les demonstrations de cuisine et de patisserie
Transcription
les demonstrations de cuisine et de patisserie
LES DEMONSTRATIONS DE CUISINE ET DE PATISSERIE Les Semaines Gourmandes des mois de : Weekly Gourmet Demonstrations for: juin - août June - August PROGRAMME 2005 Merci de noter que ces programmes sont susceptibles d’être modifiés Please note all programs are subject to change. Le Cordon Bleu Leader Mondial en Formation Culinaire Worldwide Leader in Culinary Education Fondé à Paris en 1895, Le Cordon Bleu est aujourd'hui présent avec 26 écoles internationales implantées dans 15 pays. C'est ainsi que plus de 18 000 étudiants suivent son enseignement chaque année. L'origine de l'expression " Cordon Bleu " remonte à la fondation en 1578 de l'Ordre des Chevaliers du Saint Esprit. La croix de cette distinction était suspendue à un ruban ou cordon bleu. L'expression s'est dès lors appliquée à une personne d'excellence, puis à un cuisinier hors pair. L'école Le Cordon Bleu a été reconnue internationalement dès les premières années de sa création. En effet, elle avait reçu son premier étudiant reçu son premier étudiant russe en 1897, puis son premier étudiant japonais en 1905. Les Chefs permanents du Cordon Bleu, dont la plupart viennent de restaurants étoilés Michelin ou sont des lauréats de concours, transmettent leur savoir-faire à des étudiants provenant chaque année de plus de soixante-dix pays. Il enseignent les techniques de la cuisine et de la pâtisserie codifiées par la France depuis plus de 500 ans et applicables aux différentes cuisines du monde. En neuf mois, il est possible d'obtenir le Grand Diplôme Le Cordon Bleu, qui est reconnu mondialement par les professionnels de la gastronomie : un véritable passeport international pour construire une belle carrière. Plus récemment un cursus universitaire Le Cordon Bleu, de gestion en restauration, hôtellerie et tourisme, a été développé et accrédité en Amérique du Nord et du Sud ainsi qu'en Australie avec des Associate Degrees, Degrees, Bachelors, MBA's en Gestion Hôtelière Internationale et un Master of Arts in Gastronomy. Des restaurants, boulangeries et salons de thés ont été ouverts sous la marque Le Cordon Bleu. Le Cordon Bleu est par ailleurs souvent sollicité comme consultant par des compagnies de croisière ou des fabricants de matériel culinaire. Chaque année, Le Cordon Bleu participe à plus de 80 manifestations internationales : festivals, conférences professionnelles ou jury d'excellence. Le Cordon Bleu est également membre actif d'associations culturelles et culinaires telles que l'Alliance Française de Paris (où il siège au Conseil d'Administration), la Chaîne des Rôtisseurs, l'IACP (International Association of Culinary Profesionals) et bien d'autres. Depuis 1895, Le Cordon Bleu publie des livres de cuisine pour amateurs et professionnels. Sa dernière série, Home Collection, a été traduite en 17 langues avec un tirage de plus de 8 millions d'exemplaires dont près d'un million en français. Par ailleurs, la société sœur du Cordon Bleu, Pierre Deux-French-Country, spécialiste de la décoration d'intérieur, participe aussi au développement de l'Art de Vivre à la Française avec 15 boutiques aux Etats-Unis et au Japon. Founded in Paris in 1895, today the presence of Le Cordon Bleu encompasses 25 international schools in 15 countries, attended by more than 18,000 students. The origin of the expression "Cordon Bleu" comes from the 1578 foundation of the Order of Knights of the Holy Spirit. The members of the order wore a medal suspended on a blue ribbon and their spectacular feasts became legendary. The expression "Cordon Bleu" was then later applied to mean an outstanding Chef. Internationally recognized since the first years of its creation, the school received its first Russian student in 1897, then its first Japanese student in 1905. The Master Chefs of Le Cordon Bleu, of which the majority come from Michelin-starred restaurants or are winners of prestigious competitions, pass on their expertise each year to students from more than 70 countries. They teach the techniques and methods of cuisine, pastry and bread baking which have been codified in France over the last 500 years, and which are applicable to any world cuisine. In nine months, it is possible to obtain Le Grand Diplôme Le Cordon Bleu, which is recognized worldwide by culinary professionals; the international passport to a great career. Most recently Le Cordon Bleu International has launched Associate Degree and Diploma courses in Restaurant and Hospitality Business that are accredited in North and South America, and in Australia the Bachelor and MBA degrees such as the International Hotel and Resort Management or the Master of Arts in Gastronomy programmes. Restaurants, bakeries and coffee shops have been developed under the Le Cordon Bleu trademark. Le Cordon Bleu is also often solicited as an advisory consultant to companies such as cruise lines and culinary product manufacturers. Each year, Le Cordon Bleu participates in more than 50 international events such as festivals, professional conferences and competition juries. Le Cordon Bleu is an equally active member in culinary and cultural associations like the Alliance Française of Paris (where it sits on the Administrative Council), the Chaîne des Rôtisseurs, the IACP (International Association of Culinary Professionals) and several others. Since its inception, Le Cordon Bleu has published cookbooks for amateurs and professionals. Its most recent series, the Le Cordon Bleu Home Collection, was translated into 17 languages. Sales have reached more than 8 million copies, of which nearly one million were the French language editions. The sister company of Le Cordon Bleu, Pierre Deux-French Country, which specializes in interior decoration, also participates in the development of the French Art de Vivre (the Art of Living Well) with 15 boutiques in the United States and Japan. Les cours de démonstrations du Cordon Bleu 2005 Le Cordon Bleu demonstrations courses 2005 Nous proposons des démonstrations quotidiennes qui sont suivies d’une dégustation. Tous nos cours, sauf Cuisine et Pâtisserie Supérieur sont traduits en anglais. RESERVATION : Merci de nous téléphoner à l’avance pour réserver la démonstration de votre choix. Nos cours sont les suivants : The courses we offer are the following: DEMONSTRATIONS DE CUISINE CUISINE DEMONSTRATIONS Cuisine de Base Cuisine Intermédiaire Cuisine Supérieure Basic Cuisine Intermediate Cuisine Superior Cuisine DEMONSTRATIONS DE PATISSERIE PASTRY DEMONSTRATIONS Pâtisserie de Base Pâtisserie Intermédiaire Pâtisserie Supérieure Basic Pastry Intermediate Pastry Superior Pastry AUTRES DEMONSTRATIONS OTHER DEMONSTRATIONS Secrets du Chef Chef Invité Cuisine de Amis Sessions Gourmet Cuisine Régionale Boulangerie Cours Traiteur Œnologie Démonstration en japonais Marché de Paris Les Petits Cordon Bleu Chef’s Secrets Guest Chef Cooking for Friends Gourmet Sessions Regional Cuisine Breadbaking Catering Course Wine Courses Demonstrations in Japanese Paris Market Tour Les Petits Cordon Bleu Le Cordon Bleu 8, rue Léon Delhomme, 75015 Paris Tél. : 33 (0) 1 53 68 22 50 Fax : 33 (0) 1 48 56 03 96 Our demonstrations are daily and are followed by a tasting. All of our courses, except Superior Cuisine and Pastry, are translated into English. RESERVATION: Please call us in advance for the reservation of your choice. Semaine N° 1 Lundi - Monday 06 Menus du : 06 juin/June au 11 juin/June Mardi - Tuesday 07 Mercredi - Wednesday 08 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi - Thursday 09 Vendredi - Friday 10 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Baba au vieux rhum, Kouglof CUISINE - EN FRANCAIS Asperges de Pertuis étuvées, sauce aux huîtres et palourdes Effeuillée de Saint-Pierre aux épices rouges Blanc-manger aux fruits de saison, coulis de kiwi CUISINE - EN FRANCAIS Cuisses de grenouille poêlées à la purée d'ail et jus vert Côtes d'agneau poêlées Maintenon, haricots verts au lard et chips d'artichaut Melba de fruits rouges en coques d'orange, crème caramélisée CUISINE LES FONDS DE BASE - 2E PARTIE / BASIC STOCKS - PART 2 Fond blanc de volaille / White chicken stock. Poularde pochée sauce suprême, riz au gras / Poached chicken with suprême sauce, rice "au gras". Les liaisons courantes / Common thickeners. Soufflé au fromage / Cheese soufflé. 12h30 12h30 12h30 12h30 12h30 CUISINE BIENVENUE À LA CUISINE FRANÇAISE / Welcome to French Cuisine Principes de base : techniques, présentations et utilisation des couteaux de cuisine / Basic principals : techniques, presentation and use of kitchen knives. Diverses tailles de légumes / Various ways of cutting vegetables. Potage cultivateur / Rustic vegetable soup. CUISINE LES FONDS DE BASE - 1RE PARTIE / Basic stocks - Part 1 Fond de veau brun / Brown veal stock. Fumet de poisson / Fish fumet (or fish stock). Filets de merlan Bercy / Whiting fillets in white wine sauce. CUISINE Soupe de coquillage au glaçage aillé / Shellfish soup with garlic glaze Saumon farci en feuille de chou vert, sauce vin rouge / Savoy cabbage filled with salmon, red wine sauce Gâteau de crêpes soufflées aux pommes, ananas et épices / Soufflé crêpe cake with apples, pineapple and spices PÂTISSERIE Tartes assorties en pâte brisée : Tarte aux pommes, Tarte grand-mère, Tarte Tatin, Tarte Normande, Tarte Bourdaloue / Assorted tarts using sweet short pastry : Classic French apple, Apple, pear and nut, Tart tatin,, Normandy tart, Pear and almond cream tart CUISINE - EN FRANCAIS Gâteau de foie gras aux morilles fraîches et asperges vertes Colinot au jambon de Parme, aubergines grillées Banane rôtie en peau à la vergeoise et son sorbet 15h30 15h30 15h30 PÂTISSERIE Assortiments de Sablés : Nantais, Lunettes, Sablés au chocolat, Croquets aux amandes, Galettes bretonnes, Diamants / Shortbread biscuits : Nantais shortbreads, Glasses, Chocolate shortbreads, Croquets with almonds, Brittany shortbreads, Diamonds PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Tartes Création (Tarte Séville aux framboises ; Tarte Normande ; Tarte Créole) PÂTISSERIE Gâteaux régionaux (Streusel, Pavé aux amandes, Pavé suisse, Noisetier, Polonais au citron) / Regional cakes (Streusel cake, Almond cake, Swiss Almond-Filled cake, Hazelnut cake, Polonais lemon cake) 15h30 CUISINE Petites tomates farcies au maigre de fromage de chèvre / Goat cheese stuffed tomatoes Coquelets rôtis persillés aux légumes primeurs / Roasted cockerel with parsley and spring vegetables Oeufs à la neige, sauce cassis / Snow eggs, blackcurrant sauce 19h00 SECRETS DU CHEF CHEF’S SECRETS Camembert frit en beignet sur une salade de roquette et crème de cumin/ Camembert fritters on a bed of rocket salad with cumin cream sauce Papillote de saumon frais au gingembre et citron vert/Fresh salmon, ginger and lime "papillotte" CUISINE LA NORMANDIE Matelote Normande au cidre brut / Fish stew with dry cider Pintadeau poêlé vallée d'Auge / Panroasted guinea fowl with Calvados sauce Tarte fine aux pommes et beurre de miel / Apple tart with honey butter PÂTISSERIE Variations sur les tartes (Tarte fraisecassis, Tarte chocolat-praliné, Tarte poire-caramel, Tarte légère au citron) / Assorted tarts (Strawberry-blackcurrant tart, Chocolate-praline tart, Caramel custard and pear tart, Lemon tart) Samedi - Saturday 11 ATELIER GOURMET WORKSHOP LES CANAPÉS De 9h00 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 2 Lundi - Monday 13 Menus du : 13 juin/June au 18 juin/June Mardi - Tuesday 14 Mercredi - Wednesday 15 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi - Thursday 16 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE Cake aux fruits, Madeleines, Gâteau marbré, Week-End / Pound cake with candied fruit, Small shell-shaped tea cakes, Marbled pound cake, Lemon pound cake CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 1RE PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 1 Pâte levée salée: Pissaladière / Savory yeast dough: Onion tart with anchovies and olives. Pâte à nouilles / Fresh pasta dough. Cannelloni aux épinards et sauce tomates / Spinach stuffed cannelloni with tomato sauce. PÂTISSERIE Jamaïque / Jamaica, Ecossais / Scottish CUISINE - EN FRANCAIS Compressé aux deux saumons et poireaux, vinaigrette à l'échalote Friand de cailles et ris de veau aux shiitakes Panna cotta aux épices, coulis de fruits rouges vinaigré CUISINE - EN FRANCAIS Gambas frites à l'aigre-doux Petit bar en croûte façon coulibiac, aubergines bayildi Crumble aux framboises, sauce caramel choco-framboises Vendredi - Friday 17 8h30 MARCHE DE PARIS MARKET TOUR Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 PÂTISSERIE Gâteau basque, Diplomate, Financiers / Butter cake with pastry cream, Diplomat's pudding, Small almond cakes 12h30 12h30 PÂTISSERIE Petits-fours suisses (Striés café, Striés praliné, Tartelettes chocolat-noix) / Swiss petits fours (Coffee filled petits fours, Praline filled petits fours, Walnut filled chocolate tartlets) PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Les bûches (Bûche roularde aux marrons ; Bûche à la mangue et à la framboise) 12h30 DEMONSTRATION MARCHE DE PARIS MARKET TOUR DEMONSTRATION CUISINE LA PROVENCE Salade de calamars à la marseillaise / Calamari salad Filets de Rascasse et Saint Pierre en bouillabaisse / Mediterranean Scorpion fish and John Dory fillets in a Provençal fish stew Tarte aux citrons de Menton et aux écorces d'orange / Menton lemon and candied orange tart CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 2E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS - PART 2 Pâte brisée salée : Quiche lorraine / Savory short dough: Quiche Lorraine. Quiche aux champignons sauvages / Wild mushroom quiche. Préparation de la pâte feuilletée / Puff pastry preparation. 15h30 15h30 15h30 15h30 15h30 CUISINE Salade de lotte aux légumes / Monkfish salad with vegetables Poitrine de veau farcie ménagère / Home-style stuffed veal breast Pain de Gênes, sauce chocolat / Genoan almond sponge cake with chocolate sauce CUISINE - EN FRANCAIS Pointes d'asperges vertes et queues de langoustine sautées, vinaigrette à la betterave rouge Pigeonneau en habit vert ses cuisses farcies, tartelettes de champignons mélangés Bonbons de dattes à la crème d'amandes, glace au safran CUISINE Marbré de langoustines et ris d'agneau sauce aigrelette / Marbled terrine of langoustines and lamb sweetbreads in a lightly tart sauce Cuisses de lapin mijotées aux carottes fondantes, flan de pommes de terre / Rabbit legs simmered with tender carrots, potato flan Poires farcies aux fruits secs et rôties et tuiles dentelles / Roasted pears stuffed with dried fruit and lace tile biscuits PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Gâteaux nouveaux style (Colibri, Délice chocolat du Roussillon à la pistache) CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 3 E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 3 Finition de la pâte feuilletée / Puff pastry completion. Feuilleté de poireaux et œufs pochés, sauce Albufera / Puff pastry with leeks, poached eggs with Albufera sauce. Pâte brisée sucrée : Tarte aux fruits de saison / Sweet pastry dough: Seasonal fruit tart. Samedi - Saturday 18 ATELIER GOURMET WORKSHOP POMME D’AMOUR:TOMATE TOMATOES De 9h00 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 3 Lundi - Monday 20 8h30 CUISINE Salade de volaille aux pommes et aux noix / Chicken salad with apples and walnuts Filet de dorade farcie à la feuille de laitue / Stuffed sea bream fillet wrapped in lettuce leaves Gâteau battu aux pralines, crème anglaise au praliné et fleur d'oranger / Praline cake, crème anglaise with pralines and orange flower water ting). Menus du : 20 juin/June au 25 juin/June Mardi - Tuesday 21 Mercredi - Wednesday 22 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 23 Friday -Vendredi 24 8h30 8h30 8h30 8h30 CUISINE Omelette aux oignons confits / Caramelized onion omelette. Préparation d'une volaille à rôtir / Preparing fowl for roasting. Poulet rôti et son jus / Roasted chicken and jus. Techniques et présentation d'une jardinière de légumes et des fonds d'artichaut / Techniques and presentation of gardenstyle vegetables and turned artichokes. 9h00 CUISINE LES VIANDES ROUGES - 2E PARTIE / RED MEATS - PART 2 Sautées en sauce : Cuisson de l'estouffade de bœuf bourguignonne, pommes à l'anglaise / Cooking of the Beef Burgundy, boiled turned potatoes. Grillées : Côtes de bœuf grillées sauce bordelaise, tomates provençale / Grilling: Prime rib of beef red wine sauce, tomatoes Provençal-style. CUISINE Fraicheur de lisette aux légumes croquants et raifort / Young mackerel with crisp vegetables and horseradish Cuisses de canard en pot-au-feu au gros sel / Duck leg "pot au feu" with sea salt Galette de rhubarbe aux fraises et framboises, crème vanillée / Rhubarb galette with strawberries and raspberries, vanilla cream PÂTISSERIE Feuilletage : Chaussons aux pommes, Palmiers, Paille aux framboises, Papillons, Millefeuille / Puff pastry : Apple turnovers, Palms, Raspberry strawmats, Butterflies, Napoleon CUISINE DES AMIS/COOKING FOR FRIENDS Tartare de langoustines hachées au couteau à l'huile d'olive vierge/ Langoustine tartare with virgin olive oil Bœuf en éventail sur une crème d'artichaut, sauce Chablis et pommes cocottes/A fan of beef served on a bed of artichoke cream, Chablis sauce and 'cocotte' potatoes Soufflé chaud à la Réglisse/Licorice flavored soufflé PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Petits-fours de restaurant (Macaron chocolat ; Moelleux au thé vert, crème au chocolat blanc ; Cookies au chocolat et aux noix ; Viennois aux arômes de jasmin ; Petits-fours en pâte d'amandes et pignons de pin ; Croustillant de praliné au grué de cacao ; Diamants chocolat) PÂTISSERIE Pâte à choux : Saint-Honoré, ParisBrest, Puits d'amour / Choux pastry : Saint-Honore, Paris-Brest, Wishing wells PÂTISSERIE Chocolats I - Tablage du chocolat noir, préparation des intérieurs et trempage (Nougat au chocolat, Truffes, Mendiants, Orangettes, Pistache et café) / Chocolates 1 (Tempering dark chocolate, preparing interiors / fillings and dipping (Chocolate Nougat, Truffles, Mendiants (Mixed dried fruit and nuts), Candied orange, Pistachio and coffee centers) 12h30 12h30 12h30 12h30 12h30 CUISINE LES VIANDES ROUGES - 1RE PARTIE / RED MEATS - PART 1 Rôties : Cœur de contrefilet rôti, pommes mousseline / Roasting: Roasted sirloin fillet, puréed potatoes. Braisées : Aiguillette de bœuf mode / Braised: Beef with onions and carrots. Marinées : Estouffade de bœuf bourguignonne (mise en marinade) /Marinating: Beef Burgundy (marinating). PÂTISSERIE Fraisier / Fraisier PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Desserts froids de restaurant (Brochettes de mangue et ananas au thym-citron et leur sorbet ; Crème citron et son écume de fruits rouges ; Financier pistache aux framboises, crémeux au chocolat et son croquant CUISINE - EN FRANCAIS Taboulé aux bouquets frais à l'huile vanillée Dorades poêlées, encornets farcis au risotto de langoustines à la coriandre Crème onctueuse au chocolat Chantilly cardamome CUISINE - EN FRANCAIS Compressé de foie gras de canard et champignons des bois mélangés Gourmandise de veau à la matignon, tomates farcies au broccio Clafoutis aux fruits de saison et son sorbet mangue-passion 15h30 15h30 CUISINE Salade folle de légumes, herbes,jambon cru seché et vinaigrette à l'huile de noix / Vegetable, herb and crisp ham salad with walnut oil vinaigrette Tourte de pintade au chou vert / Guinea fowl and Savoy cabbage pie Ravioles d'ananas au mascarpone, son sorbet et sauce au miel / Pineapple raviole with mascarpone, pineapple sorbet and honey sauce PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Desserts chauds de restaurant. Poelée d’abricots caramelisés à la cassonade, glace vanille / pain perdu aux pommes, glace cannelle / sablé breton aux figues noires, arabesque de cacao CUISINE - EN FRANCAIS Gambas rôtie au parfum citronnellecoco Pavé de cabillaud rôti, gaspacho au basilic, brochettes de légumes au chorizo Soupe de fraises tiède au gingembre, sorbet au yaourt Samedi - Saturday 25 19h00 SECRETS DU CHEF CHEF’S SECRETS Tartare de saumon frais et hareng fumé aux asperges sauvages Fresh salmon and smoked herring tartare with wild asparagus Côte de bœuf cuite en croûte de sel, pommes sautées au lard, sauce Béarnaise Beef rib roast cooked in a salt crust, sautéed potatoes and bacon, Béarnaise sauce Semaine N° 4 Lundi - Monday 27 Menus du : 27 juin/June au 02 juillet/July Mardi - Tuesday 28 Mercredi - Wednesday 29 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 30 Friday -Vendredi 01 Samedi - Saturday 02 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Confiserie (Confiture de fraises au jus de framboise et au vinaigre balsamique ; Confiture d'ananas et dattes ; Caramel à la fleur de sel ; Mielina ; Marrons glacés ; Pâte de fruits ; Grignotine ivoire ; Grignotine croustillante ; Grignotine noire PÂTISSERIE Pâte à choux : Éclairs, Religieuses, Chouquettes, Glands, Cygnes, Salambos, Choux Chantilly / Choux pastry: Eclairs, Religious "nun", "Small" choux pastries, Acorns, Swans, Salambos, Chantilly filled puffs PÂTISSERIE Meringue : Succès, Dacquoise, Française, Suisse (Champignons, Doigts de fée, Rosaces, Coquilles de meringue) / Meringue : Succes, Dacquoise, French meringue, Swiss meringue (Mushrooms, Fairy fingers, Wreaths, Meringue shells) CUISINE - EN FRANCAIS Saumon épais à l'huile préparé comme un hareng mariné en salade Filet d'agneau grillé, semoule aux raisins, légumes confits à la sauce de Méchoui Mousse légère façon tiramisu et ses framboises au sucre CUISINE - EN FRANCAIS Langoustines croustillantes, émulsion d'agrumes à l'huile d'olive Filet de bœuf à la ficelle, os de céleri à la moelle, sauce raifort Brochettes de fruits exotiques à la cannelle, soupe à l'orange et couscous sucré CUISINE Tarte renversée à la tomate et au fenouil confit / Upside-down tomato and fennel tart Homard à l'américaine, riz aux raisins / Lobster "à l'américaine", rice with raisins Crème soufflée au chocolat à l'ancienne, glace à l'orange / Chocolate cream soufflé, orange ice cream CUISINE Ballotine de volaille à la mousse de foie gras et aux pistaches / Chicken stuffed with foie gras mousse and pistachios Gelée de volaille au lard paysan et vin de Chablis / Aspic coated chicken with country bacon and Chablis wineBoudin blanc aux pommes / White sausage with apples CUISINE LES FARCES - 1RE PARTIE / FORCEMEAT STUFFINGS - PART 1 Technique de désossage d'une volaille / Technique for deboning fowl. Terrine de canard aux pruneaux et à l'armagnac (préparation et cuisson) / Duck terrine with prunes and Armagnac (preparation and cooking). Paupiettes de veau bourgeoise / Stuffed veal rolls with glazed vegetables. 12h30 12h30 CUISINE Saumon grillé, beurre fondu à la ciboulette / Grilled salmon, chive butter sauce. Carré de porc rôti aux herbes, pommes Byron / Roasted pork with herb stuffing, Byron potatoes. Profiteroles glacées, sauce chocolat crème Chantilly / Choux pastry with ice cream and chocolate sauce, Chantilly cream. CUISINE - EN FRANCAIS Nems d'escargots et champignons, panaché d'herbes et jus à la réglisse Tarte d'agneau friande aux trois poivrons, jus perlé aux herbes potagères Financier pistaches aux fraises ou aux framboises et son coulis 8h30 15h30 PÂTISSERIE Chocolats II - Tablage du chocolat au lait, préparation des intérieurs et trempage (Muscadine, Rochers, Praliné) / Chocolates 2 (Tempering milk chocolate, preparing interiors / fillings and dipping) (Muscadine, Rochers (Rocks), Praline) CUISINE - EN FRANCAIS Verrine de guacamole et céviche Tournedos de homard rôti, courgettes fleurs au risotto, purée de fenouil Moelleux au chocolat, glace pistache PÂTISSERIE Douceur chocolat - entremets et déclination à l'assiette / Heavenly chocolate - entremet and individual plate servings 12h30 12h30 12h30 PÂTISSERIE - EN FRANCAIS Modelage de la pâte d'amandes CUISINE LES FARCES - 2E PARTIE / STUFFINGS - PART 2 Présentation et dégustation de la terrine de canard / Presentation and tasting of the duck terrine. Technique de base de la farce mousseline / Basic technique for making a mousseline filling. Suprêmes de volaille farcis, sauce aux champignons / Stuffed chicken breasts with mushroom sauce. PÂTISSERIE Petits-fours secs : Tuiles aux amandes, Langues-de-chats, Biarritz, Duchesse, Palets aux raisins, Cigarettes / Petits fours biscuits : Almond tile biscuits, Cat's tongues, Biarritz, Duchess, Raisin biscuits, Cigarettes CUISINE (CUISINE MODERNE) Mosaïque de daurade et tomates en gelée et sa petite salade dans son croustillant / Sea bream and tomato jelly mosaique with salad in a crisp pastry Clarification de la cuisson de la ballotine / Clarification of the ballotine cooking liquid Dégustation de la terrine / Tasting of the terrine CUISINE L'ALSACE Flammenküche / "Flame cak" savory bacon, onion and cream tart Truite farcie aux morilles et braisée au riesling / Trout stuffed with morel mushrooms and braised in Riesling wine Parfait glacé aux quetsches / Frozen plum parfait ATELIER GOURMET WORKSHOP LES SAUCES/SAUCES De 9h00 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 5 Lundi - Monday 04 Menus du : 04 juillet/July au 09 juillet/July Mardi - Tuesday 05 Mercredi - Wednesday 06 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 07 Friday -Vendredi 08 Samedi - Saturday 09 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 9H00 PÂTISSERIE- EN FRANCAIS Préparation des intérieurs de chocolat + moulage PÂTISSERIE Petits-fours moelleux : Macarons, Éponges, Miroirs, Bâtons de maréchaux / Meringue petits fours : Macaroons, Sponges, Mirrors, Marshal's batons CUISINE LES POISSONS - 1RE PARTIE / FISH - PART 1 Pochés au court-bouillon / Poached in a court-bouillon. Tronçons de colin pochés, sauce hollandaise / Poached hake steaks with Hollandaise sauce. Meunière : Sole meunière / "Meunière": Pan-fried sole with nut-brown butter. CUISINE LES POISSONS - 2E PARTIE / FISH PART 2 Panés et frits : Goujonnettes de sole, sauce verte / Breaded and deep fried: Breaded strips of sole, green sauce. Escalope de saumon à l'oseille / Salmon escalope with sorrel. Braisés : Filets de barbue Dugléré / Braised : Brill fillets in white wine sauce. CUISINE - EN FRANCAIS Foie gras en terrine, marinade et cuisson Cervelas de truite de mer pistaché sur purée de brocoli, émulsion de coques et palourdes à l'orange Rosace de melon, pamplemousse glacé, fine gelée à la menthe CUISINE DES AMIS/COOKING FOR FRIENDS Foie gras chaud poêlé à la façon des Braconniers/Poacher style pan-fried foie gras Truite pochée sur une semoule à la Romaine, beurre tomaté à la livèche/ Poached trout on a bed of semolina 'à la Romaine', tomato and lovage butter sauce Verrine de mousse mascarpone à la banane flambée/Mascarpone mousse served in a glass with flambéed banana CUISINE LA FLANDRE Salade tiède d'aile de raie et de blanc de poireau, vinaigrette d'herbes aux coques / Skate and leek salad, herb vinaigrette with cockles Cabillaud sur chou rouge et pommes persillées, sauce à la bière / Cod on a bed of red cabbage, parsley potatoes, beer sauce PÂTISSERIE MODERNE Mangue pochée vanille passion, granité fraise et doigts de meringue Mango poached in vanilla-passionfruit syrup, strawberry granita and meringue fingers 12h30 CUISINE Artichauts poivrade à la Grecque aux légumes printaniers / Poivrade artichokes "à la Grecque"-style with Spring vegetables. Lapin à la moutarde, pommes sautées à cru / Rabbit with mustard, sautéed potatoes. Petits pots de crème vanille, thé et caramel / Vanilla, tea and caramel cup custards. CUISINE - EN FRANCAIS Jus de tomate glacé, mousseux mascarpone aux herbes Daurade royale entière rôtie au plat, fumet de poissons anisé aux légumes du potager Tapioca crémeux à la émincé de fraises et caramel d'orange 12h30 CUISINE LE BERRY Pâté de Pâques Maître Jean / Easter pâté wrapped in puff pastry Coq en barbouille / Rooster cooked in red wine Le poirat / Pear and walnut pie PÂTISSERIE Petits-fours salés (Feuilletage inversé) (Feuilletés au Chorizo, Pruneaux au Bacon, Croissants au jambon, Saucisses cocktail feuilletées, Allumettes au fromage, Petits pâtés à la viande, Pizzas, Quiches) / Savory petits fours (Inverted puff pastry) (Chorizo stuffed puff pastry, Devils on horseback, Mini ham croissants, Cocktail sausages in puff pastry, Cheese straws, Paté filled pastries, Pizzas, Quiches) MARCHE DE PARIS MARKET TOUR Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 12h30 12h30 PÂTISSERIE- EN FRANCAIS Sujets en chocolat / Trempage de chocolat CUISINE - EN FRANCAIS Salade de langoustines en trompe l'œil Blancs de volaille aux langoustines au parfum de curry Craquelin aux pommes, sorbet ananas et sirop de mélisse-citronnelle CUISINE ÎLE-DE-FRANCE Feuilleté d'asperges d'Argenteuil et son flan / Argenteuil asparagus puff pastry and flan Côtes d'agneau Champvallon / Lamb chops braised with onions and potatoes Fondant au chocolat et sa crème pistache / Chocolate fondant and pistachio crème anglaise 15h30 PÂTISSERIE Pâte sucrée : Tarte meringuée au poires caramelisées, Tarte aux noix et au caramel, Barquettes au miel / Sweet pastry dough : Caramelized pear and crisp almond crust tart, Caramel and walnut tart, Honey-nut filled barquettes 19h00 SECRETS DU CHEF/CHEF’S SECRETS Tarte au citron, sorbet fraise/Lemon tart, strawberry sorbet Tarte aux six fruits, glace à la vanille bourbon/Six fruit tart, bourbon vanilla ice cream Abricots rôtis aux agrumes, glace au nougat/Apricots roasted with citrus fruit, nougat ice cream PÂTISSERIE Plaisir / Pleasure CUISINE LE PAYS BASQUE Cressonnière de saumon frais en salade / Salmon and watercress salad Poulet sauté basquaise / Chicken sauté with peppers and tomatoes Tourtière Gascogne croustillante aux pommes / Gascon-style crisp, flaky pastry tart with apples 12h30 DEMONSTRATION MARCHE DE PARIS MARKET TOUR DEMONSTRATION PÂTISSERIE Génoise : Génoise moka, crème au beurre café, Génoise confiture framboise / Genoise sponge cake : Genoise sponge, mocha butter cream, Raspberry filled genoise sponge cake Fabrication de la pâte à croissants / Croissant dough preparation Semaine N° 6 Lundi - Monday 11 Menus du : 11 juillet/July au 16 juillet/July Mardi - Tuesday 12 Mercredi - Wednesday 13 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 14 Friday -Vendredi 15 Samedi - Saturday 16 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE- EN FRANCAIS Fleurs et Boîtes en chocolat CUISINE - EN FRANCAIS Croustillant de girolles au parmesan, poireaux rôtis, jus émulsionné Filet de rouget en écailles de pommes de terre croustillantes Poêlée de cerises en feuilleté, glace au basilic CUISINE LES POTAGES - 2E PARTIE / SOUPS - PART 2 Les consommés / Clear soups. Clarification : Consommé aux brunoises / Clarification: Consommé with vegetable brunoise. Soupe à l'oignon gratinée / French onion soup. Soupe de poisson façon marseillaise / Fish soup Marseillaise-style. PÂTISSERIE Brioche : Brioche suisse, Brioches moulées, Parisiennes, Mousselines, Pains aux raisins, Kouglof / Brioche, Swiss brioche 'rich yeast buns', Raisin buns, Kouglof CUISINE Saumon cru mariné à l'aneth / Salmon marinated with dill. Blanquette de veau à l'ancienne, riz pilaf / Traditional veal stew, pilaf rice. Pâte levée sucrée : Tarte au sucre / Sweet yeast dough: Sugar tart. CUISINE L'AUVERGNE Tartine de pied de cochon gratinée au foie gras / Pigs' trotters glazed with foie gras on toast Chou farci braisé / Braised stuffed cabbage Flognarde / Sweet flan Soupe de fraises au poivre blanc du moulin / Strawberry soup with freshly ground white pepper FERIE PUBLIC HOLIDAY CUISINE - EN FRANCAIS Présentation de la terrine de foie gras Dos de pintade fermière cuisinée en cocotte Soufflé chaud au mascarpone à l'italienne 12h30 12h30 12h30 12h30 CUISINE LES POTAGES - 1RE PARTIE / SOUPS - PART 1 Les crèmes - Liés aux légumes : Crème Dubarry / Cream soups Thickened with vegetables: Cream of cauliflower soup. Potage cressonnière / Watercress soup. Bisques : Bisque d'étrilles / Bisques: Crab bisque. Mise en cuisson de la marmite pour le consommé / Cooking of the stock for the consommé. PÂTISSERIE Marronnier, Barquettes aux marrons / Chestnut mousse cake, Chestnut tartlets CUISINE LE VAL DE LOIRE Salade tiède de sandre légèrement fumé / Warm salad with lightly smoked pike-perch Tournedos de lapin aux pruneaux, pommes fourrées au fromage / Rabbit tournedos with prunes, potatoes filled with cheese Les pets de nonnes Angevines fourrées d'une crème à l'orange / Anjou-style choux fritters filled with orange cream CUISINE Beignets de gambas, sauce tartare / Deep fried jumbo shrimp, tartar sauce. Sauté de veau Marengo pommes à l'anglaise / Veal Marengo with boiled potatoes. Clafoutis limousin ou clafoutis aux fruits de saison/ Cherry or seasonal fruit flan. 15h30 15h30 PÂTISSERIE Trésor vanille-fraises des bois, Dacquoise aux fruits rouges et crème pistache / Wild strawberry and vanilla "Treasure", Dacquoise with berries and pistachio cream 15h30 CUISINE LA CÔTE D'AZUR Galette feuilletée au thon mariné, vinaigrette vierge au basilic/ Puff pastry galette with marinated tuna, virgin vinaigrette with basil Estouffade de bœuf provençale / Braised beef with olives Tulipe et son émulsion au citron de Menton / Tulip cookie with lemon emulsion CUISINE - EN FRANCAIS Œufs farcis aux truffes, glace de porto Rouleau d'agneau aux petits légumes, tuiles au parmesan Crème citronnelle, fraises en gelée et rhubarbe croustillante PÂTISSERIE Croissants, Pains au chocolat, Oranais, Moulins aux cerises / Croissants, Chocolate croissants, Apricot pastry, Cherry windmills Fabrication de la pâte à brioche / Brioche dough preparation PÂTISSERIE Entremets caramel-noisettes, Charlotte au praliné, Pâte de fruits / Caramel-walnut mousse cake, Praline charlotte, Shaped fruit jelly Semaine N° 7 Menus du : 18 juillet/July au 23 juillet/July Lundi - Monday 18 8h30 CUISINE Pressé de sardines aux pommes charlotte, basilic et tomate / Terrine of sardines with potato, basil and tomato Tian d'agneau cuit rosé, jus à la menthe poivrée / Lamb fillet with vegetable "tian", peppermint jus Nougat glacé parisien / Parisian-style frozen nougat Mardi - Tuesday 19 Mercredi - Wednesday 20 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 21 Friday -Vendredi 22 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE Opéra, Russe / Opera, Russian CUISINE Soupe de moules légèrement safranée / Lightly saffroned mussel soup. Côtes de veau grand-mère / Sautéed veal chops, "grand-mère"-style garnish (glazed onions, mushrooms and lardons). Fins sablés aux pistaches, fraises à l'italienne / Strawberries Italian-style with pistachio biscuits. PATISSERIE Mogador / Chocolate génoise with chocolate mousse, Forêt-Noire / Black forest torte Mise au point du chocolat / Tempering of couverture chocolate PÂTISSERIE Entremets Passionata, Confiserie (Caramel mou) / Raspberry and passion fruit cream cake, Candy making (Soft caramel) CUISINE - EN FRANCAIS Salade de homard rafraîchie au caviar Pavé de thon Bourguignon aux carottes glacées et aux pommes de terre fondantes Mousseux caramel au sel de Guérande, Chantilly café Cognac CUISINE - EN FRANCAIS Fleurs de courgette farcis de crabe, pamplemousse glacé et pulpe de petits pois Croustillant de bar au pain perdu, câpres et citron, jus de volaille Beignet coulant de chocolat, lait de semoule CUISINE - EN FRANCAIS Crème vichyssoise glacée aux herbes fines Blanc de barbue poêlé, tomates confites, jus safrané, calamars et condiments Gâteau coco caramélisé, bananes freysinettes rôties 12h30 12h30 12h30 12h30 12h30 CUISINE Pâte à foncer : Flamiche / Lining dough: Flemish leek tart. Tournedos grillés sauce béarnaise, pommes Pont-Neuf / Grilled tournedos with Béarnaise sauce, potatoes "PontNeuf". Parfait glacé au café, sauce caramel au cognac / Frozen coffee parfait with a caramel and cognac sauce. CUISINE LE LANGUEDOC Brandade de morue albigeoise, crème d'ail et persil " gressini " à la tapenade / Salt cod purée, garlic and parsley cream, tapenade 'gressini' Cassoulet préparé comme à Toulouse / Traditional white bean stew Abricots et figues fraîches en gratin au miel de lavande / Apricot and fig gratin with lavender honey CUISINE LA BRETAGNE Salade des cornouailles aux langoustines rôties et algues croquantes / Roasted langoustines and Brittany artichoke salad with samphire Chotten de lotte au lard et artichauts braisés, gratin de chou-fleur / Monkfish wrapped in bacon with braised artichokes, cauliflower gratin Far breton aux pruneaux / Prune flan CUISINE Huîtres chaudes au muscadet / Warm oysters with Muscadet wine. Canette rôtie aux navets / Roast duckling with turnips. Soufflé chaud au Cointreau / Warm orange and Cointreau soufflé. CUISINE Queues de langoustines grillées aux épices, sauce vierge / Grilled langoustines with spices, virgin olive oil sauce. Gratin de saumon au cresson / Salmon and watercress gratin. Sauté de bœuf Strogonoff, riz aux légumes / Beef Strogonoff, rice with vegetables PATISSERIE Charlotte aux poires, Bostock / Pear charlotte, Almond cream brioche 19h00 SECRETS DU CHEF CHEF’S SECRETS Tarte aux lardons, tomate, mozzarella et petits pois/Bacon, tomato, mozzarella and pea tart Mijoté de volaille vanille citron/Chicken poached with vanilla and lemon CUISINE LE PÉRIGORD Foie gras de canard poêlé sur pomme rôtie, sauce au cidre et aux noix / Panfried duck foie gras with roasted apple, cider and walnut sauce Pavé de bœuf poêlé, flan de céleri, sauce aux truffes et pommes à la graisse d'oie / Sautéed rumpsteck, celery flan, truffle sauce and potatoes in goose fat Galette aux noix et pignons / Caramelized walnut and pine nut tart Samedi - Saturday 23 ATELIER GOURMET WORKSHOP PÂTISSERIE D’ÉTÉ SUMMER PASTRY De 9h00 à 15h30 Pour plus d’information, contactez nous au For more information,please contact us on 01.53.68.22.50 Semaine N° 8 Menus du : 25 juillet/July au 30 juillet/July Lundi - Monday 25 8h30 CUISINE LE LYONNAIS Saucisson lyonnais pommes à l'huile / Lyon-style sausage with potatoes Quenelles de sandre sauce Nantua / Pike-perch dumplings in crawfish sauce Les Bugnes Lyonnaise du Mardi-Gras / Lyon-style Mardi-Gras fritters 12h30 CUISINE Flan de truite, sauce au porto / Trout flan, Port wine sauce. Médaillons de porc charcutière, pommes Dauphine / Pork medallions in mustard sauce, pommes Dauphine. Sabayon aux fruits frais gratinés / Fresh fruit gratin with sabayon. Mardi - Tuesday 26 Mercredi - Wednesday 27 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 28 Friday -Vendredi 29 Samedi -Saturday 30 8h30 8h30 8h30 8h30 CUISINE - EN FRANCAIS Asperges vertes au parmesan, sucs d'asperges Filet d'agneau du boulanger, purée d'artichauts à l'huile de noisette Chutney de mangues et ananas, sorbet aux avocats PATISSERIE Les biscuits : Bûche pistache-chocolat, Pain de Gênes, Sacher/ 'Biscuit' sponges : Chocolate-pistachio log cake, Genoa cake, Chocolate torte PATISSERIE Croquembouche n° 1 / Croquembouche N°1 CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 3 E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 3 Finition de la pâte feuilletée / Puff pastry completion. Feuilleté de poireaux et œufs pochés, sauce Albufera / Puff pastry with leeks, poached eggs with Albufera sauce. Pâte brisée sucrée : Tarte aux fruits de saison / Sweet pastry dough: Seasonal fruit tart. 12h30 CUISINE LA VENDÉE Navarin d'agneau aux pommes + Sauce Béarnaise / Lamb stew with potatoes +Béarnaise sauce Désosser une pièce d'agneau / Butchering a cut of lamb Tourteau fromagé / Sweet fresh cheese tart CUISINE - EN FRANCAIS Rillettes d'avocat au crabe et piment doux, salade de sucrines et tomates confites Bœuf sauté sur compote d'oignons nouveaux, sauce comme une daube, carottes et asperges glacées Pommes rôties aux fruits secs, glace vanille-cannelle CUISINE - EN FRANCAIS Cèpes grillés, galette de maïs, figues rôties au balsamique, vierge de fruits secs Poitrine de pintade fermière au chorizo, mousseline de choux fleur au saté et asperges vertes Figues rôties au romarin, crème de mascarpone à la cannelle 12h30 12h30 CUISINE Gnocchis au fromage à la Parisienne / Parisian-style gnocchi with cheese. Poulet sauté à l'estragon, bouquetière de légumes / Sautéed chicken with tarragon, turned vegetable garnish. Pommes meringuées, jus de framboise / Apples with meringue, raspberry sauce. 12h30 CUISINE Œufs brouillés au saumon fumé / Scrambled eggs with smoked salmon. Terrine de poisson chaude, sauce beurre blanc / Hot fish terrine with beurre blanc. Crème bavaroise à la vanille, sauce café / Vanilla bavarian cream, coffee sauce. CUISINE - EN FRANCAIS Crème de chou fleur servie avec un consommé de légumes gélifié aux coques et caviar Pigeons rôtis cuisinés aux pommes nouvelles et aux fèves Poêlée de rhubarbe et fraises, sabayon au marsala PATISSERIE Feuilletage : Pithiviers, Dartois, Sacristains, Chaussons italiens / Puff pastry : Pithiviers or three kings' cake, Almond cream rectangles, Puff pastry "twists", Italian turnovers PATISSERIE Les desserts de restaurant (Macaron anis-framboise, Fondant chocolat glacé sur nid d'abeille, Crème brûlée à la pistache, Crème brûlée au caramel, ) / Restaurant desserts (Raspberry filled macaroons with anise flavored pastry cream, Dark chocolate fondant with bee's nest, Pistachio crème brulée, Caramel crème brulée,) 15h30 15h30 15h30 15h30 15h30 CUISINE BIENVENUE À LA CUISINE FRANÇAISE / Welcome to French Cuisine Principes de base : techniques, présentations et utilisation des couteaux de cuisine / Basic principals : techniques, presentation and use of kitchen knives. Diverses tailles de légumes / Various ways of cutting vegetables. Potage cultivateur / Rustic vegetable soup. CUISINE LES FONDS DE BASE - 1RE PARTIE / Basic stocks - Part 1 Fond de veau brun / Brown veal stock. Fumet de poisson / Fish fumet (or fish stock). Filets de merlan Bercy / Whiting fillets in white wine sauce. CUISINE LES FONDS DE BASE - 2E PARTIE / BASIC STOCKS - PART 2 Fond blanc de volaille / White chicken stock. Poularde pochée sauce suprême, riz au gras / Poached chicken with suprême sauce, rice "au gras". Les liaisons courantes / Common thickeners. Soufflé au fromage / Cheese soufflé. CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 1RE PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS PART 1 Pâte levée salée: Pissaladière / Savory yeast dough: Onion tart with anchovies and olives. Pâte à nouilles / Fresh pasta dough. Cannelloni aux épinards et sauce tomates / Spinach stuffed cannelloni with tomato sauce. CUISINE LES PÂTES DE CUISINE - 2E PARTIE / COMMONLY USED DOUGHS - PART 2 Pâte brisée salée : Quiche lorraine / Savory short dough: Quiche Lorraine. Quiche aux champignons sauvages / Wild mushroom quiche. Préparation de la pâte feuilletée / Puff pastry preparation. Semaine N° 9 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Menus du : 01 août/August au 06 août/August Lundi - Monday 01 Mardi - Tuesday 02 Mercredi - Wednesday 03 Jeudi -Thursday 04 Friday -Vendredi 05 Samedi - Saturday 06 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 9h00 CUISINE Fantaisie aux deux saumons / Fantasy of smoked and fresh salmon Cailles farcies aux raisins et rôties sur canapé, pommes darphin aux champignons / Roasted quail stuffed with grapes, darphin potatos with mushrooms Moelleux à la châtaigne, crème glacée caramel et sauce caramel / Chestnut cake, caramel ice cream and caramel sauce CUISINE - EN FRANCAIS Carpaccio de thon au fromage de brebis Selle d'agneau Prince Noir et son gâteau au lard paysan Soufflé chaud aux poires, sorbet poires et coulis de framboises PATISSERIE Initiation à la boulangerie (Pain blanc et baguette, Pain de mie, Pain complet, Pain de seigle) / Introduction to bread baking (White bread and baguette, French sandwich bread, Whole Wheat bread, Rye bread) PÂTISSERIE Entremets chocolat-bergamote et croquant d'orange / Chocolate-bergamot mousse cake with orange crisp CUISINE - EN FRANCAIS Charlotte d'asperges vertes au crabe, sauce verjutée Saint-Pierre poêlé accompagné d'une purée à l'andouillette et sauce mousseux aux champignons Sangria de fraises en gelée, riz basmati crémeux CUISINE DES AMIS/COOKING FOR FRIENDS Tomates farcies aux grosses crevettes marinées à l'aneth, chantilly au raifort/ Tomatoes stuffed with large shrimps marinated with dill, horseradish chantilly Veau sauté façon saltimbocca, fraîcheur de légumes aux herbes/ Saltimbocca style sautéed veal, crisp vegetables with herbs Cocktail de melon et groseilles en fine gelée de citronnelle menthe/Melon and redcurrant cocktail in lemongrass and mint jelly 12h30 12h30 CUISINE Filets de daurade poêlés au fenouil / Sea bream fillets with fennel. Pintadeaux de Loué au chou / Guinea fowl with cabbage. Rézules ou rissoles aux poires / Fried pear filled puffs. CUISINE Salade de chèvre chaud à la ventrèche / Warm goat cheese salad with bacon. Jambonnette de volaille et son jus au madère, pommes poêlées caramélisées / Stuffed chicken legs, Madeira jus with caramelized apples. Mousse au chocolat à l'orange / Chocolate and orange mousse CUISINE Marinière de bar et coquillages aux aromates / Sea bass and shellfish with aromatic vegetables Filet de veau Orloff, pommes château / Veal medallions "Orloff", "château" potatoes Tarte tiède aux framboises / Warm raspberry tart 12h30 12h30 12h30 12h30 CUISINE LE SUD-OUEST Salade de pigeon landaise, vinaigrette de son jus / Roasted squab salad Salmis de canard en cabouillade / Roasted duck"salmis" Biscuit roulé fourré à la ricotta et mandarines / Swiss roll filled with ricotta and mandarins CUISINE Croustade d'escargots aux champignons des bois / Snails with wild mushrooms in a pastry case. Pavé de sandre sauce aux herbes, ratatouille / Pikeperch steak, herb sauce, ratatouille. Magret de canard à l'orange / Duck breast in orange sauce. CUISINE Carré d'agneau rôti persillé, légumes printaniers et tomates farcies / Rack of lamb with parsley crust, spring vegetables and stuffed tomatoes. Gratin dauphinois / Potato gratin. Omelette norvégienne/ Baked Alaska. CUISINE LES FARCES - 2E PARTIE / STUFFINGS - PART 2 Présentation et dégustation de la terrine de canard / Presentation and tasting of the duck terrine. Technique de base de la farce mousseline / Basic technique for making a mousseline filling. Suprêmes de volaille farcis, sauce aux champignons / Stuffed chicken breasts with mushroom sauce. PATISSERIE Alhambra, Truffes / Chocolate cake, truffles 15h30 15h30 15h30 PATISSERIE Croquembouche n° 2 / Croquembouche N°2 CUISINE LES VIANDES ROUGES - 2E PARTIE / RED MEATS - PART 2 Sautées en sauce : Cuisson de l'estouffade de bœuf bourguignonne, pommes à l'anglaise / Cooking of the Beef Burgundy, boiled turned potatoes. Grillées : Côtes de bœuf grillées sauce bordelaise, tomates provençale / Grilling: Prime rib of beef red wine sauce, tomatoes Provençal-style. CUISINE - EN FRANCAIS Niçoise de thon frais confit à l'huile d'olive en salade Suprême de saumon en croûte d'herbes, flan de champignons, sauce vin rouge Arlettes croustillantes aux fruits rouges CUISINE Omelette aux oignons confits / Caramelized onion omelette. Préparation d'une volaille à rôtir / Preparing fowl for roasting. Poulet rôti et son jus / Roasted chicken and jus. Techniques et présentation d'une jardinière de légumes et des fonds d'artichaut / Techniques and presentation of gardenstyle vegetables and turned artichokes. CUISINE LES VIANDES ROUGES - 1RE PARTIE / RED MEATS - PART 1 Rôties : Cœur de contrefilet rôti, pommes mousseline / Roasting: Roasted sirloin fillet, puréed potatoes. Braisées : Aiguillette de bœuf mode / Braised: Beef with onions and carrots. Marinées : Estouffade de bœuf bourguignonne (mise en marinade) /Marinating: Beef Burgundy (marinating). CUISINE - EN FRANCAIS Salade de homard au melon, vinaigrette à la fraise Magret de canard rôti aux épices, navet caramélisé à l'orange, dattes étuvées, pommes soufflées Macarons moelleux, glace au fenouil confit et coulis de fruits des bois CUISINE LA CORSE Beignets de légumes/ Vegetable fritters Mignons de porc aux châtaignes en cocotte luttée / Pork tenderloin and chestnut stew cooked in a dough-sealed pot Tarte au broccio et aux mûres sauvages / Broccio cheese and blackberry tart 15h30 15h30 PATISSERIE Bavarois aux trois chocolats, Suprême à la vanille / Three chocolate Bavarian cream, Vanilla Supreme CUISINE LES FARCES - 1RE PARTIE / FORCEMEAT STUFFINGS - PART 1 Technique de désossage d'une volaille / Technique for deboning fowl. Terrine de canard aux pruneaux et à l'armagnac (préparation et cuisson) / Duck terrine with prunes and Armagnac (preparation and cooking). Paupiettes de veau bourgeoise / Stuffed veal rolls with glazed vegetables. CUISINE Saumon grillé, beurre fondu à la ciboulette / Grilled salmon, chive butter sauce. Carré de porc rôti aux herbes, pommes Byron / Roasted pork with herb stuffing, Byron potatoes. Profiteroles glacées, sauce chocolat crème Chantilly / Choux pastry with ice cream and chocolate sauce, Chantilly cream. Semaine N° 10 Lundi - Monday 08 Menus du : 08 août/August au13 août/August Mardi - Tuesday 09 Mercredi - Wednesday 10 Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Jeudi -Thursday 11 Friday -Vendredi 12 Samedi - Saturday 13 8h30 8h30 8h30 8h30 8h30 PÂTISSERIE Gâteaux régionaux (Streusel, Pavé aux amandes, Pavé suisse, Noisetier, Polonais au citron) / Regional cakes (Streusel cake, Almond cake, Swiss Almond-Filled cake, Hazelnut cake, Polonais lemon cake) PÂTISSERIE Variations sur les tartes (Tarte fraisecassis, Tarte chocolat-praliné, Tarte poire-caramel, Tarte légère au citron) / Assorted tarts (Strawberry-blackcurrant tart, Chocolate-praline tart, Caramel custard and pear tart, Lemon tart) PÂTISSERIE Fraisier / Fraisier PÂTISSERIE Feuilletage : Chaussons aux pommes, Palmiers, Paille aux framboises, Papillons, Millefeuille / Puff pastry : Apple turnovers, Palms, Raspberry strawmats, Butterflies, Napoleon CUISINE LES POTAGES - 2E PARTIE / SOUPS - PART 2 Les consommés / Clear soups. Clarification : Consommé aux brunoises / Clarification: Consommé with vegetable brunoise. Soupe à l'oignon gratinée / French onion soup. Soupe de poisson façon marseillaise / Fish soup Marseillaise-style. 12h30 12h30 12h30 PÂTISSERIE Tartes assorties en pâte brisée : Tarte aux pommes, Tarte grand-mère, Tarte Tatin, Tarte Normande, Tarte Bourdaloue / Assorted tarts using sweet short pastry : Classic French apple, Apple, pear and nut, Tart tatin,, Normandy tart, Pear and almond cream tart PÂTISSERIE Cake aux fruits, Madeleines, Gâteau marbré, Week-End / Pound cake with candied fruit, Small shell-shaped tea cakes, Marbled pound cake, Lemon pound cake LES POTAGES - 1RE PARTIE / SOUPS - PART 1 Les crèmes - Liés aux légumes : Crème Dubarry / Cream soups Thickened with vegetables: Cream of cauliflower soup. Potage cressonnière / Watercress soup. Bisques : Bisque d'étrilles / Bisques: Crab bisque. Mise en cuisson de la marmite pour le consommé / Cooking of the stock for the consommé. PÂTISSERIE Jamaïque / Jamaica, Ecossais / Scottish PÂTISSERIE Pâte à choux : Saint-Honoré, ParisBrest, Puits d'amour / Choux pastry : Saint-Honore, Paris-Brest, Wishing wells 15h30 15h30 PÂTISSERIE Chocolats II - Tablage du chocolat au lait, préparation des intérieurs et trempage (Muscadine, Rochers, Praliné) / Chocolates 2 (Tempering milk chocolate, preparing interiors / fillings and dipping) (Muscadine, Rochers (Rocks), Praline) 12h30 PÂTISSERIE Pâte à choux : Éclairs, Religieuses, Chouquettes, Glands, Cygnes, Salambos, Choux Chantilly / Choux pastry: Eclairs, Religious "nun", "Small" choux pastries, Acorns, Swans, Salambos, Chantilly filled puffs 15h30 15h30 15h30 PÂTISSERIE Chocolats I - Tablage du chocolat noir, préparation des intérieurs et trempage (Nougat au chocolat, Truffes, Mendiants, Orangettes, Pistache et café) / Chocolates 1 (Tempering dark chocolate, preparing interiors / fillings and dipping (Chocolate Nougat, Truffles, Mendiants (Mixed dried fruit and nuts), Candied orange, Pistachio and coffee centers) PÂTISSERIE Douceur chocolat - entremets et déclination à l'assiette / Heavenly chocolate - entremet and individual plate servings CUISINE Artichauts poivrade à la Grecque aux légumes printaniers / Poivrade artichokes "à la Grecque"-style with Spring vegetables. Lapin à la moutarde, pommes sautées à cru / Rabbit with mustard, sautéed potatoes. Petits pots de crème vanille, thé et caramel / Vanilla, tea and caramel cup custards. CUISINE LES POISSONS - 1RE PARTIE / FISH - PART 1 Pochés au court-bouillon / Poached in a court-bouillon. Tronçons de colin pochés, sauce hollandaise / Poached hake steaks with Hollandaise sauce. Meunière : Sole meunière / "Meunière": Pan-fried sole with nut-brown butter. CUISINE LES POISSONS - 2E PARTIE / FISH PART 2 Panés et frits : Goujonnettes de sole, sauce verte / Breaded and deep fried: Breaded strips of sole, green sauce. Escalope de saumon à l'oseille / Salmon escalope with sorrel. Braisés : Filets de barbue Dugléré / Braised : Brill fillets in white wine sauce. PÂTISSERIE Assortiments de Sablés : Nantais, Lunettes, Sablés au chocolat, Croquets aux amandes, Galettes bretonnes, Diamants / Shortbread biscuits : Nantais shortbreads, Glasses, Chocolate shortbreads, Croquets with almonds, Brittany shortbreads, Diamonds PÂTISSERIE Petits-fours suisses (Striés café, Striés praliné, Tartelettes chocolat-noix) / Swiss petits fours (Coffee filled petits fours, Praline filled petits fours, Walnut filled chocolate tartlets) PÂTISSERIE Gâteau basque, Diplomate, Financiers / Butter cake with pastry cream, Diplomat's pudding, Small almond cakes Semaine N° 11 Lundi - Monday 15 Menus du : 15 août/August au 20 août/August Mardi - Tuesday 16 8h30 FERIE PUBLIC HOLIDAY CUISINE Beignets de gambas, sauce tartare / Deep fried jumbo shrimp, tartar sauce. Sauté de veau Marengo pommes à l'anglaise / Veal Marengo with boiled potatoes. Clafoutis limousin ou clafoutis aux fruits de saison/ Cherry or seasonal fruit flan. Mercredi - Wednesday 17 Jeudi -Thursday 18 8h30 8h30 PÂTISSERIE Plaisir / Pleasure CUISINE Soupe de moules légèrement safranée / Lightly saffroned mussel soup. Côtes de veau grand-mère / Sautéed veal chops, "grand-mère"-style garnish (glazed onions, mushrooms and lardons). Fins sablés aux pistaches, fraises à l'italienne / Strawberries Italian-style with pistachio biscuits. PÂTISSERIE Meringue : Succès, Dacquoise, Française, Suisse (Champignons, Doigts de fée, Rosaces, Coquilles de meringue) / Meringue : Succes, Dacquoise, French meringue, Swiss meringue (Mushrooms, Fairy fingers, Wreaths, Meringue shells) Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Friday -Vendredi 19 8h30 8h30 PÂTISSERIE Entremets caramel-noisettes, Charlotte au praliné, Pâte de fruits / Caramel-walnut mousse cake, Praline charlotte, Shaped fruit jelly PÂTISSERIE Brioche : Brioche suisse, Brioches moulées, Parisiennes, Mousselines, Pains aux raisins, Kouglof / Brioche, Swiss brioche 'rich yeast buns', Raisin buns, Kouglof 9h00 PÂTISSERIE Pâte sucrée : Tarte meringuée au poires caramelisées, Tarte aux noix et au caramel, Barquettes au miel / Sweet pastry dough : Caramelized pear and crisp almond crust tart, Caramel and walnut tart, Honey-nut filled barquettes 12h30 12h30 12h30 12h30 PÂTISSERIE Petits-fours salés (Feuilletage inversé) (Feuilletés au Chorizo, Pruneaux au Bacon, Croissants au jambon, Saucisses cocktail feuilletées, Allumettes au fromage, Petits pâtés à la viande, Pizzas, Quiches) / Savory petits fours (Inverted puff pastry) (Chorizo stuffed puff pastry, Devils on horseback, Mini ham croissants, Cocktail sausages in puff pastry, Cheese straws, Paté filled pastries, Pizzas, Quiches) CUISINE Pâte à foncer : Flamiche / Lining dough: Flemish leek tart. Tournedos grillés sauce béarnaise, pommes Pont-Neuf / Grilled tournedos with Béarnaise sauce, potatoes "PontNeuf". Parfait glacé au café, sauce caramel au cognac / Frozen coffee parfait with a caramel and cognac sauce. PÂTISSERIE Marronnier, Barquettes aux marrons / Chestnut mousse cake, Chestnut tartlets CUISINE Queues de langoustines grillées aux épices, sauce vierge / Grilled langoustines with spices, virgin olive oil sauce. Gratin de saumon au cresson / Salmon and watercress gratin. Sauté de bœuf Strogonoff, riz aux légumes / Beef Strogonoff, rice with vegetables PÂTISSERIE Croissants, Pains au chocolat, Oranais, Moulins aux cerises / Croissants, Chocolate croissants, Apricot pastry, Cherry windmills Fabrication de la pâte à brioche / Brioche dough preparation PÂTISSERIE Petits-fours moelleux : Macarons, Éponges, Miroirs, Bâtons de maréchaux / Meringue petits fours : Macaroons, Sponges, Mirrors, Marshal's batons Samedi - Saturday 20 CUISINE DES AMIS/COOKING FOR FRIENDS Fricassée de homard à la tomate fraîche, fin ragoût de champignons/ Lobster fricassee with fresh tomato, mushroom ragout Pavé de rumsteck sauté aux légumes nouveaux, sauce aux herbes potagères/Sautéed steak with spring vegetables, garden herb sauce Soupe de fraises au vin rouge, granité marjolaine/Strawberries in red wine, marjoram granita 12h30 CUISINE Flan de truite, sauce au porto / Trout flan, Port wine sauce. Médaillons de porc charcutière, pommes Dauphine / Pork medallions in mustard sauce, pommes Dauphine. Sabayon aux fruits frais gratinés / Fresh fruit gratin with sabayon. PÂTISSERIE Entremets Passionata, Confiserie (Caramel mou) / Raspberry and passion fruit cream cake, Candy making (Soft caramel) 15h30 15h30 15h30 15h30 15h30 CUISINE Saumon cru mariné à l'aneth / Salmon marinated with dill. Blanquette de veau à l'ancienne, riz pilaf / Traditional veal stew, pilaf rice. Pâte levée sucrée : Tarte au sucre / Sweet yeast dough: Sugar tart. PÂTISSERIE Trésor vanille-fraises des bois, Dacquoise aux fruits rouges et crème pistache / Wild strawberry and vanilla "Treasure", Dacquoise with berries and pistachio cream CUISINE Huîtres chaudes au muscadet / Warm oysters with Muscadet wine. Canette rôtie aux navets / Roast duckling with turnips. Soufflé chaud au Cointreau / Warm orange and Cointreau soufflé. PÂTISSERIE Opéra, Russe / Opera, Russian PATISSERIE Charlotte aux poires, Bostock / Pear charlotte, Almond cream brioche PÂTISSERIE Petits-fours secs : Tuiles aux amandes, Langues-de-chats, Biarritz, Duchesse, Palets aux raisins, Cigarettes / Petits fours biscuits : Almond tile biscuits, Cat's tongues, Biarritz, Duchess, Raisin biscuits, Cigarettes PÂTISSERIE Génoise : Génoise moka, crème au beurre café, Génoise confiture framboise / Genoise sponge cake : Genoise sponge, mocha butter cream, Raspberry filled genoise sponge cake Fabrication de la pâte à croissants / Croissant dough preparation Semaine N° 12 Lundi - Monday 22 8h30 Menus du : 22 août/August au 27 août/August Mardi - Tuesday 23 8h30 CUISINE Gnocchis au fromage à la Parisienne / Parisian-style gnocchi with cheese. Poulet sauté à l'estragon, bouquetière de légumes / Sautéed chicken with tarragon, turned vegetable garnish. Pommes meringuées, jus de framboise / Apples with meringue, raspberry sauce. Mercredi - Wednesday 24 8h30 Jeudi - Thursday 25 8h30 CUISINE Salade de chèvre chaud à la ventrèche / Warm goat cheese salad with bacon. Jambonnette de volaille et son jus au madère, pommes poêlées caramélisées / Stuffed chicken legs, Madeira jus with caramelized apples. Mousse au chocolat à l'orange / Chocolate and orange mousse CUISINE MÉDITERRANÉENNNE MEDITERRANEAN CUISINE CUISINE MÉDITERRANÉENNNE MEDITERRANEAN CUISINE CUISINE MÉDITERRANÉENNNE MEDITERRANEAN CUISINE CUISINE MÉDITERRANÉENNNE MEDITERRANEAN CUISINE Pour plus d’information, contactez nous au For more information, please contact us on 01.53.68.22.50 Pour plus d’information, contactez nous au For more information, please contact us on 01.53.68.22.50 Pour plus d’information, contactez nous au For more information, please contact us on 01.53.68.22.50 Pour plus d’information, contactez nous au For more information, please contact us on 01.53.68.22.50 12h30 12h30 12h30 12h30 PATISSERIE Mogador / Chocolate génoise with chocolate mousse, Forêt-Noire / Black forest torte Mise au point du chocolat / Tempering of couverture chocolate CUISINE Filets de daurade poêlés au fenouil / Sea bream fillets with fennel. Pintadeaux de Loué au chou / Guinea fowl with cabbage. Rézules ou rissoles aux poires / Fried pear filled puffs. PATISSERIE Alhambra, Truffes / Chocolate cake, truffles PÂTISSERIE Entremets chocolat-bergamote et croquant d'orange / Chocolate-bergamot mousse cake with orange crisp PATISSERIE Les desserts de restaurant (Macaron anis-framboise, Fondant chocolat glacé sur nid d'abeille, Crème brûlée à la pistache, Crème brûlée au caramel, ) / Restaurant desserts (Raspberry filled macaroons with anise flavored pastry cream, Dark chocolate fondant with bee's nest, Pistachio crème brulée, Caramel crème brulée,) PATISSERIE Feuilletage : Pithiviers, Dartois, Sacristains, Chaussons italiens / Puff pastry : Pithiviers or three kings' cake, Almond cream rectangles, Puff pastry "twists", Italian turnovers PATISSERIE Initiation à la boulangerie (Pain blanc et baguette, Pain de mie, Pain complet, Pain de seigle) / Introduction to bread baking (White bread and baguette, French sandwich bread, Whole Wheat bread, Rye bread) PATISSERIE Bavarois aux trois chocolats, Suprême à la vanille / Three chocolate Bavarian cream, Vanilla Supreme 15h30 15h30 15h30 15h30 CUISINE Œufs brouillés au saumon fumé / Scrambled eggs with smoked salmon. Terrine de poisson chaude, sauce beurre blanc / Hot fish terrine with beurre blanc. Crème bavaroise à la vanille, sauce café / Vanilla bavarian cream, coffee sauce. PATISSERIE Croquembouche n° 2 / Croquembouche N°2 CUISINE Croustade d'escargots aux champignons des bois / Snails with wild mushrooms in a pastry case. Pavé de sandre sauce aux herbes, ratatouille / Pikeperch steak, herb sauce, ratatouille. Magret de canard à l'orange / Duck breast in orange sauce. CUISINE Carré d'agneau rôti persillé, légumes printaniers et tomates farcies / Rack of lamb with parsley crust, spring vegetables and stuffed tomatoes. Gratin dauphinois / Potato gratin. Omelette norvégienne/ Baked Alaska. 18h30 PATISSERIE Croquembouche n° 1 / Croquembouche N°1 18h30 PATISSERIE Les biscuits : Bûche pistache-chocolat, Pain de Gênes, Sacher/ 'Biscuit' sponges : Chocolate-pistachio log cake, Genoa cake, Chocolate torte Le Cordon Bleu - Paris 8, rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Tel +33 (0)1.53.68.22.50 Fax +33(0)1.48.56.03.96 Vendredi - Friday 26 Samedi - Saturday 27 Modalités D'Inscription Enrollment Terms QUEL COURS? WHICH COURS? QUAND? WHEN? DEMONSTRATIONS QUOTIDIENNES de Cuisine ou de Pâtisserie suivie d'une dégustation. La plus part des cours traduits en anglais. DAILY DEMONSTRATIONS in Cuisine or Pastry followed by a tasting. Most of the course translated into English. SECRETS DU CHEF Démonstration de Cuisine ou de Pâtisserie suivie d'une dégustation des mets préparés et accompagnés d'un verre de vin. Cours traduit en anglais. CHEF'S SECRETS Cuisine or Pastry demonstration followed by a tasting and a glass of wine. Course translated into English. Voir programme pour les horaires. DUREE DURATION TARIFS PRICES DATE LIMITE DE RESERVATION? DEADLINE TO RESERVE CONDITIONS D'ANNULATION CANCELLATION POLICY A l'unité: 39€ Carnet de 4: 149€ 1 semaine avant Pas de remboursement ni de report. One ticket: 39€ Booklet of 4: 149€ Register one week in advance. No reimbursement or change of date. 48 heures auparavant Pas de remboursement ni de report. 48 hours in advance No reimbursement or change of date. FRAIS D'ANNULATION EN € CANCELLATION FEES IN € DEMONSTRATIONS 2:30hrs. -3hrs. See program for exact times. Mercredi - 19h00 Voir programme pour les dates. 1:30 hr. 29 € Select Wednesdays 7:00pm See program for exact times. ATELIERS / WORKSHOPS ATELIERS D'UN JOUR Cours pratique Petit déjeuner et buffet froid compris. Cours traduits en anglais. Le Samedi (voir programme pour les dates) 8h30-15h30. Journée: 139€ Atelier Foie Gras: 199€ Carnet de 3: 375€ ONE-DAY WORKSHOPS Practical hands-on course Breakfast and cold buffet included Course translated into English. Select Saturdays (see program for dates) 8:30 am-3:30 pm 5:30 hrs.-6 hrs. SESSIONS 4 JOURS Cuisine Régionale ou Cuisine Méditerannéenne Démonstration suivie d'une pratique Boulangerie: Cours pratiques Cours traduits en anglais. 4-DAY SESSIONS Regional French Cuisine or Mediterranean Cuisine Demonstration followed by a practical Bread-baking : Hands-on practical Courses translated into English. CUISINE DES AMIS Démonstration suivie d'une dégustation puis d'une pratique. Cours traduits en anglais. COOKING FOR FRIENDS Demonstration followed by a tasting and a practical class. Course translated into English. (voir programme pour les dates) 8h30-15h30. 4 jours Select Saturdays (see program for dates) 8:30 am-3:30 pm 4 days 2 semaines avant Aucun remboursement mais report possible (1 fois) 2 semaines avant la date du cours. 2 weeks before No reimboursement but change is possible (once) 2 weeks before course begins. 3 semaines avant Aucun remboursement mais report possible (1 fois) 6 semaines avant la date du cours. 3 weeks before No reimboursement but change is possible (once) 6 weeks before course begins. Journée: 139€ Démonstration: 39€ Carnet de 3: 375€ 3 semaines avant Aucun remboursement mais report possible (1 fois) 2 semaines avant la date du cours. One day: 139€ Demonstration: 39€ Booklet of 3: 375€ 3 weeks before No reimboursement but change is possible (once) 2 weeks before course begins. (A l'exception du Foie Gras One Day: 139€ Foie Gras W'Shop: 199 € Booklet of 3: 375€ (Except Foie Gras) 879€ avec uniforme 849€ avec uniforme (seulement pour Boulangerie) 110 € Le Samedi (voir programme pour les dates) Demo: 9h00-12h00 Pratique: 13h00-15h30 Select Saturdays (see program for dates) Demo:9:00am-12:00pm Practical: 1:00pm-3:30pm 879€ with uniform 849€ with uniform (only for Bread-Baking) 5:30hrs.-6 hrs. Modalités D'Inscription Enrollment Terms COURS SPECIAUX -SPECIAL COURSES COURS DE VINS Introduction à la connaissance des vins Cours traduits en anglais. Wine Courses Introduction to Wine Tasting Course translated into English. LES MARCHES DE PARIS Visite d'un Marché de Paris avec un de nos Chefs suivie par un déjeuner à l'école et une démonstration. Cours traduits en anglais. PARIS MARKET TOUR Visit one of the Paris markets with a LCB Chef and return to the school for lunch and a demonstration. Course translated into English. LES PETITS CORDONS BLEUS Cours de cuisine et pâtisserie pour enfants. Cours en francais. LES PETITS CORDONS BLEUS Cuisine and Pastry courses for children. Course given in French. voir programme pour les dates Les cours commencent à 19h00 (see program for dates) All courses start at 7:00 PM Voir programme pour les dates exactes. 8h30-15h30 (il est possible d'assister à la démonstration uniquement) See program for exact dates. 8:30 am - 3:30 pm (possibility to attend demonstrations only) Voir programme pour les dates exactes. 15h30 - 17h30 See program for exact dates. 3:30 pm - 5:30 pm 2 hrs. Série de 6 cours: 340€ Les trois niveaux: B,I,S 870 € 6 classes: 340€ Three levels: B,I,S 870 € 120€ tour +démo 39€ démonstration 3 semaines avant (1 soirée par semaine) 3 weeks before (1 evening per week) 3 semaines avant Remboursement ou report possible (1 fois) 3 semaines avant la date du cours. Reimboursement or change is possible (once) 3 weeks before course begins. Aucun remboursement mais report possible (1 fois) 2 semaines avant la date du cours. 80 € 7 hrs. 120€ tour +demo 39€ démonstration 3 semaines avant No reimboursement but change is possible (once) 2 weeks before course begins. 320 € (sans uniforme) 3 semaines avant (Sessions de 8 cours le mercredi environ 2 heures) Register 3 weeks before ( 8 courses of 2 hours each on Wednesdays) Remboursement ou report possible (1 fois) 3 semaines avant la date du cours. Reimboursement or change is possible (once) 3 weeks before course begins. 1:30 hrs. 320 € (without uniform) 80 € LE CORDON BLEU PARIS 8 rue Léon Delhomme 75015 Paris, France Phone : +33 (0)1 53 68 22 50 Fax: +33(0)1 48 56 03 96 Métro Ligne 12 : Mairie d’Issy - Porte de la Chapelle Stations: Vaugirard ou Convention Bus Ligne 62 : Cours de Vincennes - Porte St Cloud Ligne 70 : Hôtel de Ville - DrHayem/Radio France Ligne 39 : Gare del’Est - Porte de Versailles Ligne 88 : Hôpital G. Pompidou - Cité Universitaire Lugne 80 : Mairie du XVème - Mairie du XVIIIème WWW.CORDONBLEU.EDU [email protected]