La traviata (Brindisi de l`acte 1): "Libiamo ne`lieti calici
Transcription
La traviata (Brindisi de l`acte 1): "Libiamo ne`lieti calici
La traviata (Brindisi de l'acte 1): "Libiamo ne'lieti calici Alfredo: Libiamo, libiamo né lié-éti ca litchi ké la-a bé-ellessa-a infio-ora. E la foudgé-évol foudgé-évol o-o ra s'inebrii a-a volou-ou-outtà. Libiam ne' doltchi-i-i fremiti ké souchita l'a-a-amore, poïké kouelokio-o a-al coré Onnipotente-e-e-e va-a. Libiamo, amore amore fraï ca-a litchi piou ca-aldi batchi-i a-avrà. Buvons, buvons dans ces joyeuses coupes, Que la beauté fleurit ; Et que l'heure fugitive S'enivre de volupté. Buvons dans les doux frissons Que suscite l'amour, Puisque ces yeux tout-puissants Percent le cœur. Buvons ! l'amour, l'amour entre les coupes Aura des baisers plus ardents. Choeur: A-a-ah, libiam, a-a-a-amor fra-a-aï ca li-itchi piou caldi-i-i-i batchia-a-a-vrà. Ah ! buvons ; l'amour entre les coupes Aura des baisers plus ardents. Violetta: Tra voï-i tra voï-i saprò-o divi-i dere il te-empo-o mio gio-o-o-ocondo; Toutto/è follia follia nel mo-on do tcho ké-é no-on è pia-a-atchèr. Godiam, fougatché e-e rapido/é il gaoudio dell'a-a-amore, e/oun fior ké naché e-e mouoré, ne pioù si pouò go-o-o-odè-è-èr. Godiam tchinvita tchinvi-ita/oun fèr vido accento-o-o lousi-i-inghièr. Parmi vous je saurai partager Mes heures les plus joyeuses ; Tout ce qui n'est du plaisir Est folie dans le monde. Amusons-nous, rapide et fugace Est le plaisir de l'amour. C'est une fleur qui naît et meurt, Et l'on ne peut plus en jouir. Réjouissons-nous ! De fervents et flatteurs accents Nous y invitent. Choeur: Ah! Godiamo, La tassa, la ta-assa/e/il can tico la no-otté abbella-a e il ri-iso; in kouèsto in kouè-èsto pa-aradis o ne scopra-a il nouovo-o-o dì. Ah ! Réjouissons-nous ! Les verres, les chansons Et les rires embellissent la nuit ; Que dans ce paradis Nous retrouve le jour nouveau Violetta ad Alfredo: La vita/è nel tri-i-ipoudio. La vie est allégresse. Alfredo a Violetta: Qouando non s'a-ami-i ancora. Quand on ne s'aime pas encore... Violetta ad Alfredo: Nol dité/a ki l'i-i-i-ignora, N'en parlez pas à qui l'ignore. Alfredo a Violetta: e'/il mio destin co-o-osì ... Ah C'est là mon destin. Violetta et Alfredo en bleu + Chœur en rouge (en même temps) Ah godiamo la tassa la ta-assa/e/il can …tico la no-otte/abbella-a e/il ri-iso; in kouesto in kouesto pa-aradis … o ne scopra il nouovo-o-o-o dì Ah Ah Ah Ne scopra il di Ah Ah Ah Ne scopra il di ! Ah Ah Ah Si! Ah ! Réjouissons-nous ! Les verres, les chansons Et les rires embellissent la nuit ; Que dans ce paradis Nous retrouve le jour nouveau. Ah si, godiamo, godiamo, godiamo la ta-assa /e/il cantico la notte/abbella e/il riso; godiamo, godiamo, godiamo in kouesto paradiso ne scopra ne scopra il nouovo dì ne scopra il nouovo il nouovo di ne scopra il nouovo il nouovo di Si ne scopra ne scopra il nouovo di. Dans ce dernier ensemble (Violetta et Alfredo + chœur), chaque ligne bleue correspond à la durée de chaque ligne rouge. Ce sont les paroles selon la partition de l'opéra de Marseille, mais peut-être notre chœur vail chanter les mêmes paroles que les solistes pour simplifier.
Documents pareils
VERDI – IL TROVATORE (Chœur des enclumes)
Libiamo ne’ lieti calici,
Che la bellezza infiora,
E la fuggevol ora
S'inebri a voluttà.