1/5 NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY CEREMONY
Transcription
1/5 NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY CEREMONY
NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY CEREMONY DETAILS CÉRÉMONIE NATIONALE DU JOUR DU SOUVENIR RENSEIGNEMENTS SUR LA CÉRÉMONIE 1. LIEU 1. LOCALE The ceremony will take place at the National War Memorial on 11 November. La cérémonie aura lieu sur le site du Monument commémoratif de guerre du Canada (ci-après le « Monument ») le 11 novembre. 2. DÉFILÉ DES ANCIENS COMBATTANTS 2. VETERANS' PARADE Veterans of all wars and peace support operations are welcome to march in the Veterans Parade. Les anciens combattants de toutes les guerres et opérations de soutien de la paix sont invités à se joindre au défilé des anciens combattants. a. Massed Pipes and Drums, Colour Party: report to the Cartier Square Drill Hall at 0925 hours. The Massed Pipes and Drums and Colour Party will depart the Drill Hall at 0950 hours en route to the gathering location for the Veterans Parade, corner of Metcalfe and Queen Streets, by proceeding west on Laurier to Metcalfe and north on Metcalfe to Queen Street. a. Corps de cornemuses collectif et Escorte de drapeaux : Rassemblement au Manège militaire de la place Cartier à compter de 9 h 25. Le corps de cornemuses collectif et l'escorte de drapeaux quitteront le manège à 9 h 50 vers le lieu de rassemblement du défilé des anciens combattants, au coin des rues Metcalfe et Queen, en s’engageant vers l’ouest sur la rue Laurier jusqu’à Metcalfe, et puis vers le nord jusqu’à la rue Queen. b. Veterans: assemble on Queen Street, corner of Metcalfe, at 1005 hours. They will form up in ranks with the head of the parade facing east on the corner of Metcalfe. Order of March: Massed Pipes and Drums, Colour Party, Veterans. b. Anciens combattants : Rassemblement sur la rue Queen au coin de Metcalfe, à 10 h 05. Ils se formeront en rang, la tête du défilé faisant face vers l’est au coin de Metcalfe. Ordre de Marche : Corps de cornemuses collectif, escorte des drapeaux, et anciens combattants. c. c. Parade Route: Parade will march off at 1030 hours moving east on Queen Street. Parade to be in position by 1040 hours, facing the Memorial on the triangle forming the southern portion of the National War Memorial. d. Parade Commander: Dominion Command. appointed by 3. CANADIAN ARMED FORCES Assembly and parade route as set out in Canadian Armed Forces Ceremonial Instructions. All in position at Memorial by 1030 hours. Parcours du défilé : Le défilé se mettra en branle à 10 h 30 se dirigeant vers l’est sur la rue Queen. Le défilé sera en place dès 10 h 40, face au Monument, sur le triangle formant la portion sud du Monument commémoratif de guerre du Canada. d. Commandant du défilé : nommé par la Direction nationale. 3. FORCES ARMÉES CANADIENNES Le lieu de rassemblement et le parcours du défilé sont précisés dans les instructions cérémoniales émises par les Forces armées canadiennes. Toutes les unités participantes seront en place au Monument dès 10 h 30. 1/5 4. POSITIONS AT MEMORIAL (Refer to Annex A) 4. POSITIONS AU MONUMENT (cf. Annexe « A ») Colour Party: line main steps at Memorial in Position 12 at 1040 hours. L'escorte des drapeaux : s'aligne sur les marches principales du Monument en position 12 dès 10 h 40. Central Band of the Canadian Armed Forces: in position at 1030 hours. Musique centrale des Forces canadiennes : en place dès 10 h 30. Ottawa Children’s Choir: in position at 1040 hours. Chorale des jeunes d'Ottawa : en place dès 10 h 40. Canadian Armed Forces: four armed sentries and one sentinel (Nursing Sister) posted by Canadian Armed Forces at Memorial in Position 14 by 1040 hours. Two flag sentinels facing out from the Memorial in Position 4A by 1040 hours. Forces armées canadiennes : quatre sentinelles armées et une sentinelle (infirmière) en poste au Monument, à la position 14, à 10 h 40. Deux sentinelles de drapeau, dos au Monument, seront en poste à la position 4A à 10 h 40. Diplomatic Corps: in Position 10 by 1030 hours. Corps diplomatique : À la position 10 dès 10 h 30. Ministers of the Crown, General Officers Special Guests: in Position 7 by 1030 hours. Ministres de la Couronne, officiers généraux et invités spéciaux : À la position 7 dès 10 h 30. Veterans Organizations: in Position 8A on ramp west of Memorial by 1030 hours. Organisations d'anciens combattants : À la position 8A sur la rampe d’accès du côté ouest du Monument dès 10 h 30. Non-Veteran Groups: in Position 8B on ramp east of Memorial by 1030 hours. Groupes autres qu’anciens combattants : À la position 8B sur la rampe d’accès du côté est du Monument dès 10 h 30. Disabled veterans: seated in Position 6 by 1030 hours. Anciens combattants handicapés : Assis à la position 6 dès 10 h 30 Vice Regal Party: standing in front of and facing Memorial in Position 4 at 1056 hours. Cortège vice-royal : Debout et faisant face au Monument, à la position 4, dès 10 h 56. Vice Regal Party Entourage: seated in Position 4B. Entourage du cortège vice-royal : Assis à la position 4B. 5. PARKING Cars for Vice Regal Party will park on Wellington Street, north of the Langevin Building. 6. BROADCAST AND TELECAST Arrangements will be made for a national broadcast and telecast of the ceremony. armées 5. STATIONNEMENT Les voitures du cortège vice-royal stationneront sur la rue Wellington, du côté nord de l'Édifice Langevin. 6. DIFFUSION (RADIO/TÉLÉVISION) Des dispositions seront prises pour effectuer la radio et la télédiffusion nationale de la cérémonie. 2/5 7. ARRIVALS By 1040 hours, the Speaker of the Senate/House, Minister of Veterans Affairs Canada, Chief of the Defence Staff, Youth Representatives and Outstanding Cadets of the Year will arrive independently at Position 2, southeast side of the apron in front of the Memorial. They will be met by the Dominion President and Dominion Secretary, then escorted to Position 2A, the Vice Regal Party gathering area at the base of the steps. 8. ARRIVAL OF THE PRIME MINISTER At 1045 hours, the Prime Minister will arrive by vehicle at Position 1, southeast side of the apron in front of the Memorial. He will be met at Position 2 by the Dominion President and Dominion Secretary and remain in the area to await the arrival of other members of the Vice Regal Party. 9. ARRIVAL OF THE SILVER CROSS MOTHER At 1048 hours, the Silver Cross Mother with companion and Legion escort will arrive by vehicle at Position 1, southeast side of the apron in front of the Memorial. She will be met at Position 2 by the Dominion President, greeted by the Prime Minister, then escorted to Position 2A. 10. ARRIVAL OF THE GOVERNOR GENERAL 7. ARRIVÉES Dès 10 h 40, le président du Sénat/Chambre des Communes, le ministre d’Anciens Combattants Canada, le chef d’état-major de la Défense, les représentants de la Jeunesse du Canada et les cadets exceptionnels de l’année arriveront tour à tour à la position 2, coté sud-est de l’aire devant le Monument. Ils y seront accueillis par le président national et le secrétaire national de la Légion, puis escortés à la position 2A, soit l’aire destinée au rassemblement du cortège vice-royal au bas des marches. 8. ARRIVÉE DU PREMIER MINISTRE Dès 10 h 45, le premier ministre arrivera par véhicule à la position 1, côté sud-est de l’aire devant le Monument. Il y sera accueilli à la position 2 par le président national et le secrétaire national de la Légion, et demeurera à cet endroit pour attendre l’arrivée des autres membres du cortège vice-royal. 9. ARRIVÉE DE LA MÈRE NATIONALE DE LA CROIX D’ARGENT Dès 10 h 48, la Mère de la Croix d’argent, son compagnon et une escorte de la Légion arriveront par véhicule à la position 1, côté sud-est de l’aire devant le Monument. Elle y sera accueillie à la position 2 par le président national, saluée par le premier ministre, puis escortée à la position 2A. 10. ARRIVÉE DE SON EXCELLENCE LE GOUVERNEUR GÉNÉRAL At 1050 hours, the arrival of the Governor General will be announced by the trumpeter sounding the "Still" on arrival of His Excellency at the sidewalk. His Excellency will arrive by vehicle at Position 1, southeast side of the apron in front of the Memorial. He will be met at Position 2 by the Dominion President, greeted by the Prime Minister, then escorted to the dais at Position 3. À 10 h 50, l’arrivée de Son Excellence le Gouverneur général sera annoncée par un trompettiste sonnant l’appel au « Garde à Vous » à son arrivée sur le trottoir. Son Excellence arrivera à la position 1, côté sud-est de l’aire devant le Monument. Il sera accueilli à la position 2 par le président national de la Légion, salué par le premier ministre, et puis escorté à l’estrade, à la position 3. As His Excellency proceeds to Position 3, the Prime Minister and Dominion President will proceed to Position 2A, the Vice Regal Party gathering area at the base of the steps. The Governor General will receive the Vice Regal Salute at Position 3; no inspection will follow. Pendant que Son Excellence se rend à la position 3, le premier ministre et le président national se rendront à la position 2A, soit l’aire de rassemblement du cortège vice-royal au bas des marches. Le Gouverneur général recevra le salut vice-royal à la position 3. Il n’y aura aucune inspection. 3/5 At 1052 hours, on completion of the salute, His Excellency will be guided to Position 2A to meet the other members of the Vice Regal Party. À 10 h 52, à la fin du salut, Son Excellence rencontrera les autres membres du cortège viceroyal à la position 2A. At 1056 hours, the Vice Regal Party will move to Position 4 in front of the Memorial in preparation for the commencement of the ceremony. They will remain standing throughout the ceremony. À 10 h 56, le cortège vice-royal se rendra à la position 4 devant le Monument en préparation pour le début de la cérémonie. Ils demeureront debout durant la cérémonie. 11. ORDER OF CEREMONY 11. DÉROULEMENT DE LA CÉRÉMONIE Refer to Annex C for Order of Ceremony. Référez-vous à l’Annexe C pour le déroulement de la cérémonie. Following "God Save the Queen" at the completion of the ceremony, the Dominion Secretary will lead the Vice Regal Party to the saluting base north of the Memorial. The Diplomatic Corps, special guests and representatives of veterans groups will follow the Vice Regal Party to Positions 21 and 22. Suite au « Dieu protège la Reine » à la fin de la cérémonie, le Secrétaire national dirigera le cortège vice-royal à l’estrade du salut, au nord du Monument. Le corps diplomatique, les invités spéciaux et les représentants des groupes d’anciens combattants suivront le cortège viceroyal aux positions 21 et 22. Public Wreath Laying: Other organizations and individuals wishing to do so may place wreaths at the Memorial following the official ceremony. Dépôt de couronnes par le public : Toute autre organisation et tout individu le désirant peuvent déposer des couronnes au Monument après la cérémonie officielle. The Central Band of the CAF and the Ottawa Children’s Choir: The band and choir will perform the required music and songs for the ceremony including appropriate music during the placing of wreaths by the Vice Regal Party, Diplomatic Corps, Veterans Organizations and VIPs. La Musique centrale des FAC et la Chorale des Jeunes d’Ottawa: La musique et la chorale interprèteront la musique et les chants requis pour la cérémonie, y compris la musique appropriée durant le dépôt de couronnes par le cortège vice-royal, le Corps diplomatique, les organisations d'anciens combattants et autres hauts dignitaires. 12. MARCH PAST 12. LE DÉFILÉ Preparation for March Past: Following the playing of "God Save the Queen", the Massed Pipes and Drums will lead the Colour Party, followed by the Veterans’ contingent and the other sections of the parade. They will move from the formed up position south of the Memorial, in a westerly direction, then north on Elgin and east on Wellington. The Central Band of the CAF will reform in a static position facing Wellington Street. Préparatifs pour le défilé : À la fin du « Dieu protège la Reine », le corps de cornemuses collectif ouvrira la marche, suivi de l'escorte de drapeaux, puis du contingent d’anciens combattants et d’autres unités du défilé, à partir de leur position de formation sise au sud du Monument; le défilé se déplacera en direction ouest, puis nord sur la rue Elgin et est sur Wellington. La Musique centrale des FAC se reformera en une position stationnaire, faisant face à la rue Wellington. Commencement of March Past: The signal for the commencement of the parade will be given by the Ceremony Director. Only one marching order will be given either by the Colour Party Commander or the Parade Commander. Music for the March Past will be provided by the Massed Pipes and Drums and the Central Band Début du défilé : Le signal pour le début du défilé sera donné par le Directeur de la cérémonie. Seulement un commandement de marche sera donné, soit par le Commandant de l'escorte de drapeaux ou le Commandant du défilé. La musique pour le défilé sera interprétée par le corps de cornemuses collectif et la Musique 4/5 of the CAF. The Pipe Band will play until all veterans have passed the Saluting Base after which the Central Band of the CAF will commence playing. The remaining bands will not play until they have reached the corner of MacKenzie and Wellington Streets. centrale des FAC. Le corps de cornemuses jouera jusqu'à ce que tous les anciens combattants auront défilé devant l'estrade de réception du salut, après quoi la Musique centrale des FAC commencera alors à jouer. Les autres musiques ne joueront pas avant qu'elles ne soient rendues au coin des rues MacKenzie et Wellington. Order of March: Massed Pipes and Drums, Colour Party, Veterans, Canadian Armed Forces, Royal Canadian Mounted Police, Cadets, Guns. Ordre de Marche : Le corps de cornemuses collectif, l’escorte de drapeaux, les anciens combattants, les Forces armées canadiennes, la Gendarmerie royale du Canada, les cadets, les canons. Salute to Veterans: When the veterans have completed their March Past and arrived at a position in front of the Government Conference Centre on Wellington Street, they will halt, advance a left turn and receive the respects of the Canadian Armed Forces parade. The Massed Pipes and Drums, Colour Party and other elements in the parade will continue to their dispersal areas. The veterans' contingent will be dismissed when the complete parade has cleared their front. Salut aux anciens combattants : Lorsque le contingent d’anciens combattants aura complété son défilé et sera rendu devant le Centre de Conférences du Gouvernement sur la rue Wellington, ils arrêteront, effectueront un virage à gauche et recevront les respects du défilé des Forces armées canadiennes. Le corps de cornemuses collectif, l'escorte de drapeaux et les autres unités du défilé continueront jusqu'au lieu de dispersion. Les anciens combattants rompront les rangs lorsque le défilé au complet les aura dépassés. Issued by The Royal Canadian Legion: Updated: August 2013 Émis par la Légion royale canadienne : Mis à jour : août 2013 5/5