1/5 NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY CEREMONY

Transcription

1/5 NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY CEREMONY
NATIONAL REMEMBRANCE DAY CEREMONY
CEREMONY DETAILS
CÉRÉMONIE NATIONALE
DU JOUR DU SOUVENIR
RENSEIGNEMENTS SUR LA CÉRÉMONIE
1. LIEU
1. LOCALE
The ceremony will take place at the National War
Memorial on 11 November.
La cérémonie aura lieu sur le site du Monument
commémoratif de guerre du Canada (ci-après le
« Monument ») le 11 novembre.
2. DÉFILÉ DES ANCIENS COMBATTANTS
2. VETERANS' PARADE
Veterans of all wars and peace support
operations are welcome to march in the Veterans
Parade.
Les anciens combattants de toutes les guerres et
opérations de soutien de la paix sont invités à se
joindre au défilé des anciens combattants.
a. Massed Pipes and Drums, Colour Party:
report to the Cartier Square Drill Hall at 0925
hours. The Massed Pipes and Drums and
Colour Party will depart the Drill Hall at 0950
hours en route to the gathering location for
the Veterans Parade, corner of Metcalfe and
Queen Streets, by proceeding west on
Laurier to Metcalfe and north on Metcalfe to
Queen Street.
a. Corps de cornemuses collectif et Escorte
de drapeaux : Rassemblement au Manège
militaire de la place Cartier à compter de
9 h 25. Le corps de cornemuses collectif et
l'escorte de drapeaux quitteront le manège à
9 h 50 vers le lieu de rassemblement du
défilé des anciens combattants, au coin des
rues Metcalfe et Queen, en s’engageant vers
l’ouest sur la rue Laurier jusqu’à Metcalfe, et
puis vers le nord jusqu’à la rue Queen.
b. Veterans: assemble on Queen Street, corner
of Metcalfe, at 1005 hours. They will form up
in ranks with the head of the parade facing
east on the corner of Metcalfe. Order of
March: Massed Pipes and Drums, Colour
Party, Veterans.
b. Anciens combattants : Rassemblement sur
la rue Queen au coin de Metcalfe, à 10 h 05.
Ils se formeront en rang, la tête du défilé
faisant face vers l’est au coin de Metcalfe.
Ordre de Marche : Corps de cornemuses
collectif, escorte des drapeaux, et anciens
combattants.
c.
c.
Parade Route: Parade will march off at 1030
hours moving east on Queen Street. Parade
to be in position by 1040 hours, facing the
Memorial on the triangle forming the
southern portion of the National War
Memorial.
d. Parade Commander:
Dominion Command.
appointed
by
3. CANADIAN ARMED FORCES
Assembly and parade route as set out in
Canadian Armed Forces Ceremonial Instructions.
All in position at Memorial by 1030 hours.
Parcours du défilé : Le défilé se mettra en
branle à 10 h 30 se dirigeant vers l’est sur la
rue Queen. Le défilé sera en place dès
10 h 40, face au Monument, sur le triangle
formant la portion sud du Monument
commémoratif de guerre du Canada.
d. Commandant du défilé : nommé par la
Direction nationale.
3. FORCES ARMÉES CANADIENNES
Le lieu de rassemblement et le parcours du défilé
sont précisés dans les instructions cérémoniales
émises par les Forces armées canadiennes.
Toutes les unités participantes seront en place au
Monument dès 10 h 30.
1/5
4. POSITIONS AT MEMORIAL (Refer to Annex A)
4. POSITIONS AU MONUMENT (cf. Annexe « A »)
Colour Party: line main steps at Memorial in
Position 12 at 1040 hours.
L'escorte des drapeaux : s'aligne sur les
marches principales du Monument en position 12
dès 10 h 40.
Central Band of the Canadian Armed Forces:
in position at 1030 hours.
Musique centrale des Forces
canadiennes : en place dès 10 h 30.
Ottawa Children’s Choir: in position at 1040
hours.
Chorale des jeunes d'Ottawa : en place dès
10 h 40.
Canadian Armed Forces: four armed sentries
and one sentinel (Nursing Sister) posted by
Canadian Armed Forces at Memorial in Position
14 by 1040 hours. Two flag sentinels facing out
from the Memorial in Position 4A by 1040 hours.
Forces armées canadiennes : quatre sentinelles
armées et une sentinelle (infirmière) en poste au
Monument, à la position 14, à 10 h 40. Deux
sentinelles de drapeau, dos au Monument, seront
en poste à la position 4A à 10 h 40.
Diplomatic Corps: in Position 10 by 1030 hours.
Corps diplomatique : À la position 10 dès
10 h 30.
Ministers of the Crown, General Officers
Special Guests: in Position 7 by 1030 hours.
Ministres de la Couronne, officiers généraux
et invités spéciaux : À la position 7 dès 10 h 30.
Veterans Organizations: in Position 8A on ramp
west of Memorial by 1030 hours.
Organisations d'anciens combattants : À la
position 8A sur la rampe d’accès du côté ouest du
Monument dès 10 h 30.
Non-Veteran Groups: in Position 8B on ramp
east of Memorial by 1030 hours.
Groupes autres qu’anciens combattants : À la
position 8B sur la rampe d’accès du côté est du
Monument dès 10 h 30.
Disabled veterans: seated in Position 6 by
1030 hours.
Anciens combattants handicapés : Assis à la
position 6 dès 10 h 30
Vice Regal Party: standing in front of and facing
Memorial in Position 4 at 1056 hours.
Cortège vice-royal : Debout et faisant face au
Monument, à la position 4, dès 10 h 56.
Vice Regal Party Entourage: seated in Position
4B.
Entourage du cortège vice-royal : Assis à la
position 4B.
5. PARKING
Cars for Vice Regal Party will park on Wellington
Street, north of the Langevin Building.
6. BROADCAST AND TELECAST
Arrangements will be made for a national
broadcast and telecast of the ceremony.
armées
5. STATIONNEMENT
Les voitures du cortège vice-royal stationneront
sur la rue Wellington, du côté nord de l'Édifice
Langevin.
6. DIFFUSION (RADIO/TÉLÉVISION)
Des dispositions seront prises pour effectuer la
radio et la télédiffusion nationale de la cérémonie.
2/5
7. ARRIVALS
By 1040 hours, the Speaker of the
Senate/House, Minister of Veterans Affairs
Canada, Chief of the Defence Staff, Youth
Representatives and Outstanding Cadets of the
Year will arrive independently at Position 2,
southeast side of the apron in front of the
Memorial. They will be met by the Dominion
President and Dominion Secretary, then escorted
to Position 2A, the Vice Regal Party gathering
area at the base of the steps.
8. ARRIVAL OF THE PRIME MINISTER
At 1045 hours, the Prime Minister will arrive by
vehicle at Position 1, southeast side of the apron
in front of the Memorial. He will be met at
Position 2 by the Dominion President and
Dominion Secretary and remain in the area to
await the arrival of other members of the Vice
Regal Party.
9. ARRIVAL OF THE SILVER CROSS MOTHER
At 1048 hours, the Silver Cross Mother with
companion and Legion escort will arrive by
vehicle at Position 1, southeast side of the apron
in front of the Memorial. She will be met at
Position 2 by the Dominion President, greeted by
the Prime Minister, then escorted to Position 2A.
10. ARRIVAL OF THE GOVERNOR GENERAL
7. ARRIVÉES
Dès 10 h 40, le président du Sénat/Chambre des
Communes, le ministre d’Anciens Combattants
Canada, le chef d’état-major de la Défense, les
représentants de la Jeunesse du Canada et les
cadets exceptionnels de l’année arriveront tour à
tour à la position 2, coté sud-est de l’aire devant
le Monument. Ils y seront accueillis par le
président national et le secrétaire national de la
Légion, puis escortés à la position 2A, soit l’aire
destinée au rassemblement du cortège vice-royal
au bas des marches.
8. ARRIVÉE DU PREMIER MINISTRE
Dès 10 h 45, le premier ministre arrivera par
véhicule à la position 1, côté sud-est de l’aire
devant le Monument. Il y sera accueilli à la
position 2 par le président national et le secrétaire
national de la Légion, et demeurera à cet endroit
pour attendre l’arrivée des autres membres du
cortège vice-royal.
9. ARRIVÉE DE LA MÈRE NATIONALE
DE LA CROIX D’ARGENT
Dès 10 h 48, la Mère de la Croix d’argent, son
compagnon et une escorte de la Légion arriveront
par véhicule à la position 1, côté sud-est de l’aire
devant le Monument. Elle y sera accueillie à la
position 2 par le président national, saluée par le
premier ministre, puis escortée à la position 2A.
10. ARRIVÉE DE SON EXCELLENCE
LE GOUVERNEUR GÉNÉRAL
At 1050 hours, the arrival of the Governor
General will be announced by the trumpeter
sounding the "Still" on arrival of His Excellency
at the sidewalk. His Excellency will arrive by
vehicle at Position 1, southeast side of the apron
in front of the Memorial. He will be met at
Position 2 by the Dominion President, greeted by
the Prime Minister, then escorted to the dais at
Position 3.
À 10 h 50, l’arrivée de Son Excellence le
Gouverneur général sera annoncée par un
trompettiste sonnant l’appel au « Garde à Vous »
à son arrivée sur le trottoir. Son Excellence
arrivera à la position 1, côté sud-est de l’aire
devant le Monument. Il sera accueilli à la position
2 par le président national de la Légion, salué par
le premier ministre, et puis escorté à l’estrade, à
la position 3.
As His Excellency proceeds to Position 3, the
Prime Minister and Dominion President will
proceed to Position 2A, the Vice Regal Party
gathering area at the base of the steps. The
Governor General will receive the Vice Regal
Salute at Position 3; no inspection will follow.
Pendant que Son Excellence se rend à la position
3, le premier ministre et le président national se
rendront à la position 2A, soit l’aire de
rassemblement du cortège vice-royal au bas des
marches. Le Gouverneur général recevra le salut
vice-royal à la position 3. Il n’y aura aucune
inspection.
3/5
At 1052 hours, on completion of the salute, His
Excellency will be guided to Position 2A to meet
the other members of the Vice Regal Party.
À 10 h 52, à la fin du salut, Son Excellence
rencontrera les autres membres du cortège viceroyal à la position 2A.
At 1056 hours, the Vice Regal Party will move to
Position 4 in front of the Memorial in preparation
for the commencement of the ceremony. They
will remain standing throughout the ceremony.
À 10 h 56, le cortège vice-royal se rendra à la
position 4 devant le Monument en préparation
pour le début de la cérémonie. Ils demeureront
debout durant la cérémonie.
11. ORDER OF CEREMONY
11. DÉROULEMENT DE LA CÉRÉMONIE
Refer to Annex C for Order of Ceremony.
Référez-vous à l’Annexe C pour le déroulement
de la cérémonie.
Following "God Save the Queen" at the
completion of the ceremony, the Dominion
Secretary will lead the Vice Regal Party to the
saluting base north of the Memorial. The
Diplomatic Corps, special guests and
representatives of veterans groups will follow the
Vice Regal Party to Positions 21 and 22.
Suite au « Dieu protège la Reine » à la fin de la
cérémonie, le Secrétaire national dirigera le
cortège vice-royal à l’estrade du salut, au nord du
Monument. Le corps diplomatique, les invités
spéciaux et les représentants des groupes
d’anciens combattants suivront le cortège viceroyal aux positions 21 et 22.
Public Wreath Laying: Other organizations and
individuals wishing to do so may place wreaths at
the Memorial following the official ceremony.
Dépôt de couronnes par le public : Toute autre
organisation et tout individu le désirant peuvent
déposer des couronnes au Monument après la
cérémonie officielle.
The Central Band of the CAF and the Ottawa
Children’s Choir: The band and choir will
perform the required music and songs for the
ceremony including appropriate music during the
placing of wreaths by the Vice Regal Party,
Diplomatic Corps, Veterans Organizations and
VIPs.
La Musique centrale des FAC et la Chorale
des Jeunes d’Ottawa: La musique et la chorale
interprèteront la musique et les chants requis
pour la cérémonie, y compris la musique
appropriée durant le dépôt de couronnes par le
cortège vice-royal, le Corps diplomatique, les
organisations d'anciens combattants et autres
hauts dignitaires.
12. MARCH PAST
12. LE DÉFILÉ
Preparation for March Past: Following the
playing of "God Save the Queen", the Massed
Pipes and Drums will lead the Colour Party,
followed by the Veterans’ contingent and the
other sections of the parade. They will move from
the formed up position south of the Memorial, in a
westerly direction, then north on Elgin and east
on Wellington. The Central Band of the CAF will
reform in a static position facing Wellington
Street.
Préparatifs pour le défilé : À la fin du « Dieu
protège la Reine », le corps de cornemuses
collectif ouvrira la marche, suivi de l'escorte de
drapeaux, puis du contingent d’anciens
combattants et d’autres unités du défilé, à partir
de leur position de formation sise au sud du
Monument; le défilé se déplacera en direction
ouest, puis nord sur la rue Elgin et est sur
Wellington. La Musique centrale des FAC se
reformera en une position stationnaire, faisant
face à la rue Wellington.
Commencement of March Past: The signal for
the commencement of the parade will be given
by the Ceremony Director. Only one marching
order will be given either by the Colour Party
Commander or the Parade Commander. Music
for the March Past will be provided by the
Massed Pipes and Drums and the Central Band
Début du défilé : Le signal pour le début du
défilé sera donné par le Directeur de la
cérémonie. Seulement un commandement de
marche sera donné, soit par le Commandant de
l'escorte de drapeaux ou le Commandant du
défilé. La musique pour le défilé sera interprétée
par le corps de cornemuses collectif et la Musique
4/5
of the CAF. The Pipe Band will play until all
veterans have passed the Saluting Base after
which the Central Band of the CAF will
commence playing. The remaining bands will not
play until they have reached the corner of
MacKenzie and Wellington Streets.
centrale des FAC. Le corps de cornemuses
jouera jusqu'à ce que tous les anciens
combattants auront défilé devant l'estrade de
réception du salut, après quoi la Musique centrale
des FAC commencera alors à jouer. Les autres
musiques ne joueront pas avant qu'elles ne soient
rendues au coin des rues MacKenzie et
Wellington.
Order of March: Massed Pipes and Drums,
Colour Party, Veterans, Canadian Armed Forces,
Royal Canadian Mounted Police, Cadets, Guns.
Ordre de Marche : Le corps de cornemuses
collectif, l’escorte de drapeaux, les anciens
combattants, les Forces armées canadiennes, la
Gendarmerie royale du Canada, les cadets, les
canons.
Salute to Veterans: When the veterans have
completed their March Past and arrived at a
position in front of the Government Conference
Centre on Wellington Street, they will halt,
advance a left turn and receive the respects of
the Canadian Armed Forces parade. The
Massed Pipes and Drums, Colour Party and
other elements in the parade will continue to their
dispersal areas. The veterans' contingent will be
dismissed when the complete parade has cleared
their front.
Salut aux anciens combattants : Lorsque le
contingent d’anciens combattants aura complété
son défilé et sera rendu devant le Centre de
Conférences du Gouvernement sur la rue
Wellington, ils arrêteront, effectueront un virage à
gauche et recevront les respects du défilé des
Forces armées canadiennes. Le corps de
cornemuses collectif, l'escorte de drapeaux et les
autres unités du défilé continueront jusqu'au lieu
de dispersion. Les anciens combattants rompront
les rangs lorsque le défilé au complet les aura
dépassés.
Issued by The Royal Canadian Legion:
Updated: August 2013
Émis par la Légion royale canadienne :
Mis à jour : août 2013
5/5