. Along with his team, he will advise and help you to choose the category and level of difficulty of your trails. The Park has different cross-country levels and trails, a slopestyle track, freeride itineraries and a module circuit. You will also be able to download the itineraries. All visitors have at their disposal different types of passes, both single day or multiple days, in order to facilitate practicing the sport. For more information, see page 54 WWW.BIKEPARKSOLDEU.COM 25 25 BIKE PARK SOLDEU 1 Date d’ouverture / Opening date: 28 / 06 / 2014 Date de fermeture / Closing date: 28 / 09 / 2014 Horaire / Times: de 10 h à 18 h / from 10 am to 6 pm Remonte-pentes / Ski lifts: TCB8 Soldeu et/and TSD6 Solana (du 15 au 28 septembre Solana fermé en semaine et TCB jusqu’à 18 h) (September 15-28: Solana closed during the week and TCB open until 6 pm) Télésiège de la Solana / Solana chair lift (TSD6 Solana) 1 TARIFES BIKE PARK* / TARIFAS BIKE PARK* ENFANTS CHILDREN 3–5 ans / years old ENFANTS CHILDREN 6–12 ans / Years old ADULTES ADULTS SENIORS + 65 ans SENIORS +65 years old 1/2 Journée / Day Gratuit / Free of charge 12 € 16 € 12 € 1 Journée / Day Gratuit / Free of charge 14 € 24 € 13 € 2 Jours / Days Gratuit / Free of charge 25 € 36 € 23 € 3 Jours / Days Gratuit / Free of charge 36 € 55 € 35 € 4 Jours / Days Gratuit / Free of charge 49 € 73 € 46 € 5 Jours / Days Gratuit / Free of charge 60 € 91 € 57 € 3 Montées 3 Trips (ENDURO) Gratuit / Free of charge 12 € 16 € 12 € *Forfait de saison VTT résident MTB season pass 115 € 170 € 115 € * Forfet / Forfait de temporada resident/residente MTB 90 € 120 € 90 € **Forfait Bike Andorre: 4 jours (non consécutifs) Bike Andorra Pass: 4 days (non-consecutive) - 75 € - * Accès au télésiège inclus. Remonte-pentes ouverts : Télécabine de Soldeu (TC8 Soldeu) et télécabine de la Solana (TSD6 Solana). * Includes access to chair-lift. Lifts open: Soldeu cable-car (TC8 Soldeu) and Solana chair-lift (TSD6 Solana). ** En vente exclusivement aux guichets de Soldeu. Valable à Canillo et à Vallnord (jours non consécutifs). ** Exclusively on sale at the Soldeu ticket office. Valid at Bike Park Soldeu and Vallnord (non-consecutive days). TÉLÉCABINE GONDOLA LIFT ENFANTS 0-5 ans CHILDREN 0-5 years old ENFANTS 6-12 ans CHILDREN 6-12 years old ADULTES ADULTS SENIORS +65 ans / +65 years Gratuit / Free 5€ 9€ 5€ Tarifs Price LOCATION DE VÉLOS / BIKE RENTAL MODÈLE MODEL 1 HEURE HOUR 2 HEURES HOURS 4 HEURES HOURS 1 JOURNÉE DAY 2 JOURS DAYS 3 JOURS DAYS 4 JOURS DAYS 5 JOURS DAYS 10 € 15 € 20 € 25 € 45 € 55 € 70 € 85 € DH 30 € 35 € 45 € 60 € 110 € 160 € 210 € 260 € DH Premium 35 € 40 € 50 € 70 € 125 € 190 € 245 € 310 € XC (Cross Country) Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014. Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season. 1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable. / Opening and closing dates may be subject to change, please check . 1 Heure (de 1 à 4 personnes) / 1 Hour (1 to 4 pax.) 24 € 2 Heures (de 1 à 4 personnes) / 2 Hours (1 to 4 pax.) 35 € 1/2 Journée - 4 Heures (de 1 à 4 personnes) / 1/2 Day - 4 Hours (1 to 4 pax.) 59 € 1 Journée (de 1 à 4 personnes) / 1 Day (1 to 4 pax.) 71 € * Prix par personne / Prices per person. TARIFS CAMPS BIKE* / BIKE CAMP PRICES* CARACTÉRISTIQUES / TYPE TARIFS PRICE Camp 1 journée Freeride / 1 day Freeride Camp 139 € Supplément optionnel vélo DH / Optional supplement for DH bike 15 € Camp 2 jours Freeride / 2 days Freeride Camp 252 € Supplément optionnel vélo DH / Optional supplement for DH bike 20 € Camp 1 journée XC / 1 day XC Camp 97 € Camp 2 jours XC / 2 days XC Camp COMPRENNENT / INCLUDES 1 ou 2 jours de forfait VTT + location de vélo freeride (1 ou 2 jours) + protections et casque (1 ou 2 jours) + école de VTT 1/2 journée (4 h) pour 1 à 4 personnes. 1 or 2 day MTB pass + Freeride bike rental (1 or 2 days) + Protection and helmet (1 or 2 days) + MTB school 1/2 day (4h) for 1 to 4 pax. 1 ou 2 jours de forfait VTT + location de vélo Cross Country (XC) (1 ou 2 jours) + casque (1 ou 2 jours) + école de VTT 1/2 journée (3 h) pour 1 à 4 personnes. 1 or 2 day MTB pass + cross-country (XC) bike rental (1 or 2 days) + helmet (1 or 2 days) + MTB school 1/2 day (3h) for 1 to 4 pax. 174 € * Prix par personne. Âge minimum pour les « Camps Bike » : 11 ans (critère soumis à la décision du moniteur). * Prices per person. Minimum age for bike camps is 11 years old (subject to instructor’s discretion). ASSURANCE PAR PERSONNE ET PAR JOUR 5 € / DAILY INSURANCE PER PERSON 5 €. LOCATION DE PROTECTIONS / PROTECTION HIRE 1 HEURE HOUR 2 HEURES HOURS HEURES HOURS 4 1 JOUR DAY 2 JOURS DAYS 3 JOURS DAYS 4 JOURS DAYS 5 JOURS DAYS Protections (sans location de vélo)* Protective equipment (without bike hire) 10 € 10 € 15 € 20 € 30 € 45 € 55 € 65 € Protections (avec location de vélo)* Protective equipment (with bike hire) 10 € 10 € 10 € 12 € 25 € 35 € 45 € 55 € Casque (sans location de vélo)* Helmet (without bike hire) 4€ 7€ 9€ 15 € 25 € 29 € 39 € 48 € Casque (avec location de vélo)* Helmet (with bike hire) 4€ 7€ 8€ 10 € 17 € 22 € 30 € 35 € Pack (sans location de vélo)* Pack (without bike hire) 10 € 10 € 20 € 25 € 40 € 60 € 70 € 90 € Pack (avec location de vélo)* Pack (with bike hire) 10 € 10 € 10 € 15 € 30 € 45 € 60 € 75 € CARACTÉRISTIQUES / TYPE SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS TARIFS ÉCOLE* / INSTRUCTION PRICES* * Le pack comprend : des coudières, des genouillères, une protection dorsale et un casque intégral. * Pack includes: elbow pads, knee pads, back protection and full helmet. 27 27 SERVICES : PRACTICE, ÉcolE, cOurs d’iniTiaTiON, cOURS collectiFs, lOCATION de matÉriEl ServicEs: practice AREA, INSTRUCTION, BEGINnER’S cOursE, GROUP clasSes, EQUIPMENT RENTAL La paroisse de Canillo vous présente le terrain de golf le plus élevé d’Europe, situé à 2 250 m d’altitude. L’architecte britannique Jeremy Pern, considéré comme l’un des meilleurs du monde par le Peugeot Golf Guide, a conçu ce projet. Le terrain est accessible par le téléphérique de huit places de Soldeu. Il s’agit d’un parcours de 9 trous-pair 33, d’une longueur de 2 590 m et d’une surface de 16 hectares. Un véritable sport d’altitude ! Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 GOLF SOLDEU The parish of Canillo gives you the opportunity to discover the highest golf course in Europe, located at an altitude of 2,250 m. The course is designed by the British architect Jeremy Pern, considered to be one of the best in the world by the Peugeot Golf Guide. The course is reached via an 8-person cable-car from Soldeu. It is a par-33, 9-hole golf course at an altitude of 2,590 m covering 16 hectares. A natural high! For more information, see page 54 WWW.GOLFSOLDEU.COM ESPORTS I MUNTANYA SPORTS | DEPORTES ET MONTAGNE Y MONTAÑA | SPORTS AND THE MOUNTAINS GOLF SOLDEU 29 29 GOLF SOLDEU 1 Date d’ouverture / Opening date : 28 / 06 / 2014 Date de fermeture / Closing date : 28 / 09 / 2014 Horaire / Opening times: de 10 h à 19 h / from 10 am to 7 pm Remonte-pente / Gondola lift: Télécabine de Soldeu / Soldeu cable car (TCB8 Soldeu) 1 1 TARIFS GOLF SOLDEU / GOLF SOLDEU PRICES PRIX / PERSONNE PRICE / PERSON GREEN FEE / PRACTICE* Green fee / Green fee + Pack menu 35 € / 47,50 € Senior 25 € Junior 25 € Practice 4€ * Les prix du green fee inclut le forfait piéton de la télécabine de Soldeu. * Green fee price includes the visitor’s day pass for the Soldeu cable-car. ABONNEMENT SAISONNIER SEASON PASS PRIX / PERSONNE PRICE / PERSON Adulte / Adult 195 € Couple 125 € * Junior 150 € * Prix pour le deuxième membre du couple. * Price for second member of the couple. TARIFS / PRICE LOCATION / HIRE 15 balles / 15 balls 1€ Clubs et sac / Clubs and bag 10 € Chariot / Cart 3,5 € golfette 18 trous / BUGGY 18 holes 40 € golfette 9 trous / BUGGY 9 holes 20 € golfette 18 trous / BUGGY 18 holes > partenaires / partners 30 € golfette 9 trous / BUGGY 9 holes > partenaires / partners 15 € ÉCOLE DE GOLF / GOLF SCHOOL LEÇONS PARTICULIÈRES / PRIVATE LESSONS PRIX HEURE / PRICE HOUR 1 Personne / 1 person 32 € 2 Personnes / 2 people 36 € 3 Personnes / 3 people 40 € Clubs et balles non inclus. / Clubs and balls not included. PREMIÈRES SENSATIONS* / FIRST SENSATIONS* PRIX PERS. / PRICE PERSON 1 Heure (de 13h à 14h) minimum 3 pers / 1 Hour (1pm to 14pm ) minimum 3 pers * Prix avec clubs, balles et entrée au practice. * Price with clubs, balls and entry to Practice included. 1. Les dates d’ouverture et de fermeture sont sujettes à d’éventuelles variations : renseignez-vous au préalable. 1. Opening and closing dates may be subject to change, please check . 15 € ENFANTS 0-5 ans Children 0-5 years old Enfants 6-12 ans Children 6-12 years old ADULTES ADULTS SENIORS +65 ans +65 years old Gratuit Free of charge 5€ 9€ 5€ Prix Price UNE JOURNÉE PARFAITE* A PERFECT DAY* + PACK MENU ENFANTS CHILDREN de 11h à 17h. minimum 3 personnes 11am to 5 pm. minimum 3 persons LUNDI / MONDAY MERCREDI / WEDNESDAY ADULTES ADULTS 65 € MARDI / TUESDAY JEUDI / THURSDAY 75 € *Prix avec clubs, balles, entrée au champ de pratiques, green fee et manger inclus * Price with clubs, balls, entry to practice, green fee and lunch included. CIRCUIT ACCOMPAGNÉ* / ACCOMPANIED ITINERARY * SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS TÉLÉCABINE GONDOLA LIFT PRIX PERS. / PRICE PERSON 9 trous / 9 holes 95 € * Clubs et balles non inclus. * Clubs and balls not included. OBSERVATIONS COMMENTS · Départs vers le terrain toutes les 15 minutes. · Consulter la disponibilité de golfettes pour se déplacer sur le terrain. · Tee times every 15 minutes. · Check availability of carts for moving around the course. Accès à Golf Soldeu par la télécabine de Soldeu (TCB8 Soldeu). Access to Golf Soldeu by Soldeu cable-car (TCB8 Soldeu). Accès gratuit pour les clients qui possèdent le service practice Free access to customers with the practice or green fee service. ou green fee. Visitor’s day pass: Children (0-5 years old): free of charge, Forfait piéton : enfants (0-5 ans) : gratuit, enfants (6-12 ans): 5 €, children (6-12 years old): 5 €, adults: 9 €, adultes : 9 €, seniors (+65 ans) : 5 €. seniors (+65 years old): 5 € Forfait disponible à Soldeu et Canillo Passes available from the Soldeu and Canillo sectors. (comprend le trajet A/R en téléphérique) (includes the round trip by cable car). Avertissement important : ces tarifs et ces activités sont sujets à d’éventuelles variations au cours de l’été 2014. Attention: Prices/Activities may be subject to change during the 2014 summer season. 31 31 ESCALADE , CANYONING, VIA FERRATA ET SAUT À L’ÉLASTIQUE ROCK-CLIMBING, CANYONING, VIA FERRATAS AND BUNGEE JUMPING De nombreuses activités sont proposées sur tout le territoire, pour que vous arriviez là où les autres ne vont pas. Via ferrata, avec une foule d’itinéraires aussi bien verticaux qu’horizontaux, du saut à l’élastique, pour faire monter l’adrénaline et de l’escalade sur les meilleurs voies et murs d’escalade outdoor et indoor ! You’ll find a wide range of activities in the region and will reach places that others don’t. “Via ferrata” routes (both vertical and horizontal), and bungee jumping from bridges, (to feel the adrenaline racing through your veins), mountain climbing with the best views and outdoor and indoor climbing walls! LÉGENDE D’ACTIVITÉS / KEY TO THE ACTIVITIES APPROCHE À PIED / APPROACH ON FOOT DÉNIVELÉ / GRADIENT LONGUEUR / LENGTH ALTITUDE INITIALE / INITIAL ALTITUDE TEMPS D’ASCENSION / APPROXIMATE CLIMBING TIME ALTITUDE SOMMET / FINAL ALTITUDE TEMPS DU RETOUR / TIME TAKEN TO RETURN DIFFICULTÉ / DIFFICULTY ESCALADE / ROCK-CLIMBING SECTEURS SECTORS CENTRE D’ESCALADE EN PLEIN AIR. MUR D’ESCALADE (MOULINETTE) TOP ROPE. OUTDOOR CLIMBING WALL. TOP ROPE. Canillo* ESCALADE SUR ROCHE NATURELLE. SECTEUR D’URINA NATURAL ROCK CLIMBING. URINA AREA Canillo À 1,5 km de Canillo, en direction de la France (à côté de la route principale) 1.5 km From Canillo, heading towards France (beside the main road) 33 m Diverses Varied À 1,5 km de Canillo, en direction d’Andorra la Vella (à côté de la cascade de la rivière d’Urina) 1.5 km From Canillo, heading towards Andorra la Vella (beside the waterfall of the River Urina) - Entre 3 et 6 Between 3 and 6 *Il n’y a pas de location de matériel - No equipment hire / Gratuit et libre accès - Free access. CANYONING SECTEURS SECTORS CANYONING SECTEUR D’URINA CANYONING IN URINA AREA Canillo Localisé sur la rivière d’Urina. Rivière située à côté du cimentière de Canillo, à la sortie du village, en direction d’Andorre-la-Vieille. Located on the River Urina. River beside Canillo Cemetery, leaving the village, heading towards Andorra la Vella. 15 min. Niveau initiation Beginner’s Level SECTEURS SECTORS 20 min. depuis le Roc du Quer From the Roc del Quer 350 m 1h. 10 min. Par le chemin de Grau By the Grau path 90 m 1.685 m 1.745 m Difficile Difficult RACONS Canillo Non / No 400 m 1h. 45 min. 35 min. Par le chemin de Grau By the Grau path 210 m 1.510 m 1.720 m Difficile Difficult CANAL DE MORA 1 CANAL DE MORA 2 VARIANT-VARIANTE Canillo Non / No 400 m 1h. 25 min. Par sendier By trail 200 m 1.580 m 1.780 m Moyenne Medium Non / No 500 m 1h. 45 min. 40 min. Par sendier By trail 350 m 1.560 m 1.910 m Difficile Difficult VIES CABLE 1 VÍAS CABLE 1 Canillo 30 min. depuis le Roc du Quer From the Roc del Quer 80 m - - 65 m 1.475 m 1.540 m V+ VIES CABLE 2 VÍAS CABLE 2 Canillo 30 min. depuis le Roc du Quer From the Roc del Quer 60 m - - 45 m 1.495 m 1.540 m V+ CANAL DE GRAU Canillo ROC DEL QUER DIRECTÍSSIMA DIRECTÍSIMA Canillo Accès libre à toutes les via ferrata. Free access to all via ferrata routes. Matériel indispensable : harnais d’escalade, absorbeur de choc, sangle et mousquetons, casque, gants et chaussures de montagne. Equipment needed: climbing harness, energy-absorbing Y lanyard, sling line and karabiners, helmet, gloves and mountain footwear. Il est possible de bénéficier des services de guides et de louer du matériel auprès des offices du tourisme. It is possible to hire guides and equipment from the tourist information offices. SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS VIA FERRATA / VIAS FERRATAS 33 33 LACS TREKKING ET RANDONNÉE Vous trouverez de nombreux itinéraires de montagne, accessibles normalement au printemps, en été et en automne. Découvrez les nombreux lacs de montagne, dont l’origine remonte à la glaciation du Quaternaire, ainsi que les différents refuges de montagne. (Consultez le guide des refuges d’Andorre). Lakes, trekking and hiking You’ll find numerous mountain trails that are accessible during the spring, summer and autumn. Discover a great number of mountain lakes that were formed during the Quaternary Ice Age, as well as many mountain huts. (See Guide to Mountain Huts in Andorra). PIC DE CASAMANYA. CANILLO CASAMANYA PEAK. CANILLO Ascension des sommets les plus élevés et emblématiques du pays. Une fois au sommet, vous pourrez admirer la vue spectaculaire à 360º sur toute la principauté d’Andorre. Au cours de la randonnée, vous pourrez apercevoir des vautours et quelques gypaètes barbus. Climb to one of the most emblematic peaks of the country. Once at the top, you will have a spectacular 360º view of Andorra. During this trek, you may well spot a vulture or bearded vulture. Altitude maximale / Maximum altitude: 2 740 m Dénivelé / Climb: 760 m Durée / Duration: 2 h 45 m (aller / one-way) Difficulté / Difficulty: difficile / difficult JUCLÀ LAKE AND GUARDED MOUNTAIN HUT. VALL (VALLEY) D’INCLES. CANILLO L’excursion au plus grand lac d’Andorre est une référence en matière d’alpinisme. Au bord du lac, vous trouverez un refuge gardé (Tél. : +376 753 600) et vous pourrez admirer la vue imprenable sur les différentes vallées de la commune de Canillo. Vous pourrez également pêcher et apercevoir le triton des Pyrénées, le vautour et le trèfle alpin (ou réglisse des montagnes). This excursion to Andorra’s largest lake is one of the most famous mountain climbs in the country. At the foot of the lake, you’ll find a guarded shelter (tel: +376 753 600) from which you will be able to enjoy one of the most breathtaking views of a valley in the parish of Canillo. You could also do some fishing and maybe even spot a Pyrenean brook salamander, vulture or mountain clover (mountain liquorice). Altitude maximale / Maximum altitude: 2 300 m Dénivelé / Climb: 459 m Durée / Duration: 2 h (aller / one-way) Difficulté / Difficulty: moyenne / medium SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS ÉTANG ET REFUGE GARDÉ DE JUCLÀ. VALL (VALLÉE) D’INCLES. CANILLO 35 35 CHEMIN CIRCULAIRE DE LA PAROISSE DE CANILLO. CANILLO PARISH OF CANILLO ROUND ROUTE. CANILLO Comme il s’agit d’un chemin circulaire, il est possible de le démarrer depuis n’importe quel point. Il est accessible à tous, mais si vous voulez le réaliser dans son intégralité, vous devez être en bonne forme physique, être habitué à marcher, savoir vous orienter en montagne et disposer d’une carte et d’une boussole. Nous vous conseillons de choisir comme point de départ le village de Canillo ou de Soldeu, où vous trouverez des panneaux explicatifs du circuit. Le circuit est balisé par des symboles représentant une fleur de plusieurs couleurs, qui correspond à la marque touristique de la paroisse. Il traverse deux grandes zones : la zone d’ombre et la zone ensoleillée. La zone ensoleillée a été plus utilisée par l’homme et comporte d’autres chemins, et la zone ombragée parcourt la forêt. Tout au long de l’itinéraire, vous pourrez admirer les paysages les plus beaux et les plus emblématiques des sommets et des vallées de ce secteur de la paroisse. Vous pourrez voir les sommets de Casamanya, de l’Estanyó, de l’alt de Juclà et d’Escobes, ainsi que les vallées glaciaires de Montaup, el Riu, la colline de Ransol et Incles. La végétation caractéristique est le pin sylvestre, les genêts, le genièvre, le bouleau et le rhododendron. La faune la plus significative est le vautour, le grand tétras, le gypaète barbu, l’isard ou le chevreuil, entre autres. Vous aurez l’occasion d’observer une grande variété de faune et de flore lors de la réalisation de ce circuit qui fait le tour de la paroisse de Canillo. Altitude maximale / Maximum height: 2 000 m Dénivelé / Climb: 554 m Durée / Duration: 8-12 h ( CIRCULAIRE / CIRCULAR ) Difficulté / Difficulty: moyenne / medium Distance /Distance: 33 km Since the path is circular, you can start and finish from anywhere on the route. It is accessible to everyone, but in order to complete it you must be physically fit, used to walking, able to orient yourself in the mountains and carry a map or compass. It is advisable to begin in the towns of Canillo or Soldeu, places where we have installed signs explaining the circuit. The circuit is indicated by the symbol of a colored flower which is the touristic symbol of the parish. It runs through two main areas: the shady side and the sunny side. The sunny side has been used by man along with other trails and the shady side is a forested area. Along the way, you can enjoy the most beautiful and emblematic scenery of the peaks and valleys in this area of the parish. We would like to highlight the peaks of Casamanya, L’Estanyó, L’Alt de Juclà and L’Alt d’Escobes, as well as the glacial valleys of Montaup, the river and La Coma de Ransol and Incles. The characteristic vegetation is the Scot’s pine, broom, juniper, birch and alpenrose. The most extraordinary fauna is the vulture, western capercaillie, the bearded vulture, the lizard and the roe deer among others. As the route encompasses the entire parish of Canillo, you will have the opportunity to observe a wide variety of flora and fauna. EL GALL TRAIL (CAMÍ DE GALL). SOLDEU. CANILLO Promenade sans difficulté qui relie les villages de Canillo et Soldeu. Vous traverserez un pont suspendu et admirerez la vue imprenable sur la cascade de Moles. L’itinéraire est bordé de panneaux d’information sur la nature et vous trouverez différents embranchements avec la route principale pour pouvoir adapter la longueur du parcours. Vous pourrez également apercevoir des animaux, comme le coq de bruyère (un animal protégé qui a donné son nom au chemin), des écureuils et des corbeaux. A not very difficult walk linking the towns of Canillo and Soldeu. Walk over a hanging bridge and enjoy the magical views of the Les Moles waterfall. All over the route, there are signposts indicating the different flora and fauna and the many paths which join back up with the main road so you can adjust the length of your walk. You will also have the opportunity to see all kinds of different animals such as the capercaillie (a protected species after which the route is named: “gall de bosc”), squirrels and ravens. Altitude maximale / Maximum altitude: 1 805 m Dénivelé / Climb: 285 m Durée / Duration: 2 h 20 min. (aller / one way) Difficulté / Difficulty: faible /easy Vous trouverez des guides de montagne dans les offices de tourisme Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 You will find mountain guides at the tourist information office. For more information, see page 54 SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS CHEMIN DU COQ (CAMÍ DE GALL). SOLDEU. CANILLO 37 37 LA MONTAGNE SUR UN DEUX OU QUATRE-ROUES THE MOUNTAINS ON WHEELS, BY BICYCLE OR BY CAR LA MONTAGNE À VÉLO THE MOUNTAINS ON BIKE Nous vous proposons ci-dessous des circuits cyclotouristiques sur le territoire de Grandvalira. Un grand nombre de ces circuits furent des étapes du Tour de Catalogne, du Tour de France ou de la Vuelta (Tour d’Espagne) The following gives a few suggestions for bicycle tour routes around the Grandvalira region. Many of these routes have either been stages on the Tour of Catalonia, the Tour de France or the Tour of Spain. CANILLO – EL FORN Longueur : 5,2 Km / Dénivelé : 388 m / Difficulté : faible Length 5,2 km / Climb: 388 m / Difficulty easy CANILLO – COLL D’ORDINO Longueur : 8,9 Km / Dénivelé : 457 m / Difficulté : faible Length 8,9 km / Climb: 457 m / Difficulty easy RANSOL – COMA DE RANSOL Longueur : 4,5 Km / Dénivelé : 280 m / Difficulté : faible Lenght: 4,5 km / Climb: 280 m / Difficuly: easy LA MONTAGNE EN VOITURE THE MOUNTAINS BY CAR Depuis la fin de la route goudronnée, on aperçoit le village de Canillo, au pied et une vue imprenable au pied du Pic de Casamanya et du Rocher du Quer. LONGUEUR : 4,5 KM / ALTITUDE EN FIN DE PARCOURS : 1 965 M ROAD TO EL FORN. CANILLO From the end of the tarmacked road you can see the town of Canillo at the foot of the magnificent peaks of Pic de Casamanya and Roc del Quer. Distance: 4.5 km / Altitude at the end of the road: 1,965 m ROUTE DE MONTAUP. CANILLO Du haut du belvédère du Rocher du Quer (Roc del Quer), accessible à pied (3 m), vous aurez une vue imprenable sur la vallée de Montaup et toute la vallée du Valira d’Orient, de Soldeu à Encamp. LONGUEUR : 6,5 KM (BELVÉDÈRE ROCHER DU QUER) - 18,5 KM (VILLAGE D’ORDINO) / ALTITUDE DU POINT LE PLUS ÉLEVÉ DE LA ROUTE : 1 980 M ROAD TO MONTAUP. CANILLO From the Roc del Quer lookout, accessible on foot (3 m), enjoy the views of the Montaup valley and the entire Valira d’Orient valley from Soldeu to Encamp. Distance: 6.5 k m (Roc del Quer scenic lookout) - 18.5 k m (town of Ordino) / Highest point ON the road: 1,980 m VALL (VALLÉE) D’INCLES. CANILLO Il s’agit d’une vallée d’origine glaciaire et de l’avis d’un grand nombre de personnes, la plus impressionnante de toute la principauté d’Andorre. C’est aussi une zone de pâturage, avec une faune et une flore très riches. Vous y trouverez de nombreuses « bordes », des bâtiments séparés de l’habitation principale ou des villages où sont rangés les outils agricoles. LONGUEUR : 3 KM / ALTITUDE EN FIN DE PARCOURS : 1 841 M (EN CHANTIER AU COURS DE L’ÉTÉ 2011). En été, il se peut que la circulation de véhicules à moteur soit restreinte durant certaines heures dans la vallée d’Incles. Renseignez-vous auprès de office de tourisme VALL (VALLEY) D’INCLES. CANILLO This valley formed by a glacier is said to be the most impressive valley in the Principality of Andorra and is a grazing area with particular flora and fauna. You’ll find a great many huts or “bordes”, constructions set apart from the main house or the village to store farm tools. Distance: 3 k m / ALTITUDE at the end of the road: 1,841 m During summer months, there might be limited times for entry by car to Vall d’Incles. Check with the Tourist Information Office. mountain p the peak of SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS ROUTE DU FORN. CANILLO Distance: end of the VALLÉE OU COMA DE RANSOL. CANILLO La zone de « la Coma » est une zone de pâturage pour les vaches, les chevaux et les ânes, qui se caractérise par la richesse de sa faune et de sa flore et offre une vue imprenable sur les Pics de Milmenut, le Col de Jan et le Pic de Ransol. LONGUEUR : 4,5 KM / ALTITUDE EN FIN DE PARCOURS : 1 955 M COMA DE RANSOL OR LA COMA VALLEY. CANILLO The region of “La Coma”, an area for livestock to pasture, remarkable flora and fauna with breathtaking views of the peaks of Milmenut, the Consultez page 54 / See page 54 39 39 VALL D’INCLES UNE INFINITÉ DE SENTIERS DE RANDONNÉE PÉDESTRE PRÉSENTANT DIFFÉRENTS NIVEAUX DE DIFFICULTÉ MULTIPLE HIKING PATHS, AT ALL LEVELS OF DIFFICULTY CIRCUIT CIRCULAIRE DE RANDONNÉE Grimpez en empruntant le chemin de l’Ubac d’Incles et redescendez par la route ou le contraire. CIRCULAR WALKING ROUTE Go up the shady Incles path and come down by the road, or vice versa. INCLES, AXE DE VIE Activités d’interprétation dans la vallée. Anciens métiers, la borde, Incles avec un sac à dos … INCLES, the cradle of life Activities to help understand the valley. Ancient trades, the inn, Incles with a backpack … UN JEU POUR TOUT PUBLIC. CHERCHEZ-LES. Demandez votre brochure. A GAME FOR EVERYONE. FIND THEM. Ask for the brochure. JUCLÀ REFUGE WITH GUARDIAN. SLEEP AND EAT. Reservations: Tel. +376 678145 PROFITEZ D’UN TOUR EN PETIT TRAIN ÉLECTRIQUE du 21/06 au 7/09 tous les jours de la semaine de 9 h à 18 h. Prix abordables. ENJOY A TRIP ON THE LITTLE ELECTRIC TRAIN from 21/06 to 7/09, every day of the week from 9 am to 6 pm Affordable prices. SPORTS ET MONTAGNE | SPORTS AND THE MOUNTAINS REFUGE GARDÉ DE JUCLÀ. DORMIR ET MANGER. Réservations : Tél. +376 678145 ROUTE INTERDITE AUX VÉHICULES PRIVÉS (à l’exception des riverains) du 21/06 au 7/09 tous les jours de la semaine de 9 h à 18 h. ROAD CLOSED TO WHEELED TRAFFIC OF PRIVATE VEHICLES (except residents) from 21/06 to 7/09 every day of the week from 9 hr to 18 hr Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 More information. See page 54 41 41 CULTURE ET TRADITIONS Découvrez l’héritage culturel de ce pays millénaire ! Découvrez les traditions et le patrimoine culturel grâce à nos circuits culturels, nos églises, nos musées et nos fêtes populaires. CULTURE AND TRADITIONS Discover the cultural heritage of this thousand-year-old country! Learn about our traditions and legacy by following our cultural routes, visiting our churches and museums and enjoying our popular celebrations. Évènements et traditions culturelles Cultural Events and Traditions FÊTE DE LA SAINT-JEAN À CANILLO ST. JOHN’S EVE IN CANILLO 23 JUIN / 23 JUNE EN ÉTÉ, VIVEZ LA PAROISSE DE CANILLO Spectacles pour enfants et pour tous les publics THE PARISH OF CANILLO COMES ALIVE IN THE SUMMERTIME Shows for everyone including children Tous les week-ends de juillet et d’août Every weekend in July and August CONCOURS DE CHIENS DE BERGERS DE CANILLO THE WORKING DOG TRIAL IN CANILLO 27 JUILLET / 27 JULY FOIRE DE CANILLO / CANILLO FAIR BESTIAUX ET ARTISANAT / LIVESTOCK AND HANDCRAFTS 19 OCTOBRE / 19 OCTOBER FÊTES DE VILLAGE / LOCAL FESTIVALS SOLDEU : SECOND WEEK-END DE JUILLET / SECOND WEEK-END OF JULY CANILLO : TROISIÈME WEEK-END DE JUILLET / THIRD WEEKEND IN JULY L’Andorre, pays millénaire, a su préserver son patrimoine culturel d’une grande valeur historique et vous invite à le découvrir : églises romanes, musées ou encore circuits culturels. Cultural routes, churches and museums Andorra has managed to preserve its timeless cultural heritage and long history, which we now invite you to come and discover: Romanesque churches, museums and cultural tours are just some of what we have to offer. CIRCUITS CULTURELS CULTURAL ROUTES MUSÉE ITINÉRANT DE CANILLO Profitez-en pour visiter à pied les 12 sites culturels les plus importants de la commune, situés à proximité du village de Canillo, dont l’église de Sant Joan de Caselles, l’église de Sant Serni et la Creu dels Set Braços (Croix des sept branches). TYPE DE CIRCUIT : LIBRE Pendant les mois de juillet et août, une partie de ce circuit est proposé sous forme de visites guidées. Informations complémentaires auprès des offices de tourisme. CULTURE ET TRADITIONS | CULTURE AND TRADITIONS CIRCUITS culturEls, ÉglIses ET MusÉEs CANILLO ITINERANT MUSEUM Take this opportunity to visit the twelve most important cultural attractions of the parish located around the town of Canillo. Of particular interest are the church of Sant Joan de Caselles, the church of Sant Serni and the Creu dels Set Braços (Sevenbranched cross). ROUTE TYPE: FREE During the months of July and August, part of this route is guided. More information at the Tourist Information Offices. Informations complémentaires. Consultez page 54 For more information, see page 54 43 43 ÉGLISES CHURCHES SANCTUAIREDEMERITXELL. MERITXELL,Canillo Le sanctuaire de Meritxell, la Sainte Patronne d’Andorre, est un temple contemporain, conçu par l’architecte catalan Ricard Bofill et inauguré en 1976. Il s’agit d’une construction totalement éclectique, qui synthétise l’oeuvre de l’homme et du paysage qui l’entoure, en s’inspirant d’un mélange de styles. Une reproduction de la sculpture romane de la Vierge de Meritxell domine l’autel, car l’original disparut dans un incendie en l’incendie de 1972. La Saint Meritxell, fête nationale d’Andorre se célèbre le 8 septembre. SANCTUARYOFOURLADYOF MERITXELL. MERITXELL.Canillo The current Sanctuary of Our Lady of Meritxell, the patron saint of Andorra, is a contemporary chapel designed by the Catalan architect Ricard Bofill and it was inaugurated in 1976. It is a rather eclectic construction that synthesizes man’s work and the landscape surrounding it, being inspired by a conglomeration of different styles. A reproduction of the Romanesque statue of the Virgin of Meritxell presides the altar, as the original was destroyed in a fire in 1972. Andorra celebrates the Diada de Meritxell, a national holiday on September the 8th. SANT JOAN DE CASELLES. Canillo Elle fut construite entre les XI e et XII e siècles, selon le schéma architectural des églises romanes d’Andorre. Elle renferme en son intérieur un Christ datant du XIIe siècle et un cimetière médiéval fut découvert autour de l’église. Vous la trouverez à 1 km du village de Canillo, à côté de la route principale, en direction de la France. SANT JOAN DE CASELLES. Canillo This construction, dated between the 11th and 12th centuries, follows the architectural structure of the Romanesque churches of Andorra. The interior contains a statute of Christ from the 12th century, while there are the remains of a medieval graveyard around the outside of the church. The church is 1 km from the village of Canillo, beside the main road leading towards France. SANT SERNI. Canillo L’église paroissiale de Canillo est consacrée à Sant Serni. Son clocher, d’origine romane, haut de 27 m fut construit au XVIIe siècle; il s’agit du plus haut des vallées d’Andorre. L’une des oeuvres maîtresses est le Christ du XIVe siècle, de style gothique en bois polychrome. SANT SERNI. Canillo This is the parish church of Canillo, which is dedicated to Sant Serni. Its Romanesque bell tower, 27 m high, was built in the 17th century and is one of the highest towers in the valleys of Andorra. One of the most important works of art inside the church is the Gothic-style Holy Christ statue from the 14th century, which is made of wood. MUSÉE DE LA MOTO. CANILLO Le musée de la moto de Canillo est le seul du genre en Andorre. Il rend hommage à ce véhicule unique et irremplaçable qu’est la moto. L’espace expose les engins les plus singuliers de toutes les époques, du début du XXe siècle à nos jours. Il se trouve à 1 km du village de Canillo, sur la route principale, en direction de la France. PRIX : 5 €/ADULTE. GRATUIT POUR LES ENFANTS (12 ANS) HORAIRES : MERCREDI ET JEUDI : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À 19 H / VENDREDI : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À 19 H 30 / SAMEDI ET DIMANCHE : DE 10 H À 13 H 30 ET DE 15 H À 20 H/ FERMÉ LE LUNDI ET MARDI. MOTORCYCLE MUSEUM. CANILLO The Motorcycle Museum in Canillo is the first of its kind in Andorra and pays homage to that enduring vehicle, the motorcycle. The space is home to unique machines from different eras, from the start of the 20th century to the present day. Located 1 km from the village of Canillo, on the main road heading to France. PRICE: €5 /ADULTS. FREE FOR CHILDREN (12 YEARS OLD) OPENING HOURS: WEDNESDAYS AND THURSDAYS: 10 am 1.30 pm AND 3-7 pm / FRIDAYS: 10 am - 1.30 pm AND 3-7.30 pm / SATURDAYS AND SUNDAYS: 10 am - 1.30 pm AND 3-8 pm / CLOSED ON MONDAYS AND TUESDAYS. CULTURE ET TRADITIONS | CULTURE AND TRADITIONS MUSÉES MUSEUMS MUSÉES VALLS ORIENT Achetez le pass des musées qui donne accès à 4 musées du territoire pour seulement 6 €. Il est valable pour les musées suivants : musée de l’électricité, musée de l’automobile, musée Casa Cristo et musée de la Moto. Achetez votre pass dans l’un de ces musées. VALLS ORIENT MUSEUMS Purchase a Museum Pass which gets you into 4 different museums in the region for just €6. Valid for entry into the following museums : Electricity Museum, Automobile Museum, Casa Cristo Museum and the Motorcycle Museum. Buy your pass at any of the museums. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 For more information, see page 54 45 45 Ne manquez pas le plus grand centre commercial du territoire, détendez-vous dans une station thermale, dans un cadre incomparable, profitez des installations avec les meilleurs services et installations. Le territoire propose des alternatives pour tous les goûts ! SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES Come and have a walk around the largest shopping center in the region, relax in a spa in amazing surroundings and take advantage of the facilities with the best service and infrastructure. There’s something for everyone in the region! SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS | SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES SHOPPING, DÉTENTE et autres activités 47 SHOPPING ET HORAIRES DES COMMERCES SHOPPING AND OPENING HOURS Vivez une journée d’emplettes inoubliable en Andorre, grâce à l’immense offre commerciale de plus de 1 500 commerces et magasins. Des magasins et des commerces spécialisés, les meilleurs conseils des professionnels de chaque secteur : pharmacies, parfumeries, opticiens, mode, chaussures et maroquinerie, équipement automobile, sports et loisirs… Enjoy a day shopping in Andorra thanks to the huge variety available to visitors with more than 1,500 shops and stores. Specialist shops and stores with the best advice from professionals in each sector: chemists, perfume stores, opticians, fashion, footwear and leather goods, cars and bikes, sports and leisure and much more. Les commerces d’Andorre ouvrent généralement de 10 h à 20 h, sauf le samedi et les jours fériés, où ils ferment à 21 h. Ils sont fermés : le 1er janvier (premier de l’an), le 14 mars (jour de la Constitution), le 8 septembre (jour de Notre-dame de Meritxell), et le 25 décembre (Noël). Pour obtenir des informations complémentaires, renseignez-vous auprès des offices de tourisme ou à la réception de votre hôtel ou logement. The shops in Andorra are mainly open from 10 am to 8 pm, except Saturdays and other public holidays when they stay open until 9 pm. The shops are closed on 1 January (New Year), 14 March (Day of the Constitution), 8 September (Our Lady of Meritxell and 25 December (Christmas). For more information, contact the Tourist Information Offices or the reception at your accommodation. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 For more information, see page 54 BIEN-ÊTRE / RELAXATION La région accueille de nombreux hébergements touristiques et des installations équipées de piscines, spas, saunas qui proposent toutes sortes de traitements spécialisés pour vous rafraîchir et vous détendre après vos activités. À Soldeu, il convient de mentionner un endroit de rêve à 1 850 m d’altitude, juste au pied des pistes de ski de Grandvalira, où vous pourrez profiter de 5 000 m2 de calme et d’un large éventail de services et de soins. The area contains a large number of hotels and hostels and other facilities with swimming pools, spas, saunas and specialized treatments to revitalize and relax you after the day’s activities. For example, in Soldeu, at dreamy retreat at 1,850 m at the foot of the Grandvalira ski slopes, you can enjoy 5,000 m2 of tranquillity and a wide range of services and treatments. Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 More information. See page 54 SHOPPING, DÉTENTE ET AUTRES ACTIVITÉS | SHOPPING, RELAXING AND OTHER ACTIVITIES Informations complémentaires. Rendez-vous page 54 More information. See page 54 49 OÙ MANGER, OÙ PRENDRE UN VERRE WHERE TO EAT AND DRINK Restaurants SKI PLAZA Ctra. General, S/N Tel. +376 739 444 HOTEL PARADOR CANARO Ctra. General, 2 ÍNCLES Tel. +376 751 150 - 751 145 ORIGEN SPORT HOTEL HERMITAGE Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 870 670 LA TAULA DELS AMICS Ctra. General, S/N Ed. Casa Nova Ros Tel. +376 852 117 TAVERNA DE LA IAIA C. Antic SOLDEU Tel. +376 851 321 RESTAURANT ROC CASA ROC Av. San Joan De Caselles, S/N Tel. +376 851 027 RESTAURANT LA LLAR DE L’ARTESÀ BORDA POPAIRE Ctra. General, S/N BORDES D’ENVALIRA Tel. +376 851 078 RESTAURANT LA COMA Ctra. General, S/N VALL D’INCLES Tel. +376 851 559 ARRELS Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 870 670 RESTAURANT PIZZERIA CAL LULU Ctra. General, S/N Tel. +376 851 427 SOL I NEU CLUB HEMITAGE C. del Vaquers SOLDEU Tel. +376 851 325 BAR RESTAURANT LA RODA C. Perdut S/N Tel. +376 852 670 HOTEL EL XALET Plaça de la Pleta, Casa 17 PLETA DEL TARTER Tel. +376 851 852 BORDA DEL RECTOR Ctra. General 2, S/N VALL D’INCLES, SOLDEU Tel. +376 852 606 HOTEL DEL TARTER Ctra. General 2, S/N Tel. +376 802 080 HOTEL BONAVIDA Plaça Major, S/N Tel. +376 751 300 LA CALETA Casa Nova Peretol, L A I B Ctra. General, S/N Tel. +376 366 221 HOTEL LLOP GRIS EL TARTER Tel. +376 751 515 HOTEL NAUDI Ctra. General 2, S/N Tel. +376 739 300 PIOLETS PARK & SPA Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 871 787 RESTAURANT CAN PEP Ctra. General Ed. Aleix Tel. +376 851 450 BORDA PATXETA Ctra. De Montaup, Km. 2,5 Tel. +376 852 244 HOTEL BRUXELLES Ctra. General, S/N Tel. +376 853 099 RESTAURANT EL SALER SOLANA DE RANSOL, Bloc A Planta Baixa Tel. +376 851 900 DYLAN’S EL TARTER Tel. +376 852 553 CANTINA DE RACONS Ctra. General 2, S/N Tel. +376 852 877 MERLOT MARRADES DEL PIOL Tel. +376 853 854 RESTAURANT L’ERMITA MERITXELL Tel. +376 751 050 RESTAURANT FONTANELLA Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 872 793 RESTAURANT MOLI DEL PEANO CTRA. GENERAL Tel. +376 851 258 LA SANGRIA Ctra. General MERITXELL Tel. +376 851 327 PIOLETS & SPA Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 872 787 BORDA DE L’HORTO CTRA. GENERAL S/N PRESA DE RANSOL Tel. +376 851 622 FRANKFURT EL COBERT Ctra. General Ed. Llosada Tel. +376 851 858 RESTAURANT MANACOR GRILL Ctra. General, S/N EL TARTER Tel. +376 851 484 FÀBRICA DE GEL PALAU DE GEL Tel. +376 819 529 ARLEQUI PIZZA Casa Puigcernal Tel. +376 851 885 LA RELLISCADA Ctra. General, Ed. Casa Nova Alastic Tel. +376 845 855 ELS PESSONS Ctra. General 2 ESTACIÓ LA TRABA Tel. +376 852 862 L’ERA DEL ROSSELL MERITXELL Tel. +376 852 800 LA GALERIA CTRA. PRATS, S/N Tel. +376 825 820 CA LA PADRINA CARME Ctra. General, S/N Ed. Roc del Castell Tel. +376 853 855 RESTAURANT SOLÀ (LLEMPO) Ctra. General 2, S/N Tel. +376 853 350 HOTEL SOLDEU MAISTRE CALVO C. de la Font, S/N Tel. +376 801 963 TRATTORIA RIBA ESCORXADA GRANDVALIRA, SECTOR EL TARTER Tel. +376 890 704 L’ABARSET GRANDVALIRA, SECTOR EL TARTER Tel. +376 890 704 LA PALMERA DE SOLDEU Ctra. General, S/N Tel. +376 851 183 ARROSSERIA PI DE MIGDIA GRANDVALIRA SECTOR EL TARTER Tel. +376 890 704 HOTEL CONFORT SOLDEU Ctra. General, S/N BORDES D’ENVALIRA Tel. +376 852 288 EL FORN GRANDVALIRA SECTOR CANILLO Tel. +376 890 704 LA CORT DE POPAIRE Plaça Major, S/N SOLDEU Tel. +376 851 211 STEAK HOUSE GALL DE BOSC GRANDVALIRA SECTOR SOLDEU Tel. +376 890 704 ESPIOLETS - LA CABANA GRANDVALIRA SECTOR SOLDEU Tel. +376 890 704 GLASSBAR 1850 Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 870 670 SOL I NEU FAST GOOD C. DELS VAUERS SOLDEU Tel. +376 870 500 THE VILLAGER TAPAS & WINE Ctra. General, S/N SOLDEU Tel. +376 870 500 PUB IRLANDES MAGIC CANILLO Ctra. del Forn, S/N URB. RIBAGROSSA Tel. +376 876 700 BAR COMET casa comet MERITXELL Tel. +376 851 180 LES DELICIES DEL JIMMY SANT JOAN DE CASELLES Tel. +376 852 415 TINC 7 Ctra. General, Casa Lenor L1 Tel. +376 657 614 CREPERIA IGUANA Ctra. General, S/N Tel. +376 852 221 LA CABANETA Ctra. General, S/N INCLES Tel. +376 851 676 SNACK BAR L’AVET Ctra. General 2 SOLDEU Tel. +376 739 325 LA PALMERA Ctra. General Tel. +376 852 370 GRANJA CAL FRANCÈS Casa Nova Francés Tel. +376 852 422 HOTEL LES TERRES Ctra. General L’ALDOSA Tel. +376 727 087 OÙ MANGER, OÙ PRENDRE UN VERRE | WHERE TO EAT AND DRINK BARS THE ARP Ed. Els Arcs L4 Tel. +376 680 022 ASPEN Ctra. General, Casa Spen SOLDEU Tel. +376 851 974 BAR PAS DEL CABIROL Ctra. General 2 L’ALDOSA Tel. +376 819 828 LES TRES BBB RESIDENCIAL INCLES Tel. +376 851 210 51 HÉBERGEMENTS ACCOMMODATIONS QQQQQ HOTEL ESQUI PLAZA Carretera General CANILLO Tel. +376 739444 www.plazandorra.com SPORTHOTEL Carretera General SOLDEU Tel. +376 870670 www.sporthotels.ad QQQQ HOTEL FONT D’ARGENT Av. Sant Joan de Caselles CANILLO Tel. +376 753753 www.hotelfontdargent.com HOTEL MAGIC Carretera del Forn, Urbanitzacio Riba Grossa CANILLO Tel. +376 876700 www.hotansa.com HOTEL OBAGA BLANCA Carretera del Forn, Edifici Obaga Blanca CANILLO Tel. +376 751200 www.obagablanca.com HOTEL LLOP GRIS Prat de la Mestranca EL TARTER Tel. +376 751515 www.llopgris.com HOTEL NORDIC Prat de l’Obac, Sant Pere del Tarter EL TARTER Tel. +376 739500 www.grupnordic.ad HOTEL EURO ESQUI E.T. Partida del Palinquero INCLES Tel. +376 736666 www.hotansa.com HOTEL PARADOR CANARO Carretera General INCLES Tel. +376 751150-751145 www.paradorcanaro.com A HOTELS PIOLETS Carretera General SOLDEU Tel. +376 872788 www.ahotels.com HOTEL HIMALAIA Carretera General SOLDEU Tel. +376 878515 www.hotansa.com SPORTHOTEL VILLAGE Carretera General SOLDEU Tel. +376 870550 www.sporthotels.ad SPORTHOTEL HERMITAGE Carretera General SOLDEU Tel. +376 870550 www.sporthotels.ad APARTAMENTS ELS LLACS Edifici Els Llacs, Bloc D SOLDEU Tel. +376 752 752 www.apartamentselsllacs.com QQQ HOTEL L’ERMITA MERITXELL Tel. +376 751050 www.hotelermita.com HOTEL BONAVIDA Plaça Major CANILLO Tel. +376 751300 www.hotelbonavida.com APARTAMENTS ONA DORADA EL TARTER Pleta De Ransol, Bloc D RANSOL Tel. +376 852880 www.onagrup.net APARTHOTEL ELS MENERS Edifici els Meners CANILLO Tel. +376 751454 www.elsmeners.com HOTEL ROC DEL CASTELL Carretera General CANILLO Tel. +376 851825 www.hotelrocdelcastell.com HOTEL GALANTHUS (Lliri de Neu) Carretera General INCLES Tel. +376 753300 APARTAMENTS SANT BERNAT Carretera de Prats CANILLO Tel. 853700-853703 www.santbernatapartaments.com A HOTELS PIOLETS PARC & SPA Carretera General SOLDEU Tel. +376 871788 www.ahotels.com HOTEL LES TERRES Carretera General ALDOSA CANILLO Tel. +376 851550 www.somriuhotels.com HOTEL SEGLE XX RANSOL Tel. +376 853003 www.hotelsegleXX.com HOTEL DEL CLOS Edifici Casal EL TARTER Tel. +376 753500 www.grupnordic.ad HOTEL DEL TARTER Carretera General EL TARTER Tel. +376 802080 www.hoteldeltarter.com APARTAMENTS SUPERIOR-EL TARTER Conjunt Residencial La Solana del Tarter, Edifici Superior, bloc 1 EL TARTER Tel. +376 853300 www.apartamentossuperioreltarter.com HOTEL VALL ESQUI Edifici Sol i Neu INCLES Tel. +376 851546 www.somriuhotels.com APARTHOTEL HORT DE POPAIRE Marrades del Piol SOLDEU Tel. +376 853854 - 358906 www.andorratravelservice.com HOTEL CONFORT Bordes d’Envalira SOLDEU Tel. +376 852288/852286 QQ APARTHOTEL LLEMPO Carretera General CANILLO Tel. +376 853435 www.aparthotel-llempo.com APARTAMENTS ROC DEL CASTELL Carrer de la Motxa CANILLO Tel. +376 751825 www.hotelrocdelcastell.com CÀMPING CASAL Carretera General CANILLO Tel. +376 851 451 www.campingcasal.com CÀMPING BAR MUSICAL PLA Prat de l’Areny de Moixa CANILLO Tel. +376 851 333 www.campingpla.cyberandorra.com HOTEL RANSOL Carretera dels Plans RANSOL Tel. +376 735100 APARTAMENTS DEL CLOS EL TARTER Tel. +376 739555 www.grupnordic.ad HOTEL NAUDI Carretera General SOLDEU Tel. +376 739300 www.hotelnaudi.com HOTEL EL XALET Pleta de Sant Pere, casa 17 EL TARTER Tel. +376 851852 www.hotelxalet.com HOTEL XALET MONTANA Carretera General SOLDEU Tel. +376 739333 www.xaletmontana.net APARTAMENTS BORDA CANARO Borda Canaro INCLES Tel. +376 751150 www.paradorcanaro.com HOTEL SOLDEU MAISTRE Carrer de La Font SOLDEU Tel. +376 801963 www.hotelsoldeumaistre.com HOTEL ROC DE SANT MIQUEL Prat de Jarca INCLES Tel. +376 851079 www.hotel-roc.com HOTEL PERETOL Bordes d’Envalira SOLDEU Tel. +376 851264 www.hotelperetol.com HOTEL AUSTRIA Carretera General SOLDEU Tel. +376 735555 www.hotansa.com HOTEL BRUXELLES Carretera General SOLDEU Tel. +376 851010 www.hotelbruxelles.ad APARTAMENTS GLAÇ Bordes d’Envalira SOLDEU Tel. +376 851972 / 399513 www.apartamentsglac.com APARTAMENTS ESQUIROL Residencial Gran Sol, Edifici Orquidia, 6è 2a CANILLO Tel. +376 359 169 www.apartamentturisticpirineu.com APARTAMENTS INTER ESQUI Edifici Inter Esqui, Bloc C, Planta Baixa, Local 4 ALDOSA - CANILLO Tel. +376 817345 Q CASA DE COLÒNIES AINA Carretera General CANILLO Tel. +376 851434 www.aina.ad APARTAMENTS LA PLETA DE SOLDEU TAL Pleta De Soldeu, Edifici 2, Pis Planta Baixa, 1a Porta EL TARTER Tel. +376 853028 www.lapletadesoldeu.com RESIDÈNCIA SERVEIS D’HOTELERIA FINET Urb.Sant Pere, Xalet Motxo EL TARTER Tel. +376 852220 www.andorratravelservice.com APARTAMENTS XALET SAUC Edifici Sauc, 1r 3r CANILLO Tel. +376 384244 www.chaletsauc.jimbo.com SERVEIS D’HOTELERIA FINET 2 Urbanitzacio Sant Pere, Casa Casale EL TARTER Tel. +376 852220 www.andorratravelservice.com APARTAMENTS VACANCES D’OR Edifici Vilaedra, local 1 CANILLO Tel. +376 852780 www.immodor.com APARTAMENTS BONELL Carrer La Solana SOLDEU Tel. +376 852220 VACANCES PIRINENCA Ed. Principat Parc Bloc França, baixos INCLES Tel. +376 853820 www.vacances-pirinenca.com APARTAMENTS CASA VELLA POPAIRE Casa Popaire SOLDEU Tel. +376 851193 CAMPING SANTA CREU Carretera General CANILLO Tel. +376 851462 www.elsmeners.com CAMPING JANRAMON Prat de Moritxo CANILLO Tel. +376 751454 www.elsmeners.com APPARTEMENTSMEUBLÉS/ FURNISHED APARTMENTS APARTAMENTS AGENCIA I SERVEIS PRIVATS 2011 Pleta Del Tarter, Casa 51 A EL TARTER Tel. +376 668866 APARTAMENTS SOLANA DE RANSOL Solana de Ransol, Bloc A RANSOL Tel. +376 853003 HÉBERGEMENTS | ACCOMMODATIONS APARTAMENTS PIRINEU Casa Ventura Bonell SOLDEU Tel. +376 851103 SOLDEU PARADIS EVASIO Edifici Bonaire, planta baixa, local 1 SOLDEU Tel. +376 851485 www.soldeuparasissl.com AUBERGES/HOSTELS ALBERG TRES Pleta De Sant Pere, Borda Casale EL TARTER Tel. +376 330412 www.mountainhosteltarter.com REFUGI DE MUNTANYA BORDA LES REINERES D’INCLES Les Reineres d’Incles INCLES Tel. +376 322844 www.refugi-borda-naudi.com www.apartamentssolanaderansol.com APARTAMENTS L’ANGEL BLANC Bordes d’Envalira Edifici Flors de Neu SOLDEU Tel. +376 752000 www.soldeuhotels.com 53 53 INFORMATIONS PRATIQUES USEFUL INFORMATION RÉSERVATIONS BOOKIngS Tel: +376 890 523 ENSISA Tel: +376 890 739 pendant le week-end for weekends INFORMATION ENSISA information ENSISA Tel: +376 890 739 AUTRES CONTACTS OTher CONTACT information INFORMATION CANILLO +376 890 680 INFORMATION SOLDEU +376 890 739 BIKE PARK, SOLDEU +376 890 739 / +376 662 375 GOLF SOLDEU (CLUB HOUSE) +376 890 739 /+376 753 188 KARTING EL TARTER +376 890 711 FAMILY PARK CANILLO +376 890 680 OFFICES DE TOURISME/ tourist information offices OFFICE DE TOURISME DE CANILLO CANILLO TOURIST INFORMATION OFFICE Av. Sant Joan de Caselles s/n AD100 CANILLO Tel. +376 753 600 [email protected] www.turismecanillo.ad BUREAU NATIONAL DE TOURISME NATIONAL TOURIST OFFICE Tel. +376 820 214 [email protected] www.visitandorra.com NUMÉROS DE TÉLÉPHONE UTILES/ GENERAL TELEPHONE NUMBERS Police / Police 110 / +376 872 000 Pompiers / Fire Brigade 118 / +376 890 900 Sauvetage en montagne Mountain rescue 112 Service d’urgences médicales (SUM) Emergency Medical Service (SUM) 116 Hôpital N. S. de Meritxel N. S. de Meritxell Hospital (Escaldes-Engordany) +376 871 000 Centre de soins Ed. Télécabine - Canillo Health Centre Gondola Lift building - Canillo +376 851 050 Météo (en français) Weather (in French) +376 848 853 www.meteo.ad Taxi +376 863 000 / +376 828 000 Info trafic (mobilité) Traffic Info (Mobility) +376 1802 1802 www.mobilitat.ad Douane Pas de la Casa Pas de la Casa Customs +376 755 125 Douane Sant Julià de Lòria Sant Julià de Lòria Customs +376 841 090 La Poste espagnole Spanish Post Office +376 820 257 Centre de soins - Soldeu Health Centre - Soldeu +376 852 776 La Poste French Post Office +376 820 408 Pharmacie de garde All night chemist 116 / 118 Renseignements nationaux National Information 111 Météo (en français)/ Weather (in French) +376 848 853 www.meteo.ad Renseignements internationaux International Information 119 Taxi +376 863 000 / +376 828 000 Santuari de Meritxell 55 #enviedemontagne #feellikemountains
Documents pareils
Parròquia de Canillo
In the winter, as a supplement to going
skiing, we offer excursions with snowshoes or skis, trips in dog sleds and dri-