luxembourg
Transcription
luxembourg
Dove il cibo parla da sé Où les aliments parlent pour eux-même LUXEMBOURG La nostra passione per i grandi vini e per l’alta cucina nel mondo Notre passion pour les grands vins et l’haute cuisine dans le monde RELAIS SAN MAURIZIO Loc. San Maurizio, 39 Santo Stefano Belbo MONTECARLO Marché de la Condamine Place d’Armes LUGANO Corso Elvezia, 31 LUSSEMBURGO Avenue Monterey, 17 _ TORINO Piazza Castello (prossima apertura opening soon ) NEW YORK Chelsea Market (prossima apertura opening soon ) In tutti i Truffle Bistrot puoi trovare una selezione dei migliori piatti che da sempre caratterizzano la tradizione culinaria piemontese: battuta di fassone, vitello tonnato, plin, tajarin, uovo, selezione di formaggi e affettati, bunèt. Dans chaque Truffle Bistrot on peut trouver une sélection des meilleures plats qui ont toujour caractérisé la tradition culinaire du Piemont: la tartare de Fassone, le veau thonné, les plin agnolotti, les tajarin l'œuf, les fromages et la charcuterie, le bunèt. INTRODUZIONE INTRODUCTION Questo che state sfogliando è qualcosa di più di un menu. E’ una storia e, come tutte le storie che si rispettano, inizia molto tempo fa. 1619. Un piccolo gruppo di monaci provenzali avanza tra le misteriose colline delle Langhe. Scopre una terra in cui l’odore dei venti di mare si mescola sapientemente con i profumi della terra. Sole e nebbia. Pioggia e neve. E’ un incredibile segreto. Decidono di restare lì. Di costruire un monastero. Dal 1619, dentro le mura di San Maurizio, coltivano lo spirito. Fuori, con lo stesso rigore, coltivano la terra. Una scelta moderna che esprime una cultura antica. Selezionano i vini, vagliano i frutti dei campi, migliorano gli armenti. E fanno loro il segreto. In una terra ricca di sole, nascosto nel buio del bosco, laggiù nel luogo più profondo, dove nessuno può trovarlo. Scoprono tutte le arcane vie del tartufo delle Langhe. Ancor oggi, sulla collina di San Maurizio, c’è un unico criterio che guida le nostre scelte. L’eccellenza. Un’eccellenza custodita e tramandata nei tempi. La stessa cultura che sta dietro la selezione delle materie prime, dei piatti, dei vini e delle bevande di ogni San Maurizio 1619 - True Bistrot nel mondo. True, come il principe degli elementi della nostra cucina, e 1619, come l’anno in cui tutto ebbe inizio. Ogni volta che scegliete un nostro piatto, potete gustare anche un pezzetto della nostra storia che ci sta dietro. Una storia secolare. Una storia per palati ranati. Ce que vous feuilletez c’est plus qu’un menu. C’est une histoire, et comme tous les histoires remarquables, elle commence il y a longtemps. Un petit groupe de moines de la Provence avance entre les mystérieuses collines de Langhe. Ils découvrent une terre où le parfum des vents se mêle aux senteurs de la terre. Soleil et brouillard. Pluie et neige. C’est un secret incroyable. Ils décident d’y rester et construire un monastère. Depuis 1619, dans les murs de San Maurizio, ils cultivent l’esprit. Dehors, avec la méme rigueur, ils cultivent la terre. Une choix moderne qui exprime une culture ancienne. Ils choisissent les vins, ils évaluent les fruits des champs, ils améliorent les troupeaux. Et font leur le secret. Dans une terre riche de soleil, cachée dans l’obscurité de la forêt, là bas dans l’endroit le plus profond, où personne ne peut le trouver. Ils découvrent toutes les routes arcanes de la truffe des Langhe. Encore aujourd'hui, sur la colline de San Maurizio, il y a un critère seulement qui guide nos choix: l’excellence. Un excellence gardé et transmis à travers des temps. La même culture derrière la selection des matières primes, des plats, des vins et des boissons de chaque San Maurizio 1619 – Truffle Bistrot dans le monde. Truffe, comme le prince des ingredients de notre cuisine, et 1619 comme l’année où tout a commencé. Chaque fois vous choisissez un de nos plats, vous pouvez goûter aussi un morceau de notre histoire. Une histoire séculiere, une histoire pour les gourmets. PRANZO DÉJEUNER Lunedì dalle 7:00 alle 19:30 (chiuso a cena). Dal Martedì al Sabato dalle 7:00 alle 23:00. Domenica chiusi, salvo richieste speciali ed eventi. Lundi de 7:00 à 19:30 (fermé pour le dîner). Du mardi au samedi de 7:00 à 23:00. Fermé la dimanche, sauf demandes spéciales et événements. È gradita la prenotazione. Réservation récommandée. ANTIPASTI ENTRÉES Il prosciutto crudo di Parma con mozzarella di bufala pugliese Jambon de Parma avec mozzarella de buflonne de la Puglia 18 euro L’insalata di pollo con noci, sedano, mele e maionese Salade de poulet avec noix, céleri, pommes et mayonnaise 13 euro L’assiette di salumi e formaggi misti Assiette de charcuterie et fromages mixtes 18 euro Insalata della casa Salade de la maison 15 euro Il polpo con fragole, cipolle rosse in agrodolce e riduzione al basilico Poulpe avec fraises, oignons rouges aigre-douce et réduction de basilic 18 euro PRIMI PIATTI PÂTES I tagliolini fatti in casa al tartufo Tagliolini frais faits à la maison avec truffle 16 euro* Lasagne alla bolognese Lasagne à la bolognaise 18 euro Pasta e fagioli Soupe de pâtes et haricots 12 euro I gnocchi di patate alla crema di parmigiano Gnocchis faits à la maison avec crème de parmesan 15 euro La crema parmentier con crostini al rosmarino Crème parmentier avec croutons au romarin 10 euro Gli spaghetti alle vongole Spaghettis aux palourdes 16 euro * tartufo venduto separatamente a peso la truffe sera vendu séparément à poids SECONDI DEUXIÈME PLATS L’hamburger fresco con pane fatto in casa, insalata, pomodoro, formaggio e patate al forno Hamburger avec viande frâiche, pain de la maison, tomate, salade et pommes de terre rôti 18 euro La scaloppa alla bolognese Escalope avec bacon et fromage 16 euro Il “brandacujun” (baccalà mantecato con le patate) Morue à la créme de pommes de terre 16 euro L’uovo all’occhio di bue, bacon e tartufo Oeuf frit sur le plat, bacon et truffe 15 euro* _ DOLCI DEL GIORNO DESSERTS DU JOUR 8 euro * tartufo venduto separatamente a peso la truffe sera vendu séparément à poids