MOMOS TURENNE - Istruzioni d`uso
Transcription
MOMOS TURENNE - Istruzioni d`uso
Associazione Louis Turenne Prof. A. Manuel Manfredi Ph.D. MOMOS TURENNE Continua la Teoria Turenne e sviluppa il suo Metodo Il poursuit la Théorie de Turenne et affine sa Méthode He continues the Turenne Theory and develops its Method Catalizzatori d’onda - Istruzioni d'uso Catalyseurs d’onde - Mode d’emploi Directions for use 1910 © Copyright Associazione Louis Turenne © Copyright Associazione Louis Turenne via Monte 8 - 46040 Cavriana (MN) www.turenne.it - www.momosturenne.it Buone vibrazioni e buone energie Bonnes vibrations et bonnes énergies Good vibrations and good energies I Momos Catalizzatori Turenne NON si usano per curare un particolare malanno, bensì per neutralizzare le nocività esterne ed interne al corpo umano (ovunque presenti) e per risanare la struttura elettromagnetica dell’organismo, da cui dipende primariamente la Salute o la Malattia; non solo al fine di evitare malanni, ma soprattutto per fornire al corpo di materia visibile la capacità di vivere una vita sana. Questa, secondo Turenne, è la vera PREVENZIONE! Les Momos Catalyseurs Turenne ne curent aucune maladie (leurs forces ne sont pas prévues à cet effet) ils ont un but préventif, car ils neutralisent toute nocivité extérieure et interne du corps humain (omniprésentes) et ils assainissent la structure électromagnétique de l'organisme, celle dont dépendent en premier lieu la Santé ou la Maladie. On évitera ainsi de tomber malade, et surtout, on fournira au corps visible de matière la capacité de vivre une vie saine. C'est cela, pour Turenne, la vraie PRÉVENTION ! Per una Vita migliore Pour une Vie meilleure For a better Life The Turenne Momos Catalysts should NOT be used to heal specific illnesses (they are not designed for that purpose). What they do is prevent illnesses, by neutralizing all external and internal toxicity ever present in the human body; they sanitize the organism's electromagnetic structure, from which both Health and illness directly depend. They enable you to avoid illnesses, and above all they provide your material body with the capacity to live a healthy life. For Turenne, this is what true PREVENTION is about ! 1 I MOMOS CATALIZZATORI non sono emettitori d'onda, bensì « Catalizzatori d'onda »... Ciascun Catalizzatore attira dall'Etere onde specificamente studiate e programmate per il beneficio di un luogo o di una persona. I Catalizzatori, se inalterati, rimangono attivi ed operativi per moltissimi anni. LES MOMOS CATALYSEURS Ne sont pas des émetteurs d’onde, mais des « Catalyseurs d'ondes »... qui attirent de l’Éther des ondes spécifiquement étudiées et programmées pour le bénéfice d'un endroit ou d'une personne. S’ils sont conservés inaltérés, ces Catalyseurs restent efficaces pendant de nombreuses années THE MOMOS CATALYSTS They are not wave emitters, but « Wave Catalysts »…. Each and every Catalyst attracts from Ether waves that are specifically studied and programmed for the benefit of a person or an environment. If unaltered, all Catalysts stay active and working for many years. 2 2 3 x OK! Momos Norme Generali Tutti i Catalizzatori si attivano UNICAMENTE quando sono perfettamente diritti in verticale Momos Règles Générales Tous les Catalyseurs s’activent UNIQUEMENT quand ils sont en position parfaitement verticale Momos General Rules All Catalysts activate ONLY when they are perfectly upright 4 NO! NO! 5 E FUNZIONANO SEMPRE SIA DI GIORNO... CHE DI NOTTE ILS FONCTIONNENT DE JOUR COMME DE NUIT Tutti i Catalizzatori cessano automaticamente la loro attività quando hanno modificato positivamente le vibrazioni del luogo o della persona, per cui ADOPERANDOLI NON ESISTE ALCUN RISCHIO di overdose e alcun pericolo per la salute! Ils cessent leur activité automatiquement quand ils ont modifié positivement les vibrations de l'endroit ou de la personne. IL N’EXISTE AUCUN RISQUE d'overdose et aucun danger pour la santé! Once they have positively modified the vibrations of an environment, or the vibrations of a person, all Catalysts automatically stop working, therefore USING THEM ENTAILS NO OVERDOSE RISK AND NO HEALTH HAZARD AT ALL! IN THIS POSITION THEY ARE ALWAYS WORKING, NIGHT AND DAY 6 7 xx xx Non funzionano se appoggiati su mobili con cassetti chiusi o su scatole chiuse (eventualmente socchiudere i cassetti) Ils ne fonctionnent pas s’ils sont posés sur des meubles à tiroirs fermés ou sur des boîtes fermées (éventuellement entrouvrir les tiroirs) They DO NOT activate if they are placed on furniture with shut drawers or put on closed boxes (if necessary leave the drawers ajar) 8 ok ok ok 9 x xx Si distruggono definitivamente quando vanno a contatto tra loro con le estremità Ils se détruisent définitivement si leur extremités entrent en contact They get deactivated forever if any two of them are accidentally made to touch end-to-end Si distruggono definitivamente quando si altera la loro forma Ils se détruisent définitivement si leur forme est altérée They get deactivated forever if their form is altered Si distruggono definitivamente se immersi nell'acqua Ils se détruisent définitivement s’ils sont immergés dans l'eau They get deactivated forever if they are immersed in water 10 11 I Catalizzatori ambientali all'occorrenza si possono spostare da una casa all'altra (es. casa vacanze, alberghi, etc.) Au besoin, les Catalyseurs ambiants peuvent être déplacés d'une maison à l'autre (exemple: maison de vacances, hôtels, etc.) In case of necessity Environmental Catalyst can be moved from one house to another ( bear this in mind when you are planning to go on holiday, or for any frequent traveler). Quando l'abitazione sarà già stata protetta con i Catalizzatori ambientali EU Healing Home, EU Electric, ATS Field, è consigliabile usare questi stessi Catalizzatori tenuti in mano, (come si fa con quelli personali) allo scopo di "desaturare" l'organismo dalle specifiche onde nocive assorbite e trattenute nel tempo. Quand l'habitation a déjà été protégée par les Catalyseurs ambiants EU Home Healing, EU Electric, ATS Field, il est conseillé d'utiliser ces mêmes Catalyseurs tenus en main (comme on le fait avec les Catalyseurs personnels) dans le but de "nettoyer et libérer" l'organisme des ondes nuisibles spécifiques absorbées et retenues au fil du temps. If you have already protected your home with the Environmental Catalysts named EU, EU Electric and ATS Field, you are advised to use these very same Catalysts holding them one at a time perfectly upright in your hand exactly in the same way you would do with the Catalysts meant for personal use - in order to «desaturate» your body from specific bad waves you may have absorbed and retained in the course of time. 12 13 Lo stesso Catalizzatore ad uso personale può essere usato senza problemi anche da altre persone Le même Catalyseur, à usage personnel, peut aussi être utilisé par d'autres personnes sans problèmes. A Catalyst for personal use may be passed over to other people for their own use without any problem. Quando non sono in uso, i Catalizzatori vanno tenuti in orizzontale preferibilmente con la loro base volta verso Ovest, se sono più di uno, affiancati (meglio se uniti con un elastico). Quand ils ne sont pas utilisés en main, les Catalyseurs doivent être déposés horizontalement, de préférence avec la base orientée vers l'Ouest et s’ils y en a plusieurs, accolés, il est prudent de les lier avec un élastique. Whenever they are not used, Catalysts must be laid and stored in a horizontal position, with their base facing West, placed side by side if there are more of them or, better still, fastened one to the other with a rubber band. La lista di tutti i Catalizzatori per l'ambiente e per la persona, con l'indicazione della loro funzione e del loro uso, è disponibile sul nostro sito internet www.momosturenne.it La liste de tous les Catalyseurs pour le milieu et la personne, avec l'indication de leur fonction et de leur usage, est disponible sur notre site internet www.momosturenne.it Please search www.momosturenne.it for an exhaustive list of all Environmental and Personal Catalists and for more information about their function and use. 14 N E W S I Catalizzatori, se non alterati, restano attivi per moltissimi anni. S’ils sont conservés inaltéres, ces Catalyseurs restent efficaces pendant nombreuses années. Catalysts, if unaltered, stay active and working very many years. 15 I Catalizzatori per l'ambiente: quali sono e come si utilizzano Les Catalyseurs pour le milieu: quels sont-ils et comment les utiliser Environmental Catalists: What are they and how to install them EU Home Healing assolutamente indispensabile contro le onde nocive telluriche, aeree e di forma, presenti in tutte le abitazioni. Collocato stabilmente in verticale possibilmente in una zona centrale dell'abitazione. Vedere foto EU EU Home Healing absolument indispensable contre les ondes nocives telluriques, aériennes et de forme, présentes en toutes les habitations. Il faut l'installer d'une manière stable en vertical, si possible dans une zone centrale de l'habitation. Voir photos EU Home Healing is absolutely necessary against harmful telluric, aerial and shape waves that can be found in every house. It must be placed upright and permanently in a central part of the house. See photos. 16 17 EU Electric assolutamente indispensabile per neutralizzare le onde nocive dell'elettricità artificiale, che propagano dall'impianto elettrico dell'abitazione. Si colloca stabilmente su contatore elettricità o salvavita, meglio se al punto di arrivo della corrente. Vedere foto O NDE QUANTIC E H C ATALIZATORE ELD kw 12 ABCDEFGHIL EU Electric absolument indispensable pour neutraliser les ondes nocives de l'électricité artificielle, qui se propagent de l'installation électrique de l'habitation. L'installer de manière stable sur le compteur de l’électricité ou sur le tableau électrique principal, si possible au point d’arrivée de la ligne extérieure d'alimentation. Voir photos EU Electric is absolutely necessary to neutralize the harmful waves of artificial electricity propagating from the electric system of every house. Il must be placed permanently on the electricity meter or on the automatic circuit breaker, in a position as close as possible to electricity input point. See photos. 18 ELETTROSMOG PROTECTORS EU ELECTRIC Protection against home E.M. nocivity UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET ELETTROSMOG PROTECTORS EU ELECTRIC Protection against home E.M. nocivity UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET 19 ATS FIELD Assolutamente indispensabile per contrastare e neutralizzare le onde delle trasmissioni a distanza (tele-radio-fono satellitari, Wi-Fi, TV etc) ... molto pericolose ed in transito dovunque. Installare il Catalizzatore in un punto centrale della casa oppure, appoggiato sul router-wi-fi collegato alla linea telefonica, oppure vicino al Catalizzatore EU Home Healing. Vedere foto. ATS FIELD Absolument indispensable pour neutraliser les ondes nocives des transmissions à distance (radio, TV, radar, satellite, téléphonie, radioamateurs, etc.) de plus en plus envahissantes. Installer le Catalyseur au centre de l’habitation ou sur le routeur ou près de l’EU Home Healing. Voir photos ATS – FIELD is absolutely necessary to counter and neutralize the waves of all radio, satellite, wi-fi and TV transmissions, that are nowadays very dangerous and scattered everywhere. Place this Catalyst at the center of the house or on top of the router, or else, next to the EU Home Healing Catalyst (see photo) 20 21 PC & NET e Video Guard Contrastano le radiazioni nocive e di disturbo emesse dai televisori, dai computers e da tutte le apparecchiature elettroniche. Devono essere collocati stabilmente ben diritti davanti agli apparecchi, quindi posizionati tra lo schermo e la persona. ELETTROSMOG PROTECTORS UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET PC & NET et Video Guard Pour les utilisateurs de la télé ou des ordinateurs et pour ceux qui surfent sur Internet. Ce Momos a été étudié pour annuler, chez l’utilisateur, les effets négatifs des radiations générées par ces appareils: celles de l’écran et celles de l’ensemble des éléments de l’ordinateur. On les utilise posés de manière stable bien verticaux devant les appareils, ou de toute façon positionnés entre l'écran et la personne. PC & NET and Video Guard They counter the harmful and detrimental radiations emitted by the liquid crystal display of electronic devices. They must be placed upright and permanently in front of the screen or the display, always between the user and the screen. 22 ELETTROSMOG PROTECTORS UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET ELETTROSMOG PROTECTORS UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET ELETTROSMOG PROTECTORS UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET 23 WATER SHAPER Elimina le energie negative presenti nell'acqua del circuito domestico e rimette «in forma» i cluster dell'acqua. Nello stesso tempo apporta all’acqua informazioni vitali e rende l’acqua immediatamente utilizzabile dal nostro corpo. Si colloca in verticale (fissato con adesivo) sulla tubazione all'origine del circuito, ma sempre dopo eventuali pompe o altri apparecchi elettrici (depuratori, etc). Vedere disegno WATER SHAPER Opère une décontamination magnétique et efface toute mémoire négative et nocive présente dans l’eau; une authentique purification magnétique qui s’effectue en des temps très brefs. En même temps, l'action de ce Momos apporte à l'eau des informations vitales et des caractéristiques ondulatoires très positives, mais surtout, il rend l'eau immédiatement utilisable par les cellules du corps. Il se met en vertical, fixé avec un adhésif, sur la canalisation à l'origine du circuit, mais après d’éventuelles pompes ou autres dépurateurs électriques. Voir dessin. pompa depuratore épurateur pompe water purification pumps INGRESSO ENTRÉE ENTRY WATER SHAPER Deletes all negative energies of the water coming out from the home water plumbing system and puts its water clusters “in shape” again. It must be placed upright and secured by adhesive tape on the home plumbing system, at the beginning of the home pipe connection but after any feed pump or other electric appliances, such as a water purification plant. (see drawing) 24 25 WI-FI ZONE Kit di 4 Catalizzatori programmati per attirare in un ambiente speciali onde atte a neutralizzare le pericolose radiazioni prodotte dagli impianti di diffusione del sistema Wi-Fi. Si installano agli angoli di un ambiente ampio (esempio: 2 o 3 aule scolastiche, uffici, 2 o 3 camere d'ospedale, hall d'albergo, etc.) Kit composé de 4 Catalyseurs programmés pour attirer dans un espace des ondes spécialement aptes à neutraliser les radiations dangereuses produites par les installations de diffusion du système WI-FI. Il faut les installer aux angles d'un vaste espace, par exemple: 2 ou 3 salles de classe, bureaux, 2 ou 3 chambres d'hôpital, hall d'hôtel, etc.) WI-FI ZONE WI-FI ZONE is a set of 4 Catalysts designed to attract special waves inside a selected environment with the purpose of neutralizing those dangerous radiations that all wi-fi equipment emit. They must be placed at the four corners of a wide area, say, a few classrooms, office rooms, hospital rooms, hotel main halls, etc.) 26 27 CAR Due Catalizzatori programmati per neutralizzare le onde molto nocive propagate dall'impianto elettrico del veicolo. Si fissano stabilmente mediante adesivo a destra ed a sinistra nella parte anteriore dell'abitacolo (se il motore è davanti), nella parte posteriore se il motore è dietro. Vedere foto. Ricordate che, benché neutralizzate le onde nocive all’interno dell’abitacolo, la corrente elettrica passa comunque sempre lungo le fiancate. Per questo motivo non bisogna appoggiarsi per esempio col gomito, né bisogna lasciare nelle tasche delle portiere medicinali, bottiglie d’acqua o altri alimentari. CAR Pour protéger les personnes des ondes nocives des véhicules. Il s'agit ici de deux Momos étudiés particulièrement pour annuler les effets négatifs des radiations émises par les moteurs à explosion. Les deux Momos doivent être placés dans l'habitacle comme l'indique la figure si le moteur est situé à l'avant de la voiture. Dans le cas contraire, on les placera de part et d'autre des sièges arrière. Attention: bien que neutralisiez les ondes nocives de l'habitacle, le courant électrique passe de toute manière le long des côtés, c’est pourquoi il ne faut pas appuyer le coude sur la portière par exemple, ni laisser dans les videpoches latéraux des médicaments, des bouteilles d'eau ou des aliments. 28 CAR Is a set of two Catalysts designed to neutralize the very harmful waves emitted by the car electric system. They must be placed upright and secured by adhesive tape (or velcro strips) on the right and left side of the car. Position them on the front side of the car for front-engine cars; on the back side of the car for rear-engine cars. Remember: that the Catalysts neutralize the environment inside your car, but the harmful waves that the car electric system emits still run along the two sides of your car. Therefore please do not rest your elbow on your car window while driving and do not leave any beverages or foodstuffs in your car door pockets. CAR CAR Protect from car’s nocive E.M.waves 29 DIRVIS Kit di tre Catalizzatori numerati che creano uno speciale campo di onde utili per "decontaminare da onde ed energie negative" i cibi, le bevande e qualsiasi altra derrata: abiti, intimo, lenzuola, letti, cuscini, gioielli, occhiali, scarpe, etc. (tranne detersivi ed insetticidi, perché potrebbero perdere il loro potere). Modo d’uso: sistemare i Catalizzatori all’estremità dei prodotti da decontaminare, seguendo le indicazioni che appaiono nelle immagini qui unite. Questa operazione può essere effettuata sopra un tavolo SENZA CASSETTI CHIUSI o anche sul pavimento stesso. Se si rispetta l’orientamento Nord-Sud, che è quello del magnetismo terrestre, il fenomeno di disintegrazione delle onde nocive si realizza in tempi relativamente brevi (35/40 minuti); in caso contrario occorreranno tempi più lunghi, senza dimenticare che in tutti i casi una volta terminato il loro lavoro, questi apparecchi Catalizzatori cessano di funzionare automaticamente, per un effetto di saturazione. Non c’è bisogno di aprire gli imballaggi, perché le onde attraversano plastica, vetro, metalli, Tetra Pak, etc. NORD DIRVIS Kit de trois Catalyseurs numérotés pour décontaminer des ondes nocives les aliments et tous les objets qui entrent en contact avec le corps humain (vêtements, lingerie, lits, draps de lit, oreillers, bijoux, colifichets, lunettes, chaussures, etc.) Attention: ne pas décontaminer insecticides et détersifs parce qu'ils pourraient perdre leur pouvoir. Mode d’emploi: Placer les cylindres aux extrémités du matériel à décontaminer en suivant les indications des images ci-jointes. Cette opération peut être effectuée sur une table sans tiroirs fermés ou à même le sol. Si l'on respecte l'orientation Nord Sud qui est celle du magnétisme terrestre, le phénomène de désintégration des ondes nocives s’accomplit en des temps plus brefs (35/40 minutes); dans le cas contraire, on appliquera des temps plus longs, sans oublier que dans tous les cas, une fois leur travail terminé, ces appareils cessent automatiquement de fonctionner, par un effet de saturation. Il n'est pas besoin d'ouvrir les emballages car les ondes traversent le plastique sous vide, les cannettes, le verre, les Tetra Pak etc. SUD 2 1 3 2 1 30 3 31 DI.R.VIS is a set of three numbered Catalysts that together create a special field, whose waves “decontaminate the negative waves and energies” of food, drinks, and any other foodstuffs, clothing, shoes, beds, sheets, jewelry, glasses, etc . Do not decontaminate detergents, washing powder or insecticides because they would lose their efficacy. Way of use: Arrange the Catalysts from one end to the other of those items you want to decontaminate, as shown in the pictures. This process may take place on a table (on condition that it has no shut drawers) or directly on the floor. How long does it take to decontaminate? The disintegration phenomenon of the bad waves requires about 35 to 40 minutes, provided that the North-South direction of terrestrial magnetism is observed, as advised in the pictures. If not, it will take longer for the process to be carried out. Remember that, as always, Catalysts stop working automatically as soon as the disintegration phenomenon is complete. Opening the foodstuffs packages is not required, since the waves can pass through any vacuum-sealed plastics, drink cans, glass containers, tetrafabrick packs, etc. 32 N S 1 2 10 cm 20 cm circa circa 3 min 50 cm - max 100 cm 3 ore - 3 heures - 3 hours 3h Decontaminazione onde nocive del letto Décontamination ondes nocives du lit Decontaminate the negative waves of the bed 3h 3 ore - 3 heures - 3 hours 33 PROTEZIONI PER LA PERSONA PROTECTIONS POUR LA PERSONNE PERSONAL PROTECTIONS Bracciale Universal Poco a poco le nuove onde di questo Bracciale ‘insegnano’ all’organismo a liberarsi in modo autonomo di ciò che ostacola la Salute: le onde nocive di campi magnetici o elettrici alterati e perversi, le onde degli acidi, delle tossine e di veleni d’ogni genere, dalle scorie molecolari che si sono depositate nelle cellule, etc. Quando utilizzarlo? Sempre, sempre di giorno e di notte !!! Si può alterare? Solo distruggendolo. Non teme l’acqua. Come e dove riporlo quando non si utilizza? Dove si vuole, ma meglio indossarlo sempre e UNICAMENTE al polso! Bracelet Universal Petit à petit, ces nouvelles Ondes enseignent à l'organisme à se libérer de manière autonome de ce qui fait obstacle à la Santé: des ondes nocives, des champs magnétiques ou électriques altérés et pervers, des acides, des toxiques et poisons en tous genres, des déchets moléculaires qui se sont déposés dans les cellules, etc. Quand l'utiliser: Toujours, la journée et la nuit !!! Est-ce qu'il peut ȇtre altéré? Seulement en le détruisant Comment et où le mettre quand il n'est pas utilisé? Où on veut, comme on veut, mais mieux vaut le tenir toujours et UNIQUEMENT au poignet! Il ne craint pas l'eau. 34 Wristband Universal This is great PREVENTION. These bracelets are essential for all, adults or even babies. Day after day, this Bracelet's waves “teach” the body to get rid by itself of anything which represents an obstacle to Health: harmful waves from altered and pernicious magnetic or electric fields, waves emitted by acids, toxins and poisons of all kinds, molecular scoria that deposited in the cells, etc. It can be washed with water and soap. It is made of antiallergenic non-toxic material. It never discharges and never needs to be checked. How to use it: For how long? Always, always, always, day and night !!! at your left or right wrist. Is it possible to alter it? Only if you destroy it ! It is water resistant. How to put it away and where, when it is not used? Put it anyhow, anywhere, but better always wear it on your wrist ! 35 Body Defender (piccola medaglia) Body Defender protegge dalle onde nocive delle antenne emettitrici di onde radio-TV e di telefonia mobile. Va portata al collo sempre, soprattutto quando si è in un ambiente non protetto dai Catalizzatori Ambientali! Body Defender (petite médaille) Protège des ondes nocives des antennes émettrices de radio - TV et des antennes de téléphonie mobile, etc. Il faut toujours la porter sur soi, surtout quand on est dans un milieu non protégé par les Catalyseurs pour le milieu! The Body Defender (Medal) The Body Defender protects you from the harmful waves of radio-TV transmitting antennas and of mobile telephony. The Body Defender Medal should be worn around your neck, which is extremely important when the environment you are in is not protected by the Environmental Catalysts! 36 37 Electronic Defender Electronic Defender: ad anello, per neutralizzare le onde nocive emesse da telefoni cellulari, Smartphones, Tablets, etc. (Importantissimo) A bande lineari, da attaccare con un bi-adesivo su tutte le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Electronic Defender Anneau, pour neutraliser les ondes nocives émises par la téléphone cellulaire, les Smartphones, Tablettes, etc. (très très important!)! Ruban, à coller avec un bi-adhésif sur tous les appareillages électriques et électroniques. Voir photos www.momosturenne.it bad waves defender 16:43 domenica 1 aprile Electronic Defender The Electronic Defender Bands (circular or open) are of the utmost importance and must be wrapped around your cellular phone to neutralize the harmful waves it emits. The Electronic Defender Bands are of prime importance and must be stuck with double-sided adhesive tape onto any electric or electronic equipment. 38 39 Catalizzatori per la Persona Catalyseurs pour la Personne Catalysts for the Person IMPORTANTE - IMPORTANT - IMPORTANT - L'azione benefica dei Catalizzatori si distribuisce in TUTTO l'organismo solamente quando vengono tenuti in mano, secondo le istruzioni date. – Portati esternamente in collier agiscono come protezione. – Applicati su zone del corpo agiscono esclusivamente sulla zona specifica scelta. - Sulla Boite E.M. si mettono solamente tra un'applicazione in mano e l'altra, per tenere le onde in frequenza (così insegnava Turenne stesso), ma non hanno un'azione significativa sul miglioramento delle Onde di Salute della Persona. The beneficial influence of the Catalysts extends to the whole organism exclusively when they are held in hand according to the instructions. When they are worn externally hanging around the neck, their action is protective. When applied on a specific area of the body, their action extends exclusively to that specific part. They may be placed on Turenne's Electro-Magnetic Boîte in between uses, in order to keep the body's waves “in frequency”, as Turenne himself used to teach; in this way however, the Catalysts do not influence a person's Health Waves significantly. L'action bénéfique des Catalyseurs s'étend à tout l'organisme uniquement quand on les tient en main, suivant les instructions fournies. Portés en collier, ils exercent une protection. Appliqués directement sur le corps, ils n'agissent que sur cette zone spécifique. On les placera sur la Boîte E.M. entre les applications en main pour conserver la fréquence des ondes (comme l'enseignait Turenne), toutefois ceci n'a aucune action significative sur l'amélioration des Ondes de Santé de la personne. 40 41 Catalizzatori per la Persona I Catalizzatori per la persona devono essere adoperati rigorosamente così: - tenuti in mano, ben diritti e non inclinati, per almeno 10/15 minuti anche 6/8 volte al giorno. Ricordate che, superando i tempi (che comunque non sono mai abbastanza) non esistono rischi perché se il fenomeno di Catalisi termina, il Catalizzatore si arresta automaticamente. Per un maggior beneficio si consiglia di usare un solo Catalizzatore alla volta. Catalyseurs pour la Personne Les Catalyseurs pour la personne doivent être utilisés rigoureusement ainsi: - tenus en main, bien droits (pas inclinés ) pendant au moins 10/15 minutes. Répéter jusqu'à 6/8 fois par jour. N’oubliez pas que, en dépassant les temps, il n’y a aucun risque puisque quand le phénomène de Catalyse est terminé, le Catalyseur s'arrête automatiquement. Pour un plus grand bénéfice il est recommandé d'utiliser un seul Catalyseur à la fois. Catalysts for the Person Catalysts for the Person must be used strictly as follows: - place them in the hollow of your hand and hold them well upright and not leaning, for at least 10 to 15 minutes at a time, and up to 6 to 8 times a day. Even if you use them for longer periods (which will never be sufficient anyway !), remember there are no risks of overdose, since all Catalysts stop automatically as soon as the catalysis phenomenon stops. To get the maximum benefit out of them, you are advised to use one single Catalyst at a time. 42 x OK! NO! NO! 43 Alcuni Catalizzatori, oltre che in mano, possono essere usati anche come protezione esterna al corpo: - Si portano al collo con apposito collier, in modo che si trovino in corrispondenza del Plesso Solare , punto subito sotto lo stomaco. Questi Catalizzatori sono: Body Defenders, EL.D, Luxor, Airplane, Jet Lag, Eos, Endide’s Veil, Seven Rays, Astralis, Divine Star. Certains Catalyseurs peuvent être utilisés aussi comme protection à l’extérieur du corps: portés en collier, mieux encore s’ils coïncident avec le PLEXUS SOLAIRE (quelques centimètres au-dessus du nombril). Ces Catalyseurs sont: Body Defenders, EL.D, Luxor, Airplane, Jet Lag, Eos, Endide’s Veil, Seven Rays, Astralis, Divine Star. You can use some Catalysts in other ways as well: you can wear them around your neck so that they hang at level with a point right under your stomach (Body Defenders, EL.D, Luxor, Airplane, Jet Lag, Eos, Endide's Veil, Seven Rays, Astralis, Divine Star) 44 45 - oppure su specifiche parti del corpo come i punti dei Meridiani dell’Agopuntura, i Chakras o altre parti, per 7/10 minuti alla volta (EL.D, Para, Luxor, Seven Rays) - oppure in Boite E.M. La Boite E.M. (elettromagnetica) Turenne è un apparecchio utile solo per trattamenti radionici, cioè per trasmissione di onde benefiche a distanza. ABCDEFGHLI DHABEF C G ABCDEFGHIL - ou sur certains points du corps comme, par exemple, les points des Méridiens de l'acupuncture, les Chakras ou autres points, pour 7/10 minutes à chaque fois. (EL.D, Para, Luxor, Seven Rays) - ou sur la Boȋte E.M. La Boȋte électromagnétique Turenne est un appareil pour traitements radioniques, c'est-à-dire la transmission à distance d'ondes bénéfiques. - you can also place them and hold them well upright for 7 to 10 minutes at a time on precise parts of your body, for instance your meridians, chakras, or other points of your choice (EL.D, Para, Luxor, Seven Rays, Airplane, Jet Lag, Endide's Veil) - you can also employ them on the E.M. Boîte. The Turenne EM Boîte is an instrument used exclusively for radionic treatments, that is, treatment at a distance with salutary waves. NO RD SUD NO RD SUD 46 47 TAPPO TURENNE Water Shaper E' necessario per ridare vita e per rinvigorire l'acqua di rubinetto, il vino e tutte le bevande in generale. Modo d’uso: Il tappo va posto sulla bottiglia in modo che non tocchi il liquido. Dopo 8/10 minuti, il contenuto è trasformato e pronto all'uso. Rimosso il tappo, il contenuto mantiene le caratteristiche per 24 ore. Il tappo può essere lasciato sulla bottiglia, anche riponendo la bottiglia in frigorifero. Attenzione a non farlo cadere per terra perché all'interno c'è una fiala di vetro che potrebbe rompersi e rendere inservibile il Tappo! BOUCHON TURENNE Water Shaper Bouchon de bouteille pour « nettoyer et régénérer » les eaux, qu'elles aient été achetées en bouteille ou prélevées au robinet, ainsi que le vin et toutes les boissons en général. En quelques minutes (8/10), il «efface» de la mémoire de l'eau toute nocivité et toutes mémoires perverses, l'eau restera bonne pour 24 heures. Mode d’emploi: Placer le bouchon sur la bouteille de manière qu’il ne touche pas le liquide. Attention: ne pas le laisser tomber par terre parce qu'à l'intérieur il y a une ampoule en verre qui pourrait se casser et rendre inutilisable le Bouchon! min. 10' TURENNE Water Shaper STOPPER is necessary to revive and invigorate your tap water, wine, or any beverage. Way of use: the Water Shaper Stopper must be plugged into the bottle so that it does not touch the liquid. The liquid conversion requires from 8 to 10 minutes, after which the liquid is ready to drink. If you then take the Water Shaper Stopper off, the liquid keeps its characteristics for 24 hours. The Stopper may stay plugged into the bottle while the bottle is in your fridge. 48 49 Assumere le “particolari energie benefiche” di alcuni Catalizzatori, attraverso l'acqua da bere. I Catalizzatori che possono trasferire le loro onde all'acqua da bere, per un migliore e più completo trattamento benefico, sono: ISIDE, SOLARIS e EAU VERTE (Vedere le loro indicazioni su www.momosturenne.it) Profiter des "énergies bénéfiques spéciales" de certains Catalyseurs, à travers l'eau de boisson. Les Catalyseurs qui peuvent transférer leurs ondes à l'eau de boisson, pour un traitement bénéfique meilleur et plus complet, sont: ISIDE, SOLARIS et EAU VERTE Voir leurs indications sur www.momosturenne.it Using drinking water to take in the “particularly beneficial energies” of some Catalysts Those Catalysts that can transfer their waves inside drinking water, thus allowing for a better and more complete treatment, are: ISIDE, SOLARIS and EAU VERTE (see indications on our website www.momosturenne.it) 50 I Catalizzatori “trasformatori dell'acqua” possono venire utilizzati anche direttamente sul corpo, ma con una funzione diversa da quella apportata dall'acqua bevuta: - ISIDE: Alternare il n°1 ed il n°2 per 15/20 minuti in verticale sul Plesso Solare. - SOLARIS: Per 15/20 minuti in verticale sul Plesso Solare. Les Catalyseurs "transformateurs" de l'eau peuvent être utilisés directement aussi sur le corps, mais avec une fonction différente par rapport à celle de l'eau bue: En position couchée, on place le Momos verticalement, à quatre doigts au-dessus du nombril (Plexus Solaire), pendant au moins 15/20 minutes. Alterner ISIDE 1 et ISIDE 2 et SOLARIS. Those very same Catalysts that can transfer their waves inside drinking water can also be used and placed directly well upright on your body, but in this case their function is quite different from the function produced by the corresponding water you drink: - ISIDE (alternate ISIDE1 and ISIDE2), to be placed and held well upright on your Solar Plexus for 15/20 minutes. 51 Per preparare l’Acqua «ISIDE» (con acqua semplice di rubinetto H2O) 1° Riempita d’acqua la bottiglia che dev'essere rigorosamente di vetro trasparente (non colorato), ci si mette sopra il Tappo Turenne Water Shaper per almeno 10 minuti. 2° Posizionare sopra un piano (privo di cassetti chiusi e lontano da apparecchiature elettriche) la Medaglia Pa-Koua orientata perfettamente con il 7 verso Nord (usare una bussola). 3° Sopra la Medaglia Pa-Koua appoggiare la bottiglia piena d'acqua, sulla cui bocca si appoggia il Catalizzatore ISIDE 1 per il tempo richiesto (12 ore per 1/2 litro d'acqua e 24 ore per 1 litro d'acqua). Poi si toglie il Catalizzatore n°1 e al suo posto si mette il Catalizzatore ISIDE n°2 (che va lasciato per gli stessi tempi del n°1). Al termine l’Acqua sarà pronta da bere. Nota: E’ consigliato di bere almeno ½ litro d’Acqua ISIDE, a piccoli sorsi distribuiti nel corso della giornata . Come conservare l’ Acqua ISIDE, una volta terminata l'operazione di “carica”: - Nella posizione di “carica” finché non sarà stata bevuta tutta, oppure sopra un altro Pa-Koua ben orientato N/S. - E' possibile trasportare l'acqua “caricata”, ma sempre in bottiglie di vetro, tenendo conto che l'acqua conserva le informazioni assunte per 24 h circa. Per tempi più lunghi occorre mantenere il Pa-Koua sotto la bottiglia. 52 Pour préparer l’ EAU «ISIDE» (utiliser une simple eau H2O du robinet domestique) Préférer un endroit éloigné de toute source de pollution (appareils électriques, électroniques, etc). Placer la bouteille sur une surface sans tiroirs par-dessous. Utiliser simplement de l'eau du robinet qu'on aura soin de faire couler lentement, placer sur la bouteille pleine d'eau le Momos Bouchon Water Shaper durant 10/15 minutes. 1° Choisir une bouteille en verre transparent (une légère nuance verte est acceptable). La poser par-dessus un PaKoua correctement orienté N-S.(vérifier avec une boussole). 2° Poser sur le goulot le Momos ISIDE 1 (voir illustration) et l'y laisser pendant les temps de pose suivants : Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures Pour une bouteille de 1 litres, il faut 24 heures APRÈS QUOI 3° On ôte le Momos ISIDE 1 et à sa place on met le Momos ISIDE 2 Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures Pour une bouteille de 1 litres, il faut 24 heures Note: Il est conseillé de boire au moins ½ litre d'eau ISIDE, à petites gorgées distribuées au cours de la journée. Si l'on ne consomme pas toute l'eau préparée sur l'arc de la journée, et que le Momos ISIDE 2 est utilisé pour une autre préparation, il faudra conserver la bouteille sur un Pa-Koua correctement orienté Nord-Sud. Si l'on doit transporter l'eau ISIS préparée, pour l'utiliser endehors de chez soi, il faudra la transporter dans un récipient en verre, et non en plastique. L'eau restera vivante pendant 24 heures, même sans Pa-Koua par-dessous) 53 How to prepare Special Water «ISIDE» (use tap water only) 1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it with tap water. Plug the Water Shaper Stopper into the bottle and leave it there for at least 10 minutes. Then take the Water Shaper Stopper off. 2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut drawers and away from electric devices. Use a compass to position it perfectly oriented, with its 7 heading northwards. 3° Place the bottle on top of the Pa-Koua Medal and Catalyst ISIDE 1 on top of the bottle first, and then Catalyst ISIDE 2. Each Catalyst must be kept on top of the bottle for a suitable period of time, precisely: 12 hours for a 1/2 liter of water, and 24 hours for 1 liters of water. Note: You are advised to drink at least ½ liter of ISIDE water, to small sips distributed during the day. And now that the “water charging” operation is complete, how can you preserve it ? - You can drink part of the water at your leisure and just leave the bottle on its “charging position”, or on top of a PaKoua correctly oriented, until the bottle is completely empty. - You can also take the “charged “water with you and drink it during the day (again, use a transparent glass bottle). Yet remember that the water can retain the information added onto it by the charging process for just about 24 hours, and no more. For longer periods, place an oriented PaKoua under the bottle.- 54 12 h 12 h H2O H2O ISIDE ½L ½L ½L 24 h 24 h H2O H2O H2O ISIDE L.1 L.1 L.1 L.1 10/15 min. H2O ½L 10/15 min. 55 Per preparare Acqua SOLARIS (usare acqua semplice di rubinetto H2O) Pour préparer l’eau «SOLARIS» (Utiliser simplement de l'eau du robinet H2O) Nota: E’ consigliato di bere almeno ½ litro d’Acqua SOLARIS, a piccoli sorsi distribuiti nel corso della giornata . Come conservare le Acque ISIDE e SOLARIS, una volta terminata l'operazione di “carica”: - Nella posizione di “carica” finché non sarà stata consumata tutta. - E' possibile trasportare l'acqua “caricata”, ma sempre in bottiglie di vetro, tenendo conto che l'acqua conserva le informazioni assunte per 24 h circa. Per tempi più lunghi occorre mantenere il Pa-Koua sotto la bottiglia. 1° - Si, pour quelque raison que ce soit, il n'a pas été possible d’installer le Momos Water Shaper sur les tuyaux d'eau du circuit domestique, on pourra y remédier en plaçant sur la bouteille pleine d'eau le Momos (ou le Bouchon) Water Shaper durant 10/15 minutes. Les personnes qui ne désirent pas boire de l'eau du robinet pourront se procurer dans le commerce des bouteilles de 5 litres d'eau NON minérale. Sur l'étiquette, on peut lire: Eau de Source, ou Eau Pure. On en trouve en Italie, en France, en Turquie, etc. 2°- Choisir une bouteille en verre transparent (une légère nuance verte est acceptable). La poser par-dessus un PaKoua correctement orienté N-S (Utiliser une boussole) sur un plan sans tiroirs fermé en dessous et loin d'appareillages électriques. 3°- Poser sur le goulot le Momos SOLARIS (voir illustration) et l'y laisser pendant les temps de pose suivants: - Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures - Pour une bouteille d’1 litre, il faut 24 heures Note: Il faut en boire au minimum ½ litre par jour (plus, c'est mieux), distribué dans l'arc de la journée. Le traitement est plus efficace quand l'eau est bue fréquemment, non pas par grands verres, mais par gorgées que l'on aura soin de garder en bouche quelques instants. Comme cette eau ne peut jamais faire de mal, on pourra la consommer aussi durant les repas, en lieu et place de l'eau habituelle. Si l'on ne consomme pas toute l'eau préparée sur l'arc de la journée, il faudra conserver la bouteille sur un Pa-Koua correctement orienté Nord-Sud . 56 57 1° Riempita d’acqua la bottiglia che dev'essere rigorosamente di vetro trasparente (non colorato), si mette sulla bocca il Tappo Turenne Water Shaper per almeno 10/15 minuti. Le persone che non desiderano bere l’acqua di rubinetto, trovano in commercio (anche in bottiglie da 5lt.) acqua NON minerale. Sull’etichetta si legge: Acqua di Sorgente oppure Acqua pura oppure Acqua da Tavola. 2° Posizionare poi la Medaglia Pa-Koua perfettamente orientata con il 7 verso Nord (usare una bussola) sopra un piano, privo di cassetti chiusi e lontano da apparecchiature elettriche. 3° Sopra la Medaglia Pa-Koua appoggiare la bottiglia, piena d'acqua sulla cui bocca si appoggia il Catalizzatore SOLARIS e dopo il tempo richiesto (12 ore per 1/2 litro d'acqua e 24 ore per 1 litro d'acqua), al termine l’Acqua sarà pronta da bere. How to prepare Special Water «SOLARIS»: (use tap water H2O only) 1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it with tap water. Plug the Water Shaper Stopper into the bottle and leave it there for at least 10/15 minutes. Those of you who do not wish to drink tap water, can buy NON MINERAL water (the label will read: “spring water” or “table water”) 2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut drawers and use a compass to position it perfectly oriented, its 7 heading northwards. 3° Then place the bottle on top of the Pa-Koua Medal, place the SOLARIS Catalyst on top of the bottle, leaving it for a suitable period of time, precisely: 12 hours for half a liter and 24 hours for one liter. Note: You are advised to drink at least ½ liter of water SOLARIS to small sips distributed during the day. 10/15 min. H2O ½L 10/15 min. 12 h H2O SOLARIS ½L ½L 24 h How can you preserve ISIDE and SOLARIS once the “water charging” operation is complete? - Just leave the bottle on its “charging position”, until the bottle is completely empty. - You can also take the “charged “water with you and drink it during the day (again, use a transparent glass bottle). Yet remember that the water can retain the information added onto it by the charging process for just about 24 hours. For longer periods, place an oriented PaKoua under the bottle. 58 H2O H2O SOLARIS L.1 L.1 L.1 59 Per preparare Acqua EAU VERTE (Usare SOLO acqua minerale H4O Indaco) Pour préparer «EAU VERTE» (Utiliser uniquement une eau minerale H4O Indigo) 1° - Decontaminare l’acqua che dev'essere rigorosamente messa in una bottiglia di vetro trasparente (non colorato), lasciandola tra i DIRVIS per almeno 60 minuti. Dopo la decontaminazione NON TRATTARE l’acqua con altre onde (Tappi, magnetizzazioni, scambiatori di polarità, ect.) In assenza dei DIRVIS mettere sulla bottiglia il Tappo Turenne Water Shaper per almeno 10/15 minuti. 2° Posizionare la Medaglia Pa-Koua perfettamente orientata con il 7 verso Nord (usare una bussola) sopra un piano, privo di cassetti chiusi e lontano da apparecchiature elettriche. 3° Appoggiare la bottiglia piena d'acqua sopra la Medaglia Pa-Koua e poi appoggiare sulla bocca il Catalizzatore Trasformatore EAU VERTE. Dopo il tempo richiesto (12 ore per 1/2 litro d'acqua e 24 ore per 1 litro d'acqua), l’Acqua sarà pronta da bere. Come conservare l'Acqua EAU VERTE, una volta terminata l'operazione di “carica”: - Quest’Acqua non perderà più le sue proprietà, resterà inalterata e sempre Viva. - Non subirà alcuna contaminazione dall’esterno e potrà essere trasportata dovunque senza problemi, anche in bottiglie colorate e/o di plastica. Uso: Durante la prima settimana è utile berne almeno 50 ml. o un bicchierino da liquore al giorno. In seguito, basterà la stessa dose 2 o 3 volte alla settimana (salvo particolari necessità). 1° - Décontaminer l'eau achetée en la laissant 60 minutes au moins entre les DIRVIS. Ou le Bouchon Turenne au moins 10/15 minutes. Après la décontamination, NE PLUS traiter l'eau avec d'autres ondes (Bouchons, magnétiseurs, échangeurs de polarité, etc) 2° - Installer le Pa-Koua bien orienté Nord-Sud sur un plan de travail sans tiroirs fermés, si possible loin de tout champ électromagnétique perturbant : radiateurs, appareils Hi-fi, téléviseur, ordinateur, etc.) 3° - Verser l'eau minérale dans la bouteille et la poser pardessus le Pa-Koua. 4° - Sur le goulot de la bouteille, placer verticalement le Momos Transformateur EAU VERTE. Pour obtenir : · pour ½ litre d'eau il faudra au minimum 12 heures (sans interruption) · pour 1 litre d'eau il faudra au minimum 24 heures (sans interruption) Une fois transformée en EAU VERTE, cette eau: - ne perdra plus ses propriétés extraordinaires, elle restera inaltérée et toujours VIVANTE. - elle ne subira aucune contamination par d'éventuelles ondes nocives de provenance extérieure, elle pourra être transportée partout sans problème, même en bouteille colorée. Utilisation: La première semaine, il est utile d'en prendre 50 ml ou un verre à liqueur par jour. Par la suite, un verre à liqueur deux ou trois fois par semaine sera suffisant. 60 61 To prepare Special Water «EAU VERTE» (Use exclusively Indigo H4O mineral water) 1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it with the indigo water of your choice. Put it in between the DIRVIS Catalysts and leave it there for at least one hour. Then place the bottle on top of the Pa-Koua Medal. After this decontamination DO NOT treat the water with other waves (stoppers, magnetizers, exchangers of polarity, etc.) If you don't have the DIRVIS Catalysts, you may place the Turenne Water Shaper Stopper on top of the bottle for at least 10/15 minutes 2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut drawers and away from electric devices, and use a compass to position it perfectly oriented, its 7 heading northwards. 3° Place the bottle filled with water on top of the PaKoua Medal, and put the EAU VERTE Catalyst on top of the bottle for a suitable period of time, precisely: 12 hours for half a liter of water, 24 hours for one liter of water. How to keep the EAU VERTE Water once you have successfully prepared it: Once prepared, the EAU VERTE Water is not subject to alteration or modification with time, its waves endure and last forever. Therefore, you need not keep it on top of the Pa-Koua Medal, you can store it and take it with you, even using coloured plastic bottles. Note: During the first week you are advised to drink at least 50 ml of water EAU VERTE per day. Subsequently the same quantity for 2-3 times a week is sufficient. 62 10/15 min 12 h H4O indaco ½L H4O indaco ½L 10/15 24 h min H4O indaco H4O indaco L.1 L.1 63 EAU VERTE ½L EAU VERTE L.1 IL PA-KOUA TURENNE Non è un Catalizzatore, ma un emettitore di speciali onde di «forma» magnetiche . Si presenta in forma di Medaglia, non si altera e funziona sempre, sia di giorno che di notte. Apporta energie molto opportune e benefiche per il corpo elettromagnetico umano. Modi d’utilizzo - Il miglior beneficio si ottiene tenendo la Medaglia in mano (come indica la foto), per 15 minuti o di più, anche più volte al giorno. Le sue emissioni sono di debolissima intensità e non possono creare alcun disagio. Ne beneficia tutto l'organismo. Non importa in quale mano e non importa il verso, perché le onde sono presenti su entrambi i lati. - Al mattino, ma solo al mattino, può venire appoggiato per 4/5 minuti sulla fronte e sugli occhi e sulla nuca (ne beneficiano la vista ed il cervello) - Si può appoggiare su tutte le altre parti del corpo, senza limite di tempo e di frequenza. Un punto del corpo è “in crisi”? Appoggiatevi il Pa-Koua tenendolo con la mano o, se fossero richiesti tempi più lunghi, basterà trattenerlo con una fascia elastica o non elastica. - Può essere portato appeso al collo mediante un cordino (senza nodi) in modo che la Medaglia corrisponda all'altezza del Plesso Solare. In questo caso bisogna sapere che dopo due ore il suo effetto s'indebolisce; occorre rimuoverlo per qualche minuto e poi rimetterlo. - Può essere adoperato per “attribuire” le sue proprietà fortemente interessanti ad alimenti, bevande, medicinali chimici od omeopatici o semplicemente per “creare” una speciale bevanda armonizzante…. 64 Sistemare la Medaglia Pa-Koua bene orientata con il suo anellino verso Nord sopra un piano (senza cassetti chiusi sottostanti e lontano da fonti elettriche). Poi appoggiarvi le sostanze da «caricare»: acqua e/o altre bevande, cibi, farmaci, cosmetici, etc. e lasciarle per almeno 40 minuti (di più è sempre meglio). minuti 15' 65 LE PA-KOUA TURENNE Il émet transmet un ensemble de RADIATIONS qui transportent des éléments-messages-informations, tous utiles à la santé de l'homme: ce n'est pas un Catalyseur mais un émetteur d’ondes magnétiques très spéciales. Il se présente en forme de Médaille, il ne s'altère pas et il fonctionne toujours, de jour comme de nuit. Modalites d’utilisation sur la Personne: - Le bénéfice majeur s’obtient en tenant la Médaille en main (voir photo),15 minutes ou plus, même plusieurs fois par jour. Peu importe quelle main ou quel côté du Pa-Koua, parce que les ondes sont présentes sur les deux côtés. Ses émissions sont à très faible intensité et elles ne peuvent avoir aucun effet nocif. Par contre on obtient une action directe sur le Système Nerveux en tenant la médaille en contact avec la racine du pouce, le mont Thénar, de l'une ou l'autre main. Ne l'oubliez pas quand vous allez en auto ! - Le matin, mais seulement le matin: Sur les yeux, le front et la nuque car elle fait du bien à la vue et au cerveau, on la gardera pas plus de 4/5 minutes. - En cas de nécessité, on peut l’appliquer à n’importe quel endroit du corps, on pourra la tenir avec la main contre l’endroit du corps qui est «en crise». Si des temps d’application longs s’avèrent nécessaires, il suffira de la maintenir en place par une bande, elastique ou non. 15 à 20 minutes suffisent pour une application. - En collier, mieux encore si elle coïncide avec le PLEXUS SOLAIRE (quelques centimètres au-dessus du nombril). Au départ de ce point, les vibrations bénéfiques se propagent à tout l'organisme. 66 Toutes les 2 heures, l’ôter un bref moment puis la remettre. Nous rappelons ici qu'il faut toujours éviter de porter des chaînettes de métal autour du cou. - La médaille PA-KOUA est un émetteur d'ondes qui « transforment la réalité » en lui conférant une identité nouvelle « belle et bonne », cela vaut donc la peine de l'utiliser pour CHARGER tout ce que nous avalons : nourriture, boissons, et bien entendu, les remèdes, médicaments chimiques ou homéopathiques et les cosmetiques ou simplement pour créer une boisson harmonisante. Placez une pomme, un verre d'eau ou ce que bon vous semble, pendant au moins 30 minutes sur la médaille (avec l'anneau orienté vers le Nord, sur un plan sans tiroirs et loin de toute source d'électicité) : vous obtiendrez une sorte de « nourriture-remède » qui vous fera le plus grand BIEN. 67 The PA-KOUA TURENNE is not a Catalyst, it is an emitter of special magnetic waves. Unalterable, this instrument in the form of a medal is always up and running, day and night. It brings highly beneficial and suitable “energies” to the human body magnetism. How to use the Pa-Koua Medal: - You can get the maximum benefit out of it holding the Medal in your hand (as shown in the picture) for 15 minutes, or even longer, once or a few times a day. Its emissions are so extremely weak in intensity that, while they can do you no harm at all, your entire body will greatly benefit from them. Which hand you use to hold the Medal, and which side of it, is of no consequence, because the PaKoua waves are on both sides of the Medal. - In the morning, but only in the morning, you can place the Pa-Koua Medal on your forehead, your eyes, your nape, leaving it there for 4 to 5 minutes, for the sake of your eyesight and your brain. - You can place it on other parts of your body, as long and as often as you want. If some point of your body is “in crisis”, place the Pa-Koua Medal on it and hold it there with your hand for some time; for longer periods of time you can instead fasten the Medal using an elastic or a non-resilient bandage. - You can wear it around your neck, using a knotless lanyard, so that it hangs at level with your Solar Plexus. In this case, remember that its effect weakens in two hours, after which it is advisable to take it out, wait a few minutes and then wear it again. 68 - You can employ it to “instil” its extremely interesting properties into your foodstuffs, beverages, chemical drugs or homeopathic remedies. But just take a glass of water, put it on top of the Pa-Koua and leave it there for some time (40 minutes) so as to “craft” an especially harmonizing drink … Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut drawers and away from electric devices, and use a compass to position it perfectly oriented, its 7 heading northwards. Then put on top of it whatever you want to “charge”: drinking water, foodstuffs, medicines, cosmetics etc. and leave them there for at least 40 minutes (more is better). min. 40' 69 Cosmic Energy Onda che ricostruisce l’Energia di Vita (Medaglia) Normalmente, in fisica, per energia s’intende una forza capace di far accadere un fenomeno. Nel caso presente il lavoro effettuato da questo tipo di Energia, consiste nel promuovere nel corpo la Vita e le corrette funzioni vitali. L'onda racchiusa in questa Medaglia permette il “recupero” di nuova Energia Cosmica Vitale, ad uso dei sistemi biologici ed energetici dell'organismo umano. Quest'onda viene realizzata sui dati del richiedente e quindi è assolutamente personale. COSMIC ENERGY, utilizzata correttamente, permette di rifare il pieno di quell’Energia potenziale (che in mancanza di termini più propri, noi abbiamo battezzato Energia Cosmica) per assicurare un processo vitale più corretto ed ordinato. Come si utilizza: Così come per far arrivare la corrente ad una lampadina, noi dobbiamo azionare l’interruttore, per fare «il pieno» di questa Energia Cosmica e per poterne beneficiare al 100%, occorre esprimere ogni giorno la nostra volontà in questo senso per mezzo d’un gesto esplicito. Questo gesto consiste in una «chiamata», soprattutto a livello mentale, che ci rende attenti, coscienti e disponibili a riceverla: «Io ..(pronunciate il vostro nome), ringrazio anticipatamente, e chiamo in me tutta l’Energia Vitale utile a riempire al 100% tutte le cellule del mio corpo visibile e di tutti gli altri miei corpi invisibili». 70 - Durante tutto il primo mese, bisogna portarla addosso almeno durante il giorno, in collier, sostenuta con un cordino (senza nodi). Evitare le catenelle in metallo. - Dopo il primo mese si continua ad adoperarla tutti i giorni, tenuta in mano (come nella foto) per almeno 15/20 minuti ogni volta, meglio dopo il tramonto, ma può essere usata in qualsiasi momento. - Non interferisce con le onde dei Catalizzatori, per cui può essere usata contemporaneamente ad essi. AVVERTENZA: E' un oggetto molto delicato, richiede cura per evitare urti o cadute. min. 20' 71 COSMIC ENERGY Onde qui reconstruit «l’Énergie de Vie» (Médaille) Normalement, en physique, on entend par «énergie» la capacité d'effectuer un travail. Dans le cas présent, le travail effectué par ce type d'énergie consiste à promouvoir la vie et les fonctions vitales. COSMIC ENERGY, utilisée correctement, permet de refaire le plein d'énergie potentielle (que nous avons baptisée Énergie Cosmique faute de termes mieux définis) pour assurer un processus vital correct et ordonné. Cette onde est réalisée sur la base des données de la personne, elle est donc absolument personelle et unique. Utilisation: De même que, pour faire arriver le courant à une lampe, nous devons actionner un interrupteur, pour faire «le plein» de cette singulière Énergie Cosmique et pour pouvoir en bénéficier à 100%, il nous faut, chaque jour, exprimer notre volonté en ce sens par un geste explicite. Cet acte de volonté consiste en un appel, surtout au niveau mental, qui nous rend attentifs, conscients et disponibles. Ceux qui y sont entraînés peuvent alors visualiser le soleil entre les yeux et dire ou penser: «Moi… (votre nom) j'appelle à moi l'Énergie Vitale pour qu'elle remplisse à 100% les cellules de mon corps visible et invisible, et de tous mes autres corps». 72 L'opération s'effectue en tenant la Médaille dans la main droite, bien verticale, avec les doigts refermés par-dessus de façon à ce qu'un de ses côtés (peu importe lequel) soit en contact avec le muscle à la racine du pouce (le thénar). Conserver cette position pendant 15/20 minutes, une ou plusieurs fois par jour, selon le besoin. Mieux vaut effectuer cette opération le soir, lorsqu'il fait noir. La Médaille peut être portée pendue au cou avec un cordonnet en cuir de façon à ce qu'elle se trouve sur le Plexus Solaire, environ 3/4 cm au-dessus du nombril. Elle peut être portée ainsi toute la journée, sans contreindications. Attention: c'est un objet très délicat, évitez de le heurter ou de le laisser tomber. Face A 73 Cosmic Energy The wave encased in this nonpareil Medal allows you to “replenish” your Vital Cosmic Energy anew, for the sake of the biologic and energetic systems of your body. Your birthdate is required to create this wave, which is therefore absolutely personal. How to use it: Just as we have to press a button to switch on the light, each day we have to express our will to fill up with this particular Cosmic Energy and benefit its effects at a 100%. It consists in a call, at a mental level, which makes us attentive, conscious and open. “I … (your name) call to me the Energy of Life so that it fills all the cells in my visible and unvisible body, as well as in all my other bodies”. Those of you who are trained do so may visualise the sun in between their eyes. -- During the first month, you should wear it round your neck at least in the daytime, using a knotless thong. Do not use thin metal chains. After the first month, use it every day, preferably after sunset. But you can use it whenever you want, each time holding it in your hand (as shown in the picture) for at least 15 to 20 minutes. -It does not interfere with the waves of the Catalysts, therefore you can use both at the same time. - WARNING: It is a very delicate item: carefully avoid bumping or dropping it. You should keep the medal in your right hand, in a perfectly upright position, with your fingers closed on it so that any one of its sides is in contact with the thenar eminence at the root of your thumb. You can wear the Medal as a necklace, hanging from a leather string on your Solar Plexus (about 3 to 4 cm above your navel). You can keep it that way during the whole day without any contraindication. 74 Side B 75 Guida alle priorità Guide aux priorités Guide to the priorities 1° I Catalizzatori per l’ambiente Les Catalyseurs pour le milieu Environmental Catalists EU Home Healing - EU Electric - ATS Field - WATER Shaper CAR - PC NET - Video Guard etc. Wi-Fi Zone - Dirvis 2° Protezioni per la persona Protections pour la personne Protections for the person Body Defender - -Electronic Defender (telefoni cellulari Smartphones - cellular phones - Universal (Bracciale Bracelet - Wristband) 3° Catalizzatori per la Persona Catalyseurs pour la Personne Catalysts for the Person Cosmic Energy - El.D - 93 - Nutrivit - Luxor - Para 44 Métaux - Phecgomel - Majestic - Solaris - Pa-Koua 76 Consigli utili Fuori casa portate sempre addosso un Body Defender, senza dimenticare l’aiuto prezioso del Pa-Koua al collo o in mano. Viaggiate in auto, in treno, in autobus: Luxor Viaggiate in aereo: Airplane Jet Lag, 93 e EL.D Dopo un esame eco-radiografico: EL.D e 93 (al termine dell’esame) Conseils utiles Hors de votre maison protégée par l'EU, portez toujours un Body Defender, sans oublier l'aide précieuse du PaKoua, en collier ou tenu en main. Vous sortez de chez vous ? Vous prenez l'auto, le bus, le train ? Protégez-vous avec Luxor. Vous prenez l'avion ? Portez Airplane Jet Lag. A' l'arrivée, tenez en main El.D et 93. Vous avez passé une échographie, une radiographie, une résonance magnétique, une TAC ? Tout de suite après, utilisez 93 et El.D Helpful tips When outside your house protected by EU, always wear a Body Defender, and remember how helpful the PaKoua medal is, worn as a necklace or held in hand. You're going out ? Travelling by car, bus or train ? Protect yourself with a Luxor. Are you flying ? Wear an Airplane Jet Lag around your neck. Upon arrival hold El.D and 93 in hand. You're having an x-ray, echography, magnetic resonance or computerised axial tomography (CT) ? Immediately after, you should use 93 and El.D. 77 INDICE - INDEX Catalizzatori d’onda........................................... Catalyseurs d'ondes Wave Catalysts 2 Momos Norme Generali................................... Momos Règles Générales Momos General Rules 4 - 15 I Catalizzatori per l'ambiente............................ 16 - 33 Les Catalyseurs pour le milieu Environmental Catalysts Protezioni per la persona.................................. 34 - 39 Protections pour la personne Personal protections Catalizzatori per la Persona.............................. 40 - 47 Catalyseurs pour la Personne Catalysts for the Person Tappo TURENNE Water Shaper........................ 48 - 49 Bouchon TURENNE Water Shaper TURENNE Water Shaper STOPPER Speciali energie benefiche attraverso l'acqua da bere.............................................................. 50 - 51 Energies bénéfiques spéciales à travers l'eau de boisson Using drinking water to take in «particularly beneficial energies» Per preparare l’Acqua «ISIDE»........................... Pour préparer l’ EAU «ISIDE»............................. How to prepare Special Waters «ISIDE»............ 52 53 54 Per preparare Acqua SOLARIS............................ Pour préparer l’eau SOLARIS ............................. How to prepare Special Waters SOLARIS........... 56 57 58 Per preparare Acqua «EAU VERTE»................... Pour préparer «EAU VERTE».............................. To prepare Special Water «EAU VERTE»............ 60 61 62 IL PA-KOUA TURENNE....................................... 64 - 65 LE PA-KOUA TURENNE ....................................... 66 - 67 The PA-KOUA TURENNE.................................... 68 - 69 Cosmic Energy.................................................... 70 - 71 Cosmic Energy.................................................... 72 - 73 Cosmic Energy.................................................... 74 - 75 Guida alle priorità.............................................. Guide aux priorités Guide to the priorities 76 Consigli utili....................................................... Conseils utiles Helpful tips 77 Tutti i diritti riservati - Stampato nel Giugno 2016 Tous droits réservés - Imprimé en Juin 2016 All rights reserved - Printed in June 2016 Logo Momos