BULLETIN D`INSCRIPTION / ENTRY APPLICATION
Transcription
BULLETIN D`INSCRIPTION / ENTRY APPLICATION
N° DE COURSE N° DE DOSSIER réservé à l’Organisation for Administration only réservé à l’Organisation for Administration only 2012 Organisé par / by Peter Auto & Club Ferrari France BULLETIN D’INSCRIPTION / ENTRY APPLICATION Nom / Name ________________________________ Prénom / First name ___________________________ Voiture / Car _____________________________________________________________________________ VAL DE VIENNE 1 er 3 événements / 3 events juin / 1 June SPA FOD 12 juin / 12 June LE MANS BUGATTI 29 octobre / 29 October Photo de la voiture (obligatoire) / Photo of the car (mandatory) Les documents photographiques ne seront pas restitués / Photos will not be returned Ils pourront être utilisés pour la promotion de l’épreuve / They may be used for promotional purposes. PHOTO ¾ ARRIERE / ¾ REAR PHOTO PROFIL / IN PROFILE PHOTO ¾ AVANT / ¾ FRONT Ce dossier est une demande d’inscription du concurrent. Les Organisateurs se réservent le droit de l'accepter ou non. This form is a request from the competitor. The Organisers reserve the right to refuse or to accept this entry for the event. En revanche, l'acceptation d'une voiture ne peut être utilisée comme preuve de son authenticité. On the other hand, the acceptation of a car cannot be used as a proof of its authenticity. Merci de remplir un dossier par voiture - Les dossiers incomplets ne seront pas retenus. Please fill out one entry form for each car- Incomplete files will be rejected. La copie intégrale de la carte grise impérativement être jointe. The full copy of the registration card must come with the entry form. A retourner avant le 31 avril à / Deadline for return is 31 April to: PETER AUTO - 103, RUE LAMARCK - 75018 PARIS - FRANCE Renseignements / Information: Tel +33 (0)1 42.59.73.40 - Fax +33 (0)1 42.59.48.28 – E-mail [email protected] Réservé à l'’Organisation / For administration only : CB Chèque Virement Autre EQUIPAGE / CREW Concurrent / Entrant Nom / Name _______________________________________________________________ Prénom / First Name ________________________________________________________ Date de naissance / Date of birth_______________________________________________ Nationalité / Nationality ______________________________________________________ Adresse / Address __________________________________________________________ Photo __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ Téléphone / Phone Dom / Home ______________________________________________________________________________ Bur / Office _______________________________________________________________________________ Mobile ___________________________________________________________________________________ Télécopie / Fax : Dom / Home ______________________________________________________________________________ Bur / Office _______________________________________________________________________________ E-mail _____________________________________________________________________________________________________ Numéro de permis de conduire / Driving licence number ____________________________________________________________ Groupe sanguin / Blood group _________________________________________________________________________________ Palmarès / Prize list: __________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ Une licence est obligatoire (pilote) / A licence is mandatory (driver). Régularité: soit /either Licence FIA internationale ou nationale, soit / or "Regularity " licence (or assimilated for foreigners). Numéro et type de licence / Racing licence number and type ________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________________________ Fédération / ASN ____________________________________________________________________________________________ Tout changement de pilote, ou de voiture doit être accepté - préalablement et par écrit - par l’Organisation Any change of either driver, or vehicle is subject to the Organisers' approval (in writing). La compétition automobile peut être dangereuse. Du fait même de son inscription, le concurrent (pilote) accepte d’en assumer personnellement les risques / Motor racing can be dangerous. When applying to the event, the entrant accept (driver) to compete at his own risks. Equipement / Equipment Le port d’un casque adapté à la pratique du sport automobile est obligatoire. / Wearing a helmet suitable for motorsport is compulsory. Le port de vêtements recouvrant entièrement bras et jambes est obligatoire (combinaison aux normes FIA recommandée). Les matières particulièrement inflammables (nylon…) sont prohibées. / The clothing fully covering arms and legs is mandatory (FIA standards suit recommended). Highly flammable materials (nylon... ) are prohibited. Les gants ininflammables sont obligatoires. / Fire resistant gloves are mandatory. VOITURE / CAR Marque / Make _________________________________________________________________________________________ Type / Type ___________________________________________________________________________________________ Année / Year _____________________________ Couleur / Colour ______________________________________________ Numéro de châssis / Chassis number_______________________________________________________________________ Type de carrosserie / Bodywork type _______________________________________________________________________ Est-elle conforme au modèle d'origine / Is it true to the original model? oui / yes non / no Type moteur / Engine type ________________________________________________________________________________ Cylindrée / Capacity _______________ Nbre de cylindres / Number of cylinders___________________________________ Moteur d’origine / Original Engine Roues / Wheels oui / yes non / no Dimensions : AV / Front ____________________________________ AR / Rear _____________________ Equipements spéciaux / Special equipment __________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ La voiture doit impérativement répondre aux exigences du Code de la Route en vigueur en France sauf modèle ex-Challenge. / The car must absolutely meet the requirements of the French Driving Code (except for ex-Challenge car). La voiture devra impérativement être équipée d’un extincteur. / The car must absolutely have an extinguisher inboard. La voiture devra impérativement être équipée des stickers de numéros de course, fournis par l’Organisation (des publicités pourront apparaitre sur ses stickers), sur chacune des portières et sur le capot avant. / The car must absolutely be equipped of the racing numbers stickers, supplied by the Organisation (some advertisement could appear on these stickers), on the two doors and the front bonnet. La voiture devra obligatoirement être vérifiée par un représentant du réseau Ferrari avant chaque épreuve. / The car must have been checked by an official Ferrari technician before each event. La présence des anneaux de remorquage avant et arrière est obligatoire pour tout roulage en piste / It is mandatory to have tow towing eyes fitted at the front and at the rear of the car for all track sessions. FRAIS D’INSCRIPTION / ENTRY FEES EQUIPAGE / CREW Honoraires d’inscription / Registration fees € 1.800 € _________________ Les frais d’inscription comprennent / The entry fees include: L’inscription aux 3 épreuves / Registration to the 3 events. La fourniture des stickers de numéros de course / Supply of the racing numbers stickers. Le prêt du transpondeur de chronométrage / Loan of the timekeeping transponder (caution de 150€ à payer sur place / € 150 deposit to pay on site) Assistance technique Ferrari / Ferrari technical assistance Déjeuner en loge pour l’événement du Mans pour une personne / Lunch for 1 person in a lounge for the Le Mans event Inscription course par course / One event entry fees Val de Vienne - 1er juin / 1June € 700 € _________________ Spa Francorchamps – 12 juin / 12 June € 700 € _________________ Le Mans Bugatti – 29 octobre / 29 October € 700 € _________________ Supplément pour roulage libre / Free practice Extra fee € 145 € _________________ Supplément déjeuner pour accompagnant au Mans € 75 € _________________ Suppléments / Extras Uniquement pour la course du Mans : Only for the Le Mans event: Extra fee for lunch for a guest at Le Mans Sous Total / Subtotal € __________________ Total global € ___________ Je déclare avoir pris connaissance des conditions d’inscription et en accepter les termes. I declare that I have read the entry conditions and agree to abide by them. Nom / Name: __________________________________ Signature:____________________________ Date:______________________ Le règlement complet sera adressé aux concurrents retenus / Complete regulations will be sent to accepted competitors. CONDITIONS GENERALES D’INSCRIPTION ENTRY GENERAL CONDITIONS FRAIS D’INSCRIPTION / ENTRY FEES L'inscription par voiture s’élève à € 1 800 pour 3 événements / Entry fee is € 1,800 per car for 3 events. L'inscription par voiture s’élève à € 700 pour 1 événement / Entry fee is € 700 per car for 1 event. MODALITES DE REGLEMENT / TERMS OF PAYMENT Pour être pris en compte, ce dossier doit être accompagné de € 1 800 pour les inscriptions aux 3 événements ou d’un multiple de € 700 pour les inscriptions course par course To be accepted, this entry form must include € 1,800 for a 3 events entry or a multiple of € 700 for race by race entry A envoyer directement à / to be returned directly to: PETER AUTO - 103, rue Lamarck - 75018 Paris - France L’acompte est réglable / the deposit can be made: par chèque libellé à l’ordre de PETER AUTO / by a cheque made out to PETER AUTO. par virement à l'ordre de / by transfer to: PETER AUTO HSBC France – IBAN: FR76 3005 6008 1108 1153 0869 667 - SWIFT/BIC: CCFRFRPP par carte de crédit / by credit card - Cartes acceptées / Accepted cards: Carte Bleue, VISA, Eurocard, Mastercard. En ligne sur notre site de paiement sécurisé / Online on our secured website http://inscription.peter.fr/ Vous enregistrez vos références de carte bancaire et l’acompte sera automatiquement débité lors de la confirmation de votre engagement. Le solde sera débité le 14 mai 2012 / Please register your credit card details. The deposit will be automatically charged when your entry will be confirmed. The balance will be charged on 14 May 2012. CONFIRMATION DES ENGAGEMENTS - REFUS / CONFIRMATION OF THE ENTRIES - REFUSALS Les inscriptions seront confirmées au plus vite et une liste d’attente sera aussitôt constituée. Entries will be confirmed at the earliest possible. Then a waiting list will be open. DESISTEMENTS / WITHDRAWALS En cas de désistement, aucun remboursement ne sera accordé au titre des frais administratifs. In case of cancellation by the competitor no refund will be done for administrative purpose. Aucune dérogation ne sera faite à ces dispositions / There will be no dispense concerning these dispositions. PUBLICITE / ADVERTISING En dehors de la publicité (obligatoire) de l’Organisateur, les pilotes sont autorisés à porter leur propre publicité (sur leur voiture et sur leur combinaison), dans le cadre du Code International de Réglementation Sportive et dans la mesure où elle ne concurrence pas celle de l’Organisation. In addition to the -mandatory- stickers reserved for the Organisers, the competitors may bear their own advertising (on the car and on the overalls), provided they respect the International Sporting Code and do not clash with the Organisers' ones. Ils devront aussi avoir retourné la fiche de publicité attachée au bulletin d’engagement / They shall also return the advertising form attached to the file. Les opérations de relations publiques sont rigoureusement interdites, sauf en cas d’accord particulier avec l’Organisation. Tout manquement à cette clause induit l’exclusion immédiate du ou des équipages, les droits restant totalement acquis à l’Organisation. The Organising Committee does not allow any P.R operations save with a very special authorisation. Any breach to this rule will lead the related competitor to the exclusion from the event and the entry fees will not be refunded. DOCUMENT A CONSERVER / DOCUMENT TO BE FILED
Documents pareils
BULLETIN D`INSCRIPTION ENTRY APPLICATION
In addition to the -mandatory- stickers reserved for the Organisers, the competitors are allowed to bear their own advertising (on the car and / or on the overalls), provided they
respect the Inter...