MOMOS TURENNE - Istruzioni d`uso

Transcription

MOMOS TURENNE - Istruzioni d`uso
Associazione Louis Turenne
Prof. A. Manuel Manfredi Ph.D.
MOMOS
TURENNE
Continua la Teoria Turenne e sviluppa il suo Metodo
Il poursuit la Théorie de Turenne et affine sa Méthode
He continues the Turenne Theory and develops its Method
Catalizzatori d’onda - Istruzioni d'uso
Catalyseurs d’onde - Mode d’emploi
Directions for use
1910
© Copyright Associazione Louis Turenne
© Copyright Associazione Louis Turenne
via Monte 8 - 46040 Cavriana (MN)
www.turenne.it - www.momosturenne.it
Buone vibrazioni e buone energie
Bonnes vibrations et bonnes énergies
Good vibrations and good energies
I Momos Catalizzatori Turenne NON si usano per curare un
particolare malanno, bensì per neutralizzare le nocività esterne
ed interne al corpo umano (ovunque presenti) e per risanare la
struttura elettromagnetica dell’organismo, da cui dipende
primariamente la Salute o la Malattia; non solo al fine di evitare
malanni, ma soprattutto per fornire al corpo di materia visibile la
capacità di vivere una vita sana.
Questa, secondo Turenne, è la vera PREVENZIONE!
Les Momos Catalyseurs Turenne ne curent aucune maladie (leurs
forces ne sont pas prévues à cet effet) ils ont un but préventif, car
ils neutralisent toute nocivité extérieure et interne du corps
humain (omniprésentes) et ils assainissent la structure
électromagnétique de l'organisme, celle dont dépendent en
premier lieu la Santé ou la Maladie. On évitera ainsi de tomber
malade, et surtout, on fournira au corps visible de matière la
capacité de vivre une vie saine.
C'est cela, pour Turenne, la vraie PRÉVENTION !
Per una Vita migliore
Pour une Vie meilleure
For a better Life
The Turenne Momos Catalysts should NOT be used to heal
specific illnesses (they are not designed for that purpose).
What they do is prevent illnesses, by neutralizing all external and
internal toxicity ever present in the human body; they sanitize
the organism's electromagnetic structure, from which both
Health and illness directly depend. They enable you to avoid
illnesses, and above all they provide your material body with the
capacity to live a healthy life.
For Turenne, this is what true PREVENTION is about !
1
I MOMOS CATALIZZATORI
non sono emettitori d'onda, bensì
« Catalizzatori d'onda »...
Ciascun Catalizzatore attira dall'Etere onde
specificamente studiate e programmate per
il beneficio di un luogo o di una persona.
I Catalizzatori, se inalterati, rimangono attivi
ed operativi per moltissimi anni.
LES MOMOS CATALYSEURS
Ne sont pas des émetteurs d’onde, mais des
« Catalyseurs d'ondes »...
qui attirent de l’Éther des ondes spécifiquement
étudiées et programmées pour le bénéfice
d'un endroit ou d'une personne.
S’ils sont conservés inaltérés, ces Catalyseurs
restent efficaces pendant de nombreuses années
THE MOMOS CATALYSTS
They are not wave emitters, but
« Wave Catalysts »….
Each and every Catalyst attracts from Ether waves that are
specifically studied and programmed for the benefit
of a person or an environment.
If unaltered, all Catalysts stay active
and working for many years.
2
2
3
x
OK!
Momos Norme Generali
Tutti i Catalizzatori si attivano UNICAMENTE
quando sono perfettamente diritti in verticale
Momos Règles Générales
Tous les Catalyseurs s’activent UNIQUEMENT
quand ils sont en position parfaitement verticale
Momos General Rules
All Catalysts activate ONLY when they
are perfectly upright
4
NO!
NO!
5
E FUNZIONANO SEMPRE
SIA DI GIORNO...
CHE DI NOTTE
ILS FONCTIONNENT
DE JOUR
COMME DE NUIT
Tutti i Catalizzatori cessano automaticamente la
loro attività quando hanno modificato
positivamente le vibrazioni
del luogo o della persona, per cui
ADOPERANDOLI NON ESISTE ALCUN RISCHIO
di overdose e alcun pericolo per la salute!
Ils cessent leur activité automatiquement quand
ils ont modifié positivement les vibrations
de l'endroit ou de la personne.
IL N’EXISTE AUCUN RISQUE d'overdose
et aucun danger pour la santé!
Once they have positively modified the
vibrations of an environment, or the vibrations
of a person, all Catalysts automatically stop
working, therefore
USING THEM ENTAILS NO OVERDOSE RISK AND
NO HEALTH HAZARD AT ALL!
IN THIS POSITION THEY ARE
ALWAYS WORKING, NIGHT
AND DAY
6
7
xx xx
Non funzionano se appoggiati su mobili con cassetti chiusi
o su scatole chiuse (eventualmente socchiudere i cassetti)
Ils ne fonctionnent pas s’ils sont posés sur des meubles à
tiroirs fermés ou sur des boîtes fermées (éventuellement
entrouvrir les tiroirs)
They DO NOT activate if they are placed on furniture with
shut drawers or put on closed boxes (if necessary leave
the drawers ajar)
8
ok
ok
ok
9
x
xx
Si distruggono definitivamente quando vanno a contatto
tra loro con le estremità
Ils se détruisent définitivement si leur extremités entrent
en contact
They get deactivated forever if any two of them are
accidentally made to touch end-to-end
Si distruggono definitivamente quando si altera
la loro forma
Ils se détruisent définitivement si leur forme est altérée
They get deactivated forever if their form is altered
Si distruggono definitivamente se immersi nell'acqua
Ils se détruisent définitivement s’ils sont immergés dans
l'eau
They get deactivated forever if they are immersed in
water
10
11
I Catalizzatori ambientali all'occorrenza si possono
spostare da una casa all'altra (es. casa vacanze,
alberghi, etc.)
Au besoin, les Catalyseurs ambiants peuvent être
déplacés d'une maison à l'autre (exemple: maison de
vacances, hôtels, etc.)
In case of necessity Environmental Catalyst can be
moved from one house to another ( bear this in mind
when you are planning to go on holiday, or for any
frequent traveler).
Quando l'abitazione sarà già stata protetta con i
Catalizzatori ambientali EU Healing Home, EU Electric, ATS
Field, è consigliabile usare questi stessi Catalizzatori tenuti
in mano, (come si fa con quelli personali) allo scopo di
"desaturare" l'organismo dalle specifiche onde nocive
assorbite e trattenute nel tempo.
Quand l'habitation a déjà été protégée par les Catalyseurs
ambiants EU Home Healing, EU Electric, ATS Field, il est
conseillé d'utiliser ces mêmes Catalyseurs tenus en main
(comme on le fait avec les Catalyseurs personnels) dans le
but de "nettoyer et libérer" l'organisme des ondes nuisibles
spécifiques absorbées et retenues au fil du temps.
If you have already protected your home with the
Environmental Catalysts named EU, EU Electric and ATS
Field, you are advised to use these very same Catalysts
holding them one at a time perfectly upright in your hand exactly in the same way you would do with the Catalysts
meant for personal use - in order to «desaturate» your body
from specific bad waves you may have absorbed and
retained in the course of time.
12
13
Lo stesso Catalizzatore ad uso personale può essere usato
senza problemi anche da altre persone
Le même Catalyseur, à usage personnel, peut aussi être
utilisé par d'autres personnes sans problèmes.
A Catalyst for personal use may be passed over to other
people for their own use without any problem.
Quando non sono in uso, i Catalizzatori vanno tenuti in
orizzontale preferibilmente con la loro base volta verso
Ovest, se sono più di uno, affiancati (meglio se uniti con un
elastico).
Quand ils ne sont pas utilisés en main, les Catalyseurs
doivent être déposés horizontalement, de préférence avec
la base orientée vers l'Ouest et s’ils y en a plusieurs,
accolés, il est prudent de les lier avec un élastique.
Whenever they are not used, Catalysts must be laid and
stored in a horizontal position, with their base facing West,
placed side by side if there are more of them or, better still,
fastened one to the other with a rubber band.
La lista di tutti i Catalizzatori per l'ambiente e per la persona,
con l'indicazione della loro funzione e del loro uso, è
disponibile sul nostro sito internet www.momosturenne.it
La liste de tous les Catalyseurs pour le milieu et la personne,
avec l'indication de leur fonction et de leur usage, est
disponible sur notre site internet www.momosturenne.it
Please search www.momosturenne.it for an exhaustive list
of all Environmental and Personal Catalists and for more
information about their function and use.
14
N
E
W
S
I Catalizzatori, se non alterati, restano attivi per moltissimi anni.
S’ils sont conservés inaltéres, ces Catalyseurs restent efficaces
pendant nombreuses années.
Catalysts, if unaltered, stay active and working very many years.
15
I Catalizzatori per l'ambiente:
quali sono e come si utilizzano
Les Catalyseurs pour le milieu:
quels sont-ils et comment les utiliser
Environmental Catalists:
What are they and how to install them
EU Home Healing assolutamente indispensabile contro
le onde nocive telluriche, aeree e di forma, presenti in
tutte le abitazioni. Collocato stabilmente in verticale
possibilmente in una zona centrale dell'abitazione.
Vedere foto
EU
EU Home Healing absolument indispensable contre les
ondes nocives telluriques, aériennes et de forme,
présentes en toutes les habitations. Il faut l'installer
d'une manière stable en vertical, si possible dans une
zone centrale de l'habitation.
Voir photos
EU Home Healing is absolutely necessary against
harmful telluric, aerial and shape waves that can be
found in every house. It must be placed upright and
permanently in a central part of the house.
See photos.
16
17
EU Electric assolutamente indispensabile per
neutralizzare le onde nocive dell'elettricità artificiale,
che propagano dall'impianto elettrico dell'abitazione.
Si colloca stabilmente su contatore elettricità o
salvavita, meglio se al punto di arrivo della corrente.
Vedere foto
O
NDE QUANTIC
E
H
C ATALIZATORE
ELD
kw 12
ABCDEFGHIL
EU Electric absolument indispensable pour neutraliser
les ondes nocives de l'électricité artificielle, qui se
propagent de l'installation électrique de l'habitation.
L'installer de manière stable sur le compteur de
l’électricité ou sur le tableau électrique principal, si
possible au point d’arrivée de la ligne extérieure
d'alimentation.
Voir photos
EU Electric is absolutely necessary to neutralize the
harmful waves of artificial electricity propagating from
the electric system of every house. Il must be placed
permanently on the electricity meter or on the
automatic circuit breaker, in a position as close as
possible to electricity input point.
See photos.
18
ELETTROSMOG PROTECTORS
EU
ELECTRIC
Protection against
home E.M. nocivity
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
ELETTROSMOG PROTECTORS
EU
ELECTRIC
Protection against
home E.M. nocivity
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
19
ATS FIELD Assolutamente indispensabile per
contrastare e neutralizzare le onde delle trasmissioni a
distanza (tele-radio-fono satellitari, Wi-Fi, TV etc) ...
molto pericolose ed in transito dovunque. Installare il
Catalizzatore in un punto centrale della casa oppure,
appoggiato sul router-wi-fi collegato alla linea
telefonica, oppure vicino al Catalizzatore EU Home
Healing. Vedere foto.
ATS FIELD Absolument indispensable pour neutraliser
les ondes nocives des transmissions à distance (radio,
TV, radar, satellite, téléphonie, radioamateurs, etc.) de
plus en plus envahissantes. Installer le Catalyseur au
centre de l’habitation ou sur le routeur ou près de
l’EU Home Healing. Voir photos
ATS – FIELD is absolutely necessary to counter and
neutralize the waves of all radio, satellite, wi-fi and TV
transmissions, that are nowadays very dangerous and
scattered everywhere. Place this Catalyst at the center
of the house or on top of the router, or else, next to
the EU Home Healing Catalyst (see photo)
20
21
PC & NET e Video Guard Contrastano le radiazioni
nocive e di disturbo emesse dai televisori, dai
computers e da tutte le apparecchiature elettroniche.
Devono essere collocati stabilmente ben diritti davanti
agli apparecchi, quindi posizionati tra lo schermo e la
persona.
ELETTROSMOG PROTECTORS
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
PC & NET et Video Guard Pour les utilisateurs de la
télé ou des ordinateurs et pour ceux qui surfent sur
Internet. Ce Momos a été étudié pour annuler, chez
l’utilisateur, les effets négatifs des radiations générées
par ces appareils: celles de l’écran et celles de
l’ensemble des éléments de l’ordinateur.
On les utilise posés de manière stable bien verticaux
devant les appareils, ou de toute façon positionnés
entre l'écran et la personne.
PC & NET and Video Guard They counter the harmful
and detrimental radiations emitted by the liquid
crystal display of electronic devices.
They must be placed upright and permanently in front
of the screen or the display, always between the user
and the screen.
22
ELETTROSMOG PROTECTORS
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
ELETTROSMOG PROTECTORS
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
ELETTROSMOG PROTECTORS
UNCHANGEABLE RADIOMAGNETIC CATALYST
CONTAINS INERT POWDER. IT DOES NOT INTERFERE
WITH ELECTRONIC EQUIPMENT DO NOT OPEN OR WET
23
WATER SHAPER Elimina le energie negative presenti
nell'acqua del circuito domestico e rimette «in forma»
i cluster dell'acqua. Nello stesso tempo apporta all’acqua
informazioni vitali e rende l’acqua immediatamente
utilizzabile dal nostro corpo.
Si colloca in verticale (fissato con adesivo) sulla tubazione
all'origine del circuito, ma sempre dopo eventuali pompe o
altri apparecchi elettrici (depuratori, etc). Vedere disegno
WATER SHAPER Opère une décontamination magnétique
et efface toute mémoire négative et nocive présente dans
l’eau; une authentique purification magnétique qui
s’effectue en des temps très brefs. En même temps, l'action
de ce Momos apporte à l'eau des informations vitales et des
caractéristiques ondulatoires très positives, mais surtout, il
rend l'eau immédiatement utilisable par les cellules du
corps.
Il se met en vertical, fixé avec un adhésif, sur la canalisation
à l'origine du circuit, mais après d’éventuelles pompes ou
autres dépurateurs électriques. Voir dessin.
pompa
depuratore
épurateur
pompe
water purification pumps
INGRESSO
ENTRÉE
ENTRY
WATER SHAPER Deletes all negative energies of the
water coming out from the home water plumbing system
and puts its water clusters “in shape” again.
It must be placed upright and secured by adhesive tape on
the home plumbing system, at the beginning of the home
pipe connection but after any feed pump or other electric
appliances, such as a water purification plant. (see drawing)
24
25
WI-FI ZONE Kit di 4 Catalizzatori programmati per
attirare in un ambiente speciali onde atte a
neutralizzare le pericolose radiazioni prodotte dagli
impianti di diffusione del sistema Wi-Fi.
Si installano agli angoli di un ambiente ampio
(esempio: 2 o 3 aule scolastiche, uffici, 2 o 3 camere
d'ospedale, hall d'albergo, etc.)
Kit composé de 4 Catalyseurs programmés
pour attirer dans un espace des ondes spécialement
aptes à neutraliser les radiations dangereuses
produites par les installations de diffusion du système
WI-FI.
Il faut les installer aux angles d'un vaste espace, par
exemple: 2 ou 3 salles de classe, bureaux, 2 ou 3
chambres d'hôpital, hall d'hôtel, etc.)
WI-FI ZONE
WI-FI ZONE is a set of 4 Catalysts designed to attract
special waves inside a selected environment with the
purpose of neutralizing those dangerous radiations
that all wi-fi equipment emit.
They must be placed at the four corners of a wide
area, say, a few classrooms, office rooms, hospital
rooms, hotel main halls, etc.)
26
27
CAR Due Catalizzatori programmati per neutralizzare le
onde molto nocive propagate dall'impianto elettrico del
veicolo. Si fissano stabilmente mediante adesivo a destra ed
a sinistra nella parte anteriore dell'abitacolo (se il motore è
davanti), nella parte posteriore se il motore è dietro.
Vedere foto.
Ricordate che, benché neutralizzate le onde nocive
all’interno dell’abitacolo, la corrente elettrica passa
comunque sempre lungo le fiancate. Per questo motivo non
bisogna appoggiarsi per esempio col gomito, né bisogna
lasciare nelle tasche delle portiere medicinali, bottiglie
d’acqua o altri alimentari.
CAR Pour protéger les personnes des ondes nocives des
véhicules. Il s'agit ici de deux Momos étudiés
particulièrement pour annuler les effets négatifs des
radiations émises par les moteurs à explosion.
Les deux Momos doivent être placés dans l'habitacle
comme l'indique la figure si le moteur est situé à l'avant de
la voiture. Dans le cas contraire, on les placera de part et
d'autre des sièges arrière.
Attention: bien que neutralisiez les ondes nocives de
l'habitacle, le courant électrique passe de toute manière le
long des côtés, c’est pourquoi il ne faut pas appuyer le
coude sur la portière par exemple, ni laisser dans les videpoches latéraux des médicaments, des bouteilles d'eau ou
des aliments.
28
CAR Is a set of two Catalysts designed to neutralize the very
harmful waves emitted by the car electric system. They
must be placed upright and secured by adhesive tape (or
velcro strips) on the right and left side of the car. Position
them on the front side of the car for front-engine cars; on
the back side of the car for rear-engine cars.
Remember: that the Catalysts neutralize the environment
inside your car, but the harmful waves that the car electric
system emits still run along the two sides of your car.
Therefore please do not rest your elbow on your car
window while driving and do not leave any beverages or
foodstuffs in your car door pockets.
CAR
CAR
Protect from car’s
nocive E.M.waves
29
DIRVIS Kit di tre Catalizzatori numerati che creano uno
speciale campo di onde utili per "decontaminare da onde
ed energie negative" i cibi, le bevande e qualsiasi altra
derrata: abiti, intimo, lenzuola, letti, cuscini, gioielli,
occhiali, scarpe, etc. (tranne detersivi ed insetticidi, perché
potrebbero perdere il loro potere).
Modo d’uso: sistemare i Catalizzatori all’estremità dei
prodotti da decontaminare, seguendo le indicazioni che
appaiono nelle immagini qui unite.
Questa operazione può essere effettuata sopra un tavolo
SENZA CASSETTI CHIUSI o anche sul pavimento stesso.
Se si rispetta l’orientamento Nord-Sud, che è quello del
magnetismo terrestre, il fenomeno di disintegrazione delle
onde nocive si realizza in tempi relativamente brevi (35/40
minuti); in caso contrario occorreranno tempi più lunghi,
senza dimenticare che in tutti i casi una volta terminato il
loro lavoro, questi apparecchi Catalizzatori cessano di
funzionare automaticamente, per un effetto di saturazione.
Non c’è bisogno di aprire gli imballaggi, perché le onde
attraversano plastica, vetro, metalli, Tetra Pak, etc.
NORD
DIRVIS Kit de trois Catalyseurs numérotés pour
décontaminer des ondes nocives les aliments et tous les
objets qui entrent en contact avec le corps humain
(vêtements, lingerie, lits, draps de lit, oreillers, bijoux,
colifichets, lunettes, chaussures, etc.) Attention: ne pas
décontaminer insecticides et détersifs parce qu'ils
pourraient perdre leur pouvoir.
Mode d’emploi: Placer les cylindres aux extrémités du
matériel à décontaminer en suivant les indications des
images ci-jointes. Cette opération peut être effectuée sur
une table sans tiroirs fermés ou à même le sol. Si l'on
respecte l'orientation Nord Sud qui est celle du
magnétisme terrestre, le phénomène de désintégration des
ondes nocives s’accomplit en des temps plus brefs (35/40
minutes); dans le cas contraire, on appliquera des temps
plus longs, sans oublier que dans tous les cas, une fois leur
travail terminé, ces appareils cessent automatiquement de
fonctionner, par un effet de saturation. Il n'est pas besoin
d'ouvrir les emballages car les ondes traversent le plastique
sous vide, les cannettes, le verre, les Tetra Pak etc.
SUD
2
1
3
2
1
30
3
31
DI.R.VIS is a set of three numbered Catalysts that together
create a special field, whose waves “decontaminate the
negative waves and energies” of food, drinks, and any other
foodstuffs, clothing, shoes, beds, sheets, jewelry, glasses,
etc . Do not decontaminate detergents, washing powder or
insecticides because they would lose their efficacy.
Way of use: Arrange the Catalysts from one end to the
other of those items you want to decontaminate, as shown
in the pictures. This process may take place on a table (on
condition that it has no shut drawers) or directly on the
floor.
How long does it take to decontaminate?
The disintegration phenomenon of the bad waves requires
about 35 to 40 minutes, provided that the North-South
direction of terrestrial magnetism is observed, as advised in
the pictures. If not, it will take longer for the process to be
carried out. Remember that, as always, Catalysts stop
working automatically as soon as the disintegration
phenomenon is complete.
Opening the foodstuffs packages is not required, since the
waves can pass through any vacuum-sealed plastics, drink
cans, glass containers, tetrafabrick packs, etc.
32
N
S
1
2
10 cm
20 cm
circa
circa
3
min 50 cm - max 100 cm
3 ore - 3 heures - 3 hours
3h
Decontaminazione onde nocive del letto
Décontamination ondes nocives du lit
Decontaminate the negative waves of the bed
3h
3 ore - 3 heures - 3 hours
33
PROTEZIONI PER LA PERSONA
PROTECTIONS POUR LA PERSONNE
PERSONAL PROTECTIONS
Bracciale Universal
Poco a poco le nuove onde di questo Bracciale ‘insegnano’
all’organismo a liberarsi in modo autonomo di ciò che
ostacola la Salute: le onde nocive di campi magnetici o
elettrici alterati e perversi, le onde degli acidi, delle tossine e
di veleni d’ogni genere, dalle scorie molecolari che si sono
depositate nelle cellule, etc.
Quando utilizzarlo? Sempre, sempre di giorno e di notte !!!
Si può alterare? Solo distruggendolo. Non teme l’acqua.
Come e dove riporlo quando non si utilizza? Dove si vuole,
ma meglio indossarlo sempre e UNICAMENTE al polso!
Bracelet Universal
Petit à petit, ces nouvelles Ondes enseignent à l'organisme à
se libérer de manière autonome de ce qui fait obstacle à la
Santé: des ondes nocives, des champs magnétiques ou
électriques altérés et pervers, des acides, des toxiques et
poisons en tous genres, des déchets moléculaires qui se
sont déposés dans les cellules, etc.
Quand l'utiliser: Toujours, la journée et la nuit !!!
Est-ce qu'il peut ȇtre altéré? Seulement en le détruisant
Comment et où le mettre quand il n'est pas utilisé? Où on
veut, comme on veut, mais mieux vaut le tenir toujours et
UNIQUEMENT au poignet! Il ne craint pas l'eau.
34
Wristband Universal
This is great PREVENTION. These bracelets are essential for
all, adults or even babies.
Day after day, this Bracelet's waves “teach” the body to get
rid by itself of anything which represents an obstacle to
Health: harmful waves from altered and pernicious
magnetic or electric fields, waves emitted by acids, toxins
and poisons of all kinds, molecular scoria that deposited in
the cells, etc.
It can be washed with water and soap. It is made of antiallergenic non-toxic material. It never discharges and never
needs to be checked.
How to use it:
For how long? Always, always, always, day and night !!! at
your left or right wrist.
Is it possible to alter it? Only if you destroy it ! It is water
resistant.
How to put it away and where, when it is not used?
Put it anyhow, anywhere, but better always wear it on your
wrist !
35
Body Defender
(piccola medaglia)
Body Defender protegge dalle onde nocive delle antenne
emettitrici di onde radio-TV e di telefonia mobile.
Va portata al collo sempre, soprattutto quando si è in un
ambiente non protetto dai Catalizzatori Ambientali!
Body Defender
(petite médaille)
Protège des ondes nocives des antennes émettrices de radio
- TV et des antennes de téléphonie mobile, etc.
Il faut toujours la porter sur soi, surtout quand on est dans
un milieu non protégé par les Catalyseurs pour le milieu!
The Body Defender
(Medal)
The Body Defender protects you from the harmful waves of
radio-TV transmitting antennas and of mobile telephony.
The Body Defender Medal should be worn around your
neck, which is extremely important when the environment
you are in is not protected by the Environmental Catalysts!
36
37
Electronic Defender
Electronic Defender: ad anello, per neutralizzare le
onde nocive emesse da telefoni cellulari,
Smartphones, Tablets, etc. (Importantissimo)
A bande lineari, da attaccare con un bi-adesivo su tutte
le apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Electronic Defender
Anneau, pour neutraliser les ondes nocives émises par
la téléphone cellulaire, les Smartphones, Tablettes, etc.
(très très important!)!
Ruban, à coller avec un bi-adhésif sur tous les
appareillages électriques et électroniques. Voir photos
www.momosturenne.it
bad waves defender
16:43
domenica 1 aprile
Electronic Defender
The Electronic Defender Bands (circular or open) are of
the utmost importance and must be wrapped around
your cellular phone to neutralize the harmful waves it
emits.
The Electronic Defender Bands are of prime
importance and must be stuck with double-sided
adhesive tape onto any electric or electronic
equipment.
38
39
Catalizzatori per la Persona
Catalyseurs pour la Personne
Catalysts for the Person
IMPORTANTE - IMPORTANT - IMPORTANT
- L'azione benefica dei Catalizzatori si distribuisce in TUTTO
l'organismo solamente quando vengono tenuti in mano,
secondo le istruzioni date.
– Portati esternamente in collier agiscono come protezione.
– Applicati su zone del corpo agiscono esclusivamente sulla
zona specifica scelta.
- Sulla Boite E.M. si mettono solamente tra un'applicazione
in mano e l'altra, per tenere le onde in frequenza (così
insegnava Turenne stesso), ma non hanno un'azione
significativa sul miglioramento delle Onde di Salute della
Persona.
The beneficial influence of the Catalysts extends to the
whole organism exclusively when they are held in hand
according to the instructions.
When they are worn externally hanging around the neck,
their action is protective.
When applied on a specific area of the body, their action
extends exclusively to that specific part.
They may be placed on Turenne's Electro-Magnetic Boîte in
between uses, in order to keep the body's waves “in
frequency”, as Turenne himself used to teach; in this way
however, the Catalysts do not influence a person's Health
Waves significantly.
L'action bénéfique des Catalyseurs s'étend à tout
l'organisme uniquement quand on les tient en main, suivant
les instructions fournies. Portés en collier, ils exercent une
protection. Appliqués directement sur le corps, ils
n'agissent que sur cette zone spécifique. On les placera sur
la Boîte E.M. entre les applications en main pour conserver
la fréquence des ondes (comme l'enseignait Turenne),
toutefois ceci n'a aucune action significative sur
l'amélioration des Ondes de Santé de la personne.
40
41
Catalizzatori per la Persona
I Catalizzatori per la persona devono essere adoperati
rigorosamente così:
- tenuti in mano, ben diritti e non inclinati, per almeno
10/15 minuti anche 6/8 volte al giorno. Ricordate che,
superando i tempi (che comunque non sono mai
abbastanza) non esistono rischi perché se il fenomeno di
Catalisi termina, il Catalizzatore si arresta automaticamente.
Per un maggior beneficio si consiglia di usare un solo
Catalizzatore alla volta.
Catalyseurs pour la Personne
Les Catalyseurs pour la personne doivent être utilisés
rigoureusement ainsi:
- tenus en main, bien droits (pas inclinés ) pendant au moins
10/15 minutes. Répéter jusqu'à 6/8 fois par jour. N’oubliez
pas que, en dépassant les temps, il n’y a aucun risque
puisque quand le phénomène de Catalyse est terminé, le
Catalyseur s'arrête automatiquement.
Pour un plus grand bénéfice il est recommandé d'utiliser un
seul Catalyseur à la fois.
Catalysts for the Person
Catalysts for the Person must be used strictly as follows:
- place them in the hollow of your hand and hold them well
upright and not leaning, for at least 10 to 15 minutes at a
time, and up to 6 to 8 times a day. Even if you use them for
longer periods (which will never be sufficient anyway !),
remember there are no risks of overdose, since all Catalysts
stop automatically as soon as the catalysis phenomenon
stops. To get the maximum benefit out of them, you are
advised to use one single Catalyst at a time.
42
x
OK!
NO!
NO!
43
Alcuni Catalizzatori, oltre che in mano, possono essere usati
anche come protezione esterna al corpo:
- Si portano al collo con apposito collier, in modo che si
trovino in corrispondenza del Plesso Solare , punto subito
sotto lo stomaco.
Questi Catalizzatori sono: Body Defenders, EL.D, Luxor,
Airplane, Jet Lag, Eos, Endide’s Veil, Seven Rays, Astralis,
Divine Star.
Certains Catalyseurs peuvent être utilisés aussi comme
protection à l’extérieur du corps: portés en collier, mieux
encore s’ils coïncident avec le PLEXUS SOLAIRE (quelques
centimètres au-dessus du nombril).
Ces Catalyseurs sont: Body Defenders, EL.D, Luxor, Airplane,
Jet Lag, Eos, Endide’s Veil, Seven Rays, Astralis, Divine Star.
You can use some Catalysts in other ways as well:
you can wear them around your neck so that they hang at
level with a point right under your stomach (Body
Defenders, EL.D, Luxor, Airplane, Jet Lag, Eos, Endide's Veil,
Seven Rays, Astralis, Divine Star)
44
45
- oppure su specifiche parti del corpo come i punti dei
Meridiani dell’Agopuntura, i Chakras o altre parti, per 7/10
minuti alla volta (EL.D, Para, Luxor, Seven Rays)
- oppure in Boite E.M. La Boite E.M. (elettromagnetica)
Turenne è un apparecchio utile solo per trattamenti
radionici, cioè per trasmissione di onde benefiche a
distanza.
ABCDEFGHLI
DHABEF
C
G
ABCDEFGHIL
- ou sur certains points du corps comme, par exemple, les
points des Méridiens de l'acupuncture, les Chakras ou
autres points, pour 7/10 minutes à chaque fois. (EL.D, Para,
Luxor, Seven Rays)
- ou sur la Boȋte E.M. La Boȋte électromagnétique Turenne
est un appareil pour traitements radioniques, c'est-à-dire la
transmission à distance d'ondes bénéfiques.
- you can also place them and hold them well upright for 7
to 10 minutes at a time on precise parts of your body, for
instance your meridians, chakras, or other points of your
choice (EL.D, Para, Luxor, Seven Rays, Airplane, Jet Lag,
Endide's Veil)
- you can also employ them on the E.M. Boîte. The Turenne
EM Boîte is an instrument used exclusively for radionic
treatments, that is, treatment at a distance with salutary
waves.
NO
RD
SUD
NO
RD
SUD
46
47
TAPPO TURENNE Water Shaper
E' necessario per ridare vita e per rinvigorire l'acqua di rubinetto,
il vino e tutte le bevande in generale.
Modo d’uso: Il tappo va posto sulla bottiglia in modo che non
tocchi il liquido. Dopo 8/10 minuti, il contenuto è trasformato e
pronto all'uso. Rimosso il tappo, il contenuto mantiene le
caratteristiche per 24 ore. Il tappo può essere lasciato sulla
bottiglia, anche riponendo la bottiglia in frigorifero.
Attenzione a non farlo cadere per terra perché all'interno c'è una
fiala di vetro che potrebbe rompersi e rendere inservibile il Tappo!
BOUCHON TURENNE Water Shaper
Bouchon de bouteille pour « nettoyer et régénérer » les eaux,
qu'elles aient été achetées en bouteille ou prélevées au robinet,
ainsi que le vin et toutes les boissons en général. En quelques
minutes (8/10), il «efface» de la mémoire de l'eau toute nocivité
et toutes mémoires perverses, l'eau restera bonne pour 24
heures.
Mode d’emploi: Placer le bouchon sur la bouteille de manière
qu’il ne touche pas le liquide. Attention: ne pas le laisser tomber
par terre parce qu'à l'intérieur il y a une ampoule en verre qui
pourrait se casser et rendre inutilisable le Bouchon!
min.
10'
TURENNE Water Shaper STOPPER
is necessary to revive and invigorate your tap water, wine, or any
beverage.
Way of use: the Water Shaper Stopper must be plugged into the
bottle so that it does not touch the liquid. The liquid conversion
requires from 8 to 10 minutes, after which the liquid is ready to
drink. If you then take the Water Shaper Stopper off, the liquid
keeps its characteristics for 24 hours. The Stopper may stay
plugged into the bottle while the bottle is in your fridge.
48
49
Assumere le “particolari energie benefiche”
di alcuni Catalizzatori, attraverso l'acqua da bere.
I Catalizzatori che possono trasferire le loro onde
all'acqua da bere, per un migliore e più completo
trattamento benefico, sono:
ISIDE, SOLARIS e EAU VERTE
(Vedere le loro indicazioni su www.momosturenne.it)
Profiter des "énergies bénéfiques spéciales" de
certains Catalyseurs, à travers l'eau de boisson.
Les Catalyseurs qui peuvent transférer leurs ondes à
l'eau de boisson, pour un traitement bénéfique
meilleur et plus complet, sont:
ISIDE, SOLARIS et EAU VERTE
Voir leurs indications sur www.momosturenne.it
Using drinking water to take in the “particularly
beneficial energies” of some Catalysts
Those Catalysts that can transfer their waves inside
drinking water, thus allowing for a better and more
complete treatment, are:
ISIDE, SOLARIS and EAU VERTE
(see indications on our website www.momosturenne.it)
50
I Catalizzatori “trasformatori dell'acqua” possono
venire utilizzati anche direttamente sul corpo, ma con
una funzione diversa da quella apportata dall'acqua
bevuta:
- ISIDE: Alternare il n°1 ed il n°2 per 15/20 minuti in
verticale sul Plesso Solare.
- SOLARIS: Per 15/20 minuti in verticale sul Plesso
Solare.
Les Catalyseurs "transformateurs" de l'eau peuvent
être utilisés directement aussi sur le corps, mais avec
une fonction différente par rapport à celle de l'eau
bue:
En position couchée, on place le Momos
verticalement, à quatre doigts au-dessus du nombril
(Plexus Solaire), pendant au moins 15/20 minutes.
Alterner ISIDE 1 et ISIDE 2 et SOLARIS.
Those very same Catalysts that can transfer their
waves inside drinking water can also be used and
placed directly well upright on your body, but in this
case their function is quite different from the function
produced by the corresponding water you drink:
- ISIDE (alternate ISIDE1 and ISIDE2), to be placed and
held well upright on your Solar Plexus for 15/20
minutes.
51
Per preparare l’Acqua «ISIDE»
(con acqua semplice di rubinetto H2O)
1° Riempita d’acqua la bottiglia che dev'essere
rigorosamente di vetro trasparente (non colorato), ci si
mette sopra il Tappo Turenne Water Shaper per almeno 10
minuti.
2° Posizionare sopra un piano (privo di cassetti chiusi e
lontano da apparecchiature elettriche) la Medaglia Pa-Koua
orientata perfettamente con il 7 verso Nord (usare una
bussola).
3° Sopra la Medaglia Pa-Koua appoggiare la bottiglia piena
d'acqua, sulla cui bocca si appoggia il Catalizzatore ISIDE 1
per il tempo richiesto (12 ore per 1/2 litro d'acqua e 24 ore
per 1 litro d'acqua). Poi si toglie il Catalizzatore n°1 e al suo
posto si mette il Catalizzatore ISIDE n°2 (che va lasciato per
gli stessi tempi del n°1).
Al termine l’Acqua sarà pronta da bere.
Nota: E’ consigliato di bere almeno ½ litro d’Acqua ISIDE, a
piccoli sorsi distribuiti nel corso della giornata .
Come conservare l’ Acqua ISIDE, una volta terminata
l'operazione di “carica”:
- Nella posizione di “carica” finché non sarà stata bevuta
tutta, oppure sopra un altro Pa-Koua ben orientato N/S.
- E' possibile trasportare l'acqua “caricata”, ma sempre in
bottiglie di vetro, tenendo conto che l'acqua conserva le
informazioni assunte per 24 h circa. Per tempi più lunghi
occorre mantenere il Pa-Koua sotto la bottiglia.
52
Pour préparer l’ EAU «ISIDE»
(utiliser une simple eau H2O du robinet domestique)
Préférer un endroit éloigné de toute source de pollution
(appareils électriques, électroniques, etc).
Placer la bouteille sur une surface sans tiroirs par-dessous.
Utiliser simplement de l'eau du robinet qu'on aura soin de
faire couler lentement, placer sur la bouteille pleine d'eau le
Momos Bouchon Water Shaper durant 10/15 minutes.
1° Choisir une bouteille en verre transparent (une légère
nuance verte est acceptable). La poser par-dessus un PaKoua correctement orienté N-S.(vérifier avec une boussole).
2° Poser sur le goulot le Momos ISIDE 1 (voir illustration) et
l'y laisser pendant les temps de pose suivants :
Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures
Pour une bouteille de 1 litres, il faut 24 heures APRÈS QUOI
3° On ôte le Momos ISIDE 1 et à sa place on met le Momos
ISIDE 2 Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures
Pour une bouteille de 1 litres, il faut 24 heures
Note: Il est conseillé de boire au moins ½ litre d'eau ISIDE,
à petites gorgées distribuées au cours de la journée.
Si l'on ne consomme pas toute l'eau préparée sur l'arc de la
journée, et que le Momos ISIDE 2 est utilisé pour une autre
préparation, il faudra conserver la bouteille sur un Pa-Koua
correctement orienté Nord-Sud.
Si l'on doit transporter l'eau ISIS préparée, pour l'utiliser endehors de chez soi, il faudra la transporter dans un récipient
en verre, et non en plastique. L'eau restera vivante pendant
24 heures, même sans Pa-Koua par-dessous)
53
How to prepare Special Water «ISIDE»
(use tap water only)
1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it
with tap water. Plug the Water Shaper Stopper into the
bottle and leave it there for at least 10 minutes. Then take
the Water Shaper Stopper off.
2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut
drawers and away from electric devices. Use a compass to
position it perfectly oriented, with its 7 heading
northwards.
3° Place the bottle on top of the Pa-Koua Medal and
Catalyst ISIDE 1 on top of the bottle first, and then Catalyst
ISIDE 2. Each Catalyst must be kept on top of the bottle for a
suitable period of time, precisely: 12 hours for a 1/2 liter of
water, and 24 hours for 1 liters of water.
Note: You are advised to drink at least ½ liter of ISIDE
water, to small sips distributed during the day.
And now that the “water charging” operation is complete,
how can you preserve it ?
- You can drink part of the water at your leisure and just
leave the bottle on its “charging position”, or on top of a
PaKoua correctly oriented, until the bottle is completely
empty.
- You can also take the “charged “water with you and drink
it during the day (again, use a transparent glass bottle). Yet
remember that the water can retain the information added
onto it by the charging process for just about 24 hours, and
no more. For longer periods, place an oriented PaKoua
under the bottle.-
54
12 h
12 h
H2O
H2O
ISIDE
½L
½L
½L
24 h
24 h
H2O
H2O
H2O
ISIDE
L.1
L.1
L.1
L.1
10/15
min.
H2O
½L
10/15
min.
55
Per preparare Acqua SOLARIS
(usare acqua semplice di rubinetto H2O)
Pour préparer l’eau «SOLARIS»
(Utiliser simplement de l'eau du robinet H2O)
Nota: E’ consigliato di bere almeno ½ litro d’Acqua SOLARIS,
a piccoli sorsi distribuiti nel corso della giornata .
Come conservare le Acque ISIDE e SOLARIS, una volta
terminata l'operazione di “carica”:
- Nella posizione di “carica” finché non sarà stata consumata
tutta.
- E' possibile trasportare l'acqua “caricata”, ma sempre in
bottiglie di vetro, tenendo conto che l'acqua conserva le
informazioni assunte per 24 h circa. Per tempi più lunghi
occorre mantenere il Pa-Koua sotto la bottiglia.
1° - Si, pour quelque raison que ce soit, il n'a pas été
possible d’installer le Momos Water Shaper sur les tuyaux
d'eau du circuit domestique, on pourra y remédier en
plaçant sur la bouteille pleine d'eau le Momos (ou le
Bouchon) Water Shaper durant 10/15 minutes. Les
personnes qui ne désirent pas boire de l'eau du robinet
pourront se procurer dans le commerce des bouteilles de 5
litres d'eau NON minérale. Sur l'étiquette, on peut lire: Eau
de Source, ou Eau Pure. On en trouve en Italie, en France,
en Turquie, etc.
2°- Choisir une bouteille en verre transparent (une légère
nuance verte est acceptable). La poser par-dessus un PaKoua correctement orienté N-S (Utiliser une boussole) sur
un plan sans tiroirs fermé en dessous et loin d'appareillages
électriques.
3°- Poser sur le goulot le Momos SOLARIS (voir illustration)
et l'y laisser pendant les temps de pose suivants:
- Pour une bouteille d'1/2 litre, il faut 12 heures
- Pour une bouteille d’1 litre, il faut 24 heures
Note: Il faut en boire au minimum ½ litre par jour (plus,
c'est mieux), distribué dans l'arc de la journée. Le
traitement est plus efficace quand l'eau est bue
fréquemment, non pas par grands verres, mais par gorgées
que l'on aura soin de garder en bouche quelques instants.
Comme cette eau ne peut jamais faire de mal, on pourra la
consommer aussi durant les repas, en lieu et place de l'eau
habituelle. Si l'on ne consomme pas toute l'eau préparée
sur l'arc de la journée, il faudra conserver la bouteille sur un
Pa-Koua correctement orienté Nord-Sud .
56
57
1° Riempita d’acqua la bottiglia che dev'essere
rigorosamente di vetro trasparente (non colorato), si mette
sulla bocca il Tappo Turenne Water Shaper per almeno
10/15 minuti. Le persone che non desiderano bere l’acqua
di rubinetto, trovano in commercio (anche in bottiglie da
5lt.) acqua NON minerale. Sull’etichetta si legge: Acqua di
Sorgente oppure Acqua pura oppure Acqua da Tavola.
2° Posizionare poi la Medaglia Pa-Koua perfettamente
orientata con il 7 verso Nord (usare una bussola) sopra un
piano, privo di cassetti chiusi e lontano da apparecchiature
elettriche.
3° Sopra la Medaglia Pa-Koua appoggiare la bottiglia, piena
d'acqua sulla cui bocca si appoggia il Catalizzatore SOLARIS e
dopo il tempo richiesto (12 ore per 1/2 litro d'acqua e 24
ore per 1 litro d'acqua), al termine l’Acqua sarà pronta da
bere.
How to prepare Special Water «SOLARIS»:
(use tap water H2O only)
1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it
with tap water. Plug the Water Shaper Stopper into the
bottle and leave it there for at least 10/15 minutes. Those
of you who do not wish to drink tap water, can buy NON
MINERAL water (the label will read: “spring water” or “table
water”)
2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut
drawers and use a compass to position it perfectly oriented,
its 7 heading northwards.
3° Then place the bottle on top of the Pa-Koua Medal, place
the SOLARIS Catalyst on top of the bottle, leaving it for a
suitable period of time, precisely: 12 hours for half a liter
and 24 hours for one liter.
Note: You are advised to drink at least ½ liter of water
SOLARIS to small sips distributed during the day.
10/15
min.
H2O
½L
10/15
min.
12 h
H2O
SOLARIS
½L
½L
24 h
How can you preserve ISIDE and SOLARIS once the “water
charging” operation is complete?
- Just leave the bottle on its “charging position”, until the
bottle is completely empty.
- You can also take the “charged “water with you and drink it
during the day (again, use a transparent glass bottle). Yet
remember that the water can retain the information added
onto it by the charging process for just about 24 hours. For
longer periods, place an oriented PaKoua under the bottle.
58
H2O
H2O
SOLARIS
L.1
L.1
L.1
59
Per preparare Acqua EAU VERTE
(Usare SOLO acqua minerale H4O Indaco)
Pour préparer «EAU VERTE»
(Utiliser uniquement une eau minerale H4O Indigo)
1° - Decontaminare l’acqua che dev'essere rigorosamente
messa in una bottiglia di vetro trasparente (non colorato),
lasciandola tra i DIRVIS per almeno 60 minuti. Dopo la
decontaminazione NON TRATTARE l’acqua con altre onde
(Tappi, magnetizzazioni, scambiatori di polarità, ect.) In
assenza dei DIRVIS mettere sulla bottiglia il Tappo Turenne
Water Shaper per almeno 10/15 minuti.
2° Posizionare la Medaglia Pa-Koua perfettamente orientata
con il 7 verso Nord (usare una bussola) sopra un piano,
privo di cassetti chiusi e lontano da apparecchiature
elettriche.
3° Appoggiare la bottiglia piena d'acqua sopra la Medaglia
Pa-Koua e poi appoggiare sulla bocca il Catalizzatore
Trasformatore EAU VERTE. Dopo il tempo richiesto (12 ore
per 1/2 litro d'acqua e 24 ore per 1 litro d'acqua), l’Acqua
sarà pronta da bere.
Come conservare l'Acqua EAU VERTE, una volta terminata
l'operazione di “carica”:
- Quest’Acqua non perderà più le sue proprietà, resterà
inalterata e sempre Viva.
- Non subirà alcuna contaminazione dall’esterno e potrà
essere trasportata dovunque senza problemi, anche in
bottiglie colorate e/o di plastica.
Uso: Durante la prima settimana è utile berne almeno 50
ml. o un bicchierino da liquore al giorno. In seguito, basterà
la stessa dose 2 o 3 volte alla settimana (salvo particolari
necessità).
1° - Décontaminer l'eau achetée en la laissant 60 minutes
au moins entre les DIRVIS. Ou le Bouchon Turenne au moins
10/15 minutes. Après la décontamination, NE PLUS traiter
l'eau avec d'autres ondes (Bouchons, magnétiseurs,
échangeurs de polarité, etc)
2° - Installer le Pa-Koua bien orienté Nord-Sud sur un plan de
travail sans tiroirs fermés, si possible loin de tout champ
électromagnétique perturbant : radiateurs, appareils Hi-fi,
téléviseur, ordinateur, etc.)
3° - Verser l'eau minérale dans la bouteille et la poser pardessus le Pa-Koua.
4° - Sur le goulot de la bouteille, placer verticalement le
Momos Transformateur EAU VERTE.
Pour obtenir :
· pour ½ litre d'eau il faudra au minimum 12 heures
(sans interruption)
· pour 1 litre d'eau il faudra au minimum 24 heures (sans
interruption)
Une fois transformée en EAU VERTE, cette eau:
- ne perdra plus ses propriétés extraordinaires, elle restera
inaltérée et toujours VIVANTE.
- elle ne subira aucune contamination par d'éventuelles
ondes nocives de provenance extérieure, elle pourra être
transportée partout sans problème, même en bouteille
colorée.
Utilisation: La première semaine, il est utile d'en prendre 50
ml ou un verre à liqueur par jour. Par la suite, un verre à
liqueur deux ou trois fois par semaine sera suffisant.
60
61
To prepare Special Water «EAU VERTE»
(Use exclusively Indigo H4O mineral water)
1° Take a transparent (not colored) glass bottle and fill it
with the indigo water of your choice. Put it in between the
DIRVIS Catalysts and leave it there for at least one hour.
Then place the bottle on top of the Pa-Koua Medal. After
this decontamination DO NOT treat the water with other
waves (stoppers, magnetizers, exchangers of polarity, etc.) If
you don't have the DIRVIS Catalysts, you may place the
Turenne Water Shaper Stopper on top of the bottle for at
least 10/15 minutes
2° Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut
drawers and away from electric devices, and use a compass
to position it perfectly oriented, its 7 heading northwards.
3° Place the bottle filled with water on top of the PaKoua
Medal, and put the EAU VERTE Catalyst on top of the bottle
for a suitable period of time, precisely: 12 hours for half a
liter of water, 24 hours for one liter of water.
How to keep the EAU VERTE Water once you have
successfully prepared it:
Once prepared, the EAU VERTE Water is not subject to
alteration or modification with time, its waves endure and
last forever. Therefore, you need not keep it on top of the
Pa-Koua Medal, you can store it and take it with you, even
using coloured plastic bottles.
Note: During the first week you are advised to drink at least
50 ml of water EAU VERTE per day. Subsequently the same
quantity for 2-3 times a week is sufficient.
62
10/15
min
12 h
H4O
indaco
½L
H4O
indaco
½L
10/15
24 h
min
H4O
indaco
H4O
indaco
L.1
L.1
63
EAU VERTE
½L
EAU VERTE
L.1
IL PA-KOUA TURENNE
Non è un Catalizzatore, ma un emettitore di speciali onde
di «forma» magnetiche . Si presenta in forma di Medaglia,
non si altera e funziona sempre, sia di giorno che di notte.
Apporta energie molto opportune e benefiche per il corpo
elettromagnetico umano.
Modi d’utilizzo
- Il miglior beneficio si ottiene tenendo la Medaglia in
mano (come indica la foto), per 15 minuti o di più, anche
più volte al giorno. Le sue emissioni sono di debolissima
intensità e non possono creare alcun disagio. Ne beneficia
tutto l'organismo. Non importa in quale mano e non
importa il verso, perché le onde sono presenti su entrambi i
lati.
- Al mattino, ma solo al mattino, può venire appoggiato per
4/5 minuti sulla fronte e sugli occhi e sulla nuca (ne
beneficiano la vista ed il cervello)
- Si può appoggiare su tutte le altre parti del corpo, senza
limite di tempo e di frequenza. Un punto del corpo è “in
crisi”? Appoggiatevi il Pa-Koua tenendolo con la mano o, se
fossero richiesti tempi più lunghi, basterà trattenerlo con
una fascia elastica o non elastica.
- Può essere portato appeso al collo mediante un cordino
(senza nodi) in modo che la Medaglia corrisponda all'altezza
del Plesso Solare. In questo caso bisogna sapere che dopo
due ore il suo effetto s'indebolisce; occorre rimuoverlo per
qualche minuto e poi rimetterlo.
- Può essere adoperato per “attribuire” le sue proprietà
fortemente interessanti ad alimenti, bevande, medicinali
chimici od omeopatici o semplicemente per “creare” una
speciale bevanda armonizzante….
64
Sistemare la Medaglia Pa-Koua bene orientata con il suo
anellino verso Nord sopra un piano (senza cassetti chiusi
sottostanti e lontano da fonti elettriche).
Poi appoggiarvi le sostanze da «caricare»: acqua e/o altre
bevande, cibi, farmaci, cosmetici, etc. e lasciarle per almeno
40 minuti (di più è sempre meglio).
minuti
15'
65
LE PA-KOUA TURENNE
Il émet transmet un ensemble de RADIATIONS qui
transportent des éléments-messages-informations, tous
utiles à la santé de l'homme: ce n'est pas un Catalyseur
mais un émetteur d’ondes magnétiques très spéciales.
Il se présente en forme de Médaille, il ne s'altère pas et il
fonctionne toujours, de jour comme de nuit.
Modalites d’utilisation sur la Personne:
- Le bénéfice majeur s’obtient en tenant la Médaille en main
(voir photo),15 minutes ou plus, même plusieurs fois par
jour. Peu importe quelle main ou quel côté du Pa-Koua,
parce que les ondes sont présentes sur les deux côtés. Ses
émissions sont à très faible intensité et elles ne peuvent
avoir aucun effet nocif. Par contre on obtient une action
directe sur le Système Nerveux en tenant la médaille en
contact avec la racine du pouce, le mont Thénar, de l'une ou
l'autre main.
Ne l'oubliez pas quand vous allez en auto !
- Le matin, mais seulement le matin: Sur les yeux, le front et
la nuque car elle fait du bien à la vue et au cerveau, on la
gardera pas plus de 4/5 minutes.
- En cas de nécessité, on peut l’appliquer à n’importe quel
endroit du corps, on pourra la tenir avec la main contre
l’endroit du corps qui est «en crise». Si des temps
d’application longs s’avèrent nécessaires, il suffira de la
maintenir en place par une bande, elastique ou non. 15 à 20
minutes suffisent pour une application.
- En collier, mieux encore si elle coïncide avec le PLEXUS
SOLAIRE (quelques centimètres au-dessus du nombril). Au
départ de ce point, les vibrations bénéfiques se propagent à
tout l'organisme.
66
Toutes les 2 heures, l’ôter un bref moment puis la remettre.
Nous rappelons ici qu'il faut toujours éviter de porter des
chaînettes de métal autour du cou.
- La médaille PA-KOUA est un émetteur d'ondes qui
« transforment la réalité » en lui conférant une identité
nouvelle « belle et bonne », cela vaut donc la peine de
l'utiliser pour CHARGER tout ce que nous avalons :
nourriture, boissons, et bien entendu, les remèdes,
médicaments chimiques ou homéopathiques et les
cosmetiques ou simplement pour créer une boisson
harmonisante. Placez une pomme, un verre d'eau ou ce que
bon vous semble, pendant au moins 30 minutes sur la
médaille (avec l'anneau orienté vers le Nord, sur un plan
sans tiroirs et loin de toute source d'électicité) : vous
obtiendrez une sorte de « nourriture-remède » qui vous
fera le plus grand BIEN.
67
The PA-KOUA TURENNE
is not a Catalyst, it is an emitter of special magnetic waves.
Unalterable, this instrument in the form of a medal is
always up and running, day and night. It brings highly
beneficial and suitable “energies” to the human body
magnetism.
How to use the Pa-Koua Medal:
- You can get the maximum benefit out of it holding the
Medal in your hand (as shown in the picture) for 15
minutes, or even longer, once or a few times a day. Its
emissions are so extremely weak in intensity that, while
they can do you no harm at all, your entire body will greatly
benefit from them. Which hand you use to hold the Medal,
and which side of it, is of no consequence, because the PaKoua waves are on both sides of the Medal.
- In the morning, but only in the morning, you can place
the Pa-Koua Medal on your forehead, your eyes, your nape,
leaving it there for 4 to 5 minutes, for the sake of your
eyesight and your brain.
- You can place it on other parts of your body, as long and as
often as you want. If some point of your body is “in crisis”,
place the Pa-Koua Medal on it and hold it there with your
hand for some time; for longer periods of time you can
instead fasten the Medal using an elastic or a non-resilient
bandage.
- You can wear it around your neck, using a knotless
lanyard, so that it hangs at level with your Solar Plexus. In
this case, remember that its effect weakens in two hours,
after which it is advisable to take it out, wait a few minutes
and then wear it again.
68
- You can employ it to “instil” its extremely interesting
properties into your foodstuffs, beverages, chemical drugs
or homeopathic remedies. But just take a glass of water, put
it on top of the Pa-Koua and leave it there for some time (40
minutes) so as to “craft” an especially harmonizing drink …
Place the Pa-Koua Medal on a surface without shut drawers
and away from electric devices, and use a compass to
position it perfectly oriented, its 7 heading northwards.
Then put on top of it whatever you want to “charge”:
drinking water, foodstuffs, medicines, cosmetics etc. and
leave them there for at least 40 minutes (more is better).
min.
40'
69
Cosmic Energy
Onda che ricostruisce l’Energia di Vita
(Medaglia)
Normalmente, in fisica, per energia s’intende una forza
capace di far accadere un fenomeno. Nel caso presente il
lavoro effettuato da questo tipo di Energia, consiste nel
promuovere nel corpo la Vita e le corrette funzioni vitali.
L'onda racchiusa in questa Medaglia permette il “recupero”
di nuova Energia Cosmica Vitale, ad uso dei sistemi biologici
ed energetici dell'organismo umano. Quest'onda viene
realizzata sui dati del richiedente e quindi è assolutamente
personale. COSMIC ENERGY, utilizzata correttamente,
permette di rifare il pieno di quell’Energia potenziale (che in
mancanza di termini più propri, noi abbiamo battezzato
Energia Cosmica) per assicurare un processo vitale più
corretto ed ordinato.
Come si utilizza:
Così come per far arrivare la corrente ad una lampadina, noi
dobbiamo azionare l’interruttore, per fare «il pieno» di
questa Energia Cosmica e per poterne beneficiare al 100%,
occorre esprimere ogni giorno la nostra volontà in questo
senso per mezzo d’un gesto esplicito. Questo gesto consiste
in una «chiamata», soprattutto a livello mentale, che ci
rende attenti, coscienti e disponibili a riceverla:
«Io ..(pronunciate il vostro nome), ringrazio
anticipatamente, e chiamo in me tutta l’Energia Vitale
utile a riempire al 100% tutte le cellule del mio corpo
visibile e di tutti gli altri miei corpi invisibili».
70
- Durante tutto il primo mese, bisogna portarla addosso
almeno durante il giorno, in collier, sostenuta con un
cordino (senza nodi). Evitare le catenelle in metallo.
- Dopo il primo mese si continua ad adoperarla tutti i giorni,
tenuta in mano (come nella foto) per almeno 15/20 minuti
ogni volta, meglio dopo il tramonto, ma può essere usata in
qualsiasi momento.
- Non interferisce con le onde dei Catalizzatori, per cui può
essere usata contemporaneamente ad essi.
AVVERTENZA:
E' un oggetto molto delicato, richiede cura per evitare urti
o cadute.
min.
20'
71
COSMIC ENERGY
Onde qui reconstruit «l’Énergie de Vie» (Médaille)
Normalement, en physique, on entend par «énergie» la
capacité d'effectuer un travail. Dans le cas présent, le
travail effectué par ce type d'énergie consiste à
promouvoir la vie et les fonctions vitales.
COSMIC ENERGY, utilisée correctement, permet de refaire le
plein d'énergie potentielle (que nous avons baptisée
Énergie Cosmique faute de termes mieux définis) pour
assurer un processus vital correct et ordonné.
Cette onde est réalisée sur la base des données de la
personne, elle est donc absolument personelle et unique.
Utilisation:
De même que, pour faire arriver le courant à une lampe,
nous devons actionner un interrupteur, pour faire «le plein»
de cette singulière Énergie Cosmique et pour pouvoir en
bénéficier à 100%, il nous faut, chaque jour, exprimer notre
volonté en ce sens par un geste explicite.
Cet acte de volonté consiste en un appel, surtout au niveau
mental, qui nous rend attentifs, conscients et disponibles.
Ceux qui y sont entraînés peuvent alors visualiser le soleil
entre les yeux et dire ou penser:
«Moi… (votre nom) j'appelle à moi l'Énergie Vitale pour
qu'elle remplisse à 100% les cellules de mon corps visible
et invisible, et de tous mes autres corps».
72
L'opération s'effectue en tenant la Médaille dans la main
droite, bien verticale, avec les doigts refermés par-dessus de
façon à ce qu'un de ses côtés (peu importe lequel) soit en
contact avec le muscle à la racine du pouce (le thénar).
Conserver cette position pendant 15/20 minutes, une ou
plusieurs fois par jour, selon le besoin. Mieux vaut effectuer
cette opération le soir, lorsqu'il fait noir.
La Médaille peut être portée pendue au cou avec un
cordonnet en cuir de façon à ce qu'elle se trouve sur le
Plexus Solaire, environ 3/4 cm au-dessus du nombril. Elle
peut être portée ainsi toute la journée, sans contreindications.
Attention: c'est un objet très délicat, évitez de le heurter ou
de le laisser tomber.
Face A
73
Cosmic Energy
The wave encased in this nonpareil Medal allows you to
“replenish” your Vital Cosmic Energy anew, for the sake of
the biologic and energetic systems of your body. Your
birthdate is required to create this wave, which is therefore
absolutely personal.
How to use it:
Just as we have to press a button to switch on the light,
each day we have to express our will to fill up with this
particular Cosmic Energy and benefit its effects at a 100%.
It consists in a call, at a mental level, which makes us
attentive, conscious and open.
“I … (your name) call to me the Energy of Life so that it fills
all the cells in my visible and unvisible body, as well as in
all my other bodies”.
Those of you who are trained do so may visualise the sun in
between their eyes.
-- During the first month, you should wear it round your
neck at least in the daytime, using a knotless thong. Do not
use thin metal chains. After the first month, use it every day, preferably after
sunset. But you can use it whenever you want, each time
holding it in your hand (as shown in the picture) for at least
15 to 20 minutes.
-It does not interfere with the waves of the Catalysts,
therefore you can use both at the same time.
- WARNING: It is a very delicate item: carefully avoid
bumping or dropping it.
You should keep the medal in your right hand, in a perfectly
upright position, with your fingers closed on it so that any
one of its sides is in contact with the thenar eminence at the
root of your thumb.
You can wear the Medal as a necklace, hanging from a
leather string on your Solar Plexus (about 3 to 4 cm above
your navel). You can keep it that way during the whole day
without any contraindication.
74
Side B
75
Guida alle priorità
Guide aux priorités
Guide to the priorities
1° I Catalizzatori per l’ambiente
Les Catalyseurs pour le milieu
Environmental Catalists
EU Home Healing - EU Electric - ATS Field - WATER Shaper CAR - PC NET - Video Guard etc. Wi-Fi Zone - Dirvis
2° Protezioni per la persona
Protections pour la personne
Protections for the person
Body Defender - -Electronic Defender (telefoni cellulari Smartphones - cellular phones - Universal (Bracciale Bracelet - Wristband)
3° Catalizzatori per la Persona
Catalyseurs pour la Personne
Catalysts for the Person
Cosmic Energy - El.D - 93 - Nutrivit - Luxor - Para 44 Métaux - Phecgomel - Majestic - Solaris - Pa-Koua
76
Consigli utili
Fuori casa portate sempre addosso un Body Defender, senza
dimenticare l’aiuto prezioso del Pa-Koua al collo o in mano.
Viaggiate in auto, in treno, in autobus: Luxor
Viaggiate in aereo: Airplane Jet Lag, 93 e EL.D
Dopo un esame eco-radiografico: EL.D e 93 (al termine
dell’esame)
Conseils utiles
Hors de votre maison protégée par l'EU, portez toujours un Body
Defender, sans oublier l'aide précieuse du PaKoua, en collier ou
tenu en main.
Vous sortez de chez vous ? Vous prenez l'auto, le bus, le train ?
Protégez-vous avec Luxor.
Vous prenez l'avion ?
Portez Airplane Jet Lag. A' l'arrivée, tenez en main El.D et 93.
Vous avez passé une échographie, une radiographie, une
résonance magnétique, une TAC ?
Tout de suite après, utilisez 93 et El.D
Helpful tips
When outside your house protected by EU, always wear a Body
Defender, and remember how helpful the PaKoua medal is, worn
as a necklace or held in hand.
You're going out ? Travelling by car, bus or train ?
Protect yourself with a Luxor.
Are you flying ?
Wear an Airplane Jet Lag around your neck. Upon arrival hold El.D
and 93 in hand.
You're having an x-ray, echography, magnetic resonance or
computerised axial tomography (CT) ?
Immediately after, you should use 93 and El.D.
77
INDICE - INDEX
Catalizzatori d’onda...........................................
Catalyseurs d'ondes
Wave Catalysts
2
Momos Norme Generali...................................
Momos Règles Générales
Momos General Rules
4 - 15
I Catalizzatori per l'ambiente............................ 16 - 33
Les Catalyseurs pour le milieu
Environmental Catalysts
Protezioni per la persona.................................. 34 - 39
Protections pour la personne
Personal protections
Catalizzatori per la Persona.............................. 40 - 47
Catalyseurs pour la Personne
Catalysts for the Person
Tappo TURENNE Water Shaper........................ 48 - 49
Bouchon TURENNE Water Shaper
TURENNE Water Shaper STOPPER
Speciali energie benefiche attraverso l'acqua
da bere.............................................................. 50 - 51
Energies bénéfiques spéciales à travers l'eau
de boisson
Using drinking water to take in «particularly
beneficial energies»
Per preparare l’Acqua «ISIDE»...........................
Pour préparer l’ EAU «ISIDE».............................
How to prepare Special Waters «ISIDE»............
52
53
54
Per preparare Acqua SOLARIS............................
Pour préparer l’eau SOLARIS .............................
How to prepare Special Waters SOLARIS...........
56
57
58
Per preparare Acqua «EAU VERTE»...................
Pour préparer «EAU VERTE»..............................
To prepare Special Water «EAU VERTE»............
60
61
62
IL PA-KOUA TURENNE....................................... 64 - 65
LE PA-KOUA TURENNE ....................................... 66 - 67
The PA-KOUA TURENNE.................................... 68 - 69
Cosmic Energy.................................................... 70 - 71
Cosmic Energy.................................................... 72 - 73
Cosmic Energy.................................................... 74 - 75
Guida alle priorità..............................................
Guide aux priorités
Guide to the priorities
76
Consigli utili.......................................................
Conseils utiles
Helpful tips
77
Tutti i diritti riservati - Stampato nel Giugno 2016
Tous droits réservés - Imprimé en Juin 2016
All rights reserved - Printed in June 2016
Logo Momos