luxembourg

Transcription

luxembourg
Dove il cibo parla da sé
Où les aliments parlent pour eux-même
LUXEMBOURG
La nostra passione per i grandi vini e per l’alta cucina nel mondo
Notre passion pour les grands vins et l’haute cuisine dans le monde
RELAIS SAN MAURIZIO
Loc. San Maurizio, 39
Santo Stefano Belbo
MONTECARLO
Marché de la Condamine Place d’Armes
LUGANO
Corso Elvezia, 31
LUSSEMBURGO
Avenue Monterey, 17
_
TORINO
Piazza Castello
(prossima apertura
opening soon​
)
NEW YORK
Chelsea Market
(prossima apertura
opening soon​
)
In tutti i Truffle Bistrot puoi trovare una selezione dei migliori piatti
che da sempre caratterizzano la tradizione culinaria piemontese:
battuta di fassone, vitello tonnato, plin, tajarin, uovo,
selezione di formaggi e affettati, bunèt.
Dans chaque Truffle Bistrot on peut trouver une sélection des meilleures
plats qui ont toujour caractérisé la tradition culinaire du Piemont:
la tartare de Fassone, le veau thonné, les plin agnolotti, les tajarin
l'œuf, les fromages et la charcuterie, le bunèt.
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
Questo che state sfogliando è qualcosa di più di un menu.
E’ una storia e, come tutte le storie che si rispettano, inizia molto tempo fa.
1619. Un piccolo gruppo di monaci provenzali avanza tra le misteriose colline delle
Langhe. Scopre una terra in cui l’odore dei venti di mare si mescola sapientemente con
i profumi della terra. Sole e nebbia. Pioggia e neve.
E’ un incredibile segreto. Decidono di restare lì. Di costruire un monastero.
Dal 1619, dentro le mura di San Maurizio, coltivano lo spirito.
Fuori, con lo stesso rigore, coltivano la terra. Una scelta moderna che esprime una cultura antica.
Selezionano i vini, vagliano i frutti dei campi, migliorano gli armenti. E fanno loro il
segreto. In una terra ricca di sole, nascosto nel buio del bosco, laggiù nel luogo più profondo,
dove nessuno può trovarlo. Scoprono tutte le arcane vie del tartufo delle Langhe.
Ancor oggi, sulla collina di San Maurizio, c’è un unico criterio che guida le nostre scelte.
L’eccellenza. Un’eccellenza custodita e tramandata nei tempi. La stessa cultura che sta
dietro la selezione delle materie prime, dei piatti, dei vini e delle bevande di ogni
San Maurizio 1619 - True Bistrot nel mondo.
True, come il principe degli elementi della nostra cucina, e 1619,
come l’anno in cui tutto ebbe inizio.
Ogni volta che scegliete un nostro piatto, potete gustare anche
un pezzetto della nostra storia che ci sta dietro.
Una storia secolare. Una storia per palati ranati.
Ce que vous feuilletez c’est plus qu’un menu.
C’est une histoire, et comme tous les histoires remarquables,
elle commence il y a longtemps. Un petit groupe de moines de la Provence avance
entre les mystérieuses collines de Langhe. Ils découvrent une terre où le parfum
des vents se mêle aux senteurs de la terre. Soleil et brouillard. Pluie et neige.
C’est un secret incroyable.
Ils décident d’y rester et construire un monastère.
Depuis 1619, dans les murs de San Maurizio, ils cultivent l’esprit. Dehors, avec la méme rigueur,
ils cultivent la terre. Une choix moderne qui exprime une culture ancienne. Ils choisissent les vins,
ils évaluent les fruits des champs, ils améliorent les troupeaux. Et font leur le secret.
Dans une terre riche de soleil, cachée dans l’obscurité de la forêt, là bas dans l’endroit le plus
profond, où personne ne peut le trouver. Ils découvrent toutes les routes arcanes de la truffe
des Langhe. Encore aujourd'hui, sur la colline de San Maurizio, il y a un critère
seulement qui guide nos choix: l’excellence. Un excellence gardé et transmis à travers
des temps. La même culture derrière la selection des matières primes, des plats, des vins
et des boissons de chaque San Maurizio 1619 – Truffle Bistrot dans le monde.
Truffe, comme le prince des ingredients de notre cuisine, et 1619 comme l’année
où tout a commencé. Chaque fois vous choisissez un de nos plats,
vous pouvez goûter aussi un morceau de notre histoire.
Une histoire séculiere, une histoire pour les gourmets.
PRANZO
DÉJEUNER
Lunedì dalle 7:00 alle 19:30 (chiuso a cena).
Dal Martedì al Sabato dalle 7:00 alle 23:00.
Domenica chiusi, salvo richieste speciali ed eventi.
Lundi de 7:00 à 19:30​
(fermé pour le dîner).
​
Du mardi au samedi de 7:00 à 23:00.
Fermé la dimanche, sauf
demandes spéciales et événements.
È gradita la prenotazione.
Réservation récommandée.
ANTIPASTI
ENTRÉES
Il prosciutto crudo di Parma
con mozzarella di bufala pugliese
Jambon de Parma avec mozzarella
de buflonne de la Puglia
18 euro
L’insalata di pollo con noci, sedano,
mele e maionese
Salade de poulet avec noix, céleri,
pommes et mayonnaise
13 euro
L’assiette di salumi e formaggi misti
Assiette de charcuterie et fromages mixtes
18 euro
Insalata della casa
Salade de la maison
15 euro
Il polpo con fragole, cipolle rosse
in agrodolce e riduzione al basilico
Poulpe avec fraises, oignons rouges
aigre-douce et réduction de basilic
18 euro
PRIMI PIATTI
PÂTES
I tagliolini fatti in casa al tartufo
Tagliolini frais faits à la maison avec truffle
16 euro*
Lasagne alla bolognese
Lasagne à la bolognaise
18 euro
Pasta e fagioli
Soupe de pâtes et haricots
12 euro
I gnocchi di patate alla crema di parmigiano
Gnocchis faits à la maison avec crème de parmesan
15 euro
La crema parmentier con crostini al rosmarino
Crème parmentier avec croutons au romarin
10 euro
Gli spaghetti alle vongole
Spaghettis aux palourdes
16 euro
* tartufo venduto separatamente a peso
la truffe sera vendu séparément à poids
SECONDI
DEUXIÈME PLATS
L’hamburger fresco con pane fatto in casa, insalata,
pomodoro, formaggio e patate al forno
Hamburger avec viande frâiche, pain de la maison,
tomate, salade et pommes de terre rôti
18 euro
La scaloppa alla bolognese
Escalope avec bacon et fromage
16 euro
Il “brandacujun” (baccalà mantecato con le patate)
Morue à la créme de pommes de terre
16 euro
L’uovo all’occhio di bue, bacon e tartufo
Oeuf frit sur le plat, bacon et truffe
15 euro*
_
DOLCI DEL GIORNO
DESSERTS DU JOUR
8 euro
* tartufo venduto separatamente a peso
la truffe sera vendu séparément à poids