PSP Business Conduct and Ethics Policy - 1211
Transcription
PSP Business Conduct and Ethics Policy - 1211
PLATFORM SPECIALTY PRODUCTS CORPORATION PLATFORM SPECIALTY PRODUCTS CORPORATION BUSINESS CONDUCT AND ETHICS POLICY POLITIQUE DE CONDUITE DES AFFAIRES ET D’ÉTHIQUE Please sign and return page 6 to Human Resources Veuillez signer la page 7 de ce document et la renvoyer au service des ressources humaines A Message from the Vice-Chairman and CEO Un message du vice-président du conseil d’administration et chef de la direction Our success within Platform Specialty Products Corporation and its subsidiaries (the “Company”) depends on the manner in which we conduct our business. Our Business Conduct and Ethics Policy (the “Policy”) is based upon strict compliance with all laws – federal, state, local and foreign – affecting our businesses. Le succès de Platform Specialty Products Corporation et ses filiales (la « Société ») dépend de la manière dont nous menons nos affaires. Notre politique de conduite des affaires et d’éthique (la « Politique ») s’appuie sur une conformité stricte de toutes les lois – fédérales, des États, locales et étrangères – qui régissent nos activités. The consequences to the Company and our employees of any departure from this Policy can be severe. The Company could be subject to millions of dollars in fines and our employees can be placed at risk of substantial prison terms for violations of law. In addition, responding to government investigations and defending our actions in the courts is expensive and diverts the energy, effort and talent of our employees from the pursuit of our business opportunities. Le non-respect de la présente Politique peut avoir de graves conséquences pour la Société et ses employés. La Société peut être exposée au risque de sanctions s’élevant à des millions de dollars et nos employés peuvent courir le risque de sanctions pénales importantes pour violation d’une loi. En outre, répondre aux enquêtes gouvernementales et défendre nos actions devant les tribunaux peut s’avérer coûteux tout en divergeant l’énergie, les efforts et le talent de nos employés dans leur poursuite de débouchés. This is your copy of the Policy. The Policy is an important document and is distributed to all employees. Senior management is personally committed to the ideas, principles and procedures described in the Policy. The Company’s reputation depends on your adherence to the principles set forth in the Policy. We urge you to read the Policy carefully and discuss any questions you may have with your immediate supervisor and, if necessary, your business unit leader. Ceci est votre copie de la Politique. Il s’agit d’un document important qui est distribué à tous les employés. La haute direction est personnellement engagée envers les idées, principes et procédures décrites dans la Politique. La réputation de la Société dépend de votre respect des principes énoncés dans la Politique. Nous vous invitons à la lire attentivement et, si vous avez des questions, d’en discuter avec votre superviseur direct et, le cas échéant, votre chef d’unité de travail. The Company must always be in a position to timely report any actual violations of law resulting from our operations to appropriate government authorities. Reporting within the Company of any suspected violations and not covering up wrongdoing is essential if we are to succeed in our implementation of the Policy. Rest assured that no employee will experience retaliation for reporting suspected wrongdoing. La Société doit toujours être en mesure de signaler de façon opportune toute action présentant une violation de la loi à l’autorité gouvernementale compétente. Il est essentiel de signaler à la Société tout éventuel manquement et de ne pas couvrir les actes répréhensibles si nous voulons réussir la mise en œuvre de la Politique. Soyez assuré qu’il n’y aura aucunes représailles envers un employé qui signale un acte répréhensible éventuel. The fact that another company may be violating the law is no justification for our doing so. Compliance with the law is, however, a two-way street. You should be alert for signs of illegal conduct by those with whom we deal or compete and promptly report any such behavior to your immediate supervisor or to your business unit leader. Une autre société enfreignant la loi n’est aucunement une justification pour qu’on agisse de la même manière. Observer la loi est, cependant, une voie à double sens. Restez vigilant de signes de conduite illégale de la part d’associés ou de concurrents, et signalez rapidement ces comportements à votre superviseur immédiat ou à votre chef d’unité de travail. Our hard-earned reputation for the highest standards of business conduct must never be taken for granted. We are confident that the Company can depend on you to uphold the standards of business conduct described in this Policy and other policy statements of the Company and its businesses. Notre réputation durement acquise et reconnue pour adhérer aux plus hautes normes en matière de conduite des affaires ne doit justement jamais être tenue pour acquise. La Société a confiance en votre engagement à observer les normes de conduite des affaires décrites dans la présente Politique et dans les autres énoncés de politique de la Société et de ses filiales. Rakesh Sachdev Chief Executive Officer Rakesh Sachdev Président directeur général A Message from the Corporate Secretary Platform Specialty Products Corporation and all of its subsidiaries (the “Company”) are committed to maintaining strict compliance with all laws that govern its operations. This commitment is a shared Un message du secrétaire général Platform Specialty Products Corporation et toutes ses filiales (la « Société ») s’engagent à assurer une conformité stricte à toutes les lois régissant leurs activités. Il incombe des employés, directeurs et dirigeants de la Société de respecter les lois responsibility. All of the Company’s employees, officers and directors are responsible for complying with the laws that affect their daily responsibilities, and for promptly reporting any suspected violations of the law or other legal concerns. The purpose of this Business Conduct and Ethics Policy (the “Policy”) is to inform you of the ethical guidelines and code of conduct that affect your work for the Company and to describe the Company’s corporate compliance program. The Policy also reaffirms our principles and applies to all employees, officers and directors of the Company and to persons who act on our behalf. As you carry out your duties for the Company, you must be guided not only by what is legal but also by what is fair and ethical. The Company is committed to maintaining the highest ethical standards in conducting its business. For this reason, the Policy includes an important discussion of the Company’s guidelines on ethical conduct. The Policy also describes the procedures you should follow in reporting suspected violations and legal compliance concerns. You must take the time to read the Policy very carefully. Once you are satisfied that you understand the Policy, you must sign the Certificate of Compliance and return it to Human Resources. Signing the Certificate of Compliance means that you understand the contents of the Policy and accept responsibility for compliance. (An additional copy of the Certificate of Compliance is included with the Policy. Please sign and return one copy and maintain the bound copy in the Policy for your records.) qui régissent nos responsabilités quotidiennes et de signaler toute violation présumée de la loi ou toute autre inquiétude de plan juridique. La présente politique de conduite des affaires et d’éthique (la « Politique ») prévoit de vous garder informés des lignes directrices en matière d’éthique et du code de conduite qui affectent votre travail au sein de la Société, et décrit le programme de conformité des activités de la Société. La Politique confirme également nos principes et elle s’applique à tous les employés, directeurs et dirigeants de la Société, ainsi qu’aux personnes nous représentant. Dans l’exercice de vos fonctions pour la Société, vous devez être guidés non seulement par le côté juridique des actions, mais aussi par ce qui est équitable et éthique. La Société s’engage à maintenir des normes d’éthique des plus élevées dans l’exercice de ses activités. Pour cette raison, la Politique comprend une discussion importante sur ses lignes directrices pour une conduite éthique. La Politique décrit également les procédures à suivre pour le signalement de violations présumées et d’inquiétudes en matière de conformité sur le plan juridique. Vous devez prendre le temps de lire attentivement la Politique. Si vous êtes satisfait de votre compréhension de la Politique, veuillez signer le certificat de conformité et le renvoyer au service des ressources humaines. En signant le certificat de conformité, vous confirmez que vous comprenez le contenu de la Politique et vous acceptez votre responsabilité de conformité. (Une deuxième copie du certificat de conformité est comprise dans la Politique. Veuillez signer et renvoyer All employees must sign the Certificate of une copie, et conserver l’exemplaire relié Compliance as a condition of continued à la Politique.) employment with the Company. Il est impératif que tous les employés signent le certificat de conformité pour Thank you for your cooperation and please conserver leur emploi au sein de la Société. feel free to contact me with any questions. Nous vous remercions de votre coopération. N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions. John Cordani Secretary John Cordani Vice President-Legal, Platform Specialty Products Corporation Secrétaire Vice-président, affaires juridiques, Platform Specialty Products Corporation TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES PAGE INTRODUCTION……………………………………………………………….. 3 I – CORPORATE COMPLIANCE PROGRAM……………………………… I – PROGRAMME DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA SOCIÉTÉ Duty to Report…………………………………………………………… Obligation de signaler Using the Corporate Compliance Hotline………………………………. Appeler la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la société Investigating Reports…………………………………………………….. Enquêtes The Critical Importance of Accountability…………………………….. Importance capitale de la responsabilisation Knowledge and Understanding of Legal Requirements………………. Connaître et comprendre les exigences juridiques Training…………………………………………………………………... Formation Auditing…………………………………………………………………… Audit Non-compliance and Disciplinary Action……………………………….. Non-conformité et action disciplinaire Waiver by the Board of Directors……………………………………….. Dérogation du conseil d’administration Certificate of Compliance………………………………………………... Certificat de conformité 4 4 5 6 6 8 8 9 10 10 10 II – ETHICAL GUIDELINES…………………………………………………… II – LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE D’ÉTHIQUE 12 III – LEGAL STANDARDS…………………………………………………….... III – NORMES JURIDIQUES Environmental and Safety Affairs……………………………………….. Affaires de l’environnement et de la sécurité Occupational Safety and Health…………………………………………. Sécurité et santé au travail Unfair Competition……………………………………………………….. Concurrence déloyale Antitrust…………………………………………………………………… 13 13 16 16 18 Insider Trading……………………………………………………………. 20 Opérations d’initiés Confidential and Proprietary Information……………………………… Renseignements confidentiels et exclusifs Intellectual Property……………………………………………………… Propriété intellectuelle Conflicts of Interest……………………………………………………….. Conflits d’intérêts Employment Law…………………………………………………………. Droits du travail Contractors and Consultants…………………………………………….. Sous-traitants et consultants Books and Records……………………………………………………….. Livres et documents Protection and Proper Use of Company Assets ………………………… Protection et utilisation adéquate des biens de la Société Political Contributions and Activities …………………………………… Contributions et activités politiques Foreign Corrupt Practices Act…………………………………………… Loi sur la corruption d’agents publics étrangers Foreign Economic Boycotts……………………………………………….. Boycottages économiques étrangers Bribery of Government Officials…………………………………………. Subornation de représentants gouvernementaux Government Investigations……………………………………………….. Enquêtes gouvernementales Company Information Disclosure ……………………………………….. Divulgation d’information de la Société 20 22 23 25 27 27 29 30 30 32 33 34 35 INTRODUCTION INTRODUCTION It is the policy of Platform Specialty Products Corporation and all of its subsidiaries (the “Company”) to conduct its business according to the highest moral, ethical, and legal standards. In order to reaffirm this policy, the Board of Directors of the Company has adopted the following written Business Conduct and Code of Ethics Policy (the “Policy”) to which every employee, officer and director 1 of the Company must adhere. Il est de la politique de Platform Specialty Products Corporation et de toutes ses filiales (la « Société ») d’exercer ses activités conformément à des normes morales, éthiques et légales des plus élevées. Pour réaffirmer sa politique, les membres du conseil d’administration de la Société ont adopté la Politique écrite de conduite des affaires et d’éthique (la « Politique ») que doit observer chaque employé, directeur et dirigeant 2 de la Société. The intent of the Policy is to give you a basic understanding of some relevant La Politique vise à vous apporter legal concepts so that you can recognize une compréhension de base de certains des legal issues and get help when you need it. concepts juridiques pertinents pour vous permettre de reconnaître toute question de The term the “Company” includes plan juridique et obtenir de l’aide quand il Platform Specialty Products Corporation le faut. and all of its divisions and subsidiaries. Le terme « Société » signifie The Company, its employees and Platform Specialty Products Corporation et agents shall comply with all legal and toutes ses divisions et filiales. ethical requirements and standards of the La Société, ses employés et United States and each country in which its représentants doivent se conformer à toutes business is conducted, as applicable. les exigences juridiques et éthiques, ainsi qu’aux normes des États-Unis et des pays Because the actions of our vendors, dans lesquels la Société exerce des consultants and contractors could, under activités, le cas échéant. certain circumstances, be attributed to the Company, we expect them to adhere to the Les actions de nos fournisseurs, same standards in their dealings with us conseillers et sous-traitants pouvant, dans and with others on our behalf. certaines circonstances, être associées à la Société, nous attendons de ceux-ci d’observer les mêmes normes dans l’exercice de leurs activités avec nous et en notre nom. The term “employee” throughout this Policy should be read to include all employees, officers and directors, except where otherwise indicated. 2 Le terme « employé » utilisé tout au long de ce document fait référence à toutes les employées et tous les employés, hauts dirigeants, directeurs et directrices, sauf indication contraire. 1 I. CORPORATE COMPLIANCE PROGRAM PROGRAMME DE CONFORMITÉ AUX NORMES DE LA SOCIÉTÉ Obligation de signaler Duty To Report Every employee of the Company is responsible for making this program work. Each employee is responsible for reporting any suspected legal violations or concerns. The Company has set up the following special procedures to assist you in making these reports and to ensure that your reports are dealt with promptly and effectively: • If you are concerned that a particular practice or activity does not comply with the law, then you must personally report your concern either to your supervisor, Human Resources representative, the Company’s Secretary or the Corporate Compliance Hotline. You are required to report promptly whenever you have information or knowledge of any actual or contemplated transaction that appears to violate any provision of this Policy. • You are encouraged, but not required, to raise the issue first with your supervisor. The Company realizes that there may be times when you are not comfortable reporting the matter to your supervisor -- for example, if your question or concern involves something your supervisor is doing. If this is the case, or if you report a concern to your supervisor and you do not believe that he or she is taking action or responding to your concern, then you are required to report your concern to your Human Resources representative, the Company’s Secretary or the Il incombe à tout employé de la Société de s’assurer du succès de ce programme. Il doit signaler d’éventuelles violations et inquiétudes. La Société a établi les procédures spéciales suivantes afin de vous aider à signaler tout manquement et assurer un traitement rapide et efficace des signalements: • Si vous êtes concerné de la conformité à la loi d’une pratique ou d’une activité en particulier, vous devez le signaler personnellement à votre superviseur, au service des ressources humaines, au secrétaire général de la Société ou en appelant la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la Société. Vous êtes demandé de signaler toute information ou connaissance d’une transaction réelle ou présumée rapidement si elle paraît enfreindre à une provision de la présente Politique. • En premier lieu, nous vous encourageons, sans vous y obliger, de parler de la question avec votre superviseur. La Société reconnaît qu’il est parfois difficile de signaler une question à son superviseur -- par exemple, si votre question ou votre inquiétude concerne les actions du superviseur. Si tel est le cas ou si vous signalez une inquiétude à votre superviseur, mais vous ne pensez pas qu’il ait agi en conséquence, nous vous demandons de signaler votre inquiétude au représentant de votre service des ressources humaines, au secrétaire général de la Société ou en Compliance Hotline. • No employee will suffer any adverse action for questioning in good faith a Company practice or reporting a suspected violation of the law or other irregularity. Employees are encouraged – and indeed required – to report suspected violations. However, reporting the violation will not automatically “immunize” an employee making a report from any disciplinary action if the investigation later reveals that the employee violated the law or a related policy. The Company will take appropriate disciplinary action for the underlying conduct. appelant la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la Société. • Aucun employé ne subira de représailles pour avoir questionné, de bonne foi, la pratique d’une Société ou signalé une violation présumée de la loi ou toute autre irrégularité. Nous demandons des employés - et exigeons d’eux - de signaler les violations présumées. Cependant, signaler un manquement n’« immunisera » pas automatiquement l’employé signalant le fait d’une action disciplinaire si l’enquête révèle ultérieurement qu’il a enfreint la loi ou une politique connexe. La Société prendra les mesures disciplinaires appropriées pour la conduite en question. Using the Corporate Compliance Hotline Appeler la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la The Corporate Compliance Hotline Société is available for confidential and anonymous reporting on actual or potential violations La permanence téléphonique pour of this Policy or other illegal or unethical la conformité aux normes de la Société behavior. The Corporate Compliance reçoit les signalements de violations réelles Hotline is a toll-free phone number that is ou présumées à la présente Politique et available 24 hours a day, 365 days a year. ceux concernant des comportements The hotline is administered by a third party illégaux ou non éthiques, de façon which helps protect the person reporting anonyme et en toute confidentialité. La téléphonique pour la actual or potential violations of this Policy permanence or other unethical or illegal behavior. A conformité aux normes est un numéro de written report of the call will be provided téléphone sans frais disponible 24 heures to the appropriate Company officials for sur 24, 365 jours par an. Elle est gérée par follow-up and resolution, and if appropriate un organisme indépendant, permettant ainsi to the Chair of the Audit Committee of the la protection de la personne signalant un Board of Directors. manquement réel ou éventuel de la présente Politique ou un comportement non éthique • Just dial (866) 850-6389 for calls made ou illégal. Un rapport écrit de l’appel sera from within the United States or (402) fourni au représentant désigné de la Société 999-0425 for calls made from outside pour un suivi et une résolution du problème of the United States. Be sure that you et, si approprié, au président du comité report enough facts (who, what, when, d’audit du conseil d’administration. where, how) in order to allow us to follow up and investigate the report. The information that you provide will be kept confidential to the extent possible. You may make the call anonymously. A message may also be left using a secure webform found at www.openboard.info/PSP or by emailing your message to [email protected]. • Do not use the Hotline as a substitute for contacting the Corporate Secretary or the Company’s legal department for advice. • Il suffit de composer le 1-866-850-6389 si vous appelez des États-Unis ou le 1402-999-0425 si vous appelez en dehors des États-Unis. Assurez-vous de fournir suffisamment de renseignements (qui, quoi, quand, où, comment) pour nous permettre d’effectuer un suivi du signalement et une procéder à une enquête. L’information que vous fournissez demeurera confidentielle dans la mesure du possible. Votre appel est anonyme. Vous pouvez également laisser un message en utilisant le formulaire Internet sécurisé que vous trouverez à l’adresse www.openboard.info/PSP ou en envoyant un mail à [email protected]. • N’utilisez pas la permanence téléphonique comme moyen secondaire de contact pour le secrétaire général ou le service juridique de la Société. Investigating Reports Enquêtes The Company will investigate all reports of suspected wrongdoing. Supervisors receiving an employee report of a suspected violation must notify their local Human Resources representative or contact the Corporate Secretary. In its investigations, the Company will make every effort to respect the rights of all parties concerned. However, the Company may reveal identities in order to enforce policy or legal requirements or if required by applicable law or judicial process. La Société mènera une enquête sur tous les signalements d’actes répréhensibles. Les superviseurs qui reçoivent un signalement d’un employé concernant une violation présumée doivent en notifier leur représentant des ressources humaines ou contacter le secrétaire général. En ce qui concerne l’enquête, la Société fera son possible pour respecter les droits de toutes les parties concernées. Elle peut, cependant, divulguer des identités dans l’application d’une politique ou pour satisfaire aux exigences juridiques, ou, le cas échéant, si la loi en vigueur ou le processus judiciaire l’exige. The Critical Importance of Importance capitale de la Accountability Accountability is probably the single most crucial ingredient in a successful compliance program. You are accountable to your supervisors and managers, and, if you are a supervisor or manager, you must hold accountable those who report to you. In addition, managers must set an appropriate example for those they manage. It does not serve you or the Company well, for example, to hide a problem, or to assume that if you report a problem in your region, department or division, then it will reflect badly on your performance. You are urged -- and indeed required -- to involve your supervisors and managers in all compliance issues. If you are a manager or a supervisor, you must hold those who report to you accountable to the appropriate standard and you have a special responsibility to demonstrate high standards and to create an environment that supports open discussion of problems and concerns. Work with your employees to resolve problems. responsabilisation La responsabilisation est probablement la composante la plus décisive pour la réussite d’un programme de conformité. Vous devez rendre des comptes à vos superviseurs et responsables et, si vous êtes un superviseur ou un responsable, vous devez tenir responsables ceux qui relèvent de vous. En outre, les responsables doivent donner l’exemple aux personnes qu’ils dirigent. Cacher un problème, par exemple, ou présumer que le signalement d’un problème dans votre région, auprès de votre service ou division influencera négativement sur votre évaluation, ne vous rendra pas service et ne rendra pas service à la Société. Nous vous demandons -- et l’exigeons -- d’impliquer vos superviseurs et responsables dans toutes les questions de conformité. Si vous êtes un responsable ou un superviseur, vous devez tenir responsables ceux que vous dirigez d’observer les normes et vous avez la responsabilité spéciale de faire preuve des plus hautes normes et de créer un milieu qui est ouvert à la discussion de Accountability is all about doing problèmes et d’inquiétudes. Travaillez avec our jobs. Hiding problems or avoiding vos employés vers la résolution de them can lead to severe consequences for problèmes. individual employees involved and for the Company. On the other hand, the Company En nous responsabilisant, nous will stand behind employees who act in faisons notre travail. Cacher des problèmes good faith to try to resolve issues. Those ou les éviter peut mener à des who carelessly -- or intentionally -- violate conséquences sévères pour les employés et the law by failing to deal with violations or la Société. De l’autre côté, la Société potential violations will be terminated from appuiera les employés qui agissent en employment or subject to other appropriate bonne foi pour résoudre des problèmes. disciplinary measures. Remember, there is Ceux qui enfreignent la loi -- par personal liability in many of these cases -- négligence ou intentionnellement – en individual employees can be subject to évitant de traiter des violations ou fines and even prison sentences for d’éventuelles violations seront congédiés violations of many of the legal ou soumis à des mesures disciplinaires requirements discussed in this Policy. appropriées. N’oubliez pas que nombre de ces cas impliquent une obligation All executives of the Company are responsible for compliance with this policy on their own part and for using their best efforts to ensure that those employees who report to them and any others acting on behalf of or for the benefit of the Company, as agent or representative or otherwise, are also in compliance. In addition, executives are responsible for setting standards and procedures designed to promote compliance with all legal requirements relating to their own areas of responsibility, in addition to those contained in this Policy. personnelle sanctionnés prison pour juridiques Politique. Knowledge and Understanding of Legal Requirements Connaître et comprendre les exigences juridiques You are responsible for understanding and complying with the legal standards described in this Policy. Your supervisor or manager is responsible for assisting you in understanding the legal standards discussed in this Policy and ensuring that your business behavior is entirely ethical. Vous êtes tenu de comprendre et d’observer les normes juridiques décrites dans la présente Politique. Votre superviseur ou responsable doit vous aider à comprendre les normes juridiques énoncées dans la présente Politique et s’assurer que votre comportement professionnel est entièrement éthique. It is also essential that you become familiar with and comply with any additional laws and regulations that govern your area of responsibility. If you are responsible for activity involving the application of a particular law, you should consult with and be guided by the advice of your supervisors and the Legal Department. You should never make decisions about how laws and regulations apply without legal advice. Moreover, you are not authorized to take any action that the Legal Department has advised would constitute a violation of the law. Il est également essentiel que vous vous familiarisiez et vous conformez à toute loi et tout règlement supplémentaires qui régissent votre domaine de responsabilité. Si vous êtes responsable d’une activité régie par une loi en particulier, vous devez consulter votre superviseur et votre service juridique, et demander leurs conseils. Ne prenez jamais de décision sur l’application d’une loi ou d’un règlement sans conseil juridique. Vous n’êtes, par ailleurs, pas autorisé à agir si le service juridique vous prévient que cette action constitue une violation de la loi. les employés peuvent être et même recevoir une peine de un manquement aux exigences énoncées dans la présente Tous les dirigeants de la Société sont tenus de se conformer à la présente Politique et de s’assurer au mieux que leurs employés et toute autre personne agissant au nom de la Société, la représentant ou autre, s’y conforment. En outre, les dirigeants sont tenus d’établir des normes et procédures visant à promouvoir la conformité aux exigences juridiques dans le cadre de leurs responsabilités, au-delà de celles énoncées dans la présente Politique. Training Formation As part of its compliance program, the Company provides all employees with regular training directed specifically to their respective compliance obligations. This training consists of initial training upon retention and refresher training. Employees are required to attend all training courses for their division. Dans le cadre du programme de conformité, la Société offre à tous ses employés une formation régulière spécifique à leurs obligations de conformité respective. Cette formation consiste en une formation initiale en début d’emploi, ainsi qu’une formation de mise à jour. Les employés doivent participer à toutes les formations concernant leur département. Auditing Audit The Company undertakes periodic audits (both internal and by outside auditors) of all facilities to detect and correct any deficiencies that may exist. You are expected to cooperate fully with the individuals conducting these audits. La société effectue des audits périodiques (par des auditeurs internes et externes) de toutes les installations afin de détecter et corriger tout manquement éventuel. Vous devez entièrement collaborer avec les personnes qui mènent ces audits. Non-compliance and Disciplinary Action Non-conformité et action disciplinaire If you violate these legal standards, the Company will take appropriate disciplinary action, up to and including termination and filing of criminal charges. Employees who fail to disclose reportable matters, who falsify records, who knowingly make a false report, or who fail to comply with Company policy will be subject to disciplinary action. Their supervisors or managers may also be subject to disciplinary action if it appears that supervision was lax. Si vous enfreignez ces normes juridiques, la Société prendra des mesures disciplinaires appropriées, pouvant mener à votre renvoi et à des poursuites pénales. Les employés qui ne divulguent pas des manquements devant être signalés, falsifient des données, font sciemment un faux rapport ou ne se conforment pas à la politique de la Société seront soumis à des actions disciplinaires. Leurs superviseurs ou responsables peuvent aussi être soumis à des actions disciplinaires s’il apparaît que la supervision a été laxiste. Waiver by Board of Directors Dérogation du conseil d’administration Any waiver of compliance with the requirements of this Policy to be granted to executive officers or directors of the Company is subject to review and approval by the Board of Directors. Additionally, any such waiver will be disclosed in accordance with applicable Securities and Exchange Commission (“SEC”) rules and regulations. However no waiver will allow or condone non-compliance with applicable law. Toute dérogation aux exigences de la présente Politique ne peut être accordée aux dirigeants et directeurs de la Société qu’après revue et approbation du conseil d’administration. En outre, les dérogations sont divulguées en vertu des règles en vigueur de la Securities and Exchange Commission (« SEC »). Cependant, aucune dérogation ne peut permettre ou sanctionner une non-conformité à la loi en vigueur. Certificate of Compliance Certificat de conformité Once you review and understand this Policy, please sign the Certificate of Compliance on the following page and return it to Human Resources Department in Waterbury, Connecticut. Une fois que vous avez lu la présente Politique et que vous la comprenez, veuillez signer le certificat de conformité que vous trouverez à la page suivante et le renvoyer au service des ressources humaines à Waterbury, Connecticut, États-Unis. CERTIFICATE OF COMPLIANCE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ I have received a copy of the Platform Specialty Products Corporation Business Conduct and Ethics Policy (the “Policy”) and have fully read and understand my responsibility to comply with the Policy. I will comply with the Policy, all related Company policies and procedures, and laws and regulations applicable to Platform Specialty Products Corporation and its subsidiaries (the “Company”). If I become aware of any potential or actual noncompliance with the Policy, any related Company policy or procedure or any applicable law or regulation, whether by me or by another employee, I will promptly report such noncompliance. J’ai reçu une copie de la Politique de conduite des affaires et d’éthique de Platform Specialty Products Corporation (la « Politique »), que j’ai entièrement lue, et je comprends ma responsabilité en matière de conformité à la Politique. Je m’engage à me conformer à la Politique, ainsi qu’à toutes les politiques et procédures connexes de la Société et aux lois et règlements qui s’appliquent à Platform Specialty Products Corporation et ses filiales (la « Société »). Si je prends connaissance d’une non-conformité réelle ou présumée à la Politique, à une politique et procédure connexes ou à une loi ou un règlement en vigueur, par moi-même ou un autre employé, je signalerai rapidement ce I recognize that the Company is manquement. committed to the Policy, and acknowledge that any violation of the Policy, any related Je reconnais que la Société s’engage Company policy or procedure, or laws or envers la Politique et comprends que tout regulations applicable to the Company will manquement à la Politique, à des politiques et result in appropriate disciplinary action, procédures connexes ou à des lois et ranging from reprimand to termination. I règlements qui s’appliquent à la Société understand that I may discuss any questions or résultera en une action disciplinaire, pouvant issues regarding the Policy with my manger or aller de la réprimande au renvoi. Je comprends the Company’s Secretary. aussi que je peux discuter de mes inquiétudes ou problèmes concernant la Politique avec mon responsable ou le secrétaire général de la Société. ______________________________ Signature ______________________________ Typed or Printed Name / Nom (en majuscules) _______________________________ Title or Position / Titre ou poste _______________________________ Date Please return this form to the Human Resources Department of the Company in Waterbury, Connecticut./ Veuillez renvoyer ce formulaire au service des ressources humaines de la Société à Waterbury, Connecticut, États-Unis. II. ETHICAL GUIDELINES The Company expects all employees to adhere to high ethical standards and to promote ethical behavior. Adherence to such standards should never be compromised in favor of financial or other business objectives. Every action should be judged by considering not only whether it is legal but also whether it is fair to all concerned. Employees whose behavior is found to violate ethical standards will be subject to disciplinary action including, where appropriate, termination. II. LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE D’ÉTHIQUE La Société attend de la part de ses employés que ceux-ci observent les normes d’éthique les plus élevées et promeuvent un comportement éthique. Se conformer à ces normes ne doit jamais être compromis pour des raisons financières ou d’autres objectifs d’affaires. Toute action doit être jugée non seulement par rapport à sa légalité, mais aussi si elle est équitable aux personnes qu’elle concerne. Les employés dont le comportement s’avère enfreindre les normes d’éthique seront soumis à des actions disciplinaires et peuvent être congédiés, si approprié. All of the Company’s employees must follow these ethical guidelines: • • • • • Tous les employés de la Société doivent se conformer aux lignes directrices Comply with the law through careful en matière d’éthique suivantes : review of the Policy, coupled with appropriate advice from the Legal • Observer la loi en consultant Department. attentivement la Politique et en sollicitant les conseils du service Treat all employees of the Company juridique. fairly, with dignity and with respect. All employees are entitled to a work • Traiter tous les employés de la Société environment free of harassment. The de façon équitable, avec dignité et Company is committed to providing respect. Tous les employés ont le droit equal employment opportunity for its de travailler dans un milieu sans employees and for employment harcèlement. La Société s’engage à applicants. fournir l’égalité d’emploi à ses employés et aux candidats à l’emploi. Report the financial condition and results of operations fairly and honestly • Rendre compte de la condition in accordance with generally accepted financière et des résultats des activités accounting principles, and with de façon équitable et honnête, selon established finance and accounting les principes comptables généralement policies. All employees must cooperate reconnus et les politiques de finance et fully with auditors. de comptabilité établies. Tous les Deal honestly and fairly with customers, vendors, contractors and financial partners. Safeguard the Company’s assets. Personal use of supplies, equipment or employés doivent entièrement coopérer avec les auditeurs. • Traiter honnêtement et équitablement avec les clients, les fournisseurs, les sous-traitants et les partenaires premises belonging to the Company or its clients is prohibited, unless prior permission is received from a supervisor and adequate compensation is arranged. • Separate personal political activities from the Company’s business. • Report observed or suspected violations of standards to your supervisor or to the Corporate Compliance Hotline. III. LEGAL STANDARDS Environmental And Safety Affairs A large portion of the Company’s business involves the laws and regulations governing environmental protection. In the course of routine operations, the Company’s facilities sometimes generate waste, including hazardous waste. The Company is financially and legally responsible for the proper treatment, handling and disposal of these materials. Environmental responsibility is an important component of our duty to the public and our good reputation. All employees and our agents must comply with environmental regulations and follow the environmental procedures explained in the Company’s environmental training programs as well as any employee notices or handbooks. Employees are also expected to ensure that the Company: • financiers. • Protéger les biens de la Société. L’utilisation personnelle de fournitures, d’équipement ou d’installations qui appartiennent à la Société ou ses clients n’est pas autorisée sauf si permise préalablement par un superviseur ou si une compensation adéquate a été convenue. • Séparer les activités politiques personnelles des activités de la Société. • Signaler des violations observées ou présumées de normes à son superviseur ou en appelant la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la Société. III. NORMES JURIDIQUES Affaires de l’environnement et de la sécurité Une grande partie des activités de la Société implique les lois et les règlements régissant la protection environnementale. Dans l’exercice des opérations de routine, les installations de la Société produisent parfois des déchets, notamment des déchets dangereux. La Société est responsable financièrement et juridiquement du traitement, de la manutention et de l’élimination de ces matériaux. La responsabilité environnementale est une composante importante de nos obligations envers le public et de notre bonne réputation. Tous nos employés et représentants doivent se conformer aux règlements environnementaux et observer les procédures environnementales expliquées au cours des programmes de formation sur l’environnement ainsi que les Complies with all laws and regulations avis et les manuels de la Société. Les • • • governing the treatment, handling, employés doivent également s’assurer que storage and use of hazardous materials la Société: and permitted discharges; • se conforme aux lois et aux Complies with its permits; règlements qui régissent le traitement, la manutention, le stockage et Hires only reputable licensed services l’utilisation de matériaux dangereux, to transport and dispose of hazardous ainsi que la décharge de ces derniers; materials; and Accurately maintains the records required by environmental laws and regulations, including those that require precise description of the amount, concentration and makeup of hazardous or regulated materials that are used, stored, discharged or generated, or the time, place of origin, destination and transporter of such materials or permitted discharges. None of these records may be destroyed without the express permission of the Company Secretary. No one at the Company may participate in concealing improper discharge or disposal of hazardous or other regulated waste materials. Employees of the Company must not knowingly provide false information on governmental forms or in response to any request for information from the government regarding the environmental practices of the Company. Employees who become aware that the Company may be violating any environmental law or regulation or that an employee is providing false or misleading environmental information must immediately report such information to their supervisor, local Human Resources representative or the Compliance Hotline. To violate any environmental laws or regulations or the requirements of any permit could give rise to serious liability and/or criminal prosecution for both the Company and any individuals involved. • ait ses permis en règle; • ne retienne que des services certifiés réputés pour le transport et l’élimination de matériaux dangereux; et • conserve précisément les données exigées par les lois et les règlements sur l’environnement, y compris les renseignements sur la description précise du montant, de la concentration et des caractéristiques des matériaux dangereux et réglementés utilisés, stockés, éliminés ou créés, ou le temps, le lieu d’origine, la destination et le transporteur de ces matériaux, ou l’élimination permise. Aucune de ces données ne peut être détruite sans l’autorisation expresse du secrétaire général. Aucun membre de la Société n’est autorisé à participer à la dissimulation de mauvaises pratiques d’élimination de matériaux dangereux ou réglementés. Les employés de la Société ne doivent pas sciemment fournir de fausses informations sur les formulaires gouvernementaux ou en réponse à des demandes de renseignements du gouvernement sur les pratiques environnementales de la Société. Les employés qui prennent connaissance d’une éventuelle violation par la Société d’une loi ou d’un règlement environnemental, ou de faux renseignements fournis par un employé, doivent immédiatement All licensed or certified employees of the Company are individually responsible for maintaining their licenses or certifications in good standing. Supervisors and managers must verify licensure and certification of employees upon hiring and must monitor renewals of employees’ licenses and certifications. Vendors, suppliers and other contractors who provide items or services to the Company must also maintain any applicable licenses and certifications in good standing as a term of their contracts with the Company. • Compliance Identification and Monitoring: The Company’s Legal Department is responsible for identifying applicable environmental, health, and safety requirements affecting the Company’s facilities and for monitoring compliance with these requirements. • Permitting: The Company is committed to producing the highest quality products in full compliance with all applicable permitting requirements. In order to maintain the Company’s high standards and excellent reputation, all employees must share that commitment. All employees are responsible for having a full working understanding of the governmental permitting and certification requirements that affect their job responsibilities. In addition, employees responsible for specific facilities must be certain that all required permits, licenses and certifications for those facilities are in place. communiquer ces informations à leur superviseur, au représentant local des ressources humaines ou en appelant la permanence téléphonique pour la conformité aux normes de la Société. Tout manquement à une loi ou un règlement environnemental, ou aux exigences d’un permis, peut mener à de lourdes responsabilités et/ou des poursuites criminelles pour la Société et toute personne impliquée. Tous les employés certifiés de la Société sont personnellement responsables de conserver leurs licences et certifications en règle. Les superviseurs et les responsables doivent vérifier les licences et les certificats des employés en fonction et doivent effectuer un suivi de leur renouvellement. Les fournisseurs et autres sous-traitants qui fournissent des produits ou des services à la Société doivent conserver leurs licences et certifications en règle comme condition de contrat avec la Société. • Identification et vérification de conformité : il incombe du service juridique de la Société d’identifier les exigences en vigueur en matière d’environnement, de santé et de sécurité s’appliquant aux installations de la Société et de surveiller sa conformité par rapport à ces exigences. • Autorisation : la Société s’engage à produire des produits de la plus haute qualité en entière conformité avec toutes les exigences d’autorisation en vigueur. Afin de conserver les normes élevées de la Société et son excellente réputation, les employés doivent tous partager cet engagement. Il incombe de ceux-ci d’avoir une compréhension complète des exigences d’autorisation et de certification du gouvernement s’appliquant à leurs responsabilités professionnelles. Les employés responsables d’installations spécifiques doivent, en outre, être certains que toutes les autorisations, licences et tous les certificats pour ces installations ont été obtenus. Occupational Safety and Health Sécurité et santé au travail The Company is committed to providing a safe workplace for all employees. Several laws and regulations impose responsibility on the Company to prevent safety and health hazards. For that reason, and to protect their own safety and the safety of other employees, all employees are expected to familiarize themselves with and obey all of the Company’s safety instructions and procedures. All accidents, injuries and illnesses that occur at the workplace must be reported to your supervisor immediately. La Société s’engage à fournir un lieu de travail sécuritaire à tous ses employés. De nombreuses lois et règlements imposent la responsabilité à la Société de prévenir tout risque de sécurité et de santé. Pour cette raison et afin de protéger la sécurité de chacun, les employés doivent tous se familiariser avec les instructions et les procédures de sécurité de la Société et y obéir. Tout accident et toutes blessures et maladies survenant sur le lieu de travail doivent être immédiatement signalés à votre superviseur. All employees working around potentially dangerous equipment or hazardous materials must use appropriate safety and personal protection equipment. Check with your supervisor if you have any questions about the safety and personal protection equipment you should use. Tous les employés qui travaillent avec de l’équipement potentiellement dangereux ou avec des matériaux à risque doivent utiliser des vêtements et des accessoires de protection personnelle appropriés. Consultez votre superviseur si vous avez des questions concernant les vêtements et accessoires de protection que vous devez porter. Unfair Competition Concurrence déloyale Although the free enterprise system is based upon competition, rules have been imposed spelling out what can and what cannot be done in a competitive environment. The following practices can lead to liability for “unfair competition” and should be avoided: Bien que le système de la libre entreprise s’appuie sur la concurrence, des règles s’imposent définissant ce qui est accepté ou non dans un environnement concurrentiel. Les pratiques suivantes peuvent engager la responsabilité de « concurrence déloyale » et doivent être évitées: • Disparagement of Competitors. Never make unsupported or false statements about a competitor, its products or its services. Rather, stress in a fair and accurate manner the unique qualities of the Company’s products and services as well as their advantages in comparison with those of our competitors. • • • Disrupting a Competitor’s Business. Never bribe a competitor’s employee, pose as a prospective customer, or use deceptive practices such as enticing away employees in order to obtain trade secrets or to destroy a competitor’s organization. Misrepresentation of Price and Product. Lies or misrepresentations about the nature, quality or character of the Company’s services and products are both illegal and contrary to Company policy. Commercial Bribery. Commercial bribery involves the improper use of entertainment or gifts. Here, common sense must be your guide. A small favor of little or no value, openly provided, in a normal business context (e.g., taking a potential customer to lunch) does not present problems, but giving something of more substantial value, outside the normal business context (e.g., paying for a vacation trip, goods or services) must be avoided. Other restrictions may apply in countries outside of the United States, and employees shall comply with such restrictions as set out in guidelines prepared for each such country by management at the local subsidiary. • Dénigrement des concurrents. Ne faites jamais de déclarations sans fondement ou fausses concernant un concurrent, ses produits et ses services. Insistez plutôt de façon équitable et précise sur les qualités uniques des produits et des services de la Société, ainsi que sur leurs avantages comparés à ceux de la compétition. • Perturbation des activités du concurrent. N’offrez jamais un potde-vin à un employé d’une société concurrente, ne posez jamais en client potentiel et n’utilisez pas de pratiques déceptives comme attirer des employés pour obtenir des secrets de commerce ou détruire une organisation concurrente. • Déclarations trompeuses concernant les prix et les produits. Mentir ou faire des déclarations trompeuses sur la nature, la qualité ou le caractère des services et des produits de la Société est à la fois illégal et contraire à la politique de la Société. • Corruption commerciale. Par corruption commerciale, on comprend tout divertissement ou cadeau inapproprié. Vous devez faire preuve de bon sens dans ce cas. Un petit plaisir de faible valeur ou sans valeur, offert de façon ouverte, dans un cadre de travail normal (par ex., inviter un client potentiel à déjeuner) ne présente aucun problème, mais il faut éviter d’offrir quelque chose de plus substantiel en valeur, en dehors du cadre de travail normal (par ex., payer des vacances, acheter des produits ou des services). D’autres restrictions s’appliquent dans les pays en dehors des États-Unis et les employés doivent se conformer à ces restrictions énoncées dans les lignes directrices préparées pour chacun des pays par la direction de la filiale locale Antitrust Antitrust The federal government, most state governments, the European Union and many foreign governments have enacted antitrust or similar laws designed to ensure that the market for goods and services operates competitively and efficiently. Violations of the antitrust laws may not only lead to substantial civil liability in terms of fines, but may also be deemed to be criminal acts that can result in felony convictions. Le gouvernement fédéral, la majorité des états, l’Union européenne et de nombreux gouvernements étrangers ont adopté des lois antitrust ou similaires conçues pour assurer un marché de biens et de services concurrentiel et rentable. Toute violation des lois peut non seulement engager des responsabilités civiles importantes impliquant des sanctions, mais aussi être jugée comme acte criminel menant à une condamnation d’acte délictueux grave. A primary focus of antitrust law is Un élément essentiel des lois on dealings between competitors. Actual or antitrust traite des affaires entre potential competitors must not: concurrents. Les concurrents réels et • Agree to charge the same prices or to potentiels ne doivent pas : use the same pricing methods or conditions of sale; • accepter de facturer les mêmes prix, ou d’utiliser les mêmes méthodes • Agree to allocate product markets, d’établissement de prix ou de territories or customers or to refrain conditions de ventes; from soliciting business from each other’s customers; • accepter de partager les marchés, territoires ou clients, ou s’abstenir de • Agree to boycott or refuse to do solliciter des clients communs; business with other competitors or certain customers or suppliers or any • accepter de boycotter ou de refuser de other third party; or travailler avec d’autres concurrents, • Agree to refrain from the sale or marketing of, or to limit the supply of, particular products. des clients, des fournisseurs ou des tiers; ou • accepter de s’abstenir de la vente ou de la commercialisation d’un produit, ou d’en limiter la production. An agreement in this context need not be in writing. Oral exchanges such as discussions at trade association meetings Un accord dans ce contexte ne doit can be viewed as an agreement. For this pas être écrit. Des échanges verbaux reason, you should always be careful in both formal and informal dealings with competitors. Avoid any discussions with competitors about market shares, customers, projected sales for any specific product or service, revenues and expenses, unannounced products and services, pricing or pricing strategies, marketing, salaries, wages and benefits and, of course, any proprietary Company information. Note that associations, joint ventures or mergers with actual or potential competitors pose special problems that need to be analyzed with particular care and must be approved in advance by the Legal Department. Another focus of antitrust law is on how a company deals with customers, contractors, vendors and other third parties. The following practices could raise issues, and you should always consult with the Legal Department before getting involved further: • Setting the price at which our customers resell the Company’s products (this can be per se illegal, so you must report any situation in which you believe this is an issue); • Charging customers different prices for the same products and services without a legal basis for the difference (e.g., generally-applicable volume discounts, differing levels of service, meeting competition, etc.); and Forcing a customer to buy an item or service as a condition of buying another item or service (this is called a “tie-in” sale). comme des discussions lors de rencontres organisées par des associations commerciales peuvent être jugés former un accord. Pour cette raison, vous devez toujours être prudent dans vos discussions formelle et informelle avec un concurrent. Évitez toute discussion avec des concurrents concernant des parts de marchés, des clients, des prévisions de vente d’un produit ou d’un service en particulier, des recettes et des dépenses, des produits et des services qui n’ont pas encore été annoncés, des tarifs ou des stratégies tarifaires, la commercialisation, les salaires, les avantages et, bien sûr, tout renseignement exclusif sur la Société. Veuillez noter que toute association, co-entreprise ou fusion avec des concurrents réels ou potentiels pose un problème particulier devant être analysé avec attention et devant être approuvé à l’avance par le service juridique. Un autre élément des lois antitrust concerne la façon dont la société traite avec ses clients, ses sous-traitants, ses fournisseurs et les parties tierces. Les pratiques suivantes peuvent poser problème et vous devez toujours consulter votre service juridique avant de procéder : • Établir le prix de revente des produits de la Société (ceci peut être considéré comme étant illégal et vous devez donc signaler toute situation où vous pensez que cette pratique peut présenter un problème); • Facturer différents prix pour le même produit ou service selon les clients sans une raison légale pour la différence (par ex., des remises générales sur volume, différents niveaux de services, rencontres avec la concurrence, etc.); et • Forcer un client d’acheter un produit ou un service comme condition d’achat d’un autre produit ou service (c.-à-d. une « vente liée »). Insider Trading Opérations d’initiés Federal law prohibits employees and others from buying or selling company securities based on information not publicly available that could affect the price of the securities. La loi fédérale n’autorise pas l’achat et la vente des titres d’une société suite à des informations reçues qui ne sont pas disponibles au public et qui peuvent influencer leur prix. • You may buy and sell the Company’s securities (e.g., stock and/or options). However, you may not buy or sell the Company’s securities at a time when you have “inside” information about the Company that is “material” and that could affect the price of securities. You must wait until that information becomes publicly available. • Inside information that might be “material” includes non-public information relating to dividend changes, earnings estimates, acquisitions and other significant business developments, expansion or curtailment of operations, sale or purchase of substantial assets or other significant activity of the Company. • In addition, you may not give such information or tips to family, friends or anyone outside the Company so that they can trade on the basis of insider information. Confidential and Proprietary Information • Vous pouvez acheter et vendre des titres de la Société (c.-à-d. des actions et/ou des options). Vous n’êtes, cependant, pas autorisé d’acheter ou de vendre des titres de la Société si vous avez des informations « privilégiées » concernant la Société qui sont « matérielles » et peuvent influencer le prix des titres. Vous devez attendre que ces informations soient communiquées au public. • On comprend par informations privilégiées pouvant être « matérielles » des informations confidentielles sur les dividendes, les prévisions de recettes, les acquisitions et les autres développements d’affaires, l’expansion ou la réduction d’activités, la vente ou l’achat de biens importants et toute autre activité signifiante de la Société. • Vous ne pouvez non plus offrir ces informations à votre famille, vos amis ou toute autre personne en dehors de la Société, qui pourraient leur permettre de négocier sur base d’informations privilégiées. Renseignements confidentiels et exclusifs Nous sommes tous responsables de We are all responsible for la protection de la confidentialité des protecting the confidentiality of the renseignements sensibles et exclusifs Company’s sensitive and proprietary concernant la Société. information. • Tout renseignement d’affaires • Confidential business information confidentiel nécessitant d’être protégé requiring protection includes, among comprend, entre autres, les listes de other things, customer lists and données de clients, les matériaux créés information; materials developed for en interne, les informations sur des in-house use; technical use and formules et des utilisations techiques, formula information; administrative les politiques administratives et and operational policies; marketing opérationnels, les données de and research data; business plans; commercialisation et de recherche, les pricing strategies; salary, wages, plans d’affaires, les stratégies de prix, benefits and other personnel data; les salaires, rémunérations, avantages supplier lists and pricing; and any nonet autres données personnelles, les public formulas, technological or listes de fournisseurs et leurs prix, les mechanical improvement, devices and formules privilégiées, les compilations of information. améliorations technologiques et mécaniques, et les informations sur les • Such information may be used or appareils et les compilations. disclosed for the Company’s business purposes only and not for personal • Ces renseignements peuvent être benefit or the benefit of competitors or utilisés ou divulgués dans le cadre des others. activités de la Société uniquement et non à des fins personnelles ou au profit • To avoid even unintentional de concurrents ou d’autres. disclosure, employees must not discuss such information with any • Afin d’éviter toute divulgation, même person outside the Company, or with non intentionnelle, les employés ne any person inside the Company who doivent pas discuter de ces does not have a need to know. renseignements avec des personnes en dehors de la Société ou avec des • Your responsibility to keep this collègues qui ne nécessitent pas ces information confidential continues after informations. you are no longer employed by the Company. • Votre responsabilité envers la confidentialité de ces renseignements continue au-delà de votre emploi auprès de la Société. Intellectual Property Propriété intellectuelle Intellectual property is a term used Propriété intellectuelle est un terme to describe patents, copyrights, trademarks utilisé pour décrire les brevets, les droits and trade secrets. A trade secret is any information or plan which, because it is unknown to the rest of the industry, gives the holder a competitive advantage. Examples of trade secrets include product designs, formulations, inventions, customer and vendor lists, software, sales forecasts and pricing information. d’auteur, les marques de commerce et les secrets commerciaux. Un secret commercial signifie tout renseignement ou plan qui, de par sa nature inconnue du reste de l’industrie, donne un avantage concurrentiel à son propriétaire. Les conceptions de produit, les formules, les inventions, les listes de clients et de fournisseurs, les logiciels, les prévisions de The confidentiality of the vente et les informations sur les prix, sont Company’s trade secrets is critical to the tous des exemples de secret commercial. success of our business and must be strictly maintained. By the same token, the La confidentialité des secrets Company’s employees should not take or commerciaux de la Société est critique au accept from others information or materials succès de nos activités et doit être known or believed to contain the trade strictement respectée. Au même titre, les secrets of a competitor. employés de la société ne doivent pas récupérer ou accepter d’autres des Infringement of patents or renseignements ou des matériaux qui sont copyrights, misappropriation of trade connus pour leur nature de secret secrets, or misuse of trademarks could give commercial d’un concurrent. rise to serious liability and/or criminal La violation de brevets ou de droits prosecution. No employee should use any d’auteur, le détournement de secrets intellectual property that does not belong to the Company without first determining commerciaux, l’abus de marque de whether permission has been granted for commerce peuvent engager de sérieuses that use. You must inform the Company’s responsabilités et/ou une poursuite Secretary if you believe that an employee criminelle. Aucun employé ne doit utiliser of the Company has inappropriately de la propriété intellectuelle qui acquired or infringed, or attempted to n’appartient pas à la Société sans d’abord acquire or infringe, another person or déterminer si cette dernière en a reçu entity’s intellectual property, or if another l’autorisation. Vous devez informer le person inappropriately acquired or secrétaire général de la Société si vous infringed, or attempted to acquire or pensez qu’un employé de la Société a infringe, the Company’s intellectual acquis de façon inappropriée ou tenté d’acquérir la propriété intellectuelle d’une property. autre personne physique ou morale, ou y a enfreint ou tenté d’y enfreindre, ou si une autre personne a acquis de façon inappropriée ou tenté d’acquérir la propriété intellectuelle de la Société, ou y a enfreint ou tenté d’y enfreindre. Conflicts of Interest The law provides that employees Conflits d’intérêts Selon la loi, les employés doivent owe their employer a high degree of loyalty. The Company’s employees are to avoid actual or potential conflict of interest situations. Employees may not have any relationship (family or otherwise) with, financial interest in or indebtedness to any supplier, customer, competitor or licensee that might be construed as a conflict of interest. An employee having any interest, direct or indirect (other than an interest of 5% or less in a publicly-held company), in any supplier, customer, competitor or licensee of the Company’s should make prompt disclosure to the Company and obtain approval for continuing the relationship. faire preuve d’une forte loyauté envers leur employeur. Les employés de la Société doivent éviter toutes situations présentant un conflit d’intérêts réel ou potentiel. Ils ne peuvent pas avoir de relation (de famille ou autre) ni d’intérêts financiers avec un fournisseur, un client, un concurrent ou un sous-traitant ou une dette envers lui, pouvant être interprétés comme un conflit d’intérêts. Un employé qui a un intérêt, direct ou indirect, (autre qu’un intérêt de 5 % ou moins dans une société publique) avec un fournisseur, un client, un concurrent ou un sous-traitant de la Société doit rapidement le communiquer à la Société et obtenir autorisation avant de continuer cette relation. Employees should disclose any family relationships with other employees Un employé doit divulguer toute or with outside suppliers or customers. relation de famille avec un autre employé de la Société ou avec une personne qui Employees may not work for, travaille pour un fournisseur ou un client. consult with or provide their skills or services to competitors. Un employé n’est pas autorisé à travailler pour un concurrent, ni le Employees may not accept loans or consulter pour ses compétences ou ses gifts from suppliers, customers or other services ou lui fournir des compétences ou outside parties dealing with the Company. des services. This rule applies whether the loan or gift is in cash or other forms (other than Un employé n’est pas autorisé à commemorative items or perishables accepter de prêts ou de cadeaux d’un having little or no intrinsic or resale value). fournisseur, d’un client ou d’un tiers qui It is equally improper for employees to be traite avec la Société. Cette règle entertained by anyone with whom the s’applique que ce soit un prêt ou un cadeau Company does business in a manner that is en espèce ou sous une autre forme (autre outside of the course of normal business que des produits commémoratifs ou entertainment. Employees who buy goods périssables de faible valeur ou sans valeur or services on behalf of the Company or de revente). Il est tout aussi inapproprié who in any way influence such buying pour un employé de recevoir une marque must maintain the highest standards of de divertissement, autre que dans le cadre ethical conduct, objectivity and des affaires, d’une organisation ou d’une independence when choosing suppliers or personne ayant des négociations d’affaires negotiating contract terms. avec la Société. Les employés qui achètent des biens et des services au nom de la Employees, officers and directors Société, ou qui ont une influence sur les owe a duty to the Company to advance its achats doivent adopter un comportement legitimate interests when the opportunity to do so arises. Employees, officers and directors are prohibited from: • • • des plus éthiques, et faire preuve d’objectivité et d’indépendance lorsqu’ils choisissent un fournisseur ou négocient les modalités d’un contrat. personally taking for themselves opportunities that are discovered Il incombe des employés, des through the use of Company property, dirigeants et des directeurs de la Société de information or position; mettre les intérêts légitimes de la Société en avant dès que l’occasion se présente. using the Company’s property, Les employés, les dirigeants et les information, or position for personal directeurs ne sont pas autorisés à : gain; or • utiliser des occasions découvertes en competing with the Company, directly utilisant la propriété, les or indirectly, for business renseignements ou la position de la opportunities, provided however, that Société à des fins personnelles ; an employee/director may pursue a particular opportunity that relates to • utiliser la propriété, les renseignements the Company’s business, if the ou la position de la Société à leur Company’s directors without an bénéfice ; ou interest in the matter make a prior determination that the Company will • faire de la concurrence à la Société, not pursue such opportunity. directement ou indirectement, pour des occasions professionnelles sauf si cet employé/directeur a une occasion spécifique liée aux activités de la Société, à condition que les directeurs de la Société, n’ayant aucun intérêt en la question, déterminent à l’avance que la Société ne poursuive l’occasion. Employment Law Droit du travail The Company complies with all applicable wage and hour laws and other statutes regulating the employer-employee relationship and the workplace environment. No employee of the Company may interfere with or retaliate against another employee who seeks to invoke his or her rights under those laws. La Société respecte toutes les lois en vigueur en matière de salaires et d’heures de travail, ainsi que les lois régissant les relations employeur-employé et le milieu du travail. Aucun employé de la Société ne peut interférer ou engager des représailles contre un autre employé cherchant à invoquer ses droits en vertu de ces lois. • Employees and prospective employees are to be given equal opportunities • without regard to their race, color, age, religion, sex, disability, ancestry or Les employés et les employés potentiels doivent jouir de l’égalité de l’emploi, quelle que soit leur race, couleur, âge, national origin. This applies to recruiting, selection, training, promotion, compensation, transfers, discipline, terminations and all other personnel actions. • • • • • Employees are to be provided with a safe working environment. • Employees are to be treated with dignity and respect at all times and in all situations; racial, sexual or any • other form of harassment or other unseemly behavior (whether or not meant as a “joke”) that would create a hostile or threatening work environment is strictly forbidden. Employees who engage in or otherwise participate in any form of harassment will be subject to disciplinary action up to and including • termination. All expatriate employees must have and maintain any work permit or visa required in the country in which they are employed by the Company, and • otherwise comply with all applicable immigration laws. The personnel department shall verify the existence of such permits or visas as required by applicable law. Persons employed by the Company outside their countries of citizenship shall comply with all applicable tax and currency laws of their countries of • citizenship and their principal place of employment. No salary payments will be made to employees in a manner that violates the laws of the United States or the country or state in which the employee resides or works. This restriction applies specifically to all forms of personal tax liability. religion, sexe, handicap et origine ancestrale ou nationale. Ceci s’applique au recrutement, à la sélection, à la formation, à la promotion, à la compensation, aux transferts, à la discipline, aux renvois et à toutes autres actions relatives au personnel. Les employés doivent jouir d’un milieu de travail sécuritaire. Les employés doivent être traités avec dignité et respect en tout temps et quelle que soit la situation ; tout comportement raciste, toute forme de harcèlement sexuel ou autre et tout autre comportement similaire (que ce soit une « blague » ou non) qui peuvent créer un milieu de travail hostile ou menaçant sont absolument interdits. Une action disciplinaire pouvant inclure le renvoi sera engagée contre les employés impliqués ou qui participent d’une façon ou d’une autre dans un harcèlement. Les employés expatriés doivent détenir et renouveler, le cas échéant, un permit ou un visa de travail comme l’exige le pays où ils travaillent et représentent la Société, ou ils doivent se conformer aux lois d’immigration en vigueur. Le service du personnel est chargé de vérifier ces permits ou visas exigés par la loi en vigueur. Les personnes employées par la Société en dehors des pays dont ils sont citoyens respecteront les lois en vigueur en matière d’impôts et de devises de leurs pays de citoyenneté et du pays où ils travaillent. Aucun salaire ne sera payé à un employé s’il est en violation des lois des États-Unis ou du pays ou de l’état où l’employé réside ou travaille. Cette restriction s’applique spécifiquement à toutes les formes d’obligations en matière d’impôts personnels. Contractors and Consultants Sous-traitants et consultants Contractors, consultants and other agents retained by the Company are expected to adhere to the Company’s policies and with all applicable laws in the course of their work on behalf of the Company. Contractors and consultants will be made aware of this Policy and be required to agree to adhere to its terms. Les sous-traitants, consultant et autres représentants retenus par la Société doivent respecter les politiques de la Société et toutes les lois en vigueur dans l’exercice de leurs fonctions au nom de la Société. Les sous-traitants et consultants seront avertis de la présente Politique et ils seront demandés d’accepter de se conformer à ses termes. Books and Records Livres et documents Compliance with generally accepted accounting principles and the Company’s internal accounting controls is required at all times. The law and Company policy require that books, records and accounts be kept “in reasonable detail” to “accurately and fairly reflect” the Company’s business transactions. The law in many areas (e.g. employment law, securities law) imposes specific recordkeeping requirements. Il est exigé d’observer les principes comptables généralement reconnus et les contrôles de comptabilité internes de la Société en tout temps. La loi et la politique de la Société exigent que les livres, les documents et les comptes soient conservés de façon « raisonnablement détaillée » pour « refléter de manière précise et équitable » les transactions d’affaires de la Société. La loi, dans plusieurs domaines (par ex., le droit du travail, la loi sur les valeurs mobilières) impose des exigences It is particularly important that spécifiques en matière de tenue des livres. funds be maintained only for legitimate and properly authorized purposes, and that no Il est particulièrement important false or misleading entries be made for any que les fonds soient maintenus uniquement reason. All employees are required to pour des raisons légitimes et dûment cooperate fully with the Company’s autorisées, et qu’aucun enregistrement auditors, and are obligated to respond to erroné ou trompeur ne soit effectué, quelle auditors’ questions fully and truthfully. qu’en soit la raison. Les employés doivent tous coopérer entièrement avec les No payment shall be made to auditeurs de la Société et sont obligés de accounts or designated payees for the fournir des réponses complètes et honnêtes purpose or with the intent of improperly aux questions des auditeurs. avoiding, or assisting others in improperly avoiding, the tax, currency or price Aucun paiement ne sera effectué regulations of any country. No undisclosed vers un compte ou un bénéficiaire désigné or unrecorded corporate funds or assets may be established for any purpose, nor may Company funds be placed in any personal or non-corporate account. Personnel who are responsible for Company records and reports are obligated, ethically and legally, to assure that such documents are accurate and complete, safeguarded against loss or destruction, retained for specified periods as may be established by the Company or otherwise required by law, and maintained in confidence. The submission of false, misleading or inaccurate data or other information, whether intentional or otherwise, to any government entity may subject an individual employee and/or the Company to civil and/or criminal sanctions. Thus, each employee involved in government filings and submissions must exercise diligence to assure the accuracy of the data and information contained in such submissions. Personnel must not negligently, willfully or knowingly falsify, alter, remove or destroy any records required to be maintained by law or regulation, by this Policy, or by any other Company policy. With regard to all books and records of the Company, there must be full and candid communication by all personnel responsible for keeping the books and records with upper management, internal auditing personnel and independent auditors, and if appropriate, the Company’s Secretary. All reports filed with the SEC must contain disclosures that are full, fair, accurate, timely and understandable. All employees who are responsible for preparing reports filed with the SEC must ensure that these reports do not contain any untrue statement of material fact or omit to à des fins ou avec l’intention d’éviter indûment ou assister d’autres à éviter indûment des impôts ou des règlements concernant les devises et les prix d’un pays. Aucuns fonds ou biens d’entreprise non divulgués ou non enregistrés ne peuvent être établis quelques soient les fins et aucuns fonds de la Société ne peuvent être placés dans un compte personnel. Le personnel responsable des livres et des rapports de la Société sont obligés, pour des raisons d’éthique et juridiques, de s’assurer de la précision et de l’exhaustivité de ces documents, qui doivent être préservés contre toute perte et destruction, et conservés pour des périodes spécifiées telles qu’établies par la Société ou exigées par la loi, et dont la nature confidentielle doit être conservée. La soumission de données et d’informations erronées, trompeuses ou inexactes, intentionnellement ou non, à une entité gouvernementale peut engager des sanctions civiles et/ou criminelles contre un employé et/ou la Société. Un employé chargé de soumissions de données à un département gouvernemental doit donc faire preuve de diligence pour s’assurer de la précision de chacune des soumissions et des informations qu’elles contiennent. Le personnel ne doit pas falsifier, modifier, retirer ou détruire, négligemment, volontairement ou en toute connaissance de cause, des documents qui doivent être conservés par la loi et les règlements, la présente Politique ou toute autre politique de la Société. Concernant tous les livres et documents de la Société, il doit y avoir une communication complète et candide entre toutes les personnes qui en sont responsables et la direction, les auditeurs internes et indépendants, et, le cas échéant, le secrétaire général de la Société. state a material fact necessary in order to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading. In addition, all periodic reports containing financial statements must fully comply with the Securities Exchange Act of 1934 and the disclosures in these reports must fairly present the operations and financial condition of the Company. The Chief Executive Officer, Chief Financial Officer and other senior executive and financial officers are responsible for promptly considering whether changes to the Company’s financial condition or operations are material and, if so, they must disclose these changes by filing a Form 8-K, or other appropriate disclosure document. Tous les rapports soumis à la SEC doivent contenir des divulgations complètes, équitables, précises, opportunes et compréhensibles. Les employés responsables de ces soumissions auprès de la SEC doivent s’assurer que les rapports ne contiennent aucun énoncé erroné de faits matériels et ne doivent pas omettre un fait matériel essentiel pour que l’énoncé fait ne soit pas trompeur, en vue des circonstances sous lesquelles cet énoncé est fait. En outre, les rapports périodiques qui contiennent des états financiers doivent être conformes à la loi sur les valeurs mobilières, le Securities Exchange Act, de 1934, et les divulgations dans ces rapports doivent présenter de façon équitable les opérations et la condition financière de la Société. Il incombe au chef de la direction, au chef de la direction financière, ainsi qu’aux autres hauts dirigeants et dirigeants financiers de rapidement considérer si les changements dans la condition financière ou les activités de la Société sont matériels et, le cas échéant, s’ils doivent communiquer ces changements dans un formulaire 8-K ou par le biais d’un autre document de divulgation approprié. Protection and Proper Use of Company Protection et utilisation adéquate des Assets biens de la Société Employees are responsible for ensuring that Company resources, including time, equipment, supplies, documents, mail, and data are used only for the Company’s business. Use discretion when using Company resources. Information stored on Company equipment, including voicemail, e-mail, disk and other electronic formats is subject to review at the Company’s discretion. Software and information owned and licensed by the Company remains Il incombe des employés de s’assurer que les ressources de la Société, notamment les horaires, l’équipement, les fournitures, les documents, la correspondance et les données sont utilisées uniquement dans le cadre des activités de la Société. Faites preuve de jugement lorsque vous utilisez des ressources de la Société. Les renseignements stockés sur de l’équipement de la Société, y compris les messages vocaux, les mails, les disques et Company property even if it resides on your computer at home. Employees must maintain all Company property and information in a proper manner and return it when their employment ends. toute autre forme électronique peuvent être l’objet d’une révision à la discrétion de la Société. Les logiciels et les renseignements qui sont la propriété ou sous licence de la Société demeurent la propriété de la Société même s’ils sont stockés sur votre ordinateur personnel à votre domicile. Les employés doivent conserver la propriété et les renseignements de la Société de façon appropriée et les rendre à la fin de leur période d’emploi. Political Contributions and Activities Contributions et activités politiques Participation by employees in the political process is an individual decision. Such activities are not to be carried on during working hours or in any other manner that would interfere with your job. Le choix d’un employé de participer à des processus politiques est une décision personnelle. L’employé ne doit pas s’impliquer dans de telles activités pendant les heures de travail ni de façon qui interférerait avec son travail. Federal and many state laws either regulate or limit political contributions or expenditures by corporations. No employee may be reimbursed by the Company for any personal political contribution or expenditure. Foreign Corrupt Practices Act The United States Foreign Corrupt Practices Act (“FCPA”) prohibits bribery of foreign government officials to obtain or retain business, or to obtain any improper business advantage. A bribe can be “anything of value” and need not be paid in cash. For example, bribes can take the form of trips, lavish entertainment, or gifts. The FCPA’s prohibition on bribery includes direct bribery as well as payments made through another company or individual. The FCPA prohibits improper payments to national, regional, and local government employees at any level (not just senior officials) -- and across all government agencies -- executive, legislative, and administrative. It also bars improper Des lois fédérales et des États contrôlent ou limitent les contributions et les dépenses politiques des sociétés. Un employé ne peut être remboursé par la Société pour une contribution ou une dépense politique personnelle. Loi sur la corruption d’agents publics étrangers Le United States Foreign Corrupt Practices Act (« FCPA ») interdit tout potde-vin à des représentants gouvernementaux étrangers en vue d’obtenir ou de retenir des affaires, ou obtenir un avantage inapproprié. Un potde-vin peut être « tout élément de valeur » et ne doit pas nécessairement être payé comptant. Des pots-de-vin peuvent, par exemple, être un voyage, une forme de divertissement élaboré ou un cadeau. Les interdictions du FCPA en matière de potsde-vin comprennent des pots-de-vin directs ainsi que tout paiement effectué par le biais d’une autre société ou personne. Le FCPA interdit tout paiement inapproprié à des payments to officers and employees of government-owned corporations, public international organizations, candidates for public office, political parties, and party officials. Punishment includes civil and criminal penalties. Individuals can receive fines and prison terms. The Company can be fined -- and can also be debarred as an exporter or government contractor, meaning we could lose the ability to conduct business with government agencies. Fines can run well into the millions of dollars. The Company’s prohibition against bribery is broader than the FCPA. All bribes are prohibited -- including bribes paid to the officers, employees and agents of commercial competitors, customers or vendors, as well as to government officials, political parties, and political candidates. There are limited exceptions to the FCPA for bona fide business expenses, and payments allowed under written local laws. Although the FCPA does not punish small “facilitating payments” paid to foreign officials for routine non-discretionary actions, the Company’s policy does not permit facilitating or expediting payments. The Company is subject to local laws in the countries where it does business. Some laws will be stricter than the FCPA. Some will not. The stricter law will always control. It is your responsibility, working with your supervisor, to know the requirements of local laws. No payment, gift or gratuity may be provided except where permitted by law and with proper Company authorization. Questions concerning the application of the FCPA should be directed to the Legal Department. employés de tous niveaux gouvernementaux, national, régional et local (pas seulement à des hauts fonctionnaires) -- et à tous départements gouvernementaux -- exécutif, législatif et administratif. Il interdit également tout paiement inapproprié à des représentants et des employés de sociétés propriétés de l’état, des organismes publics internationaux, des candidats à une fonction publique, des partis politiques et des représentants de partis. La peine comprend des sanctions civiles et criminelles. Les personnes peuvent recevoir des sanctions et une peine d’emprisonnement. La société peut recevoir une sanction et aussi être interdite d’exportation et de contrats de soustraitance accordés par le gouvernement, c’est-à-dire que nous pourrions perdre la capacité de négocier des affaires avec des organismes gouvernementaux. Les sanctions peuvent s’élever à des millions de dollars. L’interdiction de la Société de potsde-vin va au-delà du FCPA. Toute forme de pots-de-vin est interdite, notamment les pots-de-vin payés à des directeurs, employés et agents commerciaux de sociétés concurrentes, à des clients ou à des fournisseurs, ainsi qu’à des représentants gouvernementaux, des partis politiques et des candidats politiques. Il existe des exceptions limitées au FCPA en ce qui concerne les dépenses de bonne foi et les paiements permis par les lois locales écrites. Bien que le FCPA ne punisse pas les petits « paiements de facilitation » à des représentants gouvernementaux étrangers pour des actions de routine obligatoires, la politique de la Société n’autorise pas les paiements de facilitation ou d’expédition. La Société doit observer les lois locales des pays où elle négocie des affaires. Bien que certaines lois puissent être plus sévères que celles du FCPA, d’autres ne le sont pas. C’est la loi la plus stricte qui prime. Il est de votre responsabilité, en travaillant avec votre superviseur, de connaître les exigences des lois locales. Aucun paiement, cadeau ou pourboire ne peut être offert sauf s’il est permis par la loi et s’il est dûment autorisé par la Société. Toute question concernant l’application du FCPA doit être adressée au service juridique. Foreign Economic Boycotts Boycottages économiques étrangers United States law prohibits United States persons and their “controlled in fact” affiliates from participating in international boycotts not sanctioned by the United States -- in particular the boycott of Israel sponsored by the Arab League and certain Middle Eastern countries. The rules prohibit, among other things, complying with certain requests for information designed to verify compliance with the boycott. La loi des États-Unis interdit les personnes des États-Unis et leurs filiales « contrôlées en fait » à participer à des boycottages internationaux qui ne sont pas sanctionnés par les États-Unis, plus précisément le boycottage d’Israël commandité par la Ligue arabe et plusieurs pays du Moyen-Orient. Les règles interdisent, entre autres, la conformité à des demandes de renseignements visant à vérifier la conformité au boycottage. It is the Company’s policy to comply fully with United States antiboycott laws. The anti-boycott rules apply to activities in the interstate or foreign commerce of the United States and are extremely complex. Thus, it is imperative that the Legal Department be consulted in every circumstance where the anti-boycott regulations may apply. The principle risk in this area involves those countries known to enforce the Arab League boycott of Israel: Iraq, Kuwait, Lebanon, Libya, Qatar, Saudi Arabia, Syria, the United Arab Emirates, and the Republic of Yemen. Employees involved in either direct or indirect transactions with these countries must be on the alert for verbal or written requests to La politique de la Société prévoit la pleine conformité aux lois du gouvernement américain liées au boycottage. Les règles très complexes d’anti-boycottage s’appliquent aux activités commerciales des États-Unis, entre les États et à l’international. Il est donc impératif de s’adresser au service juridique concernant chacune des circonstances où un règlement anti-boycottage peut s’appliquer. Le risque principal dans ce domaine implique les pays connus pour leur boycottage d’Israël tel que commandité par la Ligue arabe : l’Irak, le Koweït, le Liban, la Libye, le Qatar, l’Arabie Saoudite, la Syrie, les Émirats arabes et la République du Yémen. Les either follow the Israeli boycott or to provide information relating to the boycott. Anti-boycott “red flags” include terms such as “blacklist,” “Israel/Israeli/Jewish,” and “boycott/boycott office/boycott laws/boycott certificate.” Boycott requests may ask the Company to “comply” with the laws of a boycotting country, require a ship to be eligible to enter a port of a boycotting country, or impose requirements regarding the origin of goods. In the event a boycott request is received or a red flag is detected, it should be documented or otherwise retained and immediately forwarded to the Legal Department for review. In addition, all legal documents, such as contracts or letters of credit, involving the above-listed countries should be forwarded to the Legal Department for review prior to execution. employés qui traitent, directement ou indirectement, avec ces pays doivent être vigilants concernant des demandes verbales ou écrites pour soutenir le boycottage d’Israël ou fournir des renseignements liés au boycottage. Parmi les termes « signaux d’alerte » anti-boycottage, vous retrouverez « liste noire », « Israël/Israélien/juif » et « boycott/boycottage/bureau de boycottage/lois de boycottage/certificat de boycottage ». Les demandes de boycottage peuvent exiger de la Société de « se conformer » aux lois de boycottage du pays, qu’un bateau soit éligible pour gagner accès à un port d’un pays à l’origine d’un boycottage ou imposer des exigences sur l’origine des produits. Au cas où une demande de boycottage est reçue ou si un signal d’alerte est détecté, le service juridique doit en être immédiatement avisé pour révision. Par ailleurs, tout document juridique comme des contrats et des lettres de crédit impliquant les pays susmentionnés doit toujours être envoyé au service juridique pour révision avant exécution. Bribery of Government Officials Subornation de représentants gouvernementaux Bribery occurs when an individual gives or receives payments in exchange for official action. It is illegal to offer a bribe, and it is illegal to pay a bribe even if a government employee asks for it. This rule applies at all levels of government -- local, state and federal -- and applies to dealings with foreign officials as well. Among other requirements, the FCPA prohibits certain payments for the benefit of foreign and domestic governmental entities, their officials and employees. Par subornation, on comprend tout paiement offert ou perçu par une personne en échange pour une action officielle. Il est illégal de suborner un représentant gouvernemental même s’il le demande. Cette règle s’applique à tous les niveaux du gouvernement -- local, de l’État et fédéral -, ainsi qu’aux négociations avec des représentants de gouvernements étrangers. Le FCPA interdit, entre autres, certaines formes de paiements pour le bénéfice d’entités gouvernementales étrangères et Many government entities have domestiques, leurs représentants et leurs strict rules prohibiting their employees employés. from accepting anything of value from the public. This could even include buying De nombreuses entités lunch for a government official. For this reason, in dealing with government officials, employees may not provide any gifts, gratuities or entertainment in a manner that would be inconsistent with applicable laws and regulations. gouvernementales appliquent des règles strictes qui interdisent à leurs employés d’accepter des offres de valeur du public. Celles-ci peuvent même comprendre inviter un représentant gouvernemental au restaurant. Pour cette raison, les employés ne sont pas autorisés à offrir des cadeaux, des pourboires ou du divertissement à des représentants gouvernementaux, qui seraient contraires aux lois et aux règlements en vigueur. Government Investigations Enquêtes gouvernementales It is the Company’s policy generally to cooperate with law enforcement agencies and in other government investigations. However, the rights of third parties -- employees, customers, suppliers -- may also be involved in these investigations. For this reason, if you are contacted by police officials, or other law enforcement authorities or agencies conducting investigations, you should immediately notify your supervisor and the Company’s Secretary. Any supervisor receiving such an investigative request or report from an employee should notify the Company’s Secretary, and we request that no investigative request should be complied with until clearance has been obtained from the Company’s Secretary. In many cases, the Company will insist on a subpoena describing the requested information or documents or prescribe another prudent course of action. La politique de la Société prévoit de coopérer avec les organismes d’application de la loi et dans les enquêtes gouvernementales. Les droits de tiers -employés, clients, fournisseurs -- peuvent, cependant, être impliqués dans ces enquêtes. Pour cette raison, si un officier de police, une autorité d’application de la loi ou un organisme d’enquête vous contacte, vous devez immédiatement en aviser votre superviseur ou le secrétaire général de la Société. Un superviseur qui a reçu une demande ou un rapport dans le cadre d’une enquête concernant un employé, doit en aviser le secrétaire général de la Société. Aucune demande dans le cadre d’une enquête ne doit être répondue avant obtention de l’accord du secrétaire général de la Société. Dans de nombreux cas, la Société insistera sur une assignation décrivant les renseignements ou les documents demandés, ou elle prescrira un autre plan d’action prudent. Employees may never, under any circumstances: (a) destroy any Company documents in anticipation of a request for those documents from any government agency or a court; (b) alter any Company documents or records; (c) lie or make any misleading statements to any government investigator (this includes routine as well En aucune circonstance, l’employé ne peut-il : (a) détruire des documents de la Société par anticipation d’une demande de ces documents par un organisme gouvernemental ou un tribunal ; (b) modifier des documents ou des registres de la Société ; (c) mentir ou faire une déclaration trompeuse à un enquêteur du as non-routine investigations); or (d) attempt to cause any other Company employee, or any other person, to fail to provide information to any government investigator or to provide any false or misleading information. gouvernement (ceci comprend également les enquêtes de routine) ; ou (d) tenter d’influencer un autre employé de la Société ou toute autre personne à ne pas fournir les renseignements à l’enquêteur du gouvernement ou à fournir des renseignements falsifiés ou trompeurs. Company Information Disclosure Divulgation d’information de la Société As a publicly traded company, the Company is subject to Regulation FD promulgated by the SEC. Under Regulation FD, members of the Board of Directors, executive officers of the Company and all other officers and employees who regularly communicate with analysts or actual or potential investors in the Company’s securities, are prohibited from making any intentional disclosure of material nonpublic information about the Company to individuals such as broker-dealers, investment advisers, or research analysts unless public disclosure of such information is made simultaneously. If an unintentional disclosure of material, nonpublic information is made, public disclosure of such information must be made promptly thereafter. Public disclosure of information about the Company may be made by (i) filing with or furnishing to the SEC a Current Report on Form 8-K (or another public filing such as a 10-K or 10-Q) disclosing that information; or (ii) disseminating the information through another method of disclosure that is reasonably designed to provide broad, non-exclusionary distribution of the information to the public, such as the distribution of a press release through widely circulated news and wire services. En tant que société cotée à la bourse, la Société est soumise au règlement FD prescrit par la SEC. Selon le règlement FD, les membres du conseil d’administration, les hauts dirigeants et tous les autres directeurs et employés de la Société qui communiquent régulièrement avec des analystes ou des investisseurs réels ou potentiels concernant les valeurs mobilières de la Société, ne sont pas autorisés à divulguer, intentionnellement, des informations matérielles privilégiées concernant la Société à des personnes comme des courtiers, des conseillers financiers ou des analystes de recherche sauf si telle divulgation est communiquée au public simultanément. Si une divulgation non intentionnelle d’informations non connues par le public survient, elle doit être rendue publique le plus rapidement possible. Une divulgation publique d’informations concernant la Société se fait (i) en soumettant un formulaire 8-K à la SEC (ou un autre formulaire tels le 10-K ou le 10-Q) communiquant l’information ; (ii) en communiquant l’information par une autre méthode de divulgation, raisonnablement prévue pour fournir une distribution large, non exclusive de l’information au public, comme un communiqué de presse largement distribué par le biais de journaux et de services de fil de presse.