Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro
Transcription
Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro
Industrial Hydraulics 25 Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro-aimant anitdéflagrant y Hinweis Magnet darf nur mit dem zugehörigen NG 6-Wegeventil betrieben werden. Betrieb der Spule allein im Ex-Bereich unzulässig. Als Kurzschlussschutz muss eine dem Nennstrom entsprechende Sicherung (max. 3 x IN nach DIN 41 571 oder IEC 127) bzw. ein Motorschutzschalter mit Kurzschlussund thermischer Schnellauslösung (Einstellung auf Nennstrom) vorgeschaltet werden. Diese Sicherung darf im zugehörigen Versorgungsgerät untergebracht sein oder muss separat vorgeschaltet werden. ! Vorsicht Oberfläche darf nicht verändert werden (z. B. durch Lackierung). yy Important The solenoid may only be operated with the appropriate NG 6 directional control valve. It is not permitted to operate the coil alone in the flameproof range. For protection against short circuit, a fuse appropriate for the nominal current (max. 3 x IN to DIN 41 571 or IEC 127) or a circuitbreaker with instantaneous shortcircuit and thermal tripping (set to nominal current) may either be connected on the line side. This fuse must be housed in the corresponding power supply unit or connected separately on the line side. yyy Remarque L’électro-aimant doit uniquement être utilisé avec le distributeur NG 6 approprié. L’utilisation de la bobine antidéflagrante seule n’est pas autorisée. Un fusible correspondant à l’intensité nominale (maxi 3 x IN selon DIN 41 571 ou CEI 127) ou un disjoncteur-protecteur à réaction rapide par court-circuit ou thermique (réglage sur l’intensité nominale) doit être connecté en amont afin d’assurer une protection contre les courts-circuits. Ce fusible doit être logé dans l’appareil d’alimentation approprié ou connecté en amont séparément. ! Caution ! Attention Surface must not be changed (e.g. by painting). Surface à ne pas modifier (p. ex. par laque). Vorzugstypen Preferred types Types préférentiels Spannung Voltage Tension 024/00 « 0 810 091 588 024/00 0 810 091 589 024/00 205/00 024/00 048/00 205/00 024/00 110/00 024/00 0 810 091 590 0 810 091 591 0 810 091 592 0 810 091 593 0 810 091 594 0 810 091 595 0 810 091 596 0 810 091 597 019 110/00 0 810 091 598 020 24/00 0 810 091 599 24/00 0 810 091 600 48/00 0 810 091 601 Nr. 000 001 002 004 010 012 Sinnbild Symbol Symbole mit Übergang with transition avec transitoire A B P A T B P A T B P T A B P T A B P T A B P 027 045 T A B P A T B P T 26 Industrial Hydraulics y Hinweis Bei nachträglichem Umbau von Ventilen Serie D (33 W) mit hier nicht aufgeführten Sinnbildern ist die geringere Leistung der Ex-Spule (18 W) zu berücksichtigen. Damit ist die Schaltleistung gegenüber Serie D reduziert. ∆p/Q-Kennlinien siehe Seite 15. yy Important In the case of service conversion from valve series D (33 watts) with symbols not contained here, the lower rating of the flameproof coil (18 watts) must be borne in mind. The switching power is therefore lower than series D. ∆p/Q-curves see page 15. Schaltleistungsgrenzen Die Kurven beziehen sich auf Anwendungen mit symmetrischer Durchströmung des Ventils. Bei unsymmetrischer Durchströmung (z. B. ein Durchgang nicht benützt) können sich reduzierte Werte ergeben. Operating limits The curves refer to applications with symmetrical flow through the valve. In the case of asymmetric flow (e.g. one port not used) reduced values may result. Kurve Curve Courbe-Nr. Sinnbild Symbol Symbole 000 001 002 004 010 012 019 020 027 045 A Einschalten yyy Remarque En cas de montage ultérieur de distributeurs série D (33 watts) présentant des symboles non mentionnés ici, tenir compte de la puissance réduite de la bobine antidéflagrante (18 watts). La puissance de commutation par rapport à la série D est réduite, courbes. ∆p/Q voir page 15. Limites d’utilisation Les courbes concernent les applications avec écoulement symétrique dans le distributeur. Les valeurs peuvent être plus faibles lorsque l’écoulement s’effectue de manière non symétrique (lorsqu’un orifice n’est pas utilisé p. ex.) A B 1 1 3 2 1 1 1 1 – 1 4 4 5 4 4 4 4 4 – 4 p [bar] Switch-on Enclenchement 300 200 100 0 B Ausschalten 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [l/min] 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Q [l/min] p [bar] Switch-off Déclenchement 300 200 100 0 Ersatz-Magnetspulen Replacement solenoid coils Bobines de rechange Magnet mit Explosionsschutz Flameproof solenoid Aimant antidéflagrant U [V]/f [Hz] 012/00 024/00 048/00 110/00 205/00 « 1 837 001 379 1 837 001 380 1 837 001 381 1 837 001 382 1 837 001 383 Industrial Hydraulics y Kenngrößen Elektrisch Schutzart Explosionsschutz Isolationskoordination nach DIN VDE 0110 Schutzklasse Umgebungstemperatur Relative Einschaltdauer Leistungsaufnahme Spannungstoleranz Messung der Schaltzeiten (ISO 6403) Stromzuführung Schalthäufigkeit Druck im Anschluss T (Ankerraum) Weitere Kenngrößen siehe Seite 12. IP 65 nach IEC 529 und DIN 40 050 EEx em II T4 nach DIN EN 50 014/ ... 019 EN-Nr. Ex-95.D.2047X Überspannungskategorie III Verschmutzungsgrad 3 I –20 ... +50 °C ED 100 % 18 W ±10 % Einschaltzeit 20 ... 50 ms Ausschaltzeit 30 ... 70 ms Leitungsstutzen PG 13,5 DIN 22 419 für Kabel-Ø 6 ... 12 mm max. 18 000/h max. 210 bar yy Specifications Electric Type of enclosure Flameproof Insulation coordination to DIN VDE 0110 Protection class Ambient temperature Cyclic duration factor Power rating Voltage tolerance Measurement response times (ISO 6403) Power supply Switching frequency Pressure in port T (Solenoid armature) Further specifications see page 13. IP 65 to IEC 529 and DIN 40 050 EEx em II T4 to DIN EN 50 014/ ... 019 EN-No. Ex-95.D.2047X Overvoltage category III Contamination level 3 I –20 ... +50 °C ED 100 % 18 W ±10 % Switch-on 20 ... 50 ms Switch-off 30 ... 70 ms Power gland PG 13.5 DIN 22 419 for cable Ø 6 ... 12 mm max. 18.000/h max. 210 bar yyy Caractéristiques Electrique Degré de protection Antidéflagrant Coordination des isolements selon DIN VDE 0110 Classe de protection Température ambiante Facteur de marche Puissance absorbée Tolérance sur la tension Mesure des temps de commutation (ISO 6403) Raccordement électrique Fréquence de commutation Pression à l’orifice T (Espace aimant) Autres caractéristiques voir page 14. IP 65 selon IEC 529 et DIN 40 050 EEx em II T4 selon DIN EN 50 014/ ... 019 EN-Nr. Ex-95.D.2047X Catégorie de surtension III Degré de pollution 3 I –20 ... +50 °C FM 100 % 18 W ±10 % à l’enclenchement de 20 ... 50 ms au déclenchement de 30 ... 70ms Raccord de câble PG 13,5 DIN 22 419 pour câble Ø 6 ... 12 mm máx. 18 000/h máx. 210 bar 27 28 Industrial Hydraulics Abmessungen Dimensions Cotes d’encombrement 44 296 ±4 40,5 Lochbild siehe Seite 40 Mounting hole see page 40 Plan de pose voir page 40 4x 46 32,5 31 45 192 ±2 13,5 M5x30 DIN 912-10.9 PG 13,5 Ø6...12 Nm 49 49 max Ø3,5 106 ±1 =6 +2 Ø5,3 74,5 ±0,5 65 ° 30 50 90 37,2 24 Magnet Solenoid b Bobine Magnet Solenoid a Bobine 9,25x1,78 Rmax.4 90 ° 0,01
Documents pareils
Magnet mit Explosionsschutz Solenoid flameproof Electro
Measure the response times according
(ISO 6403)
Power supply
Switching frequency
Pressure in port T (Solenoid armature)
Further specifications see page 11.