Survie en milieux arides

Transcription

Survie en milieux arides
Trucs de survie en milieux arides
Dryland Survival Tips
Pilosocereus leucocephalus
Des capteurs d'eau efficaces
Storage
Les espèces de milieux secs emmagasinent
le maximum d'eau lorsqu'il pleut. Chez
certaines, de longues racines se développent
à l'horizontale, près de la surface du sol.
Chez d’autres, elles s’enfoncent à la verticale.
D'autres encore ont des racines courtes et
charnues qui font office de réservoir.
Dryland species accumulate as much
water as possible whenever it rains.
Some send out long, shallow roots
that grow outward, near the surface.
Others send their roots deep into the soil.
Yet others have short, fleshy roots that
store water.
Many plants in arid regions have fleshy
leaves or stems that can hold water.
Lots of cacti have accordion-like ribs that
swell after heavy rains and contract in
the dry season. The rosette shape is very
common – the leaves direct water toward
the plant’s roots.
Plusieurs végétaux de régions arides
possèdent des feuilles ou des tiges charnues
capables de stocker l'eau. Beaucoup de
cactus ont des replis comme un accordéon :
ils gonflent lors des fortes pluies et se
contractent en saison sèche. La forme en
rosette, très répandue, facilite l'écoulement
de l'eau vers les racines.
Aeonium urbicum
L'art de réduire
les fuites
Accumuler l'eau, c'est bien, mais
il faut aussi la conserver. Les
espèces de milieux arides n'ont
pas de feuilles « normales », ou
elles les perdent en période de
sécheresse. Une grande surface
foliaire causerait une importante
transpiration. À la place, les feuilles
sont transformées en aiguillons ou
deviennent succulentes.
Solutions
pointues
Des végétaux gorgés d'eau
en plein désert, quel régal
pour un animal assoiffé !
Pour éviter d'être mangées,
les plantes succulentes ont
mis au point des moyens
de défense ; aiguillons et
épines rebutent la plupart
des herbivores.
Plusieurs cactus ont adopté la forme
sphérique pour réduire la surface de
contact avec l'air et les pertes d'eau.
Aloe marlothii ssp. marlothii
a
Mamm
illaria supertext
Reducing Evaporation
It is one thing to be able to accumulate water, but a plant has to be
able to retain it, too. Dryland species either have specially adapted
leaves or shed their foliage during prolonged dry seasons. Large
leaves would allow too much moisture to evaporate – instead,
these plants have needle-like or succulent leaves.
Needless to say, a plant full of
water in the midst of the desert
is attractive to thirsty animals!
Succulents have developed some
special defences. Their spines
and thorns deter most
herbivores.
Many cacti are round – their shape reduces the amount of surface
in contact with the air, and hence evaporation.
Photos : Jardin botanique de Montréal / Montréal Botanical Garden (Gilles Murray, Michel Tremblay), Marc Jobin
Ferocactus johnstonianus
Sharp Solutions
Absence de feuilles, succulence de la tige et
présence d'épines pour cette euphorbe africaine
et ce cactus américain.
This African euphorbia and this American cactus both
have spines instead of leaves, and succulent stems.
Euphorbia / Harrisia
Agave celsii
Un air de famille
trompeur
Uncannily Similar,
but Unrelated
Comme les manchots du pôle Sud et
les pingouins du pôle Nord, ces
plantes d'Afrique et d'Amérique se
ressemblent sans avoir de lien de
parenté. Sur deux continents, des
végétaux d'origines différentes se
sont adaptés de façon semblable au
manque d'eau. C'est ce qu'on appelle
la convergence évolutive.
Like penguins at the South Pole
and auks at the North Pole,
these plants from Africa and the
Americas may look alike, but
they are actually unrelated.
Plants belonging to different
families on both continents have
adapted in similar fashion to the
lack of water. We call this
convergent evolution.
9
Aloès africain et agave américain avec
des feuilles succulentes allongées et
pointues.
African aloes and American agaves have
long, pointed, succulent leaves.
Aloe / Agave
Stratégies de reproduction
Reproductive Strategies
Mammillaria elongata
Mammillaria prolifera
La vie à deux vitesses
Life in the Fast Lane
De nombreux végétaux de milieux
arides entrent en dormance pendant
les sécheresses. Lorsque la pluie tombe
et que les conditions gagnantes sont
atteintes, les plantes se réactivent pour
compléter leur cycle vital en quelques
semaines, voire quelques jours.
Many dryland plants go dormant
during prolonged dry seasons. When
it rains or conditions are optimal,
they spring back to life, completing
their life cycle in the space of just a
few weeks or even days.
Elles fleurissent ou produisent des
cônes, comme les cycadées. La
pollinisation est assurée par le vent
ou par des insectes, des oiseaux, des
chauves-souris et d'autres animaux.
Leurs fruits contiennent souvent
plusieurs petites graines.
Some of them flower or produce
cones, like cycads. They are
pollinated by the wind, insects,
birds, bats or other animals. Their
fruit often contains many tiny seeds.
Agave chrysoglossa
Cinchona pitayensis
Lepismium ianthothele
Assurer
la dissémination
Germination
sous conditions
En régions sèches, les graines
adoptent divers modes de
dispersion : elles se cachent dans
des fruits charnus comestibles ;
elles s'accrochent à la fourrure
des animaux ; elles flottent sur les
eaux de pluie ; elles se laissent
transporter par le vent…
Les graines des plantes succulentes
possèdent des mécanismes qui
favorisent le succès de leur germination.
Certaines sont enrobées d'une matière
soluble qui doit disparaître sous une
pluie forte. D'autres ont une enveloppe
dure qui doit être détruite par abrasion
en roulant dans l’eau.
Spreading Their Seeds
Tricks for
Successful Germination
Photos : Jardin botanique de Montréal / Montréal Botanical Garden (Gilles Murray, Michel Tremblay), Claude Legault, Jacques Pharand
Seeds are disseminated in various
ways in arid regions: they may be
hidden inside fleshy, edible fruit, cling
to animals’ fur or be carried either by
runoff when it rains or the wind.
The seeds of succulents have different
strategies for guaranteeing that they
will germinate. Some of them have a
water-soluble coating that dissolves
after a heavy rain. Others have a
hard shell that must be worn off by
abrasion in water.
Le bouturage se produit chez les plantes
qui ont des parties segmentées
facilement détachables.
Clonage en tous genres
La reproduction est essentielle pour la survie des
espèces. Dans les milieux arides, les végétaux ont
recours à des solutions de rechange pour se
multiplier de façon asexuée, sans ovules ni pollen.
Toutes les nouvelles plantes produites ont alors
le même code génétique que la plante-mère.
À l’inverse, la reproduction sexuée permet un
brassage des gènes beaucoup plus favorable
à l'espèce.
Plants with segmented pieces that break
off easily reproduce by cuttings.
Opuntia engelmannii
Cloning
Species must reproduce in order to survive. Some
dryland plants are able to reproduce asexually, without
any seeds or pollen. In such cases, all the new plants
have the same genetic code as the mother plant. Sexual
reproduction, on the other hand, mixes up the gene
pool in a way that is more beneficial to the species.
Selenicereus grandiflorus
Euphorbia susannae
Le marcottage correspond à l'enracinement
des tiges chez les espèces rampantes.
Les rejets se développent sur une plante
mature. Ils peuvent s’en détacher pour
s’enraciner.
The stems of creeping plants form roots, a process
called layering.
A mature plant produces offsets, which may
break off and grow roots of their own.
Des plantes utiles
Useful Plants
Une histoire ancienne
Ancient History
Les premiers humains qui ont migré en
milieux arides durent tirer parti des végétaux
de ces écosystèmes. Au Pérou, on trouve des
traces de consommation de fruits de cactus
datant de 11 800 ans. Les propriétés
hallucinogènes du peyotl sont connues depuis
plus de 7 000 ans. En régions sèches comme
ailleurs, des liens ancestraux unissent les
hommes et les végétaux.
The first humans who moved into arid
regions had to make use of the plants
growing in those ecosystems. Evidence
dating back 11,800 years has been found
in Peru showing that people ate cactus
fruit. The hallucinogenic properties of
peyote have been known for over 7,000
years. In drylands, as elsewhere, there
are age-old links between humans and
plants.
Lophophora williamsii
À boire et à manger
Food and Drink
Trouver de la nourriture a permis
aux populations humaines de
s'établir dans des habitats peu
accueillants. Aujourd'hui,
des milliers de personnes
consomment des fruits, des
graines, des boutons floraux
et d'autres parties de plantes
succulentes.
Human populations were
able to settle in some fairly
inhospitable habitats
provided that they found food
there. Today, millions of
people eat the fruit, seeds,
flower buds and other parts
of succulents.
On en fait des jus, des confitures,
des salades, des soupes. On les
sèche, on les réduit en farine.
On fait la fête avec le mescal,
la tequila, les « vins » et les
« bières » issus de fermentations
diverses.
They are made into juices,
jams, salads and soups, and
dried and ground into flour.
Some of them are fermented,
to make mescal, tequila,
“wine” and “beer.”
Végétaux à tout faire
De multiples usages ont été développés. En voici quelques exemples :
Colorants alimentaires et textiles • Cordes et filets en fibres d'agaves • Médicaments • Matériaux
de construction et bois de chauffage • Fourrage pour les animaux • Aiguilles à coudre et hameçons
avec des aiguillons de cactus • Cosmétiques à base d'aloès • Cérémonies de guérison avec le
peyotl et le cactus San Pedro • Tissage et rembourrage avec la laine des cactus • Clôtures vivantes
• Colle et gomme à mâcher • Papier • Plantes d'intérieur et de jardins
Plants for Every Purpose
Photos : Jardin botanique de Montréal / Montréal Botanical Garden (Normand Fleury, Gilles Murray),
iStockphoto (Marcela Barsse, James Benet, Richard Gunion, Tyler Olson, Yin Yang) Marc Jobin
Plants have a multitude of uses.
Dyes for food and textiles • Rope and nets made from agave fibre • Drugs •
Building materials and firewood • Animal fodder • Sewing needles and fishing
hooks made from cactus spines • Aloe-based cosmetics • Healing ceremonies
with peyote and San Pedro cacti • Cactus wool for weaving and stuffing material
• Living fences • Glue and chewing gum • Paper • Indoor and outdoor plants
Visions d'avenir
What Does the Future Hold?
Les végétaux des régions arides n’ont pas encore
révélé leur plein potentiel. On pense par exemple
aux propriétés des plantes médicinales
traditionnelles, aux gènes des espèces résistantes
à la sécheresse ou à la salinité, de même qu’aux
utilisations liées à la stabilisation des sols ou à
la reforestation.
The full potential of plants in arid regions
has yet to be explored. Just think of the
properties of traditional medicinal plants,
the genes of drought- and salt-resistant
species and how plants can be used to
stabilize soil and for reforestation.