VOCABULARY: THE CATCHER IN THE RYE

Transcription

VOCABULARY: THE CATCHER IN THE RYE
VOCABULARY: THE CATCHER
IN THE RYE
Page 5
lousy - moche, dégeulasse, pourri
all that David Copperfield kind of crap toutes ses salades à la David Copperfield
crap (sens de base) - merde (et par extension)
conneries
to have a haemorrhage - piquer une crise de
nerfs
apiece - chacun
touchy - sensible, susceptible
touchy as hell - bougrement sensible
this madmad stuff - ce truc idiot
to get run down - s'épuiser, tomber malade
to take it easy - se reposer, se retaper
crumby - minable
a buck - un dollar
a lot of dough - un tas de fric
It killed me. - Ca m'a tué, (Je l'ai beaucoup
aimé)
Pencey Prep - a preparatory school - private
school which prepares students to go to
university
Page 6
the ads - la publicité, les placards publicitaires
some hot-shot guy - un type sensationnel
(mais c'est plutôt négatif)
to mould - transformer, mouler, modeler
Strictly for the birds! - Mon oeil!
a very big deal - très important
a cannon - un canon
bashing each other all over the place - qui
fonçaient sans cesse l'un contre l'autre
the grandstand - la tribune
too hot - too well
to yell - gueuler
scrawny - maigre
faggy - minable
seniors - étudiant de quatrième année
(freshman, sophomore, junior, senior)
Page 7
the headmaster - le directeur de l'école
showed up at - came to
we struck up a conversation - nous avons
bavardé
the nails - les ongles
bitten down - mordu
falsies - un soutien-gorge rembourré
to feel sorry for s.o. - avoir pitié de qn
horse manure - fumier
she didn't give you a lot of horse manure - elle
ne faisait pas tout un plat de
phoney - a favourite word of Holden's - faux,
factice, simulé (Holden seems to use the
word to describe s.o. who is not sincere,
whose actions are calculated to impress)
a slob - sens de base -= une personne peu
soigné, qui se laisse aller. Ici Holden
semble vouloir dire simplement qu'il n'est
pas digne de respect - un pauvre type
the fencing team - l'équipe d'éscrime
a meet - un tournoi
the foils - les fleurets
to ostracize - mettre au ban de la société, ne
pas adresser la parole à
They kicked me out. - Ils m'ont flanqué à la
porte
to flunk - échouer, rater
to apply oneself - bien travailler
mid-terms - examens qui ont lieu en général
autour de Noël
I got the axe - (the axe- la hache) - J'ai été
sacqué
Page 8
the academic rating - la cote académique
the teat - le mamelon
a reversible - un manteau
a crook - un type malhonnête
to hang around - traîner
to chuck a football around - jouaient en se
lançant un ballon (de foot américain)
the dorm - the dormitory - where the boys
sleep
Page 9
I have no wind - Je n'ai pas de souffle
T.B. - tuberculosis
dough - fric
boy - bigre!, mon vieux!
deaf - sourd
a crew-cut - une coupe en brosse
Page 10
to get over or be over an illness - se remettre
Chapter 2
2
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 11
They got a bang out of things - La vie les
amusait encore
in a half-assed way - de manière un peu rigolo
mean - méchant
I don't mean it mean- Je ne veux pas être
méchant
what the heck he was still living for pourquoi diable il vivait encore
stooped over - voûté
to have terrible posture - se tenir très mal (ne
pas avoir le dos droit)
you could figure it out - vous arriveriez à la
conclusion
beat-up - miteux
Navajo blanket - couverture fabriqué par les
indiens Navajo
had got a big bang out of buying it - avait eu
beaucoup de plaisir à l'acheter
wrapped up - enveloppé
pills - des comprimés, des remèdes
Vicks Nose Drops - des gouttes Vicks (une
odeur d'eucalyptus
I'm not too crazy about sick people - I don't
like sick people very much.
Page 12
ratty - râpée
a bathrobe - une robe de chambre
the chest - la poitrine
bumpy - boursouflées
on account of - because
That knocked him out. - He thought that was
really funny.
to chuckle - rire
straightened himself out - se redressa
serious as hell - très sérieux
to nod - balancer la tête du haut en bas, faire
un signe affirmatif de la tête
that didn't know his ass from his elbow - qui
était complètement paumé (ass - le cul,
elbow- le coude)
a chat - une causerie, une discussion
according to - selon
Page 13
to hit the ceiling - se fâcher
the hot-shots - les types forts, les
débrouillards
to act - agir, se comporter
I don't give a damn. - Je m'en fiche.
to act one's age - se comporter comme une
personne de son age ( et pas comme qn de
plus jeune)
to pick one's nose - curer son nez
Page 14
the thumb - le pouce
They're grand people. - Ce sont des gens
formidables.
phoney - affecté, artificiel
to puke - vomir
sharp as a tack - aigu comme la pointe d'un
clou
the lap - les genoux
to chuck - lancer
I could feel a terrific lecture coming on - Je
sentais qu'il allait me faire la morale.
tough - dur, avec sévérité
How many subjects did you carry? - Combien
de matières étudiais-tu?
to fail - échouer
Beowulf - Old English poem
Lord Randall My Son - English ballad usually studied in English literature
courses.
Page 15
to flunk - faire échouer, donner une
insuffisance à
to glance through - feuilleter
to hurt his feelings - le blesser
the pile - le tas
a dirty trick - un coup vache
a turd - une crotte
residing - living
the latter - ce dernier
that crap - cette salade
Page 16
to wrap up - emballer, envelopper
to rot - pourrir
a riddle - un problème, un énigme
dropped me - wrote me
to beat the hell out of - flanquer une raclée
he felt lousy - he felt bad about
Page 17
I shot the bull for a while - Je lui fis tout un
baratin
a moron - un imbécile, un cancre
The Catcher in the Rye, Penguin Books
The old bull - ce qu'on raconte aux
enseignants pour leur lisser le poil
to shoot the bull - discuter, raconter des
conneries
the lagoon - sorte de grand étang
nasty - méchant
to quit - arrêter, laisser tomber
It wasn't up his alley. - C'était pas le genre de
choses qu'il comprenait.
Page 18
phonies - des gens peu sincère, artificiels (
mot important pour Holden qui l'utilise
pour décrire une partie de ce qui le dérange
chez les gens.)
They were coming in the goddam window. - Il
y en avait plein
the head master - le directeur
a bastard - un salaud, un salopard
my room-mate - le garçon qui partageait ma
chambre
corny - pas chic du tout
a suit - un complet
to have qualms - avoir des doutes, des
incertitudes
It hasn't really hit me yet. - Je n'ai pas encore
vraiment réalisé.
to feel some concern for - s'inquiéter au sujet
de
Page 19
we were too much on opposite sides of the
pole - nous étions trop différents l'un de
l'autre
No kidding. - Sans blague.
the gym - salle de gymnastique
to hang around - traîner là autour
to go through a phase - passer par un stade de
développement (par exemple l'âge boeuf)
I'll drop you a line, sir. - Je vous écrirai,
Monsieur.
Chapter 3
Page 20
a liar - un menteur
I'm liable to say - Je pourrais facilement dire
my equipment - mes affaires
a sheer lie - un simple mensonge
a pot of dough - un tas de fric
3
in the undertaking business - en tant que
croque-morts
undertaking parlours - entreprises s'occupant
de pompes funèbres
to bury - enterrer
to shove - fourrer
to dump - ficher, flanquer, foutre
our wing - l'aile du bâtiment où j'habitais
to give a cheer - applaudir, faire un ban
in chapel - à l'église
corny - boeuf, à la noix
a regular guy - un type comme tout le monde,
qui n'est pas snob
our buddy - notre copin, un pote
phoney bastard - sale hypocrite
to shift into first gear - passer en première
(vitesse)
Page 21
a stiff - un cadavre
swell - wonderful
a hot-shot - un type qui se débrouille, que tout
le monde admire
the row - le rang
to lay a fart - lâcher un pet
crude - grossier
hardly anybody - presque personne
he made out like - il a fait semblant
the rostrum - le rostre
sore - fâché
compulsory - obligatoire
wasn't fit - n'était pas digne
to rip off another one - faire de nouveau un
pet
the heat - le chauffage
cosy - bien chaud confortable
a peak - une visière
the foils - les fleurets
a buck - un dollar
corny - bébête, rebattu
Page 22
Out of Africa - the story of the author's
experiences on a coffee farm in Kenya
from 1913 to 1931 written by Karen
Blixen (Isaac Dinesen).
to stink - puer, be awful
Ring Lardner - American author, wrote in a
simple rather cynical style
to speed - conduire trop vite
a cop - un flic
The Catcher in the Rye, Penguin Books
The Return of the Native - by Thomas Hardy,
written in England at the end of the 19th
century
the shower curtains - les rideaux de douche
to room - loger
Page 23
to barge in on s.o. - venir sans être inviter
peculiar - bizarre
a senior - in fourth year
room-mate - personne qui loge dans la même
chambre
round-shouldered - voûté
lousy - horrible
mossy - comme couvert de mousse
mashed potatoes - purée de pommes de terre
pimples - des boutons
nasty - méchant
I wasn't too crazy about him. - I didn't like
him very much
guts - les tripes
to hate s.o.'s guts - détester qn
you were a goner - vous étiez fichu
Page 24
personal stuff - affaires personnelles
He didn't give a damn - Il s'en fichait
I sneaked a look - Je risquai un coup d'oeil
to fiddle around with - tripoter
on purpose - exprès
How come? - Comment ça?
on the subway - dans le métro
to take a hint - comprendre ce que je voulais
dire (que je voulais être seul)
I don't give a damn. - Je m'en fiche
Page 25
to shove - pousser
when I'm in the mood - quand l'envie m'en
prend
He didn't get it. - Il n'a pas saisi.
to yawn - baîller
to horse around - faire l'andouille
nuts - fou
to grope around - tâtonner devant moi
That stuff gives me a bang. - Ce genre de truc
m'amuse
to bring out the sadist in s.o. - réveiller le
sadique en qn
to quit - arrêter
Who belongsa this? - Whose is this?
4
Page 26
the knee supporter - la genouillère
the jock strap - la coquille
chucked - threw
neat - propre
a deer - un chevreuil (plus ou moins)
to take aim at - viser
nope - non
He's got a date. - Il est sorti avec une jeune
fille.
handy - à portée de main
the closet - l'armoire
a hangnail - une petite peau près d'une ongle
5
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 30
Page 27
a clunk - un bruit sourd
It damn near killed old Ackley. - Ackley
thought it was very funny.
falsetto - de fausset
...tickled the pants off Ackley. - really made
Ackley laugh.
horney-looking - comme des griffes
crumby - dégoûtant
to keep tabs on - se renseigner sur
I can't stand that sonuvabitch (son of a bitch) Je ne supporte pas ce salaud-là
He's crazy about you. - Il est fou de toi, Il
t'adore.
Page 28
to yell - crier, gueuler
sore at - angry with
for cryin' out loud - pour l'amour de Dieu
Don't gimme that - Don't give me that. - Ne
me casse pas les pieds avec ça.
I felt sorry for him. - J'avais pitié de lui.
conceited - gonflé, imbu de lui-même
a tie - une cravate
dough - fric
aggravating - énervant
Page 29
In the first place - premièrement
cut out - arrête de
to barge in - entrer en coup de vent
a very big deal - toute une histoire, très
important
a slap - un gifle
the cheek - la joue
hound's tooth jacket - veston en tissu prince
de Galles (sauf erreur)
the half - la mi-temps
no kidding - sans blague
I spilled - j'ai renversé
crap - merde, matière dégoûtante
to stretch - étirer, déformer
heighth - Holden's version of height - la
grandeur (d'une personne), la hauteur
shoulders - épaules
phoney - affecté, pas sincère
to grunt - grogner
he didn't have guts enough - il n'avait pas le
courage de refuser de répondre
in the Annex - in another part of the building
(persons of the opposite sex are generally
not allowed in the dormitories).
toilet kit - trousse de toilette
in his bare torso - nu jusqu'à la taille
to have a good build - être bien bâti
Chapter 4
Page 31
the can - les toilettes
to chew the rag - causer avec qn.
steamy - recouvertes de vapeur
a washbowl - un évier
to whistle - siffler, siffloter
in tune - juste
to pick out - choisir
to mess a song up - massacrer une chanson
to be a slob - se laisser aller, ne pas être
soigneux de sa personne
lather - crème à raser
crap - autres trucs
to fix oneself up - se bichonner
the Year Book - book published every year in
many American High Schools. It is put
together by the students and contains the
pictures of all the students and teachers
with a few anecdotes, literary efforts by the
students, etc.
Page 32
to do s.o. a favour - rendre qn un service
they're crazy about themself - Ils se trouvent
formidables.
I'll be up the creek (without a paddle). J'aurai des ennuis, Je serai dans une
situation difficile.
a buddy - un copin
that gives me a royal pain in the ass - cela me
fait chier
Page 33
room-mate - camarade de chambre
stick - put
the commas - les virgules
that could sink them - qui savait mettre la
balle dans le panier
the backboard - la planche derrière le panier
to do a tap-dance - faire des claquettes
The Catcher in the Rye, Penguin Books
I get a bang - I like
I was knocking myself out. - Je me donnais.
out of breathe - essoufflé
the leading man - la vedette masculine
Page 34
I quit - j'ai arrêté de
to horse around - faire le con
sharp - pas mal, élégant
to flatter - flatter
the washbowl - l'évier
no kidding - sans blague
She's my type. - Elle est la sorte de fille que
j'aime
to be in the mood for - être d'humeur à
a half-nelson - une prise de lutte
wrestling - la lutte
to choke - serrer le cou
Cut it out! - Arrête!
Wuddaya - What do you...
jerked his arms up - releva les bras
brusquement
Cut out the crap. - Arrête de faire des bêtises.
gorgeous - superbe
Who is your date? - Avec qui sors-tu?
the arrangements got all screwed up - cela n'a
pas marché
room-mate - camarade de chambre
Page 35
a Dobermann Pinscher - un Doberman
for Chrissake - for Christ's sake - pour l'amour
de Dieu
B. M. - probably Bryn Mawr (a well-known
and prestigious college for women near
Philadelphia)
Shipley - another college for women?
Lift up, willya - Get up will you.
the towel - la serviette, le linge
I couldn't get over it. - Je n'en revenais pas.
Vitalis - a product which keeps your hair in
place
lousy - horrible
to play checkers - jouer aux dames
a king - une dame
Page 36
in the back row - au dernier rang
to caddy - faire le caddie
dough - fric
She went round in about a hundred and
seventy for nine holes - (golf) - elle faisait
6
environ cent septante coups pour neuf
trous (beaucoup)
He was combing his gorgeous locks. - Il était
en train de coiffer ses magnifiques boucles.
Why don'tcha? - Why don't you?
to part the hair - faire une raie
a booze hound - un poivrot
skinny - maigre
a playwright - un auteur dramatique
booze - boire de l'alcool
a bastard - un salaud
I couldn't get her off my mind. - Je ne pouvais
pas arrêter d'y penser.
Page 37
steamy - couvert de buée
the can - les toilettes et douches
I could've sworn - J'aurais juré
Give her my regards, willya - Say hello to her
for me, will you.
to stick around - traîner, rester
the tie - la cravate
mostly - principalement
nosey - curieux, fouineur
hound's tooth jacket - veston en tissu prince
de Galles
to stretch - étendre, déformer
Page 38
the muffler - l'écharpe
the peak - la visière
where ya going - where are you going
Ya know yet - Do you know yet?
to sign out - students living in special student
residences have to say what time they are
going to be back when they go out.
You coudn't rile him - you couldn't make him
angry
conceited - gonflé, content de lui-même
Don't knock yourself out - ne de donne pas
trop de peine
He banged the hell out of the room. - Il est
parti en claquant la porte
he hated their guts - qu'il ne pouvait pas voir,
pas supporter
to squeeze - presser, serrer
the pimple - le bouton
a handkerchief - un mouchoir
Chapter 5
Page 39
The Catcher in the Rye, Penguin Books
It was supposed to be a big deal. - C'était
censé être quelque chose de formidable
I'll bet - Je parie
figured - thought
their darling boy - leur petit garçon chéri
mashed potatoes - purée de pommes de terre
lumpy - plein de grumeaux
it was still coming down like a madman - it
was still snowing hard
childish - enfantin
the wrestling team - l'équipe de lutte
galoshes - bottes pour sortir dans la neige
Page 40
to be shipwrecked - être dans un naufrage
to rescue - sauver, venir à la rescousse
to row - ramer
to do a favour - rendre un service
to pack (ici) - former, coller ensemble
to chuck - to throw
the pinball machine - la machine à sous
Page 41
Old Brossard was a bridge fiend. - Brossard
adorait jouer au bridge
to pick at his pimples - tripoter ses boutons
to drop a hint - suggérer, insinuer (ici, que
Ackley devrait partir)
some babe - une nana
sexual intercourse - des rapports sexuels
a boardwalk - un pont-promenade
It was a lot of crap - C'était tout de la frime
a virgin - une vièrge
to clear out - partir
a baseball mitt - un gant de baseball
a fielder - une des positions dans le baseball
Pasge 42
to shoot the crap - dire des boniments,
raconter des histoires
to get mad - se fâcher
to tee off - frapper la balle à partir du tee,
partir du tee
to have a hunch - avoir le sentiment
the fence - la barrière
the course - le terrain (de golf)
the fist - le poing
for the hell of it - pour m'amuser, pour passer
le temps
the station wagon - le break
7
I hardly didn't even know I was doing it. - I
hardly knew I was doing it. - Je ne savais
presque pas que je le faisais
tight - serré
a surgeon - un chirurgien
Page 43
lousy - pourri
to jam - se coincer
to snore - ronfler
he couldn't breate too hot - Il ne pouvait pas
respirer
halitosis - bad breath
crumby fingernails - des ongles crasseuses
to feel sorry for - avoir pitié de
the crazy sonuvabitch (son of a bitch) - (ici) le
pauvre con, le pauvre type
Page 44
to swear, swore, sworn - jurer
I don't just fool around - Je n'y vais pas de
main morte
to have a date - avoir un rendez-vous
to double-date - sortir 2 couples ensemble
unscrupulous - malhonnête - sans scrupules
to gripe - rouspéter
the hell - Where the hell is...? - Où diable se
trouve...?
I didn't even bother to answer him - Je ne me
suis pas donné la peine de lui répondre.
to break my neck - se casser le cul, se donner
beaucoup de peine
a hound's tooth jacket - un veston en tissu
Prince de Galles
a tie - une cravate
Page 45
to stroke - caresser
bare nu
glove - un gant
So what? - Et alors?
sore - en rage fâché
backasswards - dans le mauvais sens, de
travers, pas comme prévu
to pull - arracher
hellya - What the hell did you do that for? Pourquoi diable as-tu fait cela?
the rule - la règle (loi)
to sign in - to be late signing in - rentrer en
retard (et donc signer le registre des
rentrées en retard)
the toe - l'orteil
8
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 46
to squeeze - serrer , presser
a pimple - un bouton (acne
to lean - se pencher
The hell he did. - Mon oeil.
to take a sock at - donner un coup à
Cut it out! - Stop!
Page 47
the pet - le chouchou
faculty guys - des enseignants
to stick together - rester ensemble, se serrer
les coudes
to take shadow punches - faire semblant de
donner des coups
to give s.o. the time - baiser
buddy - pote, copain
with all my might - de toutes mes forces
smack in the toothbrush - en plein sur la
brosse à dents (qu'il tenait dans sa bouche)
fist - le poing
the wrist - le poignet
lousy - dégueulasse
to bawl - brailler
crumby bastard - espèce de salopard (crumby
- de mauvaise qualité, répugnant)
Page 48
though - quoique, bien que, cependant
(Cependant il a refusé)
wrists - poignets
row - rang
kings - dames
moron - un idiot, un crétin
goddam - God damn - une sale crétin
to warn - avertir, prévenir
I'm gonna slam ya - I'm going to hit you.
stinking- puant, nauséabond
chest - poitrine, coffre
shook, shake - secouer
yap - mouth
yelling - to yell - hurler, gueuler
Page 49
guy - type, mec, gars
toilet kit - trousse de toilette
bawling - to bawl - pleurer, brailler
the can - les toilettes
hunting hat - casquette de chasse
gore - blood - sang
to scare - effrayer
a racket - un vacarme
crumby - peu soigné, dégoûtant
Chapter 7
Page 50
to lean - s'appuyer
spooky - comme une apparition, qui fait froid
dans le dos
I had a tiff with - I had a fight with
Page 51
hollering - to holler - gueuler
Canasta - a card game
to be a Canasta fiend - adorer jouer au
Canasta.
I'm thinking of your welfare - Je pense à ton
bien
Say "no" or I'll drop dead - Holden means he
will die of surprise if Ackley actually
offers him a cigarette.
Page 52
Chrissake - for Christ's sake - pour l'amour de
Dieu!
a lousy personality - un sale caractère
no kidding - sans blague
to feel rotten - se sentir déprimé, être mal
fichu
damn - vachement
to stink (stank, stunk) - puer
the socks - les chaussettes
to the laundry - à la lessive
witty - plein d'esprit
fat-assed - bourgeois, gonflé
sexual intercourse - rapports sexuels
to be acquainted with - connaître
gotta - I've got to - I have to
Mass - la messe
What're ya gonna do? - What are you going to
do?
Page 53
to snore - ronfler
his date - la fille avec laquelle il était ce soirlà
to snow - avoir qn au charme
I damn near puked - J'ai failli vomir
the can - les toilettes
crumby - minable
The Catcher in the Rye, Penguin Books
depressing - déprimant
What's the routine on joining a monastery? Comment est-ce qu'on s'y prend pour
devenir moine?
Page 54
sort of toying with the idea - jouant plus ou
moins avec l'idée, pensant vaguement
a bastard - un salaud
a monk - un moine
a crack - une plaisanterie
towards - dans la direction de
to hang around - traîner là autour
a handshake - une poignée de main
to pull away - écarter, éloigner
you are aces - tu es super
Wise guy - gros malin
to bash - donner un coup de poing
I kept giving it a boot...I had on. - Je le
shootais avec la pantoufle en peau de
mouton que je portais.
to get the hell out of - ficher le camp
9
to get the hell out - foutre le camp
the shell - la coquille
Page 57
a cab - un taxi
He smacked - Il a frappé
Everybody was in the sack - Tout le monde
était au lit
the aisle - le couloir
dumb - bête, stupide
to puke - vomir
Page 58
to trip over - trébucher
a sticker- un autocollant
the rack - le porte-bagages
corny - bébête
crumby - minable
soggy - détrempé
the janitor - le concierge
the dorm - le dortoir
Page 55
Page 59
all rested up - tout reposé
swell - vachement bien
thoroughly - à fond
shot - foutu
Gladstones - a kind of suitcase
brand-new - flambant neuf
the ice-skates - les patins à glace
a salesman - un vendeur
dopey - stupide
I sort of counted my dough - J'ai compté mon
fric
the dough - le fric
loaded - plein de fric
a wad - un tas de fric
lavish - généreux
She doesn't have all her marbles any more elle a un peu perdu la boule
a buck - un dollar
to shoot the crap - raconter des histoires
Boy, was she lousy with rocks - She had on a
ring with a lot of diamonds (=rocks) on it
to be a good mixer - être très sociable
the dope - l'andouille
slightly insane - un peu folle
to scream at s.o. - crier après qqn
Page 56
to lend (lent, lent) to - prêter à
the buck - le dollar
sore - fâché, en rogne
to be set - être prêt
the goddam corridor - ce foutu corridor
the peak - la visière
to yell - hurler, gueuler
morons - crétins
Page 60
to wolf down - engloutir
your nose is bleeding - tu saignes du nez
to nod - faire un signe affirmatif de la tête
I had her glued to her seat - Elle était clouée à
son siège, elle était très intéressée
in a trance - fascinée
a bunch - a group
to chuck - lancer, jeter
to chuck the crap around - raconter des
conneries
Page 61
He's so darn shy - Il est si timide
to quit shooting it - d'arrêter d'en raconter
snapping their towel at people's asses - taper
su le cul des gens à coups de serviette
(linge)
ass - cul
sharp - malin
The Catcher in the Rye, Penguin Books
snotty- morveux, hautain
heighth - height - grandeur, taille
Page 62
nosey - curieux, fouineur
a brain - cerveau
a tumour - une tumeur
that was a hot one - c'était une drôle de blague
sonuvabitch - son of a bitch - salaud
dough - le pognon
Page 63
phone booth - cabine téléphonique
to give s.o. a buzz - donner un coup de fil à qn
phoney - bidon, à la noix
to trim - décorer
wild - indiscipliné
a cab - un taxi
absent-minded- distrait
to shack up - crêcher, habiter
till - until
Page 64
a wise guy - un type qui fait le malin, un gros
malin
What're ya tryna do - What are you trying to
do?
bud - l'ami, mon vieux
kid me - se moquer de moi, te payer ma tête
acquaintance - connaissance
corny - rebattu
the band - l'orchestre
to be loaded - être plein de fric
hunting cap - casquette de chasse
the cab - le taxi
Page 65
screwball - cinglé
moron - crétin
crumby - minable
view - vue, coup d'oeil
bellboy - groom
bald - chauve
to comb - peigner
to cover - couvrir
gorgeous - splendide
a tip - un pourboire
to pull their shades down - baisser les stores
de leur chambre
silk stockings - bas en soie
high - heeled shoes - chaussures à hauts talons
10
the straps - les jarretelles
hanging down - qui pendaient
tight - collant, moulant
to swear - jurer
steps - pas
highballs - whisky à l'eau
a swallow - une gorgée
to squirt - faire gicler
Page 66
They were in hysterics - Il riaient comme des
fous
bastard - un salaud , (ici) un type
to stink - puer
to spoil - gâter
crumby - (ici) minable, vicieuse
girls that gave me a pain in the ass - girls that
I didn't like, qui me faisaient suer
Page 67
to nick with s.o. - peloter qn
to give s.o. a buzz - téléphoner à qn
whoever - celui qui, quiconque
mood - humeur
horny - excité (sexuellement)
a whore - une prostituée
a stripper - a striptease artist
a dump - un trou , une baraque
Page 68
to scare - effrayer, faire peur à
to get in touch with - prendre contact avec
suave: I said it suave as hell - Je l'ai dit avec
suavité
to yell - hurler, gueuler
to run over in the mind - essayer de se
souvenir
Page 69
to sound - sonner, sembler être d'après la voix
to make engagements - fixer des rendez-vous
gal - girl
ya - are you
a phone booth - cabine téléphonique
to drop up - passer chez moi
without a wink of sleep - sans pouvoir dormir
a dope - un abruti, un imbécile
Page 70
to hang, hung, hung up - raccrocher le
télephone
The Catcher in the Rye, Penguin Books
to foul up - manquer le coche, faire un beau
gâchis
Page 71
I damn near gave my kid sister Phoebe a buzz
- I almost telephoned my little sister
Phoebe.
to shoot the crap with - causer avec
smart - éveillé
dumb - bête
wizard - une lumière, un vrai génie
to stick - mettre
the ears - les oreilles
to braid - tresser
skinny - maigre
Page 72
lousy - ennuyeux, mauvais, nul
farm-house - ferme
the cops - les flics
herring - hareng
a spy - un espion
to hold up, to stick up - lever
to spell - épeler
an orphan - un orphelin
to show up - arriver, s'amener
tiny - menu, tout petit
sailboat - un bateau à voiles
Page 73
not such a tiny little kid any more - elle n'est
plus si petite
She still kills everybody - elle continue à
charmer tout le monde
lobby - hall, entrée
pimpy-looking - qui à l'air d'être un
maquereau
whorey-looking - avec l'air d'une prostituée
the band - l'orchestre
lousy - infecte
I should've waved a buck under the headwaiter's nose - J'aurai dû montrer un dollar
au garçon (pour qu'il me donne une
meilleure table).
to kid - plaisanter
putrid - putride, horrible
brassy - son d'un instrument de cuivre mal
joué
corny - rebattu, sentimental
show-offy-looking - qui a l'air de vouloir se
montrer
cute - mignon, adorable
11
Page 74
to give s.o. the eye - faire de l'oeil à qn
to hem and haw - hésiter
stare - regard fixe
can'tcha - can't you
cold sober - complètement sobre
a witch - une sorcière
strictly - strictement
a glance - un coup d'oeil
to giggle - rire
a moron - un idiot
to lean over - se pencher
suave - onctueux
Page 75
smart - intelligent
terrific - fantastique
Wudga say - What did you say
underneath - au-dessous de
Page 76
dopey - bête
stinking - minable
swell - chouette
tricky - difficile, délicate
show-offy - qui veut se montrer, attirer
l'attention
sore - contrarié, vexé
to guess - penser, supposer
Don't strain yourself - Ne vous fatiguez pas
Page 77
jitterbugging - sorte de dance assez rapide
corny - banal, rebattu
to spoil - gâter, altérer
for Chrissake - pour l'amour du Christ!
I toleja - I told you
gonna - going to
butt - le derrière
to twitch - se trémousser
You never know where the hell you are Vous ne savez jamais où diable vous en
âtes
to twist s.o.'s arm - insister
Page 78
a flock - une foule
a dope - une cruche
ugly - laid, moche
to drag - traîner, tirer
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Oh shoot! - Zut!
a glimpse - un aperçu, un coup d'oeil
12
to get wise with her - l'embêter, lui faire des
avances
Page 79
Page 84
to keep kidding - taquiner, faire marcher
a sterling sense of humour - un merveilleux
sens de l'humour
the can - les toilettes
a poor old beat -up clarinet player - le pauvre
abruti de clarinettiste
when he stood up and took a couple of icecold hot licks - quand il joua en solo dans
un style assez flamboyant mais pas réussi
a witty type - un genre spirituel
a date - rendez-vous avec une fille ou un
garçon
to stick around - rester
bucks - dollars
fancy hats - des chapeaux fantaisistes
She had this terrific figure - elle avait un beau
corps
an icicle - un glaçon
the newsreel - les actualités
I knew she wouldn't let him get to first base
with her - Je savais qu'elle ne lui
permettrait pas d'être trop familier
Page 80
unless - à moins que
the waiter - serveur, garçon de café
Page 81
the lobby - l'entrée, le vestibule
to relieve himself - se soulager, uriner
and made a big stink about it - et a fait des
histoires à ce propos
a helluva time - a hell of a time - J'ai eu
beaucoup de peine à la convaincre
Page 82
to be muckle-mouthed - avoir une grande
bouche molle et mobile
stance - position
mitt - gant (de baseball)
to snub - refuser de saluer, rembarrer
necking - pelotage
to kid sb - faire marcher qqn, taquiner qqn
Page 83
to kid the pants off - taquiner beaucoup
It was raining like hell - Il tombait des seilles
a booze-hound - un poivrot
a tear - une larme
to plop down on - tomber sur
to bother - ennuyer , embêter
the glider - sorte de grande balançoire à deux
places
in her lap - sur ses genoux
Page 85
the lobby - le hall
the whorey-looking blondes - les femmes
blondes qui ressemblaient à des prostituées
a cab - un taxi
a big shot - quelqu'un, une grosse huile
corny - banal
Page 86
to toss your cookies - vomir
to toss - jeter
even though - quoique, bien que
the waist - la taille
a bunch of hoodlumy-looking guys - un
groupe de types ayant l'air d'être des
hooligans
their dates - les filles avec lesquelles ils
étaient
to laugh like a hyena - rire très fort
I sort of struck up a conversation - Nous
avons plus ou moins commencé une
conversation
Page 87
to get sore - ser fâcher
to be touchy - être susceptible
for Chrissake - pour l'amour du Christ
What the hellaya mean? - Que diable voulezvous dire?
to yell - crier, hurler
to ignore- faire comme si quelque chose
n'était pas là
the seaweed - les algues
the crap - les trucs
the pores - les pores
Page 88
to crack up - ficher en l'air (avoir un accident)
I ain't got - I haven't got
The Catcher in the Rye, Penguin Books
the fare - le prix de la course
like a bat out of hell - comme une bombe
(comme une chauve-souris qui sort de
l'enfer)
jam-packed - plein de monde
a jerk - un plouc, un imbécile
vacation - les vacances
to check your coat - laisser votre manteau au
vestiaire
crowded - bondé, encombré
holy - sacré
to stand on tiptoes - être sur la pointe des
pieds
Page 89
to stink up a song - massacrer une chanson
dumb show-offy ripples - des fioritures
idiotes et spectaculaires (to show off vouloir attirer l'attention, vouloir se
montrer)
the crowd - la foule
to puke - vomir
a moron, un crétin
to clap - applaudir
the closet- l'armoire
to foul up - déranger, dérégler
stinking - mauvais, minable
the bastards - les salauds
a dope fiend - un drogué
Page 90
to surround - entourer
a jerk - un imbécile
to have it tough - avoir la vie dure
this Joe-Yale-looking guy - beau jeune
homme très correctement habillé ayant l'air
de quelqu'un qui monte, bon chic bon
genre
the Ivy League - les huit grandes universités
privées du nord-est des E.U. (Harvard,
Yale, Princeton, etc.)
a flitty-looking Tattersall vest - un veston de
tappette Tattersall
crocked - rond
He was giving her a feel - Il la caressait
I began to feel like a horse's ass - Je
commençai à me sentir bête
Page 91
knockers - les seins
13
that looked like he had a poker up his ass qui avait l'air d'avoir avalé un balai de
chiottes
the aisle - le couloir
Page 92
You little so- and-so - mon petit monsieur
to stick around - attendre, rester
Page 93
gorgeous - superbes
blocks - pâtés de maisons, rues
to swipe - piquer, voler
yellow - poltron
crook - escroc, filou
the closet - le placard
galoshes - bottes à mettre par-dessus les
souliers
to sock - frapper
Page 94
the jaw - la mâchoire
guts - intestins, tripes
I wouldn't have the guts. - Je n'aurais pas le
courage
cutting and snotty - sarcastique
to rile up - énerver
to take a sock at - baffer
to chop - trancher, fendre
the fist - le poing
to scare - effrayer, épouvanter
Page 95
to be blindfolded - avoir les yeux couverts
yellowness - lâchet0
pint - pinte (G.B. = 0.57 litre, U.S. = 0.47
litre)
He got stinking - Il est devenu complètement
noir
dumpy-looking - qui a l'air minable
lobby - le hall, vestibule
to get in a mess - se mettre dans le pétrin
innarested in having a good time, fella? - Estce que cela vous intéresse de vous amuser,
l'ami?
I didn't know what he was driving at. - Je ne
savais pas ce qu'il voulait dire.
tail - (in vulgar parlance) une fille
Innarested in a little tail - Ca t'intéresse de
baiser un peu?
14
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 96
dumb - niais
a buck - un dollar
a throw - la passe
an old bag - une vieille sorcière
to comb - peigner
a crew cut - une coupe en brosse
nostrils - les narines
to get all dolled up - se faire beau
Page 97
an opportunity - une occasion
for instance - for example - par exemple
somebody's date - la fille avec laquelle
quelqu'un est
scared as hell - terrifié, effrayé
dumb - bête
to neck - peloter
lose their brains - perdre le contrôle d'ellesmêmes, perdre la boule
Page 98
sophisticated - aux goûts compliqués, blasé,
sophistiqué
suave - persuasif, expérimenté
a lousy book - un mauvais livre
to beat women off - se protéger des femmes
a club - une massue, un gourdin
he knocked women out - il plaisait aux
femmes
a rake - un roué, un débauché
When I'm horsing around with a girl. - (ici)
Quand je suis avec une fille dans une
situation qui pourrait devenir intime...
the brassière - le soutien-gorge
to spit - cracher (elle était fâchée)
to show up - faire son appartion, arriver
to get it over with - en finir
gorgeous - magnifique, splendide
to dye - teindre
Page 99
to chuck - jeter, lancer
underneath- en dessous
sideways - de côté, latéralement
to jiggle - balancer, bouger
wheeny-whiney - geignard (qui donne
l'impression que la personne se plaint
continuellement)
Like fun you are. - Mon oeil.
witty- spirituel
peculiar - bizarre
Page 100
a slip - une combinaison
What the heck ya wanna talk about? - De quoi
diable vous voulez qu'on parle?
to chat - causer
I was scared to ask her. - J'avais peur de le lui
demander
a hanger - un ceintre
wrinkly - chiffoné
to hang up - suspendre
the salesman - le vendeur
Page 101
lousy - lamentable, mauvais
to shrug ones shoulders - hausser les épaules
skinny - maigre
I've had a rough night. - J'ai eu une rude
soirée.
She came over to me - Elle s'est approchée de
moi
on my wuddayacallit - sur mon truc, mon
machin
a clavichord - a musical instrument,
predecessor of the piano - but not in this
case. Holden just says the first word that
comes into his head.
the spinal canal - la colonne vertébrale
That's tough. - C'est dur ça.
to sit in s.o.'s lap - s'asseoir sur les genoux de
qn
cute - chou
I kept lying my head off. - Je continuai à
mentir comme un fou.
whosis - machin, truc (une personne)
What the heck's his name? - Comment est son
nom déjà?
Page 102
the pitcher - the picture (she mispronounces
it) - le film
to fall off - tomber de
seldom - rarement
Then she started getting funny . Crude and
all.- Alors elle se mit à faire des idioties.
Vulgaire et tout.
Do you mind cutting it out? - Please stop.
no kidding - sans blague
the wallet - le portefeuille
The Catcher in the Rye, Penguin Books
to shell out - payer
the frock - la robe
spooky - bizarre
Page 103
so long - bye-bye
crumb-bum - imbécile, petit con
Page 104
were going over to Lake Sedebego - were
going to Lake Sedebego
a BB gun - un fusil à air comprimé
once in a while - de temps en temps
to get sore - se fâcher
an atheist - un athée
they were about as much use to Him as a hole
in the head - ils étaient aussi utiles qu'une
paire de chaussettes à un cul-de-jatte
to let someone down - laisser tomber qn, ne
pas le soutenir quand il en a besoin
Page 105
a lunatic - un fou
to pick - choisir
at random - au hasard
to betray - trahir
a minister - un pasteur
a Holy Joe voice - une voix de Joe Sacré
(pompeux)
Page 106
lousy - mauvais
scared - frightened - effrayé
yellow - lâche
pimpy - a pimp - un maquereau
a buck - un dollar
I tole ya - I told you
till - jusqu'à
he gave me a big shove - il m'a poussé
my can - mon derrière
Page 107
the collar - le col
to loosen - ouvrir (le col)
Cut the crap. - Arrête le baratin.
my voice was cracking - ma voix se brisait
to chisel - avoir
to rough s.o. up - rudoyer qn
to owe - devoir
sharp - perspicace, malin
15
Page 108
folded - plié
a jerk - un imbécile
the wutchamacallit - le truc
a crook - un escroc
to shove - pousser
the dough - le fric
scraggy - squelettique
a dime - ten cents
snot - de la morve
Page 109
to smack - frapper
to duck - esquiver le coup
a punch - un coup
to drown - se noyer
doubled up - plié
a bullet - une balle
the guts - les entrailles
to plug - tirer sur
a shot of bourbon - a drink of bourbon whisky
to steady - pour calmer
I pictured myself - Je me suis imaginé
to stagger - chanceler
the banister - la rampe
to trickle - couler
blood leaking all over the place - le sang
dégoulinant partout
high-pitched - haut
yellow-belly - lâche
to plug - abattre
the belly - le ventre
the elevator shaft - la cage de l'ascenseur
to wipe - essuyer
to bandage up - panser
Page 110
a rubberneck - un badaud
gory - couvert de sang
Page 111
I just laid around in bed - J'ai traîné au lit
to lay - être étendu (the correct preterite is
"lay", not "laid".
to give somebody a buzz - passer un coup de
fil à qn
to find out - découvrir
to neck - peloter, frotter
whoever - (ici) la personne avec laquelle
the maid - la bonne
16
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 112
Page 115
swell - sensationnel, formidable
benefit - spectacle dont les recettes vont à une
bonne oeuvre
Would you care to go? - Would you like to
go?
to be tempted - être tenté, avoir envie de
to chew the fat - causer de choses et d'autres
You couldn't get a word in edgewise. - il
n'était pas possible de placer un mot.
to rush a girl - s'intéresser beaucoup à une
fille, essayer de sortir avec une fille
to hang, hung, hung up - raccrocher
the shades - les stores
a cab - un taxi
I hadn't the faintest idea - Je n'avais pas la
moindre idée.
faint - léger, faible
at the soonest - au plus tôt
to kid (kidded) - taquiner, plaisanter
to be room-mates - être le camarade de
chambre, partager une chambre
they don't give a damn - they don't care - ils
s'en fichent
to room with - partager une chambre avec
a bastard - un salaud , une peau de vache
to strike up a conversation - commencer à
discuter
a straw basket - un panier (en paille)
the dough - le fric
to reach down - descendre la main, se pencher
vers le bas
the rim - la monture
she had a helluva kind face - she had a very
kind face
ten bucks - dix dollars
Page 113
to figure - penser, s'imaginer
a strong-box - un casier
to count - compter
a king's ransom - le rançon d'un roi beaucoup d'argent
to be a spendthrift - être dépensier
Those boys really haul it in. - Ces gars-là en
ramassent.
They always flop - Ce sont toujours des fours.
skinny - maigre
to be on a diet - faire un régime
starches - féculents
crap - merde (mais dans ce cas "trucs de ce
genre")
a nun - une soeur catholique
a convent - un couvent
Page 116
to swing, swung, swung - virer, détourner
a topic - un sujet
a convent - un couvent
moving - touchant
Page 117
I felt much sorrier (comparative de sorry) J'ai regretté beaucoup plus
to get stabbed - être poignardé
smart - intelligent
entertaining - amusant, divertissant
to get off - quitter, arrêter de parler de
they'd better be running along - elles devaient
partir
their check - l'addition pour leur
consommation
Page 114
Page 118
to room with - partager une chambre avec
the rack - le support, le casier
It depressed holy hell out of me . - It
depressed me very much.
to trade - échanger
they cost a pretty penny - they were expensive
to say snotty things - faire des commentaires
méprisants
a fountain pen - une plume réservoir
he had a helluva good sense of humour - he
had a very good sense of humour
to find out - découvrir
partly - partiellement
to quit, quit, quit - quitter, abandonner, laisser
tomber
our physicals - l'examen médical
to be prejudiced - avoir des préjugés
to spoil, spoiled - gâter, altérer
to blame - blâmer, mettre la faute sur
Page 120
the nun - la soeur, la bonne soeur
straw - la paille
The Catcher in the Rye, Penguin Books
to collect - récolter
dough - du fric
swanky - à la mode, prestigieux
Page 121
the kid - l'enfant
very Dixieland and whorehouse - in a jazzy
blues style
mushy - sentimental, à l'eau de rose
cute - chou
I figured I'd buy it - Je pensais l'acheter
sharp - élégant
swell - formidable
the kerb - le bord du trottoir
He was making out like... - Il faisait semblant
de
to hum - fredonner
If a body catch a body coming through the
rye... - Holden misquotes a line from a
Scottish poet of the eighteenth century
Robert Burns. The poem is sung and goes
as follows : If a body meet a body, coming
through the rye. If a body kiss a body
coming through the rye. Every laddie has
his lassie. None they say have I. But I...
rye - seigle
a body (here) - somebody
the cars zoomed by - les voitures
vrombissaient en passant
the brakes screeched - les freins crissaient
Page 122
mobbed - crowded, bondé
messy - sale
all the way down the block - tout au long de la
rue
to hang up - raccrocher
Page 123
a show - un spectacle
playing - à voir
the queen of the phonies - affectée comme
elle l'était, la reine des snobs
to drool - baver
to rave about - s'emballer
He treated us to lunch - Il nous a offert le
dîner
I was anxious as hell to see it - I wanted very
much to see it
screwed-up - paumé
to horse around with (ici) - embêter
the dagger - le poignard
17
the holster - l'étui
to tease - taquiner
He was trying to look interested in the bull his
father was shooting - Il essayait d'avoir l'air
de s'intéresser aux conneries que son père
racontaient
I got a big bang out of that - I liked that very
much
Page 124
to get a little low on dough - avoir moins de
fric, commencer à manquer de fric
gobs of spit - des crachats
to get goose-flesh - avoir la chair de poule
the bandstand - le kiosque à musique
to tighten - resserrer, serrer
lumpy - plein de bosses, d'inégalités
Page 125
damp - humide
Page 126
straw baskets - des paniers en osier
straw - la paille
to whisper - chuchoter
a row - une rangée, une ligne
sticky - collant
marbles - des billes
a helluva racket - un sacré vacarme
to paddle - pagayer
spooky - frightening
he gave me the creeps - il me faisait peur
Page 127
a cop - un flic
a glass case - une armoire avec des portes en
verre, une vitrine
to weave - tisser
the blanket - la couverture
the bosom - les seins
to sneak a good look at it - bien le regarder
quand personne nous observait
deer - des chevreuils
stuffed - empaillé
wires - des fils de fer
antlers - bois (d'un animal)
an overcoat - un manteau
scarlet fever - la scarlatine
Page 128
a substitute - un remplaçant
The Catcher in the Rye, Penguin Books
a puddle - une flaque
damp - humide
to stick them - to put them
a see-saw - un gim-gam (jeu de bascule)
to even up the weight - égaliser le poids
bucks - dollars
it didn't appeal to me - cela ne me disait rien
Page 129
a couch - un divan
the lobby - le foyer, l'entrée
vacation - holidays
a bitch - une femme qui se plaint tout le
temps, une salope
to go sightseeing - faire le touriste, regarder
les attractions (ici les filles, en général les
endroits touristiques d'une ville)
you figured - on pouvait s'imaginer
dopey - stupid
how many miles they can get to a gallon - the
American equivalent of "combien de litres
ils utilisent pour cent kilomètres".
raspy - râpeux
to whistle - siffler
Page 130
She got away with it - Cela passait
swell - great, marvellous
that's bunk - ce sont des fadaises
Page 131
we horsed around a bit - nous nous amusâmes
un peu
seductive - séduisant
this big clinch - cette grande embrassade
a crew cut - une coupe en brosse
corny - vieux jeu
one the crappy side - plutôt minable
witty - spirituel
Page 132
a butler - un maître d'hôtel, un majordome (un
domestique)
shoving some tea in front of them - putting tea
in front of them
to pour - verser
to get dizzy - être pris de vertige
to act - agir, se comporter
to show off - crâner, chercher à se rendre
intéressant
the brains - la cervelle
18
sharp - vif (d'esprit), malin
dopey - stupide, abruti
to get yellow - devenir lâche
to go over the top - monter à l'assaut
gorgeous splendide
to rave about - s'extasier
she was busy rubbering - elle était occupée à
bader
Page 133
strictly Ivy League - see note p 90
to get sore - prendre la mouche
the bathtub - la baignoire
old buddyroos - de vrais copains
to slobber around - baver, s'extasier
the toe - l'orteil
I was all set to puke - j'étais prêt à vomir
to puke - vomir
Page 134
to horn in - mettre son grain de sel,
interrompre, s'imposer
a bunch - un groupe
a darn - I don't give a darn = I don't give a
damn: darn is a euphemistic form of damn.
The expression means "Je m'en fiche."
to rent - louer
the butt - le derrière, l'arrière-train
to twitch - bouger
Page 135
ahead - devant
the rink - la patinoire
the ankle - la cheville
to bend - plier, courber (bent, bent)
the rubberneck - le badaud
the waiter - le garçon, le serveur
the ashtray - le cendrier
to trim - décorer
snotty - sèche, enervée
Page 136
I had quite a few topics on my mind. - Il y
avait pas mal de sujets qui me
dérangeaient, dont je voulais parler.
the rear door - la porte arrière
fitting your pants - prenant vos mesures afin
de vous faire des pantalons
Brooks - a very well-known clothing store for
men (also expensive)
a scratch - une égratignure
The Catcher in the Rye, Penguin Books
a gallon - un gallon (Brit: 4.5l / US: 3.78l)
brand-new - tout neuf
to trade - échanger, troquer
Page 137
sweet - gentil, doux
smart - malin
you have to keep making believe..loses - Tu
dois faire semblant de trouver important si
l'équipe de foot perd.
to stick together - se serrer les coudes
to reach over - tendre la main
Page 138
till the dough runs out - jusqu'à ce que nous
n'ayons plus de fric
a brook - un ruisseau
Wuddaya say - what do you say - qu'est-ce
que tu en dis?
to starve to death - mourir de faim
we'll have oodles of time - nous aurons tout le
temps
19
the half-gainer - nom d'une figure, demivrille?
a show - off - un crâneur
to show off - crâner
strictly - strictement
conceited - vaniteux
a room mate - un camarade de chambre
Page 142
the debating team - équipe qui participait à
des débats contradictoires
no matter how big a bastard he is - peu
importe que ce soit un grand salaud
smart girls - des filles intelligentes
to hang up - raccrocher - (téléphone)
who the hell might be available for the
evening - qui pourrait être disponible pour
la soirée
I.Q. - intellectual quotient
slightly - un peu, légèrement
enlightening - intellectually stimulating
a fat-assed phoney - un gros cul
Page 143
Page 139
a short - petit film court avant le film
principal
coming attractions - les lancements
newsreels - les nouvelles (au ciné)
Christ almighty ! - Bon Dieu!
to hate someone's guts - ne pas pouvoir sentir
qqn
You give me a royal pain in the ass - tu
commences vraiment à me faire chier
to hit the ceiling - sauter au plafond
crude - grossier
Page 140
mad (ici) - fou
to shut up - se taire
to stick around - rester
Page 141
the skating rink - la patinoire
a malted - sorte de frappé avec un goût
d'ovomaltine
to hang around - traîner autour de
lastex - en tissu stretch
swimming trunks - un slip de bain
to go off the high dive - plonger du grand
plongeoir
were kicking their heads off - se donnaient
vraiment dans une routine qui consistait à
lever la jambe toutes ensemble
waist - la taille
a tuxedo - un smoking
a bunch of little tables - un groupe de petites
tables
to puke- vomir
the kettle drum - la timbale
Page 144
to bang - frapper
putrid - mauvais
homey - accueillant
to puke - vomir
on account of - because
nuts about - fou de
drunkard - ivrogne
dough - fric
witty - spirituel, plein d'esprit
a hatful - un chapeau plein - beaucoup
to be as blind as a bat - être myope comme
une taupe
Page 145
to slobber - baver
The Catcher in the Rye, Penguin Books
he gats smacked in the head...back - il reçoit
une balle de cricket sur la tête
the forehead - le front
the homey babe - la gentille fille
to spoil - gâcher
a bunch of puppies - un tas de chiots
Page 146
furlough - congé, permission
overseas - outre-mer (to Europe in this case)
a firing squad - peloton d'exécution
farewell - adieu
Page 147
I'm going to sit right the hell on top of it - Je
vais m'asseoir en plein dessus (la bombe)
to swear (swore, sworn) - jurer
Page 148
swanky - luxueux et présitgieux, qui en met
plein la vue
dopey - stupide
a babe - une nana
a big shot - une grosse légume
nauseating - nauséabond
no kidding - sans blague
to cut out going - arrêter d'aller
Page 149
was snowing hell out of - was flattering
(usually in order to obtain sth)
a flit - un homosexuel, une tapette
a bunch - une bande, un groupe
creepy - répugnant, qui dégoûtent
a sheep - un mouton
traits - traits (de caractère)
pants - le slip
sewed - cousu
the lining - la doublure
overnight - en une nuit, du jour au lendemain
Page 150
a dry martini - cocktail made of gin and dry
vermouth
to major in - avoir comme matière principale
d'étude (He's majoring in physics at
Harvard.)
He let out this big groan. - Il poussa un
gémissement, Il gémit.
Page 151
20
a topic - un sujet
faintest - moindre
the whore - la prostituée
trend - direction
the village - Greenwich village - a part of
New York in which many artists and
writers live or lived
mature - mûr
Page 152
Let's get one thing straight - soyons clair
drier - plus sec
a babe - fille, nana
the East - l'Orient (eastern - oriental)
wuddaya mean - qu'est-ce que tu veux dire
inane - idiote
involved - compliqué
to regard - considérer
both a physical and a spiritual experience une expérience physique et spirituelle
a wuddayacallit - un commentappelça
Let's drop the whole thing - Laissons tomber.
Page 153
to neck with - flirter, se caresser
he got sore - il se fâchait
to run diriger
we stuck around and chewed the fat - nous
nous tenions dans les parages et
continuions la discussion
the big shot - le gros ponte
smarter - plus intelligent
lousy - minable
your mind is immature - tu manques de
maturité
to screw sth up - to make a mess of - ficher en
l'air (It screws up my sex life - Cela fiche
en l'air ma vie sexuelle)
Page 154
It's up to you - à toi de décider
It's none of my goddam business - cela ne me
regarde pas
the patterns of your mind - les structures de
ton esprit, tes modes de penser
I couldn't care less - Je m'en fiche
I have to tear. - Il faut que je m'en ailles
the chech - l'addition
to beat it - se barrer, partir
to a certain extent - à un certain point
a tip - un pourboire
21
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 155
he was strictly a pain in the ass - c'était un
vrai emmerdeur
Page 156
a flitty-looking guy - un type à l'allure de pédé
wavy hair - des cheveux ondulés
babe - une minette
she beat it out of the room - elle s'est "barrée"
straight - droit (dans le texte - clair)
boisterous - bruyant, turbulent
the bullet in my guts - la balle dans le ventre
to keep the blood from dripping all over the
place - pour empêcher le sang de "pisser
tous azimuts", partout
I was wounded - j'étais blessé
I was concealing - je cachais...
Page 157
I kept keeping - Je gardais
to dial - composer, faire un numéro
yell - crier, gueuler
Lemme speaka Sally - voudrais parler à Sally
Attaboy - allez
What's the big idea? - Qu'est-ce que tu fiches?
Trimma goddam tree for ya - Décorer pour toi
ce foutu sapin
Rocky's mob got me. - La bande à Rocky m'a
eu
Page 158
the Lunts - le Lunt (les artistes du spectacle
qu'ils sont allés voir ensemble)
that Andover jerk - ce taré qui est à Andover
(a boy Sally met when she was with
Holden)
to pass out - tomber ivre mort
staggering around - chancelant
the washbowls - les lavabos
I dunked my head in it - J'ai plongé ma tête
dedans
to dry - sécher
to drip - dégouliner
I was shivering - Je frissonnais
these little white squares - ces petits carrés
blancs
I was getting soaked - Je devenais trempé (à
cause de l'eau qui descend de ses cheveux)
my collar - mon col
I didn't give a damn - Je m'en foutais pas mal
this very wavy-haired - ce mec aux cheveux
très ondulés
to comb - peigner
his golden locks - ses boucles dorées
We struck up a conversation - We began to
talk
Page 159
highly - hautement
witty - spirituel
He played the piano stinking - il jouait
comme un pied...
Handsome chap like you - un type comme toi,
avec l'allure que t'as...
golden locks - boucles d'or
to hit the sack - fourre-toi au pieu
to pat - tapoter
the hatcheck room - le vestiaire
the checkroom - aussi le vestiaire
the check - le ticket
Little Shirley Beans record - le disque que
Holden a acheté pour sa soeur Phoebe
I was only horsing around - je racontais des
conneries...
Page 160
to chatter (ici) - claquer
my teeth started chattering - mes dents
commencèrent à claquer
to economize on sth - faire des économies sur
qch
to feel blue - broyer du noir
to drop sth - laisser tomber qqch
to break into pieces - casser en morceaux
to know sth like the back of one's hand connaître qqch comme le fond de sa poche
spooky - comparatif : spookier - effrayant ,
plus effrayant
Page 161
to shiver - trembler
a hunk of ice - un morceau de glace
to start picturing - commencer à s'imaginer
a jerk - un plouc, un imbécile
a mob - une foule
the whole goddam bunch of them - toute la
bande idiote
a bunch - un groupe
halitosis - mauvaise haleine
she still isn't over my brother Allie yet - elle
ne s'est pas encore remise de la mort de
mon frère Allie
The Catcher in the Rye, Penguin Books
a tombstone - une pierre tombale
to be surrounded by - être entouré de
to dump s.o. in - jeter qqn dans
to stick s.o. in the cemetery - mettre qn au
cimetière
Page 162
all that crap - toutes ces conneries
a grave - une tombe, un tombeau
I cut it out. - I stopped
awful - affreux, terrible, atroce
lousy - minable
to drive s.o. crazy - rendre fou qqn
his soul's in heaven - son âme est au ciel
I took out my dough - J'ai sorti mon argent
a nickel - une pièce d'argent qui vaut 5 cents
a quarter - une pièce d'argent qui vaut 25
cents
to skip sth one the surface of the water - faire
des ricochets
to be fond of s. o. - bien aimer qqn
Page 163
to sneak home - rentrer furtivement, en douce
(sans que ses parents le voient)
to figure - penser
to chew the fat - causer
to creak - grincer, craquer
to squeak - grincer
anyhow - de toute façon
Page 164
to have a good break - avoir un coup de
chance
wasn't on the car - ne travaillait pas
to bumb smack into - tomber pile sur
and then beat it - and then leave
was sort of on the stupid side - était plutôt
bête
nephew - neveu
the lobby - le hall
to limp - boîter
Page 165
a crook - un escroc , un voleur
to make a racket - faire du bruit
cauliflower - du chou-fleur
hangers - des ceintres
to rattle - faire un bruit de féraille
ear drum - tympan
22
that stuck a straw down her hear - qui lui a
enfoncé une paille dans l'oreille
deaf - sourd
a bloodhound - un limier
I took it easy - J'y suis allé mollo
to hold one's breath - arrêter de respirer
Page 166
to spread out - s'étendre, s'étaler
the pillow - l'oreiller
spit - de la salive
neat - ordré, qui range bien, propre
a slob - une personne qui se laisse aller, qui a
des habitudes personnelles dégoûtantes
a tan suit - un ensemble beige
loafers - sorte de chaussure sans lacets
Page 167
a speller - un livre d'orthographe
spelling - l'orthographe
a notebook - un cahier
at recess - à la récréation
caning - canning factories - fabrique de
conserves (probablement pour mettre le
saumon en boîte dans ce cas)
salmon - le saumon
Page 168
to barge in on s.o. - interrompre, tomber
dessus
affectionate - affectueuse
Not so loud - pas si fort!
A Christmas pageant - un spectacle de Noël
It stinks - C'est très mauvais
I'm Benedict Arnold - American revolutionary
general and traitor. During the American
Revolution, Benedict Arnold took part in a
plot to betray West Point to the British.
The plot failed. A "Benedict Arnold
"means a "traitor".
Page 169
wide awake - tout à fait réveillé
to betray - trahir
that sticks a blanket over this child's face - qui
met une couverture sur le visage de cet
enfant (qui étouffe un enfant délibérément)
a cripple - infirme
gaol - jail - prison
a mercy killer - une personne qui pratique
l'euthanasie
23
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 170
swell - formidablet
grippey - comme si elle atrapait la grippe
It got on my nerves - Cela m'énervait
plastered - ivre
Page 171
a hunk of adhesive tape - un morceau de
sparadrap
elbow - coude
sleeves - les manches
a windbreaker - un anorak
smart - malin
to get kicked out - se faire renvoyer
to flop - se laisser tomber
Page 172
She wouldn't take it off though - Elle refusa
de l'enlever cependant
I'll keep in touch with you. - Je garderai le
contact avec toi, Je t'écrirai
a pillow - un oreiller
I was all out. - Je n'en avais plus.
Page 173
to ostracize somebody - faire semblant de ne
pas voir, refuser de parler à qn
the fencing team - l'équipe d'éscrime
the foils - les fleurets
to get something on one's mind - avoir une
idée dans la tête
he'll give me hell - Il m'engueulera
to pick at - tripoter
the adhesive tape - le sparadrap
snotty - hautain
to fail - échouer
to give s.o. a pinch - pincer
the behind - le derrière
Page 174
It was sticking way out in the breeze - Cela
dépassait
She has hardly any behind - Elle n'a pour ainsi
dire pas de derrière
mean guys - des types méchants
a bull session - une grande discussion entre
garçons
dopey - bête
pimply - couvert de boutons
a fraternity - une sorte de club dont on ne peut
devenir membre que si on est accepté par
ceux qui le sont déjà
yellow - lâche
to join - devenir membre
stinking - horrible, disgusting
Page 175
to crack a lot of corny jokes - pour raconter un
tas des vieilles plaisanteries à la noix
to chuckle - rigoler
to puke - vomir
the jerks - les ploucs
to graduate from - receive a diploma from
the can - les toilettes
to carve - tailler, taillader
out of breath - essoufflé
nostrils - les narines
Page 176
right smack on the pillow - juste sur l'oreiller
the pillow - l'oreiller
the nun, la religieuse, la nonne
in a cockeyed position - dans une drôle de
position
dough - du fric
beat-up - miteux
the rim - la monture (lunettes)to take back retirer
conceited - vanituex
to squeal on s.o. - dénoncer qn.
Page 177
So they started in on him. - Ils ont commencé
à travailler sur lui
repulsive - repoussant, répugnant
skinny - maigre
a wrist - un poignet
a pencil - un crayon
a turtleneck sweater - un col roulé
to expel - renvoyer de l'école
gaol - prison
Page 178
ahead - avant, devant
at roll call - à l'appel (nominal)
to chew the fat - causer, discuter
I'm sick of it - J'en ai marre, j'en ai assez
to swear, swore, sworn - jurer, utiliser de gros
mots
it doesn't appeal to me - cela ne me dit rien
24
The Catcher in the Rye, Penguin Books
Page 179
a hot-shot - un débrouillard, un type fort, un
gros ponte
to slap s.o. on the back - donner à qn une tape
sur l'épaule
to congratulate - féliciter
in court - au tribunal
the trial - le jugement
rye - du seigle
If a body catch a body comin' through the rye
- see comment on this in vocabulary p 121
Page 180
I'm standing on the edge of some crazy cliff. Je suis debout au bord d'un précipice
the edge - le bord
a cliff - un précipice, une falaise
N.Y.U. - probably New York University
to belch - roter
Page 181
to make it snappy - se dépêcher
to barge in on s.o. - faire irruption
a helluva - a hell of a - it took them a helluva
long time - il leur a fallu un sacré moment
to flunk out - être renvoyé parce que ses notes
ne sont pas suffisantes
to come right over - venir tout de suite chez
lui
to kid around with - plaisanter avec
the pulse - le pouls
the maid - la bonne
smack in the middle - au beau milieu
the covers - les couvertures
folded - plié
a Yogi guy - une personne faisant du Yoga
Page 182
to yank - tirer
the kid can't dance worth a damn - l'enfant
dance mal
if you hold her in close as hell - si tu la tiens
tout près de toi
to cross over, to do dips - des pas de dance
to jitterbug - une dance assez rapide
about four numbers - environ quatre fois,
quatre morceaux de musique
I'm improving - J m'améliore
And how! - Et comment!
the forehead - le front
feverish - fièvreux
Page 183
to nod - faire un signe affirmatif de la tête
a whisper - un chuchotement
to jam one's cigarette out - écraser sa cigarette
to fan - remuer avec la main
to grab - saisir
the closet - l'armoire
Page 184
one puff - une bouffée
a blanket - une couverture
to get rid of - se débarrasser de
lousy - épouvantable
to breathe - souffler, respirer
whenever she puts something down - chaque
fois qu'elle pose quelque chose
a splitting headache - a terrible headache
Page 185
I bumped smack into- Je butai pile contre
I gotta get a move on. - I faut que je parte.
the edge - le bord
shoelaces - lacets de souliers
dough - fric
broke - fauché
pitch-black - complétement noir
till - jusqu'à
Page 186
It scared hell out of Phoebe - Cela a flanqué
une belle frousse à Phoebe
to shiver - trembler, frisonner
to keep in touch with s.o. - rester en contact
avec qn
Page 187
I figured - J'ai pensé
garbage pails - poubelles
Page 188
swanky - élégant, qui en met plain la vue
came up to our house - est venu chez nous
to find out - afin de savoir, se renseigner sur
to belong (reg.) - appartenir au club, faire
partie du club
she was lousy with dough - elle était pleine de
fric
both - les deux
The Catcher in the Rye, Penguin Books
witty - plein d'esprit
asthma - asthme
dizzy - pris de vertige, étourdi
I had a helluva time - J'ai eu une sacrée peine
slippers - pantoufles
a highball - un whisky à l'eau
a heavy drinker - une personne qui boit
beaucoup
to grow, grew, grown - pousser
Page 189
We're both just dandy. - Nous allons tout
bien.
a day-old infant - un nouveau-né
a snowflake - un flocon de neige
eyelash - le cil
to yell out - crier
the both of them - les deux
he was a little oiled up - un peu éméché
dishes - des plats, des bols
peanuts - des cacahuètes
some Buffalo friends - des amis qui viennent
de Buffalo (une ville)
some buffaloes - des bisons (Mr Antolini
sous-entend que les amis étaient un peu
lourds et pas très civilisés)
She just arose from the sack. - Elle sort du lit.
What was the trouble? - Qu'est-ce qu'il y avait
(à Pencey)?
Page 190
to flunk - échouer
an ace composition writer - a very good writer
of compositions
an ace - un as
mostly - surtout, le plus souvent
I didn't feel much like going into it. - I did't
want to talk about it.
spontaneous - spontané
to digress - s'écarter du sujet, faire une
digression
to stick to the point - ne pas s'écarter du sujet
I guess - Je suppose
to shake - trembler
the lips - les lèvres
whenever - quand, chaque fois que
Page 191
a brace - une attache, un appareil
especially - particulièrement
dirty - méchant (ici)
faintly - légèrement
25
stuffy - moralisant
he should stick to his guns - il devrait
continuer ce qu'il a commencé
a stomach ache - mal au ventre
Page 192
You can't help it - vous ne pouvez pas faire
autrement
brains - le cerveau
a tray - un plateau
to peek at - jeter un coup d'oeil furtif
to be a mess - Je suis horrible (elle n'est pas
très élégante à ce moment-là)
to get hold of - saisir, empoigner
to pull someone back down - tirer pour que
quelqu'un doit se rasseoir
a curler - un bigoudi
gorgeous - magnifique, somptueuse
Just dive in. - Servez-vous.
the linen closet - le placard (celui où l'on
garde les draps, serviettes, linges, etc.)
the top shelf - l'étagère du haut
to make up the couch - mettre des couvertures
et des draps sur le divan pour le
transformer en lit
Page 193
the highball - le shisky à l'eau
harrowing - déchirant, poignant
to cut a class - tailler, courber une classe
an all-round - en général, total (He means
Holden was making a total mess of his
work but he doesn't finish his sentence.)
to attend - assister à
to smoke like a fiend - fumer comme un
"Turc"
I have a feeling that you're riding for some
kind of a terrible fall. - J'ai l'impression
que tu vas au-devant de problèmes graves.
Page 194
It's a secret between he and I. - A mistake
which probably comes from trying to speak
too correctly. You should say "between
him and me."
to end up in - aboutir à, finir dans
a paper-clip - l'attache, le trombone
Do you know what I'm driving at? - Do you
understand what I'm trying to say?
a hunk - a piece
he was hot - he was enthusiastic - he wanted
to talk
The Catcher in the Rye, Penguin Books
I may not word this as memorably as I'd like
to. - Perhaps I won't say this as well as I'd
like to.
then you can get it all straight - ainsi tu
comprendras mieux
the whole arrangement - ce destin funeste
is designed for - est conçu pour, menace
Page 195
to pour - verser
the booze - l'alcool, la boisson alcoolisée
to scare someone - faire peur à quelqu'un
for some highly unworthy cause - au nom
d'une cause qui ne vaut pas la peine
oddly enough - curieusement
oiled up - éméché
26
lousy - misérable, minable
to introduce - présenter qn à qn
Page 198
to holler - crier
without batting an eyelash - sans sourciller
smart - intelligent
Page 199
to pet - caresser
to pat - tapoter
casual - calme, comme si rien n'était arrivé
Take my word (for it). - Vous pouvez me
croire.
safe and sound - sain et sauf
Page 196
Page 200
a fair idea - une idée assez claire
to apply yourself - travailler, s'appliquer
whether the ideas appeals to your or not - Que
cela te plaise ou non
knowledge - la connaissance
to get closer and closer - s'approcher de plus
en plus
Among other things - entre autres
sickened - rendu malade
behaviour - la conduite, le comportement
on that score - sur ce plan-là
a reciprocal arrangement - une situation où
chacun donne à l'autre et prend de lui
poetry - de la poésie
glad - content
educated - qui ont reçu de l'instruction
scholarly men - des savants
valuable - de grande valeur, précieux
records - (ici) des traces, des écrits
trusty - fidèle
the tie - la cravate
scoot right on back here - revenir tout de suite
Page 197
unscholarly - peu instruit
to yawn - baîller
size - taille, dimension
what it'll fit - ce qui va bien avec, ce dont il
est capable
to try on - essayer (comme un habit)
measurements - les mesures
accordingly - en conséquence
rude - grossier, impoli
to fix up (ici) - préparer
blanket - couverture
the top shelf - l'étagère du haut
to tuck in - replier les draps sous le matelas
Page 201
a bench - un banc
smart - intelligent
to make up something - inventer qch
to make a pass at - essayer de séduire
flitty - homosexuel
how can you tell about that stuff - comment
savoir au sujet de ces trucs-là
Page 202
a flit - un homosexuel
screwed up - mixed up - confused - plus j'y
pensais, plus je ne savais pas quoi en
penser
my eyes were sore - mes yeux me faisaient
mal
a handkerchief - un mouchoir
that strong-box - le casier
a sore - un plaie
to heal - guérir, se cicatriser
That magazine was some little cheerer upper Ce magazine vous remontait vraiment le
moral
to cheer up - se dérider, prendre espoir
Page 203
I figured - I thought
I was positive - I was sure
The Catcher in the Rye, Penguin Books
to unload - décharger
unsanitary - qui n'était pas propre, hygiénique
a doughnut - sorte de beignet rond avec un
trou au milieu
to swallow - avaler
without charging me - sans me demander de
les payer
scraggy-looking - minable
a Santa Claus - un Saint Nicolas, un Père
Noël (Ils font peut-être une récolte
d'argent pour le Noël des pauvres.)
the Salvation Army - l'Armée du Salut
Page 204
to go stark mad - devenir complétement fou
the toy department - le rayon des jouets
We had a helluva time. - On a bien rigolé.
to lace up - lacer (chaussures)
It was a dirty trick. - C'était un coup tordu)
to charge - ne pas payer, faire mettre sur le
compte
spooky - frightening
the end of a block - la fin d'un pâté de
maisons
to step off the kerb - quitter le trottoir
underwear - sous-vêtements
I'd make believe - Je faisais semblant
Page 205
I could hardly get my breath - Je ne pouvais
presque pas respirer, j'étais essoufflé
to hitch-hike - faire de l'auto-stop
to bum a ride - faire de l'auto-stop
a filling station - une station d'essence
a deaf mute - un sourd muet
shove it over to me - give it to me
I'd be through - I'd be finished
Page 206
a stationery store - une papeterie
a pad - du papier (un bloc)
a pencil - un crayon
the principal - le directeur d'une école
a yard - une cour
a light-bulb - une ampoule éléctrique
the net - le filet
a basketball ring - l'anneau qui tient le filet
recess - la récréation
Page 207
to take a leak - pisser
27
to fold - plier
to trust - faire confiance à
to puke - vomir
"---you" - Fuck you
all cockeyed - tout embrouillé, sans
comprendre
a bum - un vagabond (ici Holden veut dire
plutôt un sale type)
to sneak in - entrer furtivement
to smash - écraser, briser
Page 208
the guts - les tripes, le courage
to rub it off - l'effacer
to shoot the breeze - discuter
to straighten her out - lui dire la vérité sur
Pencey
to yell - crier
a staircase - une cage d'escalier
to scratch - griffer, égratigner
recess yard - la cour de récréation
Page 209
to bum my way west - voyager en vagabond
jusqu'à l'ouest
I wasn't in the mood. - Je n'étais pas d'humeur
à le faire
the mummies - a mummy - une momie
the pants - le pantalon
to horse around (ici) - plaisanter
toons - tombs -tombes
brudda - brother
Page 210
I don't feel like it. - Je n'en ai pas envie.
to bury - enterrer
to wrap - envelopper
a chemical - un produit chimique
to rot - pourrir
narrow - étroit
spooky - effrayant
the two hot-shots - les deux gros durs
They stuck close as hell to me - Ils restèrent
près de moi
the sleeve - la manche
awreddy - already
to beat it - ficher le camp
to have a yellow streak - être lâche
a streak - une bande
Page 211
The Catcher in the Rye, Penguin Books
diarrhoea - la diarrhée
the can - les toilettes
to pass out - s'évanouir
dizzy - vaseux
my relatives - les membres de ma famille, ma
parenté
to beg - prier
casual - calme, nonchalant
a rule - une règle
Page 212
the checkroom - la consigne, les vestiaires
before I hit the road - before I left, before I
began travelling
to drag - traîner
out of breath - essoufflé
dizzy - vaseux
to pass out - s'évanouir
Page 213
I was almost all set to hit her . - J'étais prêt à
la baffer.
to smack - baffer
Whadaya - what do you
to drop out - tomber
Page 214
Didja - did you
to chuck - jeter
Page 215
to cut out - arrêter, laisser tomber
a double-decker bus - un bus à deux étages
to catch up with - rattraper
the shoulders - les épaules
to bent, bent, bent - plier
to slide, slid, slid - (se) glisser
snotty - hautain, fier
Page 216
she would have beat it on me - elle se serait
enfuie de moi
his rear end - son derrière
to take a leak - pisser
the belt - la ceinture
nutty - crazy
Page 218
beat-up-looking - miteux, usé
28
Page 219
to wave - faire signe
a bucket - un seau, to rain buckets - pleuvoir
des seilles
soaked - trempé
to bawl - pleurer
Page 220
to apply oneself - bien travailler
The Catcher in the Rye, Penguin Books
29