Rapport annuel 2010 - CIF Euromortgage Crédit Immobilier de France
Transcription
Rapport annuel 2010 - CIF Euromortgage Crédit Immobilier de France
: VALÉRIE CHARLANNE ET MARIE - CHRISTINE GAFFORY / CALLIPAGE CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE DÉVELOPPEMENT CONCEPTION GRAPHIQUE ET RÉALISATION RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 Rapport annuel 2010 Annual report 2010 Rapport annuel 2010 Annual report 2010 Informations générales General Information 4 L’année 2010 The Year 2010 10 L’exercice financier 2010 Financial statements 2010 20 Annexe aux comptes consolidés Notes to the consolidated financial statements 22 Rapport du conseil d’administration (extraits) Board of management directors report (extracts) Rapport des commissaires aux comptes Statutory auditors’ report 66 110 Informations générales General Information inté gration mixité Le groupe Crédit Immobilier de France The Crédit Immobilier de France Group Mutuelle du Crédit Immobilier de France, a credit institution that specialises in the delivery of real estate guarantees to real estate operators. Société de Caution Mutuelle du Crédit Immobilier de France, établissement de crédit spécialisé dans la délivrance de garanties immobilières au profit d’opérateurs immobiliers. At the end of December 2010, the gross outstandings of loans to the customer amounted to €33.18 billion. Crédit Immobilier de France Développement holds a controlling interest of 51% of all of the regional financial companies, 100% of the Banque Patrimoine & Immobilier, 99.9% of the Caisse centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF and the société de crédit foncier CIF Euromortgage. L’encours brut de crédit à la clientèle s’élève à 33,18 milliards d’euros à fin décembre 2010. Crédit Immobilier de France Développement détient un contrôle majoritaire à 51 % de l’intégralité des sociétés financières régionales, à 100 % de Banque Patrimoine & Immobilier, à 99,9 % de la Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF et à 99,9 % de la société de crédit foncier CIF Euromortgage. 100 % 51 % 99,9 % 3CIF Le Crédit Immobilier de France est un groupe indépendant spécialisé dans le crédit immobilier aux particuliers. The Crédit Immobilier de France is an independent group that specialises in real estate loans for individuals. Fortement ancrée localement, sa production de crédits immobiliers aux particuliers est assurée par 11 filiales opérationnelles – 10 sociétés financières régionales (SFR) et Banque Patrimoine & Immobilier (BPI) – et un important réseau de partenaires et de prescripteurs. With strong local anchoring, its production of real estate loans for individuals is carried out through 11 operational subsidiaries (10 regional financial companies [SFRs] and Banque Patrimoine & Immobilier), as well as a significant network of partners and referrers. Les filiales opérationnelles couvrent l’ensemble du territoire avec près de 300 agences. The financial subsidiaries cover the entire country, with nearly 300 agencies. L’accès au marché financier est assuré par des structures de refinancement diversifiées, la Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF et CIF Euromortgage, société de crédit foncier aux émissions notées AAA. Its access to the financial market is ensured by diversified and refinancing structures, Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF and CIF Euromortgage, a société de crédit foncier (French covered bonds issuer), the issues of which are all rated AAA. La société Crédit Immobilier de France Développement (CIFD), compagnie financière et organe central, définit la politique et assure le contrôle tant économique que réglementaire et la mise en œuvre des moyens communs. Elle est en outre garante, visà-vis de la Place, que chacun des établissements qu’elle contrôle puisse répondre à tout moment à la totalité de ses engagements. Crédit Immobilier de France Développement, the group’s financial company and central body, defines the policies, provides the economic and regulatory control and looks after the implementation of the shared means. Relative to the marketplace, it is also the guarantor that each of the establishments under its control can honour its commitments at any time. Afin de satisfaire à cette obligation, un système de solidarité conventionnelle a été mis en place au sein du groupe qui permet de garantir, notamment à l’égard des marchés financiers, que les engagements de chacune des entités sont adossés non seulement à leurs fonds propres respectifs mais également à ceux de l’ensemble des entités constituant le groupe. To meet this obligation, a conventional solidarity system has been set up within the group, which makes it possible to guarantee, relative to the financial markets in particular, that each entity’s commitments are backed not only by their respective shareholders equity, but also by that of all of the entities comprising the group. En tant qu’organe central, la société Crédit Immobilier de France Développement contrôle également l’activité de la As the central body, Crédit Immobilier de France Développement has also controlled the activities of the Société de Caution 4 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD SACICAP CIFD 99,9 % 49 % 100 % CIF EUROMORTGAGE BPI Filiales financières régionales / Regional financial subsidiaries PRUDENTIAL EQUITY at 31 december 2010 = € 2.267 billion FONDS PROPRES PRUDENTIELS Au 31 décembre 2010 : 2,267 milliards d’euros CIFD: Crédit Immobilier de France Développement. A financial company, it controls all of the Group’s lending institutions. It is 100% held by the SACICAPs. CIFD is the central body of the Crédit Immobilier de France Group. CIFD : Crédit Immobilier de France Développement. Compagnie financière, elle contrôle l’ensemble des établissements de crédit du groupe. Elle est détenue à 100 % par les sociétés anonymes coopératives d’intérêt collectif pour l’accession à la propriété (Sacicap). CIFD est également l’organe central du groupe Crédit Immobilier de France. Operational subsidiaries. 11 in number on 31 December 2010. 10 of these subsidiaries specialising in real estate loans for individuals are 51% held by CIFD and 49% by their regional SACICAPs, whereas the Banque Patrimoine & Immobilier (BPI) is 100% controlled by CIFD. Filiales opérationnelles. Au nombre de 11 au 31 décembre 2010. 10 de ces filiales spécialisées dans le crédit immobilier aux particuliers sont détenues à 51 % par CIFD et à 49 % par les SACICAP de leur région ; Banque Patrimoine & Immobilier (BPI) est contrôlée à 100 % par CIFD. 3CIF - Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France. A 99.9% subsidiary of CIFD, this bank ensures the liquidity and refinancing for the group, to which it provides all derivative instruments needed for the management of its balance sheet and the control of its risks. 3CIF - Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France. Filiale à 99,9 % de CIFD, cette banque assure la gestion de la liquidité et le refinancement du groupe auquel elle fournit tous les instruments dérivés nécessaires à la gestion de son bilan et à la maîtrise de ses risques. CIF Euromortgage. Société de crédit foncier 99.9% held by CIFD, assures the long terme refinancing for the group, by issuing covered bonds backed by senior securities of special purpose vehicles resulting from the securitisation of the Group’s mortgage loan. CIF Euromortgage. Société de crédit foncier détenue à 99,9 % par CIFD, elle assure le refinancement à long terme du groupe en émettant des obligations foncières assises sur des titres et parts prioritaires d’organismes de titrisation porteurs des créances immobilières du groupe. SACICAPs: Sociétés Anonymes Coopératives d’Intérêt Collectif pour l’Accession à la Propriété (Collective Interest Public Limited Companies for Accession to Ownership). 56 in number, they hold 100% of CIFD. They are active in the social sector, excluding credit. SACICAP : Sociétés anonymes coopératives d’intérêt collectif pour l’accession à la propriété. Au nombre de 56, elles détiennent 100 % de CIFD. Elles interviennent dans le secteur social, hors crédit. INFORMATIONS GÉNÉRALES / GENERAL INFORMATION Les instances du groupe Crédit Immobilier de France The bodies of the Crédit Immobilier de France Group CIFD, compagnie financière du groupe Crédit Immobilier de France, a le statut d’organe central depuis le 1er janvier 2008, date d’entrée en vigueur des dispositions législatives portant réforme du réseau des SACI. CIFD, the financial company of the Crédit Immobilier de France group, has served as the central body since 1 January 2008, the effective date of the legislative provisions resulting in the reform of the network of SACIs. Les filiales opérationnelles The operational subsidiaries Sont mentionnées les filiales opérationnelles dont les mouvements de rapprochement et de fusion ont été pris en compte jusqu’au 31 juillet 2011. Mention is made of the operational subsidiaries whose rapprochement and merger activities have been taken into account up to 31 July 2011. BRETAGNE OUEST CREDIT IMMOBILIER DE FRANCE BRETAGNE SA au capital de 135 751 015 euros / B 391 602 364 RCS RENNES M. Régis HENRY PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Dominique LAMBECQ DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 2, place de la gare 35000 Rennes / Tél. : 02 99 85 93 93 CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE OUEST, SA au capital de 118 065 060 euros / B 391 570 421 RCS NANTES Mme Marie-Thérèse ALGUDO PRÉSIDENTE / CHAIRWOMAN M. Vincent ARZEL DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 14, rue de Lourmel 44000 Nantes / Tél. : 02 40 35 27 00 CENTRE-EST RHÔNE-ALPES-AUVERGNE CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE CENTRE-EST, SA au capital de 137 249 893,25 euros / B 391 691 607 RCS DIJON M. Jean-Luc LIPS PRÉDIDENT / CHAIRMAN M. Olivier LINGAT DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 8, place de la République 54000 Nancy / Tél. : 03 83 18 66 00 CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE RHÔNE ALPES-AUVERGNE, SA au capital de 181 039 170 euros / B 391 563 939 RCS LYON M. Bernard SEVEZ PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Alain GIRAUD DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 93-95, rue Vendôme 69457 Lyon CEDEX 06 / Tél. : 04 72 69 78 78 CENTRE-OUEST SUD-OUEST CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE CENTRE-OUEST, SA au capital de 110 971 512 euros / B 441 554 292 RCS POITIERS M. Roland CHAUVEAU PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Hervé MAGNE DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 11, rue Albin-Haller 85000 Poitiers / Tél. : 05 49 55 89 72 CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE SUD-OUEST, SA au capital de 212 566 742,76 euros / B 391 761 137 RCS BORDEAUX M. Michel BOUZAT PRÉSIDENT /CHAIRMAN M. Bruno RISSER DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 11, cours du XXX Juillet 33000 Bordeaux / Tél. : 05 56 01 37 37 îLE-DE-FRANCE FINANCIÈRE POUR L’ACCESSION À LA PROPRIÉTÉ / A national company dedicated to the rail workers CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE ÎLE-DE-FRANCE, SA au capital de 84 855 801,84 euros / B 340 276 112 RCS PARIS Mme Patricia FESTIVI PRÉSIDENTE / CHAIRWOMAN M. Olivier THIBAUD DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 9, cité d’Antin 75009 Paris / Tél. : 01 49 95 37 37 NORD ÎLE-DE-FRANCE BRETAGNE OUEST CENTRE-OUEST SA au capital de 60 137 760 euros / B 391 844 214 RCS PARIS M. Jean-Luc DRUGEON PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Vincent DEPONDT DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER M. Claude PREBE DIRECTEUR GÉNÉRAL DÉLÉGUÉ / DEPUTY GENERAL MANAGER 7, rue de la Pierre-Levée 75011 Paris / Tél. : 01 43 14 45 45 CENTRE-EST RHÔNE-ALPES-AUVERGNE MÉDITERRANÉE CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE MÉDITERRANÉE, SA au capital de 78 775 064 euros / B 391 799 764 RCS MARSEILLE M. Dominique GUÉRIN PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Olivier DUMONT DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 31, rue de la République 13002 Marseille cedex 6 / Tél. : 04 99 51 51 51 NORD CRÉDIT IMMOBILIER DE FRANCE NORD, SA au capital de 68 001 580 euros / B 391 464 591 RCS LILLE M. Jacky LECOINTE PRÉSIDENT/CHAIRMAN M. Florent Le GRELLE DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 7, rue de Tenremonde - BP 9 59005 Lille CEDEX / Tél. : 03 20 63 40 80 6 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD BANQUE PATRIMOINE & IMMOBILIER Société à compétence nationale / Company operating nationally SA au capital de 117 386 000 euros / B 381 804 905 RCS PARIS M. François PAYELLE PRÉSIDENT / CHAIRMAN M. Christian GAUDIN DIRECTEUR GÉNÉRAL / GENERAL MANAGER 4, rue du Général-Foy 75008 Paris / Tél. : 01 42 68 42 68 SUD-OUEST MÉDITERRANÉE L’année 2010 The year 2010 as socier L’année 2010 The year 2010 Les chiffres clés Total bilan / Balance sheet total Encours / Outstanding Créances douteuses / Doubtful debts Résultat consolidé / Consolidated results Coefficient d’exploitation / Operating coefficient Produit net bancaire / Banking net proceeds Ratio de solvabilité / Solvency ratio Tier 1 / Tier 1 Fonds propres prudentiels / Prudential equity Part de marché / Market share Production / Production Émissions / Issues Effectifs ETP / Personnel Full-time equivalent The key figures 40,42 milliards € / € 40.42 billion 33,18 milliards € / € 33.18 billion 3,93 % / 3.93% 78,7 millions € / € 78.7 million 58,1 % / 58.1% 504,8 millions € / € 504.8 million marchés financiers a également incité les investisseurs à arbitrer en faveur de l’immobilier. As in 2009, the new homes market continued to be sustained in 2010 thanks to the doubling of the PTZ and the Scellier scheme. New residential sales amounted to 122,000 units over the year, a level close to the one seen between 2004 and 2007. A very significant portion, nearly 65%, are intended for rental investments. Comme en 2009, le marché du neuf est resté soutenu en 2010 grâce au doublement du PTZ et au dispositif Scellier. Les ventes de logements neufs se sont établies à 122 000 unités, à un niveau proche de celui observé dans les années 2004-2007. Une part très significative, proche de 65 %, correspond à des investissements locatifs. At the end of the 3rd quarter, the stock of new units was down by 17% over one year, while the sell-off time reached 6.5 months, a historically low level. Le stock de biens neufs à la fin du 3e trimestre ressort en baisse de 17 % sur un an, et le délai d’écoulement a atteint 6 mois et demi, niveau historiquement bas. For their part, new housing starts remained stable over one year (334,470 units). Les mises en chantier sur un an sont, quant à elles, restées stables (334 470 unités). In the resale properties market, sales turned around sharply, increasing from 592,000 in 2009 to 755,000 units in 2010. This strong increase in transactions was accompanied by a price increase of 8.60%, with stronger amplitudes in certain regions such as Ile de France (+10.60%). Prices returned to and even exceeded the levels from late 2007, erasing a large part of the declines in 2008/2009. Sur le marché de l’ancien, les ventes se sont fortement redressées passant de 592 000 en 2009 à 755 000 unités en 2010. Cette forte reprise des transactions s’est accompagnée d’une augmentation de prix de 8,60 %, avec des amplitudes plus fortes sur certaines régions comme l’Île-de-France (+10,60 %). Les prix ont retrouvé et parfois dépassé les niveaux de fin 2007, effaçant une large partie des baisses de 2008-2009. According to the Banque de France, the production of loans increased each quarter to 145.5 billion in 2010, a 44% increase relative to the previous year. This strong growth can naturally be explained by the higher number of transactions, but also by the very high increase of the loan repurchase market, which represents at least 20% of the total amount of the loans. This background trend was encouraged by historically low rates, thereby strengthening the windfall effect. Selon la Banque de France la production de crédit a augmenté chaque trimestre pour atteindre 145,5 milliards sur l’année 2010, soit une progression de 44 % par rapport à l’année précédente. Cette forte croissance s’explique naturellement par la hausse des transactions, mais aussi par la très forte augmentation du marché du rachat de crédit, qui représente au moins 20 % du montant total des crédits. Cette tendance de fond a été favorisée par des taux historiquement bas, renforçant l’effet d’aubaine. In 2010, continuing with the efforts initiated in 2009, the Crédit Immobilier de France developed its production with a focus both on the margin and on the loan-to-value ratio. En 2010, dans la poursuite des efforts engagés en 2009, le Crédit Immobilier de France a développé sa production en privilégiant à la fois la marge et la LTV. The great professionalism of the teams, the local anchoring and the quality of the links with business getters allowed the Crédit Immobilier de France to generate production of 4.959 billion, i.e. 8.9% above its objectives. As almost all of this production was generated on home-ownership financing, the group’s market share naturally eroded by 3.39%, due to the strong nationwide development of the loan repurchase market. Le grand professionnalisme des équipes, l’ancrage local et la qualité des liens avec les apporteurs a permis au Crédit Immobilier de France de réaliser une production de 4,959 milliards, soit 8,9 % au-dessus de ses objectifs. Cette production ayant été réalisée en quasi-totalité sur le financement de l’accession, la part de marché du groupe s’est naturellement érodée à 3,39 %, du fait du fort développement du marché du rachat de crédit au niveau national. Nearly 70% of the production originated with diversified recommenders who trust in the quality of the responses from the Crédit Immobilier de France and in the professionalism of its teams. The segment of buyers represents 82.7% of the distributed loans and 2010 was marked by a strong 58.80% increase of the share of regulated loans (PTZ and PC). Près de 70 % de la production est originée par des prescripteurs diversifiés qui font confiance à la qualité des réponses du Crédit Immobilier de France et au professionnalisme des équipes. Le segment des acquéreurs représente 82,7 % des prêts distribués et l’année 2010 a été marquée par une forte augmentation de 58,80 % de la part des prêts réglementés (PTZ et PC). 14,63 % / 14.63% 14,63 % / 14.63% 2,267 milliards € / € 2.267 billion 3,39 % / 3.39% 4,959 milliards € / € 4.959 billion 5,95 milliards € / € 5.95 billion 2 431 / 2,431 L’activité commerciale The commercial activities du Crédit Immobilier de France of the Crédit Immobilier en 2010 de France in 2010 Une activité commerciale 2010 en croissance dans un marché qui s’est emballé Growing commercial activity in 2010 in a market that has got out of control Après deux années de recul du marché des crédits immobiliers résidentiels, l’année 2010 s’est illustrée par une reprise rapide et beaucoup plus marquée qu’attendu, dans un contexte économique morose avec un taux de chômage élevé (+9 %) et une croissance faible. After two years of decline in the market for residential housing loans, 2010 was illustrated by a recovery that was faster and more pronounced than expected, in a sluggish economic context with a high unemployment rate (+9%) and low growth. Cette reprise du marché du crédit immobilier trouve ses origines dans des facteurs pour partie exceptionnels comme des taux de crédit historiquement bas, des dispositifs fiscaux extrêmement incitatifs (Scellier, doublement du PTZ) qui ont soutenu les segments investisseurs et primo-accédants. La volatilité des In part, this recovery of the housing loan market traces back to exceptional factors such as historically low loan rates and strong incentivizing tax measures (Scellier Law, doubling of the PTZ interest-free loan), which supported the segments of investors and first-time homebuyers. The volatility of the 10 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD financial markets also prompted investors to seek shelter in real estate. L’ANNÉE 2010 / THE YEAR 2010 Par ailleurs, le Crédit Immobilier de France est également présent sur le segment des investisseurs à hauteur de 17,31 % de sa production. Afin de profiter de la courbe des taux, la vente des prêts révisables capés et maîtrisés s’est poursuivie, pour représenter plus de 53 % à fin 2010. La vente de produits connexes et le taux de couverture d’assurance des emprunteurs se sont également améliorés en 2010, contribuant à une plus grande sécurisation des accédants. En 2010, le modèle d’organisation commerciale a été déployé, se traduisant par une amélioration marquée de la productivité des équipes commerciales. Moreover, the Crédit Immobilier de France is also present on the investors’ segment, that generated 17.31% of its production. To benefit from the yield curve, the sale of revisable capped and controlled loans continued, finally representing more than 53% by the end of 2010. The sale of related products and the insurance cover rate of borrowers also improved in 2010, thereby contributing to the greater safeguarding of first-time purchasers. The commercial organisation model deployed in 2010 led to a pronounced improvement in the productivity of the commercial teams. Enfin, la mise en place d’un site Internet au niveau du groupe a permis la création d’un flux régulier et significatif de prospects. Finally, the set-up of an Internet site for the whole group led to the creation of a regular and significant flow of prospective customers. Réalisations 2010 en matière d’offre produits et services 2010 achievements involving products and services Les réalisations du Crédit Immobilier de France en matière d’offre de prêts et services se sont focalisées, en 2010, sur 3 axes : • adaptation de l’offre de prêt réglementé tout au long de l’année (doublement du PTZ, majoration de 50 % du PTZ et préparation pour le PTZ+) ; • développement d’un prêt capé compétitif complétant la gamme ; • poursuite de la réorientation vers les prêts révisables accompagnée par une formation renforcée menée auprès des équipes commerciales. The achievements of the Crédit Immobilier de France in terms of the loans and services offer focused on 3 axes in 2010: • adaptation of the regulated loan throughout the year (doubling of the PTZ, 50% increase of the PTZ and preparation for the PTZ+); • development of a capped loan that completes the range; • continuation of the reorientation towards floating rate loans, accompanied by enhanced training for the commercial teams. La couverture DCIT a également été améliorée avec la suppression de la période d’attente sur le contrat CNP. En parallèle, le dernier volet de la réforme Lagarde a été mis en place. Enfin, l’offre caution s’est enrichie avec un accord avec la Compagnie européenne de garantie et de cautionnement. The DCIT (death and occupational disablement) cover was also improved with the discontinuation of the waiting period on the CNP contract. In parallel, the last part of the Lagarde reform was implemented. Finally, the surety bond offer was enhanced by an agreement with the Compagnie Européenne de Garantie et de Cautionnement. Les faits saillants The key facts L’évolution des filiales opérationnelles Evolution of the operational subsidiaries Le processus de fusion des filiales opérationnelles étant quasiment achevé (les deux sociétés bretonnes fusionnent en 2011), leur organisation interne et leurs processus opérationnels ont été le centre d’une étude particulière destinée à élaborer un modèle de fonctionnement optimal et commun, en matière commerciale, de gestion des crédits et de fonctions supports. Ce modèle sert de référence pour définir le paramétrage et le déploiement du système d’information cible retenu en 2009 et permet au groupe de disposer d’indicateurs comparables en matière d’efficacité et de productivité dans les différents métiers mobilisés dans l’activité. With the merger process for the operational subsidiaries virtually completed (the two companies in Brittany are merging in 2011), their internal organisation and operational processes were the centre of a special study intended to develop an optimum and common operating model, for commercial aspects, loan management and support functions. This model is used as the reference to define the configuration and deployment of the target information system selected in 2009, which provides the group with indicators and comparables in terms of efficiency and productivity in the various business line models mobilized within the activity. 12 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD This contributes to improving the steering and mobilisation of the subsidiaries by the CFID holding company, which also introduced greater proximity in its operational follow-up of individual performances by strengthening its dedicated teams. Ceci contribue à améliorer le pilotage et la mobilisation des filiales par le holding CIFD, qui par ailleurs a introduit une proximité accrue dans son suivi opérationnel des performances individuelles en renforçant ses équipes dédiées. Refinancing, hedges and management of the group’s available cash Refinancement, couverture et gestion des liquidités du groupe In a still uncertain environment, marked by the progressive return of confidence in the markets starting in the second half of 2010, characterized by historically low rates but high issue spreads, the Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France 3CIF and CIF Euromortgage, the two refinancing instruments of the Crédit Immobilier de France, continued their activities in the group’s service by raising, in fiscal 2010, the equivalent of €5.95 billion over the medium and long term, versus €8.16 billion in 2009 and €3.86 billion in 2008. Dans un environnement demeuré incertain, marqué par le retour progressif des marchés à la confiance à partir du second semestre 2010, caractérisé par des taux historiquement bas mais des spreads d’émission élevés, la Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF et CIF Euromortgage, les deux instruments de refinancement du Crédit Immobilier de France, ont poursuivi leurs activités au service du groupe en levant, au cours de l’exercice 2010, l’équivalent de 5,95 milliards d’euros à moyen et long terme contre 8,16 milliards d’euros en 2009 et 3,86 milliards d’euros en 2008. CIF Euromortgage and the securitisation of the group’s mortgage debts CIF Euromortgage et la titrisation des créances hypothécaires du groupe CIF Euromortgage is the société de crédit foncier (French covered bonds issuer), which aim is to provide Crédit Immobilier de France with medium- and long-term refinancing, by purchasing the senior securities issued by the two in-house securitisation institutions, whose assets consist exclusively of loans distributed by the Crédit immobilier de France: CIF Assets and – until it was dissolved in October 2010 – BPI Master Mortgage. CIF Euromortgage also refinances the group by investing with the latter a portion of its surplus cash and by acquiring the mortgage promissory notes issued by the operational subsidiaries between two replenishments of the securitisation institutions. CIF Euromortgage est la société de crédit foncier du Crédit Immobilier de France qui a pour mission d’assurer le refinancement à moyen et long terme du groupe en se portant acquéreur des titres prioritaires émis par les deux organismes de titrisation internes dont les actifs sont exclusivement constitués des prêts distribués par le Crédit immobilier de France : CIF Assets et – jusqu’à sa dissolution en octobre 2010 – BPI Master Mortgage. CIF Euromortgage refinance également le groupe en plaçant auprès de lui une partie de sa trésorerie excédentaire et en acquérant les billets hypothécaires émis par les filiales opérationnelles entre deux rechargements des organismes de titrisation. In fiscal 2010, CIF Euromortgage acquired €5.62 billion worth of senior securities issued by CIF Assets and BPI Master Mortgage. After deducting the write-down of the securities during the period and the dissolution of BPI Master Mortgage, CIF Euromortgage held, on 31 December 2010, CIF Assets securities for the amount of €17.95 billion. Au cours de l’exercice 2010, CIF Euromortgage a acquis pour 5,62 milliards d’euros de titres prioritaires émis par CIF Assets et BPI Master Mortgage. Déduction faite de l’amortissement des titres au cours de la période et de la dissolution de BPI Master Mortgage, CIF Euromortgage détenait, au 31 décembre 2010, des titres de CIF Assets pour un encours de 17,95 milliards d’euros. The approval of CIF Euromortgage also allows it to acquire units or shares issued by other securitisation institutions subject to the laws of a Member State of the European Economic Area, such as Residential mortgage-backed securities (RMBSs). CIF Euromortgage had used this possibility during the initial years of its existence, but has not acquired any new external RMBSs since July 2007. L’agrément de CIF Euromortgage lui permet également d’acquérir des parts ou titres émis par d’autres organismes de titrisation soumis au droit d’un État appartenant à l’Espace économique européen tels que des residential mortgage backed securities (RMBS). CIF Euromortgage avait fait usage de cette faculté dans les premières années de son existence mais n’a plus acquis de nouveau RMBS externes depuis juillet 2007. L’ANNÉE 2010 / THE YEAR 2010 L’encours de ces RMBS ressort à 1,03 milliard d’euros à la clôture de l’exercice 2010. The outstandings of these RMBSs were equal to €1.03 billion at the closing of fiscal 2010. Au 31 décembre 2010, le portefeuille d’investissement de CIF Euromortgage s’établit à 21,28 milliards d’euros. Ce portefeuille est adossé, au 31 décembre 2010, à hauteur de 95,15 % à des créances internes au Crédit Immobilier de France. Il se caractérise par son haut degré de liquidité puisque 99,96 % des encours de titres d’organismes de titrisation sont représentés par des titres éligibles aux opérations de refinancement de la Banque centrale européenne. On 31 December 2010, the investment portfolio of CIF Euromortgage is equal to €21.28 billion. This portfolio is backed, on 31 December 2010, for up to 95.15% by internal receivables of the Crédit Immobilier de France. It is characterized by its high degree of liquidity, since 99.96% of the outstandings of the securitisation institutions are represented by securities that are eligible for refinancing operations with the European Central Bank. CIF Euromortgage détient également, au 31 décembre 2010, un portefeuille de placements pour un montant de 3,86 milliards d’euros. CIF Euromortgage also held, on 31 December 2010, an placement portfolio to the amount of €3.86 billion. Pour financer ces diverses acquisitions, CIF Euromortgage émet des obligations foncières et tous autres titres bénéficiant du privilège de l’article L.515-19 du Code monétaire et financier conférant à leurs détenteurs le droit d’être payé sur les actifs de la société par préférence sur tout autre créancier de celle-ci, fûtil l’État. Le montant des ressources privilégiées levées, au titre de l’exercice 2010, s’élève à 3,23 milliards d’euros. To finance these various acquisitions, CIF Euromortgage issues mortgage bonds and other securities entitled to the privilege provided by article L. 515-19 of the Monetary and Financial Code, giving their holders the right to be paid from the company’s assets with priority over any other creditor, including the State. For fiscal 2010, the amount of the preferred resources raised was equal to €3.23 billion. La 3CIF : refinancement, couverture et gestion des liquidités du groupe 3CIF: Refinancing, hedges and management of the group’s available cash La 3CIF a pour mission de lever sur les marchés et d’apporter aux filiales opérationnelles du groupe les ressources à court terme ainsi que le refinancement à moyen terme non fourni par CIF Euromortgage. Elle est également en charge de la négociation des instruments financiers à terme nécessaires à la couverture des risques de taux et de change du groupe et, enfin, de la gestion de la trésorerie et des réserves de liquidité de celui-ci. 3CIF’s role is to turn to the markets in order to raise, for the group’s operational subsidiaries, the short-term resources as well as the medium-term refinancing not provided by CIF Euromortgage. It also negotiates the forward financial instruments needed to hedge the Group’s rate and exchange risks and, finally, the manages the group’s cash and cash reserves. 1. Refinancement 1. Refinancing En 2010 les financements nouveaux accordés par la 3CIF aux entités opérationnelles du groupe sont majoritairement constitués de la ressource evergreen, autorisation de découvert bancaire d’un montant et d’une durée illimités et qui, en cas de résiliation du contrat, se transforme, à concurrence du montant du découvert, en prêt à 7 ans remboursable in fine. L’encours moyen evergreen livré au groupe au cours de l’exercice 2010 s’établit à 3,43 milliards d’euros pour représenter un encours de 6,20 milliards d’euros au 31 décembre 2010. In 2010, the new financing granted by 3CIF to the group’s operational entities primarily consisted of the evergreen resource, a bank overdraft authorisation with unlimited amount and duration and which, in the event of the contract being terminated, is transformed into a 7-year loan equal to the amount of the overdraft, repayable at maturity. The average evergreen outstandings provided to the group in fiscal 2010 amounted to €3.43 billion, representing outstandings of €6.20 billion on 31 December 2010. Parallèlement à la ressource evergreen, la 3CIF a mis à la disposition des sociétés du groupe, pour un montant de 3,89 milliards d’euros au 31 décembre 2010, diverses autres ressources à court terme. In parallel with the evergreen resource, 3CIF provided the group’s companies with access, to the amount of €3.89 billion on 31 December 2010, to various other short term resources. L’encours total des prêts livrés par la 3CIF s’établit à 13,15 milliards d’euros au 31 décembre 2010 contre 9,83 milliards d’euros au 31 décembre 2009. The total outstanding loans provided by 3CIF are equal to €13.15 billion on 31 December 2010, compared with €9.83 billion on 31 December 2009. 14 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Despite a difficult context, with the markets opening and then closing and high volatility of the spreads, 3CIF managed to carry out its entire issue programme in 2010 by raising €2.72 billion of medium- and long-term resources. Malgré un contexte difficile, alternant ouverture et fermeture des marchés et forte volatilité des spreads, la 3CIF est parvenue à réaliser en 2010 l’intégralité de son programme d’émission en levant pour 2,72 milliards d’euros de ressources à moyen et long terme. 3CIF’s outstanding medium- and long-term debt - including 677.77 million of resources raised in 2008 and 2009 with the Société de financement de l’économie française (SFEF), amounted to €8.75 billion on 31 December 2010, compared with €8.46 billion on 31 December 2009. L’encours de la dette à moyen et long terme de la 3CIF, incluant 677,77 millions de ressources levées en 2008 et en 2009 auprès de la Société de financement de l’économie française (SFEF), ressort, au 31 décembre 2010, à 8,75 milliards d’euros contre 8,46 milliards d’euros au 31 décembre 2009. In addition and in order to diversify its collection of resources, 3CIF remained active in the short-term markets throughout the fiscal year. As such, on 31 December 2010, its short-term debt represented by deposit certificates issued as part of its negotiable debt securities programme amounted to €4.23 billion. En complément et afin de diversifier sa collecte de ressources, la 3CIF est restée active, tout au long de l’exercice, sur les marchés à court terme. Ainsi, au 31 décembre 2010, sa dette à court terme représentée par des certificats de dépôts émis dans le cadre de son programme de titres de créances négociables s’établit à 4,23 milliards d’euros. As a precautionary measure in 2009, given the situation in the markets, 3CIF took part in several refinancing operations provided by the European Central Bank, and notably in the oneyear invitations to tender for outstandings amounting to €1.7 billion on 31 December 2009. These operations matured in fiscal 2010, and 3CIF was totally independent of ECB refinancing by the end of fiscal 2010. En 2009, la 3CIF avait participé, à titre de précaution, compte tenu de la situation des marchés, à plusieurs opérations de refinancement accordées par la Banque centrale européenne, notamment, aux appels à un an pour un encours ressortant, au 31 décembre 2009, à 1,7 milliard d’euros. Ces opérations sont arrivées à échéance au cours de l’exercice 2010 et la 3CIF était totalement indépendante des refinancements de la BCE à la clôture de l’exercice 2010. 2. Provision of hedge instrument 2. Fourniture d’instruments de couverture In charge of providing hedge instruments for the group’s companies, in fiscal 2010, 3CIF sold a series of forward financial instruments - swaps, caps and FRAs - for outstandings representing a notional amount of €191.71 billion on 31 December 2010, versus 167.11 billion euros as on 31 December 2009. En charge de la fourniture d’instruments de couverture aux sociétés du groupe, la 3CIF a vendu, au cours de l’exercice 2010, un ensemble d’instruments financiers à terme – swaps, caps et FRAs – pour un encours représentant, au 31 décembre 2010, un montant notionnel total de 191,71 milliards d’euros contre 167,11 milliards d’euros au 31 décembre 2009. 3. Management of the group’s liquidity 3. Gestion des liquidités du groupe Finally, the third mission of 3CIF is to establish and manage cash reserves that will allow the operational subsidiaries to continue their lending activities even should it be temporarily impossible to raise resources on the markets. La 3CIF a enfin pour troisième mission la constitution et la gestion des réserves de liquidité nécessaires à la poursuite des activités prêteuses des filiales opérationnelles même en cas d’impossibilité temporaire de lever des ressources sur les marchés. On 31 December 2010, these reserves were primarily invested, to the amount of €1.82 billion euros, in European Residential mortgage-backed securities (RMBSs) and senior securities mostly issued by CIF Assets, that are eligible for the European Central Bank’s mobilisation operations. The RMBSs exclusively represent primary securitisations of mortgage loans granted to individuals. None of them are backed on assets resulting from the consolidation or repackaging of multiple securitisations. They are also not made up of risky real estate loans distributed in the United States. The balance of the cash Au 31 décembre 2010, ces réserves sont principalement investies, à concurrence de 1,82 milliard d’euros, dans des residential mortgage backed securities (RMBS) européens et des titres prioritaires émis par CIF Assets pour la plupart, éligibles aux opérations de mobilisation de la Banque centrale européenne. Les RMBS sont exclusivement représentatifs de titrisations primaires de crédits hypothécaires accordés à des particuliers. Ils ne sont, pour aucun d’entre eux, adossés à des actifs issus de la consolidation ou du repackaging de titrisations multiples. Ils ne sont pas davantage représentatifs de crédits immobiliers à L’ANNÉE 2010 / THE YEAR 2010 risque distribués aux États-Unis. Le solde des réserves de liquidité est investi dans des fonds d’État pour 667,15 millions d’euros, dans des FRN bancaires pour 1,30 milliard d’euros et dans des covered bonds et titres assimilés notés AAA pour 455 millions d’euros. Déduction faite des titres émis par les organismes de titrisation internes du groupe, la réserve de liquidité ressort, à la clôture de l’exercice 2010, à 3,32 milliards d’euros contre 2,57 milliards d’euros au 31 décembre 2009. reserves is invested in State funds for €667.15 million, in bank FRNs for €1.30 billion and in covered bonds and equivalent securities rated AAA for €455 million. After deducting the securities issued by the group’s in-house securitisation institutions, the cash reserve was equal to €3.32 billion at the closing of fiscal 2010, compared with €2.57 billion on 31 December 2009. Sous l’action combinée de la 3CIF et de CIF Euromortgage à l’attention d’une base toujours plus large d’investisseurs, le Crédit Immobilier de France a confirmé sa capacité à demeurer financièrement indépendant même en période de tension extrême. Under the combined efforts of 3CIF and CIF Euromortgage and a focus on an ever broader pool of investors, the Crédit Immobilier de France confirmed its ability to remain financially independent even during periods of extreme tension. La gestion des risques Risk management Le groupe Crédit Immobilier de France est principalement exposé à deux types de risques : d’une part, le risque de crédit sur la clientèle des acquéreurs et sur les contreparties financières, d’autre part, les risques financiers de taux et de liquidité. Un cadre réglementaire interne fixe aux filiales des limites d’intervention tant en termes de risque de crédit que de risques financiers. The Crédit Immobilier de France group is primarily faced with two types of risks: firstly, the credit risk with the customer of buyers and financial counterparties, and secondly, the financial, rate and liquidity risks. A fixed internal regulatory framework provides the subsidiaries with intervention limits, both in terms of credit risks and financial risks. La gestion et le suivi des risques du groupe sont effectués par CIFD au travers de quatre comités (risques de crédits, risques opérationnels, risques de contreparties bancaires, risques financiers) ayant reçu délégation du conseil d’administration de CIFD. The management and monitoring of the group’s risks are carried out by CIFD through four committees (credit risks, operational risks, bank counterparty risks, financial risks), that have been delegated by the CIFD Board of Directors. En matière de risque de crédit, le comité examine les grands risques du groupe. Sur proposition du responsable de la filière risques, il peut être amené à proposer des évolutions dans les règles définissant la politique de risques du groupe, à émettre des préconisations concernant certains types de financement ainsi qu’à fixer des règles d’intervention particulières. La maîtrise du risque de crédit du groupe repose pour une part sur une importante division des risques. Les procédures d’octroi et de délégation sont définies par les filiales dans le cadre des limites du groupe citées ci-dessus. Le portefeuille de créances bénéficie de garanties de qualité : les hypothèques de premier rang demeurent prépondérantes (73 % de la production de l’année, le solde étant en quasi-totalité couvert par une caution institutionnelle, CNP Caution ou SACCEF essentiellement). La qualité des garanties permet de contenir en 2010 le taux de dépréciation à un niveau proche de celui fixé à fin 2009 (24,6 % en 2010 contre 23,4 % en 2009) alors même que le taux de créances douteuses atteignait un peu plus de 3,9 %. Ce taux pâtit en particulier des encours dits « Apollonia » à hauteur de près de 300 millions d’euros, affaire relevant d’une escroquerie dont le Crédit Immobilier de France a été victime comme beaucoup d’autres établissements de crédit. Hors cette affaire Apollonia, le taux de créances douteuses est de l’ordre de 3 % à fin 2010. In terms of credit risk, the committee examines the group’s major risks. Based on a proposal from the risk department manager, it can propose changes to the rules defining the group risk policy, issue recommendations regarding certain financing types, and set particular intervention rules. In part, control of the group’s credit risk is based on a significant division of the risks. The granting and delegation procedures are defined by the subsidiaries within the framework of the aforesaid group limits. The portfolio of receivables has quality guarantees: first mortgages predominate (73% of the year’s production, with virtually all of the balance being covered by an institutional surety, primarily CNP Caution or SACCEF). The quality of the guarantees has made it possible, in 2010, to contain the impairment rate at a level close to the rate set at the end of 2009 (24.6% in 2010 compared with 23.4% in 2009), even as the rate of bad debts rose to just over 3.9%. In particular, this rate results from the so-called “Apollonia” receivables for nearly €300 million, as a result of the fraud perpetrated against the Crédit Immobilier de France as well as many other lending institutions. Other than the Apollonia affair, the rate of doubtful loans would have been in the region of 3% at the end of 2010. 16 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD With regard to the credit risk involving financial counterparties, the group uses a tool that centralises the positions of its subsidiaries with all handled financial instruments; as such, the nominal value of the commitments, whether listed in the balance sheet or off-balance sheet, is analysed by nature of the operation and in view of the decided limits, and is a major indicator that is used by the group’s control system on a daily basis. Moreover, improvements continued to be made to the model developed by the risk department for the internal rating of RMBS acquired by CIF Euromortgage and 3CIF. The results obtained are compared with the ones provided by an international bank as part of a service. In view of the comparative results, it would appear that the method and stress scenarios used by the Crédit Immobilier de France are more severe. Nevertheless, the internal model’s results point to very low probable losses in view of the RMBSs outstandings that are themselves declining. En ce qui concerne le risque de crédit sur les contreparties financières, le groupe utilise un outil centralisant les positions de ses filiales sur l’ensemble des instruments financiers traités ; ainsi, le montant nominal des engagements, au bilan comme au hors-bilan, analysé par nature d’opération et au regard des limites décidées, est un indicateur majeur qu’utilise quotidiennement le dispositif de contrôle du groupe. En outre, le modèle développé par la direction des risques de notation interne des RMBS acquis par CIF Euromortgage et la 3CIF a continué à être amélioré. Les résultats obtenus sont comparés avec ceux fournis par une banque internationale au titre d’une prestation de service. Il apparaît au regard des résultats comparatifs que la méthode et les scénarios de stress utilisés par le Crédit Immobilier de France sont plus sévères. Aussi, les résultats du modèle interne présentent des pertes probables très faibles au regard d’encours de RMBS eux-mêmes en diminution. The policy of the group is to not deal with counterparties having a long-term rating that is below A-, and not to exceed, for each counterparty, a risk ceiling determined on the basis of the rating provided by the Risk and Permanent Monitoring Department. As at 31 December 2010, CIF Euromortgage (excluding CIFD group) is solely exposed to European RMBS with a rating of AAA granted by at least one agency and, for the 3CIF, 86% of the nominal commitments involved securities with a AAA rating from at least one agency. Finally, the operations using forward financial instruments (swaps, caps, etc.) carried out as part of the management of the group’s financial risks are secured by means of master agreements that include collateralization (cash collateral) agreements signed with all of these counterparties. La politique du groupe vise à ne pas traiter avec des contreparties dont la note long terme est inférieure à A- et de ne pas dépasser, contrepartie par contrepartie, un plafond de risque déterminé en fonction de la notation de la direction des risques et du contrôle permanent. Au 31 décembre 2010, CIF Euromortgage est (hors groupe CIFD) exclusivement exposé sur des RMBS européens bénéficiant de la notation AAA octroyée par au moins une agence et, pour la 3CIF, 86 % des engagements nominaux concernaient les titres notés AAA par au moins une agence. Enfin, les opérations sur instruments financiers à terme (swaps, caps, etc.) réalisées dans le cadre de la gestion des risques financiers du groupe sont sécurisées par des conventions cadres avec accords de remise en garantie (cash collatéraux) conclus avec la totalité de ces contreparties. In terms of financial risks, the group has a centralised ALM risk management tool. In terms of rate risk, the group has set restrictive limits on the sensitivity of its future NBI and according to rate variations. The exchange risk is therefore totally hedged. En matière de risques financiers, le groupe bénéficie d’un outil centralisé de gestion des risques ALM. En matière de risque de taux, le groupe a fixé des limites restrictives à la sensibilité de son PNB futur et en fonction des variations de taux. Le risque de change est totalement couvert. Finally, CIFD has set up and is using a control mechanism for operational risks, extended to all of its subsidiaries by means of a software program that integrates the permanent control activity, while covering the security of the information systems and looking after the maintenance and evolution of the business continuity plan. Enfin, CIFD a mis en place et exploite un dispositif de contrôle des risques opérationnels, décliné au sein de ses filiales au travers d’un logiciel intégrant l’activité de contrôle permanent, qui inclut la sécurité des systèmes d’information et assure le maintien et l’évolution d’un plan de continuité d’activité. L’exercice financier 2010 Annexe aux comptes consolidés Financial Statements 2010 Notes to the consolidated financial statements tran sparence ouver ture L’EXERCICE FINANCIER 2010 / FINANCIAL STATEMENTS AT 31 DECEMBER 2010 Bilan consolidé ACTIF (en milliers d’euros) / ASSETS (in € thousand) Consolidated Balance Sheet Consolidated Income Statement Compte de résultat consolidé 31/12/2010 31/12/2009 RÉSULTAT (en milliers d’euros) / INCOME (in € thousand) Note 31/12/2010 Opérations interbancaires & assimilées / Due from banks 10, 20, 21 1 137 613 2 896 203 Intérêts & produits assimilés / Interest and related income 7, 25 2 657 329 2 941 148 Opérations avec la clientèle / Customer items 11, 20, 21 32 859 108 32 502 300 Intérêts & charges assimilés / Interest and related expense 7, 26 (2 250 303) (2 533 302) 464 52 Note Opérations de crédit-bail & assimilées / Leasing & related operations Obligations, actions & autres titres à revenu fixe & variable / Bonds, shares & other variable & income securities held for a long term Revenus des titres à revenu variable / Income from variable-income securities 12, 15, 20, 21 3 220 530 3 889 920 Placements des entreprises d’assurance / Insurance company investments 13, 15, 20 11 028 25 424 Immobilisations corporelles & incorporelles / Tangible and intangible fixed assets 14, 15, 20 229 074 0 Écarts d’acquisition / Goodwill Comptes de régularisation et actifs divers / Accrued assets and other assets Commissions (produits) / Fee and commission income 27 96 395 107 439 Commissions (charges) / Fee and commission expense 27 (9 718) (36 427) 6 132 11 885 2 106 Gains ou pertes sur portefeuille de négociation / Net gain (loss) on trading securities Participations, entreprises liées & titres détenus à long terme / Equity interests, affiliate companies & long-term held securities 7 16, 20 TOTAL ACTIF / TOTAL ASSETS Gains ou pertes sur portefeuille de placement et assimilé / Net gain (loss) on investment portfolios and related securities 28 221 801 Autres produits d'exploitation bancaire / Other banking income 29 5 566 6 823 0 Autres charges d'exploitation bancaire / Other banking expense 30 (6 854) (6 679) 504 770 481 292 31 (269 731) (284 716) Dotations aux amortissements et aux dépréciations sur immobilisations corporelles et incorporelles / Depreciation, amortization, and provisions on tangible and intangible assets (23 476) (18 268) Résultat brut d'exploitation / Gross operating income 211 563 178 308 (99 103) (112 446) 112 460 65 862 2 962 601 2 518 215 40 419 954 42 053 863 Marge brute des activités d'assurance / Gross margin on insurance activities Produits nets des autres activités / Net income from other activities Produit net bancaire / Net banking income PASSIF (en milliers d’euros) / LIABILITIES (in € thousand) Note 31/12/2010 31/12/2009 Opérations interbancaires & assimilées / Due to banks 17, 21 1 369 408 3 338 018 481 894 287 474 33 602 922 33 756 069 Opérations avec la clientèle / Customer items Dettes représentées par un titre / Debt securities 21 18, 21 Provisions techniques des sociétés d’assurance / Actuarial liabilities of insurance companies Comptes de régularisation et autres passifs / Accrued liabilities and other liabilities Charges générales d'exploitation / General operating expenses Coût du risque / Provisions for risk 19 2 512 444 2 196 249 Écarts d’acquisition / Goodwill 7 0 0 Provisions / Allowances 20 41 761 51 771 Quotes-parts dans le résultat des entreprises mises en équivalence / Income from companies accounted for by the equity method 0 0 Gains ou pertes sur actifs immobilisés / Net gain (loss) on disposals of long-term investments Fonds pour risques bancaires généraux (FRBG) / Fund for general banking risks 0 0 Résultat courant avant impôts / Income before tax 780 670 797 957 1 630 855 1 626 325 1 310 057 1 310 057 Dotations ou reprises des FRBG / Net allocation to the fund for general banking risks Capitaux propres hors FRBG (groupe) / Shareholders’ equity excluding fund for general banking risks (group) 22 8, 22 Capital souscrit / Capital stock Primes d’émission / Additional paid-in capital Réserves consolidées & autres / Consolidated reserves & other Résultat de l’exercice / Net income for the period TOTAL PASSIF / TOTAL LIABILITIES Engagements hors-bilan consolidés Engagements donnés (en milliers d’euros) / Commitments given ( in € thousand) 0 0 265 201 291 405 55 597 24 863 40 419 954 42 053 863 Consolidated Off-Balance Sheet Commitments Note Engagements de l’activité bancaire / Banking commitments 31/12/2010 31/12/2009 3 064 759 2 878 406 Engagements de financement / Financing commitments 23 A 2 208 191 1 570 184 Engagements de garantie / Guaranties 23 B 761 538 1 306 469 95 030 1 753 31/12/2010 31/12/2009 Titres à livrer / Deliverable securities Engagements de l’activité d’assurance / Insurance commitments Engagements reçus (en milliers d’euros) / Commitments received ( in € thousand) Note Engagements de l’activité bancaire / Banking commitments 1 016 615 313 152 287 330 Engagements de financement / Financing commitments 23 A 473 449 Engagements de garantie / Guaranties 23 B 543 166 15 822 – 10 000 Titres à recevoir / Securities receivable Engagements de l’activité d’assurance / Insurance commitments 20 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 32 Résultat d'exploitation / Operating income Dettes subordonnées / Subordinated debt Intérêts minoritaire / Minority interestss 31/12/2009 33 (188) 599 112 272 66 461 Résultat exceptionnel / Net nonrecurring items 34 (0) 1 Impôt sur les bénéfices / Income tax 35 (33 863) (23 853) Dotations ou reprises des écarts d'acquisition / Goodwill reserves or reversals 7 292 45 (23 104) (17 791) 55 597 24 863 Intérêts minoritaire / Minority interests Résultat net part du groupe / Net group income Résultat par action (en euros) (1) / Earnings per share (in euros) (1) Résultat dilué par action (en euros) (2) Fully diluted earnings per share (in euros) (2) (1) The income per share calculated on the sole basis of the group's holding does not present a fair picture of the latter's legal structure. This is due to the fact that, due to their direct capital holdings in the operational subsidiaries, minority interests mentioned in the consolidated operational statements are the shareholders of CIFD. Therefore, when calculating income per share, the portion owned by minority interests must be taken into account. Based on this at 31 December 2010 income per share stood at € 0.92 euro, as against €0.50 at 31 December 2009. (1) Le résultat par action calculé sur la seule part du groupe ne donne pas une image fidèle de la structure juridique de celui-ci. En effet, de par leur participation directe dans le capital des filiales financières, les minoritaires qui apparaissent dans les états financiers consolidés sont les actionnaires de CIFD. Il convient donc, pour calculer un résultat par action, de tenir compte de la part revenant aux intérêts minoritaires. Sur cette base, au 31 décembre 2010, le résultat par action ressort à 0,92 euro contre 0,50 euro au 31 décembre 2009. (2) At 31 December 2010, there were no instruments that might cause a future dilution of the capital of CIFD. (2) Il n’existe pas au 31 décembre 2010 d’instruments pouvant occasionner la dilution future du capital de CIFD. The notes are an integral part of the financial statements. Les notes annexes font partie intégrante des états financiers. Annexe aux comptes consolidés Notes to the consolidated financial statements Le groupe Crédit Immobilier de France Développement présente des comptes consolidés établis conformément aux dispositions du règlement 99-07 modifié par les règlements 2000-04, 2000-08, 2002-05, 2004-04, 2005-02, 2005-05 et 2009-09 du CRC, relatifs respectivement aux règles de consolidation et aux documents de synthèse consolidés des entreprises relevant du CCLRF. 22 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The Crédit Immobilier de France Développement Group prepares consolidated financial statements in compliance with the provisions of regulation 99-07 as modified by regulations 2000-04, 2000-08, 2002-05, 2004-04, 2005-02, 2005-05 and 200909 of the C.R.C., respectively relative to the consolidation rules and the consolidated financial statements of companies reporting to the CCLRF (Advisory Committee on Financial Legislation and Regulation). 1. Context of the group’s 1. Rappel du contexte establishment de la constitution du groupe The CIFD Group originated with the operations to structure the competitive activities of the Sociétés Anonymes Coopératives d’Intérêt Collectif pour l’Accession à la Propriété (SACICAP) into two separate “business line” channels, credit and real estate. Accordingly, the CIFD Group has a single activity that consists of the distribution of housing loans within France. Le groupe CIFD est né des opérations de structuration des activités concurrentielles des sociétés anonymes coopératives d’intérêt collectif pour l’accession à la propriété (SACICAP) en deux filières « métier » distinctes, le crédit et l’immobilier. En conséquence, le groupe CIFD exerce une activité unique de distribution de crédit immobilier sur le territoire français. CIFD is the structure selected by the Group of SACICAPs in order to carry out its “credit” activity. CIFD est la structure retenue par le groupe des SACICAP pour exercer son activité « crédit ». CIFD holds 51% (53.8% for one of them) of the capital of the 11 regional financial companies that are active in residential housing loans throughout France, as well as 100% of the capital of the Banque Patrimoine & Immobilier (former Banque Woolwich SA), acquired in 2001. CIFD also holds nearly 100% of the capital of Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF, which looks after the refinancing of the financial companies. CIFD détient 51 % (53,8 % pour l’une d’entre elles) du capital de 11 sociétés financières régionales qui exercent une activité de crédit à l’habitat sur l’ensemble du territoire français et 100 % du capital de Banque Patrimoine & Immobilier (ex-Banque Woolwich SA), acquise en 2001. CIFD détient également près de 100 % du capital de la Caisse Centrale du Crédit Immobilier de France - 3CIF, chargée d’assurer le refinancement des sociétés financières. In order to optimise its refinancing costs and improve its margins, the Group has decided to open a second refinancing channel, namely mortgage bonds, backed by the securitisation of its mortgage debts. Afin d’optimiser son coût de refinancement et d’améliorer ses marges, le groupe a décidé d’ouvrir un second canal de refinancement, les obligations foncières, adossé à la titrisation de ses créances hypothécaires. This has led to the creation of: • a société de crédit foncier in 2001 (CIF Euromortgage, almost entirely held by CIFD) that, through the issuing of mortgage bonds, allows the Group to have access to a broader range of investors, • two mutual funds, CIF Assets (in 2001) and BPI Master Mortgage (in 2003), vehicles for securitising the group’s mortgage debts, bearing in mind that BPI Master Mortage was liquidated in October 2010. À cet effet, ont été créés : • une société de crédit foncier en 2001 (CIF Euromortgage détenue quasiment intégralement par CIFD), qui grâce à l’émission d’obligations foncières, permet au groupe d’accéder à une gamme d’investisseurs élargie ; • deux fonds communs, CIF Assets (en 2001) et BPI Master Mortgage (en 2003), véhicules de titrisation des créances hypothécaires du groupe, sachant que BPI Master Mortage a été liquidé en octobre 2010. Given the quality of its securitised assets, all of the priority shares of CIF Assets have been rated AAA by two rating agencies; they have been subscribed by CIF Euromortgage, which allows it to benefit from the status of a société de crédit foncier. As these two structures are consolidated using the full consolidation method, this operation therefore had no effect on the arrangement of the consolidated balance sheet. Compte tenu de la qualité des actifs titrisés, l’intégralité des parts prioritaires de CIF Assets bénéficient de la note AAA, attribuée par deux agences de notation, elles sont souscrites par CIF Euromortgage, lui permettant ainsi de bénéficier du statut de société de crédit foncier. Ces deux structures étant consolidées par la méthode de l’intégration globale, cette opération n’a donc aucun effet sur la physionomie du bilan consolidé. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 2. Faits marquants et 2. Key events and comparability comparabilité des exercices of the fiscal years Exposition du groupe aux actifs toxiques The Group’s exposure to toxic assets Le groupe ne détient aucun actif relatif au marché américain des subprime, ni d’actif garanti par une agence américaine de rehaussement de crédit, ni n’a réalisé d’opération avec le groupe du courtier Bernard Madoff et n’est exposé, ni directement ni indirectement, sur un produit financier conçu et/ou commercialisé par celui-ci. Par ailleurs, l’exposition de la 3CIF à ces marchés et plus généralement à la crise de liquidité a fait l’objet d’un recensement exhaustif et son évolution ne conduit pas à remettre en cause les résultats enregistrés dans les comptes de l’exercice ni l’information donnée en annexe. The Group holds no assets relating to the American subprime market, nor assets guaranteed by an American credit enhancement agency, nor has it carried out operations with the broker Bernard Madoff’s group, and nor has it become directly or indirectly exposed to a financial product designed and/or marketed by the latter. Moreover, the exposure of 3CIF to these markets and, more generally, to the liquidity crisis has been exhaustively examined, and its evolution has not required any questioning of the results recorded in the fiscal year’s financial statements, nor of the information provided in the notes to the said financial statements. The posting principle chosen is to spread the commissions over the term of the loan according to the alternative method in proportion with the outstanding capital. l’acquisition de crédits a été appliqué à compter du 1er janvier 2010 avec effet rétrospectif à l’exception des coûts de transaction compte tenu de l’impossibilité de reconstituer un historique fiable sur les années antérieures au 01/01/2010. Sont inclus dans les commissions et les coûts de transaction les frais de dossiers, les commissions d’apporteurs d’affaires et les coûts marginaux de transaction (rémunérations variables à l’octroi versées aux commerciaux, frais de conseils). Le principe de comptabilisation retenu est l’étalement des commissions sur la durée de vie du prêt selon la méthode alternative au prorata du capital restant dû. The impact on the financial statements to 31 December 2010 is the following: L’impact sur les états financiers au 31 décembre 2010 est le suivant : been applied retrospectively since 1 January 2010, with the exception of transaction costs pertaining to the impossibility of establishing a reliable history for the years prior to 1/1/2010. The commissions and transaction costs include handling charges, commissions for business getters and marginal transaction costs (variable compensation paid to salespeople when loans are granted, advisory expenses). (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 COMPTE DE RÉSULTAT / INCOME STATEMENT Refinancement au travers de la Société de financement de l’économie française L’État et les sept plus grandes banques de la place ont créé la Société de financement de l’économie française (SFEF) dont l’objet était de consentir des prêts aux établissements de crédit afin de permettre, au plus fort de la crise financière, à ces établissements de disposer de la liquidité nécessaire au financement de l’économie. Les prêts de la SFEF sont refinancés par des émissions de titres de créances garantis par l’État, à titre onéreux. La 3CIF bénéficie de ces financements depuis le quatrième trimestre 2008 pour un encours de 677 772 milliers d’euros au 31 décembre 2010. Refinancing through the Société de financement de l’économie française The State and the marketplace’s seven biggest banks have created the Société de financement de l’économie française (SFEF), the purpose of which is to provide loans to lending institutions in order to enable these institutions, at the height of the crisis, to have the liquidity needed to finance the economy. The SFEF’s loans are refinanced by the issuing of debt securities that can be guaranteed by the State, for valuable consideration. 3CIF has benefited from such financing since the fourth quarter of 2008, in the total amount of € 677,772,000 on 31 December 2010. Commissions d’apporteurs d’affaires / Commissions for business getters (17 813) Frais de dossier / Handling charges 18 063 Parts variables des commerciaux et charges sociales / Variable shares for salespeople and social charges 49 Parts variables des commerciaux et charges sociales / Variable shares for salespeople and social charges 9 971 Charges de structure / Structural expenses 9 971 CAPITAUX PROPRES / SHAREHOLDERS EQUITY Commissions d’apporteurs d’affaires / Commissions for business getters 62 541 Frais de dossier / Handling charges (121 371) Parts variables des commerciaux et charges sociale / Variable shares for salespeople and social chargess Valeur brute / Gross value 20 257 Valeur nette / Net value Customer receivables La forte augmentation des créances douteuses est notamment la conséquence des méthodes frauduleuses de commercialisation pratiquées par l’apporteur d’affaires Apollonia, les filiales financières de CIFD concernées se sont porté parties civiles en 2009. À la fin de cet exercice, le total des créances apportées par Apollonia est de 343,1 millions d’euros contre 340,3 millions d’euros au 31 décembre 2009. Les créances douteuses sont comptabilisées pour 298,9 millions d’euros contre 163,1 millions d’euros au 31 décembre 2009, dépréciées à hauteur de 36,65 % pour 109,6 millions d’euros contre 30,85 % pour 50,3 millions d’euros au 31 décembre 2009. Il a également été porté au passif du bilan consolidé une provision pour risques qui s’élève à 16,5 millions d’euros contre 26,8 millions d’euros au 31 décembre 2009. The strong increase of doubtful debts is notably the consequence of the fraudulent marketing methods used by the introductory source Apollonia; the relevant CIFD financial subsidiaries initiated civil actions in 2009. At the end of this fiscal year, the total receivables contributed by Apollonia amounted to €343.1 million compared with €340.3 million on 31 December 2009. Bad debts of €298.9 million are entered in the accounts compared with €163.1 million on 31 December 2009, impaired by as much as 36.65% for €109.6 million compared with 30.85% for €50.3 million on 31 December 2009. A provision for risks, for an amount of €16.5 million compared with €26.8 million on 31 December 2009, was also posted to the liabilities side of the consolidated balance sheet. 3. Changements de méthode 3. Method change Le règlement n° 2009-03 du 3 décembre 2009 du Comité de la réglementation comptable concernant la comptabilisation des commissions et des coûts de transaction perçus ou supportés par les établissements de crédit à l’occasion de l’octroi ou de Regulation No. 2009-03 passed on 3 December 2009 by the Accounting Regulation Committee and relating to the posting into accounts of commissions and transaction costs collected or paid by lending institutions when granting or acquiring loans has 24 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 0 (58 830) Imposition différée / Deferred tax Créances à la clientèle (201) Produit net bancaire / Net banking income (38 573) 4. Consolidation principles 4. Principes, and methods méthodes de consolidation Distinctive nature of the Group’s shareholding Spécificité liée à l’actionnariat du groupe The minority interests listed in the consolidated financial statements are held by the SACICAPs, that are also shareholders in the parent company CIFD. For a proper economic approach to the Group’s earnings, one must therefore consider the overall earnings, i.e. including the share attributable to the minority interests. Les intérêts minoritaires qui apparaissent dans les états financiers consolidés reviennent aux SACICAP, qui sont également actionnaires de CIFD, société mère. Pour une bonne approche économique du résultat du groupe, il est donc nécessaire d’appréhender celui-ci dans sa globalité, c’est-à-dire en incluant la part revenant aux intérêts minoritaires. Consolidation Consolidation The financial statements of the significant companies in which CIFD directly or indirectly exercises exclusive control (holding of a majority of the voting rights) and of the special purpose vehicles (ad hoc entities) are included in the overall integration. Les états financiers des sociétés significatives, dans lesquelles CIFD exerce directement ou indirectement un contrôle exclusif (détention de la majorité des droits de vote), ainsi que des fonds communs de créances et de titrisation (entités ad hoc) sont intégrés globalement. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 5. Accounting principles 5. Principes comptables and assessment methods et méthodes d’évaluation The drafted financial statements have been prepared in keeping with the general principles and in compliance with the French regulatory provisions. Les comptes présentés sont établis dans le respect des principes généraux et conformément aux dispositions réglementaires françaises. Receivables, debts and foreign currency commitments Créances, dettes et engagements en devises The off-balance sheet assets, liabilities and commitments listed in foreign currencies are valued at the spot market’s official exchange rates at the closing of the fiscal year. The earnings on exchange operations are determined in compliance with Banking and Financial Regulation Committee regulation N° 89-01. Exchange gains or losses, whether unrealised or final, are listed in the profit and loss statement. Les actifs, passifs et engagements hors-bilan libellés en devises sont valorisés aux cours des changes officiels du marché au comptant à la clôture de l’exercice. Les résultats sur opérations de change sont déterminés conformément au règlement N° 89-01 du Comité de la réglementation bancaire et financière. Les gains ou pertes de change, qu’ils soient latents ou définitifs, sont portés au compte de résultat. Goodwill arising on acquisition Securities portfolio Portefeuille titres Les écarts de première consolidation sont analysés et ventilés entre leurs différentes composantes. Notamment, les portefeuilles de prêts et d’emprunts des sociétés acquises font l’objet à la date d’acquisition d’une évaluation à la valeur de marché. La différence entre valeur historique et valeur de marché est constitutive d’un écart d’évaluation. Les écarts résiduels non affectés sont inscrits à l’actif ou au passif du bilan consolidé, selon qu’ils se révèlent positifs ou négatifs. Ils font l’objet d’un amortissement approprié. Les écarts d’évaluation sont quant à eux amortis en fonction de la nature des actifs ou des passifs sous-jacents. The goodwill arising on acquisition has been analysed and apportioned between the various components. In particular, the portfolios of loans and borrowings of the acquired companies have undergone a market value assessment on their acquisition date. The difference between the historical value and the market value results in an appraisal increment. Non-allocated residual goodwill is listed on the asset or liability side of the consolidated balance sheet, depending on whether it is positive or negative. This goodwill is appropriately amortised. For their part, appraisal increments are amortised according to the nature of the underlying assets or liabilities. Imposition différée Deferred tax Des impôts différés doivent être comptabilisés sur l’ensemble des différences temporaires constatées entre la valeur comptable et la valeur fiscale d’un actif ou d’un passif, sur les retraitements d’homogénéisation, ainsi que sur les écarts d’évaluation identifiés lors de l’entrée des filiales consolidées dans le périmètre de CIFD. Le taux retenu pour le calcul de l’imposition différée est celui de chaque société. Il est généralement de 34,43 %. La méthode appliquée est celle du report variable selon laquelle les impôts différés enregistrés au cours des exercices antérieurs sont modifiés lors d’un changement de taux d’imposition. L’effet correspondant est enregistré en augmentation ou en diminution de la charge d’impôt. Deferred taxes must be recognised on all temporary differences booked between the book value and the tax value of an asset or liability, on homogenization restatements, as well as on appraisal increments identified when consolidated subsidiaries join the CIFD perimeter. According to the provisions of CRC regulation n° 2000-02, securities are classified in the following categories: “trading securities”, “marketable securities”, “securities used for portfolio activities”, “investment securities”, “other long-term investment securities”, “equity interests and shares in related companies”. The following rules apply irrespective of the employed legal support (share, bond, Treasury bond, deposit certificate, negotiable promissory note, negotiable debt instrument, etc.) and are dependent on the purpose of the transactions. Moreover, the rules relative to the recognition of securities transactions modified by Comité de la Réglementation Bancaire (Banking Regulation Committee) regulation n°95-04 of 21 July 1995 and regulations n°2000-02 of 4 July 2000, n°2002-01 of 12 December 2002, n°2005-01 of 3 November 2005, n°200807 of 3 April 2008 and n° 2008-17 of 10 December 2008 of the Comité de la réglementation comptable (Accounting Regulation Committee) were applied in the following manner: Selon les dispositions du règlement CRC n° 2000-02, les titres sont classés dans les catégories suivantes : « titres de transaction », « titres de placement », « titres de l’activité de portefeuille », « titres d’investissement », « autres titres détenus à long terme », « titres de participation et parts dans les entreprises liées ». Les règles suivantes sont applicables quel que soit le support juridique utilisé (action, obligation, bon du Trésor, certificat de dépôt, billet à ordre négociable, titre de créance négociable, etc.) et sont fonction de la finalité des opérations. Par ailleurs, les règles relatives à la comptabilisation des opérations sur titres modifiées par le règlement n° 95-04 du 21 juillet 1995 du Comité de la réglementation bancaire et les règlements n° 2000-02 du 4 juillet 2000, n° 2002-01 du 12 décembre 2002, n° 2005-01 du 3 novembre 2005, n° 2008-07 du 3 avril 2008 et n° 2008-17 du 10 décembre 2008 du Comité de la réglementation comptable ont été appliquées de la façon suivante : • Trading securities • Titres de transaction Prise en compte du résultat Consideration of the earnings These are securities originally purchased or sold with the intention of reselling or re-buying them in the short term, and that are traded on markets with assured liquidity. The securities are recognised at their transaction price (including expenses and, if relevant, accrued interest). On each accounts closing date, they are valued at their market value and the overall balance of the appraisal increments is shown in the profit and loss statement, as expenses or earnings. Should they be held for more than 6 months, they are transferred into the marketable securities at the market price on the reclassification day. Il s’agit des titres acquis ou vendus dès l’origine avec l’intention de les revendre ou de les racheter à brève échéance et qui sont négociables sur des marchés dont la liquidité est assurée. Les titres sont comptabilisés au prix de transaction (frais et, le cas échéant, intérêts courus compris). À chaque date d’arrêté comptable, ils sont évalués en valeur de marché et le solde global des écarts d’évaluation est porté au compte de résultat en charges ou en produits. S’ils viennent à être détenus plus de 6 mois, ils sont transférés en titres de placement au prix de marché du jour de reclassement. Les résultats des sociétés acquises sont intégrés à partir de la date de prise de contrôle. The results of acquired companies are integrated as of the takeover date. • Marketable securities • Titres de placement These securities are acquired with the intention of holding them for more than six months; they are valued individually at the closing of the fiscal year, at the lower of the acquisition cost or Ces titres sont acquis avec une intention de détention supérieure à six mois ; ils sont évalués individuellement à la clôture de l’exercice au plus bas du coût d’acquisition ou de la valeur esti- Les sociétés dans lesquelles CIFD détient directement ou indirectement une fraction des droits de vote comprise entre 20 et 50 % et exerce une influence notable, sont mises en équivalence. Ne sont pas consolidées certaines sociétés non significatives au regard du total de l’actif, des fonds propres et du résultat. The companies in which CIFD directly or indirectly holds between 20% and 50% of the voting rights, and over which it exercises significant influence, are accounted for using the equity method. Certain companies, not significant in terms of the total assets, shareholders equity or earnings, have not been consolidated. Opérations internes et harmonisation des comptes Internal operations and harmonization of the financial statements Les opérations réciproques réalisées entre les sociétés du groupe font l’objet d’une élimination. Il en est de même des dividendes reçus des sociétés consolidées et des résultats d’opérations internes. Les retraitements significatifs concernent principalement l’alignement sur les principes comptables du groupe CIFD des éléments nécessaires à l’harmonisation des méthodes d’évaluation retenues par les sociétés consolidées. Reciprocal operations carried out between Group companies have been eliminated. This also applies to dividends received from consolidated companies and to the earnings from internal operations. The significant restatements primarily relate to the alignment with the CIFD Group accounting principles relative to the elements needed for the harmonization of the assessment methods adopted by the consolidated companies. Écarts de première consolidation 26 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The rate used for the calculation of the deferred taxation is each company’s rate, which is generally 34.43%. The liability method is applied, whereby the deferred taxes recorded during previous fiscal years are modified in the event of a change of the taxation rate. The corresponding effect is recorded as an increase or decrease of the tax charge. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS mative. Les moins-values latentes sont constatées par voie de dépréciations, tandis que les plus-values latentes ne sont pas comptabilisées. L’écart éventuel entre le prix d’acquisition, coupons courus exclus, et la valeur de remboursement est enregistré en résultat au prorata de la durée restant à courir jusqu’à la date de remboursement. Les titres de placement sont enregistrés à la date de leur acquisition pour leur prix d’acquisition. Les frais d’acquisition sont comptabilisés directement en charges, comme le permet le règlement CRBF 90-01 modifié par le règlement CRC 2008-07. Les dividendes perçus sont comptabilisés au compte de résultat lors de leur encaissement dans la rubrique « Revenus des titres à revenu variable ». Le prix de revient des titres de placement cédés est calculé selon la méthode « premier entré, premier sorti ». Les plus-values et moins-values de cession, de même que les dépréciations de titres dotées ou reprises sont enregistrées dans la rubrique « Gains nets sur opérations liées aux portefeuilles de placement et assimilés ». Certains titres de placement sont utilisés comme instruments de couverture. Par analogie aux dispositions de l’article 5 du règlement n° 88-02 du 27 mars 1988 du CRBF, la plus ou moinsvalue réalisée sur ces titres au dénouement de l’opération de couverture est rapportée au compte de résultat de manière symétrique à la comptabilisation des produits ou des charges de l’élément ou du groupe d’éléments couvert, sur la durée résiduelle de cet élément ou des éléments constituant le groupe couvert. La possibilité prévue par le règlement CRC 2008-17 de transférer des titres de placement en titres d’investissement a été employée par la 3CIF pour un montant de 525 millions d’euros. of the estimated value. Unrealised capital losses are accounted for using depreciations, whereas unrealised capital gains are not recognised. The possible difference between the acquisition cost, excluding accrued interest, and the redemption price is recorded through profit or loss in proportion with the remaining duration until the repayment date. Short-term investment securities are recorded on the acquisition date, at their acquisition price. Acquisition costs are directly booked as expenses, as allowed by CRBF regulation 90-01 modified by CRC regulation 2008-07. Collected dividends are posted to the profit and loss statement at the time of their collection, under the heading “Income from variable income securities”. The cost price of marketable securities is calculated using the “first in, first out” method. Disposal capital gains and losses, just like allocated or reversed depreciations on securities are posted under the heading “Net gains or losses on portfolio investments and equivalents”. • Titres de l’activité de portefeuille • Securities used for portfolio activity Relèvent d’une activité de portefeuille les investissements réalisés de façon régulière avec pour seul objectif d’en retirer le gain en capital à moyen terme sans intention d’investir durablement dans le développement du fonds de commerce de l’entreprise émettrice. C’est notamment le cas des titres détenus dans le cadre d’une activité de capital-risque. Les titres de l’activité de portefeuille sont comptabilisés individuellement au plus bas de leur coût historique ou de leur valeur d’utilité. La valeur d’utilité est déterminée en tenant compte des perspectives générales d’évolution de l’émetteur et de l’horizon de détention. La valeur d’utilité des titres cotés est principalement déterminée par référence au cours de bourse sur une période suffisamment longue. Portfolio investments include investments carried out on a regular basis with the aim of realising a medium-term capital gain and with no intention of long-term investment in the development of issuing company’s business. • Titres d’investissement • Investment securities Les titres d’investissement correspondent à des titres à revenu fixe que la société a acquis avec l’intention de les détenir de façon durable et qui font l’objet soit d’un financement spécifique soit d’une couverture adéquate en matière de risque de taux. Ces titres sont enregistrés pour leur prix d’acquisition, coupons courus exclus, et l’écart éventuel entre le prix d’acquisition et la Investment securities correspond with fixed income securities that the company has acquired with the intention of holding them for some time, and that are the subject either of special financing or of adequate hedging relative to the rate risk. These securities are recorded at their acquisition cost, excluding accrued interest, and the possible discrepancy between the acquisition price and the 28 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Certain marketable securities are being used as hedge instruments. By analogy with the provisions of article 5 of CRBF regulation n°88-02 of 27 March, the capital gain or loss generated with the securities upon liquidation of the hedge operation is included in the income statement in a symmetrical manner with the recognition of the earnings or expenses of the hedged element or group of elements, over the residual duration of the said element(s) comprising the hedged group. The possibility provided by CRC regulation 2008-17 for transferring marketable securities into investment securities has not been used. This is notably the case of securities held in the context of a venture capital activity. Securities used for portfolio activities are individually posted at the lower of their historical cost or their going concern values. The going concern value is determined by considering the general development prospects of the issuer, and the holding horizon. The going concern value on listed securities is primarily determined with reference to the Share price over a sufficiently long period. redemption price is recorded through profit or loss in proportion with the remaining duration until the repayment date. Investment securities are recorded on their acquisition date, at their acquisition cost. Acquisition costs are directly booked as expenses, as allowed by CRBF regulation 90-01 modified by CRC regulation 2008-07. The interest related to these securities is recognised in the profit and loss statement, under the heading “Interest and related income on bonds and other fixed income securities”. In compliance with the regulations, unrealised capital losses are not depreciated, unless: – the plan is for these securities to be sold in the short term; in this case, the depreciation hedges a market risk and is allocated to: Earnings on non-current assets; – or if there is a counterparty default risk, in which case the allocation is classified as a risk charge. valeur de remboursement est enregistré en résultat au prorata de la durée restant à courir jusqu’à leur date de remboursement. Les titres d’investissement sont enregistrés à la date de leur acquisition pour leur prix d’acquisition. Les frais d’acquisition sont comptabilisés directement en charges, comme le permet le règlement CRBF 90-01 modifié par le règlement CRC 2008-07. Les intérêts afférents à ces titres sont comptabilisés au compte de résultat dans la rubrique « Intérêts et produits assimilés sur obligations et autres titres à revenu fixe ». Conformément à la réglementation, les moins-values latentes n’entraînent pas de dépréciation sauf : – s’il est prévu de céder ces titres à brève échéance ; dans ce cas la dépréciation couvre un risque de marché et est dotée en « Résultat sur actifs immobilisés » ; – ou s’il existe un risque de défaillance de la contrepartie, auquel cas la dotation est classée en « Coût du risque ». • Other long-term investment securities • Autres titres détenus à long terme The “Other long-term investment securities” are shares and equivalent securities that the Group intends to hold for some time in order to derive satisfactory profitability from them, in the longer or shorter term, but without intervening in the management of the companies whose shares are held, though with the intention of promoting the development of lasting professional relations by creating a favoured link with the issuing company. Securities held for the long term are individually posted at the lower of their acquisition cost or their going concern values. The going concern value of listed securities is primarily determined according to the market value that is closest to the closing date, when the decline of the security’s value is considered to be lasting. The re-valued net asset value and, if relevant, the consolidated net asset value is used for non-listed securities. Collected dividends are posted to the profit and loss statement at the time of their collection, under the heading “Income from variable income securities”. Les « Autres titres détenus à long terme » sont des actions et valeurs assimilées que le groupe entend détenir durablement pour en retirer à plus ou moins longue échéance une rentabilité satisfaisante, sans pour autant intervenir dans la gestion des entreprises dont les titres sont détenus, mais avec l’intention de favoriser le développement de relations professionnelles durables en créant un lien privilégié avec l’entreprise émettrice. Les titres détenus à long terme sont comptabilisés individuellement au plus bas de leur valeur d’acquisition ou de leur valeur d’utilité. La valeur d’utilité des titres cotés est principalement déterminée selon la valeur de marché la plus proche de la date de clôture lorsque la baisse de la valeur du titre est jugée durable. L’actif net réévalué et le cas échéant consolidé est retenu pour les titres non cotés. Les dividendes perçus sont comptabilisés au compte de résultat lors de leur encaissement dans la rubrique « Revenus des titres à revenu variable ». • Equity securities • Titres de participation The equity securities consist of equity interests relative to which significant influence is exercised over the administrative bodies of the issuing companies, and equity interests that are of a strategic nature for the development of the activities. Equity securities are individually posted at the lower of their acquisition cost or their value in present use. The value in present use of listed securities is primarily determined according to the market value that is closest to the closing date, when the decline of the security’s value is considered to be lasting. The value in present use of non-listed securities is equal to the revalued net asset value. A depreciation is recognised if the value in present use of the securities held is lower than the acquisition value. Disposal capital gains or losses and depreciation movements are recorded in the profit and loss statement, under the heading “Gains or losses on fixed assets”. Les titres de participation sont constitués des participations pour lesquelles est exercée une influence notable sur les organes d’administration des sociétés émettrices et des participations présentant un caractère stratégique pour le développement des activités. Les titres de participation sont comptabilisés individuellement au plus bas de leur valeur d’acquisition ou de leur valeur d’usage. La valeur d’usage des titres cotés est principalement déterminée en fonction d’une valeur de marché plus proche de la date de clôture lorsque la baisse de la valeur du titre est jugée durable. La valeur d’usage des titres non cotés est égale à l’actif net réévalué. Une dépréciation est constatée si la valeur d’usage des titres détenus est inférieure à la valeur d’acquisition. Les plus ou moins-values de cession et les mouvements de dépréciations sont enregistrés au compte de résultat dans la rubrique « Gains nets sur actifs immobilisés ». ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Les dividendes sont enregistrés dans la rubrique « Revenus des titres à revenu variable ». Dividends are recorded under the heading “Income from variable income securities”. • Méthode de valorisation des titres acquis • Valuation method for acquired securities De manière générale, la valeur de marché des titres acquis est déterminée de manière automatique à partir de cotations fournies par plusieurs contributeurs. Le dernier cours coté disponible est retenu sous condition de volumétrie minimale afin de ne retenir pour valoriser les titres que des cours significatifs. À titre exceptionnel des cours manuels peuvent être retenus. Si aucun cours coté n’est disponible, la valorisation du titre sera déterminée à partir d’un modèle de valorisation alimenté par la saisie manuelle d’un échéancier de flux. In general, the market value of acquired securities is automatically determined from the quotations provided by several contributors. The last available listed price is used, subject to a minimum volume condition so as only to use significant prices when valuing securities. Manual prices can be used on an exceptional basis. Should no listed price be available, the security’s valuation will be determined on the basis of a manual input of a schedule of flows. Crédits Loans • Taux d’intérêt effectif (TIE) • Effective interest rate (EIR) Le règlement n° 2009-03 du 3 décembre 2009 du Comité de la réglementation comptable concernant la comptabilisation des commissions et des coûts de transaction perçus ou supportés par les établissements de crédit à l’occasion de l’octroi ou de l’acquisition de crédits est appliqué dans les comptes. Sont inclus dans les commissions et les coûts de transaction les frais de dossiers, les commissions d’apporteurs d’affaires et les coûts marginaux de transaction (rémunérations variables à l’octroi versées aux commerciaux, frais de conseils), à l’exception des coûts marginaux des transactions antérieures au 1er janvier 2010 compte tenu de l’impossibilité de reconstituer un historique fiable. Le principe de comptabilisation retenu est l’étalement des commissions sur la durée de vie du prêt selon la méthode alternative au prorata du capital restant dû. Regulation No. 2009-03 passed on 3 December 2009 by the Accounting Regulation Committee and relating to the posting into accounts of commissions and transaction costs collected or paid by lending institutions when granting or acquiring loans is applied within the financial statements. The commissions and transaction costs include handling charges, commissions for business getters and marginal transaction costs (variable compensation paid to salespeople when loans are granted, advisory expenses), with the exception of marginal transaction costs prior to 1 January 2010 as a result of the impossibility of establishing a reliable history. The posting principle chosenis to spread the commissions over the term of the loan according to the alternative method in proportion with the outstanding capital. Créances douteuses Doubtful loans • Risque de crédit • Credit risk Le règlement 2002-03 du CRC, modifié par le règlement 200503, relatif au traitement comptable du risque de crédit dans les entreprises relevant du CRBF, est appliqué depuis le 1er janvier 2003. Ce texte conduit à présenter sur une ligne spécifique les encours restructurés, d’une part, et à déclasser certains encours et encours douteux compromis, d’autre part. En ce qui concerne les encours douteux compromis, il s’agit des prêts ayant un caractère irrécouvrable nécessitant la détermination d’une dépréciation et ceux pour lesquels un passage en perte à terme est envisageable. Ce déclassement est effectué : • à la déchéance du terme sauf si le passage en perte à terme n’est pas envisagé ; • un an après sa classification en encours douteux ; un encours douteux est présumé être compromis si le passage en perte à terme est envisagé. Les encours douteux restructurés à des conditions hors marché et reclassés en encours sains restructurés font l’objet d’une décote (correspondant à la différence entre le taux de restruc- CRC regulation 2002-03, modified by the regulation 2005-03 relative to the accounting treatment of the credit risk in companies subject to the CRBF, has been applied since 1 January 2003. This text requires firstly the presentation of restructured outstandings on a specific line, and secondly the downgrading of certain outstandings and impaired doubtful loans. With regard to impaired doubtful loans, these are loans that are considered to be irretrievable and that require the determination of a depreciation, as well as the ones for which the transfer to losses at maturity is envisaged. 30 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD This downgrading is carried out: • at the expiry of the loan term, if the transfer to losses at maturity is not envisaged, • one year after its classification as a doubtful loan, the loan is considered to be impaired, except if the transfer to losses at maturity is envisaged. Doubtful loans restructured under non-market conditions and reclassified as restructured sound outstandings are the subject of a discount (corresponding with the difference between the restructuring rate and the original rates), that is immediately booked as an expense (risk cost) and applied to the duration of the loan (NBI). The first arrearage of a restructured outstanding results in its downgrading as a doubtful loan. With regard to housing loans, receivables with arrearages for at least six months or less than that if they include a non-recovery risk, are downgraded as doubtful loans for the amount of the outstanding capital, the past due capital and the accrued interest. turation et le taux d’origine) comptabilisée immédiatement en charge (coût du risque) et reprise sur la durée du prêt (PNB). Le premier impayé d’un encours restructuré entraîne un déclassement en encours douteux. En matière de crédits immobiliers, les créances présentant des impayés depuis six mois au moins ou un retard inférieur mais comportant un risque de non-recouvrement sont déclassées en créances douteuses pour le montant du capital restant dû, du capital échu et des intérêts échus. • Capital depreciations • Dépréciations en capital As of 1 January 2005, Accounting Regulations Committee (CRC) regulation 2002-03, completed by regulation 2005-03, imposes the actuarial calculation of the recoverable future flows for the determination of the depreciations on doubtful loans. The actuarial calculation is carried out in the following manner: the forecasted losses are equal to the difference between the initial contractual flows, less the flows already collected, and the discounted forecasted flows. The latter are themselves determined by taking into consideration the counterparty’s financial situation, its economic prospects, the guarantees called up, or likely to be, less the costs surrounding their realisation, and the status of proceedings in progress. The value of the pledge corresponding with the called-in guarantee is assessed using a methodology that corresponds with the nature of the investment: • General rule: any transfer to bad loans in excess of €152,000 must systematically be assessed by a third person. The pledge values are updated regularly. • Special rule: the value of the pledge to be used in the depreciation calculation for all loans that have financed the acquisitions of goods intended for furnished leasing (professional or not), is applied, based on the expected stability of the investments to which they apply, by application of the so-called “Gordon & Shapiro” method using the following elements: – annual rent of the first period, indicated in the contract or estimated according to the market; – annual rate of return expected by the investor, i.e. 4.8% for 31/12/2010; – growth rate of the rents or revaluation rate of the rents expected over the long term: the Crédit Immobilier de France uses the inflation rate set by the monetary authorities, i.e. 1.9% for 2010, and for contracts that limit any evolution of the rents, the ceiling rate must be applied. Le règlement 2002-03 du Comité de la réglementation comptable, complété par le règlement 2005-03, impose à partir du 1er janvier 2005, le calcul actuariel des flux futurs recouvrables pour la détermination des dépréciations sur créances douteuses. Le calcul actuariel est établi de la manière suivante : les pertes prévisionnelles sont égales à la différence entre les flux contractuels initiaux, déduction faite des flux déjà encaissés, et les flux prévisionnels actualisés. Ces derniers sont eux-mêmes déterminés en prenant en considération la situation financière de la contrepartie, ses perspectives économiques, les garanties appelées ou susceptibles de l’être sous déduction des coûts liés à leur réalisation, et l’état des procédures en cours. La valeur du gage correspondant à la garantie appelée est valorisée selon une méthodologie correspondant à la nature de l’investissement : • Règle générale : l’entrée en douteux supérieure à 152 milliers d’euros doit faire systématiquement l’objet d’une évaluation par un tiers. Une mise à jour régulière des valeurs de gage est opérée. • Règle particulière : la valeur de gage à retenir pour le calcul des dépréciations pour l’ensemble des crédits ayant financé des acquisitions de biens destinés à la location en meublé (professionnelle ou non), compte tenu de la stabilité attendue des investissements auxquels ils s’appliquent, est obtenue par application de la méthode dite de « Gordon & Shapiro » à partir des éléments suivants : – loyer annuel de la première période, stipulé au contrat ou estimé selon le marché ; – taux de rendement annuel attendu par l’investisseur, soit 4,8 % pour le 31 décembre 2010 ; – taux de croissance des loyers ou taux de réévaluation des loyers attendu sur le long terme : le Crédit Immobilier de France a retenu le taux d’inflation fixé par les autorités monétaires, soit 1,9 % pour 2010, et pour les contrats qui limitent l’évolution des loyers, c’est le taux plafond qui s’applique. • Interest depreciation • Dépréciations en intérêts A depreciation is applied as a deduction of the interest accounts equal to the accrued and mature interest of the loans that are the subject of legal proceedings. Should the interest then be paid, it will be recorded under this heading at the time of its collection. Interest relative to customers whose instalments have gone unpaid for more than three months, or six months for real Une dépréciation est constituée en minoration des comptes d’intérêts à hauteur des intérêts courus et échus des prêts faisant l’objet d’une procédure judiciaire. Si ces intérêts viennent à être payés, ils sont enregistrés dans cette rubrique lors de leur encaissement. Les intérêts concernant des clients pour lesquels des échéances restent impayées pendant plus de trois mois ou le cas échéant six mois pour l’immobilier sont dépréciés pour leur totalité en ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS minoration des comptes d’intérêts dans lesquels ils ont été enregistrés initialement. estate, are depreciated in their entirety as a deduction from the interest accounts in which they were originally recorded. Logements acquis par adjudication Accommodations acquired through auctions Les logements acquis par adjudication sont comptabilisés en stock à leur coût d’acquisition. Le montant résiduel entre la créance du client et le prix d’acquisition du bien est comptabilisé en créances douteuses. Accommodations acquired through auctions are recorded in the stock at acquisition cost. The residual amount between the customer’s receivable and the asset’s acquisition price is recognised in the doubtful loans. opted for the amortised cost method and the recognition of its buildings by component. Their evaluation is calculated with each closing of the accounts and with each interim situation through the use of impairment tests, and the amortisations are calculated over the duration of the usefulness of the fixed assets (cf. note 15). Operational buildings are amortised over usefulness durations of between 5 and 40 years, according to the nature of the components. Fixed assets are listed on the asset side of the balance sheet, and their acquisition cost and including non-recoverable VAT. a opté pour la méthode du coût amorti et la comptabilisation de ses immeubles par composants. Leur évaluation est réalisée à chaque clôture des comptes et à chaque situation intermédiaire par des tests de dépréciation ; les amortissements sont calculés sur la durée d’utilité des immobilisations (cf. annexe 15). Les immeubles d’exploitation sont amortis sur des durées d’utilité comprises entre 5 et 40 ans, selon la nature des composants. Les immobilisations sont inscrites à l’actif du bilan à leur coût d’acquisition, TVA non récupérable incluse. Subvention sur prêt à zéro pour cent Subsidy on zero percent loans Debts evidenced by certificates Dettes représentées par un titre Pour compenser l’absence de perception d’intérêts sur les prêts accordés aux clients au titre du prêt à 0 % du ministère du Logement, les établissements de crédit bénéficient d’une rémunération par l’État. To compensate for the absence of interest collected on loans granted to customers pursuant to the Housing Ministry’s 0% loan, credit institutions benefit from a payment by the State. • Pour les prêts émis jusqu’au 31 janvier 2005 • For loans issued until 31 January 2005 À l’encaissement du premier versement de l’État, la totalité de la subvention (partie encaissée et non encaissée) est enregistrée en produits constatés d’avance puis réintégrée en résultat de manière échelonnée, conformément aux dispositions fixées par la DLF (lettre du 7 avril 1997). La fraction de la subvention rapportée au résultat correspond à la différence entre le montant des intérêts du prêt classique et le produit du placement de la subvention non encore intégrée au résultat. Ces deux éléments sont évalués au taux réel de rendement du prêt, subvention comprise. Upon collection of the first payment by the State, the entire subsidy (collected and non-collected part) is recognised in the unearned income and then re-integrated through profit or loss in a staggered manner in compliance with the provisions stipulated by the D.L.F. (letter of 7 April 1997). The fraction of the subsidy included in the earnings corresponds with the difference between the interest amount from the classical loan and the earnings from the investment of the subsidy not yet included in the earnings. These two elements are valued at the actual rate of the loan’s rate of return, including subsidy. Debts evidenced by certificates are broken down according to their supports: cash certificates, interbank market and negotiable debt securities, debentures and equivalents, with the exclusion of subordinated securities included amongst the subordinated debts. Payable accrued interest attached to these securities is included in a related debts account in consideration of the profit and loss statement. Issue or repayment premiums on bond loans are amortised using an actuarial method, over the lifespan of the loans in question. The corresponding expense is listed as interest charges under the heading “Interest and similar charges on bonds and other fixed income securities”. The issue expenses for loans listed in the balance sheet are amortised using an actuarial method, over the loan’s lifespan. Les dettes représentées par un titre sont ventilées par supports : bons de caisse, titres du marché interbancaire et titres de créances négociables, titres obligataires et assimilés, à l’exclusion des titres subordonnés classés parmi les dettes subordonnées. Les intérêts courus à verser attachés à ces titres sont portés dans un compte de dettes rattachées en contrepartie du compte de résultat. Les primes d’émission ou de remboursement des emprunts obligataires sont amorties de manière actuarielle sur la durée de vie des emprunts concernés. La charge correspondante est inscrite en charges d’intérêts dans la rubrique « Intérêts et charges assimilées sur obligations et autres titres à revenu fixe ». Les frais d’émission d’emprunts portés au bilan sont amortis de manière actuarielle sur la durée de vie de l’emprunt. Subordinated debts Dettes subordonnées • Pour les prêts émis à partir du 1er février 2005 • For loans issued as of 1 February 2005 Un crédit d’impôt est instauré pour remplacer le dispositif précédent. Afin de préserver une cohérence de comptabilisation, la méthode d’étalement de ce crédit d’impôt est identique à celle utilisée pour l’ancien prêt à taux zéro. Ce crédit d’impôt est imputé sur l’impôt sur les sociétés par fractions égales sur la durée du prêt. Par contre, sur le plan fiscal, cette créance certaine constitue un produit imposable rattaché à hauteur d’un cinquième au titre de l’exercice au cours duquel l’établissement a versé les fonds au client, et par fraction égale sur les quatre exercices suivants (conformément à l’avis n° 2007-B du 2 mai 2007 du Comité d’urgence du Conseil national de la comptabilité). A tax credit has been established as a replacement for the previous system. In order to maintain posting consistency, the method for the staggering of this tax credit is identical with the one used for the old zero rate loan. This tax credit is applied against the corporate tax in equal fractions over the loan’s duration. However, in tax terms, this definite receivable constitutes taxable earnings of which 1/5 are related to the fiscal year during which the establishment paid the funds to the customer, and by equal fraction to the four subsequent fiscal years (in compliance with opinion number 2007-B of 2 May 2007 from the Comité d’Urgence du Conseil National de la Comptabilité). This heading includes debts, whether materialised in the form of a security or not, of fixed or open duration, with which the repayment in case of the debtor’s liquidation is only possible after the other creditors have been discharged. If relevant, payable accrued interest attached to subordinated debts is included in a related debts account in consideration of the profit and loss statement. Cette rubrique regroupe les dettes matérialisées ou non par des titres, à terme ou à durée indéterminée, dont le remboursement en cas de liquidation du débiteur n’est possible qu’après désintéressement des autres créanciers. Le cas échéant, les intérêts courus à verser attachés aux dettes subordonnées sont portés dans un compte de dettes rattachées en contrepartie du compte de résultat. Labour-related commitments Engagements sociaux • Provisions for retirement commitments • Provision pour engagements liés au départ à la retraite Charges différées ou à étaler Deferred expenses or expenses to be spread L’avis n° 2004-15 du CNC relatif au traitement des charges différées ou à étaler est appliqué depuis le 1er janvier 2005. CNC opinion N° 2004-15 relative to the handling of deferred expenses or expenses to be spread has been applied since 1 January 2005. Immobilisations Fixed assets Le règlement 2002-10 du CRC, modifié par les règlements 2003-07 et 2004-06 ainsi que les avis du Comité d’urgence 2003-E et F 2005-D, est appliqué aux comptes relatifs aux exercices ouverts à compter du 1er janvier 2005. Le groupe CIFD CRC regulation 2002-10, modified by regulations 2003-07 and 2004-06 as well as by opinions 2003-E et F 2005-D from the Comité d’urgence, has been applied to the financial statements for the fiscal years opened as of 1 January 2005. The CIFD Group has Primarily, retirement commitments (retirement lump sum benefits) are determined from the retirement benefit anticipated in the collective bargaining agreement, as modified by the law on pension reform (Fillon law), which established the principle of the deferral of the age at which the company can force an employee to retire (henceforth, retirement can only be declared if the employee in question has reached the age of 65, with this age progressively increasing to 67 according to the month and year of birth, independently of the number of quarters in which contributions have been made). This provision is assessed while considering personnel rotation hypotheses according to age brackets, inflation at 1.90% as on 31 December 2009, and a discounting rate of 3.25% compared with 3.81% on 31 December 2009. The corresponding provision is shown in the “Provisions” heading. Pour l’essentiel, les engagements de retraite (indemnités de fin de carrière) sont déterminés à partir de l’indemnité de départ à la retraite prévue par la convention collective, modifiée par la loi sur la réforme des retraites (loi Fillon), qui a posé le principe du report de l’âge auquel l’entreprise peut mettre d’office un salarié à la retraite (désormais, la mise à la retraite ne peut être prononcée qu’à la condition que le salarié concerné ait atteint 65 ans, âge porté progressivement à 67 ans selon les mois et années de naissance, indépendamment du nombre de trimestres cotisés). Cette provision est évaluée en tenant compte d’hypothèses de rotation du personnel par tranche d’âge, d’une inflation fixée à 1,90 % comme au 31 décembre 2009, d’une actualisation fixée à 3,25 % contre 3,81 % au 31 décembre 2009. La provision correspondante figure dans la rubrique « Provisions ». 32 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Certaines sociétés financières régionales du groupe CIFD ne provisionnent pas leurs engagements liés au départ à la retraite car ceux-ci sont externalisés auprès de compagnies d’assurance. Some CIFD Group regional financial companies do not make provisions for their retirement commitments since the latter are outsourced to insurance companies. • Provision pour engagements liés aux médailles du travail • Provision for commitments related to labour medals Selon l’avis 2004-05 du CNC, les engagements couverts par cette provision peuvent être évalués selon les modalités prévues au § 7 de la recommandation 2003-R.01 relative aux autres avantages à long terme. Le calcul utilise des hypothèses actuarielles (tables de mortalité, table de rotation, hypothèses de revalorisation et taux d’actualisation dans la formule de calcul) identiques à celles utilisées pour le calcul des engagements de retraite. According to CNC opinion 2004-05, the commitments covered by this provision can be valued according to the provisions contained in § 7 of recommendation 2003-R.01 relative to other long-term benefits. The calculation uses actuarial hypotheses (mortality tables, rotation table, revaluation hypotheses and discounting rate in the calculation formula) that are identical with the ones used for the calculation of retirement commitments. • Droit individuel à la formation • Individual training entitlement Les informations au titre des droits individuels à la formation sont les suivantes : The information regarding the individual training entitlements (DIF in French) is provided below: 31/12/2010 Montant comptabilisé au passif du bilan (en euros) / Amount posted to the balance sheet liabilities 31/12/2009 0 0 Volume d’heures de formation cumulé résiduel correspondant aux droits acquis au titre du DIF / Residual total volume of training hours corresponding with the rights acquired for the DIF 228 860 216 168 Volume d’heures de formation n’ayant pas donné lieu à demande des salariés / Volume of training hours having resulted in no request from employees 226 593 193 533 Instruments financiers à terme et conditionnels Future financial instruments and options Conformément au règlement 90-15 modifié par les règlements nos 92-04, 95-04, 97-02 et 2002-01 du CRBF, les échanges de taux d’intérêt sont enregistrés comme suit : les principes comptables appliqués diffèrent selon les instruments et les intentions d’origine (opérations de couverture ou de marché). In compliance with regulation 90-15 modified by CRBF regulations n° 92-04, 95-04, 97-02 and 2002-01 of the CRBF, interest rate swaps are recorded as follows: the applied accounting principles differ according to the instruments and the original intentions (hedging or market operations). • Opérations d’échange de taux • Exchange swap operations Ces opérations sont réalisées selon quatre finalités : – microcouverture (couverture affectée) ; – macrocouverture (gestion globale de bilan) ; – positions ouvertes isolées ; – gestion spécialisée d’un portefeuille de transaction. These operations are carried out for four purposes: – micro-hedge (allocated hedging); – macro-hedge (balance sheet overall management); – isolated open positions; – specialised management of a transaction portfolio. Les deux premières catégories sont assimilées, au niveau du compte de résultat, à des opérations de prêts ou d’emprunts et les montants perçus ou payés sont incorporés prorata temporis dans le compte de résultat. Le traitement comptable des positions ouvertes isolées est identique pour les intérêts, mais les moins-values latentes constatées en date d’arrêté par rapport à la valeur de marché des contrats sont enregistrées en résultat par voie de provision, contrairement aux opérations de couverture. Le groupe CIFD n’a aucune position ouverte isolée. On the level of the profit and loss statement, the first two categories are equivalents to loan or borrowing operations, and the amounts collected or paid are incorporated into the profit and loss statement in proportion to time. The accounting treatment for isolated open positions is identical for interest, but the unrealised capital losses identified on the closing date relative to the market value of the contracts are recognised through profit or loss by means of a provision, unlike hedging operations. The CIFD Group has no isolated open positions. 34 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The last category is the subject of an instrument by instrument fair value assessment. Value changes from one account’s closing date to the next are immediately posted to the profit and loss statement. The assessment is corrected for the counterparty risks and the updated value of the future management expenses related to the contracts. The CIFD Group does not apply any specialised management to the transaction portfolio. La dernière catégorie fait l’objet d’une évaluation instrument par instrument à la juste valeur. Les variations de valeur d’un arrêté comptable à l’autre sont inscrites immédiatement en compte de résultat. L’évaluation est corrigée des risques de contrepartie et de la valeur actualisée des charges de gestion futures afférentes aux contrats. Le groupe CIFD ne fait pas de gestion spécialisée de portefeuille de transaction. • Foreign currency swap operations • Opérations d’échange de devises Non-liquidated swaps are valued using the fiscal year closing price. Forward exchange operations used for hedging are the subject of a registration in proportion of time in the profit and loss statement, either in the form of a premium and discount when carried out as part of the commercial activities, or in the form of accrued interest when they are intended to hedge long-term foreign currency assets or liabilities. Les opérations de change non dénouées sont valorisées au cours de clôture de l’exercice. Les opérations de change à terme de couverture font l’objet d’un enregistrement prorata temporis en compte de résultat, soit sous forme de report et déport lorsqu’elles sont réalisées dans le cadre de l’activité commerciale, soit sous forme d’intérêts courus lorsqu’elles ont vocation à couvrir des actifs ou des passifs à long terme en devises. • Options (rate, exchange, equities) and futures contracts • Options (taux, change, actions) et contrats à terme The notional amount of the underlying instrument to which the option or futures contract relates is posted while distinguishing allocated hedge contracts from other contracts. For hedging operations, the proceeds and expenses are posted in a symmetrical manner with the ones relating to the hedged element. As such, premiums paid or received for options are posted to the profit and loss statement in proportion with the outstanding capital of the notionals. In the case of other market operations, the positions with a class of options or futures contracts are re-valued on the make-up day. In the case of products listed on an organised market or equivalent, changes to the position’s value are directly posted to the profit and loss statement. In the case of products traded on overthe-counter markets, only a possible discount booked on the position is recorded through profit or loss by means of a depreciation on financial instruments, while unrealised proceeds are not posted. The CIFD Group only carries out hedging operations. In compliance with CRC regulation n° 2004-16 and CNC opinion n° 2004-21 relative to the information to be provided on the fair value of financial instruments, the CIFD Group indicates, in its appendices and for each instrument category, the market value and the transaction volume on 31 December 2010. Le montant notionnel de l’instrument sous-jacent sur lequel porte l’option ou le contrat à terme est enregistré en distinguant les contrats de couverture affectée des autres contrats. Pour les opérations de couverture, les produits et charges sont rapportés de manière symétrique à ceux afférents à l’élément couvert. Ainsi les primes payées ou reçues pour les options sont rapportées au compte de résultat au prorata des capitaux restant dus des notionnels. Dans le cas des autres opérations de marché, les positions sur une classe d’options ou de contrats à terme sont revalorisées en date de situation. S’il s’agit de produits cotés sur un marché organisé ou assimilé, les variations de valeur de la position sont directement inscrites en compte de résultat. S’il s’agit de produits traités sur des marchés de gré à gré, seule une éventuelle décote constatée sur la position est enregistrée en résultat par voie de dépréciation sur instruments financiers, les produits latents n’étant pas comptabilisés. Le groupe CIFD ne procède qu’à des opérations de couverture. Conformément au règlement n° 2004-16 du CRC et à l’avis n° 2004-21 du CNC relatif aux informations à fournir sur la juste valeur des instruments financiers, le groupe CIFD indique au niveau de ses annexes et pour chaque catégorie d’instrument la valeur de marché et le volume des opérations au 31 décembre 2010. Financial solidarity of the CIFD Group Solidarité financière du groupe CIFD As part of the Crédit Immobilier de France Group financial solidarity contract, CIFD has undertaken to respond to any request from the Governor of the Banque de France to provide its financial subsidiaries with the financial support needed in order to guarantee their liquidity and solvency. For this purpose, each of the subsidiaries, with the exclusion of CIF Euromortgage, has also undertaken, within the limits of its shareholders equity, to respond to any first request from CIFD Dans le cadre du contrat de solidarité financière du groupe Crédit Immobilier de France, CIFD s’est engagée à répondre à toute demande du gouverneur de la Banque de France de fournir à ses filiales financières le soutien financier nécessaire, afin de garantir leur liquidité et leur solvabilité. Dans ce but, chacune des filiales, à l’exclusion de CIF Euromortgage, s’est elle-même engagée à répondre à première demande de CIFD, dans la limite de ses fonds propres, à tout appel de ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS fonds nécessaire, destiné à préserver la liquidité et/ou la solvabilité d’une entité du groupe. 6. Principes et méthodes for funds needed to maintain the stability and/or solvency of a Group entity. 6. Principles and methods applied appliqués aux opérations to operations for the partial d’apports partiels d’actifs dans contribution of assets within les filiales financières régionales the regional financial subsidiaries Les filiales financières régionales ont bénéficié de l’apport partiel de la branche crédit des SACI actionnaires. À ce titre, les portefeuilles de prêts, d’emprunts et d’instruments financiers apportés ont fait l’objet d’une revalorisation financière, ayant eu pour conséquence l’établissement d’une décote/surcote, constatant l’écart entre leur valeur financière et leur valeur nominale. L’amortissement de cet écart est calculé sur une base actuarielle. Compte tenu du nombre de prêts et d’emprunts concernés par ces apports, l’amortissement de cet écart par ligne de prêt ou emprunt individuel n’a pu être réalisé. Le calcul a par conséquent été effectué sur l’écart net, pour l’ensemble du portefeuille des prêts et du portefeuille des emprunts et sur la durée résiduelle totale, puisque l’activité de crédit des SACI a été apportée dans sa totalité. À chaque échéance, il est calculé le montant de la décote/surcote par différence entre les valeurs actuelles nettes du portefeuille apporté, calculées au taux historique (taux interne de rendement établi à partir de la valeur nette comptable du portefeuille et des flux réels) et au taux d’apport (taux interne de rendement établi à partir de la valeur d’apport du portefeuille et des flux réels). La variation de la décote/surcote entre les deux périodes constitue l’amortissement. Les montants des décotes/surcotes nettes inscrites dans les comptes s’établissent ainsi au 31 décembre 2010 : (en milliers d’euros) / (in € thousand) Décote nette sur le portefeuille de créances clientèle / Net loss on customer loans portfolio Surcote nette sur le portefeuille titres d'investissement / Net gain on investment securities portfolio Surcote (décote) nette sur le portefeuille emprunts / Net gain (loss) on borrowings portfolio Produit net de l'exercice / Net income for the year Il a été repris au 31 décembre 2010 un produit net de 4 187 milliers d’euros, inscrit au niveau des intérêts et produits ou charges assimilés. 36 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The regional financial subsidiaries have benefited from the partial contribution of the credit branch of the shareholder SACIs. As such, the contributed loan, borrowing and financial instrument portfolios have undergone a financial revaluation that resulted in the establishment of a discount / parity rate premium that conveys the discrepancy between their financial value and their par value. The amortisation of this discrepancy is calculated on an actuarial basis. Given the number of loans and borrowings involved in these contributions, the amortisation of this discrepancy by individual loan or borrowing line was not possible. The calculation was consequently performed on the net discrepancy, for the entire portfolio of loans and the portfolio of borrowings and on the total residual duration, since the credit activity of the SACIs was contributed in its entirety. On each due date, the amount of the discount / parity rate premium is calculated as the difference between the net actual values of the contribute portfolio, calculated at the historical rate (internal return rate established using the net asset value of the portfolio and of the actual flows), and the contribution rate (internal return rate established using the contribution value of the portfolio and of the actual flows). The amortisation consists of the variation of the discount / parity rate premium between two periods. As such, on 31 December 2010, the amount of the net discounts / parity rate premiums in the financial statements amounted to: 31/12/2010 17 084 31/12/2009 21 658 2 19 (4 189) (4 559) 4 187 3 465 On 31 December 2010, net proceeds of €4,187,000 were recovered and listed on the level of the interest and proceeds or equivalent expenses. 7. Goodwill arising 7. Différences de première on acquisition consolidation On 31 December 2010, the positive appraisal increments listed in the CIFD consolidated balance sheet amounted to € 7,648,000, under the fixed assets heading; for their part, the negative appraisal increments represent the amount of € 3,292,000, under the provisions heading. The net expense relative to the amortisation of the appraisal increments is shown on the level of the interest and proceeds or equivalent expenses, amounting to € 1,286,000 on 31 December 2010. The deferred taxation effect on the appraisal increments has been listed in the financial statements and, on 31 December 2010, generated net proceeds of € 443,000, which decreased the overall consolidated taxation expense. Au 31 décembre 2010, les écarts d’évaluation positifs inscrits au bilan consolidé de CIFD s’élèvent à 7 648 milliers d’euros et figurent au niveau du poste immobilisations ; les écarts négatifs quant à eux représentent un montant de 3 292 milliers d’euros et sont inscrits au niveau des provisions. La charge nette relative à l’amortissement des écarts d’évaluation figure au niveau des intérêts et produits ou charges assimilés et s’élève au 31 décembre 2010 à 1 286 milliers d’euros. L’effet de l’imposition différée sur les écarts d’évaluation a été inscrit dans les comptes et a généré au 31 décembre 2010 un produit net de 443 milliers d’euros qui est venu diminuer la charge globale d’imposition consolidée. 8. Issued capital 8. Capital social The CIFD issued capital item breaks down in the following manner: Le capital social de CIFD se décompose de la manière suivante : 31/12/2010 Capital social de CIFD (en milliers d’euros) / Share capital of CIFD (in € thousand) Nombre d'actions / Number of shares Valeur nominale (en euros) / Par value (in €) 31/12/2009 1 310 057 1 310 057 85 961 748 85 961 748 15,24 15,24 9. Scope of consolidation 9. Périmètre de consolidation In fiscal 2010, two complete transfers of assets and liabilities (in French: transmission universelle du patrimoine - TAL) were carried out in the books of the company Assurances & Conseils, involving: • Didier Ricard (BHR Ricard), active in insurance brokerage and as an insurance consultant; • Agassur, active in insurance brokerage. SMGI (Société Méridionale de Gestion Immobilière) and SCI 11-13, given that their financial data has now become significant, were included within the scope of consolidation for the first time as of 1 January 2010. The activity of SMGI is the acquisition, sale, rental and management of real estate assets, while SCI 11-13 is involved in acquiring, transforming, fitting out and managing all real estate assets. Au cours de l’exercice 2010, deux transmissions universelles du patrimoine (TUP) ont été réalisées dans les comptes de la société Assurances & Conseils, elles concernent : • la société Didier Ricard (BHR Ricard) ayant pour activité le courtage en assurances et assureur conseil ; • la société Agassur ayant pour activité le courtage en assurances. Les sociétés SMGI (Société méridionale de gestion immobilière) et SCI 11-13, de par le caractère devenu significatif de leurs données financières, ont été intégrées pour la première fois dans le périmètre de consolidation à compter du 1er janvier 2010. La société SMGI a pour activité d’acquérir, de vendre, de louer et de gérer des biens immobiliers, et la société SCI 11-13 a pour activité d’acquérir, de transformer, d’aménager et de gérer tous biens immobiliers. L’organisme de titrisation interne BPI Master Mortgage a été dissous au 29 octobre 2010, les créances figurant à son actif ont été cédées à BPI puis transférées au FCT CIF ASSETS lorsqu’elles répondaient aux critères d’éligibilité de ce fonds. The in-house securitisation institution BPI Master Mortgage was dissolved on 29 October 2010, with the receivables amongst its assets being sold to BPI and then transferred to the FCT CIF ASSETS when they met this fund’s eligibility criteria. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 31/12/2010 , 31/12/2009 Habitat et Territoires Assurances CEGERIS (1) SNC Centre-Est AERIOS Cie de conseil en financement SNC FIRCI Immobilier 264 809 3 514 2 338 891 0 0 3 323 0 845 IG / FC Immobilisation d’exploitation / Operating fixed assets 0 33 0 291 0 0 (en milliers d’euros) / (in € thousand) % contrôle % intérêt Méthode % contrôle % intérêt Méthode % control % interest Method % control % interest Method – – IG / FC – – IG / FC Actif / Assets IG / FC Immeubles acquis par adjudication / Housing acquired by adjudication Crédit Immobilier de France Développement (société mère) Assurances & Conseils SCI Alexandre Ribot 99,9 99,0 99,9 51,0 IG / FC 99,9 99,9 IG / FC 99,0 51,0 – – L 100,0 100,0 IG / FC Immobilisations incorporelles / Intangible assets 0 22 0 0 GIE CIF Services 79,4 63,0 IG / FC 80,0 62,6 IG / FC Immobilisations financières / Financial assets 0 0 0 0 0 GIE I-CIF 100,0 76,7 IG / FC 100,0 76,7 IG / FC Trésorerie & VMP / Cash 44 652 143 87 26 SCI Madrid 100,0 100,0 IG / FC 100,0 100,0 IG / FC Autres / Other 220 102 48 1 960 20 264 809 3 514 2 338 891 926 BPI Master Mortgage (FCC) SCI 11-13 58,0 29,6 IG / FC – – – Passif / Liabilities Société méridionale de gestion immobilière (SMGI) 100,0 51,0 IG / FC – – – Dettes financières / Financial debts 0 0 3 244 5 377 Caisse centrale du Crédit Immobilier de France (3CIF) 99,9 99,9 IG / FC 99,9 99,9 IG / FC Provisions / Allowances 0 0 0 65 0 BPI (ex-Banque Woolwich) 100,0 100,0 IG / FC 100,0 100,0 IG / FC Autres / Other 205 166 714 1 007 65 CIF Assets (FCT) 100,0 100,0 IG / FC 100,0 100,0 IG / FC Capitaux propres / Shareholders’ equity 59 643 (444) (4 111) (100) 40 38 1 1 000 2 17 799 (127) (4 167) 0 2 (194) (318) (944) (102) 188 515 653 3 710 0 CIF Euromortgage (société de crédit foncier) 100,0 99,9 IG / FC 100,0 99,9 IG / FC Capital / Capital CIF Sud-Ouest (ex-Financière de l’immobilier Sud-Atlantique) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC Réserves et report à nouveau / Reserves and retained earnings FR de Crédit Immobilier de Bretagne 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC Résultat / Income CIF Nord (ex-FR de Crédit Immobilier Nord-Pas-de-Calais) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC Chiffre d’affaires / Sales CIFRAA (ex-Sud Rhône-Alpes-Auvergne) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC (1) Key figures on 31 December 2009. CIF Centre-Est (ex-FCI de Bourgogne-Franche-Comté-Allier) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC CIF Bretagne-Atlantique 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC CIF Méditerranée (ex-CIF Sud) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC CIF Centre-Ouest 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC CIF Ouest (ex-CIF Normandie) 53,8 53,8 IG / FC 53,8 53,8 IG / FC SF pour l’accession à la propriété (SOFIAP) 51,0 51,0 IG / FC 51,0 51,0 IG / FC CIF Île-de-France 51,1 51,1 IG / FC 51,1 51,1 IG / FC SNC L’informatique pour les prêts 100,0 100,0 IG / FC 100,0 100,0 IG / FC 10. Interbank and equivalent 10. Opérations interbancaires operations et assimilées (en milliers d’euros) / (in € thousand) IG : Intégration globale FC: Full consolidation Caisse, banques centrales / Cash, Central Bank L : Liquidation L: Liquidation In view of the insignificant nature of their financial data, the companies Habitat et Territoires Assurances, CEGERIS, AERIOS Compagnie de conseil en financement, SNC FIRCI Immobilier and SNC Centre-Est have been excluded from the scope of consolidation (cf. note 13). Rappel des normes du groupe CIFD relatives au périmètre de consolidation Reminder of the CIFD Group standards relative to the scope of consolidation: Le groupe pratique la consolidation systématique des filiales « établissements de crédit » et, pour les filiales n’exerçant pas une activité de crédit, la consolidation systématique lorsque les seuils de 15 millions d’euros de total de bilan et 3 millions d’euros de capitaux propres sont atteints. The Group performs the systematic consolidation of the “credit institution” subsidiaries and, for the subsidiaries without a credit activity, systematic consolidation when the thresholds of €15 million as a balance sheet total and/or €3 million of shareholders equity are reached. 38 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 31/12/2010 31/12/2009 51 817 203 504 Créances à vue / Demand accounts receivable 450 365 2 655 358 Comptes ordinaires / Ordinary accounts 450 196 440 205 169 2 215 153 635 431 37 341 Prêts & pensions au jour le jour (1) / Day-to-day loans & pensions (1) Les sociétés Habitat et Territoires Assurances, CEGERIS, AERIOS Compagnie de conseil en financement, SNC FIRCI immobilier et la SNC Centre-Est ont été, de par le caractère non significatif de leurs données financières, exclues du périmètre de consolidation (cf. annexe 13). (1) Chiffres clés du 31 décembre 2009. Créances à terme / Term receivables Prêts à terme (2) / Term loans (2) Autres prêts subordonnés / Other subordinated loans TOTAL dont créances rattachées / including accrued interest 621 423 23 097 14 008 14 244 1 137 613 2 896 203 59 39 (1) The variation relative to 31 December 2010 is primarily due to the non-renewal of the 3CIF’s deposits at the ECB. (1) La variation par rapport au 31 décembre 2010 est due principalement au nonrenouvellement de dépôts de la 3CIF à la BCE. (2) In December 2010, CIF Euromortgage sold all of the receivables that it held on Lehman Brothers International Europe, receivables that amounted to €11.9 million and were 100% impaired; the net gain generated by this operation amounted to €3 million. (2) La société CIF Euromortgage a cédé courant décembre 2010 la totalité de ses créances détenues sur la société Lehman Brothers International Europe, créances qui s’élevaient à un montant de 11,9 millions d’euros et dépréciées à 100 % ; le gain net dégagé sur cette opération s’élève à un montant de 3 millions d’euros. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 11. Opérations avec la clientèle 11. Customer items A. Encours A. Outstandings (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 Créances commerciales / Trade receivables Autres concours à la clientèle / Other customer loans and overdrafts Crédits à l'habitat (1) et (2) / Housing loans (1) and (2) 153 32 853 043 32 500 338 75 861 118 279 32 341 495 32 287 415 Crédit à l'équipement / Equipment loans Prêts participatifs (4) / Profit-sharing loans (4) Autres prêts subordonnés / Other subordinated loans (2) Dont 21 550 123 milliers d’euros portés au 31 décembre 2010 par CIF Assets dans le cadre des opérations de titrisation du groupe. (3) Dont 6 968 milliers d’euros accordés à l’UESL dans le cadre d’un partenariat entre le réseau du Crédit Immobilier de France et les organismes 1 % logement concernant le financement du logement social. (4) Dont 12 000 milliers d’euros de prêt subordonné accordé par CIFD à Procivis immobilier, reclassé en 2010 du poste « Prêts participatifs » au poste « Autres concours ». 15 887 202 73 642 5 936 1 809 32 859 108 32 502 300 90 783 116 530 dont créances rattachées / including accrued interest (1) Cet encours inclut une décote nette de 17 084 milliers d’euros au 31 décembre 2010. 4 913 3 402 0 Comptes ordinaires débiteurs / Ordinary accounts receivable TOTAL 16 070 416 215 Autres concours (3) (4) / Other loans and overdrafts (3) (4) Le montant des dépréciations s’élève quant à lui à 320 103 milliers d’euros au 31 décembre 2010 et couvre à hauteur de 24,57 % les créances douteuses brutes contre 23,42 % en décembre 2009. 12. Bonds, equities 12. Obligations, actions and other fixed and variable rate securities et autres titres à revenu fixe et variable 31/12/2009 129 Crédits de trésorerie / Cash credits For its part, the amount of depreciations is equal to € 320,103,000 on 31 December 2010, and covers up to 24.57% of the gross doubtful loans, versus 23.42% in December 2009. (en milliers d’euros) (in € thousand) (1) These outstandings include a discount of €17,084,000 on 31 December 2010. (2) Including €21,550,123,000 carried by CIF Assets and BPI Master Mortgage on 31 December 2010, within the framework of the Group’s securitisation operations. (3) Including €6,968,000 granted to the UESL as part of a partnership between the Crédit Immobilier de France network and the housing 1% institutions with regard to the financing of social housing. (4) Of which €12 million of subordinated loan granted by CIFD to Procivis Immobilier, reclassified in 2010 from the item “Equity loans” to the item “Other accommodations”. Effets publics & valeurs assimilées The gross outstandings of the operations carried out with the customers amounted to 33,179 million euros versus 32,724 million euros at the end of December 2009, an increase of 1.39%. All lending operations are carried out within France. B. Créances douteuses sur la clientèle B. Doubtful customer loans 31/12/2010 (en milliers d’euros) (in € thousand) 31/12/2009 Montants bruts Dépréciations Montants nets Montants nets Gross amount Allowances Net Net 1 020 160 (201 525) Autres concours à la clientèle / Other customer loans and overdrafts Créances douteuses / Bad debts 818 635 642 894 Crédits de trésorerie / Cash credits 23 (13) 10 16 Crédits à l’habitat / Housing loans 1 018 644 (201 173) 817 471 641 100 1 493 (339) 1 154 1 778 282 483 (118 578) 163 905 83 681 282 483 (118 578) 163 905 83 681 1 302 643 (320 103) 982 540 726 575 Autres concours / Other loans and overdrafts Créances douteuses compromises / Bad debts in jeopardy Crédits à l’habitat / Housing loans TOTAL Le montant brut des créances douteuses relatives aux opérations réalisées avec la clientèle (y compris les créances compromises) s’élève à 1 302 643 milliers d’euros au 31 décembre 2010 contre 948 727 milliers d’euros au 31 décembre 2009. Il représente 3,93 % de l’encours clientèle au 31 décembre 2010 contre 2,90 % à fin décembre 2009. 40 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The gross amount of doubtful debts relative to customer items (including impaired loans) amounted to € 1,302,643,000 on 31 December 2010 versus € 948,727,000 on 31 December 2009. It represents 3.93% of the customer outstandings on 31 December 2010, versus 2.90% at the end of December 2009. Actions & titres à revenu variable Government securities Bonds and fixed- Equities and variableand equivalent income securities income securities Total 2010 Total 2009 Total 2010 Total 2009 Titres de placement / Securities available for sale 31 501 239 276 773 271 550 1 041 491 Titres d'investissement / Debt securities held to maturity 572 295 2 376 685 – 2 948 980 2 848 429 3 220 530 3 889 920 Titres de l'activité de portefeuille / Equity securities held for medium-term investment TOTAL 0 603 796 2 615 961 773 Dont / Including créances rattachées / accrued interest 10 692 7 056 – 17 748 19 356 dépréciations constituées / impairment (1 668) (4 403) 0 (6 071) (7 159) 1 573 780 95 1 573 875 1 852 104 593 104 676 758 titres cotés / listed securities L’encours brut des opérations réalisées avec la clientèle s’élève à 33 179 millions d’euros contre 32 724 millions d’euros à fin décembre 2009, en progression de 1,39 %. Toutes les opérations de crédit sont effectuées sur le territoire national. Obligations & titres à revenu fixe titres participatifs et subordonnés / participating and subordinated notes titres émis par des organismes publics / public-sector issuers 593 104 On 31 December 2010, the capital losses relative to the investment portfolio amounted to € 4,402,000: if the capital loss on a security results in a value that is less than the value of the financial instrument that is hedging it, the difference results in a depreciation. The market value of the investment portfolio is € 1,816,000,000 for the 3CIF and € 910,000,000 for CIF Euromortgage. – Au 31 décembre 2010, les moins-values relatives au portefeuille de placement s’élèvent à 4 402 milliers d’euros : si une moinsvalue sur un titre le porte à une valeur inférieure à la valeur de l’instrument financier le couvrant, la différence fait l’objet d’une dépréciation. La valeur de marché du portefeuille d’investissement est de 1 816 millions d’euros pour la 3CIF et de 910 millions d’euros pour CIF Euromortgage. 13. Investments in subsidiaries, 13. Participations, entreprises other long-term investment securities liées et autres titres détenus à long terme The gross amount of non-consolidated equity interests amounted to €12,028,000 on 31 December 2010 versus € 28,516,000 on 31 December 2009; CIFD booked a depreciation in the amount of € 1,000,000 relative to the company AERIOS - Compagnie de Conseil en Financement, resulting in a net value of the securities in the amount of €11,028,000. Le montant brut des participations non consolidées s’élève à 12 028 milliers d’euros au 31 décembre 2010 contre 28 516 milliers d’euros au 31 décembre 2009 ; une dépréciation a été constituée par CIFD à hauteur de 1 000 milliers d’euros sur la société AERIOS - Compagnie de conseil en financement d’où une valeur nette des titres d’un montant de 11 028 milliers d’euros. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS État des principales participations figurant à l’actif du bilan Status of the main equity interests listed on the asset side of the balance sheet 31/12/2010 (en milliers d’euros) 14. Tangible and intangible 14. Immobilisations fixed assets incorporelles et corporelles 31/12/2009 31/12/2010 Valeurs brutes % détention Valeurs brutes % détention Gross value % holding Gross value % holding BRH RICARD – – 10 576 100 % (in € thousand) SCI 11-13 – – 5 686 58 % Immobilisations incorporelles / Intangible assets (in € thousand) (en milliers d’euros) – – – Société méridionale de gestion immobilière (SMGI) – – 2 424 100 % Droit au bail / Right to lease 4 961 9,65 % 3 761 8,07 % Autres éléments du fonds commercial (1) / Other goodwil items (1) Caisse de refinancement de l’habitat CEGERIS 469 NS 492 NS 1 530 80 % 1 530 80 % Logiciel developpé en interne / In-house software Logiciels / Software Autres (3) / Other (3) SNC Centre-Est 3 245 100 % 1 338 100 % AERIOS - Compagnie de conseil en financement 1 000 100 % 1 000 100 % TOTAL Immobilisations corporelles / Tangible assets AGASSUR Amt & Dépr Montants nets Montants nets Gross amount Amt & allowances Net Net d’exploitation / operating fixed assets SCI Alexandre Ribot Procivis 31/12/2009 Montants bruts 8 242 (89) 8 153 7 249 68 301 (36 173) 32 128 25 972 – – – – 72 910 (42 596) 30 314 28 245 4 521 (705) 3 816 11 147 153 974 (79 563) 74 411 72 613 – – 836 100 % Banque française de crédit coopératif 482 NS 482 NS Crédit coopératif 86 NS 86 NS Installations, agencements & assimilé / Fixtures, fittings & assimilated 40 756 (22 075) 18 681 20 271 Caution mutuelle du CIF 2 NS 25 NS Matériel informatique / Hardware 12 410 (10 344) 2 066 2 804 Maghreb titrisation 44 9,99 % 44 9,99 % GOBTP 31 NS 31 NS Agencements, installations / Fixtures and fittings 19 476 (11 323) 8 153 6 708 Habitat crédit 2 NS 2 NS Façades / Facade 8 351 (880) 7 471 6 456 Habitat & Territoires Assurances 8 50 % 8 50 % 482 (197) 285 297 Crédit agricole Sud-Rhône-Alpes 10 NS 10 NS Gros œuvre / Rough work 53 766 (8 199) 45 567 39 867 158 NS 185 NS d’exploitation / operating fixed assets Immeubles d'exploitation (2) / Business premises (2) Frais d'acquisition / Acquisition costs Installations tech. / Technical installations 19 106 (7 406) 11 700 12 441 Total 12 028 28 516 Terrains / Land 50 407 – 50 407 49 134 Dépréciations / Allowances (1 000) (3 092) Autres matériel et mobilier / Other equipment and furniture 20 095 (13 887) 6 208 7 367 Valeur nette / Net value 11 028 25 424 1 043 – 1 043 1 443 Autres participations / Affiliated companies En cours / Work in progress Immeubles de placement / Investment property Gros œuvre / Rough work Le montant des prêts et avances en compte courant s’élève à 12 406 milliers d’euros au 31 décembre 2010 dont 9 162 milliers d’euros au titre des SCI et de 3 244 milliers d’euros au titre des SNC. Suite à l’application du règlement CRC n° 2002-10 relatif à l’amortissement et à la dépréciation des actifs, les parts des SCI, initialement classées en « immobilisations corporelles », ont été reclassées en « participations ». La variation du poste « participations » d’un montant de (14 396) milliers d’euros est essentiellement due à la transmission universelle de patrimoine de la société Didier Ricard (BRH Ricard), dont les titres étaient dépréciés à hauteur de 2 092 milliers d’euros, et de la société Agassur dans les comptes sociaux de la société Assurances & Conseils, et de l’entrée de périmètre des sociétés SMGI et SCI 11-13. 42 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The amount of the loans and current account advances is equal to €12,406,000 on 31 December 2010, including €9,162,000 relative to the SCIs and €3,244,000 relative to the SNCs. After application of CRC regulation 2002-10 relative to the amortisation and depreciation of assets, the shares of the SCIs, initially listed as Tangible fixed assets, have been reclassified as equity interests. The change of the equity interests item to the amount of €14,396,000 is primarily due to the transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard (BRH Ricard), whose securities were impaired for as much as €2,092,000, and of Agassur within the corporate financial statements of Assurances & Conseils, and of the entry into the scope of consolidation of SMGI and SCI 11-13. 3 487 (405) 3 082 2 400 TOTAL 229 379 (74 716) 154 663 149 188 TOTAL GÉNÉRAL / GRAND TOTAL 383 353 (154 279) 229 074 221 801 (1) This item includes only the fair value increments calculated when subsidiaries were brought into the CIFD scope of consolidation for €42,743,000 as well as the goodwill of Assurances & Conseils and BPI for a net value of €24,479,000 compared with €16,361,000 on 31 December 2009, hence a variation of €8,118,000 due exclusively to the transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard and Agassur (€702,000 for Agassur and €7,416,000 for Didier Ricard). The goodwill is the subject of an actuarial amortisation. (2) In compliance with CRC regulation 2002-10, the administrative buildings that are only used for the performance of the establishment’s own activities were broken down by component on 1 January 2005. The addition to the scope of consolidation of SMGI and SCI 11-13 consequently increased the “Operational buildings” item by respective net values of €1,666,000 and €9,663,000. (3) The variation in the “Other” item corresponds primarily to the increase, during the fiscal year, of the fixed assets in progress item to the amount of €5,054,000 and to the assignment of this item to the software programs item for €12,562,000. (1) Ce poste reprend exclusivement les écarts d’évaluation calculés lors de l’entrée des filiales dans le périmètre de CIFD pour 42 743 milliers d’euros ainsi que les fonds de commerce des sociétés Assurances & Conseils et BPI pour 24 479 milliers d’euros en valeur nette contre 16 361 au 31 décembre 2009, d’où une variation de 8 118 milliers d’euros due exclusivement à la transmission universelle de patrimoine de la société Didier Ricard et Agassur (702 milliers d’euros pour Agassur et 7 416 milliers d’euros pour Didier Ricard). Les écarts d’acquisition font l’objet d’un amortissement actuariel. (2) Les bâtiments administratifs qui sont uniquement utilisés pour l’exercice des propres activités de l’établissement ont été ventilés par composants au 1er janvier 2005, conformément au règlement CRC n° 2002-10. L’entrée de périmètre des sociétés SMGI et SCI 11-13 a pour conséquence d’augmenter le poste « Immeubles d’exploitation » d’une valeur nette respective de 1 666 milliers d’euros et de 9 663 milliers d’euros. (3) La variation du poste « Autres » correspond principalement à l’augmentation de l’exercice du poste immobilisations en cours pour un montant de 5 054 milliers d’euros et à l’affectation de ce poste au poste logiciel pour un montant de (12 562) milliers d’euros. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Modes et durées d’amortissement des immobilisations Methods and term of fixed asset amortization 15. Fixed asset variations 15. Variations de l’actif immobilisé Immobilisations corporelles / Tangible assets Immeubles d’exploitation / Business premises Terrains / Land (en milliers d'euros) Brut déc. 09 Acquisitions Cessions ou rembts Augmentation de Capital Périmètre (3) Autres mvts (2) Brut déc. 10 (in € thousand) At cost Dec. 09 Acquisitions Disposals or reimbursement Capital increase Scope (3) Other mvts (2) At cost Dec. 10 2 876 945 2 139 415 (2 564 334) (12) (19 521) 530 183 2 962 676 (2 668) 2 960 008 Immobilisations incorporelles / Intangible assets 143 970 7 830 (5 995) – – 8 169 153 974 (79 563) 74 411 212 684 7 372 (4 996) – 13 824 495 229 379 (74 716) 154 663 3 233 599 2 154 617 (2 575 325) (12) (5 697) 538 847 3 346 029 (156 947) 3 189 082 non amortissable / not to be amortized Façades / Facades 40 ans / 40 years linéaire / on a straight-line basis Gros œuvres / Rough work 40 ans / 40 years linéaire / on a straight-line basis Agencements de locaux / Premises fitting 10 ans / 10 years linéaire / on a straight-line basis Installations générales techniques / General technical installations 15 ans / 15 years linéaire / on a straight-line basis Installations tech. / Technical installations 15 ans / 15 years linéaire / on a straight-line basis Frais d’acquisition / Acquisition costs 5 ans / 5 years linéaire / on a straight-line basis 10 ans / 10 years linéaire / on a straight-line basis Immobilisations corporelles / Tangible assets Installations téléphoniques / Telephone installations 5 ans / 5 years linéaire / on a straight-line basis TOTAL Installations générales techniques (*) / General technical installations (*) 15 ans / 15 years linéaire / on a straight-line basis Mobilier (sauf meubles anciens) / Furniture (excluding old furniture) 10 ans / 10 years linéaire / on a straight-line basis Mobilier : meubles anciens / Furniture: old furniture non amortissable / not to be amortized Matériel de bureau / Office equipment 5 ans / 5 years linéaire / on a straight-line basis Matériel de transport / Transportation equipment 5 ans / 5 years linéaire / on a straight-line basis Matériel informatique / Hardware 3 ans / 3 years linéaire / on a straight-line basis Outillage / Equipment 10 ans / 10 years linéaire / on a straight-line basis Autres Immobilisations / Other fixed assets Agencements de locaux (*) / Premises fitting (*) Immobilisations incorporelles / Intangible assets Progiciels / Software package 3 à 8 ans / 3 to 8 years linéaire / on a straight-line basis Logiciel developpé en interne / In-house software 3 à 8 ans / 3 to 8 years linéaire / on a straight-line basis Droit au bail / Right to lease non amortissable / not to be amortized (*) Pour locaux de propriété d’autrui uniquement / (*) For premises belonging to third parties only Immobilisations financières (1) / Investments securities (1) Amort. & impairment Net Dec. 10 (1) The above “financial assets” item includes the portfolio of investment securities as well as the equity interests, non-consolidated affiliated undertakings and securities held for the long-term. (1) Le poste « Immobilisations financières » ci-dessus comprend le portefeuille de titres d’investissement ainsi que les participations, les entreprises liées non consolidées et les titres détenus à long terme. (2) The other transactions for the overall amount of €538,847,000 primarily relate to: • As regards the financial assets: – To the reclassifications carried out: - In 2008, of marketable securities as investment securities within 3CIF, with the previously booked write-down of €29,059,000 being reversed and spread (€18,179,000) over the residual life of the securities: the positive impact on the earnings to 31 December 2010 was €5,214,000. - In 2010, of marketable securities as investment securities within 3CIF, for €525 million provisioned to the sum of €1,723,000: the positive impact on the earnings to 31 December 2010 was insignificant €55,000 euros. • As regards the intangible fixed assets, the transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard and Agassur resulted in an increase of the stock-in-trade for the respective amounts of €7,416,000 and €702,000. (2) Les autres mouvements d’un montant global de 538 847 milliers d’euros concernent principalement : • Au niveau des immobilisations financières : – Aux reclassements opérés : - en 2008 des titres de placement en titres d’investissement à la 3CIF, la dépréciation antérieurement constituée à hauteur de 29 059 milliers d’euros est reprise de manière étalée (-18 179 milliers d’euros) sur la durée de vie résiduelle des titres : l’impact positif sur le résultat au 31 décembre 2010 est de 5 214 milliers d’euros ; - en 2010 des titres de placement en titres d’investissement à la 3CIF pour un montant de 525 millions d’euros provisionné à hauteur de 1 723 milliers d’euros : l’impact positif sur le résultat au 31 décembre 2010 est non significatif (55 milliers d’euros). • Au niveau des immobilisations incorporelles, la transmission universelle du patrimoine des sociétés Didier Ricard et Agassur a pour conséquence une augmentation du fonds de commerce pour une valeur de respectivement 7 416 milliers d’euros et 702 milliers d’euros. (3) The changes in the scope of consolidation for €5,697,000 overall primarily relate to: • As regards the financial assets: – The transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard and Agassur to the financial statements of Assurances & Conseils resulted in a decrease of the gross value of the securities, respectively of €10,576,000 and €836,000. – The addition to the scope of consolidation of SCI 11-13 resulted in the cancellation of the call for funds for the sum of €5,686,000. – The addition to the scope of consolidation of SCI 11-13 and SMGI resulted in a decrease of the financial assets of €2,423,000, corresponding to the cancellation of their securities. • As regards the tangible fixed assets, the addition to the scope of consolidation of SCI 11-13 and SMGI resulted in a respective increase of this item of €11,841,000 and €1,983,000 (cf. note 14). 44 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Amort. & Net dépréciations déc. 10 (3) Les variations de périmètre d’un montant global de (5 697) milliers d’euros concernent principalement : • Au niveau des immobilisations financières : – la transmission universelle du patrimoine des sociétés Didier Ricard et Agassur dans les comptes de la société Assurances & Conseils a pour conséquence une diminution de la valeur brute des titres de respectivement 10 576 milliers d’euros et 836 milliers d’euros ; – l’entrée de périmètre de la société SCI 11-13 a pour conséquence l’élimination des appels de fonds à hauteur des 5 686 milliers d’euros ; – l’entrée de périmètre des sociétés SCI 11-13 et SMGI a pour conséquence une diminution des immobilisations financières à hauteur de 2 423 milliers d’euros correspondant à l’élimination de leurs titres. • Au niveau des immobilisations corporelles, l’entrée de périmètre des sociétés SCI 1113 et SMGI a pour conséquence d’augmenter respectivement ce poste à hauteur de 11 841 milliers d’euros et de 1 983 milliers d’euros (cf. note 14). ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 16. Comptes de régularisation 16. Accruals 17. Interbank and equivalent 17. Opérations interbancaires et actifs divers and miscellaneous assets operations et assimilées A. Autres actifs A. Other assets (en milliers d’euros) / (in € thousand) Banques centrales / Central banks (en milliers d’euros) / (in € thousand) Comptes de règlement sur opérations sur titres / Settlement accounts on trading in securities Instruments conditionnels achetés / Options bought Stocks et emplois divers / Inventories and other applications of funds Débiteurs divers / Sundry accounts receivable Gages et espèces versés (1) / Pledges and cash (1) Créances douteuses / Bad debts Impôt différés / Deferred tax TOTAL (1) Il s’agit d’opérations de dépôt d’espèces avec certaines contreparties de marché avec lesquelles la 3CIF, BPI et CIF Euromortgage ont signé des conventions dites de « cash collatéral ». Ces conventions permettent de favoriser le développement des opérations traitées tout en limitant le niveau des risques réciproques des deux parties. B. Comptes de régularisation et divers (en milliers d’euros) / (in € thousand) Comptes d'encaissement / Collection accounts Comptes d'ajustement de devises (1) / Currency adjustment accounts (1) Déc. 2010 / Dec. 2010 Déc. 2009 / Dec. 2009 – – 100 879 97 490 12 472 7 324 618 259 526 258 1 199 708 1 059 634 464 608 37 910 20 513 1 969 692 1 711 827 (1) This consists of cash deposit operations with certain market counterparties with which the 3CIF, BPI and CIF Euromortgage has signed agreements known as “cash collateral” agreements. These operations serve to promote the development of the processed operations while limiting the level of reciprocal risks of each of the parties. 45 917 30 520 0 29 629 Pertes sur contrats de couverture / Hedging losses 71 635 30 980 Charges à répartir (2) / Deferred charges (2) 98 096 184 191 Charges payées d'avance / Prepaid expenses 10 663 9 883 463 982 503 502 465 2 286 992 909 806 388 Produits à recevoir / Accrued assets Autres comptes de régularisation / Other accruals TOTAL (1) Il s’agit de l’écart technique hors-bilan de 3CIF. (1) This is the 3CIF off-balance sheet technical discrepancy. (2) Ce poste enregistre pour (59 131) milliers d’euros de variation sur l’étalement des commissions d’apporteurs d’affaires relatif au changement de méthode du TIE et pour (24 882) milliers d’euros d’étalement des primes d’émission sur obligations chez 3CIF et CIF Euromortgage. (2) For €59,131,000, this item shows the variation in the spreading of the commissions for business getters relative to the EIR method change, as well as €24,882,000 of spreading of the issue premiums on bonds for 3CIF and CIF Euromortgage. 46 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Emprunts au jour le jour / Overnight borrowings Titres donnés en pension livrée / Securities given under repurchase agreements Dettes à terme / Term borrowings Emprunts à terme (1) / Term borrowings (1) Titres donnés en pension livrée / Securities given under repurchase agreements TOTAL dont dettes rattachées / including accrued interest (1) 3CIF contributed €211,487,000 compared with €2,017,303,000 on 31 December 2009 as a result of the repayment, in fiscal 2010, of €1,700,000,000 to he European Central Bank. Déc. 2009 / Dec. 2009 – – 127 043 121 133 126 389 119 900 654 1 233 – – 1 242 365 3 216 885 1 242 365 3 216 885 – – 1 369 408 3 338 018 7 793 14 375 (1) 3CIF contribue à hauteur de 211 487 milliers d’euros contre 2 017 303 milliers d’euros au 31 décembre 2009 du fait du remboursement sur l’exercice 2010 de 1 700 000 milliers d’euros envers la Banque centrale européenne. 18. Dettes représentées par un titre Déc. 2009 / Dec. 2009 49 978 267 570 Comptes d'écarts / Variance account Comptes ordinaires / Current accounts 18. Debts securities B. Accruals and miscellaneous Déc. 2010 / Dec. 2010 Dettes à vue / Borrowings repayable on demand Déc. 2010 / Dec. 2010 (en milliers d’euros) / (in € thousand) Bons de caisse / Retail certificates of deposit Titres du marché interbancaire et de créances négociables / Interbank and money market securities Emprunts obligataires (1) / Bonds (1) Autres dettes représentées par un titre (2) / Other debt securities (2) TOTAL dont dettes rattachées / including accrued interest (1) This item notably includes €677,772,000 with 3CIF relative to the issues of securities with State guarantee and entirely financed by the Caisse des Dépôts et Consignations through the Société de financement de l’économie française (cf. note 2). This loan is guaranteed through the collateralization of loans corresponding with 134% of the loan’s value, i.e. €1,064 million. (2) This item consists solely of registered and covered bonds issued by CIF Euromortgage. Déc. 2010 / Dec. 2010 Déc. 2009 / Dec. 2009 – – 7 714 262 6 846 985 24 145 897 25 613 417 1 742 763 1 295 667 33 602 922 33 756 069 428 409 418 031 (1) Ce poste comprend notamment 677 772 milliers d’euros chez la 3CIF au titre des émissions de titres avec la garantie de l’État et intégralement financées par la Caisse des dépôts et consignations à travers la Société de financement de l’économie française (cf. annexe 2). Cet emprunt est garanti par un nantissement de prêts correspondant à 134 % de la valeur de celui-ci soit un montant de 1 064 millions d’euros. (2) Ce poste comprend exclusivement des obligations sécurisées nominatives émises par CIF Euromortgage. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 19. Comptes de régularisation 19. Accruals 20. Changes that affected 20. Variations ayant affecté A. Autres passifs A. Other liabilities the depreciation and provision items during the fiscal year les postes de dépréciations et de provisions au cours de l’exercice The changes during the fiscal year are the following: Les variations de l’exercice sont les suivantes : (en milliers d’euros) / (in € thousand) Instruments conditionnels vendus / Sold options 31/12/2010 31/12/2009 337 537 Créditeurs divers / Other payable 180 819 139 091 Gages espèces reçus (1) / Cash collateral received (1) 843 239 545 896 Autres passifs divers / Other liabilities (en milliers d’euros) – – Dettes rattachées / Accrued interest 7 238 10 634 (in € thousand) Impôts différés / Deferred tax 9 054 14 892 Actif /Assets 1 040 687 711 050 TOTAL (1) Il s’agit d’opérations de dépôt d’espèces avec certaines contreparties de marché avec lesquelles 3CIF ou CIF Euromortgage ont signé des conventions dites de « cash collatéral ». Ces conventions permettent de favoriser le développement des opérations traitées tout en limitant le niveau des risques réciproques des deux parties. (1) This consists of cash deposit operations with certain market counterparties with which 3CIF or CIF Euromortgage has signed agreements known as “cash collateral” agreements. These operations serve to promote the development of the processed operations while limiting the level of reciprocal risks of each of the parties. Déc. 2009 Dec. 2009 Dotations Allocations (251 713) (397 933) Effets publics et assimilés / Government securities ans equivalents (en milliers d’euros) / (in € thousand) Comptes d'encaissement / Collection accounts B. Accruals and miscellaneous 31/12/2010 31/12/2009 2 627 1 693 32 981 53 683 0 0 144 491 175 764 Subvention 0% / 0% subsidy 762 730 725 304 Autres produits constatés d'avance / Other deferred income 118 303 68 192 Charges à payer / Accrued expenses 407 221 457 909 Comptes d'ajustement de devises (1) / Currency adjustment accounts (1) Comptes d'écarts / Variance account Gains sur contrats de couverture / Gains on hedging instruments Autres comptes de régularisation / Other accrued liabilities TOTAL (1) Il s’agit de l’écart technique hors-bilan de 3CIF. 48 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 3 404 2 654 1 471 757 1 485 199 (1) This is the off-balance sheet technical discrepancy of 3CIF. 317 568 Autres mouvements (3) Other movements (3) Déc. 2010 Dec. 2010 2 175 (329 903) (1 668) (4 791) – 3 123 – (11 919) – 11 919 0 0 (222 152) (393 917) 295 883 83 (320 103) Titres à revenu fixe ou variable / Variable or fixed-income securities (2 369) (3 285) 1 251 (0) (4 403) Titres de participation / Equity securities (3 092) – – 2 092 (1 000) Immobilisations incorp et corp (4) / Intangible and tangible assets (4) (6 216) (580) 5 178 – (1 618) Établissements de crédit (1) / Credit institutions (1) Clientèle / Customers Actions propres / Own shares B. Comptes de régularisation et divers Reprises Reversals – – – – – Autres actifs / Other assets (1 174) (151) 214 – (1 111) Passif /Liabilities 51 771 26 823 (36 998) 165 41 761 Coût du risque / Provisions for risk 35 650 21 884 (29 379) 83 28 238 Écarts d'évaluation (2) / Valuation differences (3) 3 969 – (677) – 3 292 Retraite / Pensions 3 539 985 (932) 39 3 631 Charges générales d'exploitation / General operating expenses 1 164 603 (448) 98 1 417 3 – – (0) 3 Restructuration / Restructuring 4 077 602 (3 735) 0 944 Autres provisions / Other provisions 3 369 2 749 (1 827) (55) 4 236 Impôt / Tax (1) This item relates to the impairment of the Lehman Brothers International Europe receivables established in 2008 and reversed in 2010 after assignment of the receivables in December 2010; an allocation to the provision for contingencies and losses of €2.5 million was booked. (1) Ce poste concerne la dépréciation sur les créances Lehman Brothers International Europe dotée en 2008 et reprise en 2010 au titre de la cession des créances en décembre 2010 ; une dotation pour provision pour risques et charges de 2 500 milliers d’euros a été constatée. (2) This item includes the negative fair value increments calculated when the financial subsidiaries were included in the CIFD scope of consolidation. (2) À ce poste figurent les écarts d’évaluation négatifs calculés lors de l’entrée des filiales financières dans le périmètre de CIFD. (3) The other transactions primarily relate to: – As regards the “Customers” item, this involves the reclassifications of provisions between the provisions for contingencies and losses and the customers depreciations in the amount of +83,000 euros; – As regards the 'Equity securities' item, this involves the transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard and Agassur to the financial statements of Assurances & Conseils for the sum of +€2,092,000 relative to the impairment of the Didier Ricard securities, (3) Les autres mouvements concernent principalement : – au niveau du poste « Clientèle », il s’agit de reclassements de nature de provisions entre les provisions pour risques et charges et les dépréciations clientèle à hauteur de +83 milliers d’euros ; – au niveau du poste « Titres de participation », il s’agit de la transmission universelle de patrimoine des sociétés Didier Ricard et Agassur dans les comptes de la société Assurances & Conseils à hauteur de +2 092 milliers d’euros concernant la dépréciation des titres Didier Ricard. (4) A depreciation on intangible fixed assets of as much as +€4,616,000 was reversed, relative to definitively abandoned applications (4) Une dépréciation sur immobilisations incorporelles en cours a été reprise à hauteur de + 4 616 milliers d’euros et concerne des applicatifs définitivement abandonnés. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 21. Structure des opérations 21. Structure of the financing 22. Change of the shareholders 22. Variation des capitaux de financement : ventilation selon leur durée résiduelle activities: Analysis according to maturity equity excluding FRBG and minority interests during the fiscal year (en milliers d’euros) (in € thousand) moins de 3 mois de 3 mois à 1 an de 1 à 5 ans Less than 3 months 3 months to 1 year 1 to 5 years Banque centrale, plus de 5 ans créances/dettes rat., créances douteuses & dépréciations Over 5 years Central Bank, related receivables/liabilities, bad debts & impairment Total (en milliers d’euros) Capital Titres d’autocontrôle Prime d’émission (in € thousand) Capital Control securities Issue premium 1 310 057 – – Total Postes de l’actif / Asset items Opérations interbancaires et assimilées / Interbank and related operations 1 051 874 521 14 746 18 599 51 873 1 137 613 Opérations avec la clientèle / Customer items 1 345 786 1 370 771 7 481 748 21 577 522 1 083 281 32 859 108 Obligations et autres titres à revenu fixe (1) / Bonds and other fixed-income securities (1) 49 738 475 562 634 950 1 448 655 7 056 2 615 961 2 447 398 1 846 854 8 131 444 23 044 776 1 142 210 36 612 682 Total / Total Solde au 31 décembre 2007 / Balance at 31 Dec. 2007 Affectation du résultat / Appropriation of net income 224 712 216 730 570 709 349 464 7 793 1 369 408 Opérations avec la clientèle / Customer items 308 512 122 946 30 224 9 916 10 296 481 894 58 100 3 169 001 13 945 218 6 648 933 324 646 24 145 898 Autres dettes constituées par des titres / Other debt securities 1 898 294 1 416 800 3 448 541 2 589 625 103 764 9 457 024 Total / Total 2 489 618 4 925 477 17 994 692 9 597 938 446 499 261 896 89 748 827 23 315 741 13 088 722 27 364 238 25 980 126 – 89 748 827 Marchés organisés / Organized exchanges (1) Hors effets publics et titres à revenus variables (cf. annexe 12). 45 688 1 617 641 788 182 37 118 37 118 24 405 (45 688) (33 525) – (33 525) (19 462) Autres mouvements / Other movements – (6) 37 118 1 621 234 793 119 24 863 24 863 17 790 Solde au 31 décembre 2008 / Balance at 31 Dec. 2008 1 310 057 – – 274 059 Résultat de l’exercice / Net income for the year Opérations de gré à gré / OTC instruments – Minority interests – Dividende / Dividend 25 980 126 Equity excluding FRBG Variation de périmètre & changement de méthodes / Changes in scope & methods Affectation du résultat / Appropriation of net income 27 364 238 Intérêts minoritaires – 35 454 224 13 088 722 Capitaux propres hors FRBG Apports à CIFD / Capital contributions to CIFD Instruments financiers à terme / Off-balance sheet financial instruments 23 315 741 Résultat de l’exercice Consolidated Net income reserves and for the year retained earnings 45 688 Dividende / Dividend Opérations interbancaires et assimilées / Interbank and related operations Total / Total Réserves consolidées et report à nouveau Résultat de l’exercice / Net income for the year Postes du passif / Liabilities items Emprunts obligataires et dettes subordonnées / Issue bonds and subordinated debt propres hors FRBG et des intérêts minoritaires au cours de l’exercice 37 118 (37 118) (19 771) – (19 771) Apports à CIFD / Capital contributions to CIFD – Variation de périmètre & changement de méthodes / Changes in scope & methods – (12 980) (1) Excluding government papers and variable earning securities (cf. note 12). Autres mouvements / Other movements Solde au 31 décembre 2009 / Balance at 31 Dec. 2009 (1) 1 310 057 – – 291 405 Résultat de l’exercice / Net income for the year Affectation du résultat / Appropriation of net income 24 863 Dividende / Dividend (1) 28 24 863 1 626 325 797 957 55 597 55 597 23 104 (24 863) (30 086) Apports à CIFD / Capital contributions to CIFD (22 809) – Variation de périmètre & changement de méthodes / Changes in scope & methods (20 982) Autres mouvements / Other movements Solde au 31 décembre 2010 / Balance at 31 Dec. 2010 – (30 086) (20 982) 1 1 310 057 – – 265 201 55 597 (17 573) 1 (9) 1 630 855 780 670 (26 815) Changement de méthode de l'étalement au TIE / Change in spreading method using the EIR Impact en valeur brute / Impact in gross value 50 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD (32 015) (32 015) Impact de l’impôt différé / Impact of deffered tax 11 024 11 024 9 233 Impact en valeur nette / Impact in net value (20 991) (20 991) (17 582) ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 23. Hors-bilan 23. Off-balance sheet A. Engagements de financement A. Financing commitments (en milliers d’euros) / (in € thousand) Engagement reçus / Commitments received D’établissement de crédit / From credit institutions De la clientèle (1) /From customers (1) dont prêt à taux zéro / including interest-free loans Engagement donnés / Commitments given En faveur d'établissement de crédit / To credit institutions En faveur de la clientèle / To customers (1) Engagements reçus de la clientèle ne figurant pas au hors-bilan conformément à la réglementation bancaire. 31/12/2010 31/12/2009 479 971 292 750 473 449 287 330 6 522 5 420 6 522 5 420 2 208 191 1 570 184 652 970 2 207 539 1 569 214 (1) Commitments received from the customers not included in the off-balance sheet in compliance with banking regulations. D. Other operations on derivative financial instruments D. Autres opérations sur instruments financiers dérivés Face value of the contracts Valeurs nominales des contrats The operations involving derivative instruments initiated by the Group consist of over-the-counter operations, and the hedging of interest rate or exchange positions. Les opérations sur instruments dérivés initiées par le groupe sont constituées d’opérations de gré à gré, de couverture de position de taux d’intérêt ou de change. (en milliers d’euros) / (in € thousand) Macro-hedging Options d’achat / Call options Contrats de taux plancher/plafond et autres options / Floors and caps and other Options de vente / Put options 1 056 807 31/12/2009 Opérations de change / Currency instruments 523 177 Opérations de gré à gré / Over-the-counter D’établissement de crédit / From credit institutions 543 166 15 822 Opérations fermes / Futures and forward contracts De la clientèle (1) /From customers (1) 513 641 507 355 Cross currency swap / Cross currency swap Engagement donnés / Commitments given 761 538 1 306 469 759 951 811 819 1 587 494 650 En faveur d'établissement de crédit / To credit institutions En faveur de la clientèle / To customers (1) Engagements reçus de la clientèle ne figurant pas au hors-bilan conformément à la réglementation bancaire. (1) Commitments received from the customers not included in the off-balance sheet in compliance with banking regulations. Swaps de change / Foreign-currency swap (en milliers d’euros) / (in € thousand) Autres engagement reçus / Other commitments received Autres engagement donnés / Other commitments given (1) Poste non repris au niveau du hors-bilan publiable, conformément à la réglementation bancaire. Par ailleurs, le groupe CIFD a nanti pour 1 064 millions d’euros des prêts dans le cadre de la garantie apportée à la SFEF. 52 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD C. Other commitments (1) 31/12/2010 Total Total 71 197 802 850 0 874 047 929 126 59 834 163 21 390 088 0 81 224 251 80 590 921 0 0 0 0 0 31/12/2009 100 584 85 048 775 774 (1) Item not included on the level of the publishable off-balance sheet, in compliance with banking regulations. Moreover, as part of the guarantee provided to the SFEF, the CIFD Group has collateralized €1,064 million of loans. 0 0 0 0 0 668 553 4 577 569 0 5 246 122 5 851 539 0 0 0 0 0 385 273 2 019 134 0 2 404 407 2 054 281 0 0 0 0 0 60 959 186 28 789 641 89 748 827 89 425 866 Autres opérations / Other Opérations conditionnelles / Options Options d’achat de change / Foreign exchange call options Options de vente de change / Foreign exchange put options TOTAL C. Autres engagements (1) Other Opérations conditionnelles / Options B. Guarantee commitments 31/12/2010 31/12/2009 Total Opérations fermes / Futures and forward contracts Autres opérations / Other Engagement reçus / Commitments received Total Opérations de gré à gré / Over-the-counter Swaps de taux / Interest-rate swaps (en milliers d’euros) / (in € thousand) Micro-hedging Autres Opérations de taux / Interest rate instruments Accords de taux futurs et autres opérations / FRAs and other B. Engagements de garantie 31/12/2010 Macrocouverture Microcouverture (0) ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Juste valeur des contrats (en milliers d’euros) / (in € thousand) 25. Interest and related income 25. Intérêts et produits assimilés Fair value of the contracts 31/12/2010 Macrocouverture Microcouverture Macro-hedging Micro-hedging Autres Total 31/12/2009 Total Other Total Total (en milliers d’euros) / (in € thousand) Établissements de crédit / Credit institutions Opérations de taux / Interest rate instruments La clientèle / Customers Opérations de gré à gré / Over-the-counter Obligations & autres titres à revenu fixe / Bonds and other fixed-income securities Opérations fermes / Futures and forward contracts Autres intérêts & produits assimilés / Other interest and related income Accords de taux futurs / FRAs Swaps de taux / Interest-rate swaps Autres opérations / Other (6 677) 177 0 (6 500) (6 615) (1 186 269) 718 719 0 (467 550) (396 410) 0 0 0 0 0 Excédent des dotations ou des reprises aux comptes de provisions Surplus of reserves or reversals of impairment accounts TOTAL Opérations conditionnelles / Options 0 0 0 0 0 (7 988) 37 622 0 29 634 21 237 0 0 0 0 0 21 983 317 696 0 339 679 477 Swaps de change / Foreign-currency swap 0 0 0 0 0 Autres opérations / Other 0 0 0 0 0 Options d’achat / Call options Contrats de taux plancher/plafond / Floors and caps Options de vente / Put options 31/12/2010 31/12/2009 Intérêts & produits assimilés sur / Interest and related income on Reprise des écarts d'évaluation négatifs relatifs au portefeuille prêts & emprunts / Reversal of negative valuation differences relating to the loan & borrowing portfolio 589 226 885 938 1 398 207 1 517 511 669 657 544 567 37 328 677 731 (475) (7 927) 2 657 329 2 941 148 Opérations de change / Currency instruments Opérations de gré à gré / Over-the-counter Opérations fermes / Futures and forward contracts Cross currency swap / Cross currency swap (en milliers d’euros) / (in € thousand) Opérations conditionnelles / Options Établissements de crédit / Credit institutions Options de vente de change / Foreign exchange put options (1 178 951) 1 074 214 0 (104 737) (381 311) La clientèle / Customers Obligations & autres titres à revenu fixe / Bonds and other fixed-income securities Dettes subordonnées / Subordinated debts Autres intérêts & charges assimilées / Other interest and related expense 24. Effectif moyen Reprise des écarts d'évaluation positifs au portefeuille prêts & emprunts / Reversal of positive valuation differences relating to the loan & borrowing portfolio 24. Average staff Charges à étaler (1) / Deffered expense (1) TOTAL Effectif moyen salarié / Average staff of employees Cadres / Executives 31/12/2010 1 034 Agents de maîtrise et assimilés cadres / Supervisors and equivalent executives 800 1 449 Non-cadres / Employees 1 397 Total des effectifs / Total number of employees on the payroll 2 431 54 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 31/12/2009 262 Collaborateurs / Administrative staff Il a été opéré en 2010 un reclassement des catégories « agents de maîtrise et assimilés cadres » et « collaborateurs » vers les catégories « cadres » et « non-cadres ». Il s’agit des effectifs employés. 31/12/2010 31/12/2009 Intérêts & charges assimilées sur / Interest and related expense on Options d’achat de change / Foreign exchange call options TOTAL 26. Interest and related expense 26. Intérêts et charges assimilées 2 511 In 2010, the categories “Supervisors and equivalent Executives” and “Employees” were reclassified as the categories “Executives” and “Non-Executives”. This involves the employed staff. (1) The variation of €6,116,000 primarily involves the expenses for issuing loans, i.e. €5,235,000 coming from 3CIF and €1,903,000 from CIF Euromortgage. (1 054 764) (1 381 894) (7 517) (3 562) (1 172 147) (1 137 912) 26 61 (48) 0 (1 963) (2 221) (13 890) (7 774) (2 250 303) (2 533 302) (1) La variation de (6 116) milliers d’euros concerne essentiellement les frais d’émission d’emprunts, soit (5 235) milliers d’euros en provenance de la 3CIF et (1 903) milliers d’euros de CIF Euromortgage. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 27. Commissions 27. Commissions 29. Other banking income 29. Autres produits d’exploitation bancaire (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 31/12/2009 Produits sur / Income on Établissements de crédit / Credit institutions La clientèle / Customers (en milliers d’euros) / (in € thousand) 24 24 3 098 22 158 – – Opérations bancaires faites en commun / Joint banking transactions Opérations sur titres / Securities transactions 31/12/2010 Transferts de charges / Expense transfers 31/12/2009 0 0 (5) 0 4 962 Opérations de change / Currency instruments – – Autres produits d'exploitation bancaire (1) / Other banking income (1) 3 780 Instruments financiers à terme / Off-balance sheet financial instruments – – Autres produits / Other 1 791 1 862 1 703 1 604 TOTAL 5 566 6 824 Prestations de services financiers / Financial services Autres commissions (1) /Other (1) 91 570 83 653 TOTAL 96 395 107 439 Charges sur / Expenses on Établissements de crédit / Credit institutions (2 323) (2 217) La clientèle / Customers (153) (117) Opérations sur titres / Securities transactions (246) (65) Opérations de change / Currency instruments – – (16) (25) Prestations de services financiers / Financial services (3 861) (3 687) Prescripteurs & apporteurs d'affaires (nettes de transferts) (2) Prescribers & business introducers (net of transfer) (2) (1 381) (27 661) Autres commissions /Other (1 738) (2 655) TOTAL (9 718) (36 427) Instruments financiers à terme / Off-balance sheet financial instruments (1) Ce poste comprend 59 158 milliers d’euros de commissions perçues au titre de contrat d’assurance DIT contre 56 211 milliers d’euros au 31 décembre 2009. Les prestations de services d’Assurances & Conseils s’élèvent à 17 165 milliers d’euros contre 14 558 milliers d’euros au 31 décembre 2009 (variation du fait de la transmission universelle de patrimoine des sociétés Didier Ricard et Agassur). (1) This item includes €59,158,000 of commissions collected pursuant to the DIT insurance contract, versus €56,211,000 on 31 December 2009. The service providing by Assurances & Conseils amounted to €17,165,000 versus €14,558,000 on 31 December 2009 (variation due to the transfer of all assets and liabilities of Didier Ricard and Agassur). (2) La variation de (26 280) milliers d’euros des commissions prescripteurs et apporteurs d’affaires est due au changement de méthode de l’étalement au TIE. (2) The variation of €26,280,000 in the commissions for business providers and business getters is due to the change of the spreading method using the EIR. (1) The variation of €1,182,000 compared with 31 December 2009 primarily involves the interest on overdue payments on the tax relief for SACI provisions of €877,000 collected in 2009. 30. Other banking expense 28. Gains or losses portefeuille de placement on investment portfolio (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 31/12/2009 11 885 2 106 (47) (30) Plus ou moins-values de cession (1) / Gain and losses on disposals (1) 10 899 2 930 Excédent des dotations ou des reprises aux comptes de dépréciations / Surplus of reserves or reversals of impairment accounts 1 033 (794) 11 885 2 106 Portefeuille de placement / Investment portfolio Frais d'acquisition / Purchase costs Titres de l'activité de portefeuille / Equity securities held for medium-term investment TOTAL (1) Ce poste enregistre pour 10 912 milliers d’euros de plus-values réalisées par la 3CIF sur son portefeuille d’effets publics et assimilés contre 2 895 milliers d’euros au 31 décembre 2009. 56 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD (1) This item recorded €10,912,000 of capital gains generated by 3CIF on its portfolio of public sector bills and equivalents compared with €2,895,000 on 31 December 2009. 30. Autres charges d’exploitation bancaire (en milliers d’euros) / (in € thousand) Amortissement des charges à étaler / Amortization of deferred expenses Opérations bancaires faites en commun / Joint banking transactions Autres charges d'exploitation bancaire (1) / Other banking expense (1) Autres charges / Other TOTAL (1) Including €3,693,000 of capital losses on the securitisation of deferred maturity loans. 28. Gains ou pertes sur (1) La variation de (1 182) milliers d’euros par rapport au 31 décembre 2009 concerne principalement des intérêts moratoires sur des dégrèvements de provisions SACI à hauteur de 877 milliers d’euros perçus en 2009. 31/12/2010 31/12/2009 145 0 0 (25) (6 610) (6 286) (389) (368) (6 854) (6 679) (1) Dont 3 693 milliers d’euros de moins-value sur la titrisation de prêts à échéances reportées. ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 31. Charges générales 31. General operating d’exploitation expenses (en milliers d’euros) / (in € thousand) Frais de personnel (*) / Payroll costs (*) Salaires et traitements / Wages and salaries Intéressement et participation des salariés / Employee profit-sharing and incentive Charges sociales / Payroll taxes Produits divers d’étalement au TIE (1) / Other income spread at the EIR (1) Autres charges assimilées / Other related expense (*) dont charges de retraite / (*) including pension costs Frais administratifs / Administrative expenses 31/12/2010 The distribution by firm and by assignment type of the fees paid to Statutory auditors by the CIFD Group companies and recognised in the 2010 earnings is given below (in euros thousand): 31/12/2009 (180 935) Certif., examen des comptes / Certificate, Audit 2 191 1 921 (110 323) PwC 834 834 (7 301) (6 130) Mazars 894 755 (50 090) (49 740) Autres / Other 463 332 9 971 0 26 15 5 (13 779) (14 742) PwC 5 (10 937) Mazars 5 5 (110 615) (113 540) 16 5 2 217 1 936 (13 048) (97 334) (100 533) 62 41 Amortissement des charges à étaler (net des transferts) / Amortization of deferred expenses (net of transfer) 2 758 5 720 Charges refacturées / Reinvoiced expense 4 313 Excédent des dotations ou des reprises aux comptes de provisions pour risques (2) / Surplus of reserves or reversals of provision accounts for risks (2) 2 100 (269 731) Autres / Other Sous-total / Subtotal Juridique, fiscal, social / Law, fiscal, social PwC Mazars 74 74 0 37 0 37 Autres / Other 74 0 4 899 Autres / Other 85 54 (860) PwC 41 18 Mazars 36 26 (284 716) (1) Ce poste enregistre le transfert de charge des rémunérations variables chargées des commerciaux enregistrées en frais de personnel et étalées au TIE au PNB (cf. annexe 3). (1) This item recorded the transfer of the expense of the variable remunerations for the salespeople, booked as personnel expenses and spread at the EIR over the NBI (cf. note 3). (2) Ce poste enregistre principalement pour 2 210 milliers d’euros de reprise de provisions de charges de restructuration et de litige sur le personnel consécutives aux rapprochements de filiales opérationnelles, de 121 milliers d’euros de dotations aux provisions sur frais administratifs. (2) This item primarily records €2,212,000 of revesal of provisions on restructuring expenses and personnel disputes after the mergers of operational subsidiaries, and €121,000 of allocations to provisions on administrative expenses. 58 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Missions accessoires / Accessoirs missions (10 087) (13 343) Les rémunérations totales et avantages en nature versés aux administrateurs par la société consolidante ou les sociétés contrôlées s’élèvent à 841 milliers d’euros au titre de l’exercice 2010. 31/12/2009 (168 287) Services extérieurs / Outside services TOTAL 31/12/2010 (107 088) Impôts et taxes / Taxes other than income tax Autres charges assimilée / Other related expenses Prestations / Service agreement / Cabinets / Statutory auditor’s firms La répartition par cabinet et par type de mission des honoraires des commissaires aux comptes des sociétés du groupe CIFD comptabilisés dans le résultat de l’exercice 2010 est donnée cidessous (en milliers d’euros) : Total remuneration and in-kind benefits paid to the board members by the consolidating company or the controlled companies amounted to €771,000 for the 2009 fiscal year. Autres Sous-total / Subtotal Total général / Grand total 8 10 159 128 2 376 2 064 PwC 880 894 Mazars 935 823 Autres 561 347 ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 32. Coût du risque 32. Provision for risk (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 34. Nonrecurring income 34. Résultat exceptionnel The profit and loss statement items can be analysed as follows: Les postes du compte de résultat s’analysent comme suit : 31/12/2009 Lié aux opérations sur / On operations with Les établissements de crédit / Credit institution Dotations (ou reprises) nettes aux comptes de dépréciations (1) / Net impairment account reserves (or reversals) (1) 3 500 (43) 9 434 – (en milliers d’euros) / (in € thousand) Charges exceptionnelles / Nonrecurring expense Produits exceptionnels / Nonrecurring income Pertes sur créances irrécouvrables (2) / Losses on irrecoverable debts (2) (5 934) (43) 0 0 (102 606) (112 291) Dotations (ou reprises) nettes aux comptes de dépréciations / Net impairment account reserves (or reversals) (87 136) (111 086) Pertes sur créances irrécouvrable / Losses on irrecoverable debtss (19 284) (4 750) Récupérations sur créances amorties / Bad debts recovered 1 240 1 082 Coût net du FGAS (3) / Net FGAS cost (3) 2 574 2 463 3 (112) Dotations (ou reprises) nettes aux comptes de dépréciations / Net impairment account reserves (or reversals) 3 (112) Pertes sur créances irrécouvrables / Losses on irrecoverable debts 0 0 Récupérations sur créances amorties / Bad debts recovered – – (99 103) (112 446) Récupérations sur créances amorties / Bad debts recovered La clientèle / Customers Les portefeuilles-titres & autres opérations diverses / Security portfolios & other operations TOTAL (1) Dont 11 918 milliers d’euros au 31 décembre 2010 de reprise sur cession de la créance Lehman Brothers International (LBI) et une dotation aux provisions pour risques et charges de 2 500 milliers d’euros chez CIF Euromortgage. (1) Of which a recovery of €11,918,000 on 31 December 2010 on the assignment of Lehman Brothers International (LBI) receivable and an allocation to provisions for contingencies and losses of €2.5 million for CIF Euromortgage. (2) (5 934) milliers d’euros au titre de la cession de créance LBI par CIF Euromortgage. (2) €5,934,000 relative to the assignment of the LBI receivable by CIF Euromortgage. (3) Dont un reversement exceptionnel dans le cadre de la liquidation du FGAS pour 2 973 milliers d’euros. (3) Of which an exceptional repayment as part of the FGAS liquidation, equal to €2,973,000. TOTAL 33. Gains or losses on fixed immobilisés assets 31/12/2009 Répartition groupe / hors groupe dans la charge d’impôt (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2010 31/12/2009 Part du groupe / Total Group share 24 789 Part des minoritaires / Minorities 9 074 8 634 33 863 23 853 (in € thousand) 197 Différences temporaires / Temporary difference Plus ou moins-values de cession / Capital gains (losses) 24 (10) Provisions engagement de retraite / Provisions for pension commitments Dotations (ou reprises) nettes aux comptes de dépréciations / Net (Provisions) and reversals 56 207 Provisions non déductibles / Non-tax-deductible provisions Sur immobilisations incorporelles / From intangible assets (153) (267) Sur immobilisations corporelles / From tangible assets (115) 669 – – (188) 599 Charges et produits à taxation différée / Expenses and income to tax deferred Autres / Other Reports fiscaux déficitaires / Tax losses carried forward Autres / Other 15 219 Ventilation des impôts différés par nature Impôts différés actifs Impôts différés passifs Deferred tax assets Deferred tax liabilities 28 879 -3 972 635 138 25 096 -559 2 169 -3 785 979 234 9 213 -3 605 -182 -1 477 Écart d’évaluation / Net valuation difference -95 -1 408 Autres / Other -87 -69 37 910 -9 054 Total impôts différés / Total deferred tax 60 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 1 Group / non-group distribution of the income tax 80 TOTAL 1 (0) La charge d’impôt s’élève, au 31 décembre 2010, à 33 863 milliers d’euros. Elle est constituée d’une charge d’impôt courant de 36 841 milliers d’euros et d’un produit relatif aux impôts différés de 2 978 milliers d’euros. Au bilan, l’impôt différé est enregistré pour une valeur active de 37 910 milliers d’euros (contre 20 513 au 31 décembre 2009) et passive de 9 054 milliers d’euros (contre 14 892 au 31 décembre 2009). Sur immobilisations financières / From investments Plus ou moins-values de consolidation / Consolidation gain (losses) 0 0 On 31 December 2010, the tax charge amounted to € 33,863,000. It consists of a current tax charge of € 36,841,000 and earnings resulting from deferred taxes in the amount of € 2,978,000. In the balance sheet, the deferred tax is recognised for an asset value of € 37,910,000 (versus € 20,513,000 on 31 December 2009), and a liability of € 9,054,000 (versus €14,892,000 on 31 December 2009). Analysis of deferred tax by nature 31/12/2010 (0) 35. Impôt sur les sociétés (en milliers d’euros) / (en milliers d’euros) / (in € thousand) 31/12/2009 35. Corporate tax TOTAL 33. Gains ou pertes sur actifs 31/12/2010 ANNEXE AUX COMPTES CONSOLIDÉS / NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS Preuve de l’impôt (en milliers d’euros) / (in € thousand) Résultat de l’ensemble consolidé / Proof of the taxation 31/12/2010 % 78 701 Charge d’impôt du groupe / Group tax expense (33 863) Résultat avant impôt / Pretax income 112 564 31/12/2009 -30,08 % (23 853) 34,43 % 34,43 % Impôt théorique / Theoretical tax (38 760) (22 900) Taux d’impôt effectif / Effective tax rate 30,08 % 35,87 % 4 897 (952) Impôt de distribution / Distrtibution tax -35,87 % 66 506 Taux d’impôt de la société mère / Parent company tax rate Écart / Difference % 42 654 - 0,00 % 0 0,00 % 21 0,02 % 543 0,82 % Effet des abattements CSB sur le calcul de l’impôt / Effect of the CSB (profit tax) allowances on the computation of tax 365 0,32 % 302 0,45 % Effet des différences de taux d’imposition et du report variable / Effect of the differences of tax rate and of the variable carryover (50) -0,04 % (32) -0,05 % 77 0,07 % 30 0,04 % Limitation des impôts différés et impôts différés non activés sur déficit / Deferred taxes non activated on tax deficit (299) -0,27 % (1 200) -1,80 % Dégrèvement d’impôt et déficit fiscal imputé (1) / Tax releief and applied tax deficit (1) 5 015 4,46 % 17 0,03 % Divers et régularisation N-1 / Other adjustments on N-1 (232) -0,21 % (612) -0,92 % TOTAL 4 897 Effet des charges non déductibles et des produits non imposables / Effect of non-tax-deductible expenses and tax-exempt income Crédit d’impôt sur le mécénat / Tax credit on corporate sponsorship (1) Concerne principalement un remboursement de l’administration fiscale suite à une demande de dégrèvement par CIF Nord sur des dépréciations figurant dans l’actif net apporté par les SACICAP lors de la structuration du groupe. Hors élément exceptionnel, le taux d’impôt effectif du groupe ressort à 34,5 %. 62 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD (952) (1) Primarily relates to a reimbursement from the tax department after a request for tax relief by CIF Nord on depreciations appearing in the net assets contributed by the SACICAPs at the time of the group’s structuring. Barring exceptional elements, the group’s effective tax rate is equal to 34.5%. Rapport du conseil d’administration (extraits) Rapport des commissaires aux comptes Board of management directors report (extracts) Statutory auditor’s report coll aborer proximité Rapport du conseil d’administration à l’assemblée générale ordinaire et extraordinaire du 4 mai 2011 Board of directors’ report to the general ordinary and extraordinary meeting on 4 may 2011 Environnement et faits marquants Environment and key events L’environnement économique The economic environment L’économie française a retrouvé le chemin de la croissance : pour 2010, l’INSEE1 estime la progression du PIB à 1,6 %, avec d’ores et déjà un acquis de croissance de 1,3 % pour 2011. La résorption durable des déficits publics en Europe commande tant les marchés financiers que les politiques gouvernementales des pays européens ; à ce titre, le plan présenté par le gouvernement français semble insuffisant pour revenir fin 2013 au seuil de 3 % de déficit du budget mesuré en part du PIB. Sans évoquer le financement des retraites, une baisse significative des dépenses publiques, sinon une hausse des prélèvements, apparaît inévitable. Au niveau international, les pays émergents, en particulier la Chine, l’Inde et le Brésil, bénéficient de croissances significatives (10,3 % pour la Chine, 9,7 % pour l’Inde et 7,5 % pour le Brésil selon le Fonds monétaire international2). Les États-Unis sortent de la récession mais moins rapidement que lors des crises précédentes. La croissance globale de l’économie profite aux économies européennes, à travers la forte accélération de l’économie d’outre-Rhin (en hausse de 3,6 % en 2010 selon le FMI). The French economy has got back on the road to growth: for 2010, the INSEEgroupe estimates the GDP growth at 1.6% with confirmed growth already at 1.3% for 2011. The reduction of government deficits in Europe is a challenge both for the financial markets and for the government policies of European countries; as such, the plan presented by the French government seems inadequate to return to the threshold of a 3% budget deficit measured as a share of the GDP by the end of 2013. Setting aside the financing of retirement benefits, significant cuts to public spending or increased levies appear to be inevitable. Internationally, emerging countries, particularly China, India and Brazil are seeing significant growth (10.3% for China, 9.7% for India and 7.5% for Brazil according to the International Monetary Fund2). The United States are coming out of the recession but more slowly than with previous crises. The overall growth of the economy is good for European economies, as a result of the strong acceleration of the economy across the Rhine (3.6% increase in 2010 according to the IMF). 66 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD In this context, the consensus of economists is currently pointing to estimated growth of 1.5% in the euro zone in 2011, after 1.8% in 20102. On the other hand, tension is reappearing in the markets for raw materials and agricultural products. Unlike what was seen in 2009, when the increase was 0.1%, 2010 saw renewed inflation with an increase of 1.8% according to the INSEE1. While the underlying inflation remains below the European Central Bank’s 2% threshold, the evolution seems to be causing tension with certain imported products, most specifically oil products and foodstuffs. Consequently, an inflation rate between 2 and 3% cannot be excluded in 2011. A key point for the Group’s activity, the INSEE anticipates that the unemployment rate in mainland France, at 9.3% (according to the International Labour Office) at the end of the third quarter of 2010, will drop to 9.1%1 by the end of 20111. However, the INSEE expects weak gains for real wages (in the area of 0.1% per quarter); consequently, employment will remain lacklustre. In 2010, one of the two engines of growth started back up: household consumption climbed by 1.7% according to the INSEE. On the other hand, household investments, including residential acquisitions, again fell by 2.1% in 2010 after a decline of 8.7% in 2009, while investments by companies remain at a breakeven point. The various economic situation reports do not call for exports to rebound significantly in 2011, nor for a significant recovery of productive investment. Dans ce contexte, pour 2011, le consensus des économistes s’oriente actuellement vers une croissance estimée à 1,5 % en zone Euro après 1,8 % en 20102. En revanche, les tensions réapparaissent sur les marchés des matières premières et des produits agricoles. Contrairement à ce qui avait été observé en 2009 où l’évolution était de 0,1 %, l’inflation est à nouveau présente avec une augmentation de 1,8 % en 2010 selon l’INSEE1. Si l’inflation sous-jacente demeure encore inférieure au seuil de 2 % scruté par la Banque centrale européenne, l’évolution semble conduire à des tensions sur certains produits importés, en particulier les produits pétroliers et les denrées alimentaires. Par conséquent, on ne peut exclure en 2011 un taux d’inflation situé entre 2 et 3 %. Point essentiel pour l’activité du groupe, l’INSEE anticipe que le taux de chômage en France métropolitaine égal à 9,3 % (au sens du Bureau international du travail), à la fin du troisième trimestre 2010, diminuerait d’ici la fin de l’année 2011 pour revenir à 9,1 %1. Cependant, l’INSEE anticipe de faibles gains de salaires réels (de l’ordre de 0,1 % par trimestre) ; en conséquence, l’emploi resterait atone. En 2010, la croissance a retrouvé l’un de ses deux moteurs : la consommation des ménages en hausse de 1,7 % selon l’INSEE. En revanche, l’investissement des ménages, qui inclut les acquisitions de logements, se replierait encore de 2,1 % en 2010 après une baisse de 8,7 % en 2009 tandis que l’investissement des entreprises demeure au point mort. Les différentes notes de conjoncture n’envisagent pas que les exportations rebondissent significativement en 2011 ni que la reprise de l’investissement productif soit conséquente. Consequently, growth in 2011 is expected to be 1.6% according to the OECD and IMF, and at least 1.3% according to the INSEE, in other words around the same as in 2010. As such, the economic environment still seems relatively unfavourable to a significant increase of residential transactions. Par conséquent, la croissance attendue pour 2011 serait de 1,6 % selon l’OCDE et le FMI et au moins de 1,3 % selon l’INSEE, soit des données peu différentes de celles de 2010. Ainsi, l’environnement économique semblerait toujours peu propice à une progression significative des transactions résidentielles. The financial environment L’environnement financier In 2010, the financial environment continued to be marked by the consequences of the crisis that began in late 2007. In particular, in a context of doubts regarding the vigour of the European recovery, the long euro rates continued to fall, in particular the swap rates, reaching a historical low at the end of August before once again climbing at the end of the year. As such, the rates for the ten-year swap against the Euribor fell from 3.71% at the start of the year to 2.33% on 30 August, before returning to 3.28% at year’s end. The start of the year was marked by the beginning of the sovereign debt crisis, with the flash point being major concerns about Durant l’année 2010, l’environnement financier est resté marqué par les conséquences de la crise démarrée fin 2007. En particulier, dans un contexte de doutes sur la vigueur de la reprise en Europe, les taux longs en euros ont continué à baisser, notamment les taux de swaps, pour atteindre un niveau bas historique fin août, avant de repartir à la hausse sur la fin de l’année. C’est ainsi que le taux de swap à 10 ans contre Euribor est passé de 3,71 % en début d’année à 2,33 % le 30 août pour revenir à 3,28 % en fin d’année. Le début de l’année a été marqué par le déclenchement de la crise de la dette souveraine, avec comme point de départ des 1. INSEE - Economic situation memo - December 2010. 1. INSEE - Note de conjoncture de décembre 2010. 2. IMF - World Economic Outlook - January 2011 Update. 2. FMI - Perspectives de l’économie mondiale – Mise à jour de janvier 2011. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS inquiétudes vives sur la capacité de l’État grec à maintenir sa capacité de refinancement. Par contagion, l’inquiétude a rapidement touché de nombreux État européens nécessitant la mise en place de mesures communes. Cette crise de la dette souveraine a relancé les questions posées sur la situation des banques européennes, notamment sur la situation des banques des États jugés les plus vulnérables. Afin de rassurer les marchés, des stress tests ont été conduits par les principales banques européennes, tests réalisés de façon coordonnée et contrôlée au niveau européen. Les résultats de ces tests se sont avérés globalement positifs pour les banques sans toutefois totalement convaincre les marchés. Greece’s ability to maintain its refinancing capacity. By tainting, the concerns rapidly spread to many European States, thereby requiring the implementation of common measures. La Banque centrale européenne a achevé courant 2010 son programme d’achat de 60 milliards d’euros de covered bonds. Ce programme a grandement contribué à la réouverture du marché de ce type d’instruments de dette, qui devient progressivement un instrument essentiel du refinancement bancaire. Parallèlement, la BCE, tout en maintenant au cours de l’année sa pratique d’octroi sans limitation des refinancements contre garanties aux banques qui en formulaient la demande, a cessé ses appels d’offres sur les durées les plus longues. C’est ainsi que la dernière ligne à un an est arrivée à échéance fin décembre 2010. Depuis lors, la BCE ne pratique plus que des refinancements compris entre une semaine et trois mois. In 2010, the European Central Bank completed its programme to purchase €60 billion of covered bonds. This programme considerably contributed to reopening the market for this type of debt instrument, which is progressively becoming an essential instrument for bank refinancing. At the same time, while continuing in 2010 its practice of unlimited granting of refinancing in exchange for guarantees as provided to banks that submit a request, the ECB terminated its invitations to tender for the longest durations. As such, the last one-year line matured at the end of December 2010. Since then, the ECB has only provided refinancing for between one week and three months. Enfin, le Comité de Bâle a publié en décembre un ensemble de règlements dit « Bâle 3 » qui, tirant les leçons de la crise, est destiné à renforcer la résilience du secteur bancaire, avec en particulier un rehaussement considérable du niveau minimum des fonds propres des banques au regard de leurs risques, prolongé par une pondération beaucoup plus lourde des activités jugées les plus risquées et par une définition beaucoup plus restrictive des fonds propres admis au numérateur du ratio de solvabilité. Les règlements sur la solvabilité sont accompagnés par la mise en place de règlements sur la liquidité des banques, contraignant celles qui ne l’ont pas encore fait à gérer leur liquidité avec davantage de prudence. Ces règlements, qui restent encore à traduire au niveau européen sous la forme d’une directive (CRD 4), modifieront très certainement en profondeur la pratique de l’activité bancaire dans les années à venir. Finally, in December, the Basel Committee published a set of regulations known as “Basel 3” that, building on the lessons from the crisis, is intended to strengthen the banking sector’s resilience, notably by considerably raising the minimum level of capital that must be held by banks on the basis of their risks, by giving considerably heavier weighting to activities considered to be the riskiest, and by a much more restrictive definition of the capital used as the numerator in the solvency ratio. The solvency regulations are accompanied by the implementation of regulations on the liquidity of banks, requiring those that have not yet done so to manage their cash with much greater care. These regulations, that are still to be applied Europe-wide in the form of a Directive (CRD 4), will most certainly lead to considerable changes in banking practices in the coming years. Dans cette situation, les marchés du refinancement ont continué, tout en poursuivant leur retour progressif à une situation plus normale, à alterner des périodes d’ouverture et de fermeture tant en ce qui concerne les covered bonds que le marché de la dette senior unsecured. In this situation, and while still progressively returning to a more normal one, the refinancing markets continued to alternate between periods of opening and closing, both with regard to covered bonds and in the senior unsecured debt market. This sovereign debt crisis revived the questions asked about the situation of European banks, in particular about banks in the States considered to be most vulnerable. To reassure the markets, the main European banks carried out stress tests, in a coordinated manner and subject to Europe-wide verification. Overall, the results of these tests were positive for the banks, but without totally convincing the markets. The real estate market Le marché de l’immobilier In 2010, the indicators for the French real estate market were favourable, in contrast with those of other European countries. However, in an economy in which certain fundamental indicators remain worrisome and likely to affect both the morale and the solvency of households, vigilance continues to be as important as ever. Au cours de l’année 2010, les indicateurs du marché immobilier français ont été favorables contrastant avec ceux des autres pays européens. Plusieurs facteurs peuvent expliquer cette bonne santé du marché français : un niveau historiquement bas des taux d’emprunt (3,3 % en moyenne) qui devraient rester attractifs en 2011, l’importance du soutien de l’État au travers des mesures mises en œuvre (dispositif Scellier pour les investisseurs, doublement du nouveau prêt à taux zéro (NPTZ) en faveur des primo-accédants, déductibilité des intérêts d’emprunts) et la moindre attractivité des placements mobiliers. Même si la loi de finances pour 2011 contient des dispositifs moins avantageux pour certains segments, l’accession à la propriété reste un axe fort de la politique de l’État. Le nouveau prêt à taux zéro dénommé « PTZ+ » qui rentre en vigueur au 1er janvier 2011 devrait concerner 75 % des primo-accédants, soit 90 % dans le logement neuf et 60 % dans le logement ancien. Selon le professeur Mouillart « les trois quarts des accédants à la propriété […] bénéficieront de conditions d’emprunt optimales ». Cependant, dans une économie où certains indicateurs fondamentaux restent préoccupants et susceptibles d’affecter tant le moral que la solvabilité des ménages, la vigilance reste plus que jamais de mise. New housing construction Construction-logement neuf For the grouped sector, to the end of November 2010 and over the 12 previous month, building permits continued to climb to 448,000 units, an increase of 12.9% relative to the 12 previous months. Looking at all market segments, individual housing is showing greater dynamism with a 16.3% increase, versus 10.7% for collective housing. However, this improvement - primarily seen in the major cities is not uniform across the country, meaning that the recovery is running at two different speeds. Moreover, these positive market signs are out of step with the evolution of new housing starts that, over the last 12 months, only increased by 1.2% relative to the previous 12 months, with 338,000 residences. In commercial terms, over the first 9 months of 2010, 86,700 residences were sold, an increase of 8.3% relative to the previous year (7.8% in collective housing and 12.3% in grouped individual houses). Nevertheless, this increase is very uneven across the regions, with a 22% increase in Ile-de-France, 8% in the regions in the South and 2% in the North. Pour le secteur groupé, à fin novembre 2010 et sur les 12 derniers mois, les autorisations de construire ont poursuivi leur progression pour atteindre 448 000 logements, en hausse de 12,9 % par rapport aux 12 mois précédents. Si tous les segments de marché sont concernés, le logement individuel fait preuve du plus fort dynamisme avec une hausse de 16,3 % contre 10,7 % pour le logement collectif. Pour autant, cette embellie, dont bénéficient davantage certaines grandes métropoles, n’est pas homogène sur tout le territoire créant ainsi une reprise à deux vitesses. En outre, un décalage apparaît entre ces signes positifs du marché et l’évolution des mises en chantier qui, sur les 12 derniers mois, ne progressent que de 1,2 % par rapport aux 12 mois précédents avec 338 000 logements. Au plan commercial, sur les 9 premiers mois de l’année 2010, 86 700 logements ont été vendus en progression de 8,3 % par rapport à l’an passé (7,8 % en logement collectif et 12,3 % en maisons individuelles groupées). Cette progression demeure toutefois très hétérogène selon les régions avec une hausse de 22 % en Ile-de-France, de 8 % dans les régions méridionales et de 2 % dans le Nord. Les ventes demeurent principalement portées par l’investissement locatif qui représente 66 %. Le prix du mètre carré en logement collectif enregistre en moyenne une progression de 7 % sur un an (9,4 % en Île-deFrance). Several factors can explain the French market’s good health: historically low borrowing rates (average of 3.3%) that should remain attractive in 2011, the significant nature of the State support through the implemented measures (Scellier scheme for investors, doubling of the New Zero Rate Loan or NTPZ for first-time homebuyers, deductibility of loan interest), and the reduced attractiveness of real estate investments. Even though the 2011 finance law contains less advantageous measures for certain segments, homeownership remains a strong axis of State policy. The new zero rate loan called “PTZ+”, in effect as of 1 January 2011, should apply to 75% of first-time homebuyers, i.e. 90% for new housing and 60% for existing housing. According to Professor Mouillart “three-quarter of first-time buyers […] will benefit from optimum borrowing conditions”. Sales continue to be primarily driven by rental investments, that account for 66%. The price per m² of collective housing climbed by an average of 7% over one year (9.4% in the Île-de-France). 68 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS La Fédération des promoteurs immobiliers (FPI) projette un volume de ventes supérieur à 2009 qui pourrait atteindre 115 000 ventes en 2010 (106 000 ventes en 2009). Avec 83 500 logements mis sur le marché sur cette même période (+49,6 % par rapport aux 9 premiers mois de 2009), le stock commercial continue de se contracter pour atteindre 62 500 logements dont 60 % non démarrés. La durée d’écoulement de ce stock de logements se réduit en moyenne à 6,3 mois à fin septembre 2010 contre 8,3 mois un an plus tôt (8 mois en maisons groupées, 6 mois pour les appartements). The FPI (Real Estate Promoters Federation) projects a higher sales volume than in 2009, with possibly as much as 115,000 sales in 2010 (106,000 sales in 2009). With 83,500 residences placed on the market during that same period (+49.6% relative to the 9 first months of 2009), the commercial stock is continuing to contract to 62,500 residences, 60% not yet started. The sell-off time for this stock of residences fell on average to 6.3 months at the end of September 2010 versus 8.3 months the previous year (8 months in grouped homes, 6 months for apartments). En secteur diffus, à fin novembre 2010 et sur les 12 derniers mois, les ventes ont progressé de 17 % pour atteindre près de 198 000 maisons individuelles selon l’indicateur Markemétron diffusé par Caron Marketing. Cette évolution n’est pas non plus, dans ce secteur, homogène selon les régions. In the dispersed sector, to the end of November 2010 and over the last 12 months, sales increased by 17% to nearly 190,000 individual homes, according to the Markemétron indicator circulated by Caron Marketing. In this sector, the improvement is once again not uniform across the regions. Logement ancien Existing housing La note de conjoncture de novembre 2010 des notaires de France confirme le redressement du marché du logement ancien mais souligne également les fortes disparités de cette reprise au niveau régional. Il convient de noter que le marché de l’Île-deFrance représente 30 % des ventes dans « l’ancien ». Les perspectives 2010 sont revues à la hausse entre 720 000 et 750 000 ventes. The November 2010 economic situation report from French notaries confirmed the recovery of the existing housing market, while also highlighting the great disparity of this recovery between regions. It should be noted that the Ile-de-France market represents 30% of the sales of “existing” residences. The 2010 prospects have been adjusted upwards to between 720,000 and 750,000 sales. Le marché du crédit immobilier The housing loan market Sur l’année 2010, le marché des crédits immobiliers a progressé de 41,1 % comparativement à 2009. Dans cet ensemble en progression significative, seuls les prêts épargne-logement ont connu une baisse des mises en force égale à 46,4 %. Alors que les NPTZ étaient portés par les mesures mises en place jusqu’à fin juin 2010 (+43,5 %), les prêts conventionnés et particulièrement les prêts à l’accession sociale (PAS) ont progressé nettement moins rapidement (+19,6 %). Cette reprise marquée a pour corollaire une évolution globalement adverse aux établissements spécialisés avec une part de marché des crédits mis en force qui revient à 9,8 % contre 12,0 % en 2009. La progression des crédits relatifs aux biens anciens, égale à 48,6 %, est nettement plus forte que celle concernant les biens neufs, qui s’établit à 24,9 % malgré le doublement du NPTZ. In 2010, the market for housing loans climbed by 41.1% compared with 2009. Within this overall sector that is seeing significant growth, only home savings loans have seen a decline of the realisation rate equal to 46.4%. While the NPTZ were supported by the measures implemented until the end of June 2010 (+43.5%), subsidized loans and specifically the “prêts à l’accession sociale” (PAS or social homeownership loans) climbed at a clearly slower rate (+19.6%). The corollary of this pronounced recovery is a generally adverse evolution for specialised companies with a market share of realised loans dropping to 9.8% versus 12.0% in 2009. The increase of loans relating to existing assets, equal to 48.6%, is clearly much stronger than in the case of new assets, namely 24.9% despite the doubling of the NPTZ. Le niveau d’activité élevé s’explique par l’action prolongée de trois facteurs favorables au crédit immobilier : la baisse des taux qui atteint près de 180 points depuis novembre 20083, soit un The high activity level can be explained by the continuing effects of three factors that are favourable for housing loans: the decline of the rates, now at close to 180 points since November 20083 3. CSA Observatory / Housing Loans – July 2010. 3. Observatoire CSA / Crédit Logement – juillet 2010. 70 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD meaning 15% higher real estate buying power, the very positive impact of the various measures in support of acquisition, as well as, to a lesser degree, the easing of the conditions for the granting of loans by banking networks. gain de pouvoir d’acquisition immobilière de 15 %, l’impact très positif des différentes mesures de soutien à l’acquisition, ainsi que, dans une moindre mesure, l’assouplissement des conditions d’octroi des prêts par les réseaux bancaires. Independently of seasonal changes, the level of acquisition intentions seen in November 2010, namely around 2% out to 6 months, is an indication of the continuing situation that has been seen since the second half of 2009. The recent acquisitions of real estate assets indicate that the 2010 sales and the intentions in the first half of 2011 remain very close to the level from early 2008. As a consequence of the various elements, the activity level in the market for residential transactions should maintain its positive orientation in the first half of 2011, even though the implementation of the PTZ+ and the overhaul of the Scellier scheme are likely to be factors that are not very favourable for the development of housing loans. Indépendamment des évolutions saisonnières, le niveau des intentions d’acquisition observé en novembre 2010 qui s’établit aux environs de 2 % à 6 mois témoigne du maintien de la situation connue depuis le début du deuxième semestre 2009. Les acquisitions récentes de biens immobiliers indiquent que les ventes en 2010 et les intentions pour le premier semestre 2011 demeurent proches du niveau de début 2008. Conséquence de ces différents éléments, le niveau d’activité sur le marché des transactions résidentielles devrait rester positivement orienté au premier semestre 2011, même si la mise en œuvre du PTZ+ et la refonte du dispositif Scellier sont susceptibles de constituer des facteurs moins favorables au développement des crédits à l’habitat. With regard to the market for housing loans, characterized by rates that should remain low at least until the third quarter of 2011, the recourse to housing loans is close to its maximum level. Despite an overall not very favourable economic environment, this economic situation could continue to maintain the good behaviour of residential transactions. This situation prompts us to anticipate a greater than anticipated improvement of the realised loans from 2009 to 2010, perhaps in the area of 25%, i.e. €130 billion. More specifically, the evolution of transaction prices in the sectors of new and existing homes could be in the area of 8%, while the down payment would remain stable overall. The OPCI envisages a greater improvement, with realisations in the area of 30%, i.e. 150 billion euros. S’agissant du marché des crédits immobiliers caractérisé par des taux qui devraient rester bas au moins jusqu’au troisième trimestre 2011, le recours au crédit immobilier est proche de son niveau maximal. En dépit d’un environnement économique globalement peu favorable, cette conjoncture de taux pourrait continuer de soutenir la bonne tenue des transactions résidentielles. Cette situation nous conduit à anticiper une progression plus importante que prévue des crédits mis en force de 2009 à 2010, peut-être de 25 %, soit près de 130 milliards d’euros. Plus précisément, l’évolution des prix des transactions dans les secteurs du logement neuf et du logement ancien serait de l’ordre de 8 % tandis que l’apport resterait globalement stable. L’OPCI envisage une progression plus importante avec des mises en force qui atteindraient 30 % soit 150 milliards d’euros. We have called this ordinary and extraordinary general meeting in order to submit the following for your approval: • the corporate and consolidated financial statements for the fiscal year ending on 31 December 2010; • the renewal of the terms of the board members and the appointment of new board members; • a change to the company’s corporate purpose; • a resolution for the purpose of carrying out a capital increase reserved for the employees in compliance with the provisions of article L. 225-129-6 of the [French] Commercial code. Nous vous avons réunis en assemblée générale ordinaire et extraordinaire afin de soumettre à votre approbation : • les comptes sociaux et consolidés de l’exercice clos au 31 décembre 2010 ; • le renouvellement des mandats des administrateurs et la nomination de nouveaux administrateurs ; • une modification de l’objet social de la société ; • une résolution visant à réaliser une augmentation de capital réservée aux salariés conformément aux dispositions de l’article L. 225-129-6 du Code de commerce. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Au titre de l’assemblée générale ordinaire Submitted to the ordinary general meeting I. Comptes sociaux I. Corporate financial statements Activité de la société Crédit Immobilier de France Développement durant l’exercice Activities of the company crédit immobilier de france développement during the fiscal year Au cours de l’exercice 2010, la société, en sa qualité de Compagnie financière du groupe Crédit Immobilier de France, a poursuivi ses missions d’organisation, de contrôle, d’animation et de développement du groupe, d’une part, et a exercé les prérogatives d’organe central, conférées par la loi, d’autre part. In fiscal 2010, in its capacity as the financial company of the Crédit Immobilier de France group, the company continued its efforts relative to the Group’s organisation, control, coordination and development, on the one hand, while exercising the prerogatives of a central body, as granted by the law, on the other hand. Travaux du conseil d’administration Efforts of the board of directors Le conseil d’administration s’est réuni à huit reprises et un séminaire conjoint des administrateurs des sociétés CIFD, Procivis Immobilier et UES-AP s’est tenu les 25 et 26 novembre 2010. The board of directors met eight times, and a joint seminar for the board members of the companies CIFD, Procivis Immobilier and UES-AP was held on 25 and 26 November 2010. Outre les autorisations données dans le cadre des conventions réglementées listées ci-après, les travaux du conseil ont porté principalement sur le suivi des filiales établissements de crédit et des projets de fusion, l’amélioration des performances opérationnelles reposant sur une harmonisation des processus et de l’organisation des filiales, le refinancement, la politique de risques, la politique commerciale et la réduction des frais généraux. In addition to the authorisations provided relative to the regulated agreements listed below, the board’s efforts primarily focused on a follow-up of the credit institution subsidiaries and of the merger projects, with the improvement of the operational performances being based on the harmonization of the processes and organisation of the subsidiaries, refinancing, the risk policy, the commercial policy and the reduction of operating costs. En début d’exercice, votre conseil a examiné les plans d’affaires 2010-2012 de chaque filiale financière ainsi que le plan d’affaires consolidé et a autorisé la mise en place d’une plateforme de gestion administrative du contentieux à Grenoble. At the start of the fiscal year, your board examined the 20102012 business plans for each financial subsidiary as well as the consolidated business plan, and authorised the set-up of a litigation administrative management platform in Grenoble. Les lettres de suite à contrôle de CIF Nord, CEGERIS, CIF Rhône Alpes Auvergne (CIFRAA), CIF Centre-Est, CIF Ouest, I-CIF, Aérios ont fait l’objet d’une communication spécifique au conseil. The letters subsequent to the inspections of CIF Nord, CEGERIS, CIF Rhône Alpes Auvergne (CIFRAA), CIF CentreEst, CIF Ouest, I-CIF and Aérios have been communicated to the board. L’évolution de la situation des marchés financiers, la situation de liquidité du groupe et le coût du refinancement ont fait l’objet d’une communication régulière au conseil et d’un suivi régulier. The progress of the situation in the financial markets, the Group’s liquidity situation and the refinancing cost were indicated to the board on a regular basis, and were the subject of regular tracking. Le projet de rapprochement de la Financière régionale de Crédit Immobilier de Bretagne (FRCIB) et de CIF Bretagne Atlantique a fait l’objet d’une validation par le conseil, la fusion effective devant intervenir à la fin du 1er semestre 2011. 72 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The project to merge the Financière Régionale de Crédit Immobilier de Bretagne (FRCIB) and CIF Bretagne Atlantique was validated by the board, with the actual merger scheduled to take place at the end of the 1st half of 2011. Moreover, the board of directors approved the officers responsible, within the meaning of article L. 511-13 of the [French] Monetary and Financial Code, newly appointed within the network’s companies. Par ailleurs, le conseil d’administration a agréé les dirigeants responsables, au sens de l’article L. 511-13 du Code monétaire et financier, nouvellement nommés au sein des sociétés du réseau. The board also took a certain number of decisions of a regulatory nature: • Overhaul of book II of the rules of procedure, relative to the measurement, surveillance and control of risks, that primarily focuses on a definition of the risk department. Book II will include a series of books for the extension of the internal regulations relative to the various risks; book II-1, devoted to housing loan risks, was therefore adopted by the board. Renewal of the Group ALM limits in application of book IV of the rules of procedure; given the level of the projected current pre-tax earnings for 2010 and the evolution of the level of the Group’s equity capital, the balance sheet’s sensitivity limit was increased from €230 million to €240 million, and the sensitivity limit of the earnings from €24 million to €25 million. • Preparation of the report on the 2010 compensation policy, drafted notably in view of the obligations resulting from CRBF regulation No.97-02. This report involves: – the compensation and conditions for the exercising of the term of office of the CIFD chairman and managing director; – the compensation and employment conditions for the directors of the group’s operational subsidiaries, notably including a presentation of the results of the survey on the compensation of the directors of the subsidiaries; – the compensation policy relative to the group’s employees; – taking risks into account in the compensation policy. Le conseil a, en outre, pris un certain nombre de décisions de nature réglementaire : • Refonte du livre II du règlement intérieur, relatif à la mesure, la surveillance et la maîtrise des risques, qui s’attache principalement à définir la filière risques. Le livre II comprendra une série de livres pour la déclinaison de la réglementation interne relatives aux différents risques ; le livre II-1, consacré aux risques de crédit à l’habitat, a ainsi été adopté par le conseil. • Renouvellement des limites ALM groupe en application du livre IV du règlement intérieur ; compte tenu du niveau du résultat courant avant impôt prévisionnel pour 2010 et de l’évolution du niveau des fonds propres du groupe, la limite de sensibilité du bilan a été portée de 230 à 240 millions d’euros et la limite de sensibilité du résultat de 24 à 25 millions d’euros. • Établissement du rapport sur la politique de rémunération 2010, établi notamment au regard des obligations issues du règlement CRBF n° 97-02. Ce rapport concerne : – la rémunération et les conditions d’exercice du mandat du président-directeur général de CIFD ; – la rémunération et LES conditions d’emploi des dirigeants des filiales opérationnelles du groupe, avec notamment présentation du résultat de l’enquête sur les rémunérations des dirigeants de filiales ; – la politique de rémunération des salariés du groupe ; – la prise en compte des risques dans la politique de rémunération. Change to the composition of the board of directors - Renewal of the terms of office Évolution de la composition du conseil d’administration – Renouvellement des mandats In its meeting on 20 January 2010, the board took note of the resignation of Mrs. Catherine Perenet from her position as board member, and decided to leave the position temporarily vacant. As the terms of office of all board members are expiring at the end of the present general meeting, we ask you to renew the terms of office of the following members: • Mr. Stéphane Bonnois, • Mrs. Patricia Festivi, • Mr. Dominique Guérin, • Mr. Dominique Lambecq, • Mr. Jacky Lecointe, • Mr. Jean-Luc Lips, • Mr. Gérard Martin, • Mr. Jean-Claude Rigal-Roy, • Mr. Claude Sadoun, • Mr. Bernard Sevez. Le conseil a constaté dans sa séance du 20 janvier 2010 la démission de Madame Catherine Perenet de son mandat d’administrateur et a décidé de laisser temporairement le poste vacant. L’ensemble des mandats des administrateurs venant à expiration à l’issue de la présente assemblée générale, nous vous proposons de procéder au renouvellement des mandats des administrateurs suivants : • Monsieur Stéphane Bonnois, • Madame Patricia Festivi, • Monsieur Dominique Guérin, • Monsieur Dominique Lambecq, • Monsieur Jacky Lecointe, • Monsieur Jean-Luc Lips, • Monsieur Gérard Martin, • Monsieur Jean-Claude Rigal-Roy, • Monsieur Claude Sadoun, • Monsieur Bernard Sevez. We also ask you to appoint two new board members: Nous vous proposons de nommer également de nouveaux administrateurs : RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS • Monsieur Michel Soutif, président de Procivis Mayenne, • Monsieur Michel Morel, président de la Sacicap Bourgogne Sud Allier. • Mr. Michel Soutif, Chairman of Procivis Mayenne, • Mr. Michel Morel, Chairman of the Sacicap Bourgogne Sud Allier. Activity of the Crédit Immobilier de France Développement company since the fiscal year closing Activité de la société Crédit Immobilier de France Développement depuis la clôture de l’exercice Les administrateurs dont les mandats sont soumis à renouvellement et les nouveaux administrateurs exerceront leurs fonctions pour une durée de six ans, soit jusqu’à l’issue de l’assemblée générale ordinaire statuant sur les comptes de l’exercice 2016. The board members whose terms of office require renewal and the new board members will serve for a period of six years, i.e. until the end of the ordinary general meeting called in order to vote on the financial statements of fiscal 2016. Five-Year Financial Summary Résultats des cinq derniers exercices Les renseignements prévus par l’article R. 225-83 du Code de commerce figurent dans le rapport de gestion pour les administrateurs à renouveler et en annexe aux projets de résolutions pour les administrateurs à nommer. The information stipulated in Section R. 225-83 of the [French] Commercial code is included in the management report for the board members subject to renewal, and in the appendix to the draft resolutions for the board members having to be appointed. Since the closing of the fiscal year, your board has examined the 2011-2013 consolidated business plan of the financial subsidiaries, for which the main strategic axes include re-establishing their market share (while maintaining a strong position with regulated loans, strengthening the positioning with secondtime homebuyers and controlled stability within the niche of investors), controlling the operating ratio and safeguarding the gross operating earnings. Depuis la clôture de l’exercice, votre conseil a examiné le plan d’affaires consolidé 2011-2013 des filiales financières, dont les principaux axes stratégiques retenus comportent la restauration de la part de marché (avec maintien d’un positionnement fort sur les prêts réglementés, le renforcement du positionnement sur les secondo-accédants et le maintien encadré sur le créneau des investisseurs), la maîtrise du coefficient d’exploitation et la sécurisation du résultat brut d’exploitation. Comité d’audit – Renouvellement des mandats et nomination d’un nouveau membre Audit committee - Renewal of the terms of office and appointment of a new member Les mandats des membres du comité d’audit venant à expiration à l’issue de la présente assemblée générale, nous vous proposons de procéder au renouvellement des mandats des personnes suivantes : Monsieur Jean-Marie Dolosor, Monsieur Bernard Pasdeloup, Monsieur Jean-Marie Paulet, Monsieur Moncef Zniber, et de nommer Monsieur Daniel Biard, président de Logicap, en qualité de nouveau membre. As the terms of office of the members of the audit committee are expiring at the end of the present general meeting, we ask you to renew the terms of office of the following persons: • Mr. Jean-Marie Dolosor, • Mr. Bernard Pasdeloup, • Mr. Jean-Marie Paulet, •Mr. Moncef Zniber, and to appoint Mr. Daniel Biard, Chairman of Logicap, as a new member. In compliance with the regulatory provisions, the present report includes a table indicating the company’s earnings for the last five fiscal years. Au présent rapport est joint, conformément aux dispositions réglementaires, le tableau faisant apparaître les résultats de la société au cours des cinq derniers exercices. Net income for the year 2010 Résultat de l’exercice 2010 Before presenting to you the reports from the Statutory auditors, we are going to review the balance sheet and income statement. The fiscal year ended with a net income of €42,223,231, primarily consisting of the dividends paid by the subsidiaries and the investment proceeds. Avant de vous présenter les rapports des commissaires aux comptes, nous allons vous donner lecture du bilan et du compte de résultat. L’exercice se termine par un bénéfice net de 42 223 231 euros qui provient essentiellement des dividendes versés par les filiales et des produits de placement. Les membres du comité d’audit exerceront leurs fonctions pour une durée de trois ans, soit jusqu’à l’issue de l’assemblée générale ordinaire statuant sur les comptes de l’exercice 2013. The audit committee members will serve for a duration of three years, i.e. until the end of the ordinary general meeting called in order to vote on the financial statements for fiscal 2013. We propose that the profitable earnings from the fiscal year be allocated in the following manner: Nous vous proposons d’affecter le résultat bénéficiaire de l’exercice comme suit : Legal reserve Dividends Affectation du résultat 2009 Allocation of the 2009 earnings Le bénéfice net de l’exercice 2009 de 32 096 892 euros a été affecté par l’assemblée générale du 27 mai 2010 comme suit : The general meeting on 27 May 2010 allocated the fiscal 2009 net income of €32,096,892 in the following manner: Réserve légale Legal reserve Dividendes Autres réserves 1 604 844,60 € 30 086 611,80 € 405 436,08 € Dividends Other reserves Other reserves €1,604,844.60 €30,086,611.80 €569,665.37 Réserve légale Dividendes Autres réserves 2 111 161,55 € 39 542 404,08 € 569 665,37 € The amount allocated to the other reserves for the previous fiscal years was €40,979,485.73. The total of the distributed gross amounts will therefore be equal to €39,542,404.08. Le montant affecté en autres réserves au titre des exercices précédents est de 40 979 485,73 euros. Le total des sommes brutes distribuées s’élèvera ainsi à 39 542 404,08 euros. The gross dividend per share amounts to €0.46, resulting in an abatement, for natural persons having their fiscal residence in France, of 40% for the income tax calculation4, provided that they have not opted for the levy in discharge. The 40% abatement, with no ceiling, is calculated on the gross amount of the distributed earnings. Le dividende brut par action ressort à 0,46 euro ouvrant droit aux personnes physiques fiscalement domiciliées en France à un abattement de 40 % pour le calcul de l’impôt sur le revenu4, à condition qu’elles n’aient pas opté pour le prélèvement libératoire. L’abattement de 40 % non plafonné est calculé sur le montant brut des revenus distribués. 4. Section 158, 3-2° of the GTC. 4. Article 158, 3-2° du CGI. €405,436.08 Le montant affecté en autres réserves au titre des exercices précédents était de 40 574 049,65 euros. Le dividende net par action ressortait à 0,35 euro. La même assemblée générale avait décidé d’allouer aux administrateurs, en rémunération de leur activité, à titre de jetons de présence, la somme globale de dix mille cinquante-quatre euros (10 054 €) pour l’exercice 2010. The amount allocated to the other reserves for the previous fiscal years was €40,574,049.65. The net dividend per share amounted to €0.35. As compensation for their efforts, the same general meeting had decided that the board members would be allocated directors’ fees in the amount of ten thousand and fifty-four euros (€10,054) relative to fiscal 2010. Répartition du capital Capital distribution Aucun mouvement n’est intervenu sur le capital de la société. Seule la Sacicap Procivis Nord détient une participation supérieure au vingtième du capital social, avec 6,70 %. Le tableau de la répartition du capital social est joint en annexe au présent rapport. No transaction occurred involving the company’s capital. Only the Sacicap Procivis Nord holds an equity interest in excess of 1/20th of the issued capital, i.e. 6.70%. The issued capital distribution table is contained in this report’s appendix. 74 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD €2,111,161.55 €39,542,404.08 RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Dépenses et charges non déductibles fiscalement Non-tax-deductible expenses Nous vous informons que le montant des dépenses et charges non déductibles fiscalement, visées à l’article 39-4 du Code général des impôts, s’élève à 3 994,72 euros au titre de l’exercice. We hereby inform you that the non-tax-deductible expenses, as construed under TC § 39-4 of the Tax Code, amounted to €3,994.72 for the period. Information sur les délais de paiement Information on Payment Deadlines Nous vous informons que CIFD ne se trouve pas débiteur, au 31 décembre 2010, à l’égard de ses fournisseurs, toutes factures à l’égard desdits fournisseurs ayant été acquittées à leur date d’échéance. We hereby inform you that, on 31 December 2010, CIFD does not owe any of its suppliers, and that all invoices from said suppliers have been paid on their due dates. II. Comptes consolidés II. Consolidated financial Activité statements Le groupe et la concurrence Activity Dans un environnement concurrentiel vif le groupe Crédit Immobilier de France a vu sa production progresser avec une hausse significative de 13,5 % en 2010. The Group and the competition En regard du marché dont la progression est de 41,1 %, le dynamisme relatif du groupe doit s’apprécier en fonction de la modification sensible des conditions de refinancement sur les marchés, du respect de conditions d’octroi plus contraignantes et de la priorité donnée à l’amélioration des marges et de la quotité de financement. Le marché du rachat de prêt, évalué à environ 25 milliards d’euros, a été particulièrement actif sur l’année 2010. C’est un marché sur lequel le groupe ne s’est pas positionné en 2010 et qui a bénéficié d’une conjoncture particulièrement favorable du fait d’une baisse très forte des taux supérieure à 100 bps. In a sharply competitive environment, the production of the Crédit Immobilier de France Group climbed significantly in 2010, by 13.5%. Sur les trois premiers trimestres de 2010, la part de marché du groupe atteint 3,52 %. Considering the market’s 41.1% increase, the group’s relative dynamism must be considered on the basis of the appreciable change of the refinancing conditions within the markets, the compliance with the greater constraints of the granting conditions, and the assigned priority of improving the margins and the financing quota. The loan repurchase market, estimated at approximately €25 billion, was particularly active in 2010. It is a market in which the group adopted no position in 2010, and that benefited from a particularly favourable economic situation as a result of the very strong decline of the rates, in excess of 100 bp. Over the first three quarters of 2010, the Group’s market share was 3.52%. La production du groupe The Group’s production En 2010, la production de crédits immobiliers en offres acceptées s’est élevée à 4,959 milliards d’euros. L’analyse permet de constater que cette évolution découle de l’accroissement du nombre de clients financés (+8,1 % comparativement à 2009 avec 34 721 clients) lié à la nette amélioration de la productivité mesurée en nombre de clients (+16,6 % de 2009 à 20105) et d’une augmentation du montant moyen des dossiers financés porté à 142,8 milliers d’euros, soit +5 %. In 2010, the production of housing loans that resulted in accepted offers amounted to €4.959 billion. The analysis indicates that this change results from the higher number of financed customers (+8.1% compared to 2009, with 34,721 customers), related to the net improvement of the productivity measured in terms of the number of customers (+16.6% from 2009 to 20105) and an increase to €142,800, i.e. +5%, of the average amount of financed files. 5. Nombre de clients par personne de la fonction Pôle Développement. 76 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 5. Number of customers per person in the Development Division function. At 56,802, the number of new loans means a significant increase of 12.8% when compared with fiscal 2009, notably as a result of the doubling of the amount of the NPTZ for the acquisition of new assets until the end of the 1st half of 2010. Le nombre de nouveaux prêts qui s’élève à 56 802 traduit une progression significative de 12,8 % en comparaison de l’exercice 2009, notamment du fait du doublement du montant du NPTZ pour les acquisitions de biens neufs jusqu’à la fin du 1er semestre 2010. Supported by the NPTZ measure, the financing of acquisitions for primary residences, particularly for first-time buyers, remains the Group’s main area of intervention with 75.1% of the amounts over the period in question, an increase relative to 2009 (69.2%). Simultaneously, in terms of amount, the share of financing for assets for rental purposes within the new production corresponds with 16.7% of the Group’s activity, as compared with 21.5% in fiscal 2009. In a propitious regulatory environment, the share of the production of regulated loans (low-interest loans, PAS and NPTZ) was equal to 24.5%, which corresponds with a nearly 56% increase of the amount when compared with 2009. Soutenu par le dispositif NPTZ, le financement des acquisitions de résidences principales, en particulier en primo-accession, reste le secteur d’intervention principal du groupe avec 75,1 % des montants sur la période considérée, en hausse comparativement à 2009 (69,2 %). Simultanément, la part des financements, en montant, de biens à usage locatif dans la production nouvelle correspond à 16,7 % de l’activité du groupe par rapport à 21,5 % sur l’année 2009. Dans un environnement réglementaire propice, la part de la production de prêts réglementés (prêts conventionnés, PAS et NPTZ) atteint 24,5 %, ce qui correspond à une progression en montant de près de 56 % par rapport à 2009. Since second-time homebuyers continue to be more affected than other market segments, the production of bridging loans was limited to 3.5% of the amounts in terms of accepted offers, a modest decline when compared with 2009 (4.0%). In terms of the amount of accepted offers, the activity with loans of this type in 2010 is identical with the result in 2009. Les secundo-accédants demeurant toujours plus affectés que les autres cibles du marché, la production de prêts relais est limitée à 3,5 % des montants en offres acceptées, en recul modéré comparativement à 2009 (4,0 %). En montant d’offres acceptées, l’activité sur ce type de prêts est identique en 2010 à celle de 2009. In compliance with the Group’s objectives, the share of floating rate loans (mixed and variable) continues to improve, amounting to 53.8% overall in fiscal 2010. This change results from the specific training and marketing policy implemented since 2009. Conformément aux objectifs du groupe, la part des prêts à taux révisable (mixte et variable) continue à progresser pour se fixer à 53,8 % en cumul sur l’exercice 2010. Cette évolution est le résultat de la politique de formation et de commercialisation spécifique mise en œuvre depuis 2009. The share of the amount of accepted offers coming from the referrers’ channel dropped to 70.4%, versus 76.0% in 2009. La part des montants d’offres acceptées issue du canal de prescription recule à 70,4 % contre 76,0 % en 2009. As in fiscal 2009, these developments must be assessed in view of a joint improvement of the average percentage of the financing at the time of granting6 that is now equal to 91.8% versus 92.8% (total at the end of 2009) and a commercial margin remaining at a total of 101 basis points in 2010. Comme pour l’exercice 2009, ces évolutions sont à apprécier à la lumière d’une amélioration conjointe de la quotité moyenne de financement à l’octroi6 qui atteint désormais 91,8 % contre 92,8 % (cumul à fin 2009) et d’une marge commerciale qui se maintient à 101 points de base en cumul sur 2010. The priority marketing and commercial actions and objectives Les actions et objectifs marketing et commerciaux prioritaires The Group’s efforts revolved around four major axes. Les actions du groupe ont porté sur quatre axes majeurs. The efficiency of the policy for the product and service offer L’efficience de la politique de l’offre produits et services • The competitiveness of the financing offer was improved in terms of the rates thanks to: • La compétitivité de l’offre de financement a été améliorée dans le domaine tarifaire grâce à : 6. This is the “gross” financing percentage, i.e. not corrected by possible supplementary 6. Il s’agit de quotité de financement « brute », c’est-à-dire non corrigée par guarantees. d’éventuelles garanties complémentaires. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS – la commercialisation des produits à taux révisables ; ainsi, la production à taux fixe, hors NPTZ, ne représente plus que 36 % de la production totale ; – une segmentation plus fine de la tarification afin de renforcer la compétitivité de l’offre destinée aux prospects disposant d’un apport ; – la mise en marché d’un produit à taux capé plus compétitif, l’ensemble de ces actions ayant contribué à la réalisation de l’objectif de marge commerciale du groupe avec un niveau de 1,07 % (hors NPTZ et prêt relais). La compétitivité tarifaire est combinée à la recherche d’une compétitivité par la mensualité au travers des modalités d’allongement de la durée, des techniques d’amortissement recourant à l’imbrication de plusieurs lignes de crédits, des techniques d’amortissement progressif du capital emprunté, visant l’augmentation du pouvoir d’achat immobilier des prospects. – the marketing of floating rate products. As such, setting aside the NPTZ, the fixed rate production now only represents 36% of the total production, – a finer segmentation of the pricing in order to strengthen the competitiveness of the offer intended for prospects able to make a down payment, – the marketing of a more competitive capped rate product, all of these actions contributed to attaining the group’s commercial margin objectives, with a level of 1.07% (excluding NPTZ and bridging loans). The rate competitiveness is combined with the search for competitiveness via the monthly instalment by means of provisions for lengthening the duration, amortisation techniques using the overlapping of several credit lines, techniques for the progressive amortisation of the borrowed capital, intended to increase the real estate purchasing power of prospects. • L’optimisation de la gamme nationale a été poursuivie, d’une part, au travers des travaux d’harmonisation destinés à mettre en place le modèle de paramétrage unique (MPU) sur le système cible et, d’autre part, dans le cadre des études comparatives menées sur le NPTZ et le PTZ+ afin de sensibiliser la force de vente sur les opérations à achever au dernier trimestre 2010 et de préparer l’entrée en vigueur du PTZ+ ; enfin, une formation favorisant l’appropriation de la gamme nationale a été déployée. • The optimisation of the national range was continued, firstly through harmonisation efforts intended to set up the Single Configuration Model (French acronym MPU) on the target system and, secondly, within the framework of the comparative studies carried out on the NPTZ and the PTZ+ in order to sensitize the sales force regarding the operations to be carried out in the last quarter of 2010 and to prepare the entry into force of the PTZ+; finally, training in order to help with the understanding of the national range was carried out. • L’amélioration des offres connexes a été recherchée par la progression du taux d’équipement par client, l’amélioration du processus d’entrée en relation avec CNP Assurances et l’élargissement de la gamme par la commercialisation de l’assurancevie avec AXA via Assurances & Conseils. • An improvement of the related offers was pursued by increasing the equipment rate per customer, improving the new relationship process with CNP Assurances and extending the range to the marketing of life insurance with AXA through Assurances & Conseils. L’optimisation de l’organisation commerciale Optimisation of the commercial organisation Le modèle de filiale financière opérationnelle, en sa partie commerciale, est en cours de déploiement dans l’ensemble des sociétés financières. Cette organisation détaillée construite à partir des meilleures pratiques identifiées a pour objectif l’amélioration de la productivité commerciale. Le modèle définit des processus détaillés, des fiches de postes et des indicateurs utilisables par toutes les structures. The commercial part of the operational financial subsidiary model is being deployed throughout the financial companies. Elaborated on the basis of the identified best practices, this detailed organisation is intended to improve the commercial productivity. The model defines detailed processes, job descriptions and indicators that can be used by all structures. Le renforcement d’une approche multicanal The strengthening of a multi-channel approach • L’année 2010 a été consacrée à la construction et à la livraison du site Internet des activités crédit. Les résultats encourageants obtenus permettent d’envisager l’utilisation de ce canal tant pour l’acquisition que pour l’animation de l’encours. Par ailleurs, les travaux en cours sur l’outil portent sur les segments « investisseurs » et « seniors », avec l’optimisation des processus de traitement des prospects. • 2010 was devoted to the construction and delivery of the Internet site for credit activities. The resulting encouraging results are prompting hopes of the use of this channel both up for the acquisition and for the coordination of the outstandings. Moreover, the work in progress on the tool is focusing on the “investors” and “seniors” segments, with an optimisation of the processes for handling prospects. • Le « 3251 », numéro court destiné aux prospects, continue sa montée en charge et les premiers résultats montrent son utilité avec plus de 12 000 appels transférés aux sociétés financières. • The “3251”, a speed dial number intended for prospects, is continuing its ramp-up and the initial results are confirming its usefulness, with more than 12,000 calls transferred to the financial companies. 78 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Consolidation of the partnerships La consolidation des partenariats In 2010, the implementation of the provisions of the Lagarde reform of borrower’s insurance was accompanied by an improvement of the customer coverage thanks to an increase of the average percentages. The constant effort to improve the guarantees of the contracts subscribed with the partners CNP Assurances and MNCAP helped to enhance the appeal and adequacy of the insurance offer within a very competitive market. Also, the “Protection Active Emploi” contract, twice recognised by the insurance profession for its innovative qualities, met with growing success, generating penetration rates that are now well above 35%. Work was also carried out with the insurance partners in order to set up a tool dedicated to simplifying and improving reliability when a loss occurs. The recourse to surety bonds was consolidated by the new partnership established with the Compagnie Européenne de Garantie et de Caution – SACCEF, which is now working with three pilot financial subsidiaries, as a supplement to CNP Caution. Moreover, the partnership with the EDF and GDF-Suez groups benefited from the business recovery, with more than ,000 subsidized loans granted to their agents, representing a 25% increase relative to 2009. En 2010, la mise en place des dispositions de la réforme Lagarde sur l’assurance emprunteur s’est accompagnée d’une amélioration de la couverture des clients grâce à une augmentation des quotités moyennes. La recherche constante de l’amélioration des garanties des contrats souscrits auprès des partenaires CNP Assurances et MNCAP a permis de renforcer l’attractivité et l’adéquation de l’offre d’assurance dans un marché largement concurrentiel. De plus, le contrat Protection Active Emploi, distingué à deux reprises par la profession de l’assurance pour ses qualités d’innovation, a rencontré un succès croissant avec des taux de pénétration qui se situent nettement au-dessus de 35 %. Des travaux ont également été menés avec les partenaires assureurs afin de mettre en place un outil dédié de simplification et de fiabilisation au niveau de l’entrée dans l’assurance. Le recours au cautionnement a été consolidé par la mise en place d’un nouveau partenariat avec la Compagnie européenne de garantie et de caution – SACCEF qui intervient désormais sur trois filiales financières pilotes, en complément de CNP Caution. Par ailleurs, le partenariat avec les groupes EDF et GDF-Suez a bénéficié de la reprise de l’activité, avec plus de 3 000 prêts bonifiés accordés aux agents, ce qui représente une augmentation de 25 % par rapport à 2009. The activity of Assurances & Conseils L’activité d’Assurances & Conseils The insurance market remained tense and fragile throughout 2010. In addition to the unfavourable economic situation, notably marked by the lifelessness in terms of company creation, there was also a significant deterioration of the technical results; few branches were spared, and higher rate terms are prompting insured parties to call into question the insurance contracts of their suppliers, which is exacerbating the already very strong competition. Le marché de l’assurance est demeuré tendu et fragile sur la durée de l’exercice 2010. À la situation économique défavorable, notamment marquée par l’atonie en matière de création d’entreprise, s’ajoute une dégradation importante des résultats techniques ; peu de branches sont épargnées et les majorations des conditions tarifaires incitent les assurés à remettre en cause les contrats d’assurance de leurs fournisseurs, ce qui exacerbe une concurrence déjà très vive. A sustained effort to defend its portfolio helped Assurances & Conseils to maintain an equivalent production level. La défense soutenue de son portefeuille a permis à Assurances & Conseils de maintenir un niveau équivalent de production. The efforts undertaken to develop the turnover with Group entities once again allowed for a certain degree of improvement. Les efforts entrepris pour développer le chiffre d’affaires avec les entités du groupe ont permis une nouvelle fois d’enregistrer une progression certaine. The operational sales figure amounted to €17,161,859 compared with €17,109,000 for fiscal 2009. The net earnings amounted to €1,306,633, a clear improvement relative to the 2009 figure of €662,165. Le chiffre d’affaires opérationnel 2010 s’élève à 17 161 859 euros, à comparer à 17 109 000 euros pour l’exercice 2009. Le résultat net s’établit à 1 306 633 euros en nette amélioration par rapport à 2009 où il s’élevait à 662 165 euros. Refinancing and the management of the Group’s available cash Le refinancement et la gestion des liquidités du groupe In a still uncertain environment, marked by the progressive return of confidence in the markets in the second half of 2010, 3CIF and CIF Euromortgage, the Group’s two refinancing Dans un environnement demeuré incertain, marqué par le retour progressif des marchés à la confiance à partir du second semestre 2010, la 3CIF et CIF Euromortgage, les deux instruments de refi- RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS nancement du groupe, ont poursuivi leurs activités en levant, au cours de l’exercice 2010, l’équivalent de 5,95 milliards d’euros à moyen et long terme contre 8,16 milliards d’euros en 2009 et 3,86 milliards d’euros en 2008. instruments, continued their efforts by raising the equivalent of €5.95 billion over the medium and long term in 2010, versus €8.16 billion in 2009 and €3.86 billion in 2008. CIF Euromortgage : refinancement du groupe par émissions de « covered bonds » (obligations foncières) CIF Euromortgage: refinancing of the Group through issues of covered bonds (mortgage bonds) CIF Euromortgage, société de crédit foncier, a pour mission d’assurer le refinancement à moyen et long terme du groupe en se portant acquéreur des titres prioritaires émis par CIF Assets et, jusqu’à sa dissolution en octobre 2010, BPI Master Mortgage, les deux organismes de titrisation internes dont les actifs sont exclusivement constitués des prêts consentis par les filiales opérationnelles à leur clientèle d’accédants à la propriété ; CIF Euromortgage refinance, en outre, le groupe en plaçant auprès de lui une partie de sa trésorerie excédentaire et en acquérant les billets hypothécaires émis par les filiales opérationnelles entre deux rechargements des organismes de titrisation. Son agrément lui permet également d’acquérir des parts ou titres émis par d’autres organismes de titrisation soumis au droit d’un État appartenant à l’Espace économique européen tels que des residential mortgage backed securities (RMBS). As a building society, the mission of CIF Euromortgage is to ensure the Group’s medium and long-term refinancing by acquiring the senior securities issued by CIF Assets and, until its dissolution in October 2010, BPI Master Mortgage, the two in-house securitisation institutions whose assets consist exclusively of loans granted by the operational subsidiaries to their first-time homebuyer customers; CIF Euromortgage also refinances the Group by investing with it a portion of its surplus cash and by acquiring the mortgage notes issued by the operational subsidiaries between two replenishments of the securitisation institutions. Its approval also allows it to purchase units or shares issued by other securitisation institutions that are governed by the laws of a Member State of the European Economic Area, such as Residential mortgage backed securities (RMBS). À la clôture de 2010, CIF Assets affiche un actif net de 23,52 milliards d’euros réparti en 370 374 créances bénéficiant d’une hypothèque de premier rang, d’un privilège de prêteur de deniers ou d’un cautionnement. En contrepartie, CIF Assets 2001-1 a émis, au 31 décembre 2010, 589 303 titres prioritaires notés AAA/Aaa par Fitch et Moody’s et 28 518 titres subordonnés notés A2 par Moody’s. By the closing of fiscal 2010, CIF Assets held €23.52 billion of net assets, consisting of 370,374 credit obligations with a first mortgage, a lender’s lien or a surety bond. In consideration thereof, to 31 December 2010, CIF Assets 2001-1 issued 589,303 senior securities rated AAA/Aaa by Fitch and Moody’s, and 28,518 subordinate securities rated A2 by Moody’s. Construit en 2003 suivant le même modèle que CIF Assets, BPI Master Mortgage était exclusivement dédié à la titrisation des créances détenues par la Banque Patrimoine & Immobilier, lesquelles différaient sensiblement, par le profil des prêts distribués, de celles détenues par les sociétés financières régionales ; ces différences s’étant réduites au fil des années, la nécessité de maintenir au sein du groupe deux instruments distincts a disparu et BPI Master Mortgage a été dissous fin octobre 2010 ; parallèlement, toutes les créances qu’il détenait et qui répondaient aux critères d’éligibilité de CIF Assets ont été immédiatement reprises par ce dernier. Created in 2003 using the same model as CIF Assets, BPI Master Mortgage was exclusively dedicated to the securitisation of the receivables held by the Banque Patrimoine & Immobilier that, given the profile of the distributed loans, differed appreciably from that of the loans distributed by the regional financial companies. As these differences gradually disappeared over the years, the need to maintain two separate instruments within the Group was no longer felt and BPI Mortgage Master was dissolved in October 2010; at the same time, all receivables held by it and that met the eligibility criteria of CIF Assets were immediately acquired by the latter. Au cours de l’exercice 2010, CIF Euromortgage a acquis pour 5,62 milliards d’euros de titres prioritaires émis par CIF Assets et BPI Master Mortgage. Déduction faite de l’amortissement des titres au cours de la période et de la dissolution de BPI Master Mortgage, CIF Euromortgage détenait, au 31 décembre 2010, des titres de CIF Assets pour un encours de 17,95 milliards d’euros. CIF Euromortgage a également souscrit, tout au long de l’année, divers billets hypothécaires émis par les entités du groupe pour un encours nominal ressortant, au 31 décembre 2010, à 2,29 milliards d’euros. D’une durée d’un mois, chacun de ces billets est garanti, au minimum à hauteur 80 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD In fiscal 2010, CIF Euromortgage acquired €5.62 billion worth of senior securities issued by CIF Assets and BPI Master Mortgage. After deducting the write-down of the securities during the period and the dissolution of BPI Master Mortgage, CIF Euromortgage held, on 31 December 2010, CIF Assets securities in the amount of €17.95 billion. Throughout the year, CIF Euromortgage also subscribed for various mortgage notes issued by Group entities in the nominal amount of 2.29 billion euros on 31 December 2010. Each of these 1-month mortgage notes is guaranteed, for at least 127% of its amount, by property loans held by the group, and is also backed by 3CIF. The outstanding RMBS, which CIF Euromortgage ceased purchasing in July 2007, amount to 1.03 billion euros at the closing of the 2010 fiscal year. de 127 % de son montant, par des crédits immobiliers détenus par le groupe et bénéficie, en outre, de l’aval de la 3CIF. L’encours des RMBS, dont l’acquisition par CIF Euromortgage est interrompue depuis juillet 2007, ressort à 1,03 milliard d’euros à la clôture de l’exercice 2010. On 31 December 2010, the investment portfolio of CIF Euromortgage, consisting of senior securities issued by CIF Asset, those issued by the various RMBS and mortgage notes issued by the operational subsidiaries, is equal to €21.28 billion versus €20.57 billion on 31 December 2009, i.e. an increase of 3.45%. This investment portfolio is backed, on 31 December 2010, for up to 95.15% by internal receivables of the Crédit Immobilier de France Group, versus 93.48% at the closing of the previous fiscal year. Au 31 décembre 2010, le portefeuille d’investissement de CIF Euromortgage, composé des titres prioritaires émis par CIF Assets, ceux émis par les RMBS et les billets hypothécaires émis par les filiales opérationnelles s’établit à 21,28 milliards d’euros contre 20,57 milliards d’euros au 31 décembre 2009, soit une augmentation de 3,45 %. Ce portefeuille d’investissement est adossé, au 31 décembre 2010, à hauteur de 95,15 % à des créances internes au groupe Crédit Immobilier de France contre 93,48 % à la clôture de l’exercice précédent. This portfolio is characterized by its high degree of liquidity, since 99.96% of the outstandings of the securitisation institutions are represented by securities that are eligible for refinancing operations with the European Central Bank. CIF Euromortgage did not make use of the ECB financing during the fiscal year and therefore fully retains its ability, if necessary, to borrow from this institution. Ce portefeuille se caractérise par son haut degré de liquidité puisque 99,96 % des encours de titres d’organismes de titrisation sont représentés par des titres éligibles aux opérations de refinancement de la Banque centrale européenne. CIF Euromortgage n’a pas eu recours aux financements de la BCE au cours de l’exercice et conserve donc entière, en cas de nécessité, sa capacité d’emprunter auprès de cet organisme. For fiscal 2010, the amount of the preferred resources raised was equal to €3.23 billion collected in the form of 24 issues represented by six public issues in euros including five in the form of matching contributions of unissued shares and the total amount of €2.02 billion, seven private issues for a total of 770.9 million euros of which five in euros in the amount of €451 million and two in Swiss Francs for the equivalent of €319.9 million and eleven issues of registered covered bonds, debt securities under German law entitled to the privilege provided by article L.515-19 of the Monetary and Financial Code, in the amount of €435.5 million. Le montant des ressources privilégiées levées, au titre de l’exercice 2010, s’élève à 3,23 milliards d’euros recueillis sous forme de vingt-quatre émissions représentées par six émissions publiques en euros dont cinq sous forme d’abondement de souches existantes pour un montant total de 2,02 milliards d’euros, sept émissions privées totalisant 770,9 millions d’euros dont cinq en euros pour un montant de 451 millions d’euros et deux en francs suisses pour l’équivalent de 319,9 millions d’euros et onze émissions de registered covered bonds, titres de dette de droit allemand bénéficiant du privilège de l’article L.515-19 du Code monétaire et financier, à concurrence de 435,5 millions d’euros. The company also has non-preferred resources provided to it by CIFD in the total amount of €1.30 billion on 31 December 2010, consisting of seven subordinate loans adding up to €570 million, as well as two 20-year loans for €730 million. La société bénéficie en outre de ressources non privilégiées qui lui ont été apportées par CIFD pour un montant ressortant, au 31 décembre 2010, à 1,30 milliard d’euros représentés par sept prêts subordonnés totalisant 570 millions d’euros et 730 millions d’euros sous forme de deux prêts à vingt ans. 3CIF: senior unsecured refinancing and management of the group’s available cash La 3CIF : refinancement senior unsecured et gestion des liquidités du groupe 3CIF’s main role is to turn to the markets in order to raise, for the group’s operational subsidiaries, the short-term resources as well as the balance of the refinancing not provided by CIF Euromortgage. It is also in charge of providing the subsidiaries with hedge instruments as part of the management of the group’s cash and cash reserves. La 3CIF a pour principale mission de lever sur les marchés et d’apporter aux filiales opérationnelles du groupe les ressources à court terme ainsi que le complément de refinancement non fourni par CIF Euromortgage. Elle est également chargée de l’alimentation des filiales en instruments de couverture de la gestion de la trésorerie et des réserves de liquidité du groupe. Refinancing Reassured by the very favourable response from international investors to a public loan issued in September 2009 for €500 Refinancement Confortée par l’accueil très favorable réservé par les investisseurs internationaux, à l’émission d’un emprunt public en RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS septembre 2009 pour 500 millions d’euros, la 3CIF a émis en 2010 un total de 2,72 milliards d’euros de dettes à moyen et long terme. En réalisant l’intégralité de son programme d’émission prévu pour l’année 2010, notamment au travers de trois emprunts publics benchmark, le premier d’une durée de 5 ans pour un montant de 750 millions d’euros et porté ensuite à 850 millions, le deuxième à 3 ans pour un montant de 750 millions d’euros et le troisième à 7 ans pour un montant de 650 millions d’euros, la 3 CIF a apporté aux sociétés du groupe les ressources nécessaires à leur activité prêteuse dans un contexte difficile de forte volatilité. million, in 2010, 3CIF issued a total of €2.72 billion of medium and long term debt. By carrying out its entire issue programme planned for 2010, notably including three benchmark public loans, the first for 5 years to the amount of €750 million later increased to 850 million, the second for 3 years to the amount of €750 million and the third for 7 years to the amount of €650 million, 3CIF provided the Group’s companies with the resources needed for their lending activities in a difficult context with high volatility. La répartition géographique des emprunts benchmark réalisés par la 3CIF depuis septembre 2009 confirme le rôle toujours actif joué par les investisseurs allemands et français et montre l’émergence des investisseurs asiatiques dont la part s’établit désormais à 7 % de l’ensemble. The geographical distribution of the benchmark loans carried out by 3CIF since September 2009 confirms the continuing active role of German and French investors, and reveals the emergence of Asian investors, whose share now stands at 7% of the whole. Au cours de l’exercice 2010, la 3CIF a procédé au remboursement de plusieurs de ses emprunts arrivés à échéance pour un montant total de 2,3 milliards d’euros. Dans le cadre de la gestion de sa dette, elle a également remboursé par anticipation deux de ses emprunts non échus, pour un montant de 95 millions d’euros. Au cours de l’exercice précédent, le montant total des remboursements s’était élevé à 3,16 milliards d’euros. In fiscal 2010, 3CIF repaid several of its loans that had reached maturity, in the total amount of 2.3 billion euros. As part of managing its debt, it also repaid two of its loans that had not yet matured, in the amount of €95 million. During the previous fiscal year, the total amount of these repayments had amounted to €3.16 billion. En complément et afin de diversifier sa collecte de ressources, la 3CIF est restée active, tout au long de l’exercice, sur les marchés à court terme. Ainsi, au 31 décembre 2010, sa dette à court terme représentée par des certificats de dépôts émis dans le cadre de son programme de titres de créances négociables s’établit 4,23 milliards d’euros. As a supplement and in order to diversify its collection of resources, 3CIF remained active in the short-term markets throughout the fiscal year. As such, on 31 December 2010, its short-term debt represented by deposit certificates issued as part of its negotiable debt securities programme amounted to €4.23 billion. En 2009, la 3CIF avait participé, à titre de précaution, compte tenu de la situation des marchés, à plusieurs opérations de refinancement accordées par la Banque centrale européenne, notamment, aux appels d’offres à un an pour un encours ressortant, au 31 décembre 2009, à 1,7 milliard d’euros. Ces opérations sont arrivées à échéance au cours de l’exercice 2010 et la 3CIF était totalement indépendante des refinancements de la BCE à la clôture de l’exercice 2010. As a precautionary measure in 2009, given the situation in the markets, 3CIF took part in several refinancing operations provided by the European Central Bank, and notably in the oneyear invitations to tender for outstandings amounting to €1.7 billion on 31 December 2009. These operations matured in fiscal 2010, and 3CIF was totally independent of ECB refinancing by the end of fiscal 2010. Gestion des liquidités du groupe Au 31 décembre 2010, les réserves de liquidité gérées par la 3CIF sont principalement investies en : – fonds d’État pour 667,15 millions d’euros ; – FRN bancaires pour 648 millions d’euros ; – covered bonds et titres assimilés notés AAA pour 455 millions d’euros ; – parts prioritaires de CIF Assets à concurrence de 961,71 millions d’euros ; – pour le solde, soit 891,09 millions d’euros en RMBS européens exclusivement représentatifs de titrisations primaires de crédits hypothécaires accordés à des particuliers ; ces RMBS ne sont, pour aucun d’entre eux, ni adossés à des actifs issus de la 82 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD ple securitisations, nor representative of risky housing loans distributed in the United States. Most of these securities are eligible for ECB mobilisation operations. consolidation ou du repackaging de titrisations multiples, ni représentatifs de crédits immobiliers à risque distribués aux États-Unis. Ces titres sont, pour la plupart, éligibles aux opérations de mobilisation de la BCE. Anticipating upcoming regulatory constraints, 3CIF has decided not to acquire any more RMBS but rather, in the future, to focus on investments in covered bonds. Anticipant les prochaines contraintes réglementaires, la 3CIF a décidé de ne plus se porter acquéreur de nouveaux RMBS mais de privilégier, à l’avenir, les investissements en covered bonds. After deducting the securities issued by the Group’s in-house securitisation institutions, the cash reserve was equal to €2.66 billion at the closing of fiscal 2010, versus €2.57 billion on 31 December 2009. Déduction faite des titres émis par les organismes de titrisation internes du groupe, la réserve de liquidité ressort, à la clôture de l’exercice 2010, à 2,66 milliards d’euros contre 2,57 milliards d’euros au 31 décembre 2009. Under the combined efforts of 3CIF and CIF Euromortgage and a focus on an ever broader pool of investors, the group confirmed, in 2010, its ability to remain financially independent even during periods of very strong tension within the markets.. Sous l’action combinée de la 3CIF et de CIF Euromortgage auprès d’une base toujours plus large d’investisseurs, le groupe a confirmé, en 2010, sa capacité à demeurer financièrement indépendant même en période de très forte tension des marchés. Organisation of the relations within the financial Group Organisation des relations internes au groupe financier Forward-looking management and reporting Gestion prévisionnelle et reporting In 2010, the Management Control Support Department overhauled the operating report for the profit and loss statement of the operational subsidiaries. The objective of this overhaul was to articulate the monthly tracking with the anticipated interest margin simulations calculated by the Fermat PNB tool, and to provide the group with new profitability steering elements resulting from a more detailed distinction between the components that make up the net banking income. En 2010, la direction adjointe au contrôle de gestion a refondu le tableau de bord du compte de résultat des filiales opérationnelles. Cette refonte a eu pour objectif d’articuler le suivi mensuel avec les simulations de marge d’intérêts prévisionnelles calculées par l’outil Fermat PNB et de donner de nouveaux éléments de pilotage de la rentabilité au groupe en distinguant plus finement les composantes déterminantes du produit net bancaire. The works to complete the group’s data warehouse continued with its installation on the target loan management tool and the integration of the BPI general and cost accounting. Les travaux de complétude de l’entrepôt groupe se sont poursuivis avec l’installation sur l’outil cible de gestion des prêts et l’intégration de la comptabilité générale et analytique de BPI. The first studies on the changes to the calculation of the gross margin on accepted offers were carried out, prior to commissioning in early 2011. Les premières études quant à l’évolution du calcul de marge brute sur les offres acceptées ont été entreprises pour une mise en production début 2011. Following on from the set-up of the “Tribank” operating costs management tool within the I-CIF EIG, a series of dashboards relating to commitments and invoices was made available to the budget managers in order to optimise the cost management and control. Dans le prolongement de la mise en place de l’outil de gestion des frais généraux « Tribank » au sein du GIE I-CIF, un ensemble de tableaux de bord portant sur les engagements et les factures a été mis à la disposition des responsables budgétaires afin d’optimiser la gestion et la maîtrise des coûts. Relations with the operational subsidiaries Relations avec les filiales opérationnelles In fiscal 2010, CIFD continued to work with the directors of the operational financial subsidiaries. As such, four days of information exchanges were organised, that brought together 76 of the 111 directors of the financial subsidiaries. These Sur l’exercice 2010, CIFD a poursuivi l’animation des administrateurs des filiales financières opérationnelles. Ainsi, quatre journées d’information et d’échange ont été organisées, regroupant 76 des 111 administrateurs des filiales financières. Ces Management of group’s liquidity On 31 December 2010, the cash reserves managed by 3CIF were primarily invested in: – State funds for €667.15 million, – bank FRNs for €648 million, – covered bonds and equivalent securities rated AAA for €455 million, – priority shares of CIF Assets in the amount of €961.71 million, – for the balance, i.e. €891.09 million, in European RMBS exclusively representing the primary securitisation of mortgage loans granted to individuals; none of these RMBS are backed on assets resulting from the consolidation or repackaging of multi- RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS rencontres ont été l’occasion de renforcer l’appartenance au groupe Crédit Immobilier de France, de partager les enjeux liés à l’activité commerciale via la présentation de la politique de développement du groupe, de rappeler les contraintes externes existantes et les moyens de répondre aux attentes de l’Autorité de contrôle prudentiel et des investisseurs financiers. Quatre nouvelles journées d’information et d’échange sont d’ores et déjà programmées sur l’exercice 2011 ainsi que la création d’un journal interne des administrateurs afin de renforcer le pilotage des filiales financières opérationnelles et l’information institutionnelle ; en terme de pilotage, un relais est assuré par le représentant permanent de CIFD dans les conseils d’administration des filiales financières opérationnelles. events were an occasion to strengthen the sense of belonging to the Crédit Immobilier de France Group, to share in the commercial activity’s challenges through a presentation of the Group development policy, to review the existing external constraints and the means for meeting the expectations of the Prudential control authority and of the financial investors. Four new information and exchange days have already been scheduled in 2011, as well as the creation of an in-house newsletter for the directors in order to strengthen the steering of the operational financial subsidiaries and the institutional information; in terms of steering, a relay is provided by the CIFD permanent representative to the boards of directors of the operational financial subsidiaries. Après une période 2007-2009 jalonnée par la réalisation de sept fusions-absorptions intervenues au sein des sociétés financières, l’année 2010 a été consacrée à la finalisation et à la stabilisation des organisations des nouvelles structures afin de concentrer les moyens sur le développement commercial et la gestion du risque de crédit. Le protocole d’accord de fusion entre la société Financière régionale Crédit Immobilier de Bretagne et la société Crédit Immobilier de France Bretagne Atlantique a été validé par CIFD en décembre 2010. Les travaux de valorisation et de fusion juridique devraient s’opérer sur le 1er semestre 2011. À fin 2010, le groupe s’appuie sur un réseau composé de dix filiales financières à compétence régionale et de deux filiales à compétence nationale (Sofiap et BPI). After the seven merger-absorptions within the financial companies over the period from 2007 to 2009, 2010 was devoted to finalising and stabilising the organisations of the new structures in order to focus the resources on commercial development and management of the credit risk. The merger agreement protocol between the Société Financière Régionale Crédit Immobilier de Bretagne and the Crédit Immobilier de France Bretagne Atlantique company was validated by CIFD in December 2010. The tasks surrounding the valuation and legal merger should take place during the 1st half of 2011. At the end of 2010, the group consisted of a network of 10 regional financial subsidiaries, and two national financial subsidiaries (Sofiap and BPI). L’année 2010 a été également marquée par un suivi renforcé de l’activité des filiales financières opérationnelles par la direction déléguée au contrôle de gestion et aux participations. Plusieurs bilans ont été réalisés dans chaque filiale financière opérationnelle afin de mieux suivre les actions mises en œuvre au niveau régional dans l’optique de parvenir à la réalisation des objectifs du groupe. L’activité de certaines filiales financières opérationnelles a donné lieu à présentation en conseil d’administration de CIFD afin d’apporter un éclairage sur les plans de progrès et d’amélioration de la performance conçus et validés par ces entités et CIFD. Ces actions seront poursuivies et intensifiées en 2011. 2010 was also marked by the enhanced follow-up of the activities of the operational financial subsidiaries by the Management Control and Equity Interests Support Department. Several balance sheets were produced for each operational financial subsidiary in order to better monitor the actions undertaken regionally in an effort to meet the group’s objectives. The activities of certain operational financial subsidiaries resulted in a presentation to the CIFD board of directors in order to clarify the performance progress and improvement plans designed and validated by these entities and CIFD. These actions will be continued and intensified in 2010. Systèmes d’information du groupe Group information systems Les actions menées par la direction des systèmes d’information (DSI) du groupe au cours de 2010 prolongent le plan de migration initié en 2009 sur la solution crédit eFIBANK. Parallèlement la DSI a continué la rationalisation de la production sur le site de Toulouse. The actions undertaken by the Group Information Systems Department (French acronym: DSI) in 2010 are furthering the migration initiated in 2009 using the eFIBANK credit solution. At the same time, the DSI continued to rationalise the production on the Toulouse site. Gestion crédit Credit management Le déploiement de la solution eFIBANK s’est poursuivi sur 2010. Parallèlement, les travaux sont menés pour homogénéiser et industrialiser les processus métier. La mise en place d’eFIBANK sur le périmètre fusionné de CIF MED a permis d’améliorer la résilience de la solution cible et de réaliser les ajustements techniques associés. The deployment of the eFIBANK solution continued in 2010. At the same time, works are underway to standardise and industrialize the business line processes. The set-up of eFIBANK within the CIF MED merged perimeter helped to improve the target solution’s resiliency and to carry out the associated technical adjustments. 84 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The works in progress focus on organisation, training and accompanying change. This initiative is intended to help the financial companies to adopt the operating methods associated with the tool, with the Unified Configuration Model (French acronym MPU) and with the organisational model. The MPU will have to be completed and stabilised in business line terms in the coming months so as to integrate the various Back Office, Front Office, litigation collection, DTP and reporting components, while ensuring complete coverage of the functional spectrum of the migrated financial companies. Les travaux en cours portent sur les dimensions organisation, formation et accompagnement du changement. Cette démarche doit permettre aux sociétés financières de s’approprier les modes opératoires associés à l’outil, au modèle de paramétrage unifié (MPU) et au modèle organisationnel. Le MPU devra être complété et stabilisé d’un point de vue métier dans les mois à venir afin d’intégrer les différents composants Back-Office, Front-Office, recouvrement contentieux, éditique et reporting, tout en assurant une couverture complète du spectre fonctionnel des sociétés financières migrées. The Internet site of the credit activities will provide a connection with the target solution, while making it possible to develop this model within a multi-channel approach. Le site Internet des activités crédit permettra une connexion avec la solution cible ouvrant la possibilité de développer ce modèle dans une approche multicanal. The process to dematerialize the files continued in 2010: an initial version of GEIDE was deployed throughout the various financial companies, for the dematerialization of loan files that are being reviewed. The work is continuing in 2011 in order to integrate the examination and management processes. Le processus de dématérialisation des dossiers s’est poursuivi sur 2010 : une première version de la GEIDE a été déployée dans différentes sociétés financières, permettant de dématérialiser les dossiers de crédit en instruction. Les travaux se prolongent en 2011 pour intégrer les processus d’instruction et de gestion. Harmonisation of the information system: credit and periphery Harmonisation du système d’information : crédit et périphérie The harmonisation of the credit domain’s information system has been initiated. In parallel, the analyses targeting the harmonisation of the peripheral information system (financing, accounting, Reporting, human resources...) have continued as part of the “Ambitions” project. The completed works have made it possible to map the existing applications within the financial companies and to define a simplified and unified target for the various components. The move towards a uniform target made it possible to value an initial associated target budget: BBZ (Budget Base Zero), that includes a significant optimisation potential. L’harmonisation du système d’information est engagée sur le domaine crédit. Parallèlement, les analyses visant à harmoniser le système d’information périphérique (financement, comptabilité, reporting, ressources humaines…) ont été poursuivies dans le cadre du projet « Ambitions ». Les travaux menés ont permis de cartographier les applications existantes au sein des sociétés financières et de définir une cible simplifiée et unifiée pour les différentes composantes. La projection vers une cible homogène a permis de valoriser un premier budget cible associé : budget base zéro (BBZ), mentionnant un potentiel d’optimisation significatif. The Toulouse data centre Le centre de données de Toulouse The Toulouse centre, home to the various infrastructures from the Group’s financial subsidiaries, is continuing its optimisation works while preparing the ramp-up of the eFIBANK solution. Le centre de Toulouse qui regroupe les différentes infrastructures issues des filiales financières du groupe poursuit les travaux d’optimisation tout en préparant la montée en charge de la solution eFIBANK. Risk management Gestion des risques The Risk and Permanent Control Department, whose independence is guaranteed by the fact of directly reporting to the executive body, provides the surveillance and management of the credit, financial and operational risks. This department is also in charge of organising and coordinating the Group permanent control structure, which includes responsibility for the handling of non-compliance risks. La direction des risques et du contrôle permanent, dont l’indépendance est garantie par un rattachement hiérarchique direct à l’organe exécutif, assure la surveillance et la gestion des risques de crédit, financiers et opérationnels. Cette direction a également en charge l’organisation et l’animation de la filière contrôle permanent du groupe, en ce compris la responsabilité du traitement des risques de non-conformité. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Le traitement des risques de crédits sur la clientèle The handling of credit risks on customer The handling of operational risks Le traitement des risques opérationnels L’évolution des règles internes The evolution of the internal rules Au cours de l’exercice 2010, les travaux de la direction des risques et du contrôle permanent ont porté sur la refonte de l’ensemble du dispositif « risques de crédit » constituant les livres II et II-1 du règlement intérieur de CIFD afin, notamment, de permettre une présentation plus opérationnelle, de tenir compte des dernières évolutions et orientations du groupe, d’harmoniser les définitions et formules utilisées par les filiales financières dans leur activité de crédit et de prendre en compte l’évolution du marché immobilier. In fiscal 2010, the efforts of the Risk and Permanent Monitoring Department focused on overhauling the overall “credit risk” system comprising books II and II-1 of the CIFD Rules of Procedure, notably to bring about a more operational structure, to account for the Group’s latest developments and orientations, to harmonise the definitions and formulas used by the financial subsidiaries as part of their credit activities, and to take into account the changes within the real estate market. In 2010, the operational risks division of the Risks and Permanent Monitoring Department was completed by the assignment of a person specifically dedicated to the consolidation and analysis of the quarterly reporting of incidents and losses, thereby strengthening the follow-up of the declared significant risks. En 2010, le pôle risques opérationnels de la direction des risques et du contrôle permanent a été complété par l’affectation d’une personne dédiée en particulier à la consolidation et à l’analyse du reporting trimestriel des incidents et des pertes, permettant un renforcement du suivi des risques significatifs déclarés. Le comité des risques de crédit a notamment : – mis à jour le système de limites nationales ; – procédé au suivi des principales expositions ; – validé le renforcement du dispositif d’appréciation de la solvabilité à l’octroi via le déploiement progressif en 2011 d’une notation fondée à la fois sur un système expert et sur un score statistique. The credit risk committee notably: – updated the system of national limits, – performed a follow-up of the main exposures, – validated the strengthening of the system for assessing solvency when granting loans via the progressive deployment, in 2011, of a rating based both on an expert system and on a statistical score. In terms of Business Continuity Plans (BCPs) intended to guarantee that the essential activities remain in operating condition, the relevant system in place within the group was reviewed notably in order to ensure that each subsidiary takes part in the testing of the group backup plan, organised once or twice each year by the i-CIF EIG. An exercise limited to the critical activities of the national bodies at the group head office was organised, as were BCP exercises in the operational subsidiaries. Moreover, the BPI and CIF-Nord subsidiaries participated in tests on the group’s IT backup plan. En matière de plans de continuité d’activité (PCA) destinés à garantir le maintien en condition opérationnelle des activités essentielles, le dispositif applicable en la matière dans le groupe a été rappelé, afin notamment que chaque filiale participe aux tests de plans de secours du groupe, organisés une à deux fois par an par le GIE i-CIF. Un exercice restreint aux activités critiques des organes nationaux du siège du groupe a été organisé, de même que des exercices PCA dans les filiales opérationnelles. Par ailleurs, les filiales BPI et CIF-Nord ont participé aux tests de plan de secours de l’informatique groupe. Le traitement des dossiers provenant du prescripteur Apollonia The handling of files coming from the referrer Apollonia The group’s management of operational risks La gestion groupe des risques opérationnels L’importance des créances douteuses issues des méthodes frauduleuses de commercialisation pratiquées par l’apporteur d’affaires Apollonia a nécessité la mise en place d’une organisation spécifique dont la finalité est de centraliser leur gestion, compte tenu de la spécificité de ce risque et du fait que la plupart des clients issus de cette prescription sont communs à deux au moins des cinq filiales financières concernées. Cette centralisation est effective sur l’exercice 2010. The significant nature of the doubtful loans resulting from the fraudulent marketing methods used by the business getter Apollonia required the set-up of a specific organisation for the purpose of centralising their management, in view of the particular nature of this risk and the fact that most of the customers resulting from this source are common to at least two of the five financial subsidiaries in question. This centralisation was in place in fiscal 2010. Through the visibility provided by the quarterly incident and loss reports, a working group has been set up with the financial subsidiaries, in an effort to define common actions after the significant incidents conveyed in the report, and to implement a Group initiative in order to limit any repetition of the incidents. Les analyses de risques Risk analyses Moreover, works intended to standardise the management and input norms for incidents and controls within the group’s cataloguing tool were carried out within the framework of a working group involving the operational companies and the Risks and Permanent Monitoring Department. Au travers de la visibilité apportée par les reportings trimestriels d’incidents et de pertes, un groupe de travail a été mis en place avec les filiales financières, dont l’objectif est de définir des actions communes suite aux incidents significatifs traduits dans le reporting et de mettre en place une démarche groupe pour limiter la reproduction des incidents. Par ailleurs, des travaux de normalisation des normes de gestion et de saisie des incidents et des contrôles dans l’outil groupe de recensement ont été réalisés dans le cadre d’un groupe de travail associant les sociétés opérationnelles et la direction des risques et du contrôle permanent. La direction des risques et du contrôle permanent a renouvelé ses études sur le portefeuille de crédits du groupe. Les résultats issus des scénarios de stress montrent un faible impact sur la structure du risque du portefeuille. Les analyses ont notamment porté sur les variations des valeurs de gage qui seraient liées aux évolutions du marché immobilier et sur l’impact d’une hausse des taux d’intérêt sur la solvabilité des clients. The Risks and Permanent Monitoring Department repeated its studies on the group’s loan portfolio. The results of the stress scenarios show a low impact on the structure of the portfolio risk. The analyses notably focused on changes to the value of pledges possibly related to changes in the real estate market, and on the impact of higher interest rates on customer solvency. In general terms, the gathering of reliable incident and loss data has resulted in an ongoing effort to sensitize the operational teams within the subsidiaries, notably through strong communications on the overall quality and - by extension - performance objective, that is being pursued through the management of operational risks and the performance of permanent controls. D’une façon générale, la collecte de données fiables d’incidents et de pertes donne lieu à un effort constant de sensibilisation des équipes opérationnelles des filiales, notamment par une communication forte sur l’objectif global de qualité et donc de performance recherché par la gestion des risques opérationnels et sur la réalisation des contrôles permanents. Les travaux sur la modélisation du risque de crédit de la clientèle réalisés jusqu’à présent sur les informations extraites des communautés informatiques VINCI et PRESAGE ont été élargis aux communautés BPI et EFI. Ces travaux ont enrichi la construction du score à l’octroi qui sera progressivement déployé sur l’ensemble des sociétés opérationnelles du groupe. Après validation, d’autres modèles seront également employés pour l’analyse et la segmentation du portefeuille de crédits des filiales du groupe. The modelling efforts on the customer credit risk carried out up to now on the information extracted from the VINCI and PRESAGE IT communities have been extended to the BPI and EFI communities. These efforts added to the construction of the granting score that will be progressively deployed to all of the group’s operational companies. After validation, other models will also be used for the analysis and segmentation of the loans portfolio of the group’s subsidiaries. The operational risks committee Le comité des risques opérationnels The role of the operational risks committee is to propose, to the CIFD board of directors, the management policy for the group’s operational risks and the limits, and to verify the application of this policy. It can decide on particular cases. Le comité des risques opérationnels a pour rôle de proposer au conseil d’administration de CIFD la politique de gestion des risques opérationnels du groupe et de contrôler l’application de cette politique. Il peut statuer sur les cas particuliers. The operational risks committee met three times in 2010 in order to monitor the progress of the various sub-projects (reporting of incidents and losses on operational risks, permanent control system and tracking of major potential risks). In 2010, the incidents declared by the financial subsidiaries represented a total of €2.48 million of potential losses (booked losses of €0.55 million), involving primarily isolated anomalies Le comité des risques opérationnels s’est réuni à trois reprises en 2010, afin de suivre l’état d’avancement des différents chantiers (reporting des incidents et pertes sur risques opérationnels, dispositif de contrôle permanent et suivi des risques potentiels majeurs). Au titre de l’année 2010, les incidents déclarés par les filiales financières représentent un total de 2,48 millions d’euros de pertes potentielles (pertes constatées pour 0,55 million d’euros) 86 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS et sont concentrés sur des anomalies ponctuelles (telles que des erreurs de saisie, le non-respect de procédures internes ou des dysfonctionnements des systèmes d’information), généralement résolues au fil de l’eau. Le montant du risque lié aux fraudes subies par trois filiales en 2009 est estimé à 3 millions d’euros environ, risque couvert par des provisions pour dépréciations de même montant. (such as input errors, non-compliance with internal procedures or malfunctions of the information systems) that were generally resolved as they occurred. The risk amount related to fraud suffered by three subsidiaries in 2009 is estimated at approximately €3 million, covered by impairment provisions in the same amount. Le suivi des risques opérationnels majeurs, mis en place depuis fin 2009, a permis de répertorier d’autres risques potentiels consécutifs à des événements internes ou externes, par exemple le risque de défaillance possible de promoteurs-constructeurs, de défaillance de partenaires pouvant entraîner un risque de crédit. The tracking of major operational risks, in place since the end of 2009, served to catalogue other potential risks subsequent to internal or external events, for example the risk of failure of builders/promoters or of partners that could result in a credit risk. update of the group documentation is expected in the first half of 2011. jour de la documentation groupe est programmée au cours du 1er semestre 2011. In 2010, the compliance manager issued the following written opinions regarding the systematic prior approval procedure relative to new products and partnerships: Au cours de l’année 2010, le responsable de la conformité a émis les avis écrits suivants conformément à la procédure d’approbation préalable systématique en matière de nouveau produit et partenariat : Produit / partenariat Product / partnership Prêt premiers plans / First Plans Loan Assurance-vie « Axa – sélection orientation » Le traitement des risques de non-conformité Treatment of non-compliance risks Dans le cadre du dispositif d’alerte professionnelle, les alertes groupe reçues depuis 2006 sont clôturées au 31 décembre 2010, à l’exception d’une alerte en cours de règlement, émise le 17 mai 2010. Les dysfonctionnements signalés relevant du domaine des systèmes d’information ont donné lieu à des plans d’actions proposés, soit par la direction des systèmes d’information du groupe, soit à l’initiative des filiales ayant procédé aux alertes. As part of the professional alarm system, the group alarms received since 2006 were resolved by 31 December 2010, except for one alarm raised on 17 May 2010 and that is currently being resolved. Identified malfunctions relating to the information systems resulted in action plans proposed either by the Group Information systems department or by the subsidiaries that had raised the alarms. Le principal chantier en matière de conformité engagé sur l’année 2010 a porté sur l’adaptation du dispositif groupe de lutte contre le blanchiment et le financement du terrorisme aux modifications introduites par l’ordonnance n° 2009-104 du 30 janvier 2009. Au-delà de l’approche prudentielle à mettre en œuvre, il s’est agi pour le groupe de faire évoluer le dispositif informatique afin d’organiser le partage de l’information entre les filiales du groupe et de contribuer à l’automatisation de divers contrôles de type réglementaire tant à l’entrée en relation que pendant la relation d’affaires. In terms of compliance, the main sub-project initiated in 2010 related to the adaptation of the group system for combating money laundering and terrorist financing to the modifications resulting from order No. 2009-104 of 30 January 2009. In addition to the prudential approach that has to be implemented, the group was required to upgrade the IT system in order to organise information sharing between the group subsidiaries, and to contribute to the automation of the various regulatory type controls, both as part of new and existing relationships. Les travaux du groupe engagés en 2010 sur ce chantier ont ainsi abouti à : • la mise en place d’un nouveau dispositif de formation auquel une vingtaine de personnes en charge de redéployer le dispositif au sein de leur filiale ont été formées les 14, 16 et 23 juin ; • l’établissement avec la participation de représentants de filiales financières d’une première cartographie du risque de blanchiment diffusée en juillet 2010 ; • la mise en place d’une fiche déclarative pour les personnes politiquement exposées lors de l’entrée en relation d’affaires avec des non-résidents ; • l’entrée en exploitation d’une base groupe permettant l’échange d’informations entre les filiales le 20 septembre 2010. As such, the group works initiated in 2010 in this area resulted in: • the set-up of a new training system on which some 20 people, in charge of redeploying the system within their respective subsidiaries, were trained on 14, 16 and 23 June, • the preparation, together with the representatives of the financial subsidiaries, of an initial mapping of the money laundering risk, disseminated in July 2010, • the set-up of a declaration form for politically exposed persons at the time of new relationships with non-residents, • the commissioning of a group database allowing for information exchanges between subsidiaries, on 20 September 2010. L’ensemble de ces travaux a permis d’engager les travaux d’automatisation du système de vigilance sur l’encours et la réalisation du système d’échange d’informations sur le système d’information cible choisi par le groupe. Au-delà des circulaires, instructions et documentations diffusées en filiales, une mise à All of these efforts made it possible to initiate the automation work on the vigilance system relative to the outstandings and to complete the information exchange system on the “target” IT system selected by the group. In addition to circulars, instructions and documentation distributed to the subsidiaries, an 88 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Avis écrit Written opinion Date d’approbation Référence Communautés impactées Approval date Reference Impacted communities 23/07/10 22/09/2010 02-2010 Les filiales de la communauté informatique « VINCI » The subsidiaries in the “VINCI” IT community 16/07/2010 15/09/2010 01-2010 Toutes les filiales sauf BPI et SOFIAP All subsidiaries except BPI and SOFIAP Three training sessions on the compliance control procedures were organised for newcomers, on 22 June and 16 November 2010 in Paris, and on 24 June 2010 in Toulouse, which brought together 31 employees of the central entities. Trois sessions de formation aux procédures de contrôle de la conformité pour les nouveaux arrivants ont été organisées, les 22 juin et 16 novembre 2010 à Paris et le 24 juin 2010 à Toulouse, réunissant globalement 31 collaborateurs des entités centrales. The system initiated in 2008 relative to outsourced services did not undergo any changes in 2010: the subsidiaries were asked for a half-yearly report in order to allow for consolidated monitoring of the service providers that have entered into contracts with the financial subsidiaries within this regulatory framework. Le dispositif relatif aux prestations externalisées mis en place en 2008 n’a pas évolué au cours de l’année 2010 : un reporting semestriel est demandé aux filiales afin de pouvoir suivre sur base consolidée les prestataires qui ont contracté avec les filiales financières dans ce cadre réglementaire. The treatment of risks related to financial counterparties Le traitement des risques liés aux contreparties financières The exposure to the CIFD Group’s financial counterparty risk is primarily borne by 3CIF and CIF Euromortgage. For these two entities, the individual limits per counterparty are set by a risk committee, based on a proposal from the Risks and Permanent Monitoring Department. L’exposition au risque de contrepartie financière du groupe CIFD est portée principalement par la 3CIF et CIF Euromortgage. Pour ces deux entités, les limites individuelles par contrepartie sont accordées par un comité des risques sur proposition de la direction des risques et du contrôle permanent. On 31 December 2010, the outstandings of the Group’s financial instruments, in an amount equal to €89,748 million, involved counterparties that have signed at least one master agreement. For 3CIF and CIF Euromortgage, each master agreement includes a security appendix. The nominal off-balance sheet outstandings of 3CIF and CIF Euromortgage are 1% made up of counterparties rated AAA, 57% rated AA and 42% counterparties rated A. Au 31 décembre 2010, l’encours des instruments financiers du groupe qui à terme s’élève à 89 748 millions d’euros porte sur des contreparties ayant conclu au minimum une convention cadre. Pour la 3CIF et CIF Euromortgage, chaque convention cadre est assortie d’une annexe en garantie. L’encours nominal hors bilan de la 3CIF et de CIF Euromortgage est constitué à 1 % de contreparties bénéficiant d’une note AAA, de 57 % d’une note AA et de 42 % de contreparties bénéficiant d’une note A. As part of these activities, and more specifically in order to cover the ALM risks, Group entities at times enter into forward financial instrument operations with counterparties. In order to control and reduce the risks related to its operations, the group has decided that no group entity other than 3CIF or CIF Euromortgage can directly carry out, with a banking counterparty, Dans le cadre de ces activités, et plus précisément afin de couvrir leurs risques ALM, les entités du groupe sont amenées à conclure avec des contreparties des opérations sur instruments financiers à terme. Afin de maitriser et réduire les risques liés à ses opérations, le groupe a décidé qu’aucune entité du groupe autre que 3CIF ou CIF Euromortgage ne peut réaliser directe- RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS ment avec une contrepartie bancaire des opérations portant sur le hors-bilan sauf si la 3CIF est assignée pour la représenter. En outre, il impose d’utiliser autant que possible les techniques de marché existantes en matière de réduction des risques (convention cadre et annexe en garantie). En fin d’année 2010, le groupe détient un portefeuille de 3 220 millions d’euros destiné à assurer sa liquidité. Ce portefeuille est constitué de titres d’États, de titres bancaires, de titres européens de titrisation (RMBS, covered bonds, cedulas) et enfin, de 423 millions d’euros en compte courant créditeur. operations involving the off-balance sheet unless 3CIF is assigned to represent it. Moreover, it has imposed the usage, whenever possible, of existing market techniques relative to risk reduction (master agreement and security appendix). Le portefeuille de titres bancaires détenus par la 3CIF au 31 décembre 2010 se répartit à 59 % sur des contreparties notées AA, 36 % sur des contreparties notées A et 5 % sur des contreparties notées BBB. Une des règles majeures du groupe demeure, sauf exception justifiée soumise au comité des risques, de traiter uniquement avec les contreparties dont la notation long terme est supérieure ou égale à A-. Il apparaît une exposition de 5 % notée BBB du fait de la dégradation des émetteurs, Allied Irish Bank et Caja de Ahorros de Valencia et Castellón y Alicante (Bancaja) dont les notations lors de l’achat de ces titres d’investissement étaient très supérieures à A-. Ces actifs sont gérés en extinction avec des dates d’échéance respectives au 15 septembre 2011 et au 24 janvier 2012. La répartition géographique du portefeuille bancaire fait apparaître une exposition de 29 % sur la France, de 24 % sur le Danemark, de 17 % sur l’Espagne, de 12 % sur l’Italie, de 6 % sur la Norvège, le reste se répartissant sur les Pays-Bas, le Royaume-Uni, la Finlande et la Belgique. On 31 December 2010, the portfolio of bank securities held by 3CIF included counterparties rated AA for 59%, counterparties rated A for 36% and counterparties rated BBB for 5%. Par ailleurs, les titres d’État ou assimilés portent uniquement sur les pays européens, dont principalement la France (42 %), la Belgique (13 %) et le Portugal (10 %). Ce portefeuille ne présente pas d’exposition sur la Grèce ou sur l’Irlande. Moreover, the State securities or equivalents only involve European countries, primarily France (42%), Belgium (13%) and Portugal (10%). This portfolio does not include any exposure to Greece or Ireland. Enfin, l’encours du portefeuille de titrisation s’est amorti de 17 % comparativement à l’exercice 2009. La qualité du portefeuille RMBS du groupe est constante. Il porte sur des prêts produits au sein de l’Union européenne. Ces titres de titrisation sont notés AAA par au moins une agence de notation. Même les notations des deux titres « TDA Cam 8 » et « Emerald Mortgage 4 » qui ont été dégradées conservent la note AAA d’une agence de notation au moins. Finally, the outstandings of the securitisation portfolio were 17% amortised compared with fiscal 2009. The quality of the Group’s RMBS portfolio remains constant. It involves loans produced within the European Union. These securitisation securities are rated AAA by at least one rating agency. Even the ratings of the two securities “TDA Cam 8” and “Emerald Mortgage 4”, that had been downgraded, have continued to be rated AAA by at least one rating agency. Les simulations opérées au travers de divers scénarios de stress font apparaître un niveau de risque satisfaisant. À titre d’exemple, les risques évalués dans le cas d’un scénario de stress avec une baisse de 20 % à 50 % de la valeur des biens immobiliers demeurent très faibles au regard de l’encours total. Dans le contexte actuel où les notations de titres de RMBS sont revues à la baisse, le groupe continue ainsi à présenter un portefeuille de titrisation noté AAA à hauteur de 97 %. The simulations performed as part of the various stress scenarios bring to light a satisfactory level of risk. For example, the risks assessed in the case of a stress scenario with a 20% to 50% decline of the value of the real estate assets remain very low in view of the overall outstandings. In the current context, in which the ratings of RMBS securities are being adjusted downward, the group is still maintaining a securitisation portfolio with a 97% AAA rating. 90 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD At the end of 2010, the group held a portfolio of €3,220 million intended to ensure its liquidity. This portfolio is made up of State securities, bank securities, European securitisation securities (RMBS, covered bonds, cedulas) and, finally, €423 million as a current account credit balance. One of the group’s major rules continues to be, barring justified exceptions submitted to the risk committee, only dealing with counterparties whose long-term rating is higher than or equal to A-. There is also a 5% exposure rated BBB as a result of the deterioration of the issuers Allied Irish Bank and Caja de Ahorros de Valencia et Castellón y Alicante (Bancaja), the ratings of which were well above A- at the time of the purchase of these investment securities. These are legacy assets, with respective maturity dates of 15 September 2011 and 24 January 2012. The geographical distribution of the banking portfolio indicates a 29% exposure to France, 24% to Denmark, 17% to Spain, 12% to Italy and 6% to Norway, with the remainder being distributed between the Netherlands, the United Kingdom, Finland and Belgium. The handling of financial risks (liquidity, rate, exchange) Le traitement des risques financiers (liquidité, taux, change) The commercial activities of the financial subsidiaries, as well as the refinancing operations (notably of 3CIF and CIF Euromortgage) all result in liquidity, rate and exchange risks (financial risks). These risks are the subject of specific management known as Asset Liability Management (ALM). The ALM management for all group companies is carried out using a single tool: Fermat. Using a common database, this tool provides an analysis of each company’s risks as well as on the consolidated Group level, notably in terms of the ALM agreements, the methodology and the handling of the products. Using Fermat as the single management tool, the group relies on the following organisation: • a unified report for the management of the overall rate risk and of the liquidity risk, both on the consolidated level and on the level of each company; • a group financial risks committee that meets at least every quarter in order to analyse this unified report; • a financial risks management standard (Book 4 of the CIF Group’s rules of procedure), validated by the CIFD Board of Directors during its meeting on 27 November 2007 and confirmed by the Board of Directors in its meeting on 27 May 2010, that provides the principles and organisation for the follow-up of the Group’s financial risks. Les activités commerciales des filiales financières, ainsi que les opérations de refinancement (notamment de la 3CIF et de CIF Euromortgage) engendrent des risques de liquidité, de taux et de change (risques financiers). Ces risques font l’objet d’une gestion spécifique dite « gestion actif/passif » ou « Assets Liabilities Management (ALM) ». La gestion ALM de toutes les sociétés du groupe est réalisée grâce à un outil unique : Fermat. Cet outil permet une analyse, sur une base commune, des risques par société ainsi qu’en consolidé au niveau du groupe, notamment en termes de conventions ALM, de méthodologie et de traitement des produits. Utilisant Fermat comme outil de gestion unique, le groupe s’appuie sur l’organisation suivante : • un reporting unifié permettant la gestion du risque global de taux ainsi que du risque de liquidité de niveau consolidé comme au niveau de chaque société ; • un Comité des risques financiers du groupe qui se réunit au moins trimestriellement pour analyser ce reporting unifié ; • une norme de gestion des risques financiers (Livre 4 du règlement intérieur du groupe CIF), validée par le conseil d’administration de CIFD du 27 novembre 2007 et confirmée par le conseil d’administration du 27 mai 2010, qui fournit les principes et l’organisation du suivi des risques financiers du groupe. This organisation revolves around five main actors: Cette organisation se décline autour de cinq principaux acteurs : The CIFD board of directors It is responsible for the organisation, steering and management of the financial risks of the Crédit Immobilier de France Group. To this end, it sets down the Group’s ALM standards and limits, and delegates, to the Group Financial Risks Committee, the actual determination of the Group’s ALM policy. On behalf of the Group’s shareholders, it monitors the ALM risks and management implemented by the Financial Risks Committee and the Group companies. The Group Financial Risks Committee (French acronym: CRFG) Delegated by the CIFD board of directors, the CRFG looks after the actual determination of the Group ALM policy on the consolidated level and supervises the ALM management implemented by the subsidiaries in order to ensure its consistency with the Group’s financial policy. The CRFG’s decisions build on the efforts of the Group Finance Department’s ALM Service. Chaired by the Chairman and Managing Director of the Crédit Immobilier de France, the committee meets at least every quarter. The CRFG defines the policy for managing and hedging financial risks; it validates the ALM tools, models and agreements used by the Group Finance Department in order to measure the expo- Le conseil d’administration de CIFD Il est responsable de l’organisation, du pilotage et de la gestion des risques financiers du groupe Crédit Immobilier de France. Pour ce faire, il arrête les normes et limites ALM du groupe et délègue au Comité des risques financiers groupe la détermination effective de la politique ALM du groupe. Il surveille pour le compte des actionnaires du groupe, les risques et la gestion ALM mise en œuvre par le Comité des risques financiers et les sociétés du groupe. Le Comité des risques financiers groupe (CRFG) Le CRFG assure par délégation du conseil d’administration de CIFD la détermination effective de la politique ALM du groupe au niveau consolidé et supervise la gestion ALM mise en œuvre par les filiales afin d’en assurer la cohérence avec la politique financière du groupe. Les décisions du CRFG s’appuient sur les travaux du service ALM de la direction financière groupe. Le comité se réunit au moins trimestriellement sous la présidence du président-directeur général du groupe Crédit Immobilier de France. Le CRFG définit la politique de gestion et de couverture des risques financiers ; il valide les outils, modèles et conventions ALM utilisés par la direction financière groupe pour mesurer RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS l’exposition aux risques financiers ; il vérifie la bonne application des normes ALM du groupe. La direction financière groupe (DFG) Le service ALM de la DFG a notamment pour mission de proposer au CRFG les normes, modèles, conventions ALM et indicateurs de risques financiers à adopter par le groupe. Il mesure et pilote la gestion des risques financiers du groupe et informe le CRFG sur les expositions mesurées tant au niveau consolidé du groupe que prises individuellement au niveau de chaque filiale. Il met en œuvre et contrôle l’application des décisions du CRFG. Il assiste les filiales dans leur gestion ALM et vérifie la cohérence des positions ALM et des données importées par les sociétés dans le logiciel ALM du groupe (contrôle de second niveau). Les entités juridiques La gestion actif-passif des filiales financières est placée sous la responsabilité d’un comité ALM local qui se réunit au moins trimestriellement. Les filiales financières mettent en œuvre leur gestion ALM dans le cadre des limites groupe et, le cas échéant, de limites internes plus restrictives ; elles valident les données importées dans le logiciel ALM du groupe ainsi que les positions ALM transmises au CRFG par la DFG (contrôle de premier niveau). La gestion actif-passif des entités centrales (CIFD, 3CIF, CIF Euromortgage) est placée sous la responsabilité du CRFG. La DFG est chargée de la mise en œuvre de leur gestion ALM et du suivi de leurs positions ALM dans le cadre des limites groupe et des limites internes des entités centrales. Direction des risques groupe sure to financial risks; it verifies the proper application of the Group’s ALM standards. The Group Finance Department (French acronym: DFG) The task of the DFG’s ALM Service is notably to provide CRFG with proposals regarding the ALM standards, models and agreements, and the financial risk indicators to be adopted by the Group. It measures and steers the Group’s financial risks management and informs the CRFG regarding the exposures that are measured both on the Group consolidated level, or individually on the level of each subsidiary. It implements and monitors the application of the CRFG’s decisions. It assists the subsidiaries with their ALM management and verifies the consistency of the ALM positions and of the data imported by the companies into the Group ALM software (second level control). The legal entities The asset-liability management of the financial subsidiaries is under the responsibility of a local ALM committee that meets at least every quarter. The financial subsidiaries implement their ALM management within the framework of the Group limits and, if relevant, more restrictive internal limits; they validate the data imported into the Group ALM software, as well as the ALM positions transmitted to the CRFG by the DFG (first level control). The asset-liability management of the central entities (CIFD, 3CIF, CIF Euromortgage) is under the responsibility of the CRFG. The DFG looks after the implementation of their ALM management and monitors their ALM positions within the framework of the Group limits and of the internal limits of the central entities. Les besoins de financement à moyen et long terme sont essentiellement couverts par des emprunts à moyen et long terme. Ainsi, le groupe hiérarchise ses accès au refinancement en privilégiant les émissions d’obligations foncières (financement sécurisé) et les emprunts obligataires émis par la 3CIF (senior unsecured). Enfin, une partie du refinancement pourra être réalisée à court terme sur le marché interbancaire (émissions de certificats de dépôts ou de pensions). Enfin, le groupe qui dispose d’un important volume d’actifs éligibles peut participer aux appels d’offres de la BCE. The Group calibrates and adjusts its annual financing needs on the basis of the new production forecasts. The need is distributed between the Group’s two refinancing channels, namely CIF Euromortgage and 3CIF, while firstly considering the forecasted changes to the CIF Euromortgage cover pool and, secondly, according to the volumes that the market will be able to absorb for each of these two channels. Le groupe calibre et ajuste ses besoins de financement annuels en fonction des prévisions de production nouvelle. La répartition du besoin entre les deux canaux de refinancement du groupe que sont CIF Euromortgage et la 3CIF est réalisée en tenant compte d’une part, des prévisions d’évolution du cover pool de CIF Euromortgage et, d’autre part, en fonction des volumes que le marché sera en capacité d’absorber pour chacun de ces deux canaux. Une gestion prudente nécessite de diversifier au mieux les canaux et instruments de refinancement. De ce fait, outre les émissions obligataires sécurisées ou non, le groupe entretiendra un portefeuille de refinancement court terme via l’émission de certificats de dépôt et d’Euro Commercial Paper ou de prise de pensions. La réserve de liquidité est constituée de titres liquides et éligibles au refinancement de la Banque centrale européenne. Compte tenu de la sécurité apportée aux investisseurs par la notation AAA des obligations foncières, les réserves de liquidité ne couvrent pas les besoins de financement de CIF Euromortgage. En effet, à l’intérieur de ce dispositif, CIF Euromortgage dispose de règles propres, plus contraignantes, dont le respect contribue à l’obtention de la notation AAA des obligations foncières émises. Prudent management requires the best possible diversification of the refinancing channels and instruments. As such, in addition to bond issues, secured or not, the Group will maintain a shortterm refinancing portfolio through issues of deposit certificates and Euro commercial papers, or repos. The cash reserve consists of liquid securities that are eligible for European Central Bank refinancing. Given the security provided to investors as a result of the AAA rating of the mortgage bonds, the cash reserves do not cover the financing needs of CIF Euromortgage. Indeed, within this system, CIF Euromortgage has its own more demanding rules, and the compliance with them contributes to obtaining the AAA rating for the issued mortgage bonds. Group Risks Department La direction des risques et du contrôle permanent groupe vérifie la cohérence des modèles et conventions utilisées par la direction financière groupe pour mesurer l’exposition aux risques financiers (conventions ALM) et s’assure du respect des normes et limites. Elle rend compte des dépassements en cas de besoin. The Group Risks and Permanent Control Department verifies the consistency of the models and agreements used by the Group Finance Department in order to measure the exposure to financial risks (ALM agreements), and ensures compliance with the standards and limits. If necessary, it reports on any overruns. En outre, la direction de l’inspection générale et de l’audit interne exerce un contrôle périodique à travers des missions transversales nationales. Moreover, the General Inspection and Internal Audit Department performs a periodic control by means of national crossfunctional missions. Le risque d’illiquidité The illiquidity risk La gestion de la liquidité obéit à des règles particulières. Les financements du groupe sont calibrés afin de permettre au groupe d’être autonome vis-à-vis des marchés pendant une période d’au moins 6 mois. Compte tenu de l’évolution prévisionnelle des postes de bilan – croissance de l’encours et remboursements des lignes de refinancement – l’autonomie financière du groupe nécessite l’entretien d’une réserve de liquidité. The management of the illiquidity adheres to special rules. The Group’s financing is calibrated such as to allow the Group to be self-sufficient relative to the markets for a period of at least 6 months. In view of the projected evolution of the balance sheet’s items growth of the outstandings and repayment of refinancing lines the Group’s financial autonomy requires that a cash reserve should be maintained. 92 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The medium and long-term financing needs are primarily covered by medium and long-term loans. As such, the Group prioritizes its access to refinancing by preferring issues of mortgage bonds (secure financing) and bond loans issued by 3CIF (senior unsecured). Finally, part of the refinancing can be secured for the short-term, in the interbank market (issues of deposit certificates or repos). Finally, given its significant volume of eligible assets, the Group can take part in the ECB’s invitations to tender. As such, cash reserves are maintained and provide the Group with six months of autonomy, during which these securities can be sold or used in repo operations on the interbank market. Should the latter be closed, the Group will take part in the ECB invitations to tender. Should the market for mortgage bonds close, CIF Euromortgage would not subscribe for the securities created by the Group as part of the half-yearly replenishment of CIF Assets, its Securitisation Mutual Fund. These senior securities, eligible for ECB refinancing, would be subscribed by 3CIF and would strengthen the Group’s outstanding cash reserves. La gestion de la liquidité est pilotée afin de permettre au groupe de poursuivre son activité normalement en cas de non-renouvellement des emprunts CIF Euromortgage ou 3CIF arrivant à échéance. De ce fait, des réserves de liquidité sont entretenues et permettent au groupe une autonomie de six mois durant lesquels ces titres pourront être cédés ou mis en pension sur le marché interbancaire. En cas de fermeture de ce dernier, le groupe participera aux appels d’offres de la BCE. Dans le cas où le marché des obligations foncières se fermerait, CIF Euromortgage ne souscrirait pas aux titres créés par le groupe dans le cadre des rechargements semestriels de CIF Assets, son fonds commun de titrisation. Ces titres prioritaires, éligibles au refinancement par la BCE, seraient souscrits par la 3CIF et viendraient renforcer l’encours de réserves de liquidité du groupe. In order to validate the robustness of the calibration of the annual issue programmes, indicators are calculated on an at least fortnightly basis, such as to calculate the daily financing needs over 12 sliding months. Afin de valider la robustesse des travaux de calibrage des programmes d’émissions annuels, des indicateurs sont calculés sur une fréquence au moins bimensuelle et permettent de calculer les besoins de financement quotidiens sur douze mois glissants. The cash management is piloted in order to allow the Group to continue its activities normally in case of non-renewal of the CIF Euromortgage or 3CIF loans arriving at maturity. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Les règles de gestion de la liquidité sont revues au moins annuellement par le conseil d’administration de CIFD. La règle d’autonomie financière du groupe pendant une durée d’au moins 6 mois est respectée au 31 décembre 2010 comme elle le fut tout au long de l’année 2010. The cash management rules are reviewed by the CIFD board of directors on an at least annual basis. The rule pertaining to the Group’s financial autonomy for at least six months was being followed on 31 December 2010, as it was throughout 2010. Le risque de taux The rate risk La position en risque de taux est déterminée selon une méthodologie groupe et permet de mesurer la sensibilité du résultat et de la valeur patrimoniale de la société en cas d’évolution défavorable des paramètres de marché. Les limites sont fixées au niveau du groupe consolidé et sont déclinées au niveau de chaque filiale. Ces limites sont ainsi consignées au paragraphe 4.3 du Livre 4 du règlement intérieur du groupe CIFD validé par le conseil d’administration de CIFD du 27 novembre 2007. Dans le cadre de sa révision annuelle, le conseil d’administration de CIFD du 27 mai 2010 a décidé des limites de sensibilité suivantes en vigueur à partir du 1er juillet 2010 : • la sensibilité du résultat du groupe à une variation défavorable des taux de 1 % doit être inférieure à 25 millions d’euros ; • la sensibilité de la valeur actuelle nette du bilan à une variation défavorable des taux de 2 % doit être inférieure à 240 millions d’euros ; Une sous-limite fixée à 170 millions d’euros permet d’encadrer le risque de risque de taux fixe et le risque optionnel ainsi que la sensibilité en cas de rotation de la courbe des taux. Les limites sont toutes respectées sur l’année 2010. The rate risk position is determined by using a Group methodology; it serves to measure the sensitivity of the earnings and the company’s property value in case of an unfavourable evolution of the market parameters. The limits are set on the consolidated Group level, and extended to each subsidiary. As such, these limits are listed in paragraph 4.3 of Book 4 of the CIFD Group Rules of Procedure validated by the CIFD board of directors of 27 November 2007. As part of its annual review, in its meeting on 27 May 2010, the CIFD board of directors decided on the following sensitivity limits applicable as of 1 July 2010: • the sensitivity of the Group’s earnings to an unfavourable 1% variation of the rates must be less than €25 million; • the sensitivity of the balance sheet’s net present value in case of an unfavourable rate variation of 2% must be less than €240 million; A sub-limit of €170 million serves to control the fixed rate risk and the optional risk, as well as the sensitivity in case of a rotation of the yield curve. All limits were complied with in 2010. Le risque de change The exchange risk Le groupe CIFD n’est pas exposé au risque de change. Toute opération en devises est couverte de telle sorte que l’exposition résiduelle au risque de change soit nulle ou négligeable. The CIFD Group is not exposed to an exchange risk. All foreign currency operations are hedged such that the residual exposure to an exchange risk is nil or negligible. Le contrôle interne périodique The periodic internal control Depuis 2008, le Livre III du règlement intérieur de CIFD détermine le corpus de règles relatives à l’organisation du contrôle interne s’appliquant à l’ensemble des entités du groupe Crédit Immobilier de France. Une mise à jour régulière est opérée afin d’intégrer les évolutions du règlement CRBF 97-02 modifié. Toutes les sociétés membre du réseau bancaire, ayant CIFD pour organe central, disposent d’un comité d’audit composé de quatre administrateurs élus en assemblée générale et du directeur de l’inspection générale et de l’audit interne de CIFD, renforçant de fait le contrôle de l’organe délibérant. En tant qu’organe central, CIFD doit s’assurer de l’existence d’un contrôle interne de qualité dans chacune des entités du groupe par des moyens adaptés. Le contrôle périodique est placé sous la responsabilité de la direction de l’inspection générale et de l’audit interne, qui dépend hiérarchiquement du président-directeur général de Since 2008, Book III of the CIFD rules of procedure provides all of the rules relative to the internal control organisation, that apply to all entities of the Crédit Immobilier de France Group. A regular update is performed in order to include the changes to amended CRBF regulation 97-02. All member companies of the banking network that have CIFD as their central body have an audit committee consisting of four board members selected by the general meeting and of the Director of the CIFD General inspection and Internal Audit service, thereby enhancing the control provided by the deliberating body. 94 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD As the central body, CIFD must ensure that suitable means are available to provide for the existence of quality internal control within each of the Group’s entities. Periodic control is thus placed under the responsibility of the General Inspection and Internal Audit Department, which hier- archically answers to the CIFD Chairman and managing director. Its perimeter covers all companies in which CIFD has a significant direct or indirect equity interest, or that provides an essential service, as well as all entities that are members of the banking network and that have CIFD as their central body. It works with these structures in order to verify their operational and financial security as well as their performances, with the help of inspectors from the central body. Moreover, cross-functional missions across all controlled entities are performed either by central inspectors or by regional internal auditors. CIFD. Son périmètre s’étend sur toutes les sociétés dans lesquelles CIFD possède une participation significative, directe ou indirecte, ou confie une prestation de service essentielle, ainsi que sur toute entité membre du réseau bancaire ayant pour organe central CIFD. Elle intervient dans ces structures pour vérifier leur sécurité opérationnelle et financière ainsi que leurs performances par l’intermédiaire d’inspecteurs de l’organe central. Par ailleurs, des missions transversales sur l’ensemble des entités contrôlées sont réalisées soit par les inspecteurs centraux, soit par l’intermédiaire d’auditeurs internes régionaux. The consistency and effectiveness of the Group’s periodic control are ensured through a close linkage between the regional audit and the national control. This cohesion is based on: • the functional attachment of the regional controllers to the General Inspection and Internal Audit Department, which participates in the preparation of the regional audit plans; • the inspector general’s participation in most local audit committees; • a sustained stimulation and training policy; • regular information exchanges, the development of a central intranet site, as well as the dissemination of the results of the controls carried out on the regional level; • the performance of cross-functional missions on the basis of work programmes prepared on the central level, with the participation of regional auditors. As such, three annual meetings brought together all of the internal auditors from the subsidiaries and the central body. They provided an opportunity to firstly sensitize the entire team to the major external or internal regulatory developments and, secondly, to reiterate the lessons learned during the completed cross-functional missions. Moreover, four thematic working groups consisting of regional auditors and inspectors were established in 2010. They met three times in order to prepare common audit reference texts so as to harmonise and facilitate the work of the periodic controllers. Three new groups have already been established for fiscal 2011. La cohérence et l’efficacité du contrôle périodique du groupe sont assurées par une articulation étroite entre l’audit régional et le contrôle national. Cette cohésion s’appuie sur : • le rattachement fonctionnel des contrôleurs régionaux à la direction de l’inspection générale et de l’audit interne, qui participe à l’élaboration des plans d’audit régionaux ; • la participation de l’inspecteur général à la majorité des comités d’audit locaux ; • une politique d’animation et de formation soutenue ; • des échanges réguliers d’informations, l’alimentation d’un site intranet central, ainsi que par la transmission des résultats des contrôles opérés au niveau régional ; • la réalisation de missions transversales à partir de programmes de travail élaborés au niveau central avec la participation d’auditeurs régionaux. Ainsi, trois réunions annuelles ont rassemblé l’ensemble des auditeurs internes des filiales et de l’organe central. Elles permettent, d’une part, de sensibiliser l’ensemble de l’équipe aux évolutions réglementaires externes ou internes majeures et, d’autre part, de retracer les enseignements des missions transversales réalisées. Par ailleurs, quatre groupes de travail thématiques, composés d’auditeurs régionaux et d’inspecteurs, ont été constitués en 2010. Ils se sont réunis à trois reprises pour élaborer des référentiels d’audit communs afin d’harmoniser et de faciliter les missions des contrôleurs périodiques. Trois nouveaux groupes sont d’ores et déjà constitués pour l’exercice 2011. In addition to their tasks carried out within their companies, the regional internal auditors carry out annual thematic missions focusing firstly on the commitments, and secondly on an assessment of the internal control implemented within each department of their companies. In addition, like every year, two cross-functional missions were carried out by all of the auditors: – the objective of the first mission, on the management of doubtful and disputed loans, is an appraisal of the general organisation, the handling processes and the internal control system implemented by the structures, relative to managing disputes; this audit was performed within 9 subsidiaries, primarily by CIFD inspectors, together with the auditors from the companies working with another Group subsidiary for the first time; for the other three companies, this mission was carried out under the responsibility of the local periodic controllers; Outre les travaux menés au sein de leur société, les auditeurs internes régionaux réalisent annuellement des missions thématiques portant, d’une part, sur les engagements et, d’autre part, sur l’évaluation du contrôle interne mis en œuvre dans chaque direction de leur société. De plus, comme chaque année, deux missions transversales ont été effectuées par l’ensemble des auditeurs : – la première, portant sur la gestion des créances douteuses et litigieuses, avait pour objectif de réaliser un état des lieux notamment sur l’organisation générale, les processus de traitement et le dispositif de contrôle interne mis en place par les structures, sur la gestion du contentieux ; cet audit a été conduit au sein de 9 filiales, majoritairement par les inspecteurs de CIFD auxquels se sont joints les auditeurs des sociétés intervenant pour la première fois dans une autre filiale du groupe ; pour les trois autres sociétés, cette mission fut réalisée sous la responsabilité des contrôleurs périodiques locaux ; RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS – la seconde, portant sur le contrôle de gestion et les outils de pilotage, avait pour but majeur de s’assurer de la correcte alimentation et de la complétude des outils de pilotage locaux et nationaux. Par ailleurs, deux missions de suivi, coordonnées au niveau national, ont permis de cerner la mise en œuvre des recommandations émises à l’occasion des missions transversales antérieures. – the major aim of the second mission, focusing on management control and steering tools, was to ensure the correct supply and completeness of the local and national steering tools. Moreover, two follow-up missions coordinated on the national level made it possible to focus on the implementation of the recommendations issued during previous cross-functional missions. Les inspecteurs de la direction de l’inspection générale et de l’audit interne, au-delà de leur forte implication dans la première mission transversale, ont réalisé une mission d’audit général au sein de BPI, plusieurs missions sur le GIE I-CIF, ainsi que des missions de suivi auprès de CIF Sud-Ouest et de la Caution Mutuelle du Crédit immobilier de France. En outre, ils ont synthétisé les travaux réalisés dans le cadre de l’ensemble des missions transversales par la rédaction de rapports consolidés. Enfin, ils ont effectué pour le compte de Moody’s des contrôles sur les dossiers titrisés sur l’ensemble des filiales, pour vérifier la conformité des informations contenues dans les bases de données à celles des dossiers physiques. In addition to their extensive involvement in the first cross-functional mission, the inspectors from the General Inspection and Internal Audit Department performed a general audit mission within BPI, several missions involving the I-CIF EIG, as well as follow-up missions with CIF Sud Ouest and Caution Mutuelle du Crédit immobilier de France. Moreover, they summarized the works carried out within the framework of all of the cross-functional missions by drafting consolidated reports. Finally, on behalf of Moody’s, they carried out a verification of the securitised dossiers of all of the subsidiaries in order to check the conformity between the information contained in the databases and the physical dossiers. Ces différents travaux et contrôles ont été communiqués au comité d’audit de CIFD qui s’est réuni à six reprises en 2010. En outre, les résultats des contrôles permanents et de conformité ont fait l’objet d’une présentation semestrielle à cette instance. De même, une communication semestrielle sur le suivi des recommandations a été opérée conformément au règlement CRBF 9702 modifié. Enfin, en dehors de l’examen annuel des rapports de contrôle interne de 2009 lors de sa séance du 28 avril 2010, le conseil d’administration de CIFD prend connaissance régulièrement des lettres de suite émises à l’issue des missions. These various works and controls were conveyed to the CIFD Audit committee, which met six times in 2010. Moreover, the results of these permanent controls and compliance checks were the subject of a half-yearly presentation to this body. Similarly, a half-yearly communication effort was made on the follow-up of the recommendations, in compliance with amended CRBF regulation 97-02. Finally, over and above the annual examination of the 2009 internal control reports during its meeting on 28 April 2010, the CIFD board of directors regularly reviews the follow-up letters issued at the time of the missions. and Permanent Control Department, were presented to the operational risks committee in December 2010. direction des risques et du contrôle permanent ont été présentées au comité des risques opérationnels en décembre 2010. As part of its permanent control mission, the Risks and Permanent Control Department carried out two on-site control missions, firstly to verify the reliability of certain data in the management databases relative to the Apollonia affair on 31 December 2009 and 30 June 2010, and secondly, to verify the management and control procedures implemented by the Banque Patrimoine & Immobilier as part of its business relationship with the broker CAFPI. Au titre de sa mission de contrôle permanent, la direction des risques et du contrôle permanent a réalisé deux missions de contrôle sur place destinées, d’une part, à vérifier la fiabilité de certaines données des bases de gestion du dossier Apollonia au 31 décembre 2009 et au 30 juin 2010 et, d’autre part, à vérifier les procédures de gestion et de contrôle mises en place par la Banque Patrimoine & Immobilier dans le cadre de sa relation d’affaires avec le courtier CAFPI. With regard to the information systems managed by the I-CIF EIG, a permanent control manager specialising in information systems, dedicated to this function and reporting to the Group Risks and Permanent Control Department, was hired in 2010. S’agissant des systèmes d’information gérés par le GIE I-CIF, une responsable du contrôle permanent, spécialiste en matière de systèmes d’information, dédiée à cette fonction et devant rapporter à la direction des risques et du contrôle permanent groupe a été recrutée en 2010. Human resources Ressources humaines Job situation Bilan emploi At the end of 2010, the CIFD group had 2435 FTE, i.e. B3% relative to the previous year. À fin 2010, le groupe CIFD compte 2 435 ETP, soit -3 % par rapport l’année précédente. Distribution of the personnel by business line Répartition des effectifs par métier 2009 2010 Développement / Development 45,2 % 45,9 % Engagement émission et déblocage / Issues and release commitment 11,8 % 10,5 % Gestion et relation clientèle / Management and customer relations 7,5 % 7,9 % Permanent internal control Pré-contentieux et contentieux / Pre-litigation and litigation 5,1 % 5,4 % Risques / Risks 3,7 % 2,7 % Les actions de structuration et d’amélioration du contrôle permanent ont été engagées au cours de l’année 2010, période au cours de laquelle la direction des risques et du contrôle permanent a piloté et animé des groupes de travail associant les filiales financières opérationnelles et les entités centrales. Ces actions ont pour but de dresser l’état des risques majeurs auxquels est exposé le groupe, de compléter et d’actualiser les cartographies de risques et de contrôles existantes, de définir les évolutions nécessaires de l’outil groupe de reporting des incidents, des contrôles et des réclamations, et d’harmoniser les plans d’actions annuels et les reportings des directions des risques et de contrôle permanent des filiales. Les résultats des travaux et les propositions des groupes de réflexion sont en cours de validation à la direction des risques et du contrôle permanent. Structuring efforts and improvements to the permanent control were initiated in 2010, during which time the Risks and Permanent Control Department piloted and coordinated working groups involving the operational financial subsidiaries and the central entities. The purpose of these actions was to review the major risks facing the Group, to complete and update the mappings of the existing risks and controls, to define the necessary changes to the Group’s reporting tool for incidents, controls and compliance, and to harmonise the annual action plans as well as the reports from the Risks and Permanent Control Departments within the subsidiaries. The results of these efforts and the proposals from the reflection groups are being validated by the Risks and Permanent Control Department. Support / Support 19,4 % 19,9 % Group training offer Offre de formation groupe 2010 in a few figures: – 60 training modules were carried out, notably with a majority of the topics relating to sales methods, “business line” techniques and control systems; – 282 training days; – 1,420 participants. L’année 2010 en quelques chiffres : – 60 modules de formation ont été mis en œuvre, avec notamment une prédominance de sujets relatifs aux méthodes de vente, aux techniques « métier » et aux dispositifs de contrôle ; – 282 jours de formation ; – 1 420 participants. Parallèlement à ces travaux, une mission d’organisation du contrôle permanent du groupe a été lancée au cours du 1er semestre 2010 : les mesures nécessaires au bon exercice du contrôle permanent dans toutes les structures du groupe, en ce compris la In parallel with these works, a mission to organise the permanent control within the Group was launched in the 1st half of 2010: the necessary measures for the proper performance of the permanent control in all Group structures, including the Risks 2010 was marked by the continuing pursuit of three objectives: • The reassessment of the role of intermediate managers on the commercial level as part of providing training for their teams. The objective is to place the sector managers and coach / inter- L’année 2010 a été marquée par la poursuite de trois objectifs : • La revalorisation du rôle des managers intermédiaires au niveau commercial dans la prise en main des formations de leurs équipes. L’objectif est de positionner au cœur du dispositif de Le contrôle interne permanent 96 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Assurances / Insurance 4,5 % 5,1 % Direction générale et audit interne / General Management and Internal audit 2,9 % 2,6 % 100,0 % 100,0 % TOTAL RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS formation les responsables de secteur et le coach / animateur interne, en leur permettant à la fois d’animer des sessions de formations sur des thématiques commerciales (méthode de vente ou techniques commerciales) et de suivre et d’évaluer la performance des équipes. • Le maintien et le renforcement du niveau de compétence des équipes sur leur domaine « métier », le renforcement des dispositifs de contrôle (2 modules supplémentaires créés sur la lutte anti-blanchiment) et sensibilisation des équipes aux problématiques de l’assurance (assurance vie et assurance décès et incapacité temporaire totale). Ces formations se sont déroulées sur le même principe de démultiplication, à savoir formation de formateurs internes et ensuite déploiement auprès des collaborateurs au sein de chaque société. nal facilitator at the heart of the training system by allowing them to both coordinate training sessions on commercial topics (sales method or commercial techniques), and to monitor and assess the performance of the teams. • Maintaining and enhancing the competence level of the teams within their “business line” domain, strengthening the control systems (2 additional modules created on the efforts to combat money laundering), and raising the awareness of the teams regarding insurance issues (life insurance and death insurance, and temporary work disablement). These training modules were provided to the internal trainers within each company, so that they could then train the employees within their respective companies. • L’organisation du déploiement de l’outil cible eFIBANK en lien avec la maîtrise d’ouvrage crédit s’est matérialisée par la construction du dispositif de déploiement et la réalisation des trois guides utilisateurs des domaines Front-Office, Gestion et Recouvrement contentieux. •The organisation of the deployment of the eFIBANK target tool tied in with the credit project ownership took shape with the construction of the deployment system and the preparation of the three user guides for the Front Office, Management and Litigation Collection domains. Relations sociales Social relations Le comité de groupe a tenu ses deux réunions annuelles relatives aux informations d’ordre économique et social. Au cours de l’année, des négociations ont eu lieu avec les coordonnateurs syndicaux de groupe, relatives au régime de prévoyance et au régime de remboursement de frais de soin de santé. Ces négociations ont vocation à se poursuivre en 2011. The Group committee held its two annual meetings relative to the information of an economic and social nature. During the year, negotiations were held with the Group’s trade union coordinators, relative to the provident scheme and the repayment system for healthcare expenses. These negotiations are expected to continue in 2011. Politique de rémunération du groupe Group compensation policy Rémunération et conditions d’emploi des dirigeants de filiales financières opérationnelles Compensation and employment terms for the directors of operational financial subsidiaries En 2010, le conseil d’administration de CIFD, lors de plusieurs séances, a pris des décisions relatives au statut des dirigeants des filiales financières opérationnelles. Ces décisions s’appliquent également aux dirigeants de la Caution Mutuelle du Crédit Immobilier de France, membre du réseau ayant CIFD pour organe central. Ces décisions précisent notamment les règles de non-cumul au sein de la société entre un contrat de travail et le mandat social, les conditions d’éventuelles d’indemnisation en cas de cessation de mandat et les conditions éventuelles d’indemnisation en cas de départ à la retraite. La décision a été également prise par CIFD de demander l’instauration d’un comité des rémunérations au sein de chacune des filiales. Enfin, l’harmonisation du bloc de rémunération des dirigeants de ces filiales a été décidée. Une enquête montre que la moyenne des rémunérations fixes 2010 des dirigeants des filiales s’établit à 131 719 euros. During various meetings in 2010, the CIFD board of directors made decisions relative to the status of the directors of the operational financial subsidiaries. These decisions also apply to the directors of the Caution Mutuelle du Crédit Immobilier de France, a network member having CIFD as its central body. These decisions notably set out the rules against having both an employment contract and a corporate office within the company, the possible compensation conditions in case of a termination of the term of office and the possible compensation conditions in the event of retirement. CIFD also decided to set up compensation committees within each of its subsidiaries. 98 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Finally, the decision was made to harmonise the compensation block of the directors of these subsidiaries. A survey indicates that the average fixed compensation of the directors of the subsidiaries in 2010 was 131,719 euros. The ceilings of the 2010 variable compensation (paid in 2011), for the companies that provided these figures, ranged between 10 and 23% of the fixed compensation. Les plafonds des parts variables 2010 (versées en 2011), pour les sociétés les ayant communiqués, s’établissent entre 10 et 23 % de la rémunération fixe. Rémunération fixe 2010 Max. variable 2010 (versé en 2011) % Var 2010/Fixe 2010 (versé en 2010) 2010 fixed compensation 2010 variable max. (paid in 2011) % 2010 var/ 2010 fixed (paid in 2010) 1 95 897 € N.C. N.C. 2 117 948 € 14 744 € 12,50 % 3 120 785 € 12 078 € 10,00 % 4 125 004 € 25 000 € 20,00 % 5 130 000 € 30 000 € 23,08 % 6 130 000 € 20 000 € 15,38 % 7 130 000 € 20 000 € 15,38 % 8 130 000 € 20 000 € 15,38 % 9 133 800 € N.C. N.C. 10 144 000 € N.C. N.C. 11 160 719 € 20 000 € 12,44 % 12 162 477 € N.C. N.C. Based on the communicated data, the 2010 variable compensation was between 10% and 23% of the fixed compensation. La part variable 2010, en fonction des données communiquées, est comprise entre 10% et 23% de la rémunération fixe. 2010 Moyenne Q1 / Q1 average 111 543 € Moyenne Q2 / Q2 average 128 335 € Moyenne Q3 / Q3 average 131 267 € Moyenne Q4 / Q4 average 155 732 € MOYENNE / AVERAGE 131 719 € Compensation of the Group employees Rémunération des salariés du groupe In 2010, subject to the mandatory annual negotiations (French acronym: NAO) regarding compensation that were carried out within each of the operational financial subsidiaries, the Group management advocated strict control of the Group’s payroll, in view of the consolidated economic parameters. As such, its guidelines for the directors of the operational financial subsidiaries included no general increases in 2010 and the greatest possible limits on individual increases. This general instruction was followed overall, though certain NAO agreements were signed and certain unilateral measures undertaken, resulting in increases of less than 1% for the companies in question. En 2010, et sous réserve des négociations annuelles obligatoires (NAO) portant sur les rémunérations qui ont été menées au sein de chacune des filiales financières opérationnelles, la direction du groupe a, compte tenu des paramètres économiques consolidés, prôné une stricte maîtrise de la masse salariale du groupe. Aussi, a-t-il été donné comme cadrage aux dirigeants des filiales financières opérationnelles de ne pas pratiquer en 2010 d’augmentations générales et de limiter au maximum les augmentations individuelles. Cette consigne générale est globalement respectée, étant précisé que certains accords NAO ont été signés ou certaines mesures unilatérales prises, aboutissant alors pour les sociétés concernées à des augmentations inférieures à 1 %. Compensation policy and risk policy Politique de rémunération et politique de risques Within the guidelines set down each year by CIFD, the compensation policy for the Group’s credit establishments is determined by each company. In particular, the Group risk policy must be taken into account. Within each Group entity, the company’s overall compensation policy is one of the responsibilities of the company’s executive La politique de rémunération des établissements de crédit du groupe est déterminée par chaque société dans le cadre défini chaque année par CIFD. Elle doit tenir compte en particulier de la politique de risques groupe. Dans chacune des entités du groupe, la politique globale de rémunération de l’entreprise est une des responsabilités de l’organe exécutif de la société. Les budgets annuels doivent être RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS approuvés par l’organe délibérant, en ce inclus les éléments chiffrés des charges salariales. La politique de rémunération définit un niveau minimal de rémunération fixe en fonction de la classification des postes. Les rémunérations intègrent le cas échéant un niveau de primes variables dépendant de l’atteinte des objectifs fixés. La mesure de la performance doit être opérée de manière différenciée en fonction des métiers exercés, les primes devant être déterminées sur la base de l’atteinte d’objectifs individuels ou d’équipe. Dans tous les cas, la prise en compte des impératifs de contrôle permanent, point de vigilance quant à l’analyse de la politique de risques, doit être intégrée dans l’appréciation de la performance. body. The annual budgets must be approved by the deliberating body, which includes the quantified elements of the wage costs. The compensation policy defines a minimum fixed compensation level according to the classification of the positions. Where applicable, the compensation includes a level of variable bonuses for reaching the stated objectives. The performance measurement must be carried out differently according to the business lines carried out, with the bonuses determined on the basis of reaching individual or team objectives. In all cases, an awareness of permanent control imperatives, a key vigilance point in the analysis of the risk policy, must be included in the performance assessment. L’article 31-4 du règlement CRBF 97-02 fait mention (titre IV, chapitre VI) de la surveillance particulière que doivent porter les établissements sur les rémunérations, en particulier variables ou différées, de certains salariés « dont les activités sont susceptibles d’avoir une incidence significative sur leur exposition aux risques ». Cet article vise les professionnels des marchés financiers, et ne s’applique donc pas aux commerciaux en charge de la distribution de prêts immobiliers aux particuliers. Les filiales ne disposant pas de personnels professionnels des marchés financiers, le groupe n’a pas défini de politique en matière de rémunérations garanties ni en matière d’étalement des rémunérations de ces personnels. Article 31-4 of CRBF regulation 97-02 indicates (section IV, chapter VI) the special surveillance that establishments must apply to the compensation, in particular the variable or deferred compensation, of certain employees “whose activities are likely to have a significant impact on their exposure to risks”. This article refers to professionals in the financial markets, and therefore does not apply to the salespeople in charge of distributing housing loans to individuals. As the subsidiaries do not have employees who are financial market professionals, the Group has not defined a policy on guaranteed compensation or regarding the spreading of the compensation of its personnel members. Néanmoins, l’activité quasi unique des filiales financières opérationnelles amène à considérer, au-delà du texte réglementaire, qu’il y a un risque à maîtriser : celui issu du lien réalisé entre la rémunération variable de certains salariés et la production de prêts qu’ils engagent eux-mêmes. Nevertheless, as the operational financial subsidiaries basically have only one activity, one must understand, over and above the regulatory text, that there is a risk that has to be controlled, notably resulting from the link between the variable compensation of certain employees and the production of loans that they initiate. The commercial component of the operational financial subsidiary model attempts to take this risk into account7. However, during the transition phase prior to this model’s generalization, it is important for the companies to be particularly vigilant in the event of any link between the variable compensation of certain employees and the production of loans that they initiate. Le volet commercial du modèle de filiale financière opérationnelle s’efforce de tenir compte de ce risque7. Cependant dans la phase de transition précédant la généralisation de ce modèle, il est important que les sociétés où il existe un lien entre rémunération variable de certains salariés et production de prêts qu’ils engagent eux-mêmes fassent l’objet d’une surveillance particulière. Enfin, au titre de dispositions générales, l’article 7 du règlement CRBF 97-02 (titre II, chapitre I) précise : « La rémunération des personnels des unités chargées de la validation des opérations est fixée indépendamment de celle des métiers dont ils valident ou vérifient les opérations, et à un niveau suffisant pour disposer de personnels qualifiés et expéri- Finally, in its general provisions, article 7 of CRBF regulation 97-02 (section II, chapter I) stipulates that: “The compensation of the personnel in the units in charge of validating operations is determined independently from that of the business lines for which they validate or verify the operations, and is on an adequate level to ensure qualified and experienced 7. Extrait du règlement CRBF 97-02 : 7. Exempt from CRBF regulation 97-02: « Les procédures de décision de prêts ou d’engagements, notamment lorsqu’elles sont organisées par voie de délégations, doivent être clairement formalisées et adaptées aux caractéristiques de l’entreprise, en particulier sa taille, son organisation, la nature de son activité. Lorsque la nature et l’importance des opérations le rendent nécessaire, les entreprises assujetties s’assurent, dans le cadre du respect des procédures de délégations éventuellement définies, que les décisions de prêts ou d’engagements sont prises par au moins deux personnes et que les dossiers de crédit font également l’objet d’une analyse par une unité spécialisée indépendante des entités opérationnelles. » “The procedures for deciding on loans or commitments, notably when delegations are involved, must be clearly formalized and adapted to the company’s characteristics, namely its size, organisation and the nature of its activity. When required due to the nature and extent of the operations, the companies subject to this regulation must ensure, within the framework of the compliance with the possibly defined delegation procedures, that the loan or commitment decisions are made by at least two people and that the credit files are also analysed by a specialised unit that is independent of the operational entities.” 100 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD personnel members; it considers the fact of reaching the objectives associated with this function”. This provision must also be taken into account as part of the compensation policy. mentés ; elle tient compte de la réalisation des objectifs associés à la fonction. » Il y a lieu de tenir compte également dans la politique de rémunération de cette disposition. Financial results Résultats financiers Balance sheet Bilan The total of the consolidated balance sheet amounted to €40.42 billion on 31 December 2010, versus €42.05 billion at the end of 2009, i.e. a decrease of €1.63 billion. Le total du bilan consolidé s’élève à 40,42 milliards d’euros au 31 décembre 2010 contre 42,05 milliards à fin 2009, soit une diminution de 1,63 milliard d’euros. On the asset side, the changes result primarily from the À l’actif, les variations proviennent principalement de la baisse decline of interbank transactions after the non-renewal of deposits at the ECB in the amount of €2.22 billion. The 2010 gross outstandings of group loans is equal to €33.18 billion, an increase of 0.46 billion euros (+1.4%) when compared with 2009. It should be noted that at the end of 2010: • the securitised share of the outstandings continued to increase to 65%, versus 64% at the end of 2009, • the regulated loans are increasing, and represented 18.1% at the end of 2010 versus 17.4% in 2009, • 76.3% of the outstandings were under five years old, versus 78.2% one year before, • the share of investors was 21.0%, stable in comparison with the end of 2009 (20.7%), • 81.2% of the outstandings were guaranteed by a mortgage, versus 82.5% in 2009; inversely, 17.0% of the outstandings had a surety bond, versus 15.7% one year before, • an increase in the rate of early repayments (7.0% in 2010 versus 4.6% in 2009) due to a recovery in the markets as a result of improving credit conditions. 42.7% of the early repayments involved fixed rate loans (31.3% in 2009), followed by floating rate loans (33.2% versus 52.8% in 2009) and, finally, mixed rate loans (24.0% versus 15.9% in 2009). des opérations interbancaires suite au non-renouvellement de dépôts à la BCE pour un montant de 2,22 milliards d’euros. L’encours brut de crédits 2010 du groupe s’élève à 33,18 milliards d’euros en progression de 0,46 milliard d’euros (+1,4 %) en comparaison avec 2009. Il est à noter qu’à fin 2010 : • la part titrisée de l’encours continue sa progression et atteint 65 % contre 64 % à fin 2009 ; • les prêts réglementés sont en augmentation et représentent 18,1 % à fin 2010 contre 17,4 % en 2009 ; • 76,3 % de l’encours ont une ancienneté de moins de 5 ans contre 78,2 % un an plus tôt ; • la part des investisseurs représente 21,0 % et demeure stable en comparaison avec fin 2009 (20,7 %) ; • 81,2 % de l’encours sont garantis par une hypothèque contre 82,5 % en 2009 ; a contrario, 17,0 % de l’encours bénéficient d’un cautionnement contre 15,7 % un an plus tôt ; • une augmentation du taux de remboursements anticipés (7,0 % en 2010 contre 4,6 % en 2009) due à une reprise des marchés portée par l’amélioration des conditions de crédit. 42,7 % des remboursements anticipés portent sur les prêts à taux fixe (31,3 % en 2009) ; viennent ensuite les prêts à taux variable (33,3 % contre 52,8 % en 2009) et enfin les prêts à taux mixte (24,0 % contre 15,9 % en 2009). En matière de risque de crédit, le montant brut des créances douteuses représente 1 302,6 millions d’euros en hausse de 353,9 millions sur 2010 (+37,3 %). Cette augmentation provient d’une hausse de la sinistralité tant en nombre de prêts (+20,0 %) qu’en accroissement du montant moyen (+14,4 %). Les créances douteuses sont couvertes à hauteur de 24,57 % contre 23,42 % en 2009. Hors prêts à l’accession sociale, le taux de couverture passe de 24,2 %8 en 2009 à 25,3 % à fin 2010. Le taux de créances douteuses du groupe s’élève à 3,93 % contre 2,90 % à fin décembre 2009, soit une dégradation de 103 points de base. In terms of credit risk, the gross amount of the doubtful debts stood at €1,302.6 million, an increase of 353.9 million in 2010 (+37.3%). This increase resulted from a higher loss rate, both in the number of loans (+20.0%) and in terms of the higher average amount (+14.4%). The doubtful debts were 24.57% hedged, versus 23.42% in 2009. Excluding Social home ownership loans, the cover rate fell from 24.2%8 in 2009 to 25.3% at the end of 2010. The rate of the Group’s doubtful debts stood at 3.93% versus 2.90% at the end of December 2009, i.e. a deterioration of 103 basis points. On the liabilities side, the decline can be attributed to the item “interbank transactions and equivalents” in the amount of €1.97 billion (-€1.7 billion involving a term loan with the ECB), Au passif, la baisse est imputable au poste « opérations interbancaires et assimilées » à hauteur d’un montant de 1,97 milliard d’euros (-1,7 milliard d’euros d’emprunt à terme RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS auprès de la BCE) et se trouve partiellement compensée par une hausse du poste de régularisation et autres passifs pour 0,31 milliard d’euros (hausse des cash collatéraux). À hauteur de 33,60 milliards d’euros (33,75 fin 2009), les dettes représentées par un titre sont constituées pour 24,14 milliards d’euros d’emprunts obligataires (-5,7 % par rapport à fin 2009) et 7,71 milliards d’euros de titres du marché interbancaire et de créances négociables (+12,6 % par rapport à fin 2009). Les emprunts obligataires comprennent 0,68 milliard d’euros de titres émis auprès de la Société de financement de l’économie française. Les capitaux propres (groupe et minoritaires), y compris le résultat de l’exercice, s’élèvent à 2,41 milliards d’euros au 31 décembre 2010 contre 2,42 milliards d’euros au 31 décembre 2009. L’évolution est due au résultat (79 millions d’euros) compensé par les dividendes versés en 2010 (-53 millions d’euros) et à l’impact d’un changement de méthode comptable concernant l’étalement des frais de dossiers et des commissions au taux d’intérêt effectif (-38 millions d’euros). which is partially offset by an increase of the regularisations and other liabilities item equal to €0.31 billion (increase of collateral cash). At €33.60 billion (33.75 at the end of 2009), the debts evidenced by a certificate consisted of bond loans for €24.14 billion (-5.7% relative to the end of 2009) and €7.71 billion of interbank market securities and negotiable debt instruments (+12.6% relative to the end of 2009). Hors-bilan Off-balance sheet Composées exclusivement d’opérations de couverture, les opérations sur instruments dérivés s’élèvent à 89,7 milliards d’euros au 31 décembre 2010 contre 89,4 milliards d’euros en 2009. Elles sont composées à hauteur de 90,5 % de swaps de taux. Les engagements de financement donnés en faveur de la clientèle augmentent de 0,64 milliard d’euros sur 2010 et atteignent 2,21 milliards d’euros au 31 décembre 2010. Les engagements de financement reçus d’établissements de crédit s’élèvent à 0,47 milliard d’euros à fin décembre 2010 et sont en hausse de 0,19 milliard d’euros en comparaison avec fin 2009 (0,29 milliard d’euros). Les engagements de garantie donnés, à 0,77 milliard d’euros au 31 décembre 2010, diminuent de 0,54 milliard d’euros. Les engagements de garantie reçus, à 1,06 milliard d’euros au 31 décembre 2010, augmentent de 0,54 milliard d’euros. Consisting exclusively of hedging operations, the operations using derivative instruments amounted to €89.7 billion on 31 December 2010, versus €89.4 billion in 2010. 90.5% of them consisted of rate swaps. The financing commitments given to the customer climbed by €0.64 billion in 2010, amounting to €2.21 billion on 31 December 2010. The financing commitments received from lending institutions amounted to €0.47 billion at the end of December 2010, an increase of €0.19 billion in comparison with the end of 2009 (€0.29 billion). At €0.77 billion on 31 December 2010, the guarantee commitments given declined by €0.54 billion. At €1.06 billion on 31 December 2010, the guarantee commitments received rose by €0.54 billion. Compte de résultat Profit and loss statement Le résultat net (parts groupe et hors groupe) atteint 78,7 millions d’euros en hausse de 36,0 millions par rapport à l’exercice précédent (+84,5 %). The net earnings (group share and non-group) amounted to €78.7 million, an increase of €36.0 million relative to the previous fiscal year (+84.5%). Le résultat brut d’exploitation enregistre une augmentation de 33,3 millions d’euros (+18,7 %) du fait d’un produit net bancaire en hausse de 23,5 millions d’euros (+4,9 %), d’une économie sur les frais généraux de 9,8 millions d’euros (-3,2 %) et d’une baisse du coût du risque de 13,3 millions d’euros The gross operating income climbed by €33.3 million (+18.7%) as a result of the increase of the net banking income by €23.5 million (+4.9%), savings of €9.8 million (-3.2%) with the overhead costs and a decline of the cost of risk equal to €13.3 million (-11.9%). The corporation tax increased by €10.1 million. The bond loans included €0.68 billion of securities issued with the Société de financement de l’économie française. The shareholders equity (Group and minority shareholders), including the profit or loss for the fiscal year, amounted to €2.41 billion on 31 December 2010, versus €2.42 billion on 31 December 2009. The change was due to the earnings (€79 million) offset by the dividends paid in 2010 (-€53 million), and to the impact of a change of the accounting method regarding the spreading of handling charges and commissions using the Effective Interest Rate (-€38 million). (-11,9 %). L’impôt sur les sociétés enregistre une hausse de 10,1 millions d’euros. The rate of return of the shareholders equity after corporation tax was therefore equal to 3.25% versus 1.76% in December 2009. Le rendement des fonds propres après impôt sur les sociétés s’établit ainsi à 3,25 % contre 1,76 % en décembre 2009. The net banking income was equal to €504.8 million on Le produit net bancaire atteint 504,8 millions d’euros au 31 December 2010, an increase of €23.5 million (+4.9%): • the interest margin fell by €0.8 million due to the decline of the margin rate on the loan portfolio equal to four basis points, i.e. to 1.24%, which was offset by a 2.9% increase of the volumes of outstandings; • the earnings from the securities portfolios climbed by €10.1 million, primarily resulting from net capital gains from the securities portfolio; • the commissions and other banking income & operating expenses climbed by €14.3 million primarily due to the impact of the implementation of spreading at the EIR (+€6.3 million), of the merger through absorption of BRH Assurances by the Assurances & Conseils Group (+€2.6 million) and of the insurance rebates related to borrower’s insurance covering loans (+€2.9 million); 31 décembre 2010, en hausse de 23,5 millions d’euros (+4,9 %) : • la marge d’intérêts diminue de 0,8 million d’euros en raison de la baisse du taux de marge sur le portefeuille de prêts de quatre points de base, s’établissant à 1,24 % et compensée par l’augmentation des volumes d’encours de 2,9 % ; • les revenus des portefeuilles titres enregistrent une augmentation de 10,1 millions d’euros liée pour l’essentiel à des plusvalues nettes du portefeuille titres ; • les commissions et autres produits et charges d’exploitation bancaire augmentent de 14,3 millions d’euros du fait principalement de l’impact de la mise en place d’étalements au TIE (+6,3 millions d’euros), de la fusion absorption de BRH Assurances par le groupe Assurances & Conseils (+2,6 millions d’euros) et des ristournes d’assurances liées à l’assurance emprunteur en couverture des prêts (+2,9 millions d’euros). Compared with the average credit outstandings, the gross margin rate of 1.54% is up by three basis points relative to the previous fiscal year (1.51% on 31 December 2009). Ramené aux encours moyens des crédits, le taux de marge brute ressort à 1,54 % en hausse de trois points de base par rapport au dernier l’exercice (1,51 % au 31 décembre 2009). The Group’s operating costs amounted to €293.2 million, a decline of €9.8 million relative to the previous fiscal year (-3.2%). Under the combined effect of the 3.2% decline of the average personnel figures and of the transfer of variable compensation expenses spread at the EIR, the personnel expenses (€168.3 million) declined by €12.7 million (-7.0%). Les frais généraux s’élèvent à 293,2 millions d’euros en baisse The other operating general expenses, including the depreciation charges and provision allowances, amounted to €124.9 million, an increase of €2.9 million (+2.4%), including: Les autres charges générales d’exploitation, y compris les dotations aux amortissements et aux provisions, représentent 124,9 millions d’euros en augmentation de 2,9 millions d’euros (+2,4 %) dont : • +0,3 million sur les impôts et taxes (+2,3 %) ; • -3,2 millions sur les services extérieurs (-3,2 %) liés à la baisse des prestataires informatiques (-2,5 millions d’euros) et à des économies sur les frais de publicité et de sponsoring (-0,7 millions d’euros) ; • +5,8 millions d’euros sur les dotations aux amortissements et autres. • +0.3 million for taxes (+2.3%); • -3.2 million for external services (-3.2%), related to a decline of IT service providers (-€2.5 million) and to savings on advertising and sponsorship (-€0.7 million); • +€5.8 million on depreciation charges. In this context, the Group’s operating ratio improved relative to the previous fiscal year, to 58.1% versus 63.0% on 31 December 2009. Dans ce contexte, le coefficient d’exploitation du groupe s’améliore par rapport à l’exercice précédent pour atteindre 58,1 % contre 63,0 % au 31 décembre 2009. The risk cost amounted to 99.1 million euros on 31 December Le coût du risque s’élève à 99,1 millions d’euros au 31 décembre 2010 en diminution de 13,3 millions d’euros par rapport au 31 décembre 2009. 2010, a decline of €13.3 million relative to 31 December 2009. 8. Données de gestion. 102 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD 8. Management data. de 9,8 millions d’euros par rapport à l’exercice précédent (-3,2 %). Sous l’effet conjugué de la diminution des effectifs moyens de 3,2 % et du transfert de charges de rémunérations variables étalées au TIE, les frais de personnel (168,3 millions d’euros) connaissent une régression de 12,7 millions d’euros (-7,0 %). RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Prospects for the future and development Perspectives d’avenir et de développement Production Production Dated 3 December 2009, regulation No. 2009-03 from the Accounting regulation committee relative to the recognition of commissions and transaction costs collected or paid by lending institutions when granting or acquiring loans has been applied since 1 January 2010 with a retrospective effect, with the exception of transaction costs pertaining to the impossibility of establishing a reliable history for the years prior to 1/1/2010. The commissions and transaction costs include handling charges, commissions for business getters and marginal transaction costs (variable compensation paid to salespeople when loans are granted, advisory expenses). The production objective for 2011, set at €5.3 billion euros with an increase of 6.9% relative to the 2010 achievements, targets a market that should grow in similar proportions. However, the market will be dependent on the higher rates and prices that could cause a decline of the solvency of households, that will eventually weigh on the level of transactions. Le principe de comptabilisation retenu est l’étalement des commissions sur la durée de vie du prêt selon la méthode alternative au prorata du capital restant dû. The selected recognition principle is to spread the commissions over the term of the loan according to the alternative method in proportion with the outstanding capital. L’impact sur les états financiers au 31 décembre 2010 est le suivant : The impact on the financial statements to 31 December 2010 is the following: The State support measures, notably the PTZ+ intended for all first-time homebuyers, should be beneficial to the transactions market, most notably in the areas with high demand. The share of the operation financed with a PTZ+ should increase very appreciably (+20%). Attracting the customer consisting of second-time homebuyers and investors will be part of recapturing the referrers’ channel made up of real estate agents and asset management advisers. As a result of enhanced offers and tools, sales of related products (insurance and sureties) should remain on a high level in 2011. A progressive and significant increase of the traffic on the Internet site is expected in 2011, together with optimisation of the new customer transformation and acquisition rate. L’objectif de la production de l’année 2011, fixé à 5,3 milliards d’euros en progression de 6,9 % par rapport aux réalisations 2010, s’inscrit dans un marché qui devrait croître dans des proportions proches. Le marché sera toutefois dépendant de la hausse des taux et des prix susceptibles d’entrainer une baisse de la solvabilité des ménages qui à terme pèsera sur le niveau des transactions. Le développement de la production devrait s’effectuer sur les trois cibles de clients du groupe, les primo-accédants, les secundo-accédants et les investisseurs. En 2011, la production devrait s’appuyer majoritairement sur des prêts à taux mixtes et à taux révisables. Les soutiens de l’État, avec en particulier le PTZ+ à destination de l’ensemble des primo-accédants, devraient être bénéfiques au marché des transactions spécifiquement dans les zones à forte demande. La part d’opération financée avec un PTZ+ devrait augmenter de façon très sensible (+20 %). La captation de la clientèle constituée des secundo-accédants et des investisseurs s’inscrit dans une reconquête du canal de prescription des agents immobiliers et des conseillers en gestion de patrimoine. Les travaux menés par les filiales financières à travers la mise en place du modèle de référence, le déploiement des outils informatiques et les actions de formation devraient permettre de poursuivre l’amélioration de la productivité commerciale constatée en 2010. Les ventes de produits annexes et connexes (assurances et cautions) devraient se maintenir à un niveau élevé sur l’année 2011 par l’enrichissement des offres et des outils. Une augmentation progressive et significative du trafic sur le site Internet est attendue sur 2011 ainsi qu’une optimisation du taux de transformation et l’acquisition de la clientèle nouvelle. 2011 financing programmes Programmes de financement 2011 In 2011, the Group’s refinancing will be provided by CIF Euromortgage and 3CIF. The borrowing programmes of these two companies take into account the still unstable situation in the refinancing markets. They also take into account the expected consequences on these markets from the considerable strengthening with regard to the management of the liquidity of banks as a result of the Basel 3 texts. These regulatory changes will result in a relative preference for covered bonds. CIF Euromortgage will make the most of its excellent reputation with the community of investors, and will continue to partly refinance the production of the Group’s hous- Le refinancement du groupe sera assuré en 2011 par CIF Euromortgage et par la 3CIF. Les programmes d’emprunts de ces deux sociétés tiennent compte d’une situation encore instable des marchés du refinancement. Ils tiennent également compte des conséquences prévisibles sur ces marchés du renforcement considérable introduit par les textes Bâle 3 en matière de gestion de la liquidité des banques. Les covered bonds seront relativement privilégiés par ces évolutions réglementaires. CIF Euromortgage tirera parti de son excellente réputation auprès de la communauté des investisseurs, et continuera à refinancer en partie la production de prêts Le coût du risque ramené à l’encours moyen des crédits représente un taux de 0,30 % contre 0,35 % en 2009. The risk cost over the average outstanding loans represented a rate of 0.30%, versus 0.35% in 2009. Changement de méthode comptable Change of accounting method Le règlement n° 2009-03 du 3 décembre 2009 du Comité de la réglementation comptable concernant la comptabilisation des commissions et des coûts de transaction perçus ou supportés par les établissements de crédit à l’occasion de l’octroi ou de l’acquisition de crédits a été appliqué à compter du 1er janvier 2010 avec effet rétroactif à l’exception des coûts de transaction compte tenu de l’impossibilité de reconstituer un historique fiable sur les années antérieures au 01/01/2010. Sont inclus dans les commissions et les coûts de transaction les frais de dossiers, les commissions d’apporteurs d’affaires et les coûts marginaux de transaction (rémunérations variables à l’octroi versées aux commerciaux, frais de conseils). (en milliers d’euros) / (in € thousand) 3/12/2010 COMPTE DE RÉSULTAT Commissions d’apporteurs d’affaires (17 813) Frais de dossier 18 063 Parts variables des commerciaux et charges sociales The efforts carried out by the financial subsidiaries as they implement the benchmark model, the deployment of IT tools and training actions should help to further the improvement of the commercial productivity seen in 2010. (201) Produit net bancaire 49 Parts variables des commerciaux et charges sociales 9 971 Charges de structure 9 971 CAPITAUX PROPRES Commissions d’apporteurs d’affaires 62 541 Frais de dossier (121 371) Parts variables des commerciaux et charges sociales 0 Valeur brute (58 830) Imposition différée 20 257 Valeur nette (38 573) Ratio européen de solvabilité European solvency ratio Au 31 décembre 2010, le ratio européen de solvabilité s’est établi à 14,63 %. On 31 June 2010, the European solvency ratio stood at 14.63%. 104 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD The production increase should involve the Group’s three customer targets, namely first-time homebuyers, second-time homebuyers and investors. In 2011, the bulk of the production should involve mixed rate and floating rate loans. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS immobiliers du groupe par titrisations couplées à des émissions d’obligations foncières. De son côté, en complément de ses émissions publiques ou privées de dette obligataire senior unsecured, la 3CIF poursuivra la diversification de ses interventions, notamment en développant sa collecte de ressources sous forme de certificats de dépôts sur différentes places. Enfin, à titre de sécurité, la 3CIF veillera également à disposer en permanence du volume d’actifs mobilisables nécessaire pour sécuriser la liquidité du groupe. ing loans through securitisation together with the issuing of mortgage bonds. For its part, in addition to its public or private issues of senior unsecured bonded debt, 3CIF will continue the diversification of its interventions, notably by developing its collection of resources in the form of deposit certificates, within various marketplaces. Finally, for security, 3CIF will also strive to always have the necessary volume of assets available for mobilisation in order to safeguard the Group’s liquidity. Au titre de l’assemblée Submitted to générale extraordinaire the extraordinary general meeting Modification de l’objet social À l’instar des autres réseaux bancaires, il est apparu nécessaire de permettre à CIFD, organe central, de représenter les établissements de crédit affiliés, en qualité d’employeur pour faire valoir leurs droits et intérêts communs vis-à-vis de tous organismes professionnels et des partenaires sociaux, afin de négocier et conclure en leur nom des accords collectifs. Change of the corporate purpose En conséquence, nous vous proposons d’ajouter à l’article 3 « Objet social » : • un alinéa à la suite du premier alinéa du paragraphe 3-1 rédigé comme suit : « - de représenter les établissements de crédit affiliés ainsi que leurs filiales et groupements, en qualité d’employeur pour faire valoir leurs droits et intérêts communs ainsi que de négocier et conclure en leur nom des accords collectifs » et As in the other banking networks, the need has arisen to allow CIFD, as the central body, to represent the affiliated lending institutions in the capacity of an employer in order to secure their common rights and interests relative to all professional organisations and social partners, and in order to negotiate and sign collective agreements on their behalf. We consequently propose the following addition to article 3 “Corporate purpose”: • a sub-paragraph after the first sub-paragraph of paragraph 31, drafted as follows: “- to represent the affiliated lending institutions as well as their subsidiaries and groupings, in the capacity of employer in order to secure their common rights and interests, and in order to negotiate and sign collective agreements on their behalf” and • un alinéa à la suite du deuxième alinéa du paragraphe 3-2 rédigé comme suit : « - de représenter les sociétés du groupe et organismes communs, en qualité d’employeur pour faire valoir leurs droits et intérêts communs ainsi que de négocier et conclure en leur nom des accords collectifs ». • a sub-paragraph after the second sub-paragraph of paragraph 3-2, drafted as follows: “- to represent the group companies and common institutions, in the capacity of employer in order to secure their common rights and interests, and in order to negotiate and sign collective agreements on their behalf”. L’article 3 « Objet social » figure dans son intégralité à la résolution proposée. Article 3 “Corporate purpose” is contained in its entirety within the proposed resolution. 106 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Capital increase reserved for employees Augmentation de capital reservée aux salariés In compliance with the triennial obligation included in article L.225-129-6 of the Commercial Code, we are also submitting to you a draft resolution relative to the performance of a capital increase under the conditions indicated in article L.3332-18 et seq of the Labour Code, as the personnel of the company or of the companies affiliated with it do not hold any company shares. The present general meeting, voting under the quorum and majority conditions of extraordinary general meetings, must therefore vote on the need to carry out, or not, a capital increase reserved for the employees. This capital increase would be in a maximum nominal amount of €39,301,704.48 or approximately 3% of the capital, by the issuing of a maximum of 2,578,852 shares each with a face value of €15.24. These new shares will be issued at par. The new shares will be entirely paid up at the time of subscription. Each subscriber will have to pay for the subscription in cash. The new shares will be equivalents of the old ordinary shares and enjoy the same rights. However, they would not be available for trading until after they are entirely paid up. Nous vous soumettons également, conformément à l’obligation triennale fixée par l’article L.225-129-6 du Code de commerce, un projet de résolution tendant à réaliser une augmentation de capital dans les conditions prévues aux articles L.3332-18 et suivants du Code du travail, le personnel de la société ou de celles qui lui sont liées ne détenant aucune action de la société. La présente assemblée générale, statuant aux conditions de quorum et de majorité des assemblées générales extraordinaires, doit donc se prononcer sur la nécessité ou non de procéder à une augmentation de capital réservée aux salariés. Cette augmentation de capital serait d’un montant nominal maximal de 39 301 704,48 euros, soit environ 3 % du capital, par émission d’un nombre maximum de 2 578 852 actions, de 15,24 euros de valeur nominale. Ces actions nouvelles seraient émises au pair. Les actions nouvelles seraient entièrement libérées à la souscription. Chaque souscripteur devrait libérer sa souscription en espèces. Les actions nouvelles seraient assimilées aux actions ordinaires anciennes et jouiraient des mêmes droits. Elles ne seraient toutefois négociables qu’après avoir été intégralement libérées. Il serait donc ainsi créé 2 578 852 actions nouvelles, toutes en numéraire, qui pourraient être souscrites par les salariés de la société, et ce dans les conditions des articles L.3332-18 à 24 du Code du travail. Cela signifie que cette augmentation de capital sera réservée aux adhérents du Plan d’épargne entreprise existant. Le conseil d’administration pourrait arrêter les modalités de l’émission. Il limitera l’augmentation du capital au montant des souscriptions reçues. La réalisation d’une augmentation de capital de cette nature ne pourrait être initiée que dans le cadre d’une réflexion globale du groupe. En outre, la société dispose déjà d’un mécanisme d’épargne salariale offrant aux salariés le bénéfice de divers avantages, notamment d’un abondement financier par l’entreprise venant en complément de leur épargne personnelle (Plan d’épargne entreprise). 2,578,852 new shares would then be created, all in cash, which could be subscribed by company employees under the conditions of articles L.3332-18 to 24 of the Labour code. This means that this capital increase would be reserved for participants in the existing Company Savings Plan. The Board of directors will determine the issue provisions. It will limit the capital increase to the amount of the subscriptions received. The performance of a capital increase of this type can only be undertaken within the framework of an overall reflection by the Group. Moreover, the Company already has a payroll savings mechanism that provides the employees with various benefits, notably a matching contribution by the company as a supplement to their own personal savings (Company Savings Plan). In view of these considerations, your Board of directors suggest that you not vote in favour of this capital increase project. Compte tenu de ces considérations, votre conseil d’administration vous invite à ne pas vous prononcer en faveur de ce projet d’augmentation de capital. RAPPORT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION / REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS Annexes au rapport Appendices to the report Résultats des cinq dernières années (en euros) Five-Year Financial Summary (in euros) Code CDC Nature des indications / Nature of indications 2006 2007 2008 2009 2010 Situation financière en fin d’exercice / Financial position at year-end Capital social / Capital stock Nombre d’actions Capital (act.=15,24 €) Nombre d’actions Capital (act.=15,24 €) Détention du capital 149601 C.I. DE L'ANJOU ET DES PREV.DE L'AVENIR DE CHOLET 43 1 070 582 16 315 669,68 1 070 582 16 315 669,68 150602 CIF - MANCHE - SACI 24 1 751 888 26 698 773,12 1 751 888 26 698 773,12 1,25% 2,04% C.I. DE CHAMPAGNE ARDENNE 136 555 658 8 468 227,92 555 658 8 468 227,92 0,65% 1 310 057 039 1 310 057 039 1 310 057 039 1 310 057 039 151606 85 961 748 85 961 748 85 961 748 85 961 748 85 961 748 152602 C.I. DE CHAMPAGNE 92 1 048 725 15 982 569,00 1 048 725 15 982 569,00 1,22% 153601 C.I. DE LA MAYENNE 73 222 379 3 389 055,96 222 379 3 389 055,96 0,26% 1,91% Opérations et résultats de l'exercice / Results of operations Résultat avant impôt / Pretax income Impôt sur les sociétés (1) (2) / Corporate income tax (1) (2) Résultat après impôt, amortissements & provisions / Net income 73 140 748 34 024 515 21 546 505 32 837 055 41 983 897 154601 SOCIETE LORRAINE DE CI 87 1 642 125 25 025 985,00 1 642 125 25 025 985,00 1 205 320 -1 473 299 0 740 163 -239 335 156602 C.I. DU MORBIHAN 74 3 821 581 58 240 894,44 3 821 581 58 240 894,44 4,45% 71 935 428 35 497 814 21 546 505 32 096 892 42 223 232 157601 C.I. DE L'EST 37 1 265 754 19 290 090,96 1 265 754 19 290 090,96 1,47% 159601 C.I. DE LILLE ET DES PAYS DU NORD 46 5 762 615 87 822 252,60 5 762 615 87 822 252,60 6,70% 0,8368 0,4129 0,2507 0,3734 0,4912 160601 C.I. DE PICARDIE 89 369 115 5 625 312,60 369 115 5 625 312,60 0,43% 161601 C.I. DE L'ORNE 77 1 053 408 16 053 937,92 1 053 408 16 053 937,92 1,23% 163601 C.I. DU PUY DE DÔME 76 508 563 7 750 500,12 508 563 7 750 500,12 0,59% 164602 C.I. AQUITAINE-SUD 62 1 084 754 16 531 650,96 1 084 754 16 531 650,96 1,26% 167601 C.I. D'ALSACE 86 1 413 004 21 534 180,96 1 413 004 21 534 180,96 1,64% 169601 STE AXIALIM (ex-CIF LYON) 69 1 817 545 27 699 385,80 1 817 545 27 699 385,80 2,11% 170601 C.I. FRANCHE-COMTE 131 3 154 053 48 067 767,72 3 154 053 48 067 767,72 3,67% 171601 C.I.F. BOURGOGNE SUD ALLIER 122 2 428 515 37 010 568,60 2 428 515 37 010 568,60 2,83% 173601 C.I. DE LA SAVOIE 25 565 493 8 618 113,32 565 493 8 618 113,32 0,66% Résultat par action / Earnings per share Résultat après impôt, amortissements & provisions / Net income (1) in 2007, recognition of a receivable from the Treasury in the amount of €1,475,225, corresponding with the excess tax paid for the carry-back losses. On 31 December 2009, €740,163 of this receivable were reversed. (1) En 2007, constatation d’une créance sur le Trésor pour un montant de 1 475 255 €, correspondant à l’excédent d’impôt versé pour le report en arrière des déficits « carry-back ». Au 31 décembre 2009, cette créance a été reprise à hauteur de 740 163 €. (2) En 2010, retraitement de l’impact des dividendes perçus par CIFD au niveau de l’intégration fiscale. Répartition du capital de CIFD (en euros) Nom CI N° ordre 1 310 057 039 Nombre d'actions émises / Number of shares outstanding Code CDC Nom CI (2) in 2010, restatement of the impact of the dividends received by CIFD on the level of the tax integration. CIFD capital distribution (in euros) N° ordre Nombre d’actions Capital (act.=15,24 €) Nombre d’actions Capital (act.=15,24 €) Détention du capital 174602 C.I. DE LA HAUTE SAVOIE 41 768 180 11 707 063,20 768 180 11 707 063,20 0,89% 175608 C.I. AIPAL CREDIT SACIAC 141 965 096 14 708 063,04 965 096 14 708 063,04 1,12% 175601 SOCIETE CENTRALE DE C.I. 80 1 456 536 22 197 608,64 1 456 536 22 197 608,64 1,69% 175611 S.O.C.R.I.F. 102 2 600 459 39 630 995,16 2 600 459 39 630 995,16 3,03% 176603 C.I. DE ROUEN ET DE NORMANDIE 78 1 395 382 21 265 621,68 1 395 382 21 265 621,68 1,62% 0,54% 176601 SOCIETE HAVRAISE DE C.I. 133 467 792 7 129 150,08 467 792 7 129 150,08 101602 C.I. DE L'AIN 84 1 076 092 16 399 642,08 1 076 092 16 399 642,08 1,25% 177605 S.A.R.O.C.I.S.M. 123 287 364 4 379 427,36 287 364 4 379 427,36 0,33% 107605 C.I.F. VIVARAIS SACI 66 552 827 8 425 083,48 552 827 8 425 083,48 0,64% 179601 C.I.F. POITOU-CHARENTES 88 3 496 245 53 282 773,80 3 496 245 53 282 773,80 4,07% 109601 SCI DES PYRENEES 48 449 951 6 857 253,24 449 951 6 857 253,24 0,52% 180601 C.I. DE LA SOMME 124 1 182 480 18 020 995,20 1 182 480 18 020 995,20 1,38% 2,06% 112601 C.I. SUD MASSIF CENTRAL 61 1 744 711 26 589 395,64 1 744 711 26 589 395,64 2,03% 181601 C.I.F. TARN ET TARN ET GARONNE SACI 47 1 769 195 26 962 531,80 1 769 195 26 962 531,80 113603 C.I. DES BOUCHES DU RHONE 111 1 260 608 19 211 665,92 1 260 608 19 211 665,92 1,47% 183601 C.I. DU VAR 85 879 218 13 399 282,32 879 218 13 399 282,32 1,02% 113601 C.I. MIDI-MEDITERRANEE 117 884 274 13 476 335,76 884 274 13 476 335,76 1,03% 184601 C.I. DE VAUCLUSE 35 386 962 5 897 300,88 386 962 5 897 300,88 0,45% 114601 C.I. DU CALVADOS 56 1 686 328 25 699 638,72 1 686 328 25 699 638,72 1,96% 185602 C.I. DE LA VENDEE 79 2 092 162 31 884 548,88 2 092 162 31 884 548,88 2,43% 118602 C.I. DU CHER 94 884 532 13 480 267,68 884 532 13 480 267,68 1,03% 187601 C.I. LIMOUSIN VEZERE 98 1 374 874 20 953 079,76 1 374 874 20 953 079,76 1,60% 121601 C.I.F. BOURGOGNE - COTE D'OR - YONNE 126 1 785 531 27 211 492,44 1 785 531 27 211 492,44 2,08% PROCIVIS IMMOBILIER 80 200 1 222 247,92 80 200 1 222 247,92 0,09% 122601 C.I. DE BRETAGNE 93 2 731 115 41 622 192,60 2 731 115 41 622 192,60 3,18% J.M. BIBES 1 15,24 1 15,24 0,00% 11 126601 C.I. VALLEE DU RHÔNE 96 1 695 789 25 843 824,36 1 695 789 25 843 824,36 1,97% S. BONNOIS 12 1 15,24 1 15,24 0,00% 127601 C.I.F.EURE ET DIEPPE 39 1 574 619 23 997 193,56 1 574 619 23 997 193,56 1,83% P.J. LE ROUX 16 1 15,24 1 15,24 0,00% 128601 C.I. D'EURE ET LOIR - SACIEL 135 547 365 8 341 842,60 547 365 8 341 842,60 0,64% C. SADOUN 145 1 15,24 1 15,24 0,00% 129601 C.I. DE BRETAGNE OUEST 49 2 489 889 37 945 908,36 2 489 889 37 945 908,36 2,90% M. ILTIS 153 1 15,24 1 15,24 0,00% 131603 C.I.F. TOULOUSE 112 406 171 6 190 046,04 406 171 6 190 046,04 0,47% G. MARTIN 17 1 15,24 1 15,24 0,00% 133601 C.I. DE LA GIRONDE 116 1 811 059 27 600 539,16 1 811 059 27 600 539,16 2,11% D. LAMBECQ 154 1 15,24 1 15,24 0,00% 133603 C.I. DES PREVOYANTS+CI VAL GARONNE 58 3 371 322 51 378 947,30 3 371 322 51 378 947,30 3,92% J.LECOINTE 155 1 15,24 1 15,24 0,00% 134601 FDI - SACI 33 3 288 316 50 113 935,84 3 288 316 50 113 935,84 3,83% B.SEVEZ 157 1 15,24 1 15,24 0,00% 138603 C.I. DES ALPES 27 2 880 264 43 895 223,36 2 880 264 43 895 223,36 3,35% C.PERENET 158 1 15,24 1 15,24 0,00% 0,00% 141601 SACI - RIVES DE LOIRE 75 1 355 265 20 654 238,60 1 355 265 20 654 238,60 1,58% J.C RIGAL-ROY 1 15,24 1 15,24 142601 C.I. FOREZ VELAY 109 1 652 134 25 178 522,16 1 652 134 25 178 522,16 1,92% J.L LIPS 1 15,24 1 15,24 0,00% 144605 C.I. FAMILIAL DE NANTES 134 515 604 7 857 804,96 515 604 7 857 804,96 0,60% P FESTIVI 1 15,24 1 15,24 0,00% 144606 C.I. DE ST-NAZAIRE ET DES PAYS DE LOIRE 125 671 156 10 228 417,44 671 156 10 228 417,44 0,78% 145601 C.I. LA RUCHE 105 1 908 910 29 091 788,40 1 908 910 29 091 788,40 2,22% 108 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD D GUERIN Total capital 1 15,24 1 15,24 0,00% 85 961 748 1 310 057 039,46 85 961 748 1 310 057 039,46 100,00% Rapport des commissaires aux comptes sur les comptes consolidés Statutory auditors’ report on the consolidated financial statements Mesdames, Messieurs les actionnaires Ladies, Gentlemen, shareholders En exécution de la mission qui nous a été confiée par votre assemblée générale, nous vous présentons notre rapport relatif à l’exercice clos le 31 décembre 2010 sur : • le contrôle des comptes consolidés de la société Crédit Immobilier de France Dévelioppement, tels qu’ils sont joints au présent rapport ; • la justification de nos appréciations ; • la vérification spécifique prévue par la loi. Les comptes consolidés ont été arrêtés par le conseil d’administration. Il nous appartient, sur la base de notre audit, d’exprimer une opinion sur ces comptes. As part of our assignment for your general meeting, we present to you our report for the fiscal year ending on 31 December 2010, regarding: • our audit of the consolidated financial statements of Crédit Immobilier de France Développement, as attached to this report, • the bases of our assessments, • the specific verification required by law. The consolidated financial statements have been prepared by the Board of directors. It is our duty to express an opinion on these financial statements based on our audit. 110 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD I. Opinion on the consolidated I. Opinion sur les comptes financial statements consolidés We have conducted our audit in accordance with the professional standards applicable in France; these standards require that we apply the procedures necessary to obtain reasonable assurance that the consolidated financial statements do not include any significant misstatements. An audit involves verifying, by sampling and other selection methods, the elements underlying the amounts and information contained in the consolidated financial statements. It also involves assessing the implemented accounting principles, the significant estimates that have been used, and assessing the overall presentation of the financial statements. We feel that the evidence that we have collected is sufficient and appropriate for the basis of our opinion. Nous avons effectué notre audit selon les normes d’exercice professionnel applicables en France ; ces normes requièrent la mise en œuvre de diligences permettant d’obtenir l’assurance raisonnable que les comptes consolidés ne comportent pas d’anomalies significatives. Un audit consiste à vérifier par sondages, ou au moyen d’autres méthodes de sélection, les éléments justifiant des montants et informations figurant dans les comptes consolidés. Il consiste également à apprécier les principes comptables suivis, les estimations significatives retenues et la présentation d’ensemble des comptes. Nous estimons que les éléments que nous avons collectés sont suffisants et appropriés pour fonder notre opinion. We certify that, in accordance with French accounting rules and principles, the consolidated accounts for the fiscal year are truthful and in order, and present a fair picture of the assets, financial situation, and results of the structure consisting of the persons and entities included within the consolidation. Nous certifions que les comptes consolidés de l’exercice sont, au regard des règles et principes comptables français, réguliers et sincères et donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière ainsi que du résultat de l’ensemble constitué par les personnes et entités comprises dans la consolidation. Without calling into question the opinion expressed above, we draw your attention to note 3 “Method changes” of the appendix, that presents the change to the accounting method resulting from the application of CRC regulation No. 2009-03 relative to the recognition of commissions received by a lending institution and marginal transaction costs at the time of the granting or acquisition of financing. Sans remettre en cause l’opinion exprimée ci-dessus, nous attirons votre attention sur la note 3 « Changements de méthode » de l’annexe, qui expose le changement de méthode comptable résultant de l’application du règlement CRC n° 2009-03 relatif à la comptabilisation des commissions reçues par un établissement de crédit et des coûts marginaux de transaction à l’occasion de l’octroi ou de l’acquisition d’un concours. II. Justification of the assessments II. Justification des appréciations Pursuant to the provisions of article L. 823-9 of the [French] Commercial Code concerning the bases of our assessments, we inform you of the following elements: En application des dispositions de l’article L. 823-9 du Code de commerce relatives à la justification de nos appréciations, nous portons à votre connaissance les éléments suivants : Change of accounting method Changement de méthode comptable As mentioned in the first part of the present report, note 3 “Method changes” of the appendix presents the change to the accounting method that occurred during the fiscal year as a result of the application of CRC regulation No. 2009-03, relative to the recognition of commissions received by a lending institution and marginal transaction costs at the time of the granting or acquisition of financing. As part of our assessment of the accounting rules and principles used by your company, we have verified the correct application of this regulation change and its presentation. Comme mentionné dans la première partie du présent rapport, la note 3 « Changements de méthode » de l’annexe expose le changement de méthode comptable intervenu au cours de l’exercice résultant de l’application du règlement CRC n° 2009-03 relatif à la comptabilisation des commissions reçues par un établissement de crédit et des coûts marginaux de transaction à l’occasion de l’octroi ou de l’acquisition d’un concours. Dans le cadre de notre appréciation des règles et principes comptables suivis par votre société, nous avons examiné la correcte application de ce changement de réglementation et la présentation qui en a été faite. RAPPORT DES COMMISSAIRES AUX COMPTES / STATUTORY AUDITORS’ REPORT Estimations comptables Accounting estimates • Votre groupe constitue des dépréciations et provisions spécifiques afin de couvrir les risques de crédit inhérents à ses activités (notes n° 5, 11, 20 et 32 de l’annexe). Dans le cadre de notre appréciation des estimations significatives retenues pour l’arrêté des comptes, nous avons examiné le dispositif de contrôle mis en place par la direction relatif au suivi des risques de crédit, à l’appréciation des risques de non-recouvrement et à leur couverture par des dépréciations spécifiques à l’actif du bilan. Concernant les créances apportées par Apollonia et dans le contexte du litige exposé dans la note 2 de l’annexe « Faits marquants », nous avons examiné les éléments retenus pour déterminer les dépréciations et provisions constituées au 31 décembre 2010 sur la base des informations disponibles à la date d’arrêté des comptes. • Your group has established specific depreciations and provisions in order to hedge the credit risks inherent to its activities (notes 5, 11, 20, 11 and 32 of the appendix). As part of our assessment of the significant estimates used for closing the financial statements, we have examined the control mechanism implemented by the management relative to monitoring credit risks, the assessment of the non-recovery risks and their hedging by means of specific depreciations listed as assets in the balance sheet. Relative to the receivables contributed by Apollonia and within the context of the dispute presented in note 2 'Key events' of the appendix, we have examined the selected elements for determining the impairment and provisions established on 31 December 2010 on the basis of the information available on the closing date of the financial statements. • Votre société détient des positions sur titres et instruments financiers. Les notes 5, 12 et 13 de l’annexe exposent les règles et méthodes relatives à leur comptabilisation. Nous avons examiné le dispositif de contrôle relatif au classement comptable et à la documentation de la valorisation de ces positions. Nous avons vérifié le caractère approprié des méthodes comptables retenues par la société et des informations fournies dans les notes annexes et nous nous sommes assurés de leur correcte application. • Your company owns positions in securities and financial instruments. Notes 5, 12 and 13 of the appendix present the rules and methods relative to their recognition. We have examined the control system relating to accounting classification and the documentation used for the valuation of these positions. We have assessed the appropriate nature of the accounting methods used by the company and the information provided in the notes to the financial statements, and have satisfied ourselves that these are correctly applied. Les appréciations ainsi portées s’inscrivent dans le cadre de notre démarche d’audit des comptes consolidés, pris dans leur ensemble, et ont donc contribué à la formation de notre opinion exprimée dans la première partie de ce rapport. The resulting assessments are part of our task of auditing the consolidated financial statements, in their broad interpretation, and they therefore contributed to the formation of our opinion as expressed in the first part of this report. III. Vérification spécifique III. Specific verifications Nous avons également procédé, conformément aux normes d’exercice professionnel applicables en France, à la vérification spécifique prévue par la loi des informations relatives au groupe, données dans le rapport de gestion. In compliance with the professional standards applicable in France, we have also carried out the specific verification required by law with regard to the information relative to the group, as provided in the management report. Nous n’avons pas d’observation à formuler sur leur sincérité et leur concordance avec les comptes consolidés. We have no adverse comments to make about their truthfulness and agreement with the consolidated accounts. Fait à Courbevoie, le 19 avril 2011 Courbevoie, on 19 April, 2011 Les Commissaires aux comptes PricewaterhouseCoopers Audit Mazars 112 / RAPPORT ANNUEL 2010 / ANNUAL REPORT 2010 / CIFD Elisabeth L’Hermitte Franck Boyer The statutory auditors PricewaterhouseCoopers Audit Mazars Elisabeth L’Hermitte Franck Boyer
Documents pareils
CIFD_mars 2013_BAT_CIF 2011 - Crédit Immobilier de France
CIFD
Société Anonyme
Au capital de 1 310 057 039,52 euros
Siège social : 26-28 rue de Madrid
75008 PARIS
379 502 644 RCS PARIS
rapport annuel 2012
CIFD
Société Anonyme
Au capital de 1 310 057 039,52 euros
Siège social : 26-28 rue de Madrid
75008 PARIS
379 502 644 RCS PARIS