MEMORANDUM OF UNDERSTANDING With respect to the conduct
Transcription
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING With respect to the conduct
1.1 Service of Canada Public Prosecution Bureau de la concurrence Canada Service des poursuites penales du Canada Competition Bureau Canada MEMORANDUM OF UNDERSTANDING PROTOCOLE D'ENTENTE With respect to the conduct of criminal investigations and prosecutions of offences under the Competition Act, the Consumer Packaging and Labelling Act, the Textile Labelling Act and the Precious Metals Marking Act. Concernant la conduite des enquetes criminelles et des poursuites penales en application de la Loi sur la concurrence, la Loi sur I'emballage et I'etiquetage des produits de consommation, la Loi sur I'etiquetage des textiles et la Loi sur Ie poim;onnage des metaux precieux. BETWEEN ENTRE THE COMMISSIONER OF COMPETITION LA COMMISSAIRE DE LA CONCURRENCE AND ET THE DIRECTOR OF PUBLIC PROSECUTIONS LE DIRECTEUR DES POURSUITES PENALES TABLE OF CONTENTS PREAMBLE ! ••••••• , •••••••••••••••••••••••••••••••••• PURPOSE OF THE MEMORANDUM GOVERNING PRINCIPLES I ••• , ••••••••••••• OF UNDERSTANDING '" I •••• 11 ••••••• , AND I ••••••••• '" 5 I ••• ROLES AND RESPONSIBILITIES . Bureau: Roles and Responsibilities at the Investigative Bureau: Roles and Responsibilities at the Prosecution Stage Stage Plea and Resolution Discussions Roles and Responsibilities at the Investigative Prosecutors: Roles and Responsibilities at the Prosecution IMMUNITY Stage Stage 6 . 9 10 . 11 . 14 . 16 - LENIENCY DISCLOSURE PROTOCOL . DESIGNATED OFFICIALS . For the Competition Bureau For the PPSC . I •••••••••• CONFIDENTIALITY II' •••• . " '" •••••••••• " •••••• I ••• " '" •••••••••••••••••••••••• '" AND SECURITY OF INFORMATION DISPUTE RESOLUTION '" II' ••••• '••••••••••••• , •••• , I ••• ,. " ••• AM,ENDMENTS . EFFECTIVE . . -2 - 20 21 . NATURE OF THE MOU 20 21 REVIEW DATE AND TERMINATION 19 21 . , •••••••••••••••••••• 5 . . Prosecutors: 4 22 22 22 22 T ABLE DES MA TIERES PREAMBULE OBJET DU PROTOCOLE D'ENTENTE ET PRINCIPES . 4 . 5 . 5 DIRECTEURS ROLES ET RESPONSABILITES Bureau: Roles et responsabilites au cours de I'enquete . 6 Bureau: Roles et responsabilites au cours de la poursuite . 9 Discussions sur Ie plaidoyer et Ie reglement . 10 Procureurs: Roles et responsabilites au cours de I'enquete . 11 Procureurs: ROles et responsabilites au cours de la poursuite . 14 IMMUNITE - CLEMENCE PROTOCOLE DE COMMUNICATION . DE LA PREUVE 16 . 19 . 20 Pour Ie Bureau de la concurrence . 20 Pour Ie SPPC . REPRESENT ANTS DESIGNES CONFIDENTIALITE REG LEMENTS ET SECURITE DES RENSEIGNEMENTS DES DIFFERENDS . REVISION MODIFICATIONS DATE D'ENTREE . . , . EN VIGUEUR ET RESILIATION NATURE DU PE . . -3 - 21 21 21 22 22 22 22 PREAMBLE PREAMBULE WHEREAS the Director of Public Prosecutions (DPP) and the Commissioner of Competition (Commissioner), the Parties to this Memorandum of Understanding (the Parties), have separate responsibilities within the criminal justice system of Canada, each Party recognizing the other's independence in performing their respective functions and duties; ATTENDU QUE Ie directeur des poursuites penales (DPP) et la commissaire de la concurrence (commissaire), les parties au present protocole d'entente (parties), ont des responsabilites distinctes au sein du systeme de justice penale du Canada, chaque partie respectant I' independance de I' autre dans l'exercice de leur mandat et leurs responsabilites respectifs; WHEREAS the Office of the Director of Public Prosecutions, referred to as the Public Prosecution Service of Canada (PPSC), has a section composed of prosecutors (the Competition Law Section) specifically assigned to prosecutions of offences under the Competition Act, the Consumer Packaging and Labelling Act, the Textile Labelling Act, and the Precious Metals Marking Act (the Acts); ATTENDU QUE Ie Bureau du directeur des poursuites penales, designe sous Ie nom de Service des poursuites penales du Canada (SPPC), com porte une section (la Section du droit de la concurrence) dont les procureurs sont specifiquement attitres aux poursuites en vertu de la Loi sur la concurrence, la Loi sur I 'emballage et I'itiquetage des produits de consommation, la Loi sur I'itiquetage des textiles et la Loi sur Ie poinr;onnage des metaux precieux (Lois); WHEREAS the Commissioner carries out her responsibilities with the support of the Competition Bureau (Bureau), which is composed of authorized representatives, including managers, competition law officers (officers), and support staff; ATTENDU QUE la commissaire s'acquitte de ses responsabilites avec I' appui du Bureau de la concurrence (Bureau) forme de representants auto rises, y compris des gestionnaires, des agents du droit de la concurrence (agents) et du personnel de soutien; WHEREAS the Parties recognize that their roles are interdependent and they need to work together in close consultation in support of one another's mandates; ATTENDU QUE les parties reconnaissent que leurs roles sont toutefois interdependants et qu'elles se doivent de travailler etroitement de concert pour mener a bien leurs mandats respectifs; WHEREAS it is understood that effective collaboration can be based only on a clear understanding of one another's roles, mutual respect, and trust; ATTENDU QU'il est entendu qu'une collaboration efficace se doit de reposer sur une bonne comprehension du role et des responsabilites de chaque partie, Ie respect mutuel et la confiance; WHEREAS federal prosecutors are guided by the principles articulated in the Federal Prosecution Service Deskbook (FPS Deskbook). ATTENDU QUE les procureurs federaux sont guides par les principes enonces dans Ie Guide du Service federal des poursuites (Guide du SFP). -4- THEREFORE the Parties agree as follows: 1.1 1 OBJET PURPOSE PROTOCOLE OF THE MEMORANDUM 1.3 1.2 The Parties undertake to disseminate A Le titre present purpose deDU pratique protocole of this recommandee, Memorandum d'entente (PE) chaque ofa this Les As aparties best practice, conviennent each Party de distribuer undertakes Ie mesures pour atteindre ses objectifs. 1 2 ROLES AND RESPONSIBILITIES 2.1 PAR CONSEQUENT les parties conviennent de ce qui suit: DIRECTEURS D'ENTENTE ET PRINCIPES vertu des Lois; permettent dossiers presentes d'ameliorer au proces. la qualite des present procureurs, organisations PE aux lesrespectives techniciens membres de pour juridiques, leurs que les pour decoulant du enquetes b) d' ameliorer et consequemment efficacite des des poursuites poursuite partie a) avoir sujet d'exposer de s'engage toute repercussions l'egard decision clairement aI'enquete consulter d'un qui sur dossier les est l'autre laBureau. roles poursuite de en nature et au leslesa par labut: mise en a:uvre de strategies qui principes gestionnaires, de soutien yad'une prennent etablis les agents et connaissance et Ie personnel les des partie, responsabilites aux stades respectifs de I'prennent enquete de chaque et de la 2 In the exercise of their respective mandates the Parties respect one another's independence while recognizing the need to work together toward common goals. ROLES ET RESPONSABILITES 2.1 -5- Dans l'exercice de son mandat, chaque partie respecte l'independance de l'autre, tout en reconnaissant la necessite de travailler de concert pour atteindre les objectifs communs. 2.2 The Bureau's responsibilities include the investigation of suspected offences under the Acts, the referral of evidence to the PPSC, and the making of recommendations on the charges to be laid, the appropriate sanction(s) to be imposed, and the granting of immunity and leniency. 2.2 Le Bureau a, entre autres, la charge d'enqueter sur des infractions pnSsumees a l'egard des Lois, de soumettre les preuves au SPPC, de formuler des recommandations quant aux accusations a etre portees, aux sanctions a etre imposees, ainsi qu'a l'immunite et a la clemence a etre accordees. 2.3 The PPSC is responsible for: prosecutorial advice, both general and specific during the investigation; the decision, in accordance with FPS Deskbook principles, as to whether charges should proceed, the wording of charges, and the choice of persons to be charged; and the prosecution of charges laid. 2.3 Le SPPC a la responsabilite de fournir des conseils generaux en matiere de poursuites ou des conseils propres a un dossier, d'autoriser Ie depot d'accusations conformement aux principes du Guide du SFP, du libelle des chefs d'accusation et du choix des personnes qui seront inculpees, et de mener les poursuites relatives aux accusations deposees. Bureau: Roles and Responsibilities at the Investigative Stage Bureau: Roles et responsabilites au cours de l'enquete 2.4 The primary mandate of the Bureau is to enforce and administer the Acts. The Acts are designed to - among other objectives - maintain and encourage competition in Canada, and to provide consumers with competitive prices and product choices. 2.4 Le mandat premier du Bureau est d'assurer et de controler l'application des Lois. Les Lois visent, entre autres objectifs, a preserver et a favoriser la concurrence au Canada, de meme qu'a assurer aux consommateurs des prix competitifs et un choix dans les produits. 2.5 Officers commence and conduct investigations pertaining to the Acts. They are responsible for identifying the object and targets of an investigation. They also determine the structure, scope, and duration of those investigations, and the means to be used to carry them out. Under the direction of the Commissioner, officers exercise full discretion with respect to the conduct of investigations. 2.5 Les agents ouvrent et menent des enquetes relatives aux Lois. Ils ont la responsabilite d'identifier l'objet et les cibles de I' enquete. Ils determinent egalement sa structure, sa portee, sa duree et les moyens de la faire progresser. Sous la direction de la commissaire, les agents jouissent d'un plein pouvoir discretionnaire a l'egard de la conduite des enquetes. 2.6 The Bureau will assign a lead officer at the opening of an investigation. The lead officer and assigned counsel will be one another's primary point of contact on the file and will keep one another updated as 2.6 Le Bureau assignera un agent principal a l'ouverture d'une enquete. L'agent principal et Ie procureur seront, respectivement entre eux, les personnesressources au dossier. Les agents assignes -6 - au dossier se tiendront mutuellement au courant des faits nouveaux. to developments. Officers assigned to the file will keep one another updated as to developments. 2.7 Officers gather evidence, and ensure its preservation. They organize the information and evidence collected over the course of an investigation, in anticipation of litigation and with a view to the Crown's disclosure obligation in accordance with the Briefing Note on Disclosure and with any other directive or guideline of the DPP. 2.7 Les agents colligent les elements de preuve et en assurent la conservation. Ils organisent les renseignements et les elements de preuve en vue de la poursuite et, plus particulierement, pour satisfaire a l'obligation de la Couronne de communiquer la preuve conformement a 1' Avis juridique sur la communication de la preuve ainsi qu'aux directives et aux lignes directrices du DPP pertinentes. 2.8 As may be reasonable, officers will seek the advice of counsel in the PPSC Competition Law Section, assigned counsel from a PPSC regional office or, where appropriate, designated agents of the DPP as defined in paragraph 2.17 of this MOD (counsel) on any legal issue likely to impact an investigation or any subsequent prosecution. Officers will also refer to the relevant Practice Notes issued by the Competition Law Section (PPSC). 2.8 Dans une me sure raisonnable, les agents obtiennent l' avis des procureurs de la Section du droit de la concurrence du SPPC, d'un procureur d'un bureau regional du SPPC assigne a un dossier ou, lorsque opportun, un mandataire du DPP au sens du paragraphe 2.17 du present PE (procureur), a l'egard de toute question juridique de nature a avoir des repercussions sur l' enquete ou une poursuite eventuelle. Les agents doivent aussi se referer aux enonces contenus dans les notes de pratique de la Section du droit de la concurrence (SPPC). 2.8.1 More specifically, officers will consult counsel in relation to the following: 2.8.1 Plus precisement, les agents consulteront un procureur : • When seeking a search warrant under sections 15 and 16 of the Competition Act, or a search warrant, a general warrant, tracking warrant, or dialled-number recorded warrant under the Criminal Code; • Pour obtenir un mandat de perquisition en vertu des articles 15 et 16 de la Loi sur la concurrence; un mandat de perquisition, un mandat general, un mandat de localisation, un mandat autorisant l'utilisation d'un enregistreur des numeros de telephones composes en vertu du Code criminel; • When seeking judicial authorization for electronic surveillance pursuant to Part VI of the Criminal Code; • Pour obtenir une autorisation d'ecoute electronique en vertU de la partie VI du Code criminel; -7 - Lars Pour obtenir revendication une ordonnance du secret suivant On matters claims of solicitor-client •d'une Concernant When de la redaction toute question order duundercover rapport under relative reliee section au aux Lors Pour Regarding du obtenir drafting seeking choix preparation the relating involving un d'un preparation aan amandat special sealing Report expert. to the de special search to order la granting of Crown ade ou oraof retaining an expert. A l'occasion de toute demande d'avis 2.9 In seeking any legal advice, managers surveillance; clemence; s. m -8- • I' concurrence scelles article en 11 vertu de ou la de une Loi l'article ordonnance sur 487.3 de du des articles 462.32 et 462.33 du Code une demande d'immunite ou de dont ils ont connaissance. Ces 487.012 487.013 du Code criminel; criminalite; Code criminel; SPPC; communication, en vertu articles ordonnance de blocage en vertu criminel en matiere de produits de la professionnel de I'etavocat; question informeront d'un Ie autre procureur procureur, des avis des operations exigences legales d'infiltration aux ou politiques de du sur communication de la preuve; juridiques demandes d'avis qu'ils ont juridiques deja re9us pendantes sur la procureur maniere sommaire aet (RP), s'assurer de la preuve qui qu'il constitue a la charge, satisfait un de aux juridique, des questions les gestionnaires identiques ou et semblables les agents renseignements devraient etre foumis par ecrit au procureur de fa90n it eviter tout malentendu. provided to counsel in writing to prevent any misunderstanding. 2.10 2.10 When the Bureau formally refers matters together with an RTCC pursuant to section 23 of the Competition Act for such action as warranted, it will endeavour to do so as expeditiously as possible, consistent with its enforcement priorities. Bureau: Roles et responsabilites au cours de la poursuite Bureau: Roles and Responsibilities at the Prosecution Stage 2.11 Lorsque Ie Bureau soumet un dossier, en vertu de l' article 23 de la Loi sur fa concurrence, de meme qu'un RP au SPPC pour que cedemier determine l'opportunite d'intenter des poursuites, Ie Bureau s'engage it Ie faire dans les meilleurs delais, selon ses priorites en matiere d'application de la loi. Officers are responsible for providing ongoing, timely support and assistance to counsel during the course of post-referral proceedings until the prosecution is completed. More specifically, they will: 2.11 Les agents apportent un soutien continu et en temps opportun au procureur durant les phases qui suivent la soumission d'un dossier au SPPC, et ce, jusqu'it la conclusion de la poursuite. Plus precisement, ils doivent : • Preserve evidence and all inculpatory and exculpatory information obtained, and maintain continuity and security of all evidence; • Conserver de fa90n securitaire les elements de preuve ainsi que toute information inculpatoire ou disculpatoire et en assurer la chaine de possession; • Provide and identify to counsel all relevant information pursuant to disclosure obligations. The ultimate determination of relevance is up to counsel; • Foumir et identifier toute information jugee pertinente conformement it l'obligation de divulgation. 11 appartient en demier reSSOrtau procureur d' en determiner la pertinence; • Be available to review with counsel the facts of the case and disclosure Issues; • Etre it la disposition du procureur afin d'examiner les faits de la cause et les questions liees it la divulgation; • Take all necessary steps to ensure the availability of witnesses; • Prendre les mesures necessaires pour assurer la disponibilite des temoins; • Attend pre-trial interviews of prospective witnesses by counsel, and keep notes of such interviews for disclosure purposes; • Participer aux entrevues des temoins potentiels avant Ie proces et en conserver des comptes rendus pour les fins de la communication de la -9 - preuve; • Attend court proceedings, when required; • Etre presents en cour, au besoin; • Carry out additional investigative tasks that are reasonably required by counsel. • Proceder it un complement d'enquete selon les demandes raisonnables des procureurs. 2.12 Officers will continue to provide all relevant evidence, reports and briefs discovered or produced throughout the prosecution phase. 2.12 Les agents s'engagent it foumir tout element de preuve, tout rapport ou toute information pertinente produit ou decouvert, et ce, it toute etape de la poursuite. 2.13 Officers, when called as witnesses, shall bring with them all notes and evidence in their possession relevant to their anticipated testimony. 2.13 Lorsqu'ils sont appeles it temoigner, les agents apportent avec eux toutes les notes et les elements de preuve qu'ils ont en leur possession et qui se rapportent au temoignage qu'ils doivent rendre. 2.14 The Bureau is responsible for making arrangements for the attendance of all Crown witnesses in court, expert reports, witness fees, and all litigation expenses, in accordance with applicable Treasury Board guidelines and Rules of Court. 2.14 Le Bureau prend des dispositions pour assurer la presence en cour de tous les temoins de la poursuite; il regIe tous les frais, les couts des rapports d'experts, les indemnites versees aux temoins et les depenses reliees au litige, conformement aux lignes directrices du Conseil du Tresor et aux regles de la Cour, Ie cas echeant. Plea and Resolution Discussions 2.15 Discussions sur Ie plaidoyer et Ie reglement 2.15 The Bureau is responsible for fully briefing counsel of the results of its investigation and identifying available evidence prior to the commencement of any plea and sentence negotiations. The briefing must provide a synopsis of the available evidence, both documentary and testimonial. The Bureau is responsible for making recommendations indicating what it believes to be an appropriate sentence, together with its rationale based on the Bureau's Information Bulletin on Sentencing and Leniency in Cartel Matters. - 10- Le Bureau a la responsabilite d'informer pleinement Ie procureur, avant Ie debut des negociations avec la defense, des resultats de son enquete, y compris la preuve dispbnible it proces. L'information resumee doit etre suffisante pour donner une idee de la preuve disponible, tant documentaire que testimoniale. II incombe au Bureau de formuler une recommandation indiquant ce qui constituerait une peine appropriee conformement it la publication du Bureau intitulee Bulletin d'information sur les recommandations relatives it la peine et it la clemence dans les afJaires de cartel. Procureurs : Roles et responsabilites au cours de l'enquete Prosecutors: Roles and Responsibilities at the Investigative Stage 2.16 Pursuant to subsection 3(3) of the Director of Public Prosecutions Act, the DPP is responsible for carrying out varied duties, which either involve or are related to the prosecution of offences. Broadly speaking, federal prosecutors carry out the criminal litigation responsibilities on behalf of the DPP, namely, the prosecution of infractions and all prosecution-related functions. The PPSC acts as prosecutor in all matters prosecuted by the DPP on behalf of the Crown. The PPSC ensures that a consistent national approach is taken to issues arising in prosecutions under the Acts. 2.16 Conformement au paragraphe 3(3) de la Loi sur te directeur des poursuites penates, Ie DPP est charge d'exercer diverses fonctions relatives aux poursuites liees a des infractions. En termes generaux, les procureurs federaux exercent les responsabilites du DPP en matiere de litige penal, a savoir les poursuites a l'egard d'infractions et les fonctions y afferentes. Le SPPC agit comme procureur ai' egard de toutes les poursuites que dirige Ie DPP au nom de la Couronne. Le SPPC s'assure d'une approche nationale coherente en matiere de poursuites intentees en application des Lois. 2.17 The DPP may delegate his or her duties to private sector counselor to counsel in the Department of Justice, Competition Bureau Legal Services (CBLS), and these counsel may act as an agent of the DPP only when they have been designated as such by the DPP for a specific case. 2.17 Le DPP peut deleguer ses fonctions a des mandataires du secteur prive ou a un avocat du ministere de la Justice (Services juridiques, Bureau de la concurrence), mais ces avocats peuvent agir comme mandataires du DPP uniquement apres avoir ete designes comme tels par Ie DPP pour un dossier precis. 2.18 A prosecutor's role is to provide assistance and timely and strategic legal advice at the outset and during the course of an investigation, in accordance with the FPS Deskbook. 2.18 2.19 The PPSC, at the Bureau's request, will assign counsel to provide advice and assistance. The lead officer and assigned counsel will be one another's primary point of contact on the file and will keep one another updated as to developments. Where more than one counsel is assigned to the file, a lead counsel will be designated. Counsel assigned to the file will ensure thatthey update one another 2.19 Le role du procureur est de preter assistance et de fournir des avis juridiques et strategiques en temps opportun, des Ie debut et tout au long de I' enquete, conformement au Guide du SFP. A la demande du Bureau, Ie SPPC assigne un procureur au dossier pour fournir assistance et opinions juridiques. L'agent principal et Ie procureur sont mutuellement leur personne-ressource. Un procureur principal est designe lorsque plus d'un procureur est assigne au dossier. Les procureurs s' assurent de s'informer mutuellement des faits nouveaux. - 11 - as to developments; 2.20 If requested, counsel may provide advice in the development of Bureau policies and programs in the criminal field (e.g., the Immunity Program) and on any related questions; draft and update practice and advisory notes (e.g., search and seizure, disclosure, immunity and plea agreements); and periodically provide information sessions and training programs to officers. 2.20 Sur demande, Ie procureur peut fournir des opinions concernant Ie developpement des politiques et programmes du Bureau en matiere criminelle (p. ex. Ie Programme d'immunite) de meme que sur toutes questions afferentes, redige des avis de pratique (p. ex. les fouilles et saisies, la divulgation, l'immunite et les ententes de plaidoyers); et fournit periodiquement aux agents des seances d'information et des programmes de formation. 2.21 Counsel will help shape the investigation in the early stages by advising officers on the nature of the evidence required, and by providing input into the development of the case, the use of investigative powers, the adequacy of the evidence and the quality of the witnesses. 2.21 Le procureur assiste les agents des Ie debut de I' enquete, notamment en les aidant a structurer I' enquete, en les conseillant quant a la preuve requise, a l'etendue et la direction de l'enquete, a l'utilisation des pouvoirs d'enquete, ala suffisance de la preuve et a la qualite des temoins. 2.22 Counsel will assist the Bureau with any investigative procedure in a timely way. A refusal by a prosecutor to adopt a procedure, where approval by the PPSC is required, will be explained to the Bureau. 2.22 Le procureur conseille Ie Bureau en temps opportun concernant toute procedure d'enquete. Lorsque l'approbation du procureur est requise, Ie refus de sa part sera explique au Bureau. 2.23 Counsel will provide assistance relating to: 2.23 Le procureur fournit assistance et conseil relativement : • Any request of an officer on any legal issue likely to impact an investigation or any subsequent prosecution. • A toute demande d'un agent a l'egard d'une questionjuridique de nature a avoir des repercussions sur une enquete ou une pour suite eventuelle . • Court applications made by officers . Counsel will review information to obtain search warrants, production orders, sealing orders and wiretap authorizations, among other applications. Counsel may also suggest modifications for the sake of clarity or accuracy, and assist in processing such applications. • Aux demandes d'autorisation judiciaire par les agents. Le procureur revise les demandes pour I' obtention de mandats de perquisition, d' ordonnances de communication, d'ordonnances de scelles et d'autorisations de surveillance electronique. II peut suggerer des modifications pour une plus grande clarte ou precision et preter assistance - 12 - dans Ie processus de presentation des requetes . • The preparation of the RTCC, at the earliest stage, to ensure that it meets all legal and policy requirements. • A la redaction du RP, des les premieres etapes, pour fin de conformite aux exigences juridiques et politiques . • The preparation of witness interviews. Counsel may attend witness interviews as needed. • A la preparation des entrevues de temoins. Le procureur peut, au besoin, participer aux entrevues des temoins. 2.24 Timely legal advice will be provided to officers or, alternatively, to their supervisors to ensure that investigation techniques and procedures are consistent with the rules of evidence and constitutional standards. Where such advice differs from that set out in the practice and advisory notes, counsel will explain any discrepancy, if requested. 2.24 Des conseils juridiques sont donnes en temps opportun aux agents ou, autrement, aux superviseurs, pour s'assurer que les techniques et procedures d'enquetes sont conformes aux regles de preuve et garanties constitutionnelles. Dans I' eventualite OU les conseils different des Notes de pratique, Ie procureur fournit les explications, sur demande. 2.25 When an officer seeks legal advice, counsel will consult with the officer to determine whether legal advice is necessary, the specific legal question to be answered, and the form that the advice should take. If the legal advice is to be provided in the form of a written legal opinion, counsel should consult with the officer before the opinion is finalized so as to ensure that all relevant facts have been set out and all relevant legal issues have been considered and answered. 2.25 Lorsqu'un agent demande une opinion juridique, Ie procureur Ie consulte pour determiner la necessite de l'opinion, la nature de la question precise a traiter et la forme de I' avis. Le procureur con suite I' agent avant de finaliser une opinion ecrite afin de s' assurer que tous les faits sur lesquels I' opinion repose ont ete exposes et que les questions pertinentes ont ete traitees. 2.26 Bearing in mind the independence of prosecutors and the need to assess cases on their own particular facts, counsel nevertheless recognizes the benefit of ensuring consistent advice and will strive to be consistent with that provided by other federal prosecutors. 2.26 Ayant a l'esprit l'independance du procureur et la necessite d'analyser un dossier au merite de ses propres faits, Ie procureur reconnait Ie benefice d'opinions coherentes et vise, autant que faire se peut, a suivre les opinions d'autres procureurs fMeraux. - 13 - Prosecutors: Roles and Responsibilities at the Prosecution Stage Procureurs : Roles et responsabilites au cours de la poursuite 2.27 Counsel is responsible for the authorization and the prosecution of charges in court and for the conduct of all plea and resolution discussions. Counsel are agents of the DPP and prosecute offences on behalf of the Crown; they are bound by the Constitution, statute law, jurisprudence, and the rules of the relevant provincial or territorial law societies. 2.27 Le procureur est responsable d'autoriser les accusations, de mener les poursuites en cour de meme que toutes les discussions concernant un plaidoyer et un reglement du dossier. Le procureur . represente Ie DPP et est lie par les obligations imposees par la Constitution, les lois, la jurisprudence et, selon Ie cas, les regles du barreau provincial ou territorial pertinent. 2.28 Upon the referral of evidence by the Bureau to the PPSC, counsel will review the evidence in the case in accordance with the "Decision to Prosecute" policy of the FPS Deskbook. This review is a crucial component of the exercise of independent prosecutorial discretion. 2.28 Lorsque Ie Bureau soumet un dossier au SPPC, la decision de poursuivre est prise par Ie procureur en fonction de la preuve au dossier et conformement it la politique intitulee « La decision d'intenter les poursuites » du Guide du SFP. Cet examen est une composante essentielle de I' exercice independant du pouvoir discretionnaire du procureur. 2.29 As far as reasonably possible, a decision to prosecute is to be taken by an armslength counsel not originally assigned to the investigation who consult his or her colleagues assigned to the investigation before deciding independently whether or not to lay charges. 2.29 Dans la mesure du possible, la decision d'intenter des poursuites doit etre prise par un procureur non assigne it I' enquete, en consultation avec ses collegues affectes it I' enquete, avant de decider de fayon independante du depot ou non d'accusations. 2.30 Counsel will, in a timely way, review all evidence referred, and in consultation with the officers, where applicable: 2.30 Le procureur examine, en temps opportun, tous les elements de preuve au dossier et en consultation avec les agents, Ie cas echeant : • Determine the charges to be sworn and the persons to be charged; • Determine la nature des accusations a etre portees de meme que les personnes qui seront inculpees; • Lay an information seeking a prohibition order pursuant to subsection 34(2) of the Competition Act; • Depose une plainte demandant l'emission d'une ordonnance d'interdiction aux termes du paragraphe 34(2) de la Loi sur la concurrence; - 14 - • Make an application for the issuance of an interim injunction pursuant to section 33 of the Competition Act; • Presente une requete en injonction provisoire aux termes de l'article 33 de la Loi sur la concurrence; • Make a recommendation of further investigation; • Recommande un complement d'enquete; • Estimate the resources needed and the cost of the prosecution; and, • Evalue les ressources necessaires et Ie cout de la poursuite; • In all events, inform the Bureau of his or her decision as soon as possible and provide an explanation in the case of a refusal to lay charges. • Avise Ie Bureau, aussitot que possible, de sa decision et fournit des explications en cas de refus de deposer des accusations. 2.31 The decision to prosecute is an ongoing process that continues throughout the prosecution. Counsel shall determine the sufficiency of evidence and evaluate whether a prosecution is in the public interest. In doing so, counsel shall exercise independent judgment and should consult with the Bureau to determine whether the prosecution is in the public interest. 2.31 La decision d'intenter une poursuite est un processus continu qui se prolonge pendant toute la duree de la poursuite. Le procureur determine la suffisance de la preuve et evalue si l'interet public exige qu'il y ait poursuite. Ce faisant, Ie procureur doit, en consultation avec Ie Bureau, determiner de fa90n independante si la poursuite sert l' interet public. 2.32 The prosecutor's role is not to obtain a conviction but to lay before a trier of fact credible evidence relevant to an alleged offence. This must be done fairly, excluding any notion of winning or losing. However, if counsel elects to pursue a prosecution, it is done vigorously and to the best of his or her ability, with due regard to the law, legal ethics, his or her role as an officer of the court, and the overriding obligation to act objectively and fairly in the public interest. Further, when exercising his or her discretion, counsel must act independently, fairly, objectively and impartially. 2.32 Le role du procureur n'est pas d'obtenir une condamnation mais plutot de presenter aujuge des faits ce qu'il considere comme une preuve digne de foi, pertinente quant a 1'infraction presumee. II doit s'acquitter de ce role de fa90n j uste et faire abstraction de la notion de victoire ou de defaite. Toutefois, lorsque Ie procureur decide d'intenter une poursuite, illui incombe de s'y consacrer energiquement et au meilleur de ses capacites, tout en respectant la primaute du droit, la deontologie professionnelle, son role en tant qu'officier de la cour, et l'obligation preponderante d'agir de fa90n impartiale etjuste dans l'interet public. De plus, en exer9ant son pouvoir discretionnaire, Ie procureur doit agir de fa90n independante, juste, objective et sans parti pris. - 15 - Counsel will consult with the Bureau 2.34 onde 2.33 Le 2.33 2.35 procureur consulte les avant is responsible estobligation charge for deagents the mener conduct toutes of Counsel has an doit s' assurer to que ensure les that requested. will he fas ces discussions sont tenues des recommandations eclairees. conformement aux criteres enonces dans Bureau sa decision, sur demande. Bureau sur la envisagee Cette ales lieu de fayon temoins, de meme que les agents, sont reglement du dossier. 11doit s'assurer que observations formulees par la Bureau. continue afin que Ie Bureau comprenne procureur lors assistance des negociations informe au procureur. pour agents porter de l'Le entente ou d'interjeter appel. 11explique au suivant les regles de preuves ont ete les discussions sur Ie plaidoyer et Ie Ie Guide du SFP. Le procureur consulte pour Ieconsultation dossier; ilresolution tient compte des negociations pleinement la lui dynamique permettant des de formuler Habituellement, les agents sont presents adequatement donnes en temps prepares opportun. avant de rendre de plaidoyer ainsi que de ses motifs. suspendre ou de retirer des accusations un temoignage et que les avis requis 2.34 2.35 3 IMMUNITY - LENIENCY 3.1 To uncover and stop criminal activity pursuant to the Competition Act, the Bureau has put in place the Immunity Program that sets out the Bureau's practices, its role and the role of the PPSC in the immunity process, the conditions under which the Bureau will recommend that the PPSC grant immunity and the responsibilities of the immunity applicant. The Immunity 3 IMMUNITE - CLEMENCE 3.1 - 16 - Pour deceler et mettre fin aux activites criminelles contraires a la Loi sur fa concurrence, Ie Bureau a mis en place Ie Programme d'immunite qui enonce les pratiques du Bureau, les roles respectifs du Bureau et du SPPC relativement au processus d'octroi de l'immunite, les conditions dans lesquelles Ie Bureau recommande que Ie SPPC octroie l'immunite et les obligations du eg ust yin nd sis - 17 - Une recommandation d'immunite ou 3.4 de 3.3 3.6 3.2 3.5 3.7 Le Bureau Programme Bureau etetone Ie Ie SPPC de SPPC clemence reconnaissent reconnaissent duit octroyer Bureau que que Le The Program procureur Bureau's Bureau is and est of the seul the PPSC habilite Bureau's Program recognize most that L' A administration recommendation management decision toLeniency grant des of for the Programmes immunity immunity Immunity oror and cause. sujet. enqw3te par la Loiit leur sur fa concurrence et pour faire it inciter les autres d'immunite et vise de clemence. Ie Bureau etl'immunite Ie SPPC. Bureau. deceler les activites criminelles interdites la Loi sur fa concurrence. clemence du Bureau au SPPC entrevues des temoins et ladu collecte de clemence, notamment non une recommandation Bureau, pleinement desire l'immunite d'activites mettre criminelles avec ou fin la Ie itcartel clemence, son Bureau it graves implication une et suivant personne Ie contraires SPPC, dans ou quiit l'octroi certitude, de la previsibilite des resultats leurs gestes et cooperer avec participants exposer toutes les considerations preuves documentaires, incombe au en ce qui concerne it un les signets, illegal itdoit les des d'immunite demandeur sert activites l'inten3t d'immunite. est public illegales l'un lorsqu'il et cooperer outils Le Programme s'agit les plus l'reconnaitre est execution complementaire efficace au des Programme Programmes son pouvoir discretionnaire en toute connaissance de maniere detout «independante presentations de l'information », les efficaces que possede Ie Bureau et la transparence sont cruciales pour pertinentes afin que Ie procureur exerce exercyantson pouvoir discretionnaire independent discretion in accordance with the principles articulated in the FPS Deskbook. However, the Bureau's recommendation to the PPSC is given due consideration. de maniere independante conformement aux principes enonces dans Ie Guide du SFP. Toutefois, il est pleinement tenu compte de cette recommandation du Bureau. 3.8 Officers and counsel shall consult one another as necessary throughout the immunity or leniency processes to ensure that all criteria are satisfied and that the public interest may be served by granting immunity and leniency in appropriate cases. 3.8 Les agents et Ie procureur se consultent lors des processus d'octroi d'immunite ou de clemence pour s' assurer que tous les criteres applicables sont respectes et que l'octroi de l'immunite ou de la clemence dans les cas appropries sert I' interet public. 3.9 When counsel agrees with the recommendations of the Bureau, he or she must obtain approval from his or her manager to enter into an immunity agreement, or plea agreement, that sets out the terms by which the participants to the immunity or plea agreement will be bound. A standard immunity agreement form or plea agreement form must be used in this regard. This process will be guided by the principles set out in paragraph 3.4. 3.9 Lorsque Ie procureur souscrit a la recommandation du Bureau, il doit obtenir l'approbation de son gestionnaire pour conclure une entente en matiere d'immunite ou une entente de plaidoyer qui prevoit tous les termes auxquels les parties a ces ententes s' engagent. A cet effet, Ie modele d' entente en matiere d'immunite ou Ie modele d'entente de plaidoyer doit etre utilise. Ce processus est guide par les principes etablis au paragraphe 3.4. 3.10 All plea and sentence resolutions concluded prior to charges being laid, and where appropriate after charges are laid, shall be reduced to a written plea agreement in the approved form, which shall include a statement of admitted facts. 3.10 Tous les reglements relatifs aux plaidoyers et a la peine conclus avant Ie depot des accusations, ou apres Ie depot des accusations lorsque cela est opportun, devraient etre consignes par ecrit dans une entente de plaidoyer conforme au formulaire approuve, lequel comporte une declaration des faits admis. 3.11 Any deviation from the standard immunity agreement form or plea agreement form must be approved by the Director of the CLS, and notification given to the relevant Deputy Commissioner. 3.11 Toute derogation au modele d'entente en matiere d'immunite ou au modele d'entente de plaidoyer doit etre approuvee par Ie directeur de la SDC; Ie sous-commissaire responsable du dossier doit en etre informe. 3.12 The Bureau is responsible for assessing whether the immunity or leniency applicant is in compliance with the terms of an immunity or plea agreement and to provide counsel with the evidence supporting a recommendation that 3.12 - 18 - II incombe au Bureau de s'assurer que Ie demandeur respecte les obligations prevues a I' entente en matiere d'immunite ou a l'entente de plaidoyer et de faire les recommandations appropriees au procureur, preuve a l'appui, concernant la revocation de l'immunite ou de la clemence. immunity or leniency be revoked. 3.13 19 - The decision to revoke immunity or leniency rests solely with counsel who will give due consideration to the Bureau's recommendation for revocation. Counsel shall exercise independent discretion when considering revocation or any other appropriate remedy, in accordance with paragraph 35.8 of the FPS Deskbook, after examining the terms of the agreement and the manner in which it was breached. PROTOCOLE DISCLOSURE DE PROTOCOL COMMUNICATION 4.3 Prosecutors must act in accordance Thedesignated disclosure officer will endeavour to4 4 4.2 4.4 provide Un A agent designe Bureau (Ie responsable officer (the fournit dewith la4.1 Le responsable de la divulgation signale procureur se doit d' agir DE LA PREUVE preuve. conformement communication ade l' Avis la preuve. juridique sur la possible de Ie faire. 3.13 La decision de revoquer l'immunite ou la clemence est du ressort exclusif du procureur qui tient pleinement compte de la recommandation du Bureau. Le procureur evalue de maniere independante s' il est opportun de revoquer l'immunite ou la clemence, ou d'imposer tout autre recours justifie dans les circonstances, conformement aux facteurs prevus au paragraphe 35.8 du Guide du SFP, a la lumiere des termes de I' entente et des circonstances du manquement. en matiere communication de laAvis juridique au entiere aux procureur est preuve. la preuve procureur responsable accuses Pour sur complete la etdelors preuve en tout la chaque conformite communication de de complement lapolitiques en leurs puisse poursuite, communication temps comparutions, avec opportun de offerte Ie de I'SPPC Bureau laeve de document qui soul dans divulgation) conformement unede forme s'assure aux acceptable que la pour divulgation du Ie l'application d'un privilege juridique, tel divulgation, des qu'il est raisonnablement Ie secret professionnel de Le I'etre avocat ou Ie privilege de l'indicateur. procureur REPRESENTANTS DESIGNATED OFFICIALS 4.6 4.7 Le Bureau les couts decoulant 5.1 de 5 La communication deDESIGNES la preuve secosts fait Les The Disclosure determination representants following Bureau will isdoit responsible designated generally regarding designes be officials whether for ci-dessous made the will a 4.5 Counsel Le procureur hasassume an ongoing tout aurole long to de give affaires criminelles counsel. e 4.5 5 l'information etre dans la du travail et de minimiser couts. Pour Iequant Bureau de ladoit concurrence: Sous-commissaire de laconsidere meilleure fayon de structurer la sur faire les couts recommandation de la divulgation qui (p.la influe ex. Ie et present PE. concurrence, Direction des procureur la divulgation logiciel divulgation aune utiliser). doit afin de consulter d'eviter la Des preuve. Iegenerale Ie Ieincluses debut Bureau dedoublement de avant Ie responsabilite de I' agents enquete determiner consulter adevant ce la qui preuve reviser et conseiller et la etre adivulgation divulgue. les doit s' applique ultimement ou non. determiner side Ie privilege habituellement par voie electronique. pratiques loyales des affaires l'enquete, Ie procureur la divulgation. Le procureur l'ultime sont responsables de voir aales I'Cependant, application Sous-commissaire principal For the Competition Bureau: - 20 - y - 21 - REGLEMENT DISPUTE RESOLUTION DES DIFFERENDS CONFIDENTIALITE ET 6.1 7 CONFIDENTIALITY Fordispute theto PPSC: AND SECURITY 6.2 7.1 6 Subject Sous reserve the du provisions present PE, of this de la MOD, Loishall sur Chaque partie voit afrom cethat que les Each Any Tout Party differend will arising decoulant ensure this duSECURITE its present MOD procedures PE I' autre. securite. Politique du gouvernement matierequide re90it la requete s'engage a en consulter renseignements personnels, la partie Ieconfidentiellement SPPC :Section Directeur DES RENSEIGNEMENTS la du droit de la traites demande d'acces aconformes l'information et ne doivent en vertu toute autre loi federale, les la concurrence, la Loi sur Iala 'acces ane concurrence, poursuites Ie present securite PE des sont renseignements vises ses par pas peuvent de qui lails faire Loi emanent. l'objet sur communiques IService 'acces protection de Dans communication ades l'eventualite I'information des ala des tiers d'une ou doit identifies etre soumis ade I'me article aux 5ces representants du present PE pour penales du Canada procedures propres normes qu'elle operationnelles applique pour et assurer asont la pour des sans renseignements dans supplementaire. IPour 'information; renseignements Ie lesquelles Ie consentement cadre etre utilises du de ils echanges Les present la ont personnels, Loi renseignements ecrit ete sur protocole pour entre echanges; de les protection les partie ou fins parties de ils ne dene reglement. sont pas en Lorsque sure de regler representants Ie differend, celui-ci est renvoye aque la commissaire de the Deputy Director for resolution. REVIEW AMENDMENTS 9 9.1 REVISION 8.1 MODIFICA TIONS Le Thispresent MOD PE may peut betoetre amended at any enpresent tout time Les The parties Parties acceptent agree review de modifie reviser this Ie MOD as8 penales. 8 10 EFFECTIVE DATE AND TERMINATION la concurrence, et it la directrice adjointe des poursuites penales pour reglement. entre labesoin. commissaire de echange lapoursuites concurrence PE au temps, Les vigueur modifications avec au moyen Ie consentement peuvent d'un etre desmises de parties. lettres enet la directrice adjointe des 10 DATE D'ENTREE EN VIGUEUR ET RESILIA TION 10.1 This MOD shall corne into effect on the date when it is last signed. 10.1 Le present PE entrera en vigueur au moment ou la demiere signature sera apposee. 10.2 Either of the Parties may terminate this MOD upon six months written notice to the other Party. Such notice shall be given by either the Commissioner of Competition or the Deputy Director. 10.2 Chaque partie peut resilier Ie PE, suite it l'envoi d'un avis ecrit de six mois it l'autre. L'avis devra provenir de la commissaire de la concurrence ou de la directrice adjointe des poursuites penales. 11 NATURE OF THE MOU 11.1 11 This MOD is an administrative understanding between the Parties. It is not intended to be legally binding or enforceable before the courts, nor is it designed to alter the pre-existing obligations, responsibilities, duties, or entitlements of either Party as may be defined by statute, regulation, or otherwise. 11. 1 - 22 - NATURE DU PE Le present PE est une entente administrative entre les parties. II n'est pas destine it creer ,d'obligations legales, ni it etre executoire devant les tribunaux ni it modifier les obligations preexistantes, les responsabilites, les droits et devoirs de chaque partie, tels que prevus dans la loi, la reglementation ou ailleurs. IN WITNESS THEREOF, this Memorandum was signed in duplicate, each copy being equally authentic EN FOI DE QUOI, Ie present Proto cole a ete signe en deux exemplaires, chaque copie faisant egalement foi FOR THE COMPETITION BUREAU POUR LE BUREAU DE LA CONCURRENCE I-j ~(lJ{~c~c / ;/( (:~~- tl---'--1 / OJ l'()If; Melanie L. Aitken Commissioner of Competition Cornrnissaire de la concurrence DATE FOR THE PUBLIC PROSECUTION SERVICE OF CANADA POUR LE SERVICE DES POURSUITES PENALES DU CANADA Chantal Proulx Acting Deputy Director of Public Prosecutions Directrice adjointe des poursuites penales par interim 11 DATE CXU-1:S - 23 - I 20 (15