VOCABULARY: THE CATCHER IN THE RYE
Transcription
VOCABULARY: THE CATCHER IN THE RYE
VOCABULARY: THE CATCHER IN THE RYE Page 5 lousy - moche, dégeulasse, pourri all that David Copperfield kind of crap toutes ses salades à la David Copperfield crap (sens de base) - merde (et par extension) conneries to have a haemorrhage - piquer une crise de nerfs apiece - chacun touchy - sensible, susceptible touchy as hell - bougrement sensible this madmad stuff - ce truc idiot to get run down - s'épuiser, tomber malade to take it easy - se reposer, se retaper crumby - minable a buck - un dollar a lot of dough - un tas de fric It killed me. - Ca m'a tué, (Je l'ai beaucoup aimé) Pencey Prep - a preparatory school - private school which prepares students to go to university Page 6 the ads - la publicité, les placards publicitaires some hot-shot guy - un type sensationnel (mais c'est plutôt négatif) to mould - transformer, mouler, modeler Strictly for the birds! - Mon oeil! a very big deal - très important a cannon - un canon bashing each other all over the place - qui fonçaient sans cesse l'un contre l'autre the grandstand - la tribune too hot - too well to yell - gueuler scrawny - maigre faggy - minable seniors - étudiant de quatrième année (freshman, sophomore, junior, senior) Page 7 the headmaster - le directeur de l'école showed up at - came to we struck up a conversation - nous avons bavardé the nails - les ongles bitten down - mordu falsies - un soutien-gorge rembourré to feel sorry for s.o. - avoir pitié de qn horse manure - fumier she didn't give you a lot of horse manure - elle ne faisait pas tout un plat de phoney - a favourite word of Holden's - faux, factice, simulé (Holden seems to use the word to describe s.o. who is not sincere, whose actions are calculated to impress) a slob - sens de base -= une personne peu soigné, qui se laisse aller. Ici Holden semble vouloir dire simplement qu'il n'est pas digne de respect - un pauvre type the fencing team - l'équipe d'éscrime a meet - un tournoi the foils - les fleurets to ostracize - mettre au ban de la société, ne pas adresser la parole à They kicked me out. - Ils m'ont flanqué à la porte to flunk - échouer, rater to apply oneself - bien travailler mid-terms - examens qui ont lieu en général autour de Noël I got the axe - (the axe- la hache) - J'ai été sacqué Page 8 the academic rating - la cote académique the teat - le mamelon a reversible - un manteau a crook - un type malhonnête to hang around - traîner to chuck a football around - jouaient en se lançant un ballon (de foot américain) the dorm - the dormitory - where the boys sleep Page 9 I have no wind - Je n'ai pas de souffle T.B. - tuberculosis dough - fric boy - bigre!, mon vieux! deaf - sourd a crew-cut - une coupe en brosse Page 10 to get over or be over an illness - se remettre Chapter 2 2 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 11 They got a bang out of things - La vie les amusait encore in a half-assed way - de manière un peu rigolo mean - méchant I don't mean it mean- Je ne veux pas être méchant what the heck he was still living for pourquoi diable il vivait encore stooped over - voûté to have terrible posture - se tenir très mal (ne pas avoir le dos droit) you could figure it out - vous arriveriez à la conclusion beat-up - miteux Navajo blanket - couverture fabriqué par les indiens Navajo had got a big bang out of buying it - avait eu beaucoup de plaisir à l'acheter wrapped up - enveloppé pills - des comprimés, des remèdes Vicks Nose Drops - des gouttes Vicks (une odeur d'eucalyptus I'm not too crazy about sick people - I don't like sick people very much. Page 12 ratty - râpée a bathrobe - une robe de chambre the chest - la poitrine bumpy - boursouflées on account of - because That knocked him out. - He thought that was really funny. to chuckle - rire straightened himself out - se redressa serious as hell - très sérieux to nod - balancer la tête du haut en bas, faire un signe affirmatif de la tête that didn't know his ass from his elbow - qui était complètement paumé (ass - le cul, elbow- le coude) a chat - une causerie, une discussion according to - selon Page 13 to hit the ceiling - se fâcher the hot-shots - les types forts, les débrouillards to act - agir, se comporter I don't give a damn. - Je m'en fiche. to act one's age - se comporter comme une personne de son age ( et pas comme qn de plus jeune) to pick one's nose - curer son nez Page 14 the thumb - le pouce They're grand people. - Ce sont des gens formidables. phoney - affecté, artificiel to puke - vomir sharp as a tack - aigu comme la pointe d'un clou the lap - les genoux to chuck - lancer I could feel a terrific lecture coming on - Je sentais qu'il allait me faire la morale. tough - dur, avec sévérité How many subjects did you carry? - Combien de matières étudiais-tu? to fail - échouer Beowulf - Old English poem Lord Randall My Son - English ballad usually studied in English literature courses. Page 15 to flunk - faire échouer, donner une insuffisance à to glance through - feuilleter to hurt his feelings - le blesser the pile - le tas a dirty trick - un coup vache a turd - une crotte residing - living the latter - ce dernier that crap - cette salade Page 16 to wrap up - emballer, envelopper to rot - pourrir a riddle - un problème, un énigme dropped me - wrote me to beat the hell out of - flanquer une raclée he felt lousy - he felt bad about Page 17 I shot the bull for a while - Je lui fis tout un baratin a moron - un imbécile, un cancre The Catcher in the Rye, Penguin Books The old bull - ce qu'on raconte aux enseignants pour leur lisser le poil to shoot the bull - discuter, raconter des conneries the lagoon - sorte de grand étang nasty - méchant to quit - arrêter, laisser tomber It wasn't up his alley. - C'était pas le genre de choses qu'il comprenait. Page 18 phonies - des gens peu sincère, artificiels ( mot important pour Holden qui l'utilise pour décrire une partie de ce qui le dérange chez les gens.) They were coming in the goddam window. - Il y en avait plein the head master - le directeur a bastard - un salaud, un salopard my room-mate - le garçon qui partageait ma chambre corny - pas chic du tout a suit - un complet to have qualms - avoir des doutes, des incertitudes It hasn't really hit me yet. - Je n'ai pas encore vraiment réalisé. to feel some concern for - s'inquiéter au sujet de Page 19 we were too much on opposite sides of the pole - nous étions trop différents l'un de l'autre No kidding. - Sans blague. the gym - salle de gymnastique to hang around - traîner là autour to go through a phase - passer par un stade de développement (par exemple l'âge boeuf) I'll drop you a line, sir. - Je vous écrirai, Monsieur. Chapter 3 Page 20 a liar - un menteur I'm liable to say - Je pourrais facilement dire my equipment - mes affaires a sheer lie - un simple mensonge a pot of dough - un tas de fric 3 in the undertaking business - en tant que croque-morts undertaking parlours - entreprises s'occupant de pompes funèbres to bury - enterrer to shove - fourrer to dump - ficher, flanquer, foutre our wing - l'aile du bâtiment où j'habitais to give a cheer - applaudir, faire un ban in chapel - à l'église corny - boeuf, à la noix a regular guy - un type comme tout le monde, qui n'est pas snob our buddy - notre copin, un pote phoney bastard - sale hypocrite to shift into first gear - passer en première (vitesse) Page 21 a stiff - un cadavre swell - wonderful a hot-shot - un type qui se débrouille, que tout le monde admire the row - le rang to lay a fart - lâcher un pet crude - grossier hardly anybody - presque personne he made out like - il a fait semblant the rostrum - le rostre sore - fâché compulsory - obligatoire wasn't fit - n'était pas digne to rip off another one - faire de nouveau un pet the heat - le chauffage cosy - bien chaud confortable a peak - une visière the foils - les fleurets a buck - un dollar corny - bébête, rebattu Page 22 Out of Africa - the story of the author's experiences on a coffee farm in Kenya from 1913 to 1931 written by Karen Blixen (Isaac Dinesen). to stink - puer, be awful Ring Lardner - American author, wrote in a simple rather cynical style to speed - conduire trop vite a cop - un flic The Catcher in the Rye, Penguin Books The Return of the Native - by Thomas Hardy, written in England at the end of the 19th century the shower curtains - les rideaux de douche to room - loger Page 23 to barge in on s.o. - venir sans être inviter peculiar - bizarre a senior - in fourth year room-mate - personne qui loge dans la même chambre round-shouldered - voûté lousy - horrible mossy - comme couvert de mousse mashed potatoes - purée de pommes de terre pimples - des boutons nasty - méchant I wasn't too crazy about him. - I didn't like him very much guts - les tripes to hate s.o.'s guts - détester qn you were a goner - vous étiez fichu Page 24 personal stuff - affaires personnelles He didn't give a damn - Il s'en fichait I sneaked a look - Je risquai un coup d'oeil to fiddle around with - tripoter on purpose - exprès How come? - Comment ça? on the subway - dans le métro to take a hint - comprendre ce que je voulais dire (que je voulais être seul) I don't give a damn. - Je m'en fiche Page 25 to shove - pousser when I'm in the mood - quand l'envie m'en prend He didn't get it. - Il n'a pas saisi. to yawn - baîller to horse around - faire l'andouille nuts - fou to grope around - tâtonner devant moi That stuff gives me a bang. - Ce genre de truc m'amuse to bring out the sadist in s.o. - réveiller le sadique en qn to quit - arrêter Who belongsa this? - Whose is this? 4 Page 26 the knee supporter - la genouillère the jock strap - la coquille chucked - threw neat - propre a deer - un chevreuil (plus ou moins) to take aim at - viser nope - non He's got a date. - Il est sorti avec une jeune fille. handy - à portée de main the closet - l'armoire a hangnail - une petite peau près d'une ongle 5 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 30 Page 27 a clunk - un bruit sourd It damn near killed old Ackley. - Ackley thought it was very funny. falsetto - de fausset ...tickled the pants off Ackley. - really made Ackley laugh. horney-looking - comme des griffes crumby - dégoûtant to keep tabs on - se renseigner sur I can't stand that sonuvabitch (son of a bitch) Je ne supporte pas ce salaud-là He's crazy about you. - Il est fou de toi, Il t'adore. Page 28 to yell - crier, gueuler sore at - angry with for cryin' out loud - pour l'amour de Dieu Don't gimme that - Don't give me that. - Ne me casse pas les pieds avec ça. I felt sorry for him. - J'avais pitié de lui. conceited - gonflé, imbu de lui-même a tie - une cravate dough - fric aggravating - énervant Page 29 In the first place - premièrement cut out - arrête de to barge in - entrer en coup de vent a very big deal - toute une histoire, très important a slap - un gifle the cheek - la joue hound's tooth jacket - veston en tissu prince de Galles (sauf erreur) the half - la mi-temps no kidding - sans blague I spilled - j'ai renversé crap - merde, matière dégoûtante to stretch - étirer, déformer heighth - Holden's version of height - la grandeur (d'une personne), la hauteur shoulders - épaules phoney - affecté, pas sincère to grunt - grogner he didn't have guts enough - il n'avait pas le courage de refuser de répondre in the Annex - in another part of the building (persons of the opposite sex are generally not allowed in the dormitories). toilet kit - trousse de toilette in his bare torso - nu jusqu'à la taille to have a good build - être bien bâti Chapter 4 Page 31 the can - les toilettes to chew the rag - causer avec qn. steamy - recouvertes de vapeur a washbowl - un évier to whistle - siffler, siffloter in tune - juste to pick out - choisir to mess a song up - massacrer une chanson to be a slob - se laisser aller, ne pas être soigneux de sa personne lather - crème à raser crap - autres trucs to fix oneself up - se bichonner the Year Book - book published every year in many American High Schools. It is put together by the students and contains the pictures of all the students and teachers with a few anecdotes, literary efforts by the students, etc. Page 32 to do s.o. a favour - rendre qn un service they're crazy about themself - Ils se trouvent formidables. I'll be up the creek (without a paddle). J'aurai des ennuis, Je serai dans une situation difficile. a buddy - un copin that gives me a royal pain in the ass - cela me fait chier Page 33 room-mate - camarade de chambre stick - put the commas - les virgules that could sink them - qui savait mettre la balle dans le panier the backboard - la planche derrière le panier to do a tap-dance - faire des claquettes The Catcher in the Rye, Penguin Books I get a bang - I like I was knocking myself out. - Je me donnais. out of breathe - essoufflé the leading man - la vedette masculine Page 34 I quit - j'ai arrêté de to horse around - faire le con sharp - pas mal, élégant to flatter - flatter the washbowl - l'évier no kidding - sans blague She's my type. - Elle est la sorte de fille que j'aime to be in the mood for - être d'humeur à a half-nelson - une prise de lutte wrestling - la lutte to choke - serrer le cou Cut it out! - Arrête! Wuddaya - What do you... jerked his arms up - releva les bras brusquement Cut out the crap. - Arrête de faire des bêtises. gorgeous - superbe Who is your date? - Avec qui sors-tu? the arrangements got all screwed up - cela n'a pas marché room-mate - camarade de chambre Page 35 a Dobermann Pinscher - un Doberman for Chrissake - for Christ's sake - pour l'amour de Dieu B. M. - probably Bryn Mawr (a well-known and prestigious college for women near Philadelphia) Shipley - another college for women? Lift up, willya - Get up will you. the towel - la serviette, le linge I couldn't get over it. - Je n'en revenais pas. Vitalis - a product which keeps your hair in place lousy - horrible to play checkers - jouer aux dames a king - une dame Page 36 in the back row - au dernier rang to caddy - faire le caddie dough - fric She went round in about a hundred and seventy for nine holes - (golf) - elle faisait 6 environ cent septante coups pour neuf trous (beaucoup) He was combing his gorgeous locks. - Il était en train de coiffer ses magnifiques boucles. Why don'tcha? - Why don't you? to part the hair - faire une raie a booze hound - un poivrot skinny - maigre a playwright - un auteur dramatique booze - boire de l'alcool a bastard - un salaud I couldn't get her off my mind. - Je ne pouvais pas arrêter d'y penser. Page 37 steamy - couvert de buée the can - les toilettes et douches I could've sworn - J'aurais juré Give her my regards, willya - Say hello to her for me, will you. to stick around - traîner, rester the tie - la cravate mostly - principalement nosey - curieux, fouineur hound's tooth jacket - veston en tissu prince de Galles to stretch - étendre, déformer Page 38 the muffler - l'écharpe the peak - la visière where ya going - where are you going Ya know yet - Do you know yet? to sign out - students living in special student residences have to say what time they are going to be back when they go out. You coudn't rile him - you couldn't make him angry conceited - gonflé, content de lui-même Don't knock yourself out - ne de donne pas trop de peine He banged the hell out of the room. - Il est parti en claquant la porte he hated their guts - qu'il ne pouvait pas voir, pas supporter to squeeze - presser, serrer the pimple - le bouton a handkerchief - un mouchoir Chapter 5 Page 39 The Catcher in the Rye, Penguin Books It was supposed to be a big deal. - C'était censé être quelque chose de formidable I'll bet - Je parie figured - thought their darling boy - leur petit garçon chéri mashed potatoes - purée de pommes de terre lumpy - plein de grumeaux it was still coming down like a madman - it was still snowing hard childish - enfantin the wrestling team - l'équipe de lutte galoshes - bottes pour sortir dans la neige Page 40 to be shipwrecked - être dans un naufrage to rescue - sauver, venir à la rescousse to row - ramer to do a favour - rendre un service to pack (ici) - former, coller ensemble to chuck - to throw the pinball machine - la machine à sous Page 41 Old Brossard was a bridge fiend. - Brossard adorait jouer au bridge to pick at his pimples - tripoter ses boutons to drop a hint - suggérer, insinuer (ici, que Ackley devrait partir) some babe - une nana sexual intercourse - des rapports sexuels a boardwalk - un pont-promenade It was a lot of crap - C'était tout de la frime a virgin - une vièrge to clear out - partir a baseball mitt - un gant de baseball a fielder - une des positions dans le baseball Pasge 42 to shoot the crap - dire des boniments, raconter des histoires to get mad - se fâcher to tee off - frapper la balle à partir du tee, partir du tee to have a hunch - avoir le sentiment the fence - la barrière the course - le terrain (de golf) the fist - le poing for the hell of it - pour m'amuser, pour passer le temps the station wagon - le break 7 I hardly didn't even know I was doing it. - I hardly knew I was doing it. - Je ne savais presque pas que je le faisais tight - serré a surgeon - un chirurgien Page 43 lousy - pourri to jam - se coincer to snore - ronfler he couldn't breate too hot - Il ne pouvait pas respirer halitosis - bad breath crumby fingernails - des ongles crasseuses to feel sorry for - avoir pitié de the crazy sonuvabitch (son of a bitch) - (ici) le pauvre con, le pauvre type Page 44 to swear, swore, sworn - jurer I don't just fool around - Je n'y vais pas de main morte to have a date - avoir un rendez-vous to double-date - sortir 2 couples ensemble unscrupulous - malhonnête - sans scrupules to gripe - rouspéter the hell - Where the hell is...? - Où diable se trouve...? I didn't even bother to answer him - Je ne me suis pas donné la peine de lui répondre. to break my neck - se casser le cul, se donner beaucoup de peine a hound's tooth jacket - un veston en tissu Prince de Galles a tie - une cravate Page 45 to stroke - caresser bare nu glove - un gant So what? - Et alors? sore - en rage fâché backasswards - dans le mauvais sens, de travers, pas comme prévu to pull - arracher hellya - What the hell did you do that for? Pourquoi diable as-tu fait cela? the rule - la règle (loi) to sign in - to be late signing in - rentrer en retard (et donc signer le registre des rentrées en retard) the toe - l'orteil 8 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 46 to squeeze - serrer , presser a pimple - un bouton (acne to lean - se pencher The hell he did. - Mon oeil. to take a sock at - donner un coup à Cut it out! - Stop! Page 47 the pet - le chouchou faculty guys - des enseignants to stick together - rester ensemble, se serrer les coudes to take shadow punches - faire semblant de donner des coups to give s.o. the time - baiser buddy - pote, copain with all my might - de toutes mes forces smack in the toothbrush - en plein sur la brosse à dents (qu'il tenait dans sa bouche) fist - le poing the wrist - le poignet lousy - dégueulasse to bawl - brailler crumby bastard - espèce de salopard (crumby - de mauvaise qualité, répugnant) Page 48 though - quoique, bien que, cependant (Cependant il a refusé) wrists - poignets row - rang kings - dames moron - un idiot, un crétin goddam - God damn - une sale crétin to warn - avertir, prévenir I'm gonna slam ya - I'm going to hit you. stinking- puant, nauséabond chest - poitrine, coffre shook, shake - secouer yap - mouth yelling - to yell - hurler, gueuler Page 49 guy - type, mec, gars toilet kit - trousse de toilette bawling - to bawl - pleurer, brailler the can - les toilettes hunting hat - casquette de chasse gore - blood - sang to scare - effrayer a racket - un vacarme crumby - peu soigné, dégoûtant Chapter 7 Page 50 to lean - s'appuyer spooky - comme une apparition, qui fait froid dans le dos I had a tiff with - I had a fight with Page 51 hollering - to holler - gueuler Canasta - a card game to be a Canasta fiend - adorer jouer au Canasta. I'm thinking of your welfare - Je pense à ton bien Say "no" or I'll drop dead - Holden means he will die of surprise if Ackley actually offers him a cigarette. Page 52 Chrissake - for Christ's sake - pour l'amour de Dieu! a lousy personality - un sale caractère no kidding - sans blague to feel rotten - se sentir déprimé, être mal fichu damn - vachement to stink (stank, stunk) - puer the socks - les chaussettes to the laundry - à la lessive witty - plein d'esprit fat-assed - bourgeois, gonflé sexual intercourse - rapports sexuels to be acquainted with - connaître gotta - I've got to - I have to Mass - la messe What're ya gonna do? - What are you going to do? Page 53 to snore - ronfler his date - la fille avec laquelle il était ce soirlà to snow - avoir qn au charme I damn near puked - J'ai failli vomir the can - les toilettes crumby - minable The Catcher in the Rye, Penguin Books depressing - déprimant What's the routine on joining a monastery? Comment est-ce qu'on s'y prend pour devenir moine? Page 54 sort of toying with the idea - jouant plus ou moins avec l'idée, pensant vaguement a bastard - un salaud a monk - un moine a crack - une plaisanterie towards - dans la direction de to hang around - traîner là autour a handshake - une poignée de main to pull away - écarter, éloigner you are aces - tu es super Wise guy - gros malin to bash - donner un coup de poing I kept giving it a boot...I had on. - Je le shootais avec la pantoufle en peau de mouton que je portais. to get the hell out of - ficher le camp 9 to get the hell out - foutre le camp the shell - la coquille Page 57 a cab - un taxi He smacked - Il a frappé Everybody was in the sack - Tout le monde était au lit the aisle - le couloir dumb - bête, stupide to puke - vomir Page 58 to trip over - trébucher a sticker- un autocollant the rack - le porte-bagages corny - bébête crumby - minable soggy - détrempé the janitor - le concierge the dorm - le dortoir Page 55 Page 59 all rested up - tout reposé swell - vachement bien thoroughly - à fond shot - foutu Gladstones - a kind of suitcase brand-new - flambant neuf the ice-skates - les patins à glace a salesman - un vendeur dopey - stupide I sort of counted my dough - J'ai compté mon fric the dough - le fric loaded - plein de fric a wad - un tas de fric lavish - généreux She doesn't have all her marbles any more elle a un peu perdu la boule a buck - un dollar to shoot the crap - raconter des histoires Boy, was she lousy with rocks - She had on a ring with a lot of diamonds (=rocks) on it to be a good mixer - être très sociable the dope - l'andouille slightly insane - un peu folle to scream at s.o. - crier après qqn Page 56 to lend (lent, lent) to - prêter à the buck - le dollar sore - fâché, en rogne to be set - être prêt the goddam corridor - ce foutu corridor the peak - la visière to yell - hurler, gueuler morons - crétins Page 60 to wolf down - engloutir your nose is bleeding - tu saignes du nez to nod - faire un signe affirmatif de la tête I had her glued to her seat - Elle était clouée à son siège, elle était très intéressée in a trance - fascinée a bunch - a group to chuck - lancer, jeter to chuck the crap around - raconter des conneries Page 61 He's so darn shy - Il est si timide to quit shooting it - d'arrêter d'en raconter snapping their towel at people's asses - taper su le cul des gens à coups de serviette (linge) ass - cul sharp - malin The Catcher in the Rye, Penguin Books snotty- morveux, hautain heighth - height - grandeur, taille Page 62 nosey - curieux, fouineur a brain - cerveau a tumour - une tumeur that was a hot one - c'était une drôle de blague sonuvabitch - son of a bitch - salaud dough - le pognon Page 63 phone booth - cabine téléphonique to give s.o. a buzz - donner un coup de fil à qn phoney - bidon, à la noix to trim - décorer wild - indiscipliné a cab - un taxi absent-minded- distrait to shack up - crêcher, habiter till - until Page 64 a wise guy - un type qui fait le malin, un gros malin What're ya tryna do - What are you trying to do? bud - l'ami, mon vieux kid me - se moquer de moi, te payer ma tête acquaintance - connaissance corny - rebattu the band - l'orchestre to be loaded - être plein de fric hunting cap - casquette de chasse the cab - le taxi Page 65 screwball - cinglé moron - crétin crumby - minable view - vue, coup d'oeil bellboy - groom bald - chauve to comb - peigner to cover - couvrir gorgeous - splendide a tip - un pourboire to pull their shades down - baisser les stores de leur chambre silk stockings - bas en soie high - heeled shoes - chaussures à hauts talons 10 the straps - les jarretelles hanging down - qui pendaient tight - collant, moulant to swear - jurer steps - pas highballs - whisky à l'eau a swallow - une gorgée to squirt - faire gicler Page 66 They were in hysterics - Il riaient comme des fous bastard - un salaud , (ici) un type to stink - puer to spoil - gâter crumby - (ici) minable, vicieuse girls that gave me a pain in the ass - girls that I didn't like, qui me faisaient suer Page 67 to nick with s.o. - peloter qn to give s.o. a buzz - téléphoner à qn whoever - celui qui, quiconque mood - humeur horny - excité (sexuellement) a whore - une prostituée a stripper - a striptease artist a dump - un trou , une baraque Page 68 to scare - effrayer, faire peur à to get in touch with - prendre contact avec suave: I said it suave as hell - Je l'ai dit avec suavité to yell - hurler, gueuler to run over in the mind - essayer de se souvenir Page 69 to sound - sonner, sembler être d'après la voix to make engagements - fixer des rendez-vous gal - girl ya - are you a phone booth - cabine téléphonique to drop up - passer chez moi without a wink of sleep - sans pouvoir dormir a dope - un abruti, un imbécile Page 70 to hang, hung, hung up - raccrocher le télephone The Catcher in the Rye, Penguin Books to foul up - manquer le coche, faire un beau gâchis Page 71 I damn near gave my kid sister Phoebe a buzz - I almost telephoned my little sister Phoebe. to shoot the crap with - causer avec smart - éveillé dumb - bête wizard - une lumière, un vrai génie to stick - mettre the ears - les oreilles to braid - tresser skinny - maigre Page 72 lousy - ennuyeux, mauvais, nul farm-house - ferme the cops - les flics herring - hareng a spy - un espion to hold up, to stick up - lever to spell - épeler an orphan - un orphelin to show up - arriver, s'amener tiny - menu, tout petit sailboat - un bateau à voiles Page 73 not such a tiny little kid any more - elle n'est plus si petite She still kills everybody - elle continue à charmer tout le monde lobby - hall, entrée pimpy-looking - qui à l'air d'être un maquereau whorey-looking - avec l'air d'une prostituée the band - l'orchestre lousy - infecte I should've waved a buck under the headwaiter's nose - J'aurai dû montrer un dollar au garçon (pour qu'il me donne une meilleure table). to kid - plaisanter putrid - putride, horrible brassy - son d'un instrument de cuivre mal joué corny - rebattu, sentimental show-offy-looking - qui a l'air de vouloir se montrer cute - mignon, adorable 11 Page 74 to give s.o. the eye - faire de l'oeil à qn to hem and haw - hésiter stare - regard fixe can'tcha - can't you cold sober - complètement sobre a witch - une sorcière strictly - strictement a glance - un coup d'oeil to giggle - rire a moron - un idiot to lean over - se pencher suave - onctueux Page 75 smart - intelligent terrific - fantastique Wudga say - What did you say underneath - au-dessous de Page 76 dopey - bête stinking - minable swell - chouette tricky - difficile, délicate show-offy - qui veut se montrer, attirer l'attention sore - contrarié, vexé to guess - penser, supposer Don't strain yourself - Ne vous fatiguez pas Page 77 jitterbugging - sorte de dance assez rapide corny - banal, rebattu to spoil - gâter, altérer for Chrissake - pour l'amour du Christ! I toleja - I told you gonna - going to butt - le derrière to twitch - se trémousser You never know where the hell you are Vous ne savez jamais où diable vous en âtes to twist s.o.'s arm - insister Page 78 a flock - une foule a dope - une cruche ugly - laid, moche to drag - traîner, tirer The Catcher in the Rye, Penguin Books Oh shoot! - Zut! a glimpse - un aperçu, un coup d'oeil 12 to get wise with her - l'embêter, lui faire des avances Page 79 Page 84 to keep kidding - taquiner, faire marcher a sterling sense of humour - un merveilleux sens de l'humour the can - les toilettes a poor old beat -up clarinet player - le pauvre abruti de clarinettiste when he stood up and took a couple of icecold hot licks - quand il joua en solo dans un style assez flamboyant mais pas réussi a witty type - un genre spirituel a date - rendez-vous avec une fille ou un garçon to stick around - rester bucks - dollars fancy hats - des chapeaux fantaisistes She had this terrific figure - elle avait un beau corps an icicle - un glaçon the newsreel - les actualités I knew she wouldn't let him get to first base with her - Je savais qu'elle ne lui permettrait pas d'être trop familier Page 80 unless - à moins que the waiter - serveur, garçon de café Page 81 the lobby - l'entrée, le vestibule to relieve himself - se soulager, uriner and made a big stink about it - et a fait des histoires à ce propos a helluva time - a hell of a time - J'ai eu beaucoup de peine à la convaincre Page 82 to be muckle-mouthed - avoir une grande bouche molle et mobile stance - position mitt - gant (de baseball) to snub - refuser de saluer, rembarrer necking - pelotage to kid sb - faire marcher qqn, taquiner qqn Page 83 to kid the pants off - taquiner beaucoup It was raining like hell - Il tombait des seilles a booze-hound - un poivrot a tear - une larme to plop down on - tomber sur to bother - ennuyer , embêter the glider - sorte de grande balançoire à deux places in her lap - sur ses genoux Page 85 the lobby - le hall the whorey-looking blondes - les femmes blondes qui ressemblaient à des prostituées a cab - un taxi a big shot - quelqu'un, une grosse huile corny - banal Page 86 to toss your cookies - vomir to toss - jeter even though - quoique, bien que the waist - la taille a bunch of hoodlumy-looking guys - un groupe de types ayant l'air d'être des hooligans their dates - les filles avec lesquelles ils étaient to laugh like a hyena - rire très fort I sort of struck up a conversation - Nous avons plus ou moins commencé une conversation Page 87 to get sore - ser fâcher to be touchy - être susceptible for Chrissake - pour l'amour du Christ What the hellaya mean? - Que diable voulezvous dire? to yell - crier, hurler to ignore- faire comme si quelque chose n'était pas là the seaweed - les algues the crap - les trucs the pores - les pores Page 88 to crack up - ficher en l'air (avoir un accident) I ain't got - I haven't got The Catcher in the Rye, Penguin Books the fare - le prix de la course like a bat out of hell - comme une bombe (comme une chauve-souris qui sort de l'enfer) jam-packed - plein de monde a jerk - un plouc, un imbécile vacation - les vacances to check your coat - laisser votre manteau au vestiaire crowded - bondé, encombré holy - sacré to stand on tiptoes - être sur la pointe des pieds Page 89 to stink up a song - massacrer une chanson dumb show-offy ripples - des fioritures idiotes et spectaculaires (to show off vouloir attirer l'attention, vouloir se montrer) the crowd - la foule to puke - vomir a moron, un crétin to clap - applaudir the closet- l'armoire to foul up - déranger, dérégler stinking - mauvais, minable the bastards - les salauds a dope fiend - un drogué Page 90 to surround - entourer a jerk - un imbécile to have it tough - avoir la vie dure this Joe-Yale-looking guy - beau jeune homme très correctement habillé ayant l'air de quelqu'un qui monte, bon chic bon genre the Ivy League - les huit grandes universités privées du nord-est des E.U. (Harvard, Yale, Princeton, etc.) a flitty-looking Tattersall vest - un veston de tappette Tattersall crocked - rond He was giving her a feel - Il la caressait I began to feel like a horse's ass - Je commençai à me sentir bête Page 91 knockers - les seins 13 that looked like he had a poker up his ass qui avait l'air d'avoir avalé un balai de chiottes the aisle - le couloir Page 92 You little so- and-so - mon petit monsieur to stick around - attendre, rester Page 93 gorgeous - superbes blocks - pâtés de maisons, rues to swipe - piquer, voler yellow - poltron crook - escroc, filou the closet - le placard galoshes - bottes à mettre par-dessus les souliers to sock - frapper Page 94 the jaw - la mâchoire guts - intestins, tripes I wouldn't have the guts. - Je n'aurais pas le courage cutting and snotty - sarcastique to rile up - énerver to take a sock at - baffer to chop - trancher, fendre the fist - le poing to scare - effrayer, épouvanter Page 95 to be blindfolded - avoir les yeux couverts yellowness - lâchet0 pint - pinte (G.B. = 0.57 litre, U.S. = 0.47 litre) He got stinking - Il est devenu complètement noir dumpy-looking - qui a l'air minable lobby - le hall, vestibule to get in a mess - se mettre dans le pétrin innarested in having a good time, fella? - Estce que cela vous intéresse de vous amuser, l'ami? I didn't know what he was driving at. - Je ne savais pas ce qu'il voulait dire. tail - (in vulgar parlance) une fille Innarested in a little tail - Ca t'intéresse de baiser un peu? 14 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 96 dumb - niais a buck - un dollar a throw - la passe an old bag - une vieille sorcière to comb - peigner a crew cut - une coupe en brosse nostrils - les narines to get all dolled up - se faire beau Page 97 an opportunity - une occasion for instance - for example - par exemple somebody's date - la fille avec laquelle quelqu'un est scared as hell - terrifié, effrayé dumb - bête to neck - peloter lose their brains - perdre le contrôle d'ellesmêmes, perdre la boule Page 98 sophisticated - aux goûts compliqués, blasé, sophistiqué suave - persuasif, expérimenté a lousy book - un mauvais livre to beat women off - se protéger des femmes a club - une massue, un gourdin he knocked women out - il plaisait aux femmes a rake - un roué, un débauché When I'm horsing around with a girl. - (ici) Quand je suis avec une fille dans une situation qui pourrait devenir intime... the brassière - le soutien-gorge to spit - cracher (elle était fâchée) to show up - faire son appartion, arriver to get it over with - en finir gorgeous - magnifique, splendide to dye - teindre Page 99 to chuck - jeter, lancer underneath- en dessous sideways - de côté, latéralement to jiggle - balancer, bouger wheeny-whiney - geignard (qui donne l'impression que la personne se plaint continuellement) Like fun you are. - Mon oeil. witty- spirituel peculiar - bizarre Page 100 a slip - une combinaison What the heck ya wanna talk about? - De quoi diable vous voulez qu'on parle? to chat - causer I was scared to ask her. - J'avais peur de le lui demander a hanger - un ceintre wrinkly - chiffoné to hang up - suspendre the salesman - le vendeur Page 101 lousy - lamentable, mauvais to shrug ones shoulders - hausser les épaules skinny - maigre I've had a rough night. - J'ai eu une rude soirée. She came over to me - Elle s'est approchée de moi on my wuddayacallit - sur mon truc, mon machin a clavichord - a musical instrument, predecessor of the piano - but not in this case. Holden just says the first word that comes into his head. the spinal canal - la colonne vertébrale That's tough. - C'est dur ça. to sit in s.o.'s lap - s'asseoir sur les genoux de qn cute - chou I kept lying my head off. - Je continuai à mentir comme un fou. whosis - machin, truc (une personne) What the heck's his name? - Comment est son nom déjà? Page 102 the pitcher - the picture (she mispronounces it) - le film to fall off - tomber de seldom - rarement Then she started getting funny . Crude and all.- Alors elle se mit à faire des idioties. Vulgaire et tout. Do you mind cutting it out? - Please stop. no kidding - sans blague the wallet - le portefeuille The Catcher in the Rye, Penguin Books to shell out - payer the frock - la robe spooky - bizarre Page 103 so long - bye-bye crumb-bum - imbécile, petit con Page 104 were going over to Lake Sedebego - were going to Lake Sedebego a BB gun - un fusil à air comprimé once in a while - de temps en temps to get sore - se fâcher an atheist - un athée they were about as much use to Him as a hole in the head - ils étaient aussi utiles qu'une paire de chaussettes à un cul-de-jatte to let someone down - laisser tomber qn, ne pas le soutenir quand il en a besoin Page 105 a lunatic - un fou to pick - choisir at random - au hasard to betray - trahir a minister - un pasteur a Holy Joe voice - une voix de Joe Sacré (pompeux) Page 106 lousy - mauvais scared - frightened - effrayé yellow - lâche pimpy - a pimp - un maquereau a buck - un dollar I tole ya - I told you till - jusqu'à he gave me a big shove - il m'a poussé my can - mon derrière Page 107 the collar - le col to loosen - ouvrir (le col) Cut the crap. - Arrête le baratin. my voice was cracking - ma voix se brisait to chisel - avoir to rough s.o. up - rudoyer qn to owe - devoir sharp - perspicace, malin 15 Page 108 folded - plié a jerk - un imbécile the wutchamacallit - le truc a crook - un escroc to shove - pousser the dough - le fric scraggy - squelettique a dime - ten cents snot - de la morve Page 109 to smack - frapper to duck - esquiver le coup a punch - un coup to drown - se noyer doubled up - plié a bullet - une balle the guts - les entrailles to plug - tirer sur a shot of bourbon - a drink of bourbon whisky to steady - pour calmer I pictured myself - Je me suis imaginé to stagger - chanceler the banister - la rampe to trickle - couler blood leaking all over the place - le sang dégoulinant partout high-pitched - haut yellow-belly - lâche to plug - abattre the belly - le ventre the elevator shaft - la cage de l'ascenseur to wipe - essuyer to bandage up - panser Page 110 a rubberneck - un badaud gory - couvert de sang Page 111 I just laid around in bed - J'ai traîné au lit to lay - être étendu (the correct preterite is "lay", not "laid". to give somebody a buzz - passer un coup de fil à qn to find out - découvrir to neck - peloter, frotter whoever - (ici) la personne avec laquelle the maid - la bonne 16 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 112 Page 115 swell - sensationnel, formidable benefit - spectacle dont les recettes vont à une bonne oeuvre Would you care to go? - Would you like to go? to be tempted - être tenté, avoir envie de to chew the fat - causer de choses et d'autres You couldn't get a word in edgewise. - il n'était pas possible de placer un mot. to rush a girl - s'intéresser beaucoup à une fille, essayer de sortir avec une fille to hang, hung, hung up - raccrocher the shades - les stores a cab - un taxi I hadn't the faintest idea - Je n'avais pas la moindre idée. faint - léger, faible at the soonest - au plus tôt to kid (kidded) - taquiner, plaisanter to be room-mates - être le camarade de chambre, partager une chambre they don't give a damn - they don't care - ils s'en fichent to room with - partager une chambre avec a bastard - un salaud , une peau de vache to strike up a conversation - commencer à discuter a straw basket - un panier (en paille) the dough - le fric to reach down - descendre la main, se pencher vers le bas the rim - la monture she had a helluva kind face - she had a very kind face ten bucks - dix dollars Page 113 to figure - penser, s'imaginer a strong-box - un casier to count - compter a king's ransom - le rançon d'un roi beaucoup d'argent to be a spendthrift - être dépensier Those boys really haul it in. - Ces gars-là en ramassent. They always flop - Ce sont toujours des fours. skinny - maigre to be on a diet - faire un régime starches - féculents crap - merde (mais dans ce cas "trucs de ce genre") a nun - une soeur catholique a convent - un couvent Page 116 to swing, swung, swung - virer, détourner a topic - un sujet a convent - un couvent moving - touchant Page 117 I felt much sorrier (comparative de sorry) J'ai regretté beaucoup plus to get stabbed - être poignardé smart - intelligent entertaining - amusant, divertissant to get off - quitter, arrêter de parler de they'd better be running along - elles devaient partir their check - l'addition pour leur consommation Page 114 Page 118 to room with - partager une chambre avec the rack - le support, le casier It depressed holy hell out of me . - It depressed me very much. to trade - échanger they cost a pretty penny - they were expensive to say snotty things - faire des commentaires méprisants a fountain pen - une plume réservoir he had a helluva good sense of humour - he had a very good sense of humour to find out - découvrir partly - partiellement to quit, quit, quit - quitter, abandonner, laisser tomber our physicals - l'examen médical to be prejudiced - avoir des préjugés to spoil, spoiled - gâter, altérer to blame - blâmer, mettre la faute sur Page 120 the nun - la soeur, la bonne soeur straw - la paille The Catcher in the Rye, Penguin Books to collect - récolter dough - du fric swanky - à la mode, prestigieux Page 121 the kid - l'enfant very Dixieland and whorehouse - in a jazzy blues style mushy - sentimental, à l'eau de rose cute - chou I figured I'd buy it - Je pensais l'acheter sharp - élégant swell - formidable the kerb - le bord du trottoir He was making out like... - Il faisait semblant de to hum - fredonner If a body catch a body coming through the rye... - Holden misquotes a line from a Scottish poet of the eighteenth century Robert Burns. The poem is sung and goes as follows : If a body meet a body, coming through the rye. If a body kiss a body coming through the rye. Every laddie has his lassie. None they say have I. But I... rye - seigle a body (here) - somebody the cars zoomed by - les voitures vrombissaient en passant the brakes screeched - les freins crissaient Page 122 mobbed - crowded, bondé messy - sale all the way down the block - tout au long de la rue to hang up - raccrocher Page 123 a show - un spectacle playing - à voir the queen of the phonies - affectée comme elle l'était, la reine des snobs to drool - baver to rave about - s'emballer He treated us to lunch - Il nous a offert le dîner I was anxious as hell to see it - I wanted very much to see it screwed-up - paumé to horse around with (ici) - embêter the dagger - le poignard 17 the holster - l'étui to tease - taquiner He was trying to look interested in the bull his father was shooting - Il essayait d'avoir l'air de s'intéresser aux conneries que son père racontaient I got a big bang out of that - I liked that very much Page 124 to get a little low on dough - avoir moins de fric, commencer à manquer de fric gobs of spit - des crachats to get goose-flesh - avoir la chair de poule the bandstand - le kiosque à musique to tighten - resserrer, serrer lumpy - plein de bosses, d'inégalités Page 125 damp - humide Page 126 straw baskets - des paniers en osier straw - la paille to whisper - chuchoter a row - une rangée, une ligne sticky - collant marbles - des billes a helluva racket - un sacré vacarme to paddle - pagayer spooky - frightening he gave me the creeps - il me faisait peur Page 127 a cop - un flic a glass case - une armoire avec des portes en verre, une vitrine to weave - tisser the blanket - la couverture the bosom - les seins to sneak a good look at it - bien le regarder quand personne nous observait deer - des chevreuils stuffed - empaillé wires - des fils de fer antlers - bois (d'un animal) an overcoat - un manteau scarlet fever - la scarlatine Page 128 a substitute - un remplaçant The Catcher in the Rye, Penguin Books a puddle - une flaque damp - humide to stick them - to put them a see-saw - un gim-gam (jeu de bascule) to even up the weight - égaliser le poids bucks - dollars it didn't appeal to me - cela ne me disait rien Page 129 a couch - un divan the lobby - le foyer, l'entrée vacation - holidays a bitch - une femme qui se plaint tout le temps, une salope to go sightseeing - faire le touriste, regarder les attractions (ici les filles, en général les endroits touristiques d'une ville) you figured - on pouvait s'imaginer dopey - stupid how many miles they can get to a gallon - the American equivalent of "combien de litres ils utilisent pour cent kilomètres". raspy - râpeux to whistle - siffler Page 130 She got away with it - Cela passait swell - great, marvellous that's bunk - ce sont des fadaises Page 131 we horsed around a bit - nous nous amusâmes un peu seductive - séduisant this big clinch - cette grande embrassade a crew cut - une coupe en brosse corny - vieux jeu one the crappy side - plutôt minable witty - spirituel Page 132 a butler - un maître d'hôtel, un majordome (un domestique) shoving some tea in front of them - putting tea in front of them to pour - verser to get dizzy - être pris de vertige to act - agir, se comporter to show off - crâner, chercher à se rendre intéressant the brains - la cervelle 18 sharp - vif (d'esprit), malin dopey - stupide, abruti to get yellow - devenir lâche to go over the top - monter à l'assaut gorgeous splendide to rave about - s'extasier she was busy rubbering - elle était occupée à bader Page 133 strictly Ivy League - see note p 90 to get sore - prendre la mouche the bathtub - la baignoire old buddyroos - de vrais copains to slobber around - baver, s'extasier the toe - l'orteil I was all set to puke - j'étais prêt à vomir to puke - vomir Page 134 to horn in - mettre son grain de sel, interrompre, s'imposer a bunch - un groupe a darn - I don't give a darn = I don't give a damn: darn is a euphemistic form of damn. The expression means "Je m'en fiche." to rent - louer the butt - le derrière, l'arrière-train to twitch - bouger Page 135 ahead - devant the rink - la patinoire the ankle - la cheville to bend - plier, courber (bent, bent) the rubberneck - le badaud the waiter - le garçon, le serveur the ashtray - le cendrier to trim - décorer snotty - sèche, enervée Page 136 I had quite a few topics on my mind. - Il y avait pas mal de sujets qui me dérangeaient, dont je voulais parler. the rear door - la porte arrière fitting your pants - prenant vos mesures afin de vous faire des pantalons Brooks - a very well-known clothing store for men (also expensive) a scratch - une égratignure The Catcher in the Rye, Penguin Books a gallon - un gallon (Brit: 4.5l / US: 3.78l) brand-new - tout neuf to trade - échanger, troquer Page 137 sweet - gentil, doux smart - malin you have to keep making believe..loses - Tu dois faire semblant de trouver important si l'équipe de foot perd. to stick together - se serrer les coudes to reach over - tendre la main Page 138 till the dough runs out - jusqu'à ce que nous n'ayons plus de fric a brook - un ruisseau Wuddaya say - what do you say - qu'est-ce que tu en dis? to starve to death - mourir de faim we'll have oodles of time - nous aurons tout le temps 19 the half-gainer - nom d'une figure, demivrille? a show - off - un crâneur to show off - crâner strictly - strictement conceited - vaniteux a room mate - un camarade de chambre Page 142 the debating team - équipe qui participait à des débats contradictoires no matter how big a bastard he is - peu importe que ce soit un grand salaud smart girls - des filles intelligentes to hang up - raccrocher - (téléphone) who the hell might be available for the evening - qui pourrait être disponible pour la soirée I.Q. - intellectual quotient slightly - un peu, légèrement enlightening - intellectually stimulating a fat-assed phoney - un gros cul Page 143 Page 139 a short - petit film court avant le film principal coming attractions - les lancements newsreels - les nouvelles (au ciné) Christ almighty ! - Bon Dieu! to hate someone's guts - ne pas pouvoir sentir qqn You give me a royal pain in the ass - tu commences vraiment à me faire chier to hit the ceiling - sauter au plafond crude - grossier Page 140 mad (ici) - fou to shut up - se taire to stick around - rester Page 141 the skating rink - la patinoire a malted - sorte de frappé avec un goût d'ovomaltine to hang around - traîner autour de lastex - en tissu stretch swimming trunks - un slip de bain to go off the high dive - plonger du grand plongeoir were kicking their heads off - se donnaient vraiment dans une routine qui consistait à lever la jambe toutes ensemble waist - la taille a tuxedo - un smoking a bunch of little tables - un groupe de petites tables to puke- vomir the kettle drum - la timbale Page 144 to bang - frapper putrid - mauvais homey - accueillant to puke - vomir on account of - because nuts about - fou de drunkard - ivrogne dough - fric witty - spirituel, plein d'esprit a hatful - un chapeau plein - beaucoup to be as blind as a bat - être myope comme une taupe Page 145 to slobber - baver The Catcher in the Rye, Penguin Books he gats smacked in the head...back - il reçoit une balle de cricket sur la tête the forehead - le front the homey babe - la gentille fille to spoil - gâcher a bunch of puppies - un tas de chiots Page 146 furlough - congé, permission overseas - outre-mer (to Europe in this case) a firing squad - peloton d'exécution farewell - adieu Page 147 I'm going to sit right the hell on top of it - Je vais m'asseoir en plein dessus (la bombe) to swear (swore, sworn) - jurer Page 148 swanky - luxueux et présitgieux, qui en met plein la vue dopey - stupide a babe - une nana a big shot - une grosse légume nauseating - nauséabond no kidding - sans blague to cut out going - arrêter d'aller Page 149 was snowing hell out of - was flattering (usually in order to obtain sth) a flit - un homosexuel, une tapette a bunch - une bande, un groupe creepy - répugnant, qui dégoûtent a sheep - un mouton traits - traits (de caractère) pants - le slip sewed - cousu the lining - la doublure overnight - en une nuit, du jour au lendemain Page 150 a dry martini - cocktail made of gin and dry vermouth to major in - avoir comme matière principale d'étude (He's majoring in physics at Harvard.) He let out this big groan. - Il poussa un gémissement, Il gémit. Page 151 20 a topic - un sujet faintest - moindre the whore - la prostituée trend - direction the village - Greenwich village - a part of New York in which many artists and writers live or lived mature - mûr Page 152 Let's get one thing straight - soyons clair drier - plus sec a babe - fille, nana the East - l'Orient (eastern - oriental) wuddaya mean - qu'est-ce que tu veux dire inane - idiote involved - compliqué to regard - considérer both a physical and a spiritual experience une expérience physique et spirituelle a wuddayacallit - un commentappelça Let's drop the whole thing - Laissons tomber. Page 153 to neck with - flirter, se caresser he got sore - il se fâchait to run diriger we stuck around and chewed the fat - nous nous tenions dans les parages et continuions la discussion the big shot - le gros ponte smarter - plus intelligent lousy - minable your mind is immature - tu manques de maturité to screw sth up - to make a mess of - ficher en l'air (It screws up my sex life - Cela fiche en l'air ma vie sexuelle) Page 154 It's up to you - à toi de décider It's none of my goddam business - cela ne me regarde pas the patterns of your mind - les structures de ton esprit, tes modes de penser I couldn't care less - Je m'en fiche I have to tear. - Il faut que je m'en ailles the chech - l'addition to beat it - se barrer, partir to a certain extent - à un certain point a tip - un pourboire 21 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 155 he was strictly a pain in the ass - c'était un vrai emmerdeur Page 156 a flitty-looking guy - un type à l'allure de pédé wavy hair - des cheveux ondulés babe - une minette she beat it out of the room - elle s'est "barrée" straight - droit (dans le texte - clair) boisterous - bruyant, turbulent the bullet in my guts - la balle dans le ventre to keep the blood from dripping all over the place - pour empêcher le sang de "pisser tous azimuts", partout I was wounded - j'étais blessé I was concealing - je cachais... Page 157 I kept keeping - Je gardais to dial - composer, faire un numéro yell - crier, gueuler Lemme speaka Sally - voudrais parler à Sally Attaboy - allez What's the big idea? - Qu'est-ce que tu fiches? Trimma goddam tree for ya - Décorer pour toi ce foutu sapin Rocky's mob got me. - La bande à Rocky m'a eu Page 158 the Lunts - le Lunt (les artistes du spectacle qu'ils sont allés voir ensemble) that Andover jerk - ce taré qui est à Andover (a boy Sally met when she was with Holden) to pass out - tomber ivre mort staggering around - chancelant the washbowls - les lavabos I dunked my head in it - J'ai plongé ma tête dedans to dry - sécher to drip - dégouliner I was shivering - Je frissonnais these little white squares - ces petits carrés blancs I was getting soaked - Je devenais trempé (à cause de l'eau qui descend de ses cheveux) my collar - mon col I didn't give a damn - Je m'en foutais pas mal this very wavy-haired - ce mec aux cheveux très ondulés to comb - peigner his golden locks - ses boucles dorées We struck up a conversation - We began to talk Page 159 highly - hautement witty - spirituel He played the piano stinking - il jouait comme un pied... Handsome chap like you - un type comme toi, avec l'allure que t'as... golden locks - boucles d'or to hit the sack - fourre-toi au pieu to pat - tapoter the hatcheck room - le vestiaire the checkroom - aussi le vestiaire the check - le ticket Little Shirley Beans record - le disque que Holden a acheté pour sa soeur Phoebe I was only horsing around - je racontais des conneries... Page 160 to chatter (ici) - claquer my teeth started chattering - mes dents commencèrent à claquer to economize on sth - faire des économies sur qch to feel blue - broyer du noir to drop sth - laisser tomber qqch to break into pieces - casser en morceaux to know sth like the back of one's hand connaître qqch comme le fond de sa poche spooky - comparatif : spookier - effrayant , plus effrayant Page 161 to shiver - trembler a hunk of ice - un morceau de glace to start picturing - commencer à s'imaginer a jerk - un plouc, un imbécile a mob - une foule the whole goddam bunch of them - toute la bande idiote a bunch - un groupe halitosis - mauvaise haleine she still isn't over my brother Allie yet - elle ne s'est pas encore remise de la mort de mon frère Allie The Catcher in the Rye, Penguin Books a tombstone - une pierre tombale to be surrounded by - être entouré de to dump s.o. in - jeter qqn dans to stick s.o. in the cemetery - mettre qn au cimetière Page 162 all that crap - toutes ces conneries a grave - une tombe, un tombeau I cut it out. - I stopped awful - affreux, terrible, atroce lousy - minable to drive s.o. crazy - rendre fou qqn his soul's in heaven - son âme est au ciel I took out my dough - J'ai sorti mon argent a nickel - une pièce d'argent qui vaut 5 cents a quarter - une pièce d'argent qui vaut 25 cents to skip sth one the surface of the water - faire des ricochets to be fond of s. o. - bien aimer qqn Page 163 to sneak home - rentrer furtivement, en douce (sans que ses parents le voient) to figure - penser to chew the fat - causer to creak - grincer, craquer to squeak - grincer anyhow - de toute façon Page 164 to have a good break - avoir un coup de chance wasn't on the car - ne travaillait pas to bumb smack into - tomber pile sur and then beat it - and then leave was sort of on the stupid side - était plutôt bête nephew - neveu the lobby - le hall to limp - boîter Page 165 a crook - un escroc , un voleur to make a racket - faire du bruit cauliflower - du chou-fleur hangers - des ceintres to rattle - faire un bruit de féraille ear drum - tympan 22 that stuck a straw down her hear - qui lui a enfoncé une paille dans l'oreille deaf - sourd a bloodhound - un limier I took it easy - J'y suis allé mollo to hold one's breath - arrêter de respirer Page 166 to spread out - s'étendre, s'étaler the pillow - l'oreiller spit - de la salive neat - ordré, qui range bien, propre a slob - une personne qui se laisse aller, qui a des habitudes personnelles dégoûtantes a tan suit - un ensemble beige loafers - sorte de chaussure sans lacets Page 167 a speller - un livre d'orthographe spelling - l'orthographe a notebook - un cahier at recess - à la récréation caning - canning factories - fabrique de conserves (probablement pour mettre le saumon en boîte dans ce cas) salmon - le saumon Page 168 to barge in on s.o. - interrompre, tomber dessus affectionate - affectueuse Not so loud - pas si fort! A Christmas pageant - un spectacle de Noël It stinks - C'est très mauvais I'm Benedict Arnold - American revolutionary general and traitor. During the American Revolution, Benedict Arnold took part in a plot to betray West Point to the British. The plot failed. A "Benedict Arnold "means a "traitor". Page 169 wide awake - tout à fait réveillé to betray - trahir that sticks a blanket over this child's face - qui met une couverture sur le visage de cet enfant (qui étouffe un enfant délibérément) a cripple - infirme gaol - jail - prison a mercy killer - une personne qui pratique l'euthanasie 23 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 170 swell - formidablet grippey - comme si elle atrapait la grippe It got on my nerves - Cela m'énervait plastered - ivre Page 171 a hunk of adhesive tape - un morceau de sparadrap elbow - coude sleeves - les manches a windbreaker - un anorak smart - malin to get kicked out - se faire renvoyer to flop - se laisser tomber Page 172 She wouldn't take it off though - Elle refusa de l'enlever cependant I'll keep in touch with you. - Je garderai le contact avec toi, Je t'écrirai a pillow - un oreiller I was all out. - Je n'en avais plus. Page 173 to ostracize somebody - faire semblant de ne pas voir, refuser de parler à qn the fencing team - l'équipe d'éscrime the foils - les fleurets to get something on one's mind - avoir une idée dans la tête he'll give me hell - Il m'engueulera to pick at - tripoter the adhesive tape - le sparadrap snotty - hautain to fail - échouer to give s.o. a pinch - pincer the behind - le derrière Page 174 It was sticking way out in the breeze - Cela dépassait She has hardly any behind - Elle n'a pour ainsi dire pas de derrière mean guys - des types méchants a bull session - une grande discussion entre garçons dopey - bête pimply - couvert de boutons a fraternity - une sorte de club dont on ne peut devenir membre que si on est accepté par ceux qui le sont déjà yellow - lâche to join - devenir membre stinking - horrible, disgusting Page 175 to crack a lot of corny jokes - pour raconter un tas des vieilles plaisanteries à la noix to chuckle - rigoler to puke - vomir the jerks - les ploucs to graduate from - receive a diploma from the can - les toilettes to carve - tailler, taillader out of breath - essoufflé nostrils - les narines Page 176 right smack on the pillow - juste sur l'oreiller the pillow - l'oreiller the nun, la religieuse, la nonne in a cockeyed position - dans une drôle de position dough - du fric beat-up - miteux the rim - la monture (lunettes)to take back retirer conceited - vanituex to squeal on s.o. - dénoncer qn. Page 177 So they started in on him. - Ils ont commencé à travailler sur lui repulsive - repoussant, répugnant skinny - maigre a wrist - un poignet a pencil - un crayon a turtleneck sweater - un col roulé to expel - renvoyer de l'école gaol - prison Page 178 ahead - avant, devant at roll call - à l'appel (nominal) to chew the fat - causer, discuter I'm sick of it - J'en ai marre, j'en ai assez to swear, swore, sworn - jurer, utiliser de gros mots it doesn't appeal to me - cela ne me dit rien 24 The Catcher in the Rye, Penguin Books Page 179 a hot-shot - un débrouillard, un type fort, un gros ponte to slap s.o. on the back - donner à qn une tape sur l'épaule to congratulate - féliciter in court - au tribunal the trial - le jugement rye - du seigle If a body catch a body comin' through the rye - see comment on this in vocabulary p 121 Page 180 I'm standing on the edge of some crazy cliff. Je suis debout au bord d'un précipice the edge - le bord a cliff - un précipice, une falaise N.Y.U. - probably New York University to belch - roter Page 181 to make it snappy - se dépêcher to barge in on s.o. - faire irruption a helluva - a hell of a - it took them a helluva long time - il leur a fallu un sacré moment to flunk out - être renvoyé parce que ses notes ne sont pas suffisantes to come right over - venir tout de suite chez lui to kid around with - plaisanter avec the pulse - le pouls the maid - la bonne smack in the middle - au beau milieu the covers - les couvertures folded - plié a Yogi guy - une personne faisant du Yoga Page 182 to yank - tirer the kid can't dance worth a damn - l'enfant dance mal if you hold her in close as hell - si tu la tiens tout près de toi to cross over, to do dips - des pas de dance to jitterbug - une dance assez rapide about four numbers - environ quatre fois, quatre morceaux de musique I'm improving - J m'améliore And how! - Et comment! the forehead - le front feverish - fièvreux Page 183 to nod - faire un signe affirmatif de la tête a whisper - un chuchotement to jam one's cigarette out - écraser sa cigarette to fan - remuer avec la main to grab - saisir the closet - l'armoire Page 184 one puff - une bouffée a blanket - une couverture to get rid of - se débarrasser de lousy - épouvantable to breathe - souffler, respirer whenever she puts something down - chaque fois qu'elle pose quelque chose a splitting headache - a terrible headache Page 185 I bumped smack into- Je butai pile contre I gotta get a move on. - I faut que je parte. the edge - le bord shoelaces - lacets de souliers dough - fric broke - fauché pitch-black - complétement noir till - jusqu'à Page 186 It scared hell out of Phoebe - Cela a flanqué une belle frousse à Phoebe to shiver - trembler, frisonner to keep in touch with s.o. - rester en contact avec qn Page 187 I figured - J'ai pensé garbage pails - poubelles Page 188 swanky - élégant, qui en met plain la vue came up to our house - est venu chez nous to find out - afin de savoir, se renseigner sur to belong (reg.) - appartenir au club, faire partie du club she was lousy with dough - elle était pleine de fric both - les deux The Catcher in the Rye, Penguin Books witty - plein d'esprit asthma - asthme dizzy - pris de vertige, étourdi I had a helluva time - J'ai eu une sacrée peine slippers - pantoufles a highball - un whisky à l'eau a heavy drinker - une personne qui boit beaucoup to grow, grew, grown - pousser Page 189 We're both just dandy. - Nous allons tout bien. a day-old infant - un nouveau-né a snowflake - un flocon de neige eyelash - le cil to yell out - crier the both of them - les deux he was a little oiled up - un peu éméché dishes - des plats, des bols peanuts - des cacahuètes some Buffalo friends - des amis qui viennent de Buffalo (une ville) some buffaloes - des bisons (Mr Antolini sous-entend que les amis étaient un peu lourds et pas très civilisés) She just arose from the sack. - Elle sort du lit. What was the trouble? - Qu'est-ce qu'il y avait (à Pencey)? Page 190 to flunk - échouer an ace composition writer - a very good writer of compositions an ace - un as mostly - surtout, le plus souvent I didn't feel much like going into it. - I did't want to talk about it. spontaneous - spontané to digress - s'écarter du sujet, faire une digression to stick to the point - ne pas s'écarter du sujet I guess - Je suppose to shake - trembler the lips - les lèvres whenever - quand, chaque fois que Page 191 a brace - une attache, un appareil especially - particulièrement dirty - méchant (ici) faintly - légèrement 25 stuffy - moralisant he should stick to his guns - il devrait continuer ce qu'il a commencé a stomach ache - mal au ventre Page 192 You can't help it - vous ne pouvez pas faire autrement brains - le cerveau a tray - un plateau to peek at - jeter un coup d'oeil furtif to be a mess - Je suis horrible (elle n'est pas très élégante à ce moment-là) to get hold of - saisir, empoigner to pull someone back down - tirer pour que quelqu'un doit se rasseoir a curler - un bigoudi gorgeous - magnifique, somptueuse Just dive in. - Servez-vous. the linen closet - le placard (celui où l'on garde les draps, serviettes, linges, etc.) the top shelf - l'étagère du haut to make up the couch - mettre des couvertures et des draps sur le divan pour le transformer en lit Page 193 the highball - le shisky à l'eau harrowing - déchirant, poignant to cut a class - tailler, courber une classe an all-round - en général, total (He means Holden was making a total mess of his work but he doesn't finish his sentence.) to attend - assister à to smoke like a fiend - fumer comme un "Turc" I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible fall. - J'ai l'impression que tu vas au-devant de problèmes graves. Page 194 It's a secret between he and I. - A mistake which probably comes from trying to speak too correctly. You should say "between him and me." to end up in - aboutir à, finir dans a paper-clip - l'attache, le trombone Do you know what I'm driving at? - Do you understand what I'm trying to say? a hunk - a piece he was hot - he was enthusiastic - he wanted to talk The Catcher in the Rye, Penguin Books I may not word this as memorably as I'd like to. - Perhaps I won't say this as well as I'd like to. then you can get it all straight - ainsi tu comprendras mieux the whole arrangement - ce destin funeste is designed for - est conçu pour, menace Page 195 to pour - verser the booze - l'alcool, la boisson alcoolisée to scare someone - faire peur à quelqu'un for some highly unworthy cause - au nom d'une cause qui ne vaut pas la peine oddly enough - curieusement oiled up - éméché 26 lousy - misérable, minable to introduce - présenter qn à qn Page 198 to holler - crier without batting an eyelash - sans sourciller smart - intelligent Page 199 to pet - caresser to pat - tapoter casual - calme, comme si rien n'était arrivé Take my word (for it). - Vous pouvez me croire. safe and sound - sain et sauf Page 196 Page 200 a fair idea - une idée assez claire to apply yourself - travailler, s'appliquer whether the ideas appeals to your or not - Que cela te plaise ou non knowledge - la connaissance to get closer and closer - s'approcher de plus en plus Among other things - entre autres sickened - rendu malade behaviour - la conduite, le comportement on that score - sur ce plan-là a reciprocal arrangement - une situation où chacun donne à l'autre et prend de lui poetry - de la poésie glad - content educated - qui ont reçu de l'instruction scholarly men - des savants valuable - de grande valeur, précieux records - (ici) des traces, des écrits trusty - fidèle the tie - la cravate scoot right on back here - revenir tout de suite Page 197 unscholarly - peu instruit to yawn - baîller size - taille, dimension what it'll fit - ce qui va bien avec, ce dont il est capable to try on - essayer (comme un habit) measurements - les mesures accordingly - en conséquence rude - grossier, impoli to fix up (ici) - préparer blanket - couverture the top shelf - l'étagère du haut to tuck in - replier les draps sous le matelas Page 201 a bench - un banc smart - intelligent to make up something - inventer qch to make a pass at - essayer de séduire flitty - homosexuel how can you tell about that stuff - comment savoir au sujet de ces trucs-là Page 202 a flit - un homosexuel screwed up - mixed up - confused - plus j'y pensais, plus je ne savais pas quoi en penser my eyes were sore - mes yeux me faisaient mal a handkerchief - un mouchoir that strong-box - le casier a sore - un plaie to heal - guérir, se cicatriser That magazine was some little cheerer upper Ce magazine vous remontait vraiment le moral to cheer up - se dérider, prendre espoir Page 203 I figured - I thought I was positive - I was sure The Catcher in the Rye, Penguin Books to unload - décharger unsanitary - qui n'était pas propre, hygiénique a doughnut - sorte de beignet rond avec un trou au milieu to swallow - avaler without charging me - sans me demander de les payer scraggy-looking - minable a Santa Claus - un Saint Nicolas, un Père Noël (Ils font peut-être une récolte d'argent pour le Noël des pauvres.) the Salvation Army - l'Armée du Salut Page 204 to go stark mad - devenir complétement fou the toy department - le rayon des jouets We had a helluva time. - On a bien rigolé. to lace up - lacer (chaussures) It was a dirty trick. - C'était un coup tordu) to charge - ne pas payer, faire mettre sur le compte spooky - frightening the end of a block - la fin d'un pâté de maisons to step off the kerb - quitter le trottoir underwear - sous-vêtements I'd make believe - Je faisais semblant Page 205 I could hardly get my breath - Je ne pouvais presque pas respirer, j'étais essoufflé to hitch-hike - faire de l'auto-stop to bum a ride - faire de l'auto-stop a filling station - une station d'essence a deaf mute - un sourd muet shove it over to me - give it to me I'd be through - I'd be finished Page 206 a stationery store - une papeterie a pad - du papier (un bloc) a pencil - un crayon the principal - le directeur d'une école a yard - une cour a light-bulb - une ampoule éléctrique the net - le filet a basketball ring - l'anneau qui tient le filet recess - la récréation Page 207 to take a leak - pisser 27 to fold - plier to trust - faire confiance à to puke - vomir "---you" - Fuck you all cockeyed - tout embrouillé, sans comprendre a bum - un vagabond (ici Holden veut dire plutôt un sale type) to sneak in - entrer furtivement to smash - écraser, briser Page 208 the guts - les tripes, le courage to rub it off - l'effacer to shoot the breeze - discuter to straighten her out - lui dire la vérité sur Pencey to yell - crier a staircase - une cage d'escalier to scratch - griffer, égratigner recess yard - la cour de récréation Page 209 to bum my way west - voyager en vagabond jusqu'à l'ouest I wasn't in the mood. - Je n'étais pas d'humeur à le faire the mummies - a mummy - une momie the pants - le pantalon to horse around (ici) - plaisanter toons - tombs -tombes brudda - brother Page 210 I don't feel like it. - Je n'en ai pas envie. to bury - enterrer to wrap - envelopper a chemical - un produit chimique to rot - pourrir narrow - étroit spooky - effrayant the two hot-shots - les deux gros durs They stuck close as hell to me - Ils restèrent près de moi the sleeve - la manche awreddy - already to beat it - ficher le camp to have a yellow streak - être lâche a streak - une bande Page 211 The Catcher in the Rye, Penguin Books diarrhoea - la diarrhée the can - les toilettes to pass out - s'évanouir dizzy - vaseux my relatives - les membres de ma famille, ma parenté to beg - prier casual - calme, nonchalant a rule - une règle Page 212 the checkroom - la consigne, les vestiaires before I hit the road - before I left, before I began travelling to drag - traîner out of breath - essoufflé dizzy - vaseux to pass out - s'évanouir Page 213 I was almost all set to hit her . - J'étais prêt à la baffer. to smack - baffer Whadaya - what do you to drop out - tomber Page 214 Didja - did you to chuck - jeter Page 215 to cut out - arrêter, laisser tomber a double-decker bus - un bus à deux étages to catch up with - rattraper the shoulders - les épaules to bent, bent, bent - plier to slide, slid, slid - (se) glisser snotty - hautain, fier Page 216 she would have beat it on me - elle se serait enfuie de moi his rear end - son derrière to take a leak - pisser the belt - la ceinture nutty - crazy Page 218 beat-up-looking - miteux, usé 28 Page 219 to wave - faire signe a bucket - un seau, to rain buckets - pleuvoir des seilles soaked - trempé to bawl - pleurer Page 220 to apply oneself - bien travailler The Catcher in the Rye, Penguin Books 29