Carissimi Jephte - Dominique Sourisse
Transcription
Carissimi Jephte - Dominique Sourisse
Historicus Cum vocasset in proelium filios Israel rex filiorum Ammon et verbis Jephte acquiescere noluisset, factus est super Jephte Spiritus Domini, et progressus ad filios Ammon votum vovit Domino dicens: Récitant Alors que le roi des fils d’Ammon appelait à combattre les fils d’Israël et qu’il refusait d’accepter les paroles de Jephté, l’esprit du Seigneur vint sur Jephté ; celui-ci avança vers les fils d’Ammon et fit un vœu au Seigneur, disant : Jephté Jephte Si le Seigneur livre les fils d’Ammon entre Si tradiderit Dominus filios Ammon in manus meas, quicumque primus de domo mes mains, quiconque accourra vers moi en premier de ma maison, je l’offrirai au mea occurrerit mihi, offeram illum Seigneur en sacrifice. Domino in holocaustum. Chœur (Récitant) Chorus Transivit ergo Jephte ad filios Ammon, ut Jephté passa donc chez les fils d’Ammon in spiritu forti et virtute Domini pugnaret pour lutter contre eux avec l’esprit, la force et la valeur du Seigneur. contra eos. Duo (Récitant) Duo Et les trompettes sonnèrent, les tambours Et clangebant tubae et personabant résonnèrent, et le combat contre Ammon se tympana, et proelium commissum est déroula. adversus Ammon. Solo (un soldat) Solo Fuyez, cédez, impies ; périssez, étrangers, Fugite, cedite impii, perite gentes, occumbite in gladio. Dominus exercituum succombez sous le glaive. Le Seigneur des in proelium surrexit, et pugnat contra vos. armées s’est levé pour combattre, et lutte contre vous. Chœur (les soldats) Chorus Fugite, cedite impii, corruite, et in furore Fuyez, cédez, impies ; tombez, et, par la fureur du glaive, dispersez-vous. gladii dissipamini. Récitant Historicus Et Jephté frappa vingt cités d’Ammon, d’une Et percussit Jephte viginti civitatis plaie excessivement grande. Ammon plaga magna nimis. Trio (Récitant) Trio Et ululantes filii Ammon facti sunt coram Et les fils d’Ammon furent réduits à gémir, humiliés face aux fils d’Israël. filiis Israel humiliati. Récitant Historicus Cum autem victor Jephte in domum suam Cependant lorsque Jephté victorieux revint en reverteretur, occurens ei unigenita filia sa maison, sa fille unique accourra vers lui et sua cum tympanis et choris praecinabat: chanta, avec tambours et danses : [d’après Juges 11, 29-38] Jephte (1649) Giacomo CARISSIMI (1605-1674) Filia Incipite in tympanis et psallite in cymbalis. Hymnum cantemus Domino et modulemur canticum. Laudemus regem coelitum, laudemus belli principem, qui filiorum Israel victorem ducem reddidit. Duo Hymnum cantemus Domino et modulemur canticum, qui nobis dedit gloriam et Israel victoriam. Filia Cantate mecum Domino, cantate omnes populi, laudate belli principem, qui nobis dedit gloriam et Israel victoriam. Chorus Cantemus omnes Domino, laudemus belli principem, qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam. Historicus Cum vidisset Jephte, qui votum Domino voverat, filiam suam venientem in occursum, in dolore et lachrimis scidit vestimenta sua et ait: Jephte Heu mihi! Filia mea, heu, decepisti me, filia unigenita, et tu pariter, heu filia mea, decepta es. Filia Cur ego te, pater, decepi, et cur ego, filia tua unigenita, decepta sum? Jephte Aperui os meum ad Dominum ut quicumqui primus de domo mea occurrerit mihi, offeram illum Domino in holocaustum. Heu mihi! Filia mea, heu, decepisti me, filia unigenita, et tu pariter, heu, filia mea, decepta es. Filia Pater mi, si vovisti votum Domino, reversus victor ab hostibus, ecce, ego filia tua unigenita, offero me in holocaustum victoriae tuae. Hoc solum, pater mi, praesta filiae tuae unigenitae ante quam moriar. . La fille de Jephté Lancez les tambours et faites sonner les cymbales. Chantons un hymne au Seigneur et jouons-lui un cantique. Louons le roi des cieux, louons le prince des combats, qui a rendu la victoire aux fils d’Israël. Duo (ses compagnes) Chantons un hymne au Seigneur et jouons-lui un cantique, à lui qui nous a donné la gloire et à Israël la victoire. La fille de Jephté Chantez avec moi pour le Seigneur, chantez tous, louez le prince des combats, lui qui nous a donné la gloire et à Israël la victoire. Chœur (le peuple) Chantons tous pour le Seigneur, louons le prince des combats, lui qui nous a donné la gloire et à Israël la victoire. Récitant Lorsque Jephté, qui avait fait un vœu au Seigneur, vit sa fille venant à sa rencontre, plein de douleur et de larmes il déchira son vêtement et dit : Jephté Hélas pour moi ! Ma fille, hélas, tu m’as perdu, ma fille unique ; et toi pareillement, hélas, ma fille, tu es perdue. La fille de Jephté Comment moi t’ai-je perdu, père, et comment moi ta fille unique, suis-je perdue ? Jephté J’ai ouvert ma bouche vers le Seigneur, pour que quiconque accourra vers moi en premier de ma maison, je l’offrirai au Seigneur en sacrifice. Hélas pour moi ! Ma fille, hélas, tu m’as perdu, ma fille unique ; et toi pareillement, hélas, ma fille, tu es perdue. La fille de Jephté Mon père, si tu as fait ce vœu au Seigneur, et que tu es revenu victorieux des ennemis, voici, moi ta fille unique, je m’offre en sacrifice pour ta victoire. Mais seulement, mon père, exauce ta fille unique avant qu’elle ne meure. Jephté Jephte Quid poterit animam tuam, quid poterit Qu’est-ce qui pourrait consoler ton âme, et te consoler, ma fille vouée à la mort ? te, moritura filia, consolari? La fille de Jephté Filia Envoie-moi, pour deux mois, parcourir les Dimitte me, ut duobus mensibus circumeam montes, ut cum sodalibus meis monts, pour pleurer ma virginité avec mes compagnes. plangam virginitatem meam. Jephté Jephte Vade, filia, vade, filia unigenita, et plange Va, ma fille, va, ma fille unique, pleurer sur ta virginité. virginitatem tuam. Chœur (Récitant) Chorus La fille de Jephté partit donc dans les Abiit ergo in montes filia Jephta et plorabat cum sodalibus virginitatem suam montagnes et pleura sa virginité avec ses compagnes, disant : dicens: La fille de Jephté Filia Pleurez, collines, pleurez, montagnes, et Plorate colles, dolete montes, et in gémissez dans l’affliction de mon cœur. afflictione cordis mei ululate. L’écho Echo Gémissez. Ululate. La fille de Jephté Filia Voici, je mourrai vierge et ne pourrai être Ecce moriar virgo et non potero morte consolé de ma mort par mes fils. Gémissez, mea meis filiis consolari. Ingemiscite forêts, fontaines et fleuves, pleurez sur le silvae, fontes et flumina, in interitu trépas d’une vierge. virginis lacrimate. L’écho Echo Pleurez. Lacrimate. La fille de Jephté Filia Pauvre de moi ! Au milieu de la joie du Heu me dolentem! In laetitia populi, in peuple, de la victoire d’Israël et de la gloire victoria Israel et gloria patris mei, ego sine filiis virgo, ego filia unigenita moriar de mes pères, moi la vierge sans enfants, moi la fille unique je vais mourir et non vivre ! et non vivam! Exhorrescite rupes, obstupescite colles, Tremblez, rochers, soyez stupéfaites, collines; vallées et cavernes, résonnez de valles et cavernae, in sonitu horribili sons horribles. resonate. L’écho Echo Résonnez. Resonate. La fille de Jephté Filia Pleurez, fils d’Israël, pleurez ma virginité et Plorate filii Israel, plorate virginitatem plaignez la fille unique de Jephté par des meam, et Jephte filiam unigenitam in chants douloureux. carmine doloris lamentamini. Chœur (le peuple) Chorus Pleurez, enfants d’Israël, pleurez toutes, Plorate filii Israel, plorate omnes vierges, et plaignez la fille unique de Jephté virgines, et filiam Jephte unigenitam in par des chants douloureux. carmine doloris lamentamini