guide de l`exposant
Transcription
guide de l`exposant
PLANÈTE ÉLEVAGE PLANET LIVESTOCK 13 16 SEPT. Rennes - France GUIDE DE L’EXPOSANT GUIDE S ’ R O T I B I H EX LE SALON INTERNATIONAL DES PRODUCTIONS ANIMALES THE INTERNATIONAL EXHIBITION FOR ANIMAL PRODUCTIONS SOMMAIRE / SUMMARY Vos interlocuteurs Your contacts 3 Vos fournisseurs Your suppliers 4 Montage-démontage : jours, heures, conditions d’accès des véhicules, prévention des accidents 6 Assembly/Disassembly : days - hours - admittance conditions for vehicles - accident prevention Pour vous restaurer Refreshments 12 Services pendant le SPACE Services during SPACE 14 Plan du salon Show layout plan 16 Salles pour réunions et conférences Connexion Wifi Rooms for meetings and lectures Wifi connexion Conditions d’organisation de cocktails et de livraison de plateaux-repas 18 19 Conditions for organisation of cocktail parties and deliveries of tray meals Moyens de transport et réductions tarifaires Means of transport and fare discounts 23 Accueil des visiteurs étrangers : par SPACE - sur votre stand Reception for foreign visitors: by SPACE - at your stand 25 Partenaires et agences de voyages internationales Partners and international travel agencies 27 Infos pratiques Useful information 30 Tél. Fax > Commissaire Générale Exhibition Manager Anne Marie QUEMENER [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 48 28 80 33 (0)2 23 48 28 81 33 (0)2 23 40 30 06 > Logistique Logistics Franck KERVARREC [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 48 28 87 33 (0)2 23 40 30 01 33 (0)2 23 48 28 81 33 (0)2 23 40 30 06 > Implantation et équipements des stands Stands allocation and equipment Valérie LANCELOT [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 48 28 92 33 (0)2 23 40 30 03 33 (0)2 23 48 28 81 33 (0)2 23 40 30 06 > Infos Exposants Exhibitors Information > Location de salles Conference Room hire Réjane MEVELLEC [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 33 (0)2 23 48 28 80 33 (0)2 23 48 28 81 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 40 30 05 33 (0)2 23 40 30 06 > Assistante Assistante >Point services/Bureautique Business centre/ Office facilities Cécile BERTHIER [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 33 (0)2 23 48 28 79 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 40 30 11 33 (0)2 23 48 28 81 33 (0)2 23 40 30 06 33 (0)2 23 40 30 12 > Communication-Presse CommunicationsPress relations Chloé LETELLIER [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 33 (0)2 23 48 28 88 33 (0)2 23 48 28 81 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 40 30 14 33 (0)2 23 40 30 29 33 (0)2 23 40 30 23 > Chargée d’affaires international International assistant Amandine LEROUX [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 48 28 90 33 (0)2 23 40 30 29 33 (0)2 23 48 28 81 > Innov’SPACE Innov’SPACE Claire BRASSET [email protected] Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09 33 (0)6 81 32 53 51 33 (0)2 23 40 30 06 > Billetterie - Badges Parkings – Accès livreurs Tickets - Badges Car parks - Delivery access Jackie PEAULT [email protected] Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09 33 (0)2 99 35 34 38 33 (0)2 99 52 71 85 du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09 33 (0)2 23 40 30 01 33 (0)2 23 40 30 06 > Facturation Invoicing Claire DOUILLARD [email protected] Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09 du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09 33 (0)2 99 35 34 49 33 (0)2 99 52 71 85 33 (0)2 23 40 30 06 > Comptabilité Accounting Michelle RENNES [email protected] Isabelle BOUE [email protected] Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09 33 (0)2 99 35 34 44 33 (0)2 99 52 71 85 du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09 33 (0)2 99 35 34 36 33 (0)2 23 40 30 06 H.B.V. [email protected] Jusqu’au 16/09 inclus | Up to 16/09 33 (0)2 99 22 68 60 33 (0)2 99 22 68 63 > Poste de secours First aid du 8 au 19/09 | From 8 to 19/09 33 (0)2 23 40 30 27 > Poste gendarmerie Police du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09 33 (0)2 23 40 30 21 > Hébergement Accommodation Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Vos interlocuteurs Your contacts 3 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 4 Vos fournisseurs Your suppliers Tél. Fax > GL events (1) - [email protected] www.gl-events-mobilier.com 33 (0)2 99 35 50 60 33 (0)2 99 35 59 86 > Square (1) - [email protected] Pendant/During SPACE : www.square-mobilier.com 33 (0)4 74 16 16 20 06 84 95 93 81 33 (0)4 74 16 02 00 > L ocation de matériel de réception : Reception equipment hire : > Tout se loue reception [email protected] 33 (0)2 99 22 70 10 33 (0)2 99 22 70 11 > L ocation de structures (3x3 – 5x5) : Structure hire (3x3 – 5x5) : > Sémaf SAS - [email protected] > LESAGE-Strucutre - [email protected] > 3D Chapiteaux - [email protected] 33 (0)2 51 38 00 34 33 (0)2 99 97 87 81 33 (0)2 99 60 57 41 33 (0)2 51 38 04 18 33 (0)2 99 97 89 22 33 (0)2 99 60 54 78 > L ocation de bungalows : Bungalow hire: > L ocation vente de bungalows : Bungalow hire and purchase: > Loxam module [email protected] > Equiboxe - [email protected] www.equiboxe.com 33 (0)2 40 57 61 61 33 (0)2 40 57 67 02 > L ocation-vente de fleurs et plantes : Hire purchase of flowers and plants : > Locaplante (1) - [email protected] Pendant/During SPACE : > Bellier (1) Pendant/During SPACE : 33 (0)2 99 47 00 56 33 (0)6 71 20 95 87 33 (0)2 99 64 22 19 33 (0)6 80 22 68 13 >M atériel audiovisuel : Audiovisual equipment : > Guélec Wave (1) - [email protected] 33 (0)2 99 46 70 97 33 (0)6 43 78 11 56 33 (0)2 99 19 74 14 > Aménagement, décoration de stand Setting up and decorating stands > GL Events [email protected] 33 (0)2 99 35 50 60 33 (0)2 99 35 59 86 > Signalétique Stand decoration > LRCG - [email protected] > PLP - [email protected] 33 (0)2 99 32 90 32 33 (0)6 12 34 11 55 33 (0)2 99 32 90 33 > Hébergement (hôtels, gîtes ruraux…) : Accommodation (hotels, country cottages, etc) : > Haute Bretagne Vacances [email protected] 33 (0)2 99 22 68 60 33 (0)2 99 22 68 63 > L ocation de mobilier : Furniture hire : > L ocation de véhicules : Vehicle hire: > Hertz France Réservation sur le site www.hertz.fr ou par téléphone au 0 825 861 861. Reservations on www.hertz.fr or by tel at + 33 825 861 861. > L evage – Manutention – Enlèvement, stockage et retour des emballages : Lifting – Handling – Removal, storage and return of packages : > Ferchat Manutention (1) [email protected] 33 (0)6 51 22 02 25 33 (0)2 99 47 22 07 33 (0)2 99 64 22 19 avant/before 10/09/2016 : 33 (0)6 81 46 19 64 33 (0)6 81 17 02 95 du/from 10/09/2016 au/to 25/09/2016 : 33 (0)2 23 40 31 00 33 (0)6 81 17 02 95 33 (0)2 23 40 31 00 > MRI SYMPOSIUM Sarl [email protected] 33 (0)6 30 95 27 27 33 (0)6 30 95 27 10 > Transitaires en douanes : Customs forwarding agents : > ZIEGLER [email protected] 33 (0)2 99 78 74 79 33 (0)2 99 78 74 70 > Transport-Logistique : Transport-Logistics : > LEROY LOGISTIQUE [email protected] www.leroylogistique.com > ZIEGLER [email protected] 33 (0)2 99 00 48 99 33 (0)2 99 00 48 98 33 (0)2 99 78 74 67 33 (0)2 99 78 74 70 (1) Voir documents joints / (1) See enclosed documents > SARL BOUGEARD LERAY BOISSONS [email protected] Pendant/During SPACE : 33 (0)2 99 92 20 57 > France Boissons 33 (0)2 99 35 50 00 33 (0)2 99 31 01 42 > Maine Bretagne Distribution [email protected] 33 (0)2 99 59 14 34 33 (0)2 99 59 62 77 > Traiteur : Caterer : > Chapin Traiteur - [email protected] 33 (0)2 99 54 43 18 33 (0)2 99 59 56 39 > Produits jetables et d’hygiène (gobelets, sopalins…) : Disposable and hygiene products (cups, paper towels, etc) : > SARL BOUGEARD LERAY BOISSONS Pendant/During SPACE : 33 (0)2 99 92 20 57 33 (0)2 23 40 30 43 33 (0)2 99 92 23 56 > Traiteur Chapin (1) - [email protected] 33 (0)2 99 54 43 18 33 (0)2 99 59 56 39 > Machines à café : Coffee machines : > Grain de malice [email protected] > GL events - [email protected] www.gl-events-mobilier.com 33 (0)1 41 53 52 82 33 (0)1 41 53 52 83 33 (0)2 99 35 50 60 33 (0)2 99 35 59 86 > Fontaines à eau : Water fountains : > GL events - [email protected] www.gl-events-mobilier.com 33 (0)2 99 35 50 60 33 (0)2 99 35 59 86 > Hôtesses d’accueil : Hostesses : > Étudiants d’Agrocampus Ouest* [email protected] 33 (0)6 45 21 81 02 33 (0)6 69 25 70 49 > Birdies [email protected] 33 (0)2 23 35 57 10 > Mahola Hotesses [email protected] 33 (0)2 28 01 95 00 > Étudiants d’Agrocampus Ouest* [email protected] 33 (0)6 65 21 81 02 33 (0)6 69 25 70 49 > ATLANTIQUE TRADUCTION [email protected] 33 (0)2 40 37 03 93 33 (0)2 40 37 03 81 > INPUZZLE - [email protected] 33 (0)2 99 78 50 50 33 (0)2 99 78 50 51 > LCI Bretagne - [email protected] 33 (0)2 99 23 61 61 33 (0)2 99 23 61 62 > My loge 33 (0)2 22 44 09 09 33 (0)7 83 24 17 34 > Fournisseurs de boissons : Drinks suppliers : > Interprètes / traduction Interpreters / translation > Conciergerie Concierge service Pendant SPACE : During SPACE: 33 (0)2 99 92 23 56 33 (0) 02 23 40 30 43 33 (0) 02 23 40 30 44 33 (0) 02 23 40 30 45 33 (0)2 28 01 13 23 * Des élèves ingénieurs sur votre stand au SPACE 2016 Project manager students on your booth during the SPACE 2016 Des élèves-ingénieurs vous proposent : Project manager students offer you the following : ∞ de tenir votre stand et présenter votre activité ∞ stand manning and presentation of your activity, ∞ d’accueillir vos visiteurs, français et étrangers ∞ reception of your French and international visitors Pour tout renseignement, contacter/For further information, contact : Job Services Agrocampus de Rennes Élèves ingénieurs agronomes Agrocampus Ouest centre de Rennes 65, rue de Saint-Brieuc - CS 84 215 - 35042 RENNES CEDEX Site : http://agroservices.free.fr E-mail : [email protected] Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Vos fournisseurs (suite) Your suppliers 5 Montage-Démontage : Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide jours – heures – conditions d’accès des véhicules P OUR LES INSTALLATEURS • Des « PASS-INSTALLATEURS » seront adressés par courrier, aux installateurs qui en feront la demande, à partir du 16 août 2016. Ces PASS INSTALLATEURS sont utilisables dans les conditions précisées ci-contre et sont obligatoires pour accéder au site d’exposition. • L’exposant doit informer son installateur de cette disposition. P OUR LES EXPOSANTS en Air Libre et Halls • MONTAGE : d u jeudi 8/09 au dimanche 11/09 inclus > Tous les matériels en Air Libre doivent être mis en place avant le dimanche 11/09 à 20h. • DEMONTAGE : du vendredi 16/09 à partir de 18h au lundi 19/09 inclus > Des macarons « MONTAGE-DEMONTAGE » correspondant aux jours et dates indiqués ci-dessus, sont insérés sous enveloppe dans ce dossier. 6 P OUR LES EXPOSANTS des Halls • MONTAGE du LUNDI 12 SEPTEMBRE : > Le lundi 12/09, chaque exposant ne pourra avoir présent, à l’intérieur du Parc-Expo, qu’un seul véhicule à la fois, véhicule léger ou camionnette. L’accès aux semi-remorques est interdit. La durée de stationnement à l’intérieur du Parc sera au maximum de 2 heures >A cette fin, un « PASS-LUNDI » sera adressé à chaque exposant, en même temps que les macarons « MONTAGE-DEMONTAGE ». > A son entrée, le chauffeur remet le « PASS-LUNDI » à l’agent de contrôle, qui lui délivre une contremarque précisant l’heure d’entrée. >A la sortie, par la porte B, l’agent de contrôle récupère la contremarque et remet un nouveau « PASSLUNDI » au chauffeur, qui pourra l’utiliser à nouveau pour un autre véhicule de l’exposant. Pour faciliter le transport des colis, des «diables» seront mis à la disposition des exposants aux entrées D et H - le lundi 12/09 : de 8h à 18h - le mardi 13, mercredi 14, jeudi 15 : de 7h30 à 12h - le vendredi 16/09 : de 7h30 à 12h et de 17h à 21h S TANDS A ETAGE - MEZZANINES Si vous souhaitez édifier un étage sur votre emplacement, vous devez faire une demande préalable d’autorisation de construire avant le 17 Juin 2016. Pour ce faire, demandez de suite le formulaire concernant cette autorisation à : Mme V. LANCELOT - Tél. 02 23 48 28 92 - Fax 02 23 48 28 81 - E-mail : [email protected] P OSITIONNEMENT DES ARRIVÉES ÉLECTRIQUES ET TÉLÉPHONIQUES SUR VOTRE STAND Si l’organisation de votre stand implique un positionnement précis de l’arrivée électrique ou téléphonique, indiquez-le sur le plan de votre stand que nous vous transmettons, en nous le retournant, avec la localisation souhaitée, avant le 17 Juin 2016. En fonction des diverses contraintes techniques, nous ferons le maximum pour satisfaire votre demande. Les demandes ultérieures ne pourront pas être prises en compte. jours – heures – conditions d’accès des véhicules MONTAGE Tous les véhicules devront sortir du Parc le dimanche 11/09. Le lundi 12/09, l’accès à l’intérieur du Parc sera interdit aux camions semi-remorques. Le déchargement du matériel se fera près de la porte G. Deux manutentionnaires (frais à votre charge) seront à votre disposition. L’accès piéton est autorisé durant la période de montage sur présentation d’un badge exposant ou du macaron «Montage Démontage». Avant Jeudi 8/09 Moyen d’accès Jeudi 8 – Vendredi 9 Samedi 10/09 Dimanche 11/09 Lundi 12/09 Lundi 12/09 TOUS VEHICULES TOUS VEHICULES VEHICULES LÉGERS ET CAMIONNETTES Camions SEMIREMORQUES TOUS VEHICULES Installateurs Exposants Installateurs Exposants Installateurs Exposants sous halls Portes d’entrée du Parc-Expo B A-C-G A-C-G B A-C-G A-C-G Porte de sortie B B B B B B 8h - 18h 8h - 19h 8h - 19h 8h - 19h 7h30 – 20h 7h30 – 20h MACARON « MONTAGE DEMONTAGE » 8-9-10-11… 16-17-18-19/09 envoyé par courrier aux exposants « PASSINSTALLATEUR » ou MACARON « MONTAGE DEMONTAGE » Horaires Documents indispensables pour entrer dans le Parc-Expo Voir disponibilité pour accès hall auprès de Mme V. Lancelot : « PASSINSTALLATEUR » à demander au Parc-Expo : tel : 33 (0)2 23 48 28 92 Fax : 33 (0)2 99 52 71 85 « PASSINSTALLATEUR » à demander au Parc-Expo : Fax : 33 (0)2 99 52 71 85 Installateurs Exposants ACCÈS INTERDIT À L’INTÉRIEUR DU PARC « PASSLUNDI » envoyé en 1 exemplaire à chaque exposant des halls Emplacements en AIR LIBRE : > Tous les matériels des stands en air libre doivent être en place avant le dimanche 11/09 à 20h. > En cas d’impossibilité majeure, et accord de dérogation du SPACE, installation le lundi 12/09. > Un quai de déchargement est disponible Parking C à côté de la Porte G. > Pour louer un bungalow ou un mobil-home, voir fournisseurs, page 4. > Le piquetage des tentes ou chapiteaux est interdit sur le parc expo de Rennes. La remise en état de la dégradation du sol bitumé (trous…) sera facturée à l’exposant. DÉMONTAGE Moyen d’accès Portes d’entrée du Parc-Expo Porte de sortie Horaires Documents indispensables pour entrer dans le Parc-Expo Vendredi 16/09 Samedi 17/09 Dimanche 18/09 Lundi 19/09 TOUS VEHICULES TOUS VEHICULES TOUS VEHICULES TOUS VEHICULES Installateurs Exposants Installateurs Exposants Installateurs Exposants Installateurs Exposants A-G A-G A-C-G B A-C-G B B B B B 8h - 19h 8h - 19h 8h - 19h « PASS-INSTALLATEUR » ou MACARON « MONTAGE DEMONTAGE » « PASS-INSTALLATEUR » ou MACARON « MONTAGE DEMONTAGE » « PASS-INSTALLATEUR » ou MACARON « MONTAGE DEMONTAGE » Entrée à partir de 18h, jusqu’à 23h « PASSINSTALLATEUR » (identique Montage) Macaron « Montage démontage » (identique Montage) PENDANT SPACE : mardi 13 – mercredi 14 – jeudi 15 – vendredi 16/09 Accès au parc des expositions à pied, avec le badge « EXPOSANT », à partir de 7h30 : portes : A – B – D – H Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Montage-Démontage : 7 Assembly/disassembly Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide days – hours – Admittance conditions for vehicles FOR INSTALLERS • “INSTALLERS’ PASSES” will be sent by post from 16 August 2016 onwards to those installers who request them. These installers’passes have to be used as indicated on page 9. • The exhibitor must inform his installer about this arrangement. FOR EXHIBITORS • ASSEMBLY from Thursday 8/09 to Sunday 11/09 inclusive > All equipment for the open air stands must be in position by 20.00 on Sunday 11/09. • DISASSEMBLY from Friday 16/09 at 6 p.m. to Monday 19/09 inclusive : > “ASSEMBLY/DISASSEMBLY” stickers for the days and dates listed above enclosed in this dossier. 8 • ASSEMBLY on MONDAY 12 SEPTEMBER: > On Monday 12/09, each exhibitor may only have one light vehicle or van, inside the Parc-Expo. Access forbidden to trailers. Vehicles will be allowed to park on the fairgrounds for a maximum of 2 hours. >F or this reason, a “MONDAY PASS” will be sent to each exhibitor together with the “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” stickers. > Upon entry, the driver must give the “MONDAY PASS” to the guard at the gate, who will give him a passout ticket with the hour of entrance. > On leaving via gate B, the guard will get back the passout ticket and give a new “MONDAY PASS” to the driver, who can then reuse it for a different vehicle belonging to the exhibitor. For carrying packages, hand carts will be available to exhibitors at doors D and H - Monday 12/09 : from 8 am to 6 pm - Tuesday 13, Wednesday 14, Thursday 15 : from 7.30 am to 12 pm - Friday 16/09 : from 07.30 am to 12 am and 5 pm to 9 pm STANDS WITH UPPER FLOORS OR MEZZANINES If you would like to erect an upper floor on your stand, you should fill in a prior building authorisation request before June 17, 2016. To do so, please ask Mrs. V. LANCELOT for an authorisation form - tel.: +33 223 48 28 92 fax: +33 223 48 28 81 - [email protected] ELECTRICAL AND TELEPHONE SOCKET PLACINGS FOR YOUR STAND If your stand layout requires specific positioning of the electrical and telephone sockets, please specify this on the stand plan we are sending you, and indicate their desired location on it before June 17, 2016. We will do our utmost to satisfy your request, taking account of the various technical constraints. Further requests will not be taken into account. days – hours – Admittance conditions for vehicles ASSEMBLY All vehicles will have to get out of the fairgrounds on Sunday 11/09. On Monday 12/09, no trailer will be allowed to enter the fairgrounds. Equipments and materials will have to be unloaded near Door G. Two fork lift rental companies will be at your disposal at your expenses. Pedestrian acces is authorised during the setting up with the pass «Setting / Dismantling» or exhibitor pass. Before Thursday 8/09 Means of access Thursday 8 – Friday 9 Saturday 10 Sunday 11/09 Monday 12/09 Monday 12/09 ALL VEHICLES ALL VEHICLES SMALL VEHICLES AND VANS TRUCKS AND TRAILERS ALL VEHICLES Installers Exhibitors Installers Exhibitors Installers Exhibitors (Halls) Parc-Expo entrance gates B A-C-G A-C-G B A-C-G A-C-G Exit gate B B B B B B 08.00 – 18.00 08.00 – 19.00 08.00 – 19.00 08.00 – 19.00 07.30 – 20.00 07.30 – 20.00 “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” STICKER 8-9-10-11... 16-17-18-19/09 sent by post to exhibitors “INSTALLERS’ PASS” or “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” STICKER Times Essential For availability of the documents hall, contact : needed Mrs V. Lancelot : to enter the Tel: +33 223 48 28 92 Parc-Expo “INSTALLERS’ PASS” available from the Parc-Expo : Fax : +33 299 52 71 85 “INSTALLERS’ PASS” available from the Parc-Expo : Fax : +33 299 52 71 85 Installers Exhibitors ACCESS FORBIDDEN IN THE FAIRGROUNDS “MONDAY PASS” 1 copy sent to each exhibitor (indoor stands) OPEN AIR : > All equipment for the open air stands must be in position by 8 pm on Sunday 11/09. > If there is a genuine and significant reason why this is not possible and if the exemption is granted, then installation may take place on Monday 12/09. > There is an unloading bay park C near door G. > See Suppliers on page 4 for bungalow or mobile home hire. > The restoration of the degradation of the asphalted ground (holes…) will be charged to the exhibitor. DISASSEMBLY Means of access Entrance gates Exit gate Times Friday 16/09 Saturday 17/09 Sunday 18/09 Monday 19/09 ALL VEHICLES ALL VEHICLES ALL VEHICLES ALL VEHICLES Installers Exhibitors Installers Exhibitors Installers Exhibitors Installers Exhibitors A-G A-G A-C-G B A-C-G B B B B B 08.00 – 19.00 08.00 – 19.00 08.00 – 19.00 “INSTALLERS’ PASS” or “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” STICKER “INSTALLERS’ PASS” or “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” STICKER “INSTALLERS’ PASS” or “ASSEMBLY / DISASSEMBLY” STICKER Entry from 18.00 to 23.00 Essential “INSTALLERS’ PASS” documents (identical to needed to enter Assembly the Parc-Expo pass) “ASSEMBLY/ DISASSEMBLY” STICKER (identical to Assembly pass) DURING SPACE : Tuesday 13 – Wednesday 14 – Thursday 15 – Friday 16/09 Access on foot, with an “EXHIBITOR” pass, from 07.30 onwards : gates A – B – D – H Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Assembly/disassembly 9 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Prévention des accidents 10 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ L’exposant est responsable, pour son personnel et les entreprises qu’il fait intervenir, de l’observation des prescriptions du code du travail, et de la prévention des accidents. Pendant la durée de montage et de démontage, les activités dans les halls et à l’air libre, sont celles d’un chantier. L’exposant doit donc organiser celui-ci de façon à ce que les méthodes de travail, les matériels et matériaux utilisés ne fassent pas prendre de risques aux tiers, en établissant un plan de coordination et d’intervention. Les allées des halls doivent être libres pendant le montage et le démontage. A l’intérieur du Parc-Expo, les règles de circulation sont les suivantes : > vitesse limitée à 20 Km/h, et 15 Km/h pour les charriots élévateurs > application du code de la route pour la priorité à droite, > stationnement effectué en prenant en compte la liberté d’accès aux portes des halls ainsi que la circulation des véhicules de secours entre les halls, près des réserves d’eau et des bouches à incendie. Un plan général de coordination des opérations de montage et démontage rappelant les règles de sécurité à respecter sera adressé à chaque exposant. CONFORMITÉ DES MATÉRIELS ET DES VÉHICULES AGRICOLES AU CODE DU TRAVAIL Les matériels exposés doivent répondre aux règles de sécurité édictées dans le Code du Travail. Article R. 4313-1 : Le fabricant, l’importateur ou tout autre responsable de la mise sur le marché d’un exemplaire neuf ou considéré comme neuf d’une machine ainsi que d’un équipement de protection individuelle, respectivement soumis aux règles techniques des annexes I ou II, établit et signe une déclaration CE de conformité par laquelle il atteste que cette machine ou équipement de protection individuelle est conforme aux règles techniques pertinentes de l’annexe qui le concerne et a satisfait aux procédures d’évaluation de la conformité applicables. Article R. 4313-2 : La déclaration CE de conformité est remise au preneur lors de la vente, de la location, de la cession ou de la mise à disposition à quelque titre que ce soit d’une machine. Article R. 4313-3 : Un marquage de conformité, constitué par le sigle CE, est apposé de manière visible, lisible et indélébile sur chaque exemplaire de machine ainsi que sur chaque exemplaire d’équipement de protection individuelle. Article R. 4313-4 : Lorsque, compte tenu des caractéristiques de l’équipement de protection individuelle, l’apposition du marquage CE sur les exemplaires n’est pas possible, celui-ci figure sur l’emballage. Les matériels exposés doivent disposer des moyens de protection nécessaires (grilles, blocage des vérins en position haute, carter de protection, système nécessitant l’emploi d’outils pour l’ouverture, sécurités électriques…). CONFORMITÉ DES VÉHICULES AGRICOLES AU CODE DE LA ROUTE Tout véhicule à moteur dont le PTAC est supérieur à 500 kg ou, tout véhicule agricole remorqué dont le PTAC est supérieur à 1,5 tonne est soumis à la procédure de réception (d’après l’article R.321-15 du Code de la Route) “Le fait de mettre en vente ou de vendre un véhicule ou un élément de véhicule sans qu’il ait fait l’objet d’une réception est puni de l’amende prévue pour les contraventions de cinquième classe, sans préjudice des mesures administratives qui peuvent être prises par le ministère chargé des transports. (...) Le fait de mettre ou maintenir en circulation un véhicule à moteur ou une remorque sans qu’il ait fait l’objet d’une réception est puni de l’amende prévue pour les contraventions de la quatrième classe.” (extrait de l’article R321-4 du Code de la Route) Les informations à porter sur la plaque constructeur : “Tout véhicule ou matériel agricole ou de travaux publics soumis à réception doit porter (...) l’indication du lieu et la date de sa réception par la direction régionale de l’industrie, de la recherche et de l’environnement ou par l’autorité compétente d’un Etat membre de la Communauté Européenne.” (extrait de l’article R.317-10 du Code de la Route) BOISSONS ALCOOLISÉES - CONVIVIALITÉ ET MODÉRATION La convivialité reconnue du SPACE doit être compatible avec l’attention apportée à la consommation de boissons alcoolisées qui est excessive sur certains stands. Nous appelons les exposants à la modération sur ce point. Nous attirons particulièrement leur attention sur l’interdiction de servir des boissons alcoolisées aux mineurs, et la nécessité d’être vigilants dans ce domaine. Dans l’intérêt de tous, il faut éviter que des accidents ou des problèmes de santé graves, soient à déplorer. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS The exhibitor is responsible for his own personnel and any companies that he brings in, for conformity with the requirements of the French Labour Code and for accident prevention. Throughout the entire assembly and disassembly period, the work carried out in the halls and in the open air is equivalent to construction site work. The exhibitor must therefore organise this work so that the working methods, equipment and materials used do not present risks to third parties by drawing up a coordination and action plan. The aisles in the halls must be unobstructed at all times during assembly and disassembly. The traffic regulations within the Parc-Expo are as follows : > speed is limited to 20 km/h, and 15 km/h for forclift > the French highway code applies (give way to traffic coming from the right), > parked vehicles must not obstruct access to the doors to the halls or obstruct the passage of emergency vehicles between the halls, near the water tanks and fire hydrants. All exhibitors will be sent a general co-ordination plan for erection and dismantling operations, outlining the health and safety regulations to be observed. CONFORMANCE OF AGRICULTURAL EQUIPMENT AND VEHICLES TO THE WORK CODE The equipment exhibited must comply with the safety rules defined in the French Work Code. Article R. 4313-1: The manufacturer, importer or any other body responsible for putting on the market a machine that is new, or considered to be new, or personal protection equipment, respectively subject to the technical rules in appendices I or II, must draw up and sign a CE declaration of conformity by which he attests that said machine or personal protection equipment conforms to the relevant technical rules in the appropriate appendix and has satisfied the applicable conformity evaluation procedures. Article R. 4313-2. The CE declaration of conformity should be handed to the customer at the time of purchase, rental, sale or loan for whatsoever purpose the equipment is used for. Article R. 4313-3. The CE marking must be visible, clear and irremovable from the product and should be affixed to each machine and each item of personal protection equipment. Article R. 4313-4. If, given the characteristics of the personal protection equipment, the CE marking cannot be affixed to the equipment itself, it should appear on the packaging. The equipment exhibited must be provided with the necessary safety measures (grills, cylinders locked in the up position, guards, system requiring the use of tools for opening, electrical safety devices, etc). CONFORMITY OF AGRICULTURAL VEHICLES TO THE HIGHWAY CODE All motor vehicles, the PTAC (total loaded weight authorised) of which is greater than 500 kg, or all towed agricultural vehicles, the PTAC of which is greater than 1.5 tonnes, must undergo the reception procedure (according to Article R.321-15 of the Highway Code). “Offering for sale or selling a vehicle or element of a vehicle without its having been subject to a reception procedure is punishable by the fine provided for in fifth class infringements, without prejudice to administrative measures which can be taken by the Ministry of Transport. (…) Putting a motor vehicle or trailer on the road or maintaining it on the road without its having been subject to a reception procedure is punishable by the fine provided for in fourth class infringements”. (extract from Article R321-4 of the Highway Code). Information to be mentioned on the constructor’s plaque : “All agricultural or public works vehicles or equipment subject to the reception procedure should bear (…) indication of the place and date of its reception by the Regional Industrial, Research and Environment Management, or by the competent authority of a member state of the European Community.” (extract from Article R.317-10 of the Highway Code). ALCOHOLIC BEVERAGES - A FRIENDLY ATMOSPHERE, BUT IN MODERATION SPACE is noted for its friendly atmosphere, but excessive consumption of alcoholic beverages has been noted at certain stands. We are asking exhibitors to exercise a degree of moderation in this respect. In particular, we draw their attention to the fact that it is illegal to serve alcoholic beverages to minors, and that they need to take care that this does not happen. In the interests of everyone, let us all work to prevent possible accidents or potential health problems. Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Accident prevention 11 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Pour vous restaurer 12 DÉJEUNER “RAPIDEMENT” > Plateaux-Repas livrés sur stand (1) (1) voir document joint SOCIÉTÉ TÉLÉPHONE FAX CHAPIN TRAITEUR [email protected] 33 (0)2 99 54 43 18 33 (0)2 99 59 56 39 > Self-Service : M. Ronco • Accès prioritaire aux personnes munies d’un badge « Exposant ». • Réservations préalables : tél : 33 (0)6 07 25 11 69 DÉJEUNER “TRANQUILLEMENT” AVEC VOS INVITÉS au restaurant EXPOSANTS • Menu et service particulièrement soignés. • Réservation préalable nécessaire avant 10 h. (places attribuées dans l’ordre des réservations) : tél : 33 (0)6 61 94 07 26 / 06 82 47 00 34 mail : [email protected] AUTRES RESTAURANTS Restaurant Contact tél avant SPACE tél pendant SPACE LE GOURMET [email protected] M. PIGNE 33 (0)2 90 56 62 00 33 (0)6 09 42 77 90 33 (0)2 90 56 62 00 33 (0)6 09 42 77 90 RESTAURANT ZINGER ALSACE [email protected] M. LALOI 33 (0)5 55 48 61 88 33 (0)6 14 18 93 23 LE RESTAURANT LYONNAIS [email protected] M. LAPAIRE 33 (0)3 86 22 45 98 33 (0)6 61 65 95 99 BRASSERIE DES RÉGIONS [email protected] M. ZINGER 33 (0)3 88 19 76 96 33 (0)6 84 95 51 56 33 (0)6 84 95 51 56 33 (0)6 84 95 55 15 LE COCHON GRILLÉ [email protected] M. LEDEUNF 33 (0)6 41 92 59 56 33 (0)6 41 92 59 56 LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR M. BRAULT 33 (0)2 99 95 27 01 33 (0)6 16 33 58 22 L’ATELIER DES FRUITS DE MER Livraisons sur stand possibles M. LEONARD 33 (0)6 82 47 00 34 33 (0)6 62 83 04 18 33 (0)6 76 77 48 46 33 (0)6 76 77 48 45 LE POULET DE JANZÉ [email protected] FAST FOOD > Tray meals delivered to the stand (1) (1) See form enclosed COMPANY TELEPHONE FAX CHAPIN TRAITEUR [email protected] 33 (0)2 99 54 43 18 33 (0)2 99 59 56 39 > Self-Service: M. Ronco • Special access reserved for people wearing an “Exhibitor” badge. • Advance bookings: Tel: 33 (0)6 07 25 11 69 13 LUNCH “IN PEACE” WITH YOUR GUESTS AT THE EXHIBITORS RESTAURANT • Particularly refined menu and service. •B ookings essential before 10 am. (seats will be assigned in the order in which bookings are made): T el: 33 (0)6 61 94 07 26 - 33 (0)6 82 47 00 34 [email protected] OTHER RESTAURANTS Restaurant Contact Tel before SPACE Tel during SPACE LE GOURMET [email protected] MR PIGNE 33 (0)2 90 56 62 00 33 (0)6 09 42 77 90 33 (0)2 90 56 62 00 33 (0)6 09 42 77 90 RESTAURANT ZINGER ALSACE [email protected] MR LALOI 33 (0)5 55 48 61 88 33 (0)6 14 18 93 23 LE RESTAURANT LYONNAIS [email protected] MR LAPAIRE 33 (0)3 86 22 45 98 33 (0)6 61 65 95 99 BRASSERIE DES RÉGIONS [email protected] MR ZINGER 33 (0)3 88 19 76 96 33 (0)6 84 95 51 56 33 (0)6 84 95 51 56 33 (0)6 84 95 55 15 LE COCHON GRILLÉ [email protected] MR LEDEUNF 33 (0)6 41 92 59 56 33 (0)6 41 92 59 56 LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR MR BRAULT 33 (0)2 99 95 27 01 33 (0)6 16 33 58 22 L’ATELIER DES FRUITS DE MER delivery possible on stand MR LEONARD 33 (0)6 82 47 00 34 33 (0)6 62 83 04 18 33 (0)6 76 77 48 46 33 (0)6 76 77 48 45 LE POULET DE JANZÉ [email protected] Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Refreshments Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 14 Services pendant le SPACE NAVETTE « Colis des Exposants » Pendant les 4 jours du SPACE, à partir de 8h sur demande, aux portes d’entrée des exposants (B-H), une navette gratuite transporte les colis encombrants des exposants, jusqu’à leur hall ou leur stand en air libre. Contact : 33 (0)2 23 40 30 01 ou 3 (0)2 23 40 30 03 POINT SERVICES (près du Club International) Tél : 33 (0)2 23 48 28 79 - Fax : 33 (0)2 23 40 30 12 • Bureautique : Fax, micro-ordinateur, photocopies - services payants • Réservation d’hôtels – Horaires de transports Vous y trouverez tous les renseignements sur les réservations d’hôtel, les horaires d’avion et SNCF, et dispose de toute la documentation sur les restaurants et les divertissements de RENNES et sa région. Du 13 au 16/09 : Tél : 02 99 22 68 60 - Fax : 02 99 22 68 63 - Email : [email protected] La société My loge vous propose un service de conciergerie du 8 au 16 septembre (excepté le 11/09) SERVICE D’INTERPRETATION GRATUIT La société de traduction IN PUZZLE met à la disposition de tous les exposants du SPACE, un service d’interprétation pour des besoins ponctuels. L’équipe de IN PUZZLE sera à votre disposition au Club International pendant les quatre jours du Salon. Sur demande, cette équipe pourra vous permettre d’obtenir une aide à la conversation entre vos interlocuteurs étrangers en anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais, portugais (brésilien), flamand, mais aussi arabe, chinois, etc... Fort de plus de 10 ans d’expérience dans les services linguistiques, IN PUZZLE en tant que partenaire du SPACE reste à la disposition des exposants afin de parfaire leur communication à l’international (traduction/ interprétation/vidéo (sous-titrage/doublage). Notre site www.traducteurs.com est à votre disposition. BANQUE Possibilité de retirer de l’argent, avec carte bancaire, aux distributeurs “Crédit Agricole”, dans “l’Espace Europe” (entre les Halls 5 et 9) et dans la jonction des Halls 7-8. VESTIAIRE A côté du Club International, un vestiaire est à la disposition des exposants et visiteurs, de 8h à 18h30. TRI DES DÉCHETS Depuis 9 ans, les déchets sont triés sur le SPACE. Lors du SPACE 2015 ont été collectés et recyclés : 103 t de DIB - 21 t de bois - 4,5 t de cartons 11 t de verre et 3 t de papier. 10 «Points Propreté » seront mis en place au SPACE 2016. Ils seront situés : > près du hall 1 > entre les halls : 4 et 5, 3 et 7 et entre les halls 9 et 10 Des colonnes à verre seront également à votre disposition. Les moquettes des allées seront recyclées en fin de salon. SHUTTLES for Exhibitors’ packages From 08.00 onwards on all 4 days of SPACE, on request free shuttles will leave from the exhibitors’ gates (B-H), carrying exhibitors’ bulky packages to their halls or open air stands. Contact : 33 (0)2 23 40 30 01 or 33 (0)2 23 40 30 03 BUSINESS CENTER (near the International Club) Tel: 33 (0)2 23 48 28 79 - Fax: 33 (0)2 23 40 30 12 • Office facilities: Fax, PC, photocopier • Hotel reservations – Transport timetables You will find all the provide information concerning hotel reservations, plane and train timetables, and has all the documentation concerning restaurants and entertainments in Rennes and the region. From 13 to 16/09: Tel. : 02 99 22 68 60 - Fax: 02 99 22 68 63 - [email protected] My Loge can provide a concierge service from 8 to 16 September (excluding 11 September) FREE TRANSLATION CENTER Translation company IN PUZZLE is offering all SPACE clients an interpreting service (does not include booth interpreting). This team will be at your service in the International Club centre throughout the four-day exhibition. They will help you communicate with your international visitors not only in German, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese and Flemish, but also in Arabic, Chinese, etc. As a partner of SPACE, IN PUZZLE , which has over 10 years of experience in the world of language services, is offering to help exhibitors get their message across no matter what the language or medium (translation/ interpreting/voiceover/dubbing). Feel free to visit our site www.traducteurs.com. BANK Possibility to withdraw cash with your credit card, at the “Crédit Agricole” cash dispensers, in the “Espace Europe” (between Hall 5 and Hall 9) and in the Hall between Hall 7 and 8 . CLOAKROOMS There is a cloakroom available for use by both exhibitors and visitors next the International Club. It is open from 08.00 to 18.30. RUBBISH SORTING For the last nine years, we have sorted our rubbish at SPACE. During SPACE 2015 we collected and recycled: 103 tonnes of ordinary industrial waste 21 tonnes wood – 4,5 tonnes cardboard – 11 tonnes glass and 3 tonnes of paper. 10 «Points Propreté» [Tidy Points] will be provided at SPACE 2016. They can be found: > Near Hall 1 > Between Halls 4 and 5, 3 and 7 and Halls 9 and 10 Bottle banks will also be provided. The carpets in the alleys will be recycled after the show. Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Services during SPACE 15 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide n°1 et n°2 n°1 & n°2 16 12 8 - Agro tries -indus - Agro tries -indus RESTAURANTS • EXPOSANTS / EXHIBITORS 1 LE GOURMET 2 BRASSERIE DES RÉGIONS 3 SELF-SERVICE 4 LE LYONNAIS 5 LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR 6 RESTAURANT ZINGER ALSACE 7 COCHON GRILLÉ 8 POULET DE JANZÉ/JANZÉ CHICKEN 9 L’ATELIER DES FRUITS DE MER BARS ET RESTAURATION RAPIDE BARS AND SNACKS 1 GRAND SALOIR ST NICOLAS 2 LE GOURMET 3 LE GOURMET 4 LE JAMBONNIER 5 SAVEURS BRETONNES 6 LE COSMOPOLITE - BAR SANDWICH KEBAB 7 MÉMÉ PATATES 8 LE POT LYONNAIS 9 LANDIÉ 10 RACLETTE SAVOYARDE 11 CHEZ PIERROT 12 MARIOTTE GPS / GPS Address : Rue Jules Vallès ST-JACQUES-DE-LA-LANDE Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide NAVETTES GRATUITES (GARE SNCF/AÉROPORT/ST-MALO) FREE SHUTTLES (TRAIN STATION/AIRPORT/ST-MALO) DÉPART VISITES D’ÉLEVAGES FARM VISITS DEPARTURE CHAPITEAUX MARQUEES 17 e Espac tayer mé JM Le CI CG nionflsoor) s réu Salleg rooms (1 9 st in Meet 9 6 10 8 7 7 11 CG Organizers Office VIP Espace JM Lemétayer CI SPACE gifts Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 18 Salles pour réunions et conférences • Pour réunir vos clients ou agents, • Pour organiser une réception ou une conférence, SPACE vous propose des salles pouvant accueillir de 30 à 400 personnes. • Pour recevoir vos clients en toute tranquilité, SPACE vous propose par tranche horaire de 1h30 des bureaux de 15 m2 pouvant accueillir 10 personnes ou des bureaux de 30 m2. •P our connaître les conditions de réservation et de location, s’adresser à Mme Réjane MEVELLEC : Tél : 33 (0)2 23 48 28 80 - Fax : 33 (0)2 23 48 28 81 Internet sans fil : Connexion Wifi Space 2016 : suite à une évolution des équipements du parc des expositions de Rennes tous les Halls sont équipés Wifi. De façon à réserver ce service aux exposants, un code d’accès par exposant sera à retirer au point services. Attention : le nombre de connexions simultanées à ce service étant limité, nous ne pouvons pas garantir cet accès à internet en continu. Pour disposer d’une connexion internet sécurisée, nous vous recommandons de réserver un accès internet auprès d’Orange Business service (bon de commande joint dans le dossier d’inscription). Rooms for meetings and lectures • For meetings with your customers or agents, • SPACE can provide rooms accommodating between 30 and 400 people for organising receptions or lectures. • To receive your customers without being bothered, SPACE can hire you some offices of 15 m2 (for 10 persons), or of 30 m2. These offices are hired for periods of one hour and a half. • For details of the conditions for hiring these rooms Please contact Ms Réjane MEVELLEC : tel : +33 223 48 28 80 - fax : +33 223 48 28 81 Wireless internet connexion : Wifi connexion Space 2016 : Every exhibition buildings is Wifi equipped. In order to dedicate this service to the exhibitors, a login by exhibitor will be given at the Business Center. Important note: due to a restriction on the number of simultaneous connections to this service, we cannot guarantee access to the internet will always be available. To ensure you have a secure internet connection, we recommend booking internet access through Orange Business service (order form enclosed with your registration form). Conditions d’organisation et de livraison A - ORGANISATION ET LIVRAISON • L’organisation d’un cocktail, • La livraison de plateaux-repas et de produits alimentaires impliquent : > le respect des règles d’hygiène et de sécurité ci-dessous. > une déclaration de l’exposant et l’autorisation d’accéder au Parc-Expo pour le livreur-traiteur (cf verso de cette feuille). B - HYGIÈNE • Le livreur-traiteur, ou l’exposant lui-même, doit impérativement respecter les conditions d’hygiène suivantes : > les produits (canapés, réductions…) doivent être préparés en laboratoire agréé, > le transport doit être effectué en véhicule frigorifique ou en caissons isothermes (3°), > les produits doivent être protégés des souillures (film plastique…) jusqu’à leur consommation, > les produits ne peuvent être exposés à la température ambiante au-delà d’un délai maximum d’une heure après leur livraison. C - SÉCURITÉ L’exposant doit pouvoir accueillir la totalité de ses invités dans les limites de son stand. Il est interdit de provoquer un rassemblement dans les allées. Si le chargé de sécurité estime que le projet de cocktail ne permet pas de respecter ces conditions, le cocktail ne pourra avoir lieu sur le stand. Dans ce cas, les salles pour cocktails peuvent fournir une alternative (nous consulter ou cf page 18). Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Conditions d’organisation de cocktails et de livraison de plateaux-repas 19 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 20 Déclaration d’organisation de cocktail ou de livraison de plateaux-repas A remplir par l’exposant EXPOSANT : RAISON SOCIALE :...................................................................................... Hall N°.......................Air Libre .................... Allée :................... Stand N°........................ Je soussigné, déclare : Mardi 13/09 Mercredi 14/09 Jeudi 15/09 Vendredi 16/09 ............invités ............invités ............invités ............invités heure* : ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ lieu : ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ Organiser un cocktail pour : Faire livrer des plateaux-repas le : (cocher la colonne concernée) La livraison des produits alimentaires pour le cocktail ou des plateaux-repas sera faite par le livreurtraiteur : NOM :......................................................................................................................................................... auquel je transmets cette déclaration pour sa demande d’autorisation d’accès au Parc-Expo. Signature : * Fermeture impérative des halls et salles de réunions à 20 heures. A remplir par le livreur-traiteur Demande d’autorisation d’accès au PARC-EXPO LIVREUR-TRAITEUR : NOM : . ....................................................................................................................... Adresse :..................................................................................................................... .................................................................................................................................... tél : ............................................................................................................................. > Je déclare connaître et m’engage à respecter les conditions d’hygiène concernant les produits à livrer > Je demande l’autorisation d’accès au Parc-Expo pour la livraison référencée ci-dessus Fait le : ……/……/ 2016 Signature : • Pour recevoir les documents d’accès au Parc-Expo, envoyer cette feuille dûment remplie et signée par l’exposant et le livreur-traiteur, à Madame Jackie PEAULT - fax 33 (0)2 99 52 71 85 - mail : [email protected] • Le non respect des conditions de transport ou d’accès peut entraîner le retrait de l’autorisation d’accès au Parc-Expo. Organisation and delivery conditions A - ORGANISATION AND DELIVERY • Organisation of a cocktail party, • Delivery of tray meals and food products requires: > Conformity with the health and safety rules set out below. > A declaration from the exhibitor and authorisation for the caterer to access the Parc-Expo (see overleaf). B - HYGIENE • The caterer or the actual exhibitor MUST meet the following hygiene conditions : > The products (canapés, reductions, etc) must have been prepared in an approved kitchen. > They must be transported in a refrigerated vehicle or in cold boxes (3°). > The products must be protected against contamination (plastic film, etc) until they are consumed. > The products must not be exposed to room temperature for more than one hour after delivery. C - SAFETY The exhibitor must be able to host all his guests within the confines of his stand. Guest must not be encouraged to gather in the aisles. The party may not be held at the stand if the Safety Officer feels that the planned cocktail party will not meet these conditions. In this case, the cocktail party rooms may be a suitable alternative (contact us or see page 18). Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Organisation of cocktail parties Delivery of tray meals 21 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Organisation of cocktail parties Delivery of tray meals To be completed by the exhibitor EXHIBITOR: NAME:...................................................................................................... Hall N°......................Open Air ..................... Aisle:................... Stand N°........................ Name of the signatory to this declaration: Tuesday 13/09 Wednesday 14/09 Thursday 15/09 Friday 16/09 ............guests ............guests ............guests ............guests Time*: ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ place: ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ ......................... ........ Organise a cocktail party for: 22 Arrange delivery of tray meals on (Please enter date in column) Food products for the cocktail party or tray meals will be delivered by the caterer: NAME:........................................................................................................................................................ to whom I am sending this declaration so that he can request authorisation to access the Parc-Expo. Signature: * All the halls and rooms for meetings close at 20.00. To be completed by the caterer Request for authorisation to access the PARC-EXPO CATERER : NAME: . ..................................................................................................................................... Adress:....................................................................................................................................... ................................................................................................................................................... Tel: ............................................................................................................................................ > I declare that I have read and undertake to observe the hygiene conditions concerning the products to be supplied. > I request authorisation to access the Parc-Expo to make the above delivery .Signed on: ……/……/ 2016 Signature: • To obtain the documents required to access the Parc-Expo, please send this form, completed and signed by both exhibitor and caterer, to Ms Jackie PEAULT: Fax +33 299 52 71 85 - mail : [email protected] • The authorisation to access the Parc-Expo may be withdrawn if the transportation or access conditions are not observed. Par TRAIN jusqu’à RENNES • 2h en TGV Paris – Rennes (toutes les demi-heures de la Gare Montparnasse et 4 par jour de l’aérogare Roissy CDG). Informations : www.sncf.fr - Tél : 36 35 • Jusqu’à 20% de réduction sur présentation d’un «fichet congrès» - Fichet disponible sur demande au SPACE par mail : [email protected] Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Moyens de transport et réductions tarifaires 23 AVION jusqu’à RENNES-St Jacques Par (1 km du Parc-Expo) : réductions • 3 vols directs par jour Paris – Rennes (de Roissy Charles de Gaulle) et de nombreuses connexions directes • Informations : www.rennes.aeroport.fr Tél. : 02 99 29 60 00 • Bénéficier de tarifs préférenciels avec Air France et KLM Global Meetings. Code Identifiant à communiquer lors de la réservation : 27172AF www.airfrance-globalmeetings.com Par VOITURE La société Hertz France, spécialisée dans la location de véhicules légers et utilitaires est partenaire du SPACE. Pour bénéficier de leurs services, nous vous proposons de vous rendre sur le site internet www.hertz.fr Vous pouvez également réserver votre véhicule en appelant le service de réservation centrale au 0 825 861 861 Pour arriver au SPACE (Parc-Expo de Rennes Aéroport) • A PARTIR DE LA GARE SNCF : > Sortie « Sud » de la gare SNCF : Navette de bus gratuite vers le Parc-Expo (retour du Parc-Expo vers la gare SNCF : départ porte C) > Sortie « Nord » de la gare SNCF : - Taxis - Ligne de bus régulière : N°57 (descente : Parc des Expositions) • A PARTIR DE L’AEROPORT DE RENNES-St Jacques : > Navette gratuite vers le Parc-Expo, à l’arrivée de tous les avions (retour du Parc-Expo vers l’aéroport : départ Porte C) Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 24 Means of transport and fare discounts BY TRAIN TO RENNES • 2 hours Paris – Rennes by high speed train (TGV). (every half-hour from Montparnasse Station and 4 daily from Roissy CDG airport station) • Information: www.sncf.fr • Up to 20% off reduction off the price of your train ticket upon presentation of a «fichet congres» ticket This ticket is avaible on request at SPACE by mail : [email protected] PLANE TO RENNES-ST JACQUES BY (1 KM FROM THE PARC-EXPO): FARE DISCOUNTS • 3 direct flights daily Paris – Rennes (from Roissy CDG) and many other direct flights • Information: www.rennes.aeroport.fr Tel : +33 299 29 60 00 • Get the best price for your flight with Air France and KLM Global Meetings. Event ID Code to keep for the booking: 27172AF www.airfrance-globalmeetings.com By Car Hertz France, a light commercial and utility vehicle hire company, is sponsoring SPACE. You can book a vehicle by contacting the central booking service on +33 (0) 825 861 861 or reserve on www.hertz.fr HOW TO GET TO SPACE (PARC-EXPO AT RENNES AIRPORT) • From the SNCF station >Southern (“Sud”) exit from the SNCF station: Free shuttle bus to the Parc-Expo (return from the Parc-Expo to the SNCF station : leaves from gate C) > Northern (“Nord”) exit from the SNCF station: - Taxis - Regular bus service: no. 57 (get off at Parc des Expositions) • From RENNES-St-Jacques AIRPORT >Free shuttle to the Parc-Expo timed to meet all flights (return from the Parc-Expo to the airport: leaves from gate C) Vos contacts : Anne Marie QUEMENER - E-mail : [email protected] Amandine LEROUX - E-mail : [email protected] Tél : +33 (0)2 23 48 28 90 • Fax : +33 (0)2 23 48 28 81 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Accueil des visiteurs étrangers par le SPACE et sur votre stand 25 ACCUEIL SUR VOTRE STAND En 2015, le SPACE a accueilli plus de 15 000 visiteurs internationaux venant de 125 pays. Pour leur permettre de bien vous identifier : prévoyez une signalétique de stand au moins bilingue, et pensez à vos documentations, affiches, et supports de communication en plusieurs langues. Pour une meilleure communication, ayez au moins une personne parlant anglais sur votre stand. CLUB INTERNATIONAL • Lieu de rencontres et d’affaires, le CLUB INTERNATIONAL est ouvert chaque jour de 9h à 18h (17h le vendredi). L’accès est réservé aux exposants et aux visiteurs internationaux. Plusieurs services y sont proposés : prise de rendez-vous avec les délégations étrangères, accès Internet, programmes de visites spécifiques (visites d’élevages,...), point partenaires,... • Des agences de voyages internationales et des partenaires privilégiés basés dans plus de 40 pays proposent aux visiteurs de leurs pays respectifs des déplacements « Clés en main » au SPACE. (Voir la liste p.27). • L’agence AGRIPASS peut aussi aider vos clients étrangers à organiser leur déplacement au SPACE. Pour plus de renseignements, contactez AGRIPASS au +33 (0) 297 24 17 24 ou par e-mail : [email protected] • Visites de fermes et d’entreprises pour vos clients et prospects internationaux Des visites d’exploitations et d’entreprises sont organisées tous les jours. Pré-réservations par e-mail : [email protected] INVITATIONS GRATUITES POUR VOS CLIENTS INTERNATIONAUX ET GUIDE DES LANGUES PARLÉES SUR LES STANDS Le «Guide des langues parlées sur les stands» est spécialement édité pour les visiteurs internationaux, afin de faciliter leurs échanges avec vous. Il leur permet d’identifier les stands sur lesquels ils Gids met talen peuvent être accueillis en anglais ou dans leur langue. Guida delle lingue Pour y figurer et envoyer des pré-badges gratuits à vos clients internationaux, Guide des langues complétez le formulaire inclus dans votre dossier d’inscription ou téléchargez-le sur Guide to Ges Gua lan notre site internet www.space.fr. stands the spoken on Guía de los idiomas gesproken op de stands hablados en los estands Руководство по языкам на стендах parlate negli stand parlées sur les stands Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Reception of international visitors during SPACE 26 Your contacts : Anne Marie QUEMENER - E-mail : [email protected] Amandine LEROUX - E-mail : [email protected] Tel: +33 (0)2 23 48 28 90 • Fax: +33 (0)2 23 48 28 81 RECEPTION AT YOUR STAND In 2015, SPACE has welcomed more than 15 000 international visitors coming from 125 countries, do not forget to bring documentations, posters and others supports in several languages. For a better communication, try to have on your stand at least one person who speaks English. Please have signs at least in English and French on your booth. INTERNATIONAL CLUB • Meeting and business place, the INTERNATIONAL CLUB is open every day from 9.00 am till 6.00 pm. (5.00 pm. on Friday) The entrance is reserved for international visitors and exhibitors. Many services are proposed : appointments with foreign delegations, Internet access, programmes for specifical visits (farms visits,…), partners meeting, … • International travel agencies and preferred partners based in more than 40 countries can arranged tailored travel packages for SPACE to visitors from their countries (see the enclosed list). • The AGRIPASS agency can also help your foreign customers to organise their travel to SPACE. For further information, please contact AGRIPASS at the following number +33 (0) 297 24 17 24 or by e-mail : [email protected] • Farms and companies visits for international visitors Visit to various farms and companies are organised every day. Advance bookings may be made by e-mail: [email protected] F REE INVITATIONS FOR YOUR INTERNATIONAL CUSTOMERS AND GUIDE TO LANGUAGES SPOKEN ON THE STANDS «The guide to languages spoken on the stands» is especially produced for our international visitors, in order to facilitate their commercial contact with you, or to quickly identify the exhibitors who will Gids met talen give them assistance in English or in their own language. Guida delle lingue If you want your company to be listed in this guide and if you want to get free Guide des langues passes for your international customers, please complete the form (included in your Guide to Ges Gua lan registration pack) or download it on our website www.space.fr stands the spoken on Guía de los idiomas gesproken op de stands hablados en los estands Руководство по языкам на стендах parlate negli stand parlées sur les stands Relais Représentants officiels Official Agents Ils représentent le SPACE et sont chargés d’en faire la promotion pour faire venir des visiteurs professionnels de leur pays ou leur zone à RENNES. R/A AFRIQUE DE L’OUEST WEST AFRICA ALGERIE ALGERIA ALLEMAGNE GERMANY ARGENTINE ARGENTINA BOSNIE BOSNIA BRESIL BRASIL CAMEROUN CAMEROON CANADA CANADA CHILI CHILE CHINE CHINA R They represent SPACE and organize its promotion in their area to make professional visitors come to RENNES. Agences de voyages Travel agencies Elles peuvent aider les visiteurs intéressés par un déplacement au SPACE à organiser leur voyage. Certaines d’entre elles proposent des formules « clés en mains » qui comprennent la visite du SPACE, des visites d’élevages et un programme touristique. A They can help visitors to organize their travel to SPACE. Some of them can offer packages which include SPACE visit, farm visits and a tourist programme. SOCIETE / COMPANY CONTACT TEL EMAIL R BRETAGNE COMMERCE INTERNATIONAL M. Malick GUEYE 00221 776 294 569 [email protected] R ADEPTA Mme Pascale FLEURY 00221 338 609 600 [email protected] R CCIAF M. Halim AMMAR KHODJA 00213 21 74 72 77 [email protected] R BUREAU DE LIAISON INTERNATIONAL M. M’hamed MEHAMDI 00213 21 44 43 80 [email protected] A GOLDMANN TOURISTIK Mr Dieter GOLDMANN 0049 6181 926 797 [email protected] R RED ALIMENTARIA Sra Devora DORENSZTEIN 0054 114 781 24 44 [email protected] R PECO INTERNATIONAL M. Zeljko FARKAS R Chambre de Commerce France-Brésil Mme Rosemeire MARTINS 0055 113 060 22 97 [email protected] A FVO TOUR OPERATOR M. Philippe LAPLACE 0055 31 2626 400 [email protected] M. Silas BAYEBANE 00237 96 59 46 16 [email protected] R [email protected] R BUSINESS FRANCE M. Bastien ADOLPHE 001 415 568 45 67 [email protected] A AGRITOURS CANADA Mr Richard BUCK 001 519 826 4077 [email protected] A Global Tourisme International M. Alain LAFLECHE 001 418 684 06 62 [email protected] A TOURS QUEBEC PLUS Mme Brigitte COMTOIS 001 819 758 8225 [email protected] R BUSINESS FRANCE Mme Laura DELGADO 0056 227 563 260 [email protected] R SHANGHAI LYJA CULTURAL MEDIA Ms Dingding Li 0086 21 64 47 46 25 [email protected] Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Partenaires et agences de voyages internationales Partners and international travel agencies 27 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 28 COREE KOREA A DONG YANG INT’L TRAVEL SERVICE Mr Jae Young CHOI CROATIE CROATIA R PECO INTERNATIONAL M. Zeljko FARKAS R BUSINESS FRANCE Mr Pieter SIEGEL 0020 227 289 904 [email protected] A AGROTOURS Ms Elisabet GOODWYN 001 804 378 3332 [email protected] A AGRIPASS M. Jean-Paul ALLAIN 0033 2 97 24 17 24 [email protected] R BUSINESS FRANCE M. Ivan LJUBINKOVIC 0036 132 702 70 [email protected] R GRASSET KUNTAL CONSULTING M. Kuntal DESAI 0091 987 126 06 97 [email protected] Ms Roxana GHARAVI 0098 21 88 78 45 03 [email protected] EGYPTE EGYPT ETATS-UNIS UNITED STATES FRANCE FRANCE HONGRIE HUNGARY INDE INDIA IRAN IRAN R 0082 2 753 0011 [email protected] [email protected] R BUSINESS FRANCE Ms Myriam KAJJI 00353 14 11 21 11 [email protected] R BUSINESS FRANCE Ms Isabelle TOULOUZE 00353 14 11 21 18 [email protected] A GROUP TRAVEL INTERNATIONAL Mr Martin CALLANAN 00353 184 347 34 [email protected] R BRETAGNE COMMERCE INTERNATIONAL Mr Roberto BOMBARDIERI 0039 348 420 92 56 [email protected] A MEMORI TRAVEL Mr Alessandro MOLINELLI 0039 338 916 68 08 [email protected] A MEETING LINE Ms Antonella TISI 00 39 06 322 68 06 [email protected] R CHAMBRE DE COMMERCE FRANCO-JAPONAISE M. Nicolas BONNARDEL 0081 332 889 642 [email protected] R GROUPE LATITUDES SUD M. Michel BRELIVET 00262 692 39 04 52 [email protected] R CFCIM Mme Nadwa EL BAINE KARIM 00212 522 43 96 23 [email protected] A AGRITRAVEL Ms Karen BALDWIN 0064 7 981 5856 [email protected] A FARM TO FARM TOURS Mr Ross MACMILLAN 0064 3 313 58 55 [email protected] R PROMOSALONS M. Akin AKINBOLA 00234 803 334 88 73 [email protected] IRLANDE / ROYAUME-UNI IRELAND / UNITED KINGDOM ITALIE ITALY JAPON JAPAN MADAGASCAR MADAGASCAR MAROC MOROCCO NOUVELLE ZELANDE NEW ZEALAND NIGERIA NIGERIA A AGRATRAVEL Mr Gerhard VAN DER DEEN 0031 50 31 24 820 [email protected] POLOGNE POLAND A PROEKO Ms Ewa WALASEK 0048 227 218 479 [email protected] REP. TCHEQUE CZECH REPUBLIC A AGRO TOUR Praha sro Ms Eugenie CHLUSTINOVA 00420 2355 18118 [email protected] ROUMANIE ROMANIA R EASTRATEGIES M. Marc Pascal HUOT 0040 747 01 36 50 [email protected] R CIS SERVICES M. Stepan SHIBAEV 007 495 650 44 33 [email protected] A TOURS FRANCE Mme Olga SMIRNOVA 007 495 648 68 67 [email protected] SENEGAL SENEGAL R CONSORTIUM SERVICES M. Ibrahima NDOYE 00221 338 674 827 [email protected] SERBIE SERBIA R PECO INTERNATIONAL M. Zeljko FARKAS SLOVAQUIE SLOVAKIA A AGRITOURS SLOVAKIA Ms Marcela LAUKOVA SLOVÉNIE SLOVENIA R PECO INTERNATIONAL M. Zeljko FARKAS SUISSE SWITZERLAND A Agrar Reisen Ms Monica HÖPFL 0041 62 834 71 51 [email protected] THAILANDE THAILAND R GEOSAN M. Nicolas GUILLAUME 0084 835 193 296 [email protected] R EST EXPANSION Ms Natalya TELEHINA 0038 044 235 42 15 [email protected] A HV BUSINESS Ms Yuliya SYDORENKO 0038 044 536 08 77 [email protected] R GEOSAN M. Nicolas GUILLAUME 0084 835 207 689 [email protected] R BUSINESS FRANCE Ms Emilie LUONG-LÊ 0084 439 445 850 [email protected] RUSSIE RUSSIAN FEDERATION UKRAINE UKRAINE VIETNAM VIETNAM [email protected] 00421 45 5361 156 [email protected] [email protected] Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide PAYS BAS NETHERLANDS 29 Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide 30 Infos Pratiques HORAIRES D’OUVERTURE Exposants (avec badge) : 7h30 – 19h (Accès Portes A - B - D - H ) Visiteurs : 9h – 18h - mardi - mercredi - jeudi 9h – 17h - vendredi LIVRAISON DE COLIS AVANT LE SALON • Tous les colis, identifiés avec le nom de votre entreprise, le n° de hall, d’allée et de stand qui vous ont été attribués et emballages sont à livrer à l’adresse suivante : «Parc des Expositions de Rennes Aéroport - La Haie Gautrais - 35170 Bruz - France» •S i le livreur laisse le colis, en l’absence du destinataire, la responsabilité du SPACE ou du Parc-Expo n’est pas engagée pour détérioration, vol ou livraison défectueuse. APPROVISIONNEMENT DES STANDS OU LIVRAISON DE BOISSONS PENDANT SPACE • Les livraisons doivent impérativement être faites entre 6h30 et 9h ou entre 18h et 20h. • Les véhicules de livraisons entrent exclusivement par la porte G. Leur accès est soumis à la présentation d’un macaron « Boisson » à demander au Commissariat Général (Mme PEAULT) •D es prestataires agrées par le SPACE sont à votre disposition (cf. rubrique «vos fournisseurs» p.4) BADGES EXPOSANTS - PARKINGS EXPOSANTS A compter du 7/09/2016, ils sont à retirer au Commissariat Général, au Parc des Expositions. COMMANDE DE CARTES D’INVITATIONS ET EXPEDITION • Regrouper les commandes pour faciliter l’organisation du travail. • Sur place, à compter du 7/09/2016, elles sont à retirer au Commissariat Général, au Parc des Expositions. TELEPHONES A retirer le lundi 12/09/2016 au bureau «ORANGE», près du Commissariat Général. PRIX DES ENTREES POUR LES VISITEURS - Billet individuel : 16 € - Billet valable pour 2 jours : 21 € - Visiteurs internationaux : gratuit - Etudiants en agriculture accompagnés de leur professeur : gratuit MOYENS D’INFORMATIONS POUR VISITEURS ET EXPOSANTS (aux guichets d’entrée) - Guide du visiteur gratuit - Annuaire des exposants 20 € - Guide des concours gratuit - Programme (en français) gratuit - Application mobile disponible sur Apple Store et Google Play gratuite - Guide des langues parlées sur les stands gratuit OPENING HOURS Exhibitors (with badge): 07.30 – 19.00 (Gates A – B – D – H) Visitors: 09.00 – 18.00 - Tuesday - Wednesday - Thursday 09.00 – 17.00 - Friday DELIVERY OF PARCELS BEFORE THE SHOW • All parcels and packages with the name of your company, and your stand number should be delivered to the Parc des Expositions at: Parc-Expo of Rennes Airport - La Haie Gautrais - 35170 Bruz - France. • If the carrier leaves the package and the recipient is unavailable, neither SPACE nor the Parc-Expo shall be held liable for damage, theft or incorrect delivery. STOCKING OF STANDS OR DELIVERY OF DRINKS DURING SPACE • Deliveries MUST be made between 06.30 and 09.00 or 18.00 and 20.00. • Delivery vehicles must only enter via Gate G. Only vehicles with a “Boisson” sticker may enter the site. Stickers are available from the Exhibition Management Office (Ms PEAULT). • Officials partners are available (see supplies list - page 4) EXHIBITOR BADGES – EXHIBITORS’ CAR PARK Badges can be obtained from the Exhibition Management Office at the Parc des Expositions from 7/09/16 onwards. ORDERING AND DISPATCH OF INVITATION CARDS • Please submit combined orders to make organisation easier. • Invitation cards will be available from the Exhibition Management Office at the Parc des Expositions from 7/09/16 onwards. TELEPHONES Available from Monday 12/09/16 from «ORANGE» office, near the Organizer’s Office. COST OF ENTRY TICKETS FOR VISITORS - Single ticket: 16 € - 2-day ticket: 21 € - International visitors: Free - Agriculture students accompanied by their lecturer: Free INFORMATION FOR VISITORS AND EXHIBITORS (ticket offices) - Visitor’s guide: Free - Directory of exhibitors: 20 € - Stockbreeders catalogue: Free - Programme (in French): Free - Free mobile application available on Apple Store and Google Play Free - Guide to languages spoken on the stands Free Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide Useful information 31 PLAN DE SITUATION ET PRINCIPALES VOIES D’ACCÈS MAP AND MAIN ACCESS ROADS E PARKING Visiteurs /Visitors Espace Région Bretagne Espace Administration Salles : D, E, F, G, H, I Bureaux : 1, 2, 3, 4, 5 Salles : 1, 2 PARKING B PR BS CB Centre de secours / First aid Centre Presse / Press center Navette gratuite : Gare SNCF/Aéroport Espace Jean-Michel Lemétayer Shuttles train station / airport Boutique Space / Space shop Distributeur Bancaire / Cash dispenser Navette St-Malo Shuttles for St-Malo Départ visites d’élevages Departure for farms visits Visiteurs /Visitors CHAVAGNE LORIENT BN 24 B REDON HALL HALL 11 A ir li b re C Chapiteaux Marquees HALL 1 Ring HALL HALL PR HALL 2 es enn l-R e rad eP ipp Phil CB PARKING M Visiteurs /Visitors PARKING K Exhibitors 7 17 CHARTRES DE BRETAGNE NANTES D 34 O u td o o rs Exposants RD Visiteurs /Visitors A A ir li b re Porte/Door H Pedestrian Bridge RENNES PARIS 4 A ir li b r e Outdoors Officiels Officials PARKING C Exposants Exhibitors HALL 8 5 PARKING A ir li bore rs O u td o NG A PARKI Espace Europe Salles : A, B, C Passerelle Piétons CB HALL 9 Porte/Door D BS HALL 10 Porte/Door 7 3 HALL HALL Aéroport/Airport Porte/Door 1bis Restaurant Exposants/Exhibitors Ou td oo rs Bus 57 Éleveurs Breeders Exposants Exhibitors Porte/Door Hall 1 Hall 1bis Hall 2 Hall 3 Hall 4 Hall 5 Hall 7 Hall 8 Hall 9 Hall 10 Hall 11 Porte/Door A sitors Visiteurs / Vi G pace ant le S ace Sp rs pend urnisseu entry during the fo ée tr rs En Supplie Commissariat Général / Organizers offices Club International / International club Salles de réunions / Meeting rooms Point Services / Business center VIP Bovins - Génétique / Bovine – Genetics Ovins / Ovine Equipements multi-espèces - Agro-énergies / Equipments for all species - Agro-energies Bâtiments d’élevage / Farm buildings Recherche & développement - Agro-énergies / Research and Development - Agro-energies Santé animale - Environnement / Animal health - Environment Informatique / TIC activities Alimentation animale - Services - Presse / Animal feed - Services - Press Equipements multi-espèces - Porcs / Equipments for all species - Pigs Porcs - Alimentation animale / Pigs – Animal feed Alimentation animale - Nutrition / Animal feed - Nutrition Aviculture - Cuniculture - Agro-industries / Poultry - Rabbits - Agro-industries Matériel de traite - Equipements bovins / Milking machinery - Bovine equipments
Documents pareils
Guide de l`exposant
If you would like to erect an upper floor on your stand, you should fill in a prior building authorisation request
before June 19, 2015. To do so, please ask Mrs. V. LANCELOT for an authorisation f...