La liberté de la création au féminin In honorem Ana Guțu
Transcription
La liberté de la création au féminin In honorem Ana Guțu
Personalia Ana Guțu UNIVERSITÉ LIBRE INTERNATIONALE DE MOLDAVIE FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES ET SCIENCES DE LA COMMUNICATION INSTITUT DE RECHERCHES PHILOLOGIQUES ET INTERCULTURELLES La liberté de la création au féminin In honorem Ana Guțu CHIŞINĂU, 2012 1 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Recomandat spre publicare de Senatul Universităţii Libere Internaţionale (proces-verbal nr. 5 din 29 februarie 2012). Director publicaţie: Andrei GALBEN, academician, ULIM Coordonator ştiinţific: Elena PRUS, prof. univ., dr. hab., Director al Institutului de Cercetări Filologice şi Interculturale, ULIM Consultanţi ştiinţifici: Ion MANOLI, prof. univ., dr. hab., ULIM Dragoş VICOL, prof. univ. ad-interim, dr. hab., ULIM Victor UNTILĂ, conf. univ. dr., Vicedirector al Institutului de Cercetări Filologice şi Interculturale, ULIM Redactori responsabili: Ludmila HOMETKOVSKI, conf. univ. dr., ULIM Zinaida RADU, conf. univ. dr., ULIM Ghenadie RÂBACOV, lect. sup. drd., ULIM Ana MIHALACHI, conf. univ. dr., ULIM Zinovia ZUBCU, conf. univ. dr., ULIM Inga STOIANOVA, conf. univ. dr., ULIM Procesare computerizată: Ghenadie RÂBACOV, lect. sup. drd., ULIM „La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guţu”. La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guţu = Libertatea creaţiei la feminin. In honorem Ana Guţu / Univ. Liberă Intern. din Moldova ; coord. şt.: Elena Prus ; red. resp.: Ludmila Hometkovski, Zinaida Radu, Ghenadie Râbacov, Ana Mihalachi; consultanţi şt.: Ion Manoli, Dragoş Vicol, Victor Untilă. – Ch. : ULIM, 2012. – 486 p. 100 ex. ISBN 978-9975-101-72-1. 016:[811.133.1+929] L 11 © Institutul de Cercetări Filologice şi Interculturale, ULIM 2 Personalia Ana Guțu TABLE DES MATIÈRES Avant-propos ........................................................................................................................................................................... 7 Personalia Ana GUȚU Elena PRUS. Ana Guţu: (Re)Composition et (auto)construction d’un sens existentiel. ……………………………………………………………………………………………………………………………. 13 Anatol CIOBANU. Un lingvist redutabil – doctor, profesor universitar. …………………………………………………………………………………………………………….…………………..…… 20 Ion MANOLI. Devenir philologue d’envergure c’est une vocation. …….... 26 Pierre MOREL. Peut-on faire de grandes choses sans passion ? ……...……. 37 Estelle VARIOT. Hommage { Ana Guţu. ……………………………………………….………………….. 40 Anna BONDARENCO. Madame Ana Guţu, femme de l’action et de la performance. ……………………………………………….………………………………………………..………………………… 42 Ion DUMBRĂVEANU. Un nou studiu al Anei Guţu – „Confusio identitarum”. ………………………………………………………………………………………………………… 46 Nina CUCIUC. Dimensions novatrices dans la démarche scientifique de la linguiste Ana Guţu : à la description du système des dénominations antonymiques. ………………………………………………………………………………………… 52 Ghenadie RÂBACOV. La liberté de l’esprit ou l’image d’homo europaeus chez Ana Guţu. ……………………………………………………………………………….. 58 Ina PAPCOVA. La création traductologique dans les recherches linguistiques de Madame Ana Guţu. ……………………………………………………………………………. 65 Tudor PALLADI. Diastilul „Lacrimii de dor”: între poesis şi catharsis. 69 Ludmila BRANIŞTE. Ana Guţu: un stil de a trăi – un mod de a scrie. 85 Opinions …………………………………………………………………………………………………………………………………………... 86 Contribution spéciale Ana GUȚU Ana GUȚU. Trois légendes de la liberté de création en Amérique Latine: Doña Marina, Frida Kahlo, Eva Perón. …………………………………………………… 95 Ana GUȚU. La réception antinomique féminine – le cas des belles lettres. ………………………………………………..…………………………………………………..…………………………………………... 105 Axis Mundi Ave Mama! …………………………………………..…………………………………………………..……………………………………… 113 În Basarabia a fi român înseamnă a fi naţionalist. …………..…………………………….. 117 Cronica unei călătorii în trecut. …………..…………………………………………………………………………. 121 Hora la Cahul. …………..……………………………………………..……………………………………………..…………………….. 125 Minciuna timpului. …………..……………………………………………..……………………………………………..…………. 128 3 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Féminisme dans la société François RASTIER. Femmes en corpus. ………………………………………..………………………….. 137 Anne-Marie HOUDEBINE-GRAVAUD. De quelques questions en sciences humaines aujourd’hui. ………………………………………..…………………………………… 150 Ramón Emilio MANDADO GUTIÉRREZ. Algunas consideraciones sobre el espacio burgués y el imaginario femenino entre los siglos XIX-XX. ………………………………………..…………………………………………………..…………………………… 159 Antoine KOUAKOU. Arendt et Heidegger : le sens d’un parcours. ……….. 170 Gerardo BOLADO. Aproximación a una década de feminismo filosófico en España (2000-2009). ………………………………………..………………………………………. 181 Elena PRUS. « La Femme Nouvelle » et les paradoxes de l’émancipation française. ………………………………………..……………………………………………………. 185 Estelle VARIOT. Quelques représentations de la femme à travers la mythologie gréco-romaine. ………………………………………..………………………………………………… 193 Maria-Rada ALEXE. Feminine Identity Representations in Bucharest Public Spaces Postmodern Images Versus Neoclassicism. ……………………………. 206 Ion GUȚU. La femme moderne : entre feminité et feminisme. ………………….. 215 Angelica VÂLCU. L’approche sociétale : une nouvelle stratégie pour l’égalité ? ………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 219 Ludmila LAZĂR. Aportul civilizaţional al valorilor feminine: o perspectiva europeană. …………………………………………………………………………………………………….. 226 Ludmila BRANIŞTE. Din „modesta” ei istorie, femeia a atacat „marele” său destin. …………………………………………………………………………………………………………………. 232 Galina FLOREA. Féminité incarcérée. ……………………………………………………………………….. 238 Svetlana BORDIAN. Libertatea de a „se crea” a femeii versus stereotipurile publicitare feminine. …………………………………………………………………………….. 245 Création au féminin Espace francophone Montserrat SERRANO MAÑES. Marie Cardinal, ou comment broder une vie au passé empiété. ……………………………………………………………………………………………………. 257 Pierre MOREL. L’univers de Nelly Arcan. ……………………………………………………………….. 268 Maia MOREL. Traces tangibles de l’innovation féminine : la pédagogie avant-gardiste de Germaine Tortel. ……………………………………………. 280 Ramona MIHAILĂ. Modelul francez feminin în proza românească din secolul al XIX-lea. ……………………………………………………………………………………………………………… 288 Raymond MBASSI ATÉBA. La plume androgyne d’Angeline Solange Bonono : du féminin { la masculinisation de l’écriture. ………………………………. 304 4 Personalia Ana Guțu Carolina DODU-SAVCA. Marguerite Yourcenar : l’axiologie consubstantielle de la liberté créative. ………………...…………………………. 313 Ana GHILAŞ. Julia Kristeva şi aventura intelectuală prin romanesc. 327 Espace roumain Gisèle VANHESE. Un désir sans fin. La poésie de Veronica Micle comme parole nocturne. ………………………………………………………………………………………………………. 332 Mihai CIMPOI. Magda Isanos „nepoată” a Greciei şi fiică a Basarabiei. 344 Elena-Brânduşa STEICIUC. Irina Mavrodin sau „centrul de aur” al francofiliei române. …………………………………………………………………………………………………………………. 347 Muguraş CONSTANTINESCU. Irina Mavrodin – traduction et culture. …. 352 Timotei ROŞCA. Ana Blandiana: structura abisalului în lirică. …………….. Crina DECUSARĂ-BOCŞAN. Iulia Haşdeu – simbol al adolescenței creative. ……………………………………………………………………..……………………………………… 356 366 Liuba-Drăgostița BUJOR. Leonida Lari – o Jeanne d’Arc a Basarabiei. …………………………………………………………………………………………………………………………………. 372 George LATEŞ. Hortensia Papadat-Bengescu şi avatarurile feminismului românesc. ……………………………………………………………………………………………………….. 376 Valentina BUTNARU. Aniţa Nandriş : model de rezistenţă şi sacrificare supremă. ……………………………………………………………………………………………………………….. 383 Constantin CIOBANU. Sinteza teoriei şi practicii în creaţia Eleonorei Brigalda. ………………………………………………………………………………………………………………….. 388 Aliona GRATI. Un model de poet şi cercetător – Margareta Curtescu. ……. 392 Virginia POPOVICI. Mărioara Baba – femininul enigmatic. …………………….. 396 Ghenadie RÂBACOV. Le phénomène de l’autotraduction dans la création poétique francophone de Ana Guțu. ………………………………………………………. 400 Victor UNTILĂ. (Ri)legare in Logos : Dizionario bilingue dei termini religiosi ortodossi di Felicia Dumas. …………………………………………………………………………… 409 Alexandru BOHANȚOV. Demersul teatrologic al Stelianei Grama privind virtuţile scenice ale dramaturgiei naţionale. ……………………………………. 413 Iraida CIOBANU. Transfigurări moderne în creaţia Ecaterinei Ajder. 418 Igor URSENCO. Adriana-Rodica Barna sau potențialitatea „reinventării”. ………………………………………………………………………………………………………………………………. 422 Nina CORCINSCHI. Aliona Grati despre arta (re)venirii la Paul Goma. ….. 427 Autres espaces и о н рут но Margarita DAVER. ин – женский гений 430 миро ой линг истике. …………………………………………………………………………………………………... 5 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Inga STOIANOVA. Thank you, Hopeless Pain: Theme of Love in Poetry of Anna Akhmatova. ………………………………………………………………………………………………. 438 Raluca Livia NICULAE. Eileen Gray: from Unconventional to a New Aesthetics. ……………………………………………………………………………………………………………………….. 450 Felix NICOLAU. Demonic Fairy-Tales. ………………………………………………………………………. 465 Valentina STOG-CIUMACENCO. Women in Diplomacy. ……………………………… 468 Jozefina CUŞNIR. Б рышня Рокуномия но елле Р. кут г : обр з персон ж спект х гум низ ции миф . …………………………………... 474 6 Personalia Ana Guțu AVANT-PROPOS La pleine signification de l’unité originelle entre l’homme et la femme, ainsi que l’« heureuse différence » sont marquées par la création divine : Dieu les a créés « en un seul acte » et leur a donné une mission commune : celle de croître, de se multiplier, de remplir la terre et de la dominer (Genèse 1, 28), même si les interprétations humaines (masculines) divergent. « Plus encore, la Femme a osé désobéir à Dieu, ayant goûté au fruit interdit (…) nous avons l’appui du texte sacré pour affirmer que la Femme est { l’origine de la liberté » (Ana Guţu, Confusio identitarum 116). Aujourd’hui, hommes et femmes (re)découvrent, après des siècles de spéculations inutiles que, pour mieux vivre ensemble, chacun doit réaffirmer sa propre identité. La différence des sexes, loin de signifier une simple assignation identitaire, apparaît aujourd’hui comme une occasion de surmonter les dilemmes de la « société des individus » en même temps qu’une objection { opposer aux conceptions désincarnées, instrumentales et réductionnistes. Pour ne pas sacrifier la piété d’une Antigone au pouvoir d’un Créon, il est nécessaire de revoir la dialectique des relations entre nature et culture dans le respect des réalités qui composent le monde pré-donné : celle du macrocosme et celle des êtres vivants, pour lesquels la différence de genre est un réel naturel et culturel incontournables. Le rôle de la femme, partenaire naturel et effectif de l'homme, acteur essentiel des progrès de toutes les civilisations est sans conteste. Or, depuis les bouleversements révolutionnaires de la modernité, la femme a œuvré beaucoup pour reconquérir sa liberté d’action et d’expression. Elle commence à jouer un rôle important qui se déploie sur des champs complémentaires du vouloir, du savoir et du pouvoir. L’émergence du paradigme féminin tient de l’affirmation de son identité, authenticité et créativité. Les femmes inventent des carrières, formes d’art, mouvements /associations, formes de féminité qui projettent le fondement de l’émancipation féminine ou pour reprendre une réplique sartrienne – à la construction d’un espace féminin de liberté. Notre démarche se propose d’explorer la féminité comme modèle culturel et universalia de l’imaginaire artistique qui exprime une vision du monde spécifique. Par l’importance que les femmes ont dans l’histoire récente, elles s’élèvent au rang d’un concept pérennisé par la culture. La représentation de la femme a changé, la femme nouvelle a modifié le canon culturel et littéraire, le revigorant avec de nouvelles thématiques et typologies. Alain Touraine constate dans L’Univers des femmes, qu’elles créent une nouvelle culture. L’intérêt du postmodernisme pour les problèmes identitaires consiste dans l’affirmation de l’écriture, ensuite de la théorie et de la critique féministes. L’écriture est un élément important de la liberté féminine. A leur tour, les écrivaines modifient, subtilement, la phénoménologie de la création, comme témoigne la poétesse 7 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Irina Nechit. Les dimensions originales et alternatives de la création des femmes dévoilent une vision du monde différente et alternative. Mentalité, identité, culture, imaginaire, langage, éthique, esthétique – tout est à redéfinir à travers la perspective de la créativité féminine, dans une lecture moderne marquée par des interrogations pertinentes. Par ce volume, { l’occasion de son jubilée, nous voulons rendre hommage { Madame Ana Guţu, docteur ès lettres, professeur des universités, Premier Vice-recteur de l’Université Libre Internationale de Moldavie, députée au Parlement de la République de Moldavie, véritable modèle d’engagement, de responsabilité et de force morale. Consciente de sa liberté réelle (gravitationnelle, selon G. Liiceanu) Madame Ana Guţu vénère les limites et les déterminations immuables de cette liberté : l’hérédité somatique et mentale, la descendance (les parents, les ancêtres), la race, la nation, l’époque et, par une ténacité et verticalité { envier par les hommes, les limites et les déterminations modifiables : nom, lieu, langue, religion, statut et engagement professionnel/social. Son trajet prodigieux ainsi que ses propres réflexions au sujet du volume se retrouve dans les contributions spéciales de Madame Ana Guţu Axis Mundi et les textes au sujet du volume Trois légendes de la liberté de création en Amérique Latine: Doña Marina, Frida Kahlo, Eva Perón et La réception antinomique féminine – le cas des belles lettres. Cette véritable liberté marque profondément le devenir exponentiel, les succès et les réalisations omniprésents de Madame Ana Guţu, personnalité notoire de l’éducation, de la réalité culturelle et politique dans l’espace roumain mais également européen. Ses contributions { tous ces domaines sont décrites par des personnalités de la politique, de la culture et de la vie universitaire dans la partie introductive du volume – Personalia Ana Guţu. Le volume se propose une réflexion sur le féminisme comme un problème politico-législatif, éthico-social, l’accent étant mis de même sur l’apport culturel de la femme. Les changements récents en Europe et dans le monde nous incitent encore une fois à réfléchir sur son histoire, sa situation et ses obligations futures. Les approches inter- et transdisciplinaires se proposent de profiler un regard nouveau sur des dimensions du réel et de l’imaginaire féminin. Nous nous sommes proposé de porter notre vue sur les horizons les plus divers possibles. Fidèles { la tradition de l’Institut, nous nous arrêterons sur le domaine franco-roumain et la recherche contrastive de la situation de la femme dans différentes sociétés. Le projet nous familiarise avec plusieurs profils féminins européens : français, roumains, mais aussi d’autres horizons qui se rallient { la réforme générale des valeurs ou aux dilemmes du développement, du progrès et de la démocratie, constituant de véritables modèles de créativité au féminin. 8 Personalia Ana Guțu Le panorama des études proposées invite { élucider l’herméneutique des « avatars » de la (con)quête féminine de la liberté. Les points de vue d’une grande diversité présentés caractérisent des étapes de l’émancipation féminine et nous prouvent comment les femmes ont pu renforcer l’idée que la liberté n’est pas un état ponctuel sinon un processus. Et c’est le caractère créatif féminin qui lui assure une perspective dialectique. Nous remercions chaleureusement tous ceux qui ont contribué à cette réflexion critique { propos d’une problématique actuelle sur la mission, le destin et les modèles de la créativité féminine. Elena PRUS 9 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 10 Personalia Ana Guțu Personalia Ana Guţu ___ 11 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 12 Personalia Ana Guțu ANA GUŢU : (RE)COMPOSITION ET (AUTO)CONSTRUCTION D’UN SENS EXISTENTIEL Elena PRUS Université Libre Internationale de Moldavie Une personnalité forte est toujours un acte de création individuelle d’un homme de talent. Le choix, la multiplication et l’intersection des identités constituantes construisent un caractère unique. C’est avec ces raisonnements que nous sommes partis à esquisser le portrait de Madame Ana Guţu que j’ai toujours appréciée pour son professionnalisme, sa ténacité, sa continuité et son énergie généreuse. A l’époque de la mondialisation, l’importance accordée { un parcours dans la diversité devient persistante. Chacun décide pour soi-même les paramètres de l’extension de sa carrière et de sa personnalité. Le sujet moral décide souverainement « des fins de ses actions à partir de luimême, sans autre source de ses valeurs que la volonté d’agir par devoir », constate fermement Alain Renaut, professeur de philosophie politique à l’université Sorbonne dans un de ses récents ouvrages fondamentaux Un humanisme de la diversité. Essai sur la décolonisation des identités. Partant de cette perspective, le rôle de l’extériorité apparaît comme fondamental, engageant le moment où l’homme est l’auteur de ses choix et ses actes. Cette démarche converge fortement avec l’éthique de l’identité développée par Kwame Anthony Appiah în The Ethics of Identity, qui, à son tour, fait référence à la Fondation de la métaphysique des moeurs de Kant pour distinguer les « causes de l’action », qui renvoie à la « logique de la structure » (sociale et culturelle) où l’agent est inscrit, et les « raisons de l’action » qui lui apparaissent relever d’une « logique de l’agent » luimême et de son « autocréation ». Appiah défend un modèle où l’écriture purement sociale du plan de la vie, pour chacun, n’épuise pas le choix moral qui inclut la dimension de l’autocréation (ce qu’il appelle autonomie). Les identités collectives qui s’entrecroisent dans l’identité individuelle doivent être considérées comme des récits à partir desquels seulement s’opère la construction de ce que chacun est. La perspective de se choisir une ou plusieurs identités constitue aujourd’hui « un objectif de nature quasi éthique susceptible de se trouver en quelques sorte inscrite dans les devoirs envers soi-même » (Alain Renaut 440). Personne n’est pas forcément attaché par naissance ou par héritage, mais chacun peut choisir { quoi s’attacher ou quoi refuser. Ainsi, peut-on constater que l’identité nationale se présente plutôt comme modalité d’héritage et l’identité culturelle – comme celle d’attachement. La personnalité humaine (ou « marque de l’humain » dans le vocabulaire d’Alain Renaut) se constitue comme combinaison entre arrachements et attachements. 13 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Chacun de nous présente une combinaison d’identités choisies, plus ou moins consistantes, combinées différemment, ce qui marque les différences précieuses de chaque personne. Tout ceci nous porte à essayer de comprendre comment, pourquoi et pour quoi une personne choisie plusieurs identités d’adhésion, les combinant avec celles héritées. La formule extraordinaire que le philosophe roumain Constantin Noica a donnée { l’identité met en évidence le fait de rester le même tout en changeant de façon permanente (Douăzeci şi şapte trepte ale realului, Bucureşti. Humanitas, 1999, p. 21). La matière porte en soi la vertu du renouveau pérenne, elle est, mais de même devient, étant un exemple de créativité et inventivité. Du point de vue identitaire, le portrait individuel de chacun se greffe sur une géographie culturelle. C’este pourquoi nous allons commencer avec un lieu et un temps précis. Cahul, 1962. Autrement dit, un cronotope précis. Le Sud, dans toute géographie, a les connotations de créativité, d’ingéniosité, d’émotivité, d’ouverture. La nostalgie de cette terre de l’enfance et de l’adolescence va rester dans l’âme et la poésie de Ana Guţu : « Toi, été éphémère, /Garde nos secrets-chimères, /Aux parfumés fruits, /Tu dures juste une nuit… » (Aneta Guţu, Un rêve d’été fugace du volume bilingue Fascination, Chişinău : Foxtrot, 2008, 52 p.). Le soleil du Sud moldave a des projections jusqu’au sud de la France revues dans les chefs-d’œuvre sudiques des peintres célèbres, tel Van Gogh : « (…) Et il a peint en mille regards, /Le jaune du tournesol gaillard. //Un jaune brûlant, plein de soleil, /Été naissant, tendre merveille » (La Sécheresse de l’an 2000). Mais c’est { la Russie plutôt qu’{ la France ou { l’Europe Occidentale que la Moldavie incarcérée de cette époque est plus attachée au niveau officiel. Une différence qui va profiler la biographie et le parcours de la protagoniste. La culture russe est quelquefois vue, constate M. Bahtin, comme image d’une mapa mundi mediévale: le monde connu est encerclé d’un monde inconnu peuplé de créatures miraculeuses ou terrifiantes. Le village Alexandru Ioan Cuza, espace matriciel de Madame Ana Guţu, est situé, comme Pererâta du poète national roumain Grigore Vieru, « à une extrémité de l’existence » (titre emblématique du roman de Victor Teleucă) de la perspective de l’URSS, mais vis-à-vis de son Histoire véritable – la Roumanie, dévoilant page par page la généalogie originaire et renforçant la conscience nationale. Cette vue du paysage du Prut, dans toute sa profondeur douloureuse, restera inoubliable et va lui apprendre ces premières leçons d’histoire : « Le mensonge prôné au sein du peuple, élevé au rang de vérité, diffusé avec insistance durant des années, laisse des séquelles inguérissables pour des années dans la mentalité collective, en la privant de mémoire historique et d'essence identitaire. C’est justement cela qui nous est arrivé, à nous, les Roumains de Bessarabie, suite à la dictature communiste durant plus de cinquante ans » (Ana Guţu, Confusio identitarum 123-124). 14 Personalia Ana Guțu La période de l’adolescence transmet un fort sentiment de formation de l’intérieur, surtout quand ce sentiment ne vient pas de l’extérieur. Les frustrations sont surtout liées à la découverte de la véritable identité, dont nos parents, qui n’ont pas perdu leur dignité même pendant des moments hostiles, nous ont parlé à voix basse et avec des subtilités de sens, espérant que nous ne les comprendront pas jusqu’{ la fin. Ave mama de Madame Ana Guţu est un texte de grande tension sentimentale qui la lie à celle qui lui a donné la vie, les études, et qui lui a toujours été proche. A l’intérieur de cette Muraille de Chine, elle trouve un abri contre une histoire défigurée. Ana Guţu transférera les modèles hérités des parents { l’éducation de ses propres enfants (Augustin et Romina Bianca), plaidant pour le même culte de l’intelligence et de l’éducation dans l’esprit de la vérité. La véritable culture millénaire (et non pas celle contrefaite par les ambitions impérialistes) a modelé la curiosité et la soif de retour { la vérité de la jeune Ana Guţu. L’ambition de s’impliquer ultérieurement dans la vie politique, vient en grande partie de l’impérieuse nécessité de rétablir la vérité historique. Croyant fortement dans la mission du pédagogue, Madame Ana Guţu va choisir elle-même, comme ses parents, cette noble profession : « Les philosophes constituent la richesse la plus grande d’un pays, ils prônent les valeurs idéalistes suprêmes : la liberté de la pensée et la vérité. Les philosophes-intellectuels d’un pays jettent les fondements de la raison d’être – du sens existentiel de celui-ci –, en lui assurant les prémisses nécessaires à sa modernisation. » (Ana Guţu, Confusio identitarum 130). La période universitaire joue un rôle spécial dans le procès de formation de l’identité, c’est le passage de l’ethos (habitude devenue nature) vers phronesis, rationalité responsable qui signifie « penser », « décider »). C’est une intense étape de quête de soi-même. S’approchant des modèles des cultures occidentales, on découvre d’une façon empirique ce qui ressemble aujourd’hui aux visions d’Eric H. Erikson, père fondateur de la recherche sur l’identité, selon qui chaque culture a sa propre conception sur la nature humaine, le monde, la position que l’homme y occupe et sur soi-même. Le parcours professionnel de Madame Ana Guţu a passé par plusieurs universités : l’Université de Tiraspol, l’Université Agraire de Moldavie et l’Académie des Etudes Economiques de Moldavie, la thèse de docteur ès lettres ayant été soutenue { l’Université d’Etat de Moldavie. Cette connaissance des milieux professionnels moldaves va lui faciliter la gestion de plusieurs tâches qui vont suivre au long de sa carrière de succès. Madame Ana Guţu fait partie de ces intellectuels qui « ont servi leur patrie en 1989 en République de Moldavie, mais ce n’était pas de leur compétence de remettre le jeune État sur les rails de la technocratie. Les intellectuels ont accompli une mission très importante : ils ont apporté la liberté de la pensée, ils ont initié la réforme dans l’éducation et la 15 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. culture, fait qui a donné des fruits – l’apparition des générations jeunes, qui, à leur tour, ont contribué à la chute du régime néo-communiste en avril 2009 en déclenchant la Révolution Twitter. » (Ana Guţu, Confusio identitarum 126-127). Un axe définitoire de Madame Ana Guţu este lié { l’Université Libre Internationale de Moldavie où elle a parcouru plusieurs marches dans son devenir universitaire : à partir de 1995, lecteur supérieur, maître de conférences, Chef de chaire de langue et littérature française, Directrice du Département des langues étrangères, 2000 – Vice-recteur pour les relations internationales ; 2003 – Vice-recteur pour les études et les relations internationales ; à partir de 2004 – Premier Vice-recteur. Dans toutes ces fonctions, Madame Ana Guţu a su cristalliser des énergies collectives dans le dessein de la réalisation de plusieurs projets de modernisation de cette institution, assurant la qualité de la formation et de la recherche universitaire. Dans sa qualité de responsable du projet visant la réforme Bologne à ULIM, Madame Ana Guţu dirige la valorisation de ce modèle innovateur, qui est devenu entre temps le liant d’intégration dans la communauté des centres universitaires européens de prestige, ayant comme résultat l’élaboration du système interne de management de la qualité { ULIM. L’aspiration systémique, réalisée d’une manière constante, était la transformation de l’ULIM dans une université de prestige. Ces initiatives en qualité de Premier Vice-recteur, de Premier Vice-président du Senat ULIM, Président du Conseil Educationnel ULIM, Président d’Honneur du Conseil Professoral de la Faculté des Langues Etrangères et Sciences de la Communication définissent les constantes d’une volonté de système et culture de gestion. Les évaluations de valeur de l’expert Ana Guţu dans les commissions du Conseil de l’Europe, visant les problèmes des reformes de l’enseignement supérieur suivant le Traité de Bologne, au Ministère de l’Éducation nationale (management universitaire et didactique des langues étrangères), de la Fondation Soros (problèmes de philologie et didactique des langues étrangères), de CNAA (Conseil national d’attestation et d’accréditation) section Linguistique dénote son engagement constant dans le perfectionnement et la rénovation de l’éducation nationale. Comme chercheuse, Madame Ana Guţu est une personnalité notoire dans le domaine de la philologie française et celle comparative. Ses analyses pertinentes dénotent une perspective innovatrice et un esprit d’observation raffiné des problématiques qui tiennent des supports doctrinaires et épistémologiques de la lexicologie, sociolinguistique, de la traduction et de la systématisation des champs terminologiques spécialisés. L’herméneutique, la sémiotique, la stylistique, la (gloto)didactique ou le management universitaire sont d’autres aspects de ses multiples investigations qui la font connaître au delà des frontières de son pays. Son nom est connu dans le circuit de la communauté scientifique nationale 16 Personalia Ana Guțu et internationale grâce à ses réalisations nombreuses et notables, pleinement manifestées dans de multiples monographies, manuels, articles scientifiques de référence (plus de 150) dont : La grammaire française en tests et exercices, 1996 ; Aspects systémique et fonctionnel des antonymes, Chişinău, 2000, 2005 ; Curriculum national des langues étrangères, cycle secondaire – collège et lycée, 1999, 2000; Certains problèmes de théorie, empirisme et didactique des langues, 2005 ; Exégèse et traduction littéraire – méthode de formation en traduction littéraire, 2005 ; Introduction à la traductologie française, 2005 ; Le système de gestion de la qualité à ULIM, 2007 ; Confusio identitarum, 2011 etc. Mme Ana Guţu est la directrice de plusieurs revues et volumes didactiques et scientifiques sous l’égide de l’Institut de Recherches Philologiques et Interculturelles, ULIM : Annales Scientifiques ULIM, Série Philologie ; Symposia Professorum, série Philologie; Symposia studentium, série Philologie ; Lectures philologiques, Intertext. La recherche fondamentale concertait avec les nécessités sociales quand Madame Ana Guţu a inauguré la spécialité des traducteursinterprètes en République de Moldavie, respectivement { ULIM, d’une grande importance { l’époque de l’ouverture des frontières, des prétentions d’intégration européenne de la République de Moldavie et de la globalisation. C’est { elle aussi le mérite d’avoir inauguré une école doctorale dans ce nouveau domaine de perspective. Les thèmes de recherches sont profondément marqués par un pragmatisme transdisciplinaire et interculturel, l’analyse des corpus linguistiques, la phénoménologie et l’épistémologie de la traduction littéraire et spécialisée. Sa participation aux importants forums internationaux en qualité de : leader dans le domaine Education et Science des diplômés des programmes américains (2005-2006), délégué de la communauté universitaire nationale au Conseil Directeur Enseignement et Recherche (CDSR) du Conseil de l’Europe, Strasbourg (2006-2008) et autres a valorisé qualitativement le partenariat international avec des institutions et universités renommées du monde entier. Cette collaboration visait en même temps le spécifique des contextes institutionnels, nationaux et régionaux dans l’intention du respect des principes de l’unité et de la diversité. Ses préoccupations managériales didactiques et scientifiques : chef de la Chaire Philologie Française – ULIM, 1997-1998 ; Directeur du Département Langues Etrangères, ULIM, 1998-2003; Vice-recteur Coopération Internationale, ULIM, 2000 – présent ; Premier Vice-recteur, ULIM, 2004 – présent etc. sont ajustées à une présence permanente et active dans des manifestations professionnelles au niveau national et hors frontières. Francophone et francophile par excellence pour qui le choix du français est devenu la raison d’être et la vocation professionnelle, Madame Ana Guţu est la promotrice fidèle de la Francophonie au niveau national aussi bien qu’au niveau international, car elle est responsable de la filière francophone de l’ULIM, membre du Conseil d’Administration de l’Institut Francophone pour l’administration et la gestion des affaires, 17 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. IFAG, Sofia, Bulgarie (2009), membre du Bureau et du Conseil d’association de l’Agence universitaire de la Francophonie ({ partir de 2009). Elle se trouve à la tête du Comité de Pilotage de la Conférence des Recteurs des Etablissements Francophones de l’Europe Centrale et Orientale et préside la Délégation du Parlement moldave { l’Assemblée Parlementaire de la Francophonie. Elle est également la directrice permanente, depuis 2006, de la revue à diffusion internationale Francopolyphonie, qui a la mission de promouvoir la langue et la culture française, ainsi que la recherche en langue française. Défendre, préserver, promouvoir, enrichir et ennoblir la langue française, écrire et traduire en/du français dans les conditions d’une concurrence des langues, la pratiquer incessamment dans un contexte latin dominé longtemps par d’autre(s) idiome(s), mettre en œuvre fidèlement les valeurs de la Francophonie, de la diversité culturelle, de l’unité dans la diversité caractérisent ses efforts personnels de longue durée. Le français, « langue mythique » (Ardeleanu 133), espace de liberté dans les années d’occupation, reste un modèle cultivé et diffusé aux générations d’étudiants, masters et doctorants de Madame la professeur Ana Guţu. Son credo dans les institutions d’enseignements où les générations se modèlent, enrichissant le patrimoine spirituel de la nation, représente une garantie de la survie et de l’affirmation d’un peuple. L’activité entière du manager Ana Guţu est centrée sur la conceptualisation et la mise en place d’un nouveau paradigme dans l’enseignement supérieur, basé sur la valorisation des principes rénovateurs européens de la liberté académique et de la responsabilité sociétale. Son effort persévérant est axé sur le processus de reformation de l’enseignement supérieur moldave dans la visée du Traité de Bologne et des standards européens de l’enseignement supérieur. Il est surtout appréciable son implication substantielle dans la restructuration stratégique, organisationnelle et graduelle du système de l’éducation nationale, ainsi que dans l’élaboration et l’amélioration du cadre législatif du domaine. Son activité fructueuse en tant que députée au Parlement de la République de Moldavie, en qualité de chef de la Délégation du Parlement Moldave { l’APCE (2009-2011) et Vice-présidente de l’APCE (2011) demandant une implication permanente dans la vie sociopolitique a démontré sa position principiale et son attitude personnelle face aux problèmes controversés de la société. Toutes ces hypostases dans lesquelles elle s’est pleinement manifestée caractérisent un devenir emblématique d’une personnalité marquée par une maîtrise du savoir, du savoir faire et du savoir être, profilant par excellence le statut exemplaire d’une femme leader pleinement réalisée, auteure de ses choix et actes. Dans un livre capital de dernière heure L’Individu hypermoderne Nicole Aubert n’est pas d’accord « de vraiment parler d’une crise de la disparition du sens, c’est-à-dire que chacun devient l’artisan de sa propre sphère de 18 Personalia Ana Guțu sens et forge lui-même le sens qu’il entend donner { sa vie » (83). Dans l’éventail des opportunités que la vie a offert { Madame Ana Guţu, elle a composé son unique palette pour apporter sa propre réponse aux grands questionnements de l’existence. Chère Madame Ana Guţu, { l’heure de votre maturité créative et au nom de la communauté universitaire de la République de Moldavie, nous vous remercions pour la promotion du phénomène éducationnel, scientifique, culturel et politique comme un devoir patriotique d’ennoblissement moral et intellectuel de facture européenne. __________ Références bibliographiques Appiah, Kwame Anthony. The Ethics of Identity. Princeton : Princeton University, 2005. Ardeleanu, Sanda-Maria. Imaginaire linguistique francophone. Iaşi : Casa Editorială Demiurg, 2006. Aubert, Nicole. L’Individu hypermoderne. Paris : Érès, 2010. Guţu, Ana. Confusio identitarum. Chişinău : ULIM, 2011. Guţu, Ana. Fascination. Chişinău : Foxtrot, 2008. Renaut, Alain. Un humanisme de la diversité. Essai sur la décolonisation des identités. Paris : Flammarion, 2009. 19 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. UN LINGVIST REDUTABIL – DOCTOR, PROFESOR UNIVERSITAR Anatol CIOBANU Universitatea de Stat din Moldova Orice specialist în exerciţiul funcţiunii este puternic, eficace şi productiv atunci, când a trecut, în tinereţe, o şcoală ştiinţifică solidă, asimilându-i principiile doctrinare. Doamna Ana Guţu a avut norocul şi fericirea să se formeze ca specialist romanist la şcoala lingvistică a celebrului savant şi profesor universitar Grigore Cincilei, nume sonor între lingviştii din spaţiul românesc şi european. Ca discipol fidel al eminentului învăţat, Ana Guţu pune la baza cercetărilor sale principiul onomasiologic, demonstrând că limba naturală este nu numai formă (după cum afirma uneori Fr. de Saussure), ci şi substanţă, că la cercetarea faptelor de limbă, la nivel propoziţional şi frastic trebuie să fie pus criteriul lingvico-semantic şi lexico-gramatical. Fiind o excelentă cunoscătoare a mai multor limbi de circulaţie internaţională, în primul rând, franceza, autoarea noastră are un acces liber la operele celor mai reprezentativi lingviști din ţările europene şi nu numai. Graţie perseverenţei şi dragostei neţărmurite faţă de ştiinţa limbii, dna Ana Guţu şi-a lărgit aria cercetărilor sale, abordând cu mult succes probleme de vocabular, gramatică (morfologie şi sintaxă), traductologie, sociolingvistică ş.a. În acest sens este foarte relevantă cartea recent apărută Confusio identitarum (2011, 150 p.) Lucrarea nominalizată (pe care urmează s-o prezint) este o adevărată bijuterie de ordin lingvistic, sociolingvistic, mentalist, politic, cultural şi intelectual. Cartea este prefaţată de savantul canadian Pierre Morel, care o elogiază pe autoare, concluzionând: « Peut-on faire de grandes choses sans passion ? » (p. 7). Prin această propoziţie interogativă, profesorul Pierre Morel vrea să spună, din capul locului, că Doamna Ana Guţu e un cercetător-lingvist de valoare şi în acelaşi timp e o profesionistă ce cunoaşte în detaliu sistemul Bologna şi îl implementează în mod creator la ULIM. Savantul canadian mai subliniază că doamna Ana Guţu e profund ataşată de Franţa, de Francofonie, de limba franceză, fiind « une spécialiste émérite et reconnue ». Urmează în carte un studiu de ordin omagial, scris de către doctorul habilitat, profesorul universitar Ana Bondarenco, purtând titlul « Le dire et le faire d’une Francophone d’excellence », în care sunt trecute în revistă meritele incontestabile ale doamnei Ana Guţu ca dascăl universitar, ca un merituos cercetător ştiinţific, ca manager al procesului de instruire şi educare a tineretului studios, ca familistă de excepţie şi, desigur, poate în primul rând, ca devotat apărător al limbii române. 20 Personalia Ana Guțu *** Să ne referim acum la conţinutul minunatei cărţi a doamnei Ana Guţu. În compartimentul „Confuzia identitară în Republica Moldova: abordare lingvistică” (p. 33-49), autoarea scoate în relief aspectul social al limbii (fapt uneori trecut cu vederea de structuraliştii ortodoxali), notând, pe bună dreptate, că „limba nu poate să funcţioneze decât pe segmente socioistorice determinate, în strânsă concordanţă cu tradiţiile, cultura şi mentalitatea epocii” (p. 34). Ideea doamnei Ana Guţu e foarte corectă şi vine să infirme oarecum spusele lui Ferdinand de Saussure că „unicul şi adevăratul obiect al lingvisticii e limba considerată în sine şi pentru sine” (Fr. de Saussure, Curs de lingvistică generală. Iaşi, 1998, p. 233). Limba naturală se naşte în societate, serveşte vorbitorii ei să comunice şi să se excomunice, contribuind la dezvoltarea celor ce o practică. În această ordine de idei Ana Guţu propune şi o definiţie a limbii. Iat-o: „Limba ca instrument al comunicării interumane este ceea ce o societate determinată, la o epocă determinată, consideră a fi limbă” (p. 34). Autoarea propune termenul de „coerciţia limbii”, prin care înţelege „o serie întreagă de fenomene sociale de obedienţă lingvistică” (p. 45). Cu alte cuvinte, ea stă în serviciul tuturor vorbitorilor ei: oameni politici, oratori, filozofi, savanţi etc. care o manipulează conform intenţiilor scontate. De exemplu, Littera Scripta este manipulată foarte bine de către jurnalişti şi politicieni, pe când verba sunt manipulate de către oratori (p. 36). Se subliniază, în mod expres, următoarea idee: „coerciţia limbii constă în impunerea de atitudini, comportamente şi viziuni prin intermediul limbii” (p. 36). Un exemplu elocvent de coerciţie lingvistică rămâne a fi limba rusă în fostele republici unionale şi autonome din ex-imperiul sovietic, unde, de facto, ea devenise „a doua limbă maternă” şi prima de comunicare oficială în politică, cultură, învăţământ, economie, ştiinţă, medicină etc. Nici Moldova nu a fost ocolită de forţa coercitivă a „limbii lui Ilici” : ea trona în toate domeniile vieţii noastre, strâmtorând limba română, îngustându-i funcţiile sociale spre a o scoate, în general, din uz. Populaţia băştinaşă şi limba ei română au fost supuse în ex-RSSM unui profund proces de rusificare. În această ordine de idei, autoarea face, pe bună dreptate, o distincţie netă între bilingvism şi diglosie, demonstrând că actualmente în RM „locuim în condiţiile unei diglosii, care a generat într-un conflict lingvistic” (p. 42). Mulţi tineri (şi mai puţin tineri), proveniţi din familii mixte şi instruiţi la toate nivelele de învăţământ (grădiniţă, şcoală primară, liceu, universitate etc.) în limba rusă, se identifică drept ruşi şi maternă deseori o consideră tot limba rusă. Ei îngroaşă rândurile celor nemulţumiţi de limba oficială, de politică naţională a Statului. Limba are supremaţie în stat, merge mână-n mână cu puterea şi devine capabilă „să influenţeze cursul istoriei, să aibă efect asupra destinului civilizaţiilor, naţiunilor” (p. 89). Este de ajuns să ne imaginăm rolul limbilor rusă, germană, engleză, franceză în cele două războaie mondiale 21 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. şi în perioada postbelică, de la 1945 încoace. Ana Guţu relatează că limba germană, de pildă, „a plătit, pentru că a fost limba regimului nazist. Interzisă de organismele internaţionale, această limbă, care a fost limba a circa 1000 de filozofi, îşi face cu greu loc în multilingvismul european, pierzând competiţia cu limba franceză şi chiar cu alte limbi europene” (p. 93). În Republica Moldova la ora actuală se atestează o disproporţie ţipătoare la cer între puterea demografică şi puterea politică. Moldovenii români constituie 80% din toată populaţia RM, ucranienii – 11%, iar ruşii abia 5,8%. Şi totuşi, limba „fratelui mai mare” se erijează ca limbă de comunicare interetnică şi chiar a doua limbă de stat, ceea ce încalcă flagrant „Carta Europeană a limbilor regionale sau minoritare”, adoptată încă în 1993 de UNESCO şi Consiliul Europei la Paris. După cum vedem, mentalitatea pro rusă se dovedeşte a fi viabilă, spre regret, de la Vlădică până la Opincă şi viceversa, fapt ce are repercusiuni negative şi în problema identitară şi în cea socio-culturală, economică, financiară (cheltuieli pentru traducători în toate instituţiile statale) etc. Autoarea subliniză, cu mult rezon, că din cauza unui anumit deficit de putere politică în RM (de exemplu, sciziunea teritorială ş.a.), unele forţe antinaţionale mai continuă să vehiculeze nişte chestiuni sterile ca: denumirea limbii, identitatea românească a băştinaşilor, recunoaşterea limbii ruse ca a doua limbă de stat etc. În asemenea situaţie vulnerabilă ştiinţa trebuie să-şi spună cuvântul autoritar, căci „Scientia est potentia” (Francisc Bacon), iar „Ignorantia non est argumentum” (Spinoza). Fireşte, „lingviştii din Republica Moldova urmează să se implice activ în procesul scrierii legilor referitor la politicile lingvistice” (p. 100). Şi aceasta pentru că Limba Română încă nu are forţă plenipotenţiară, în primul rând, în sfera economiei naţionale (export-import, transport aerian, comerţ, produse şi servicii, monopoluri), apoi în sfera culturii (rusa continuă a fi disciplină obligatorie în curricula şcolară, începând cu clasa a V-a, de asemenea e o componentă serioasă în mass-media, TV, radio şi internet, cinematografia „exclusiv în limba rusă” ) etc. (p. 106). Ca un încercat şi delicat sociolingvist, Ana Guţu relatează că „puterea socială a limbii constă în capacităţile sale de a asigura integrarea socială a indivizilor într-o societate dată şi de a evita excluderea ca formă a discriminării” (p. 107). Or, în RM din ultimii 20 de ani nu s-a instaurat o foarte clară şi eficace politică lingvistică cu privire la funcţionarea limbii oficiale (române) ca limbă de contact interetnic. Drept consecinţă unii minoritari, de exemplu, găgăuzii, refulează completamente limba română, insistând „să i se acorde limbii ruse statutul de limbă oficială, fără ca ei să se preocupe cu adevărat de studii autentice ale propriei lor limbi” (p. 108). Am spus în notiţele noastre fugare că doamna Ana Guţu e nu numai un lingvist talentat, ci şi un filozof de calitate. Această lăudabilă capacitate se manifestă în toate paginile cărţii Confusio identitarum, mai ales în 22 Personalia Ana Guțu compartimentul „Libertatea, intelectualii şi politica: filozofeme şi izotopii” (p. 133-148). Inspirată de marii gânditori francezi (de exemplu Voltaire), autoarea noastră emite mai mule postulate de ordin filozofic, cum ar fi: 1) Libertatea nu poate fi explicată prin prisma metafizicului încremenit într-un segment de timp, ea poate şi trebuie înţeleasă doar prin prisma infinitului, extins în 3 următoarele dimensiuni: spaţiu, timp, volum, alias teritoriu, istorie, om; 2) „Libertatea spiritului e mult mai valoroasă decât libertatea materială”; 3) Libertatea presupune şi toleranţă; 4) „omul este generatorul libertăţii, conceptorul şi purtătorul ei”; 5) intelectualii sunt purtătorii, prin excelenţă, ai libertăţii raţiunii; 6) nimic nu poate fi mai liber decât adevărul, descoperit şi propăvăduit fără constrângere şi prigoniri; 7) libertatea raţiunii o propagă fireşte adevăraţii filozofi, căci, – scrie Ana Guţu, – un filozof în sensul strict, originar, al cuvântului, e omul care în mod dezinteresat caută adevărul, mânat de vocaţia sa; 8) implicarea intelectualului (filozofului) în treburile statului vine din nestăvilita sa dorinţă de a schimba lumea, de a o perfecţiona. Schimbarea întru perfecţionare este un deziderat nobil, el rezidă în însăşi esenţa existenţială a filozofului; 9) arma predilectă a filozofilor, pentru afirmarea adevărului şi elogierea libertăţii gândirii, a fost şi va fi întotdeauna cuvântul; 10) limba este o revelaţie, când ea se află în serviciul filozofului intelectual liber, dar devine un blestem în cazul filozofului intelectual angajat; 11) limba este putere, limba şi puterea sunt inseparabile; 12) limbajul de lemn al regimurilor comuniste a fost apanajul indispensabil de construire a unei societăţi bazate pe minciună şi ură; 13) minciuna, propăvăduită în mijlocul poporului, ridicată la rang de adevăr, difuzată cu insistenţă de-a lungul anilor, lasă sechele de netămăduit pentru mulţi ani în mentalul colectiv, lipsindu-l de memorie istorică şi esenţă identitară; 14) integritatea principiilor este condiţia sine qua non pentru cel care vrea să-şi spună intelectul; această integritate, în forma ei pură, poate fi păstrată doar în afara politicului; 15) filozofii intelectuali integri ai unui stat fundamentează la raison d’être – sensul existenţei acestuia, asigurândui premisele necesare pentru modernizarea lui (p. 148). Postulatele ştiinţifice ce se pot formula după lectura mai atentă a concepţiei lingvo-filozofice a doamnei Ana Guţu ne conving o dată în plus că autoarea este o erudită în sensul plenar al cuvântului, că e capabilă a manevra îndemnat nu numai cu aspectele teoretico-filozofice în lingvistică, ci şi cu cele pragmatico-aplicative, delimitând cu stricteţe gnoseologia de antologie şi viceversa. *** Privită in globo, cartea doctorului profesor universitar Ana Guţu Confusio identitarum cu cele 3 compartimente ale ei „Confuzia identitară în Republica Moldova: abordare lingvistică”, „Limbă şi Putere” şi „Libertatea, intelectualii şi politica: filosofeme şi izotopii” reprezintă un studiu lingvofilozofic, sociolingvistic şi cultural de o valoare inestimabilă. Cu atât mai mult că materialele sunt traduse paralel în două limbi de circulaţie largă 23 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. (franceza şi spaniola) şi sunt însoţite de o mulţime de grafeme în culori, deosebit de reuşit întocmite, care ilustrează frumos şi inteligibil concepţia autoarei asupra problemelor discutate. Şi mai e ceva de admirat în lucrarea de care ne ocupăm: autoarea ei centrează toate postulatele sale teoretico-aplicative anume asupra limbii române din Republica Moldova, căutând soluţii, făcând propuneri în vederea ieşirii din criza lingvistică în care ne aflăm. E vorba de restanţe inadmisibile în politica Statului privind funcţionarea limbii române în toată plenitudinea ei. Pentru a ameliora situaţia glotică din Republica Moldova, pentru a respecta „Decretul de Independenţă” (27 august 1991) şi Constituţia Republicii Moldova (1994) autoarea propune următoarele: 1) să fie revăzută din temelie şi actualizată „Legislaţia lingvistică”, adoptată încă în 1989, pe vremea regimului totalitarist; 2) să fie reformulat articolul 13 de tristă faimă din Constituţia republicii, înlocuindu-se inexistentul glotonim „limba modovenească” prin termenul ştiinţific şi recunoscut de lingviştii romanişti „limba română”; 3) să se ia măsuri de îmbunătăţire a climatului glotic din Republica Moldova, prin reducerea coerciţiei limbii ruse şi prin promovarea unor politici corecte în ceeea ce priveşte statutul limbii române şi cunoaşterea acesteia de către funcţionarii publici; 4) să fie trecută limba rusă în şcoli şi licee naţionale în modulul disciplinelor opţionale; 5) să se amelioreze statutul limbii române pe teritoriul RM prin românizarea internetului, mass-media etc. Aceste şi multe alte măsuri trebuie întreprinse pentru a înscăuna limba oficială (română) în tronul ei legal în RM. În caz contrar vom continua a fi devansaţi de limba fostului regim comunist. În încheiere, mă simt onorat şi chiar obligat să fac câteva reflecţii despre omagiata noastră ca o personalitate sui generis. Doamna Ana Guţu e o fiinţă cu har dumnezeiesc, e plină de inteligenţă cu spirit analitic, manifestă empatie faţă de ceea ce vede, faţă de cei din jur, e ageră şi perspicace, dispune de un fin simţ al limbii (germanul Sprachgefühl), de o vie intuiţie, este sociabilă, uşor stabileşte relaţii interpersonale, fiind şi credibilă. Este absolut admirabilă elocinţa ei, susţinută şi de posedarea unui buchet de limbi (româna, franceza, spaniola, rusa, engleza) de la care trece cu uşurinţă în procesul comunicării. Omagiata noastră comunică şi se excomunică, punând în mişcare toate fibrele propriei fiinţe, suferind şi arzând „la flacăra gândurilor sale” (V. Hugo). Ca tribun (om politic), doctorul Ana Guţu manifestă abilităţi comunicative (oratorice) de excepţie: ţinuta (silueta impozantă), poziţia corpului, a mâinilor, a spatelui, vocea autoritară cu zâmbetul plăcut, privirea profundă şi catifelată, în sfârşit vestimentaţia sobră, strict academică, fără accesorii superflue – toate aceste „detalii” o avantajează mult. Mai e ceva, omagiata noastră nu poate să nu treacă cu indiferenţă şi mai ales să tacă atunci, când vede nereguli şi nedreptăţi. Deşi vechii romani ziceau: „Si tacuisses, philosophus mansisses” (dacă tăceai, filozof rămâneai), iar 24 Personalia Ana Guțu francezii afirmă că „La silence est d’or”, doamna Ana Guţu ia atitudine ori de câte ori vede nelegiuiri. Dumneaei se implică, vorbeşte deschis, verde, combativ, convingător, fiindcă are spirit românesc, e româncă nu numai în vorbă, ci şi în suflet. E personalitate cu stil propriu, iar „stilul e o forţă care ne depăşeşte, care ne ţine legaţi, care ne pătrunde şi ne sugrumă” (O. Drimba. Filosofia lui Blaga. Bucureşti, 1998, p. 30). *** Ab immo pectore o salut pe doamna doctor profesor Ana Guţu ca lingvistă de rang superior, ca pedagog cu o deosebită prestanţă, ca scriitoare, ca manager iscusit al şcolii superioare (Prim-Vicerector ULIM), ca distins şi principial om politic, militant declarat pentru adevărul ştiinţific privind limba şi istoria neamului nostru românesc. Lucrările ştiinţifice pe care le-a publicat, inclusiv cartea Confusio identitarum, îi fac mare onoare; ele vor intra în patrimonial cultural al ştiinţei despre limbă în ţară şi peste hotarele ei. Doamna Ana Guţu a demonstrat, în lux de amănunte, că labor omnia vincit, că se poate merge, cu succes, per aspera ad astra! Sincere felicitări! Vivas professore! Semper sitis in flore! Avanti! 25 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. DEVENIR PHILOLOGUE D’ENVERGURE C’EST UNE VOCATION Ion MANOLI Université Libre Internationale de Moldavie I. Madame Ana Guţu entre fermement dans l’univers de la philologie française (romane) en 1993 quand elle soutenait con brio sa thèse de doctorat ayant comme thème d’investigation : Aspects systémique et fonctionnel des antonymes, spécialité 10.02.05 – Langues romanes. Son dirigeant scientifique a été le célèbre spécialiste en dérivatologie, le savant Grigore Cincilei. A la première vue, il n’y a rien de plus simple : les antonymes sont des unités dont les sens sont contraires ; cette notion de « contraire » se définit en général par rapport à des termes voisins, ceux de complémentaires (garçon/fille) et de réciproques (vendre/acheter). Mme Ana Guţu se détache de la simple idée que l’antonymie est une opposition blanc/noir ; grand/petit ; terre/ciel et passe { l’opération des éléments de comparaison qui mettent en évidence plusieurs caractéristiques dont deux d’entre elles forment une gradation oppositionnelle. C’est justement cette gradation implicite qui explique que, dans les interrogations, par exemple, on a tendance { n’employer qu’une des unités de la paire d’antonymes. Le problème de la réciprocité et de la complémentarité dans la sémantique des antonymes a été étudié d’une façon détaillée. Mme Ana Guţu, { la suite de la soutenance de sa thèse, obtient le titre docteur ès-lettres françaises. Par sa thèse, elle a réussi à distinguer nettement les antonymes des complémentaires et des réciproques. De même elle a fait des précisions de valeur dans la catégorie des termes sous le nom générique d’antonymes. Mme Ana Guţu considère opportun d'étudier l’antonymie dans le sens large et le sens restreint du mot. Dans le sens large – cela suppose l’exonération du dit phénomène de toutes les restrictions traditionnelles – la monolexématicité, l’appartenance { une même partie du discours, le caractère binaire. Justement cette notion d’antonymie au sens large du mot permet l’explication par des méthodes extensives de la coexistence de plusieurs variantes de l’opposition à l’intérieur des groupes thématiques, des champs lexicaux. Les modèles polydimentionnels de la structuration des rapports entre les éléments de deux constructions antonymiques – que ça soit une série, un bloc, une constellation, un cycle – fait diminuer le poids du subjectivisme admis par la méthode de structuration horizontale des rapports antonymiques. La méthode polydimensionnelle de l’étude de l’antonymie et de ses rapports avec la synonymie et la polysémie a fait dévoiler toute la complexité, l’assymétrie des phénomènes de langue évoqués, mais aussi 26 Personalia Ana Guțu l’établissement des traits pertinents communs (le caractère fermé/nonfermé des structures, le statut de contrastivité, l’interférence des volumes sémantiques des mots). Nous avons pu constater l’insuffisance de la structuration des rapports antonymiques seulement au niveau du système de la langue, sans aucune issue dans le texte. Les antonymes dans le sens large du concept – ce ne sont pas que deux mots opposés sémantiquement dont l’opposition est ressentie hors du contexte et fixée comme la plus fréquente et la plus reproduite par les locuteurs. Les mots acquièrent le statut d’antonymes même si une pareille opposition n’est pas fixée par le dictionnaire (les antonymes – parties de discours différentes), étant formulée pour la première fois et conçue comme quelque chose de contraire, de négatif, parfois qualitativement différent. La chercheuse attribue le statut d’antonymie aux antonymes morphématiques (se formant à l’aide d'un préfixe négatif plus le même radical) en vertue de leur grand nombre présent dans le massif lexical du français ainsi que de l’attraction sémantique (souvent dans un cycle antonymique, même avec la présence de toute une série supplétive d’éléments opposés, le noyau forme un segment binaire stylistiquement neutre avec l'antonyme morphématique). Pour ce qui est de la classification des antonymes, Ana Guţu a déterminé le choix des principes essentiels qui constitueront sa base. En tant que tels il serait judicieux, selon elle, d'en avancer quatre: le principe lexicosémantique, structurel-morphématique, morphologique (l’appartenance à une même ou aux parties de discours différentes) et stylistique. A la base de la classification des antonymes selon le principe d'articulation morphématique l’auteur a effectué une recherche sur la répartition de ceux-ci dans le dictionnaire le Petit Robert et elle a obtenu les résultats suivants: il y a un peu plus de paires antonymiques morphématiques que supplétives (54%/46%). Malgré la typologie bariolée de ces soustypes – antonymes privatifs, corrélatifs, mixtes, suffixaux – les paires antonymiques le sont par excellence grâce au caractère fermé (clos) de la structure (absence totale d'un élément opposé supplétif). Les cycles antonymiques se répartissent de la manière suivante : 50% supplétifs, 50% mixtes. Du nombre total des cycles antonymiques mixtes plus de la moitié des lexèmes primaires forment l’antonyme le plus proche avec l'élément lexical morphématique. Selon Ana Guţu, suivant l’idée de la stricte délimitation des principes de classification, elle n'exclut pas une certaine intégration qui permettrait l’étude d'une série de phénomènes intermédiaires. Par exemple, le principe morphologique-stylistique, permettant l’évaluation adéquate (le degré de manifestation) de l’antonymie syntagmatique (deux antonymes – une même partie de discours ou deux antonymes – deux parties de discours différentes). Les classifications des antonymes dressées dans la littérature scientifique ne peuvent pas toujours être suivies dans le discours/texte, le plus souvent 27 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. on examine en détails soit un principe (au niveau du système), soit un autre (au niveau du langage) de la classification des antonymes. C’est pourquoi l'étude de la structure et de la sémantique de l’antithèse, en tant que figure stylistique, dont les éléments opposés sont constitués par les antonymes lexicaux, a servi d’étape suivante dans la recherche de Mme Ana Guţu. Sans s’arrêter sur l'histoire de la figure stylistique antithèse, qui est suffisamment reflétée dans une série d’ouvrages scientifiques, elle a tâché d'étudier la genèse de la constitution de l’antithèse et du contraste en tant qu’actualisateurs des rapports antonymiques du système de la langue. L'antithèse est une figure stylistique capable de nous introduire dans le canevas de la narration, dans le plan de l’auteur et des personnages, dans le plan du genre littéraire et qui en dépendance de tous ces facteurs, crée une carcasse particulière de la structuration de tous les rapports d'opposition, stylistiquement exprimés dans l'œuvre littéraire. Dans le plan syntagmatique de la recherche des antonymes l’auteur a poursuivi la même tendance d’élargissement du sens du concept de ladite figure stylistique. Au sens large du mot l’antithèse, soutient l’auteur, est une figure stylistique supposant l’opposition de deux ou plusieurs essences, idées, phénomènes matérialisés par des formes linguistiques différentes – mots, phrases, alinéas. L’antithèse doit être libre de tout parallélisme syntaxique. La question sur la délimitation des fonctions textuelles de l’antithèse a été solutionnée par Mme Ana Guţu de la manière suivante: { l’intérieur de la fonction hypéronymique propre à toutes les figures stylistiques – la communicativité affective-émotive – elle a discerné deux fonctions premières de l’antithèse – caractérologique et descriptive. Ces deux fonctions sont capables d'acquérir des apparences textuelles différentes sous formes de fonctions secondaires, compte tenu du genre littéraire, du style de lauteur, du courant littéraire, de l'époque etc. Seule l’approche génétique { l’analyse de l’œuvre littéraire permet d’établir le type de la fonction textuelle secondaire de l’antithèse: symboliquecontrastive, de constatation, sententionnelle, informative-appréciative etc. La norme, conformément à laquelle ont été dressées les classifications des antonymes au niveau du système de la langue, se reflète forcément dans l’usus, c’est pourquoi la classification des antithèses porte elle aussi un caractère de réflexion. Le rôle primordial dans la classification de Mme Ana Gutu revient aux principes de parallélisme/non parallélisme, caractère complexe/simple – en tant que principes de structuration de la construction antithétique en général, et celui de supplétivité/morphématicité – en tant que principe d’articulation des éléments de l’antithèse en particulier. Elle a aussi pris en considération le principe pragmathème /normathème déterminant directement le degré de correspondance du choix de l’auteur aux offres de la norme lexicographique. Une classification pareille a été dotée d’un sens pragmatique adéquat, car 28 Personalia Ana Guțu le matériel factologique (cette fois-ci des exemples des constructions antithétiques dépouillées dans les œuvres des écrivains français) a été réparti par types et soustypes d’antithèses. Lors de l’analyse des exemples Ana Guţu a établi aussi des modèles différents de structuration de ces constructions. Et puisque le contraste est conçu par l’auteur comme un rapport à l’intérieur de l’antithèse capable d'influencer affectivement le récepteur, le degré d'intensité du contraste varie selon les modèles de répartition des éléments de l'antithèse (la symétrie de la construction antithétique, la brièveté formelle et notionnelle de la structure), juste comme le degré d'opposition dépend de la structure de l’antonymisation des deux lexèmes. Le contraste est polyvalent. Cela signifie qu’{ part le rôle d’effet, il est destiné { accomplir la fonction de structuration du texte littéraire. Cette fonction du contraste peut être suivie dans les oeuvres de Zola, Druon. Le contraste peut revêtir quelques types: neutralisé, supralinéaire (supratextuel), explicite, implicite, interrompu etc. Ana Guţu considère qu’en tant que facteur important pour l’affectivité du contraste apparaît le choix des éléments de la communication artistique effectué par l’auteur. Le choix détermine la liberté intérieure des moyens individuels d'expression des idées ; la liberté extérieure de ce choix se manifeste dans les écarts d’ordre différent : l’antonymisation des lexèmes non-antonymiques appartenant à des styles fonctionnels différents ; l’antonymisation non seulement de deux, mais plusieurs éléments, y compris des syntagmes, des propositions, des unités phrastiques. L’auteur poursuit que l’intégration de l’antithèse avec d’autres figures stylistiques contribue à la découverte plus exhaustive de la valeur conceptuelle-sémantique de l’antithèse dans l’œuvre littéraire en dépendance du but créatif de l’auteur qui, lui, dirige le contraste ou bien vers sa neutralisation ou bien vers son approfondissement. Les constructions antithétiques, reprises plusieurs fois par leur opposition de base, mais différentes d'après les moyens lexico-sémantiques et stylistiques, sont à même de déterminer le motif de l'oeuvre littéraire, avec, bien sûr, la prise en considération aussi bien des catégories philosophiques, humaines abstraites, que du canevas des personnages présents dans l’œuvre selon le principe d’opposition. Une pareille leitmotivation se crée { l’aide des généralisateurs qui représentent des constructions antithétiques complexes, leur nombre allant d’un { dix pour une oeuvre littéraire. Ces généralisateurs servent d’orientation psychologique pour le récepteur recommandée par l’auteur de l’œuvre littéraire. Ce sont justement ces généralisateurs qui sont capables d’imposer l’avis de l’auteur tout en déterminant le poids sémantique des mots-antonymes dans les autres constructions antithétiques. Le schéma génétique-stylistique totalisateur des coefficients de fréquence des types et soustypes d’antithèses élaboré par Mme Ana Guțu nous indique clairement que le degré de correspondance/non-correspondance 29 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. de la norme lexicographique a son actualisation dans le texte littéraire (dans ce cas – les antonymes du système de la langue aux éléments des antithèses) dépend d’une série de facteurs objectifs : le genre de l’œuvre, le courant littéraire, le style (facteur achronique), ainsi que d’une série de facteurs subjectifs : la spécificité de la structure pragmathémique /normathémique des antithèses qui est en stricte dépendance du choix de l’auteur, le respect de la symétrie de la structure, l’intégration des antithèses avec d’autres figures de style. Le schéma génétique-stylistique des coefficents de fréquence de tous les soustypes d’antithèses a fait ressortir les positions suivantes : a) le nombre de construction parallèles/non-parallèles est approximativement le même dans quatre des huit œuvres analysées, dans les autres quatre oeuvres le coefficient de fréquence des constructions parallèles est deux, trois et même quatre fois moindre, c’est-à-dire, il est raisonnable de conclure que le parallélisme n'est pas un principe obligatoire de la structuration de l’antithèse ; b) le coefficient de fréquence des éléments normathémiques de l’antithèse est égal ou moindre que 0,5 (chaque deuxième ou troisième construction antithétique est faite à la base des antonymes lexicographiques) dans six des huit œuvres analysées, dans les autres deux romans ce sont les éléments pragmathémiques qui prédominent ; c) nous avons attesté un coefficient très bas de la fréquence des éléments morphématiques des antithèses (surtout aux mêmes radicaux) ; d) le coefficient de fréquence des biconstructions est également très haut (par rapport aux autres soustypes d’antithèses – polyblocaires, en série, en cycles). Ana Guțu a étudié la matérialisation des rapports antonymiques systémiques dans le texte littéraire et ce n'est pas par hasard qu’elle l’a bien fait. La reconnaissance du fait que le langage littéraire est un domaine à part, inidentifiable avec les styles fonctionnels de la langue, se base sur des arguments irréfutables : la structure du langage littéraire, la spécificité du style, l’essence de ses normes, plusieurs de ses processus sémantico-stylistiques représentent des phénomènes tout à fait à part dépassant la notion de style comme tel. La discussion autour des spécificités du langage littéraire n’est pas une simple dispute. Ana Guţu a choisi seulement huit œuvres littéraires, qui sont les plus représentatives comme genres littéraires : le roman historique, le roman publiciste, le roman philosophique, le roman lyrique, le roman de famille, le roman hybride, le roman social el la nouvelle française des années ‘70. A la fin elle a présenté dans son ouvrage le processus détaillé de détermination de la structure normathémique/pragmathémique des éléments de l'antithèse, notons seulement, que la notion de normathème est conçue comme ressortissant de la notion de l’antonymie au sens large de ce mot, c’est-à-dire, elle a fait l’abstraction des principes de binarité, monolexémacité et appartenance à la même partie de discours. Le respect 30 Personalia Ana Guțu de ces restrictions traditionnelles aurait amené à un coefficient de fréquence des normathèmes deux fois plus bas que celui calculé dans le schéma. L’auteur mentionne que la stylistique génétique – c’est l’avenir des recherches visant les détails de la genèse des figures de style et de langage. II. Deuxième direction dans l’activité scientifique de Mme Ana Guţu est celle de la terminologie. On le sait que toute discipline y compris la linguistique a besoin d’un ensemble de termes définis rigoureusement, par lesquels elle désigne les notions qui lui sont utiles : cet ensemble de termes constitue sa terminologie. Dans le cas de la linguistique, la terminologie de la linguistique moderne repose en partie sur celle que les grammairiens latins ont empruntée aux Grecs, adoptée et adaptée, plus tard mais assez peu au XIX-e siècle. Mme Ana Guţu a étudié attentivement l’évolution de la terminologie de cette période. Quand chaque école linguistique du XX-e siècle a commencé à se constituer, une terminologie particulière, plus ou moins complète et spécifique, Mme Ana Guţu a essayé « de mettre de l’ordre » dans la terminologie de cette période ; elle a largement contribué au renforcement de la terminologie comme science en général. Dans le cadre de l’ULIM elle a fondé le Centre terminologique avec des jeunes chercheurs aspirants. D’ailleurs il s’agit d’une vraie école doctorale où les jeunes chercheurs sont guidés, « monitorisés » (si l’on applique la terminologie moderne) et encouragés par Mme Ana Guţu. Nous y présentons quelques citations d’appréciation de la part de ses élèves : M. Ghenadie Râbacov : Madame Ana Guțu est une personnalité polyvalente sui generis qui se distingue par une carrière impressionnante. Son activité didactique, scientifique et managérielle exceptionnelle lui a apporté un prestige reconnu par la communauté académique de Moldavie et de l’etranger. Ana Guțu est un modèle de la performence universitaire, le pédagogue qui plaide pour un esprit nouveau, ouvert aux talents. Intellectuelle ayant de vastes horizons culturels et linguistiques, avec un vif esprit d’observation, Madame Ana Guțu sait comment trouver la clé vers l’âme de chaque étudiant. Avec beaucoup de tact et de talent, elle œuvre à la formation de nouvelles générations de spécialistes, en modelant, comme un vrai artiste, le processus didactique à la Faculté des Langues Etrangères et Sciences de la Communication de l’ULIM. Sa façon de communiquer avec les étudiants est inédite grâce à l’esprit créateur, médiateur et ouvert à la communication. Le professeur A. Guțu est probablement le plus fidèle francophone et francophile de l’espace bessarabien pour qui le français est devenu vocation et deuxième langue maternelle. A. Guțu est le philologue qui vit et crée entre deux cultures, 31 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. celle roumaine et celle française. Pour elle, le français est la langue qui attire les vertus romantiques des Roumains de partout qui rêvent toujours { la Liberté, { l’Egalité, { la Fraternité, slogan qui, depuis des années, rafraichit l’air d’une Europe mise { l’épreuve. Parler roumain, pour Mme A. Guțu, comme pour le poète Nichita Stănescu, c’est une fête. Même si l’on considère que la perfection est un mistère que l’homme ne connaîtra jamais, il semble que Mme A. Guțu l’a connu, au moins sur le plan professionnel, en tant que pédagogue, polyglote, herméneute et manager excellent. Madame Ana Guțu est certainement l’homo academicus et l’homo europaeus qui, par son travail infatigable de chercheur, professeur et pédagogue, représente un exemple d’internationalisation des rapports humains, culturels et politiques. Mme Svetlana Bordian : Personnalité d’une envergure intellectuelle incontestable, Mme Ana Guțu s’impose dans le milieu académique par son érudition et ses qualités humaines. Savant et pédagogue de talent, elle fait preuve de réel engagement professionnel et montre l’exemple { ses collègues. Sachant mettre en valeur ses performances professionnelles, Mme Guțu n’hésite pas { conseiller { ses collègues d’être les managers de leurs résultats. En tant que directeur de thèses de doctorat, Mme A. Guțu est un vrai manager de la qualité : elle veille avec persévérance à la prudence et à l’originalité dans la production des connaissances scientifiques tout en cultivant la vigilance épistémologique, le choix rigoureux des termes et des concepts opératoires, l’honnêteté dans le travail de recherche scientifique. Docte et autoritaire, elle accepte volontiers le compromis de donner { ses disciples la liberté de prendre des décisions, de manœuvrer. Exigeante et intolérante quant aux imperfections, elle respecte néanmoins les efforts des disciples et trouve les mots d’encouragement pour les faire avancer. C’est une personnalité vraiment inédite, avant tout par sa colossale capacité de travail qui lui rapporte en deç{ d’un excellent rendement l’admiration de ses collègues et de ses disciples. A l’occasion de son anniversaire, je voudrais lui témoigner de mon respect et lui souhaiter une bonne santé, beaucoup de satisfaction dans tout ce qu’elle fait et de nouvelles réalisations notoires. Mme Ina Papcova : Parmi les multiples préoccupations de Mme A. Guţu la traductologie occupe une place à part à laquelle elle consacre une série de publications tout au long de son activité de chercheur. Les problèmes qui sont abordés dans ses articles et communications aux symposia scientifiques sont aussi bien d’ordre théorique, tels que : le sens dans la perspective traduisante, la perte et le gain dans la traduction, la traduction en tant qu’exégèse et communication, solutions épistémolo32 Personalia Ana Guțu giques de la traduction technique, son intérêt allant de la traduction poétique à celle spécialisée ; que d’ordre pragmatique et didactique comme le sont le support didactique Théorie et pratique de la traduction paru en 2007 et Introduction à la traductologie française, publiée en 2008 etc. La traductologie, qui était longtemps à la périphérie des intérêts scientifiques en Moldavie, commence à devenir, grâce à son apport, un domaine qui attire de plus en plus l’attention des philologues moldaves. En même temps, Mme A. Guţu, en tant que professionnel de haut niveau en enseignement de langue française, contribue par son activité fructueuse à la formation des futurs traducteurs à la Faculté des langues étrangères de l’ULIM, tout en éveillant dans ses disciples l’amour pour la langue qu’ils étudient et pour ce travail difficile et passionnant qu’est la traduction. III. Ultimul compartiment al acestui articol îl vom prezenta în limba română, în materna dnei Ana Guţu pe care Ea o cinsteşte şi o slujeşte cu aceiaşi credinţă şi acelaşi devotament. Dna Guţu aparţine în egală măsură acestor două mari culturi şi limbi: franceză şi română. Ne-am gândit că ar fi de bun augur să supunem analizei recenta monografie a Doamnei Ana Guţu dedicată universaliilor, traductologiei, ca să ne convingem încă o dată despre anvergura ştiinţifică a acestei intelectuale. Această carte a crescut în ritm constant pe parcursul a mai multor ani de muncă creativă şi de dăruire activităţii universitare a doamnei dr. prof. Ana Guţu la ULIM, Catedra filologie franceză. Versiuni-pilot ale unor părţi din carte au apărut în anii 2000-2008 ca materiale didactice, ca articole ştiinţifice, ca şi comunicări la conferinţe şi simpozioane. Întregul material a luat forma unei prime versiuni complete a Traductologiei. Doamna i-a dat un titlu destul de modest şi simplu Introduction à la traductologie (Chişinău: ULIM, 2008, 335 p.). Doresc s-o zicem din capul locului: cartea are titlul ei nepretenţios, laconic, dar ea înseamnă şi valorează cu mult mai mult, având o importanţă fundamentală atât pentru student, cât şi pentru specialistul, care se interesează din plin de practica şi teoria traducerii. Autoarea pe parcursul cărţii (manualului) a fost conştientă de avantajul oferit de noile cercetări de anvergură (Roger T. Bell, J. Derrida, Magda Jeanrenaud, J.R. Ladmiral, Georges Mounin, Paul Ricoeur, şi câţi alţii), pe care le-a folosit plenar, de realizările procesului de la Bologna, de cerinţele absolut inovatorii faţă de pregătirea specialiştilor traducătoriinterpreţi. Ca rezultat avem în faţa o amplă cercetare a universaliilor traducerii, a evaluării calităţii traducerii, a echivalenţei şi proliferării traducerii, traducătorul în triade şi dicotomii lingvistice, filosofice şi pedagogice. Una dintre lecţiile pe care trebuie şi poate să le extragă orice specialist în traductologie din cursul dnei prof. Ana Guţu despre tainele, barierele şi succesele traducerii rămâne lecţia (conférence) ca valoare atât ştiinţifică 33 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. stricto modo cât şi practică. Dna profesor a izbutit să de-dramatizeze postulatul teoretic al intraductibilităţii; a evitat echilibristica terminologică şi ne-a prezentat un curs modern, în care traducerea este şi un proces, şi un produs. În cursul recenzat vom întâlni mai multe definiţii de alternativă, dar toate se vor axa pe corelaţiile dintre „proces” şi „rezultat”. Cursul are o structură concretă şi concisă: el este compus din 3 module: Modulul I – Synthèse didactisée du cursus, care conţine textele prelegerilor teoretice; Modulul II – Précis de traductologie, care conţine antinomiile traducerii (de la transcendenţa imaginarului la „pierderile” şi lacunele traducerii); Modulul III – Précis de terminologie – un ciclul de micro-cercetări în plan semiotic ale nominaţiei terminologice (ierarhizarea terminilor, tipologia raporturilor structurale, procesele dinamice în terminologie). În modesta recenzie pe care o semnăm nu vom purcede la analiza detaliată a fiecărui modul în parte, aşa cum se face tradiţional. Noi vedem această carte ca o fuziune modernă a tuturor realizărilor din domeniul traducerii. Pentru autor procesul sau rezultatul transformării informaţiei dintr-o limbă (sau varietate a limbii) în alta este un crez al cântărilor, un scop. Scopul este de a reproduce cât mai exact posibil toate caracteristicele gramaticale, lexicale şi stilistice ale originalului din „limba sursă” prin căutarea de termeni echivalenţi în „limba-ţintă”. Acest scop va fi urmat şi la nivelul psihologic, şi cel filosofic. În acelaş timp, ne îndeamnă autorul, orice informaţie conţinută în textul original necesită (exige) păstrarea acesteia şi în traducere. Cartea de faţă a mai apărut datorită unui puternic sentiment de nedumerire, provocat de felul în care a fost tratată traducerea în sec. XX, atât de teoreticienii domeniului, cât şi de o parte din lingvişti, filosofi, psihologi. Dna Ana Guţu este mai întâi de toate un lingvist modern. Ea a folosit în mod sistematic (nu arbitrar) tehnicile şi informaţiile esenţiale oferite de lingvistica actuală. Ea a folosit în modul cel mai fericit totul din teoriile lingvistice actuale, care au fost şi au rămas fidele noţiunii de teorie a traducerii ca ştiinţă. Dna Ana Guţu este conştientă că nu poţi depăşi o evaluare normativă şi subiectivă a textelor fără a face un apel continuu la lingvistică. Natura şi funcţiile limbajului, metodologia studiului lingvistic i-au fost mereu de bun augur. Fiecare text al lecţiei poate constitui un text-model de cercetare în care se evidenţiază: tema, problemele puse în discuţie, textul propriuzis şi, bineînţeles, sursele bibliografice. Să luăm, spre exemplu, lecţia Nr. 10 „Métier du traducteur: didactique et marketing” (Meseria de traducător: didactică şi marketing), care pune în discuţie mai multe micro-probleme ale subiectului: 1. Traducerea pedagogică şi pedagogia traducerii. 2. Versiunea traducerii şi tema. Perfecţionarea traducătorului. 3. Date statistice şi obiectivismul lor. 34 Personalia Ana Guțu 4. Meseria de a fi interpret şi specificul ei: viaţa asociativă, gestiunea afacerilor, etc. Numai o singură lecţie include în structura sa o mulţime de parametri spre care trebuie să tindă traducătorul modern, care este un „angajat” şi un „angajator”. „Angajamentul” traducătorului contemporan înseamnă „experienţa doliului după dorinţa de perfecţiune, pentru a putea apoi asuma în deplină austeritate, fără nici o exaltare „sarcina traducătorului” (Magda Jeanrenaud. Traducerea filosofiei, filosofia traducerii. In: Paul Ricoeur. Despre traducere. București: Polirom, 2005 p. 31). Dna Ana Guţu îi face pe studenţi să reflecteze în profunzime şi fără grabă la traducerea formulelor „traducerea pedagogică”, „pedagogia traducerii” „sarcina traducătorului”, etc. Ar părea, conform uzanţelor, că problema traducerii chiasmelor este simplă. Din textul lecţiei, din sursele bibliografice recomandate vedem complexitatea şi controversa lucrurilor. Datele statistice din textul lecţiei au menirea să-l convingă pe student cât este de necesară şi valoroasă meseria interpertului/traducătorului. Azi numai în Parlamentul European trudesc circa 240 de interpreţi şi peste 360 de traducatori. Dacă studentul va munci cu zel şi creativitate asupra asimilării cursului propus de dna prof. Ana Guţu, apoi avem toată certitudinea că vestita definiţie cu caracter cristomatic « Traduire, c’est énoncer dans une autre langue (ou langue cible) ce qui a été enoncé dans une autre langue source, en conservant les équivalences sémantiques et stylistiques » (J. Dubois et autres Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 1973, p. 490) va deveni pentru el parţială, incompletă şi depăşită. La urma urmei, a spune că un text este, potenţial, fără sfârşit şi că traducerea lui nu poate avea un carcater finit, înseamnă că orice act de traducere e sortit de a avea cusururi, uneori mai mari, alteori mai mici, dar veşnic prezente. Dna Ana Guţu ne păzeşte de acest deconstructivism, care vine din aria interpretării textuale şi limitele ei (Umberto Eco. Limitele interpretării. Bucureşti: Polirom, 2007. 391 p.). Până şi deconstructivismul cel mai radical consimte ideea că există traduceri acceptabile, făcute bine, lăudabile. Aceasta înseamnă că textul tradus (cel oral ori cel scris) impune traducătorilor nişte restricţii pe care studentul, viitorul specialist, trebuie să le ştie şi să le folosească (dacă e cazul). Limitele traducerii ca şi limitele interpretării coincid cu drepturile textului (ceea ce nu înseamnă că ar coincide cu drepturile interpretului de a face « ce qu’on veut »). În egală măsură, dat fiind faptul că traducerea ca proces implică în mod fundamental (crucial) limbajul, dna Guţu consideră că este nevoie să facem apel la resursele lingvisticii care se ocupă de aspectele sociale şi psihologice ale realizării limbajului: psiholingvistica şi sociolingvistica. Prima examinează procesul care are loc în mintea traducătorului, iar a doua plasează textul din limba-sursă şi pe 35 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. cel din limba-ţintă în contextele lor culturale (literare) (Roger T. Bell. Teoria şi practica traducerii. Iaşi: Polirom, 2000, p. 31). Dna prof. A. Guţu este un specialist realist şi pragmatic: pentru ea, cât şi pentru student, nu există nimic mai semnificativ decât un text tradus care îşi afirmă armonia în sens, stilistică şi corectitudine de transfer pragmatic. Spre deosebire de partizanii traducerii orientate spre limba şi cultura textului, dna Ana Guţu îşi îndreaptă scopul spre complexitate; dorinţa ei ca traducătorul să pătrundă în toate tainele de ordin lingvistic, literar, psihologic rămâne primordială; traducătorul conform platformei ştiinţifice este nu rugat, ci obligat să pătrundă pe „uşa străinului”. Manualul este bine documentat, flexibil, folosind fără reticenţe şi inhibiţii toate achiziţiile recente din domeniul traductologiei. Grila de lectură constituită din grija excesivă pentru student permite surprinderea şi interpretarea ştiinţifică a traductologiei, care mai are nevoie de a fi obiectivizată. O menţiune specială în acest sens atât pentru limba franceză, cât şi pentru cea română, ambele clare, precise în care este expusă şi redactată lucrarea, fapt care îi conferă acesteia ţinută ştiinţifică autentică şi deplină lizibilitate şi comprehensiune. Dna Ana Guţu şi-a propus şi a reuşit să desfăşoare o analiză multiaspectuală a traductologiei (de la cele 3 curente ale traductologiei până la meandrele tainice ale fenomenului), lucrarea reuşeşte deopotrivă performanţa de a pune în lumină şi de a argumenta ştiinţific un fenomen pluridisciplinar în plan de evoluţie, care se cere urmărit şi studiat plenar în sec. XXI. Autoarea este cunoscută în teoria şi practica traductologiei moderne şi azi în arealul românesc este citată din abudenţă la acest capitol. Are un stil ştiinţific personal: textul scris de ea este clar, logic şi coerent. Dânsa utilizează cu descernământ informaţiile din bibliografia consultată, fapt care favorizează o abordare complexă a traductologiei. Judecăţile făcute sunt de valoare şi ele sunt convingătoare. Nu încape îndoială că rezultatele acestei trude de pionerat vor putea constitui o sursă cu adevărat ştiinţifico-pedagogică utilă pentru studenţii de la facultatea Limbi Străine, dar şi pentru publicul mai larg, care investighează traductologia modernă ca vitalitate. Doamna Ana Guţu mai are şi menirea binecuvântată de destin de a purta cu pietate şi numele de poet. Odată, într-o discuţie cu caracter mai privat, Doamna Ana Guţu îmi vorbea despre Tatăl ei, despre Pavel Guţu, care a dăscălit într-o şcoală din sudul Basarabiei toată viaţa şi care n-a avut decât o patimă: Iubirea faţă de Şcoală, Copil şi Pedagogie... Fără ca să vreau mi-am zis: Iată de unde vine pasiunea faţă de student, de cursuri universitare, faţă de traductologie şi managementul universitar. Moştenire frumoasă de la Tata... Am putea încă mult vorbi despre această distinsă şi onorabilă Doamnă, despre succesele sale din domeniul ştiinţific, didactic, managerial. Ele 36 Personalia Ana Guțu sunt solide, actuale şi dobândite printr-o muncă inepuizabilă de zi cu zi. Este momentul să amintim aici despre îmbinarea fericită a interpretării textului cu traductologia, stilistica şi poetica făcând o simbioză a imposibilului cu posibilul. Cât face să citeşti şi să te documentezi din cartea cu titlul Exégèse et traduction littéraire (Chişinău, ULIM, 2005, 271 p.). Din această carte desprindem că exegeza este crearea unui sistem de ipoteze analogice despre sensul textelor. E o tehnică strict intelectuală ce ţine de întreg, nu de parte. O regulă-axiomă ce o caracterizează: Nu subminaţi întregul; tindem spre integritate. Am mai putea vorbi despre dragostea şi devotamentul Doamnei Guţu faţă de ULIM – două noţiuni care pot uşor să se contopească. Autorul în acest context este realist: pentru ea nu există nimic mai semnificativ decât un text care-şi afirmă propriul divorţ de sens. Traducerea reprezintă pentru autoare un caz particular de interpretare, un angajament a priori, ce rezultă dintr-un pact de tipul ,,îmi asum responsabilitatea să spun ceea ce spune originalul’’. În final am să-mi adun curajul şi am să vorbesc despre Dna Ana Guţu – Poet. Această Doamnă – menestrel, prin care vorbeşte un destin. Destinul în viziunea Dnei Ana Guţu este deopotrivă încrezător şi pesimist, vesel şi trist, modest şi orgolios, blând şi aspru, intransigent şi iertător... De la Măria Sa Poetul îi vine nobleţea; de la Poet îi vine încrederea în oameni; de la El îi vine şi sinceritatea de a comunica între ei. Franz Kafka zicea că poetul este un „telegraf viu între Dumnezeu şi oameni”. Dna Ana Guţu este un poet care menajează sufletul şi frumosul. Frumuseţea versului ei merge la braţ cu Adevărul pentru a putea percepe mai uşor rostul nostru pe pământ: Din nou adie viaţă, A blândă înviere, A dulce dimineaţă, A dor şi mângăiere. (Primăvara) Poetul din Ana Guţu luptă pentru calitatea învăţământului superior – experienţa ULIM, se luptă în procesul de reformare a şcolii superioare şi îţi este greu să înţelegi cine este mai bun şi mai necesar: Dulcea lacrimă de Dor, ori Amara lacrimă de Poet. Dna Ana Guţu este o fire sensibilă, poate prea sensibilă pentru zilele noastre la acest început de secol. Ea nu insistă prin poezia ei „s-o citim şi s-o admirăm”, ea ne îndeamnă să nu izgonim sensibilul din noi: De ce spui tu, iubite, Că va muri iubirea, Fugind pe nesimţite, Râvnită-n revenire? (Precept) 37 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. PEUT-ON FAIRE DE GRANDES CHOSES SANS PASSION ? Pierre MOREL Université d’Otawa, Canada L’université se trouve aujourd’hui au premier rang des acteurs du changement dans un monde qui doit faire face à des transformations inédites. La mondialisation a révolutionné la carte des savoirs et redessiné les routes de la connaissance. Dans des pays qui sont tous plus ou moins en crise, si l’on en croit les analystes, on attend du système universitaire qu’il soit { la fois fidèle aux traditions, adapté aux exigences du temps présent et qu’il prépare l’avenir. C’est ce { quoi s’emploient les politiques nationales ou internationales, c’est également l’une des préoccupations du processus de Bologne qui vise la construction d’un espace européen de l’enseignement supérieur. Dans les établissements universitaires ce nouveau contexte, en brisant les habitudes et en transformant les styles de gestion, a conduit à un renouvellement complet des formes et des méthodes de gestion. Encore est-il possible de voir ces évolutions ou bien comme une contrainte des temps ou bien comme une chance de construire un outil mieux adapté à la formation, dans le domaine des connaissances comme dans celui des compétences, des jeunes générations. Si l’Université Libre Internationale de Moldavie a pu devenir la référence pour le passage au système européen des études et la modernisation universitaire en général, cela est certainement dû au fait que cette modernisation ne s’est pas réduite { un processus technique, mais qu’elle était l’expression d’une réflexion menée depuis longtemps sur l’amélioration du système. C’est donc dans l’esprit que s’est fait le changement et non dans la lettre. Et ce changement est incarné par Ana Gutu, qui en est l’artisan et { qui il convient de rendre un hommage justifié. Non seulement il serait difficile de trouver aujourd’hui en Moldavie une personne qui connaisse mieux qu’elle le processus de Bologne mais, et cet aspect est bien plus important, il serait impossible de trouver quelqu’un qui en comprenne mieux le sens, la philosophie générale, et qui puisse donc mieux en assurer la réussite. Cette philosophie générale tient en particulier au fait que les évolutions qui permettront la construction de l’espace européen ne vont pas contre la tradition existante, mais qu’elles conduisent au contraire { l’infléchir, { la faire mûrir tout en conservant et en continuant de cultiver les acquis des générations antérieures. J’en donnerai un exemple dans la manière dont Ana Gutu a su concilier son attachement profond pour la France, la Francophonie et la langue française, dont elle est une spécialiste émérite et reconnue, et les nouvelles exigences européennes. Il est évident que l’anglais a pris en Europe une place dominante, et en particulier dans tout ce qui tient aux aspects administratifs : réunions, rapports, dossiers, 38 Personalia Ana Guțu etc. Logiquement, Ana Gutu possède et utilise la langue anglaise comme doit le faire toute personne aujourd’hui qui assume des responsabilités internationales. En a-t-elle pour autant abandonné ses activités et ses convictions francophones ? Absolument pas, et elle donne l’exemple le plus accompli que je connaisse d’un multilinguisme réussi où chaque langue a son utilité, sa place, sa dignité. Un point enfin mérite { mon sens d’être souligné. On se demande souvent, dans le cas des médecins par exemple, si les meilleurs professionnels ne risquent pas de perdre leur humanité, si chez eux les sentiments ont encore leur place. Je peux vous assurer que chez Ana Gutu le vice-recteur n’a pas tué le professeur, et qu’il n’a pas tué l’émotion, la sensibilité et ce qui fait l’épaisseur humaine de l’individu. Ana Gutu est une poétesse, en français et en roumain, qui sait nous toucher au plus profond de nous-mêmes et faire vibrer en nous ce qu’il y a de plus inestimable. Quoi de plus normal en vérité ? Peut-on faire de grandes choses sans passion ? 39 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. HOMMAGE À ANA GUȚU Estelle VARIOT Université d’Aix-Marseille C’est avec grand plaisir que j’ai répondu { l’appel { contribution { ce volume hommage de Madame Ana Guţu et, ce, { plusieurs titres. Ana Guţu fait partie des personnalités moldaves, { Chişinău, { Bălţi, ou d’autres villes du pays, qui ont tenu { conserver des liens avec la France et les ont développés, de manière constructive et dans le respect du passé et des personnes. Ce sont ces mêmes personnes qui ont d’ailleurs rendu un hommage appuyé à Valerie Rusu et { son épouse, ainsi qu’{ toute sa famille, { l’occasion du décès de celui-ci, qui était originaire lui aussi de Bessarabie. Pour ma part, j’ai connu Ana Guţu par le biais du Séminaire de traduction poétique « Mihai Eminescu » (qui fonctionne toujours) et des activités de l’Atelier « Traduction et Plurilinguisme » animés par le Professeur Valerie Rusu, avant d’être nommée coresponsable de ce dernier (2004), j’ai participé { la collecte de l’ensemble des communications du volume 7 et réalisé sa mise en page, sous la direction du Professeur. Les contacts avec Ana Guţu ont, donc, d’abord, été professionnels et j’ai pu apprécier durant les différentes étapes de l’élaboration du volume sa grande rigueur et sa méthodologie, en matière de traduction et d’analyse des spécificités du style de Victor Banaru. Il en a été de même pour le numéro 21, récemment paru, puisqu’Ana Guţu a apporté sa contribution au tome 1 par une communication { nouveau technique sur la traduction et l’imaginaire poétique dans l’œuvre de Mihai Eminescu. Cet attachement à mon Directeur de recherche – qui m’a formée tout au long de ces années – a également permis de tisser des liens d’amitié entre ses étudiants et bon nombre de personnes en Roumanie et en Moldavie, en particulier et entre ces centres universitaires autour d’un certain nombre de réunions de travail qui étaient aussi très conviviales. Cet hommage est, de ce fait, en même temps, un remerciement adressé aux personnes qui ne l’ont pas oublié et qui participent aussi, de cette manière, à la revitalisation des relations franco-roumaines (moldaves) et à une meilleure compréhension du sens même de la Francophonie. Ana Guţu, tout comme Ion Guţu – que j’ai connu également { l’Université de Provence à ces occasions – ont, par ailleurs, rendu visible ce sentiment de bienveillance { l’égard des personnes qui choisissent de mieux connaître cette culture latine, aux croisées des chemins entre l’occident et l’orient et qui contribuent { mieux la faire connaître. Celle-ci doit s’affirmer, comme toutes les autres d’ailleurs, dans tous les domaines, y compris, bien évidemment littéraire et linguistique, car elle a beaucoup 40 Personalia Ana Guțu à apporter, de par sa situation et son histoire spécifiques, et participe elle aussi au rayonnement et à la connaissance de la « Romania » ?, notamment, et des différentes cultures qui la composent et qui s’entrecroisent. J’ajouterais que le fait de maintenir la voix francophone, dans un monde parfois peu enclin à mettre en valeur la diversité linguistique, et affirmer l’attrait de celle-ci au même titre que les autres, relève également de la reconnaissance que l’on doit { chaque langue, en tant que révélateur de l’esprit des peuples et de leurs valeurs véritablement humanistes qui se fondent et s’enrichissent de leur passé, pour se forger un avenir. Les voix féminines, en littérature et ailleurs, sont autant de témoins de l’avancée de nos sociétés qui sont faites d’hommes et de femmes et qui doivent laisser la place { chacun d’exprimer sa sensibilité et sa créativité car l’objectif premier de chaque humanisme et de mieux connaître ce qui est humain, afin de l’expliciter et de le transcender. Je formule tous mes vœux de succès pour ce volume hommage et je souhaite que Madame Ana Guţu continue { ouvrir une belle voie dans la découverte et la mise en valeur de notre humanité ? 41 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. MADAME ANA GUȚU, FEMME DE L’ACTION ET DE LA PERFORMANCE Anna BONDARENCO Université d’Etat de Moldavie Chère Ana, Chers collègues, Je tiens, avant tout, { te remercier, chère Ana, pour l’aimable invitation que tu m’as faite pour participer { ce rassemblement de personnalités du pays, du corps professoral de l’ULIM, collègues tellement nombreux et honorables que tu mérites pour porter des jugements de valeur sur ta production scientifique et { l’occasion d’une date, d’un anniversaire important dans ta vie. La communauté pédagogique, celle francophone, en particulier, te réserve une place considérable dans le développement du système universitaire du pays, dans l’attribution des dimensions nouvelles { ce système, dans ta participation à fonder la gouvernance universitaire, dans la construction d’une Francophonie durable dans notre pays en te qualifiant à juste titre comme francophone d’excellence. Aujourd’hui les professeurs de français des universités du pays te rendent hommage et au nom du Conseil d’Administration de l’APFM expriment leur reconnaissance pour le don de toi à la Francophonie et à la préservation des valeurs francophones, surtout du français, comme signe identificatoire de ce mouvement social, comme expression de notre appartenance à la Latinité et à la Roumanité. Mme Svetlana Manuil, Présidente de l’Association des Profs de Français, se joint { notre hommage et m’a priée de transmettre ses meilleurs vœux et certainement une chanson française. Le poste de chef de chaire, de doyen de la Faculté, de Vice-Recteur, de Premier Vice-Recteur de l’ULIM durant des années { côté du fondateur et conceptualisateur de cette institution M. le Recteur dont la signification métaphorique du nom de Galben évoque d’une manière révélatrice la valeur nationale que représente cet indevançable Recteur, vous avec votre excellente équipe, vous ne vous lassez pas à innover et à moderniser les actions et les manifestations de cette institution. Je disais qu’{ côte du fondateur de la première université privée dans le pays, M. le Recteur A. Galben, qui domine de sa haute taille l’ULIM, tes fonctions administratives ont assuré non uniquement l’acquisition des compétences particulières dans la gestion des problèmes de différents genres dans la vie de l’université, mais elles ont conditionné le besoin de la mise en œuvre du renouveau que tu as apporté et que tu apportes { la vie académique, à l’activité scientifique, aux multiples relations internationales 42 Personalia Ana Guțu que vous tissez avec les institutions tant universitaires que celles gouvernementales de différents pays. Les manifestations que vous mettez en place portent toujours la teinte, les couleurs et les accents de la modernité et du nouveau. Le nombre, la qualité et les effets des actions et des manifestations dont le caractère est unique dans leur genre, inscrivent une page méritoire dans l’histoire de l’ULIM. Par les postes détenus, tu as su donner du lustre inégal à cette université, tu as su t’imposer et imposer ta volonté pour que cette institution et le corps professoral tire la meilleure partie de ta force, de ta vigueur et de ta rigueur, de ta sûreté dans ce que tu entreprends pour engager l’ULIM dans la voie de la modernité et du progrès. Je te conçois comme administratrice d’action et de performance, essence existentielle de ton action, celle-ci se caractérisant par sa consistance, sa substantialité. Les efforts de M. le Recteur et de l’efficacité de ton action, tes performances, ton extraordinaire intelligence ont contribué sensiblement { la consolidation, { l’affirmation et { la reconnaissance de cette université au niveau national et international. Tu veilles particulièrement à côté de M. le Recteur au bon fonctionnement de cette institution, fonctionnement qui correspond aux exigences et aux conditions qu’impose l’époque de la crise profonde, de la concurrence, de la consommation et de l’exploitation des NTIC au détriment de l’être humain. Toi, mon cher ex-Recteur et toute votre équipe, vous avez défini et fondé la stratégie à long terme, de cette prestigieuse institution supérieure, tellement riche par ses activités. Ton œil vigilant ne se lasse pas de veiller sur la marche, sur l’avancée de l’Université. Vous avez donné de la continuité, vous avez bâti un avenir { cette université. Tu continues { modeler l’image de l’ULIM par une totale abnégation, par le don de toi, par une politique intelligente faite de continuité et d’ouverture au monde moderne. Pétrie de vigueur, d’audace, enrichie de connaissances et de compétences, tu es toujours guidée par l’esprit de la performance dans tout ce qu’on dit, dans tout ce qu’on fait. Tu donnes du sens { tout ce que tu entreprends. La qualité de l’exercice de ta fonction administrative, celle de professeur, de chercheuse et de femme d’Etat, de parlementaire, ainsi que les produits de ces responsabilités sont unanimement reconnues. Il m’arrive assez souvent de me poser la question: - Comment tout ton corporel résiste à la charge, aux charges qui reposent sur tes épaules, épaules d’une femme? Elles résistent car { tes côtés tu as un mari, ton Ion, notre Ion avec qui tu partages tes visions, tes pensées et tes projets. Je suis sûre que Ion, chef de chaire de philologie française de l’UEM, aussi innovateur comme toi, a sa part dans toutes tes réalisations. Ta participation en qualité de représentante de la Francophonie de notre pays aux Sommets de l’Organisation Internationale de ce mouvement a contribué { modeler la nouvelle image de l’université européenne, { 43 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. enrichir par ta pensée, par tes idées, les principes de la gouvernance universitaire et leur mise en œuvre dans différents contextes sociaux de l’Europe. La modernité de ta pensée académique, didactique, de la gouvernance universitaire se font sentir dans toutes les manifestations que l’université met en place. Ton engagement politique, l’engagement de ton cher mari depuis l’époque de la renaissance nationale et même lors du régime totalitaire, servent d’exemple de combat pour l’indépendance et la reconnaissance de nos origines et de la langue nationale. Cet engagement est devenu condition de votre vie. Vos personnalités tellement riches et si attachantes aux valeurs nationales inscrivent une page notoire dans l’histoire de notre combat pour la reconnaissance et l’affirmation au niveau international de notre pays. La finesse d’esprit, l’intérêt soutenu que tu portes { toute chose d’esprit, ton sens aigu de l’actualité, du nécessaire et utile, de la situation, du milieu et de l’atmosphère dans lesquels on se trouve ont permis d’exploiter ces qualités au nom de la Nation, de notre peuple. Ton sang froid accompagné d’une lucidité dans le jugement sur les circonstances créées volontairement ou involontairement assurent à sortir de toute situation. Tu n’oublies pas tes racines, elles se font sentir dans toutes tes actions, tu y puises tes forces, forces qui viennent du plus lointain de notre Histoire, tu t’alimentes de la sève de tes racines et contribue à ce que ces racines ne sèchent jamais et à faire pousser des arbres qui résistent aux temps et aux marrées, car cette terre particulièrement fertile nous nourrit de quelque chose d’indéchiffrable, mais toujours enviable. On est sûre que ce principe de la vie et de ton activité permettront à extérioriser d’autres de tes qualités méconnues, inconnues jusqu’ici. Ton principe d’agir, sa densité ne sont contestés par personne, il est devenu une expression de ton soi-même, il sert d’exemple et de source d’inspiration pour toute personne qui te contacte. C’est dans ton agir que tu trouves ton équilibre et l’extériorisation de tout ce qui t’habite. Tu as transformé ton devoir, tes devoirs en vertus en faisant appel au plus lointain de notre Histoire, de l’Histoire de la Latinité et de la Roumanité. Tu donnes une leçon de courage dans les problèmes académiques, politiques, une leçon d’abnégation, de don de soi, comme je l’avais constaté précédemment, et tout ceci suscite de l’admiration. Par ces qualités tu as acquis ton authenticité, ta grandeur et a construit la qualification de femme d’admiration. Ton solide bon sens, ta maîtrise, ta sérénité, ton calme, ta nature résolue, tout autant que ta fermeté te permettent de parvenir à une finalité attendue. Admiratrice de la littérature et surtout de la poésie, ce penchant te porte vers une autre pente, celle des sensations et associations particulières, 44 Personalia Ana Guțu tu la ressens à ta manière et ceci te pousse à créer à ton tour. Lorsque tu récites une poésie je découvre une autre Ana, je découvre ta douceur, ta tendresse, ta sensibilité, car le vers que tu récites porte des accents qui ne se répètent pas, accents qui pénètrent au très fond de notre corps, ta récitation adoucit notre cœur et notre esprit dans les conditions de notre pays. Elle adoucit ton faire et le rend agréable au cœur et { l’esprit, elle fait chaud { notre cœur. En ces moments le voile de ta rigueur tombe et permet d’admirer une autre Ana. Je te prie de réciter plus souvent des vers, car j’y trouve un Alter Ego en toi et cet Alter Ego, je l’admire et je l’adore. Je me souhaite de bénéficier des occasions pour entendre ta voix réciter, lire et relire des textes. Mult Stimată Ana, Mult Stimate dle Rector, Mult Stimată Asistență, rog permisiunea Dumneavoastră să termin omagiul meu cu o rugăminte pe care o adresez către Dumnezeu, bunul nostru Tată şi să-l rog pentru sănătatea Anei, a lui Ion, a copiilor lor, a feciorului Augustin şi a fiicei Romina-Bianca, ca Dumnezeu să-şi reverse binecuvântarea asupra acestei familii, asupra Măriei sale Rectorului, asupra universităţii şi a întregului corp profesoral al acestei instituţii, asupra personalului auxiliar şi asupra tuturor ce vă asigură condiţiile necesare de muncă, de creaţie. Tot şi nu tot, sufletul şi raţiunea tot îţi vorbesc şi-ţi vorbesc, Draga noastră. Ţi-am adus şi eu un cadou, un cadou pe care nu-l aştepţi, dar de care ai nevoie. E vorba de Cartea cărţilor, de Biblia, Cuvântul sfânt care să te însoţească în toate acţiunile tale. O fac cu mult drag. Mulţumesc pentru atenţia Dumneavoastră! 45 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. UN NOU STUDIU AL ANEI GUŢU – „CONFUSIO IDENTITARUM” Ion DUMBRĂVEANU Universitatea de Stat din Moldova Problemele privitoare la limbajul uman s-au aflat în centrul preocupărilor savanţilor-filozofi, ale filologilor şi ale oamenilor de cultură din cele mai vechi timpuri. Or, la rândul său, limbajul şi limba propriu-zisă a membrilor unei societăţi umane sunt nemijlocit legate şi de politicul acestora. Despre natura politică a limbajului uman a vorbit deja marele filozof grec Aristotel în tratatul său Politica, în care sublinia îndeosebi faptul că „omul este cel mai politic dintre fiinţele gregare, dintre fiinţele care trăiesc în comunităţi, iar aceasta pentru că, pe când celelalte fiinţe care trăiesc în comunităţi au voce, omul dispune de limbaj”1. Or, anume acest fapt de a dispune de limbă şi limbaj, îi permite să comunice şi cu alţi membri, subiecţi-vorbitori ai respectivei comunităţi socioumane. Mai târziu, în prima jumătate a sec. al XVI-lea, accentuând dimensiunea intersubiectivităţii limbajului uman, marele umanist spaniol Juan Luis Vives, în una din operele sale şi-a fundamentat teza conform căreia lingua est speculum hominis universi, et rationis, et affectus, et voluntatis – „limbajul este oglinda omului întreg şi a raţiunii, şi a afectivităţii, şi a voinţei”2. În teza umanistului spaniol se cere subliniată îndeosebi expresia afectului sau a voinţei ca latură definitorie şi fundamentală a limbajului, ca factor şi instrument de influenţă şi putere sociopolitică, despre care s-a vorbit şi s-a scris şi în epocile moderne nu numai în spaţiul european, ci şi în alte spaţii şi continente. Din câte ştim, în spaţiul postsovietic, inclusiv în cel pruto-nistrean, până în prezent, nu dispunem de cercetări fundamentale care ar trata în profunzime şi în cunoştinţă de cauză problemele ce ţin de politicile lingvistice (glotice), mai cu seamă de cele identitare, excepţie făcând monografia doctorului habilitat Gh. Moldovanu (Politică şi planificare lingvistică. De la teorie la practică. Chişinău: ASEM, 2007) în care aspectul identitar propriu-zis ocupă un spaţiu oarecum modest pe fundalul politicilor planificării glotice în ansamblu. În lumina celor expuse mai sus, studiul Confusio identitarum, semnat de dna Ana Guţu, vine să completeze un gol ce se lasă simţit de mai multă vreme în delicata şi sensibila problematică legată de lipsa unei teorii politice glotice coerente şi adecvate în spaţiul glotic şi identitar din Basarabia înstrăinată. Chiar din capul locului se cere subliniat faptul că, pe lângă problematica legată de factori strict identitari, în studiul de Vezi: Conferinţa susţinută de Profesor Doctor Eugen Coşeriu la Colocviul internaţional de ştiinţe ale Limbajului, ediţia a VI-a, Suceava, 20 octombrie 2001. În: Limba Română, Chişinău, Nr. 10, 2002, p. 139. 2 Apud Eugen Coşeriu, Prelegeri şi conferinţe, Iaşi, 1994, p. 21. 1 46 Personalia Ana Guțu faţă sunt abordate şi elucidate mai multe aspecte şi fenomene ce ţin de politicile glotice şi societale caracteristice spaţiului glotic şi geopolitic basarabean. În acest sens, studiul în discuţie poartă un caracter complex şi global prin excelenţă. Menţionăm, de asemenea, şi faptul că majoritatea capitolelor inserate în studiu sunt însoţite şi de o versiune în limba franceză, iar un capitol este prezentat şi în limba spaniolă, fapt care face ca studiul în cauză să fie accesibil la nivel paneuropean şi nu numai. În plan conceptual, problematica identitară reprezintă axa în jurul căreia gravitează în mod explicit sau implicit o serie de probleme şi aspecte generate de politicile glotice şi societale abordate în studiu. Cu titlu de rigurozitate, autoarea propune şi lansează o serie de definiţii şi termeni în scopul elucidării unor fenomene, specificând şi diferenţiind, totodată, şi utilizarea unor termeni mai mult sau mai puţin consacraţi şi canonizaţi în domeniul cercetat. Autoarea studiului sprijină tezele cercetătorului R. Barthes, care susţine ideea că raportul vis-à-vis de limbă este unul politic şi că lipsa unei teorii politice a limbajului şi a unei metodologii nu permite aplicarea proceselor de apropiere a limbii. Anume această lipsă a unei teorii politice cu referire la limbă, conform autoarei, „continuă să bulverseze societăţile moderne, frontaliere din punct de vedere geopolitic, în care problemele identitare erijează paravane separatoare în mijlocul populaţiei, pestriţe din punct de vedere lingvistic şi etnic” (35). Tot în acest capitol autoarea vorbeşte despre manifestările coercitive şi manipulatorii ale limbii, care pe parcursul istoriei a fost pusă în serviciul puterilor politice, în primul rând, a celor imperiale. Coerciţia limbii, în opinia autoarei, constă în impunerea de atitudini, comportamente şi viziuni prin intermediul limbii (ibidem). La întrebarea care şi-o pune sieşi, dacă e posibil ca apartenenţa la cutare sau cutare civilizaţie, naţiune, cultură să influenţeze coerciţia limbii la nivel macrosocietal, autoarea răspunde afirmativ, făcând trimitere la experienţa spaţiului cultural în care trăim şi, mai cu seamă, la trecutul apropiat, adică la experienţa Republicii Moldova în cadrul fostei URSS, în care limba rusă devenise un instrument perfect al imperiului3, a cărui limbă de comunicare era vorbită de 285 milioane de persoane, imperiu care cuprindea 130 de limbi naţionale. Or, anume această răspândire coercitivă a limbii ruse „mai continuă, conform autoarei, să fertilizeze florile răului, căci ea a dat naştere unui impresionant bruiaj de mutaţii mondovizionale referitor la esenţele identitare” (37). În fosta URSS limba rusă era concepută de mulţi locuitori (inclusiv ai generaţiilor tinere) drept un fetiş, un Cu referire la sintagma de mai sus, autoarea face trimitere la monografia savantului Gh. Moldovanu, despre care am pomenit mai sus, în care se consemnează că Antonio de Nebrija, autorul primei gramatici a limbii spaniole a dedicat opera sa intitulată Gramatica de la lengua castellana (1492) reginei Isabella. Cu ocazia finalizării lucrării Antonio de Nebrija s-a înfăţişat la curte, oferindu-i reginei opera sa. Confuză, regina a întrebat care este rostul acestei cărţi, iar arhiepiscopul de Avila i-a răspuns: „Maiestate, limba este un instrument perfect al imperiului” (Gh. Moldovanu, op. cit. p. 33). 3 47 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. idol care genera o panacee identitară, deseori interpretată ca o „înnobilare” (39). S-a vorbit şi se mai vorbeşte în continuare de aşa-zisul bilingvism armonios preconizat şi promovat de fostele autorităţi comuniste de până la şi după proclamarea Independenţei Republicii Moldova. Or, în condiţiile Republicii Moldova bilingvismul, în opinia autoarei studiului în cauză, „poate fi definit metaforic drept bigamie lingvistică ce se datorează satisfacţiei cotidiene” (40). În realitate, în Republica Moldova locuiam în condiţiile unei diglosii, care a degenerat într-un conflict lingvistic, „conflict inevitabil într-o societate bilingvă sau multilingvă, deoarece, din perspectiva noţiunii de coerciţie lingvistică, una din limbile vorbite îşi revendică statutul de limbă dominantă” (42). Cu toate acestea, limba rusă nu a devenit dominantă în spaţiul românesc din Basarabia, deşi conflictul lingvistic s-a perpetuat şi constituie o realitate în prezent (ibidem). În continuare, autoarea face o diferenţiere a diglosiei intrinsece de cea extrinsecă, diglosia societală fiind definită extrinsecă, iar diglosia care exprimă capacitatea folosirii registrelor uneia şi aceleaşi limbi ar fi cea intrinsecă. Or, anume fenomenul diglosiei intrinsece a indus în eroare societatea Republicii Moldova cu privire la natura limbii vorbite şi, în consecinţă, la autoidentificarea identităţii naţionale în Republica Moldova. În ultimă analiză, această diglosie barbară este corolarul unei izolări de mai multe decenii a limbii române vorbită în stânga Prutului de cea vorbită în România. Totodată, autoarea studiului consideră drept încurajator faptul ca „tânăra generaţie din Moldova pare să fi depăşit deja lipsa izolării, îndreptându-se încetul cu încetul de la diglosie spre poligloţie” (43). Un interes aparte prezintă capitolul dedicat importanţei puterii care o exercită limba într-un stat şi raporturile acesteia (ale limbii) cu diversele tipuri de putere exercitate într-o societate, cu specificarea fiecăreia din acestea. Pentru a ilustra în mod concret şi convingător puterea (influenţa) limbii în raport cu diversele puteri care îşi manifestă în mod direct influenţa la nivel pansocietal, autoarea distinge mai întâi principalele tipuri ale acestora şi anume: puterea economică, puterea politică, puterea socială şi puterea culturală. Pentru fiecare din aceste tipuri de raporturi şi părţi componente ale acestora în studiu sunt prezentate mai multe grafuri ilustrative în culori. Un graf aparte este dedicat separării puterilor în stat (legislativă, executivă, juridică şi presa). Primul graf ilustrează raporturile pe care le are limba cu cele patru puteri fundamentale de care dispune o societate statală. Autoarea studiului specifică că limba are autoritate (=putere) extrinsecă din punct de vedere al raportului său cu puterea politică şi cu puterea culturală/civilizatorie, iar raportul limbii cu puterea economică şi socială este de natură intrinsecă. Or, anume caracterul extrinsec al autorităţii politice a limbii ruse (coerciţia acesteia) continuă să se manifeste şi în prezent, chiar şi 48 Personalia Ana Guțu după 20 de ani de independenţă a Republicii Moldova. Astfel, caracterizând raportul dintre puterea politică şi limbă, autoarea constată că, în pofida faptului că 80% din populaţia Republicii Moldova sunt vorbitori de limba română (5,8% – ruşi, 11% – ucraineni, 2% – găgăuzi ş.a.), limba română se poate considera doar parţial la ea acasă din punct de vedere politic: „Importanţa limbii ruse în RM persistă prin inerţie, având câştig de cauză în faţa limbii române, în pofida faptului că rusa e vorbită şi utilizată ca prima limbă de comunicare doar de 16% din populaţie (p. 95). Şi aceasta datorită existenţei unei legi neghioabe: deja obsoletă privind funcţionarea limbilor, care a fost adoptată încă în perioada URSS (1989), lege care promovează un bilingvism dezechilibrat, care nu se mai potriveşte cu evoluţia puterilor exercitate de limba română în Republica Moldova pe dimensiunea culturală şi mai ales socială” (ibidem). Analizând părţile componente ale puterii politice a limbii (mass-media, TV, radio, internet, cinema, discursuri şi atitudini politice, texte de lege) autoarea constată că puterea politică a limbii române faţă de puterea politică a limbii ruse este departe de a fi echilibrată în raport cu realitatea demografică naţională. Astfel, toate textele de legi sunt bilingve, mai mulţi funcţionari pierd timpul în parlament şi prin ministere traducând legile şi ordonanţele în limba rusă pentru un număr infim de funcţionari (inclusiv parlamentari!) care nu cunosc (şi nu vor să cunoască) limba oficială a statului, limba română. Sunt bani (banii contribuabililor) aruncaţi în vânt, pentru a satisface orgoliile şi ambiţiile unor şovini rusofoni. O altă componentă a puterii politice – presa, audiovizualul, internetul, de asemenea, reprezintă un exemplu pregnant al dominaţiei limbii ruse: numărul ziarelor şi al revistelor în limba rusă, numărul canalelor de televiziune şi radio este net superior numeric faţă de respectivul în limba română. Nici la capitolul puterea economică a limbii limba română nu este la ea acasă. Să ne amintim de scopurile strategice pe termen lung ale părinţilor fondatori ai URSS, care au planificat în mod intenţionat economiile celor 15 republici-„surori” (inclusiv a RSSM), ca acestea să fie completamente dependente de Federaţia Rusă. Astfel, pe bună dreptate, autoarea aduce drept exemple de dominaţie a limbii ruse la nivelul mai multor companii deţinătoare de monopoluri în interiorul cărora nici nu poate fi vorba de un bilingvism. Diriguitorii de la Moldova-Gaz vorbesc doar o singură limbă, limba rusă, or gazul înseamnă totul pentru economia Republicii Moldova. În continuare, analizând componentele puterii culturale a limbii (comunicarea, teatru, cinema, muzee, educaţie), autoarea constată şi remarcă doar un singur progres incontestabil al limbii române – în sistemul educaţional din RM. Or, şi la acest capitol ne confruntăm cu o serie de impedimente care conduc în mod inevitabil la un dezechilibru al limbii române şi o favorizare a limbii ruse. Drept exemplu este cinematografia din Republica Moldova. Filmele, fiind importate din Federaţia Rusă, de regulă, sunt dublate în rusă şi aceasta în pofida faptului că tinerii de 49 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. astăzi posedă fără dificultăţi engleza şi franceza. Ne întrebăm de ce nu sar proceda la fel ca în cazul cinematografiei din Ţară (din România), unde filmele nu se dublează, ci rămân în original (în engleză, franceză, spaniolă, italiană ş.a.). Vorbind despre componentele puterii sociale a limbii (diviziune pe sociolecte, coeziune interetnică, integritate şi unitate), autoarea constată că doctrina statului-naţiune nu poate fi de actualitate, mai ales în cazul (şi în condiţiile) Republicii Moldova: „puterea socială a limbii – consideră autoarea – constă în capacităţile sale de a asigura integrarea socială a indivizilor într-o societate dată şi de a evita excluderea ca formă a discriminării.” (p. 107). Deşi limba română, în pofida atâtor şi atâtor vicisitudini şi vitregii prin care i-a fost sortit să treacă de-a lungul veacurilor, a supraveţuit şi nu a fost asimilată (ca în cazul mai multor limbi de pe glob), „componentele puterii sociale ale limbii române în Republica Moldova sunt dezechilibrate la capitolul comunicare interetnică. Perfecţionarea acestui segment va lua mult timp pentru a inversa balanţa şi a face ca limba română să devanseze limba rusă la capitolul dat” (116). Un compartiment aparte al studiului este dedicat unor probleme ce ţin de definirea şi specificarea unor concepte cum ar fi cel de libertate, morală şi moralitate precum şi paradigma valorilor care derivă din acestea. Un loc aparte în cadrul acestui compartiment ocupă rolul intelectualului, îndeosebi, al filozofului-intelectual în politica societăţii moderne. În acest sens, sunt enumerate şi specificate izotopiile discursului filozofic – limba–discurs, ca derivante ale acestuia: dragoste, viaţă, toleranţă, glorie, moarte, ură, minciună. Acestea două din urmă – minciuna şi ura, concepute şi organizate intelectual spre finele sec. al XIX-lea şi instituţionalizate la începutul sec. al XX-lea, s-au dovedit a fi pilonii doctrinii comuniste care a manipulat mai bine de un secol popoare şi naţiuni. Autoarea studiului are perfectă dreptate, când afirmă că „minciuna propovăduită în mijlocul poporului, ridicată la rang de adevăr, difuzată cu insistenţă de-a lungul anilor, lasă sechele de netămăduit pentru mulţi ani în mentalul colectiv, lipsindu-l de memorie istorică şi esenţă identitară. E ceea ce ni s-a întâmplat nouă, românilor-basarabeni în rezultatul dictaturii comuniste pe parcursul a cinci decenii” (142). În încheiere, ţin să subliniez faptul că fiind vorba de un studiu valoros şi, totodată, necesar pentru generaţiile în creştere de cititori (şi nu numai) e regretabil că acesta a fost editat şi publicat într-un tiraj atât de redus – 150 (!) de exemplare. Totodată, cu titlu de unică obiecţie (de conţinut), ţin să remarc că în prezentul studiu ar fi trebuit să se sublinieze mai explicit statutul şi specificul etniei ruse din Republica Moldova, care, de fapt nu reprezintă o minoritate naţională propriu-zisă (cum ar fi cea ucraineană, bulgară sau găgăuză), ci, mai degrabă o migraţiune din afară cu tentă imperială, care pe parcursul deceniilor, s-a transformat într-o sursă de conflicte interetnice şi interglotice în acest spaţiu majoritar românofon. Acesta 50 Personalia Ana Guțu este un adevăr incontestabil care trebuie subliniat în mod expres şi fără ocolişuri sau ambiguităţi. Or, remarca-obiecţie de mai sus nu minimalizează valoarea incontestabilă a studiului recenzat, despre care s-ar putea spune şi mai multe cuvinte de laudă. Ţin să subliniez încă o dată că lucrarea de faţă reprezintă un studiu socio-lingvistic de valoare care trebuie să devină o carte de căpătâi nu numai pentru sociolingvişti, ci, mai ales, pentru tânăra generaţie din Basarabia înstrăinată, care trebuie să ştie şi să conştientizeze cine suntem şi care este adevărul ştiinţific despre limba şi identitatea noastră naţională. 51 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. DIMENSIONS NOVATRICES DANS LA DÉMARCHE SCIENTIFIQUE DE LA LINGUISTE ANA GUŢU : À LA DESCRIPTION DU SYSTÈME DES DÉNOMINATIONS ANTONYMIQUES Nina CUCIUC Université « Mihail Kogălniceanu » de Iaşi, Roumanie Le lexique d’une langue représente un système dans lequel les lexèmes et leurs significations sont engagées dans un réseau de rapports qui se conditionnent réciproquement. A l’intérieur du champ lexico-sémantique de la langue se circonscrivent les sous-ensembles lexicaux dénommés par les linguistes « groupes lexico-sémantiques » ou « catégories sémantiques ». Les aspects de la manifestation de ces rapports de système dans le lexique constituent des phénomènes lexicaux autour desquels sont ordonnés les microsystèmes coordinateurs de base d’une langue : la synonymie, la polysémie, l’antonymie. Le problème de l’antonymie et de son objet d’étude est très ancien. C’est Aristote qui jette les bases des conceptions philosophiques { travers l’analyse des mots polysémantiques, en faisant appel aux oppositions réalisées avec le concours des mots contraires, fondements établis dans ses œuvres : Topique, Organon, Métaphysique (Sîrbu 9). Les plus significatives des constatations énoncées restent celles qui expriment des rapports de contrariété et de contradiction. Parmi les idées d’Aristote concernant l’étude des antonymes, la plus actuelle et parfaitement applicable de nos jours, s’avère être celle relative au passage dialectique d’un contraire dans un autre (Sîrbu 10). Le linguiste Richard Sîrbu (1977), constate également des idées liées à la théorie sémantique des mots à sens opposés et dans l’œuvre de Platon, spécialement dans celle intitulée Protagoras. Dans le dialogue engagé entre Socrate et Protagoras, Platon expose, à travers les répliques données à Socrate, toute une série de réflexions sur la notion d’opposition, importantes pour la compréhension de la nature des antonymiques et en même temps releveuses du point de vue de la conceptualisation logique des antonymes, conformément au principe : « une seule chose ne peut avoir qu’un seul contraire » (ibidem). D’autres lettrés encore, tels que Démocrite, Théophraste, et Cicéron réfléchissent dans leurs œuvres sur le caractère contraire de certains mots tout en acceptant que « les principes se réduisent aux contraires » et que « les choses et la substance se composent de contraires », distinguant ainsi les fonctions expressives des lexèmes au sens contraire. Une nouvelle branche se fait affirmer, parmi les disciplines linguistiques, au début du XXe siècle : celle de la sémasiologie (ou sémantique linguistique) qui établit comme objet d’étude les sens lexicaux, et tout particulièrement l’étude des principes qui sont { la base de l’évolution des sens. 52 Personalia Ana Guțu Des travaux concernant les mots au sens contraire et les mutations sémantiques viennent de paraître. Dans les premières recherches de sémantique l’accent est mis sur le caractère de système du lexique et sur les causes internes et externes envisageant la problématique des changements de sens. Selon l’opinion de R. Sîrbu, le terme « antonyme » a été employé pour la première fois par l’auteur du premier dictionnaire de synonymes et antonymes, l’Anglais Charles I. Smith, dans son œuvre parue en 1867, intitulée A complete Collection of Synonyms and Antonyms (ibidem 17). L’évolution ultérieure de la sémantique linguistique est liée { l’activité scientifique du fondateur de la linguistique moderne Ferdinand de Saussure. Dans son œuvre fondamentale, Cours de linguistique générale, le savant fonde les bases de la linguistique, formule les principaux concepts et élabore la théorie dichotomique des oppositions dans le cadre des relations associatives au niveau paradigmatique et syntagmatique de la langue. Le disciple de F. de Saussure, Charles Bally, – continuateur fidèle des idées de son maître, développe dans ses recherches l’étude sur le problème des rapports entre les mots à sens contraire dans la stylistique en relevant l’une des plus importantes particularités sémantiques : « le contraire d’un mot abstrait fait partie du sens de ce mot » (Bally 42). Quoique dans son travail, Bally n’utilise pas le terme d’ « antonyme », lui préférant l’expression de « contraires logiques », il réussit à accomplir une classification des mots à sens opposés et fait distinguer deux catégories d’oppositions logiques : a) les contraires logiques ; b) les contraires au sens large du mot (Bally 114-115). Un autre linguiste notoire, Kr. Nyrop (1913) a été préoccupé lui aussi de la problématique des sens symétriquement opposés dans la structure des mots polysémantiques, qu’il définie dans son œuvre Grammaire historique de la langue française. Kr. Nyrop (cité par R. Sîrbu, 1977), adopte une théorie sur l’origine de la langue qu’il traite sur des positions logico-psychologiques dans lesquelles la langue se caractérise par la superposition des contraires : « un mot a servi pour l’expression de toutes les deux idées contraires » (Sîrbu 20) ; le problème « des sens opposés l’intéressait dans la mesure dont elle l’aidait { fonder sa conception envers la langue, en général » (ibidem 20). Entre temps, dans les nouveaux travaux, parus dans le domaine de la sémantique, il est postulé que le vocabulaire d’une langue représente un système qui a un caractère organisé. Sont adoptées de nouvelles méthodes de recherche adéquates au lexique et au caractère systémique du vocabulaire des langues. On recourt aux nouveaux procédés d’analyse dans la sémantique qui traitent les relations du système lexico-sémantique, comme par exemple la méthode d’analyse componentielle (la méthode sémique) et la méthode d’analyse distributionnelle, qui ont menées au perfectionnement de la méthodologie de l’abord du contenu du mot par 53 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. la reconnaissance factologique de l’existence des antonymes. « La principale caractéristique de ces travaux – souligne R. Sîrbu – c’est l’abord des antonymes dans un espace assez restreint où beaucoup d’affirmations n’ont pas comme support les arguments basés sur une analyse approfondie du phénomène » (Sîrbu 24). Par rapport aux autres catégories lexicales, telles que les synonymes, les homonymes, les polysémies, les antonymes sont insuffisamment étudiés, même dans le cadre du problème définitoire et l’existence des divergences proposées en ce qui concerne la solution d’un des aspects problématiques de l’antonymie la classifie, par la suite, parmi les soussystèmes particulièrement actuels de la langue. Il n’existe pas, jusqu'{ présent, une définition acceptée { l’unanimité, quoique dans la plus grande majorité des travaux une grande attention est accordée implicitement aux critères de définition et de délimitation de la notion d’antonyme. Bien que des points de vue communs aient été établis dans le problème de l’antonymie, suite au développement impétueux du lexique et des méthodes structuraux de recherche dans le domaine de la sémantique linguistique, il existe encore une diversité d’opinions essentiellement dans le domaine de l’antonymie lexicale. Débattu largement, le problème de la définition des antonymes continue d’être { l’attention des linguistes et ne peut pas être résolu par un simple rapport aux critères logiques, à cause du nouveau lexique qui afflue dans la langue : le critère logique étant insuffisant pour la définition des antonymes. Différentes définitions généralisantes de l’antonyme ont été formulées, mais pourtant il continue d’inciter les chercheurs { y revenir dans leurs investigations. L’auteur Ana Guţu (2005)4 s’élance dans une analyse pluridimensionnelle de l’antonymie, où elle constate, au plan chronologique, l’intérêt de longue date des auteurs qui ont eu comme préoccupations scientifiques divers aspects des rapports antonymiques. Le premier des auteurs qui a parlé de l’antonymie a été Aristote (Guţu 11), mais { cette époque-là, les études visant l’antonymie étaient sporadiques et incomplètes, sans traitement exhaustif de la problématique abordée. Les philosophes et les philologues antiques ont été, quand même, les premiers qui se sont intéressés aux mots à signification contraire. La préoccupation pour ces entités lexicales était liée aux essais qui envisageaient l’élucidation des problèmes de la sémantique descriptive5. L’ouvrage Aspects systémique et fonctionnel des antonymes de la linguiste Ana Guţu représente le travail scientifique de sa thèse de doctorat ès lettres, étude consacrée { la problématique de l’antonymicité, manifestée « aux confins de la lexicologie et de la stylistique ». Le caractère biplan de Voir sur ce sujet: l’étude de la linguiste Ana Guţu intitulée Aspects systémique et fonctionnel des antonymes, Chișinău, 2005. 5 Voir en ce sens le volume monographique Antonimie lexicală în limba română, œuvre de l’auteur Richard Sîrbu, Timişoara, 1977. 4 54 Personalia Ana Guțu l’analyse linguo-stylistique couvre l’aspect des rapports structurels, sémantiques et distributionnels de l’antonymie, sans prétendre { la nécessité de la perturbation des notions, déjà existantes, de système et de norme linguistique (ibidem 5). Moins étudiée que les autres catégories sémantiques (la synonymie ou la polysémie, par exemple), l’antonymie, comme phénomène lexical, a entraîné un large spectre de controverses, même au niveau de la notion définitoire des antonymes. Sans prétendre à un traitement exhaustif de la problématique, la chercheuse se propose d’approfondir l’étude d’individualisation et de pragmatisation des postulats théoriques, insistant sur les sources réelles de l’antonymie lexicale, de la perspective du caractère dialectique qui réside dans l’approche critique des conceptions existantes et de la définition de l’essence de l’antonymie lexicale. Pour l’auteur, la notion de « norme » est un concept monocentrique, au trait pluridimensionnel : la norme est constituée du noyau et de la périphérie des niveaux de la langue, circonscrits à la norme phonologique, lexicale, grammaticale et stylistique. La prémisse de base de la recherche des faits linguistiques repose sur le principe onomasiologique (du contenu vers la forme), effectué au plan des dimensions paradigmatique et syntagmatique. L’approche philologique est axée sur le « mécanisme de la formation des figures stylistiques à la base des antonymes ». L’analyse bi-plane est projetée vers le processus de l’actualisation des rapports systémiques de l’antonymie du système de la langue et de l’antonymie du langage artistique, langage où il manque une description adéquate et systématisée du lexique. Son intérêt pour la théorie des unités lexicales { sens contraires est dû { l’abord polyvalent de la problématique des rapports antonymiques « s’établissant entre les choses, les phénomènes, les processus de la réalité objective » (ibidem 11). Nous rencontrons également, des réflexions intéressantes de l’auteur, visant le statut de l’antonymie linguistique. Se penchant vers une délimitation de « l’antonymie au sens étroit du mot », la chercheuse identifie les critères définitoires de l’antonymie lexicale traditionnelle : l’opposition des mots-antonymes ; le caractère binaire de la structure ; l’appartenance à la même partie du discours ; la monolexémacité ; la reproduction régulière des antonymes dans le langage et l’identité de la sphère des combinaisons lexicales (ibidem 13). Une autre idée { retenir, c’est l’élargissement du « volume notionnel » du terme d’antonymie lexicale, étendu jusqu'{ l’antonymie au sens large du mot, conçue par Ana Gutu « comme une opposition des mots (unites lexicales) au niveau paradigmatique » (ibidem 15). Au niveau syntagmatique, l’antonymie stylistique est envisagée comme fonctionnement artistique des unites lexicales sémantiquement opposées, « le sème d’opposition se réalisant dans une situation (con)textuelle concrète » (ibidem 16), reflétant « les contradictions de la réalité objective passées par le prisme conceptuel de la vision de l’auteur » 55 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. (ibidem). Il est { remarquer aussi le regard de l’auteur sur les oppositifs : la négation est analysée en tant que composante morphématique du mot, rapportée « au trait imminent de l’antonymie avec lequel la négation parfois coïncide, ou bien sert de chaînon intermédiaire, lors du passage { l’antonymie supplétive » (ibidem 17). Le morphème de négation comportant le statut de modificateur lexical du sens est rapporté, par l’auteur, à l’antonymie linguistique. Valeureuses s’avèrent être et ses conceptions sur le « cycle antonymique » et sa structure. Le « cycle antonymique », conçu comme « mouvement régulier périodiquement répétable », inclut dans sa sémantique le principe de reproduction, couvrant le spectre des antonymes au sens étroit du mot. Comme mouvement progressif, le cycle suppose également, des changements qualificatifs, ce qui correspond { la compréhension de l’antonymie au sens large du mot. Selon la linguiste, toute signification du mot reprise dans le langage doit passer par les étapes renfermées dans le cycle antonymique de l’étape initiale, nouvelle, individuelle, « de son utilisation, avant de devenir une signification usuelle, facilement reprise et largement utilisée » (ibidem 21). Effectuant une analyse des opinions exprimées par des linguistes qui ont étudié le phénomène de l’antonymie (voir : 34-42), la chercheuse distingue quelques principes de base pour l’élaboration des classements des unités lexicales antonymiques. Les classements traditionnels des mots-antonymes se limitent au critère sémantique. Sur cette échelle, l’échelle sémantique, A. Guţu identifie des classifications originales des rapports antonymiques au niveau du système, selon le principe de supplétivité (morphématique), selon le principe grammatical d’appartenance/non-appartenance à la même partie du discours et le principe stylistique de classification des antonymes, sous l’aspect de la diversité des styles : antonymes livresques (antonymes littéraires, terminologiques, scientifiques, idiomatiques) et antonymes langagiers. Quoique l’œuvre vise l’une des problématiques les plus controversées du système de la langue, la linguiste Ana Guţu réussit { « découvrir le mécanisme de la répartition des limites classificatoires du massif lexicographique lors de sa matérialisation au niveau pragmatique-fonctionnel » (ibidem 7). __________ Références bibliographiques Amsili, Pascal. L’antonymie en terminologie : quelques remarques, disponible sur : http://www.linguist.univ-paris-diderot.fr/~amsili/papers/TIA03.pdf consulté en ligne le 19.03.2009. Coşeriu, Eugenio. Introducere în lingvistică. Cluj, 1995. Bally, Charles. Traité de stylistique française. Berne-Paris, 1966. Giermak-Zielinska, Teresa. Les antonymes dans la langue et dans le discours, disponible sur : http://www.ff.jcu.cz/research/eer/eer/_III-1-11-Giermak.pdf, consulté 56 Personalia Ana Guțu en ligne le 20.02.2009. Guţu, Ana. Aspects systémique et fonctionnel des antonymes. Chişinău : ULIM, 2005. Kocourek, Rotislav, La langue française de la technique et de la science. Wiesbaden, 1982. Lehmann, Alise et Martin-Berthet. Françoise. Introduction à la lexicologie. Sémantique et Morphologie. Paris : Dunod, 1998. Quebectop, disponible sur : http://www.qctop.com/articles/antony,me.htm consulté en ligne le 20.02.2009. Picoche, Jacqueline. Précis de lexicologie française. L’étude et l’enseignement du vocabulaire. Paris. : Éditions Nathan, 1992. Sîrbu, Richard. Antonimia lexicală în limba română. Timişoara, 1977. 57 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. LA LIBERTÉ DE L’ESPRIT OU L’IMAGE D’HOMO EUROPAEUS CHEZ ANA GUȚU Ghenadie RÂBACOV Université Libre Internationale de Moldavie « Européens, toujours inquiets », disait Voltaire. « Un génie de liberté, qui rend chaque partie très difficile à être subjuguée et soumise à une force étrangère » répondait Montesquieu. Où commence et où finit l’Europe ? Qu’est-ce que signifie exactement être Européen ? Ces questions incitent certains intellectuels à réfléchir de manière pénétrante sur l’identité européenne. Le nombre de termes faisant référence { l’Europe est en croissance permanente : européanisation, européanité, européanisme etc., notions qui apparemment ne se distinguent que par les suffixes. L’européanisation, par exemple, est plus souvent utilisée en théorie des relations internationales pour problématiser les questions relatives { l’intégration européenne. Le concept d’européanité a été proposé par le géographe Jacques Lévy, c’est un néologisme constitué à partir du suffixe -ité (le même que celui d’identité, utilisé dans des concepts tels que la nationalité, la liberté, que l’on ne peut confondre avec respectivement la nationalisation, la libéralisation, le suffixe -isation signifiant le processus) pour désigner la qualité de ce qui fait d’un Européen un Européen. On sait bien que l’Europe comme entité culturelle est née au Moyen Âge. L’identité européenne, { son tour, est le résultat de l’accumulation d’une série d’héritages, transformés par le passage du temps en un magma indistinct de mythes, de mémoires et de comportements (Barnavi, Goossens 26). L’unité dans la diversité – c’est la devise dont s’est dotée l’Union européenne. Cette antinomie unité/diversité couvre plusieurs dimensions : historique, politique, culturelle, éducationnelle, traductionnelle etc. Vue dans l’ensemble, notre aspiration vers l’Europe n’est pas seulement opportune, mais aussi légitime. Nous sommes pleinement conformes à la définition diachronique de tout peuple purement européen. C’est une correspondance du point de vue linguistique, culturelle et religieuse. J’éprouve de la honte qu’en République de Moldavie on souffre d’une sorte de « complexe » d’identité nationale : on se veut européen mais en même temps on ne peut pas se débarrasser de la nostalgie du passé, on est très captivé par l’homo europaeus mais on a du mal à renoncer à l’homo sovieticus, on se rend compte qu’il n’y a aucune différence entre la langue parlée en Roumanie et celle parlée en République de Moldavie mais on préfère le glottonyme de langue « moldave ». Une bonne partie de la population bessarabienne, principalement les vieux, sont à la 58 Personalia Ana Guțu recherche de l’idéologie soviétique perdue. Les jeunes s’orientent vers la découverte de l’Europe. C’est d’ici que jaillit le conflit entre les générations. Certes, Ana Guţu, personnalité notoire dans l’espace roumain mais également européen, s’est posé maintes fois ces questions auxquelles elle a pu trouver des réponses. Sans doute d’autres savants et politiciens ont fait la même chose, mais j’oserais faire une différénce. Par rapport aux autres, qui ne conçoivent l’européanisation de la République de Moldavie que géographiquement, politiquement ou économiquement, Madame Ana Guţu définit ce processus aussi du point de vue historique, linguistique et spirituel, tout en tenant compte des trois aspects distinctifs de l’européanité : l’origine ethnolinguistique aryenne (la parenté génétique), l’héritage de l’antiquité classique (la parenté culturelle) et la tradition du Moyen Âge chrétien (la parenté morale et religieuse). Ce sont justement ces critères qui sont { la base de la définition du concept d’européanité. Les pages qui suivent seront consacrées { l’activité et aux réalisations de Mme Ana Guţu, savant et politicien, une vraie gardienne de la langue roumaine qui ne cesse de lutter pour les idéaux européens de notre pays, pour la libérté de l’expression, pour les valeurs démocratiques, pour la vérité historique et scientifique. Nous allons nous centrer principalement sur les doctrines promues par cette Femme dans les domaines de la science, de l’enseignement et de la politique, trois sphères d’activité qui définissent l’homo europaeus lato sensu. On parlera de Ana Guţu comme homme de lettres parce que l’européanité ne peut pas être conçue hors science et hors éducation, comme traductologue et traductrice parce que la traduction est la langue de l’Europe (la définition d’Umberto Eco)6, comme politicien dans le cadre du Parlement moldave et au Conseil de l’Europe, l’une de plus importantes organisations internationales. Ana Guțu (née 1962), docteur ès lettres, professeur d’université, premier vice-recteur de l’Université Libre Internationale de Moldavie (ULIM), traductologue et (auto)traductrice, députée au Parlement de la République de Moldavie, membre du Parti Libéral, vice-présidente de l’Assemblée Parlementaire du Conseil de l’Europe (APCE), s’est imposée avant toute chose dans le domaine de l’enseignement supérieur. Actuellement elle dispense des cursus théoriques et pratiques de traduction, interprétation de conférence, traductologie et d’autres. Elle est expert du Ministère de l’Education en problèmes du management universitaire, de didactique des langues étrangères ; expert de la Fondation Soros en problèmes de philologie et didactique des langues ; expert du Conseil de l’Europe dans le domaine de l’enseignement supérieur (représentant national de la communauté universitaire au Comité directeur de l’enseignement supérieur et de la recherché/CDESR). Elle est une promotrice « La lingua dell’Europa e la traduzione », cité in Oustinoff Michael Plurilinguisme et traduction { l’heure de la mondialisation. Article mis en ligne sur « La Clé des langues » le 27/02/09 http://cle.ens-lsh.fr/58634463/0/fiche___pagelibre/, mis à jour le 23 juin 2009. 6 59 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. fidèle de la Francophonie au niveau national aussi bien qu’au niveau mondial. Jusqu’{ tout récemment elle a été { la tête du Comité de Pilotage de la Conférence des Recteurs des Etablissements Francophones de l’Europe Centrale et Orientale (CONFRECO). Actuellement elle préside avec sagesse la Délégation du Parlement moldave { l’Assemblée Parlementaire de la Francophonie. L’ULIM est déj{ devenu le modèle de la modernisation universitaire et du passage au système européen des études. Cette amélioration dans l’enseignement est due { Mme A. Guţu, à qui il faut rendre un hommage justifié. Le modèle de l’ULIM est un exemple d’internationalisation de l’enseignement supérieur qui comprend les mesures traditionnelles de la mobilité des étudiants et du corps enseignant, du recrutement des étudiants internationaux, de l’assistance technique et du transfert de savoir, de la coopération dans la recherche, et de la réforme des programmes. Ceci dit, il nous semble judicieux de citer les propos de Pierre Morel prononcés en honneur de A. Guţu : « Non seulement il serait difficile de trouver aujourd’hui en Moldavie une personne qui connaisse mieux qu’elle le Processus de Bologne mais, et cet aspect est bien plus important, il serait impossible de trouver quelqu’un qui en comprenne mieux le sens, la philosophie générale, et qui puisse donc mieux en assurer la réussite. » (41). Les réalisations les plus remarquables dans le domaine scientifique mettent en exergue son talent inné et la valeur incontestable de ses recherches pour la science en République de Moldavie, qui accuse encore de nombreuses lacunes. Ainsi, parmi les mérites de l’auteure, pourrait-on citer l’élaboration de la typologie lexicographique des antonymes et de la typologie des modèles sémantico-structurels de leur actualisation dans le texte littéraire français (étude sémiotique) ; la fondation du système éducationnel (conception, programmes, curricula) dans le domaine de la formation universitaire des traducteurs-interprètes en République de Moldavie (la fondation de la faculté respective à l’ULIM) ; la promotion des technologies nouvelles dans l’enseignement des langues étrangères et la formation des traducteurs-interprètes aux facultés des lettres ; la restructuration du système cathédral linguistique { l’ULIM ; l’élaboration des curricula nationaux de langues étrangères (gymnase et lycée) ; la mise en place du système d’assurance qualité { l’ULIM ; l’élaboration du concept des curricula par disciplines au niveau de l’université. C’est { Mme A. Guţu qu’appartient l’idée d’inaugurer une Ecole scientifique en traduction et terminologie, la première de ce genre dans l’espace moldave. Elle a été créée en 1995, peu après la fondation de la Faculté des Langues Etrangères, suite au désir des étudiants de suivre une formation en traduction et interprétation de conférences. Dès sa création, la faculté s’est proposé d’élaborer une conception éducationnelle moderne axée sur les idéaux européens et l’expérience des plus fameuses Ecoles de traduction de France, la formation des spécialistes 60 Personalia Ana Guțu multilingues étant primordiale. A présent, l’école dirigée par le Professeur A. Guțu, jouit d’un grand succès et suscite l’intérêt de beaucoup de jeunes chercheurs qui poursuivent des études doctorales. A noter la collaboration fructueuse avec divers centres scientifiques prestigieux : Université Strasbourg-II, Université Rennes-II, Université Catholique de Paris, ISIT, ESIT (France) ; Université de Cantabrie (Espagne), Université d’Etat de Vienne (Autriche), Université de Saarbrücken (Allemagne), les universités de Galați, Bucarest, Suceava, Craiova, Iași de Roumanie et d’autres. Cette dimension internationale dans la formation des spécialistes encourage la mobilité académique des professeurs et des étudiants. Ana Guţu est un des plus prolifiques chercheurs de l’Institut de Recherches Philologiques et Interculturelles où elle orchestre brillamment la section de Terminologie et Traduction. Le nombre total des travaux publiés s’élève { plus de 150. Il est à mentionner deux ouvrages fondamentaux de l’auteure : « Théorie et pratique de la traduction », support didactique { l’intention des étudiants en filière traduction (2007) et « Introduction à la traductologie française » (2008). Un troisième livre intitulé « Ecrits traductologiques » (2012) vient de paraître. Ces ouvrages, structurés par modules, proposent une approche originale aux étudiants en filière traduction, qui suivent le cursus de traductologie. A part d’être un éminent théoricien, Ana Guţu est une poétesse, en français et en roumain, « qui sait nous toucher au plus profond de nousmêmes et faire vibrer en nous ce qu’il y a de plus inestimable » (Morel 42), qui honore le vers traditionaliste dans ses poèmes et se distingue par un respect particulier pour la discipline poétique (Vieru 3). Cette « femme à deux couleurs » (comme le dit l’auteure même dans son recueil Fascination) est avant tout un théoricien de taille européenne et un des premiers savants { traiter le processus de l’autotraduction mais aussi { le pratiquer. Elle écrit ses recherches, ses articles publicistes et ses poèmes en français en les traduisant ensuite en roumain et vice-versa. A. Guţu est devenue autotraductrice par excellence, comme en témoignent ses écrits scientifiques et poétiques (Dulce lacrimă de dor, 2000 ; Poezii pentru copii /Poésies pour les petits, 2003 ; Fascination, 2008). Loin d’être une activité rarissime comme on l’a longtemps pensé, l’autotraduction est conçue par le chercheur moldave comme un acte créateur complexe, « une figure de haut pilotage linguistique-langagier » (Guţu 98). Dans le contexte de la science et de l’enseignement supérieur de la République de Moldavie le nom de Ana Guţu est premièrement associé { la Traduction, discipline, art et métier dont l’importance au niveau européen est capitale. Trop souvent oubliée et peu appréciée, la traduction, représente le pont de liaison entre différentes cultures et langues. Lors de la conférence « Traduction littéraire et culture » qui s’est tenue { Bruxelles le 20 avril 2009, M. Leonard Orban, commissaire européen roumain pour le multilinguisme, mentionnait : « Traducerea este codul de acces la o veritabilă comoară a lui Ali Baba, cuprinzând culturile lumii, 61 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. inteligenţa şi cunoaşterea umană în toată varietatea lor. Traducerea este o metodă de neînlocuit pentru schimburi personale, culturale, sociale sau economice […]. Este o artă de bijutier al dialogului între culturi. » (http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3306/orban-ouver ture _ro.pdf, consulté le 10 mai 2011). – « La traduction constitue le code d’accès { un véritable trésor d’Ali Baba, tout en réunissant la variété des cultures du monde, l’intelligence et la connaissance humaine. La traduction est une méthode irremplaçable pour des échanges personnels, culturels, sociaux et économiques […]. C’est un art de bijoutier du dialogue entre les cultures » (la traduction nous appartient). La valorisation de la traduction dans le processus de l’intégration européenne s’avère aussi importante. A la longue des siècles, la traduction littéraire en Europe a joué un rôle essentiel dans la diffusion des connaissances et des idées nouvelles. C’était une ouverture inégalable vers d’autres cultures et d’autres modes de pensée. Idem la traduction européenne a contribué de manière décisive { la consolidation de l’idée européenne. Elle a permis la conciliation entre la découverte et le respect de la diversité, d’une part, et la conscientisation du fait qu’on a un héritage culturel commun, d’autre part. Aujourd’hui, dans un milieu globalisant, la traduction continue son enjeu éducatif et de transmission des connaissances, elle symbolise l’ouverture des frontières et des horizons. Paul Cornea constate qu’il est absolument justifié d’admettre que les traductions ont joué le rôle de « scouts » et de « catalyseurs », que le travail de traduction dénote une tendance à synchroniser avec l’Europe, que les traductions ont été une forme d’assimilation du monde moderne (Cornea 70). Tout en partant de ce rôle primordial de la traduction, énoncé par P. Cornea, revenons au contexte de la République de Moldavie. Pendant la période soviétique (1940-1991) on a déployé une activité musclée pour traduire des œuvres de la littérature russe et ukrainienne. C’était le résultat de la politique culturelle et idéologique de Moscou. Il est certain que pour tout lecteur cultivé et bien formé, la majorité des livres traduits en Moldavie { l’époque où elle faisait partie de l’URSS, provoquaient un dégoût. On le sait bien : c’était { cause de la promotion de l’ainsi-nommée « langue moldave » qui n’est qu’un mutant politique, un concept conçu au milieu du XX-ième siècle par le Comité Central du Parti Communiste de la République Soviétique Socialiste Moldave et soutenu par la suite par les intellectuels qui avaient peur de reconnaître la vérité historique et scientifique. Sur un site Internet roumain (http://ziarero.antena3.ro/1191204793-Moasele_si_nasii_limbii_ moldovenesti_I) Nicolae Dabija mentionne que la langue devait être déformée, pleine de fautes, si elle était correcte elle n’était plus « moldave ». Ces questions, qui demeurent encore irrésolues, sont abordées par Ana Guţu, peut-être plus que les autres savants. Elle fait partie de l’élite qui œuvre sans cesse pour l’optimisation de la législation linguistique qui nécessite des modifications sérieuses, qui plaide pour la modification de 62 Personalia Ana Guțu l’article 13 de la Constitution moldave au sens duquel la langue d’état de la République est le moldave. Elle insiste de revenir à la loi du fonctionnement des langues sur le territoire de la République de Moldavie adoptée en 1995 qui devrait être modifiée conformément aux politiques modernes de planification linguistique. Le rêve de Ana Guţu est que les fonctionnaires d’Etat et la population bessarabienne puissent parler plus de deux langues. « Souhaiter l’intégration européenne sans vouloir ou pouvoir communiquer dans les langues européennes les plus véhiculées, serait un désir tronqué. L’avenir linguistique de l’Europe réside dans la prolifération de la communication interculturelle, qui, à son tour, est inconcevable en dehors d’un apanage polyglotte. Les langues ouvrent les frontières et les horizons. » (Guţu 31). Les interventions du politicien aux sessions de l’APCE sont très convaincantes et persuasives et ouvrent la voie du parcours européen de notre république. Ana Guţu est certainement l’homo europaeus qui met devant l’autel les valeurs sacres de son pays natal, c’est la Femme qui, par son travail infatigable de savant, professeur et politicien représente un enjeu majeur de l’internationalisation des rapports humains, culturels et politiques. Au XXI-ième siècle, l’Europe reste le principal producteur d’idées focalisées sur la ré-invention et la consolidation de la démocratie, fait qui renforce l’idée d’homo europaeus, défini par Carl von Linée, le père de la taxinomie moderne, comme « levis, argutus, inventor ». L’Européen avec majuscule est l’équivalent de l’homme de science ou de l’intellectuel. L’Européen équivaut ainsi { Ana Guţu. On entend souvent dire « je veux être libre », « je suis démocrate ». Mais qu’est-ce que signifie être libre et démocrate ? Un bon exemple de la vraie liberté et de la vraie démocratie c’est Ana Guţu qui suit de près l’idée d’I. Kant : « Etre libre ne signifie pas essentiellement pouvoir faire n’importe quoi. Etre libre signifie essentiellement être responsable de soi. » (38). Dans son discours prononcé dans le cadre de l’APCE le 23 juin 2011, Mme A. Guţu mentionnait que l’accès { la démocratie signifie d’abord l’accès aux décisions prises au niveau sociétal. La démocratie est en soi participative, elle exclut toute manifestation d’autoritarisme. C’est une définition scientifique de la démocratie proposée par le politicien. Ana Guţu est le Politicien qui soutient beaucoup les jeunes, le Politicien qui fait avancer notre pays sur la voie de réformes, le Politicien qui aide la Moldavie à mettre fin décidément au passé totalitaire et { s’engager de manière irréversible sur la voie de l’intégration européenne. Nous terminons notre article dans l’espoir qu’un beau jour le conflit linguistique avec les nostalgiques du passé prendra fin, et en remerciant { Mme Ana Guţu pour les instruments qu’elle met au service de la lutte contre la domination de la langue russe, pour les efforts qu’elle déploie pour la promotion de la langue roumaine et pour l’entrée de la République de Moldavie dans l’UE. 63 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. __________ Références bibliographiques Barnavi, Elie. Goossens, Paul. Les frontières de l’Europe. Bruxelles : Editions De Boeck Université. 2001. Cornea, Paul. Traduceri şi traducători în prima jumătate a secolului al XIX-lea //De la Alexandrescu la Eminescu: aspecte, figuri, idei. Bucureşti, 1966. Guţu, Ana. L’autotraduction – acte créateur complexe: entre l’équivalence et la prolifération. In : Introduction { la traductologie française. Chişinău: ULIM, 2008, pp. 95-107. Guţu, Ana. Confusio identitarum. Chişinău: Sirius, 2011. Kant, Immanuel. Réflexions sur l’éducation. Trad. par A. Philonenko. Paris : Librairie philosophique J. Vrin. 1967. Morel, Pierre. Peut-on faire de grandes choses sans passion? In : Ana Guţu Femeia în căutarea adevărului. Biobibliografie. Chişinău: ULIM, 2007, pp. 41-42. Vieru, Grigore. Cinstirea sunetului. In : Aneta Guţu „Dulce lacrimă de dor”. Chişinău: ULIM, 2000, p. 3. http://anagutu.net http://ec.europa.eu/education/languages/news/news3306/orban-ouverture_ro.pdf, consulté le 10 mai 2011. http://ziarero.antena3.ro/1191204793-Moasele_si_nasii_limbii_moldovenesti_I, consulté le 15 mai 2011. 64 Personalia Ana Guțu LA CRÉATION TRADUCTOLOGIQUE DANS LES RECHERCHES LINGUISTIQUES DE MADAME ANA GUȚU Ina PAPCOVA Université Libre Internationale de Moldavie Madame Ana Guţu est une personnalité remarquable de notre pays qui, { l’heure actuelle, exerce une activité fructueuse dans plusieurs domaines : enseignement, science, politique. La direction didacticoscientifique a été et reste toujours dominante. Dans la hiérarchie de ses préoccupations, la formation des nouvelles générations des spécialistes en traduction occupe une place { part. Mme A. Guțu se consacre { cette activité dès son arrivée { l’ULIM où, en devenant directeur du Département Langues Étrangères, elle propose une nouvelle conception de formation des spécialistes dans ce domaine. Inspirée de l’expérience de formation des traducteurs/interprètes dans les établissements d’enseignement supérieurs en Europe occidentale, et plus précisément, ceux de la France, Mme Ana Guţu initie le perfectionnement des programmes d’études afin de les adapter aux exigences du temps et aux besoins de construire un enseignement moderne, capable de relever les défis de la société en pleine mutation. Par son travail quotidien assidu en fonction du directeur du Département des Langues Étrangères et puis, en tant que Premier Vice-Recteur de l’ULIM, Mme Ana Guţu a promu les idées nouvelles concernant la modernisation de l’enseignement universitaire et la mise en œuvre des prévisions du Processus de Bologne en convainquant par ses propos aussi bien les membres du corps enseignant de l’université, que la communauté pédagogique du pays de la nécessité de se moderniser, de mettre à jour les curricula pour que la République de Moldavie adhère au mouvement européen des réformes du système d’enseignement supérieur. Son activité de manager universitaire va de pair avec ses recherches scientifiques et didactiques où, parmi les multiples préoccupations de Mme A. Guţu, la traductologie occupe une place importante { laquelle elle consacre une série de publications tout au long de son activité de chercheur. Les problèmes qui sont abordés dans ses articles et communications aux symposia scientifiques sont aussi bien d’ordre théorique : le sens dans la perspective traduisante, la perte et le gain dans la traduction, la traduction en tant qu’exégèse et communication, solutions épistémologiques de la traduction technique (son intérêt allant de la traduction poétique à celle spécialisée) ; que d’ordre pragmatique et didactique: le support didactique Théorie et pratique de la traduction paru en 2007 et Introduction à la traductologie française publiée en 2008 etc. La traductologie, qui était longtemps à la périphérie des préoccupations scientifiques en Moldavie, commence à devenir, grâce à son apport, un domaine 65 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. qui attire de plus en plus l’attention des philologues moldaves. Les travaux que Mme A. Guţu publiés dans les revues scientifiques, traitent des thèmes qui présentent un intérêt pour tous ceux qui s’intéressent { la théorie et { la pratique de la traduction – les traducteurs praticiens, les chercheurs et les étudiants des facultés de langues étrangères. La linguiste étudie les théories traductionnelles existantes, examine les conceptions des traductologues dans la vision néo-saussurienne estimant que « l’interprétation initiée par Ferdinand de Saussure avec la dichotomie signifiant/signifié reste un point cardinal dans l’explication de la traduction en tant que processus dans la langue cible » (2001, p. 11). Elle développe les idées des adeptes de la théorie interprétative dans la compréhension du processus de traduction et surtout dans la définition de la notion de sens (Le sens dans la perspective de l’activité traduisante). Le sens est présenté comme « l’unité adéquate de la traduction », comme « totalité des opérations mentales dépourvues de leurs formes matérielles (sonore ou graphique) qui se forment dans la tête du traducteur/interprète après la déverbalisation du message » (2001, p. 12). L’auteure souligne le rôle déterminant du sens dans le processus de traduction et l’indépendance matérielle du celui-ci vis-à-vis des unités lexicales. Elle aborde la question de la couverture réciproque des sens de départ et d’arrivée en mentionnant que celle-ci dépend de plusieurs paramètres ce qui explique le fait que « la couverture sémantique des unités lexicales actualisées dans le texte est relative au sens large de la traduction, mais souvent absolue au sens étroit de la traduction » (2001, p. 14). Quant au degré de la couverture sémantique, Mme A. Guţu estime qu’elle atteint le plus haut degré dans le cas des traductions spécialisées, car le texte terminologique est moins exposé aux risques d’exégèse vu le caractère monosémique du terme. La linguiste arrive à la conclusion que « le sens est le seul paramètre déterminant la qualité de la traduction » et « dans la perspective de la traduction est linguistiquement transcendant » (2011, p. 16). Ses réflexions concernant le rapport entre le texte-source et le textecible la mènent { l’introduction dans le domaine de traductologie des notions que la chercheuse propose antérieurement dans le domaine de lexicologie pour mettre en valeur la multitude des possibilités combinatoires dans la matérialisation des antinomies au niveau du texte ou du discours. Ce sont des notions de normathème et pragmathème sous lesquelles la linguiste comprend respectivement « la variante de l’élément antithétique qui correspond à la norme lexicographique et la variante individuelle de l’auteur pour la réalisation des antinomies dans un (con)texte ou le contraste est perçu grâce à la valorisation du potentiel sémantique des lexèmes » (2003, p. 45). En étendant les dimensions normathémiques sur le domaine de traduction, la linguiste propose d’y distinguer deux axes : celui normathémique et celui pragmathémique dont le premier comprend « la totalité des éléments significatifs autonomes de 66 Personalia Ana Guțu la langue actualisés dans un texte-source qui sont passibles de transcender en éléments correspondants du texte-cible, sans changement de classe grammaticale, de champs sémantique et de marquage stylistique », alors que le deuxième englobe « la totalité des éléments significatifs autonomes de la langue actualisés dans un texte-source qui sont passibles de transcender en éléments correspondants du texte-cible avec un modification inévitable de la classe grammaticale, du champs sémantique et du marquage stylistique » (2003 a, p. 46). En distinguant ces deux axes du point de vue théorique, l’auteure reconnaît que la délimitation de ceuxci par un traducteur-praticien n’est pas facile { réaliser compte tenu de la complexité de la langue et de son actualisation dans le discours. Cependant, la distinction de ces dimensions a une importance incontestable dans la traductologie ouvrant un nouvel horizon de recherche tout en complétant les bases théoriques et méthodologiques de cette science. Un intérêt particulier représente également l’aspect pratique et pragmatique des recherches de Mme A. Guţu. Dans son article La traduction : de l’empirisme { la doctrine publié la même année, la chercheuse présente ses réflexions sur l’histoire de la traductologie comme science à part entière, l’apport des différents savants au développement de cette science et le rapport entre les doctrines. Elle aboutit à la conclusion que « la théorie interprétative de Daniča Seleskovitch, qui vise harmonieusement les deux formes d’activité traduisante – l’interprétation des conférences et la traduction écrite – pourrait accomplir le rôle d’une théorie réconciliatrice de la traduction » pour le fait « d’avoir étendu les notions et les préceptes valables pour l’interprétation à la traduction écrite » (2003 b, p. 76-77). Les principes de cette théorie qui ont trouvé leur application dans les écoles de traduction en France, ont été mis en pratique, à l’initiative de Mme Ana Guţu, dans la formation de traducteurs au Département des Langues Étrangères de l’ULIM, aujourd’hui Faculté des Langues Étrangères et Sciences de la Communication. Les problèmes pratiques de la traduction et de son enseignement à l’université sont abordés dans une série des publications qui sont utiles en mesure égale aux chercheurs dans le domaine et aux enseignants de la traduction dans le cadre de la formation universitaire des futurs traducteurs/interprètes. Ce qui a attiré le plus notre attention, ce sont les idées de Mme A. Guţu visant les repères épistémologiques de l’évaluation de la qualité de la traduction. En parlant de l’évaluation de la qualité de la traduction, la linguiste distingue la perspective économique et celle universitaire de la qualité. Elle propose de distinguer trois niveaux d’évaluation de la qualité dans la perspective universitaire : « niveau linguistique (implication aux sous-niveaux grammatical, lexical, stylistique) ; niveau traductif (implication méthodologique avec l’analyse du sémantisme textuel/discursif); niveau scientifique (implication des terminologies de spécialité) » (2009, p. 38). Dans l’évaluation de la qualité de la traduction, la linguiste revient, de nouveau, à ses idées concernant le sens en tant 67 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. qu’unité de traduction, réitérant que « le sémantisme du texte/discours ré-exprimé en langue d’arrivée doit constituer le souci essentiel en matière de qualité aussi bien pour le traducteur que pour l’évaluateur universitaire » (40). Quant aux pertes et gains lors du processus de traduction, elle répond à cette question du point de vue de la théorie de sens et de la sémantique interprétative mentionnant que « tout manque ou rajout de molécule sémique dans le texte/discours traduit doit être justifié et justifiable suite { l’exploitation maximale par le traducteur des moyens de la langue cible » (ibidem). La chercheuse distingue trois types de fautes sémantiques : fautes d’imprécision de sens, de contre sens et de non sens, dont celle qui peut être pardonnable, à son avis, est la première, alors que les deux autres devraient mener au rejet par l’évaluateur de la traduction effectuée. Il est évident que nous sommes loin d’épuiser toutes les idées intéressantes exprimées par cette linguiste éminente dans un seul texte. La création de Mme A. Guţu dans le domaine de la traductologie est riche et diversifiée, abondante en réflexions profondes d’ordre théorique et pragmatique, ce qui explique notre intérêt pour tout ce qu’elle écrit dans ses nombreux articles. Pour conclure notre modeste analyse sélective de son apport à la traductologie en Moldavie, nous voudrions dire quelques mots de son rôle en tant qu’enseignant de la traduction. Elle est la pionnière de la création d’une nouvelle école de traduction dans notre pays, une école qui se base sur les expériences les plus réussies des centres européens de formation de traducteurs. Mme A. Guţu est celle qui nous a initiés, mes collègues et moi, dans la traduction et la traductologie, qui a partagé avec nous son expérience et ses idées novatrices concernant l’enseignement de la traduction { l’université, fait pour lequel nous lui sommes très reconnaissants. Nous admirons également sa personnalité, son énergie, sa persévérance, son optimisme, son ouverture d’esprit et ses multiples talents de philologue, de poète, de pédagogue. Nous voudrions exprimer notre gratitude pour le soutien qu’elle accorde { ses disciples et lui souhaiter une vie pleine de réalisations exceptionnelles et de moments passionnants d’inspiration. __________ Références bibliographiques Guţu, Ana. Axa normatemică şi pragmatemică în traducere. In: Symposia professorum, seria Filologie. Chişinău, ULIM, 2003 a, pp. 44-47. Guţu, Ana. La traduction : de l’empirisme { la doctrine. In : Lecturi Filologice IV, Chişinău : Pontos, 2003 b, pp. 74-77. Guţu, Ana. Le sens dans la perspective de l’activité traduisante. In : Symposia professorum, seria Filologie. Chişinău ULIM, 2001, pp. 12-16. Guţu, Ana. Évaluer la qualité de la traduction – repères épistémologiques. In : Intertext nr. 1/2. Chişinău, ULIM, 2009 : 37-44. 68 Personalia Ana Guțu DIASTILUL „LACRIMII DE DOR”: ÎNTRE POESIS ŞI CATHARSIS (Dulce lacrimă de dor, plachetă de versuri, Chişinău, 2000) Tudor PALLADI Uniunea Scriitorilor din Republica Moldova Nemuritoare clipă a iubirii Înveşnicită-n sacru monument, Tu stăpâneşti a timpului zidire: Trecut şi viitor şi cel prezent. (Aneta GUȚU) De la „sentiment” la idee şi de la „pasiune” la „cereasca minune” a „iubirii” sau a „dulcei lacrime de dor”, „Vibrând în tăcere/Ca struna unei lire”, viersul /cântecul Doamnei Aneta Guţu, marcat „De foc şi de candoare”, relevă cu de la sine putere, prin substantia spiritualis încinsă „din singur de sine”, cantemirian vorbind, forţa motrice a unui interior magic obsedat de pătrunderea deplină şi singulară a eului socio-uman. Ipostazele de cunoaştere a „dorului" sunt diverse şi numeroase, ele trecând vămile încercării în timp şi spaţiu cu certitudinea intimă a personajului liric angajat într-un „pelerinaj stelar” nici pe de parte dintre cele ordinare sau de artificii pur senzaţionale, scandaloase sau tenebroase, ci mai degrabă astrale şi sapienţiale, telurice şi energetice, alimentându-se, astfel exprimându-ne, din substanţa înţelepciunii noi şi vechi, tradiţionale şi moderne, opuse banalităţilor lumii mondene şi obscene sau stridenţelor obsecvioase vrednice de repulsie şi de denigranţă la o adică. De aceea condeiera în caligrafiile ei poematice, în fluxul ei verbal de o eleganţă subţire tinde totalmente spre un firesc subtil şi funciarmente propriu, sonurile vocabulelor traducându-i de fapt angoasele forului interior, sufletesc, feminin, însăşi condiţia ei supremă, „dătătoare de viaţă” care aduce în revărsarea lirică sobră cu clinchetul de cleştar al undelor de izvor. Inima şi mintea fac în ansamblu casă bună sau mai bine zis simţirea e în unison cu gândirea, cuprinse de iureşul misterios al neîncercatului, de „freamătul dulce” al „făpturii”, „alinându-i păsul /în zbuciumata-i cale” spre sine, spre „demonica savoare” a „delirului” şi spre mirajul ontic al pasiunii şi sentimentului convertite în realii, în plan ideatic şi concret-sensibil. Dincolo de imaginar, de pădurea de argint a 69 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. cuvintelor răscolitoare şi purtătoare de sens aievea autohton şi profund simţit, de asociaţiile plastice, de reveriile romantice şi pastorale, de nostalgiile perene ale rădăcinilor (gen celor de la vatră, de la baştină, cum sunt cele marcante din poemele ce-i particularizează frumuseţea cristalină a vocaţiei Cahul, Aşteptarea, Lacrimă de mamă, August la Cahul, La moartea tatălui, străbătute de un dor elegiac fierbinte şi mustrător/dojenitor într-o oarecare măsură, raţionând după forţa interioară şi delicat/graţioasă a expresivităţii dotate cu tot necesarul nescris al rostirii pioase şi ceremonioase) se configurează profilul eminamente poetic al unei personalităţi umane de o feminitate marcantă, dintr-o bucată, rănită de frumuseţea sempiternă a ineditului cinstind cultul pentru tradiţie şi adevăr, pentru tot ce-i de acasă şi pentru casă, cult venit dintr-un ales şi nepieritor sentiment de mândrie naţională şi generalumană totodată, cultivat de veacuri pe o cale sau alta în cultura şi civilizaţia românească. Depanarea lirică sobră şi expresă a trăirilor cristalizate şi a amintirilor adolescentine etc. pe încetul va face locul unor tulburătoare interogaţii sculptate/pictate în dalbul magic şi „dulce” şi neperimat al „lacrimii de dor”, oglindite de azurul cuvintelor, a înălţimii lor cereşti, fără a cădea pradă în braţele de gheaţă ale iluziilor efemere servind zero valenţa şi detestând în acelaşi timp indirect întâmplătoarele împreunări şi îmbinări facile de cuvinte şi sintagme surdo-mute sau afone în lege. Acestea vor constitui în adevăr diastilul cărţii „germinate” de termenul încăpător de timp şi spaţiu pre nume „viaţă”, diastilul „dorului” sau al „lacrimii lui” „dulci” între poesis şi catharsis. Telurică şi cosmică, sosia lirică a poemului „întrebarea retorică”, de exemplu, concepe ontologia în mod dialectic dictat de mersul catonic – evolutiv şi involutiv – într-un raport intim socio-uman de interdependenţă cu manifestările din totdeauna ale firii şi vieţii din orice perspectivă. Opusă „cerului” şi „misterului”, „razei” şi „aripii”, „plânsului”, „scrumului”, „amorului” şi „libertăţii”, „Viaţa” va fi asociată cu „soarele” ce-„ncălzeşte /Prunci /şi zei” şi cu „sărbătoarea” şi cu „darul ce din rai coboară” care „Slăveşte şi iubeşte /Copii /ce sunt /Ai ei...”. Filosofic şi meditativ liric, arealul metaforic al volumului dispune şi de alte interogaţii pe potrivă să-i dezvăluie plenar şi sugestiv talentul autoarei dintr-un racursiu sau altul, ideatic şi polemic. Iată cum e dejucat „răspunsul”, bunăoară în poemul De ce?...: „Frământă şi dezbină /mereu acelaşi gând /Răspunsul... Nu mai vine, /Nu va veni nicicând. //De ce pământu-i unul, /Nu-şi sare de pe fix? /De ce rotund e drumul /Din iad în paradis? /De ce-i albastru cerul? /De ce e codrul des? /De ce e trainic fierul? /Şi viaţa-i dar ales? //De ce-i ba zi, ba noapte? /Ba-i zbucium, ba popas? /De ce iubim în şoapte? /Urii de ce-i dăm glas? //De ce minciuna-i dulce? /Iar adevărul – hău? /De ce să-i punem cruce /Că fost-a sfânt sau rău? /De ce iubirea-i una ? /Dar multe doruri sunt /De ce?... De ce?... întruna, /Fără sfârşit şi punct?...” Evident, nu e vorba de o versificaţie 70 Personalia Ana Guțu sterilă, de o poetomanie, ci de o trăire personală a sentimentului de timp şi om, de cunoaştere, personajul liric încercând o evadare din „cerc” (fie că din cel al drumului închis sau fie că din cel al minciunii, din cel al necunoaşterii), inclusiv din cel al „iubirii” („De ce iubirea-i una? /Dar multe doruri sunt?”) pentru a se îndemna cu mintea şi inima, cu claritatea conştiinţei depline pe făgaşul spiralei dialectice, pe serpentina ei interminabilă. Din atare punct de vedere, versurile eufonice şi meditative ale Dnei Aneta Guţu sunt deschise „dorurilor ei şi patimilor multe” vitale, eminescian vorbind. Însăşi interogaţia la un moment dat în fond se transformă într-un dialogism vertical, acoperit pe de-a-ntregul dinspre metaforă. Astfel, în cazul poemului Ploaia în noapte ideea de securitate a piesei rezidă în suprapunerea „ploii nocturne” „bocetului omenesc” „ce-i îngheaţă inima”, pe de o parte. „Şuvoiul” ploii „ce pictează /săgeţi lichide-n cruce” o face pe sosia lirică, pe de altă parte, să se adreseze în marea ei singurătate către Atoatetatăl: „Pe cine plângi, o, Doamne? /De ce atâta jale? /S-a rătăcit vreun înger /în cercuri infernale? /îţi pare rău de oameni, /Sortiţi ce-s să robească? /Ori poate dor îţi este /De-o viaţă pământească? /De-o dragoste, de-o casă /N căldură şi lumină /De-o ţară şi de-o mamă /ce pruncul îşi alină? /Ori... poate-mi plângi destinul? /Căci mult prea dur e, Doamne, /Te rog, să-i speli veninul /Cu udele-i năframe (ale ploii – n. n.), /Să plouă, să tot plouă /Necontenit în noapte, /Să-aducă viaţa nouă /Şi noi speranţe poate /Că va pieri durerea /Şi pierderile mele. /Se vor topi cu ploaia /Singurătăţi şi rele”. Sinceritatea deschiderii sufleteşti şi râvna umană de depăşire a durerii cu ajutorul Celui de Sus pun cuvântul în relaţie cu ideea, iar partea cu întregul, metafora cu credinţa, gândul cu legământul şi cu misterul, fuzionând într-un spot de o spontaneitate indubitabilă şi tratabilă în ordinea intuitivă şi legică a asociaţilor (cum e în cadrul piesei Timpul sau al celei intitulate Spleen...). Sosia lirică are facultatea nu numai a propriei detaşări de sine, a dejucării timpurilor reale şi metafizice, dar şi pe cea a „dedublării /Universurilor paralele”. Transmutată din prezentul cenuşiu în trecutul de altădată, viaţa eului său integru (aşadar a sinelui metafizic), identificată cu cea a „asociaţiilor proustiene”, „viaţa” de atunci „Era cu totul alta”. Oricum, conchide personajul liric: „Era şi vara vară /Şi soarele mai tandru Şi steaua mult mai clară, /Şi cerul mai albastru, /Prietenii – mai sinceri, Şi ziua – aşteptaţi, /Copacii mai magnifici /Şi dragostea – curată. /Mai miresmat – parfumul /De măr şi de căpşune, /Mai scurt părea şi drumul prin sate şi cătune. /...Poveştile atuncea /Păreau încă reale, /Eram foarte departe /De stresuri sociale /Ce dincolo de vârsta /Efemeră-a fericirii /Pogoară-inexorabil /In calea rătăcirii. /Şi doar din clipă-n alta /Cu iz de gesturi fine /Copilăria dalbă / ai dă şi pe la mine...”. Mediată de „înţelepciune” şi plutind pe apele interlunare ale cuvintelor, inspiraţia o va purta pe condeieră doar instantaneu dincolo de ele (de 71 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. nopţile cuvintelor, pe când şinele şi setea de el, de eu, de alter ego (şi de Alceste...) o vor obseda totalmente. De aceea îşi va căuta „distanţa” şi jocul” vieţii dinspre „timpul” dat „Ce arde rapid /în bezna imensă /Spre plus infinit...” hărăzit de destin: „Catarge de clipe /Vârtejuri de ani /Putere zeiască /Fără rivali. /Valeţi şi regine, /Burghezi şi ţărani, /Eroi, eroine, /Poeţi şi golani, /Cu toţii acelaşi destin segmentat: /Născut, suferind /Şi în timp dizolvat. /Un spot infernal /Este viaţa, să ştii, /Popas material /între două vecii...”. Polemice aşadar şi personale, atitudinal-ironice şi filosofice, versurile poetei se adună în vocabule ca durerea în simboluri, în gesturi, în expresie cu întregul farmec al trăirii, al zicerii de sine. Facerea dintre cuvinte e apăsătoare şi paradoxală, mai ales atunci, când comunicarea indirectă îmbracă simboluri grele, autumnale/hibernale, de „plumb”, cum e în Spleen. Aici detaliile comportă atribute nu numai de decoruri elegiace bacoviene, dar şi fluizi cosmici pătrunzători de tristeţe şi răceală metafizică, de deprimare interioară inefabilă, dar şi de intrare în „sfârşitul toamnei”, întâlnit cu începutul timpuriu al iernii... („Gol, presiune, /zăpada apasă. /Un vânt cu ploaie, /Tensiune joasă. /Spleen şi tristeţe, /Neant în amurg /Şi vise răzleţe, /Iar orele smulg /Din durata vieţii. /E grea aşteptarea, /Mai bun e delirul /Şi dulce-i uitarea /Ca şi veninul. /Singurătate, /Ploaie şi vânt, /O amorţire, /Stil mormânt. /Se dedublează /Durerea de cap, /Nu se calmează /Şi-mi vine de hac /Cu tot cu mocirla /Şi glodul de-afară, /Prăpastie-n suflet, /Negură-amară, /Noiembrie-n ţară...”), când sufletul în zbuciumul său interluniu jinduieşte echilibrul firii şi ascensiunii, luminii, aspiraţiei polivalente spiritualizate. Nostalgia echilibrului fizic şi psihologic, a constituţiei ei fizice din poemul Rugăciune pentru femeie probează o altă ipostază maternă în scrisul autoarei care trece” (imaginar, mediată de metaforă) prin întregul labirint al vârstelor feminine (de „Adolescentă pitorească” şi „Mămică tânără, dulcie”, de „Femeie cu experienţă” şi de „Bătrână veştedă, uscată”) dintr-o dorinţă sacră de a comunica direct şi indirect cu eul său originar. Ruga în faţa Domnului „pentru femeie ca şi cea goetheană în faţa „clipei", nu e un capriciu, ci o sete de neînvins, de absolut, de frumos, de permanentizare a acestuia, de tinereţe, de vigoare, de vrere şi de perenitate: „Ce ar fi ca timpul să se-oprească? /Ajunge, Doamne,-i prea frumoasă!"; „Fiinţa-i gingaşă, mlădie, /Tu, Doamne, potoleşte-i vrerea"; „Departe e adolescenţa, /Mai lasă-i ,Doamne, strălucire"; „De cer şi de pământ uitată, /Mai fă-o, Doamne, iar Fecioară!”. Indirect poeta cinsteşte şi condiţia umană a femeii pe care o ridică la rang de simbol, demnă şi de divinitate (ea fiind, potrivit tradiţiei legendare /biblice, acea care a dat naştere Însuşi Fiului Tatălui Ceresc Iehova, Domnului nostru Iisus Cristos). Dragostea faţă de tot ce-i scump inimii umane pentru sosia sa lirică traversează şi alte poeme ale coloanei Dulce lacrimă de dor..., remarcabilă prin unitatea ansamblului ideatic şi orfic. „Oglinda”, sau altfel spus, parabola celui/celei din „oglindă”, decodifică (graţie imaginaţiei conectate la ideea 72 Personalia Ana Guțu de sine a visului, a depăşirii de sine şi de finit, a intrării în lumea de „după oglindă” (a timpului şi a spaţiului) în termeni literari agreabili şi sapienţiali noţiunea de soartă dinspre parte şi întreg în toată goliciunea ei fatală, ontologică şi astrală. „Omul” şi „Iubirea” apar aşadar nu numai ca două date ale unui „drum” teluric, socio-uman. Lumea sentimentelor terestre, cavalereşti, constituie doar planul din faţă şi din jur al celei îndrăgostite de viaţă („Credea că viaţa-i drum prescris /De soarta-excelenţă, /Pe toate le făcea ca-n vis, /Corect, cu inocenţă. //Iubea un altul, om cu fler, /(Credea că îl iubeşte) /Şi s-a zvonit în cartier: /Ea se căsătoreşte”), urmărită de gândul unui reviriment straniu, misterios şi miraculos totodată, cum „…într-o seară cu cer greu /în propria-i oglindă /Un cavaler cu ochi de zeu /Privirea vru să-i prindă”. Ceea ce urmează finalmente nu poate duce decât în necunoscut – în bezna necunoaşterii de noi şi de sentiment, pe de o parte. Deoarece sub cuvinte păstrează tacit taina care o face să treacă dincolo de sine, de obişnuitele limite ale cognoscibilului, confundat cu visul şi închipuirea ideii de „zburător” sau de „poet” („De unde? Cine-i? Au ce văd? /Ori am halucinaţii?”). Iar interogaţiile ca şi cum trădează fatalismul întâmplării de sine a sentimentului care îl transformă pe om (pe îndrăgostit) într-o jertfă a propriei firi, privită din unghiul de vedere al luminii răvăşite, autumnale, reflectate de jos, trecute deci prin „cădere” („Nu, scumpo, sunt al tău poet, /Vino-n a' mele spaţii”). Scena sar părea destul de cunoscută, aplicată după „desenul" filosofic şi celebru al „Luceafărului” eminescian. Dar poeta ştie a-şi regiza intuitiv firul incandescent al inspiraţiei, direcţionându-l evident într-o parte mai rar frecventată de lumini şi umbre, deşi destul de bănuită la primul contact, şi, anume, în cea a simbolurilor antinomice /anti-materiale. Aşa se face că „materialul” (lumea materială...) este opus(ă) „idealului”, „cristalului” /cristalinului (cu vedere dublă) – în câteşitoate părţile), mai bine zis invers. Personajul liric nu va abandona mişcarea în timp şi spaţiu, stăpânit fiind de ideea de om şi de adevăr, de sine şi de poezie. Aici pare-se autoarea indirect continuă spirala dialectică a cunoaşterii „dorului” tocmai dinspre „lacrima” cristică/catartică a adevărului (chiar şi al celui ideal, al ideilor, al dragostei, al ingenuului, al purităţii, al candorii nemetamorfozate, profane şi sacre, fundamentale ca însuşi crezul, ideea de „dor”). „În a mea lume tot e perfect /Nu-s lipsuri, nu-i minciună, /Univers simplu şi direct: /Te voi iubi întruna „o va chema glasul” lui pe cea dorită, pe cea sortită a-i cunoaşte „lacrima dulce de dor...”. Apoi, la capătul „dialogului” (monologului...) tacit, dar punctat în subsidiarul „tăcerii” netăcute, se va răsfrânge ca o rază autumnală rătăcită ca şi cum venită a întrei imaginea „dragostei” trăite latent şi virtual – concret-sensibil („Iar în odaie când intră /Cea maică speriată, /Găsi oglinda spartă-n trei /Şi-a ei basma brodată...”), unde simbolul tradiţiei („basmaua”...) şi sfărâmarea întregului („oglinzii”, dragostei, vieţii, existenţei...) în cioburi (într-o mulţime de vieţi, infinetizimale şi mai puţin înseninate, într-o mulţime de „doruri”...) copleşesc imaginar prin duplicitatea caracterului uman, temperamentului şi con73 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. diţiei lui socio-umane de a se manifesta ca individualitate (inclusiv în dragoste, în lumea necesară/ideală a „dorului” şi, de ce nu, a „lacrimii” lui ordinare/neordinare (de vreme ce insolitul este acel ce dă expresie oricărei trăiri meditativ-lirice adânci, onirice şi telurice, simbolice în definitiv (şi nu numai etico-civice sau filosofice) a „lumilor paralele”: „Ispita-i o povară grea /A lumii paralele, /Şi nu ştiu ce-o să ai din ea: /Profit ori vorbe rele?” Mai mult, dragostea este hotarul pe care inima şi conştiinţa umană nu-l pot trece făcând abstracţie de sine şi de dor, de viaţă şi de bucurie, de lacrimă şi de pasiune, de bucurie şi de reverie, de adevăr şi de minciună. Dar dragostea este şi o încercare fatală, socio-umană, neordinară, plină de doruri, dar şi de suferinţe, de învingeri, dar şi de înfrângeri. Faptul de-a o accepta aşa cum este (telurică şi cosmică...) poate şi face din om o personalitate aptă a se vedea nu numai din raţiunea efemeră a prezentului, dar şi din perspectiva cea mitică şi distanţat-ironică a viitorului şi a permanenţei, în care harul divin nu poate fi conceput altfel decât ca un dat, ca o trăire polivalentă aievea. Iar a te eschiva de la el, de la „oglinzile” lui (şi ale eu-lui, alter egoului din cuvinte, din priviri, din gesturi, din comportament, din invocaţii...) paralele înseamnă a fi surd pur şi simplu la chemările transformatoare şi condiţionale ale lui Eros („Ea mâna i-a întins solemn /Şi traversă cristalul (oglinzii – n.n.), /Răspunde la al lui îndemn, /Urmându-i dulce harul...”). Felul de a vedea lumea din interior, din sine şi pentru sine este unul aparte care poate da cunoaşterii o amplitudă anume, particulară privind situarea în timp şi spaţiu chiar şi în cadrul aceloraşi „precepte” (de un soi sau de un altul, dictate de circumstanţele create...). Ceea ce dă prestanţă sub acest aspect gnoseologic al cunoaşterii heraclitiene este poate şi fluviul gândului (apa lui fiind întotdeauna aceeaşi şi totodată alta...). Lumea privită dinspre cuvânt pare-se, paradoxal vorbind, o „oglindă” a preceptelor, un fluviu heraclitian, mai ales atunci când e vorba de „norme”, rigori, tabieturi, comportamente, stiluri, maniere, tradiţii, obiceiuri etc. Şi mai cu seamă privită în raport cu „femeia”, cu condiţia ei primordială – maternă, lirică, erotică, filosofică, esopică şi distanţat-ironică. Poemul, intitulat deloc întâmplător, Precept, scoate în evidenţă un atare racursiu liric şi etico-civic funciarmente polemic. Arta dialogului utilizată cu măiestrie punctează hotarele unei pseudo-filosofari care abundă viaţa noastră cea de toate zilele. Ironică şi pare-se destul de stăpânită, ideaţia piesei date pune în prim-plan ideea de necesitate a dragostei, a iubirii pentru speţa umană. Dialogul persuasiv dintre „Ea” şi „El” (dintre „iubiţi”...), apoi dintre „femeie” şi „bărbat” are menirea de a ne deschide ochii asupra „pasiunilor şi sentimentelor” erotice întredeschise de „A dorului minune” domnitoare pe întreaga durată a existenţei umane (fizice şi spirituale) finite şi infinite: „De ce spui tu, iubite, de ce spui /Că va muri iubirea, Fugind pe nesimţite, /Râvnind la revenire? //De ce crezi tu, femeie, /Că viaţa şi 74 Personalia Ana Guțu scânteia, /A dorului minune /S-au dus cu zile bune? //De ce afirmi, bărbate, /Că se vor trece toate /Pasiuni şi sentimente, /Ce ars-au, finalmente?”. Pragul responsabilităţii ideatice şi socio-umane reflectat ca nici unde mai mult decât se crede anume în sufletul femeii, în glasul ei, în cuvintele ei, în atitudinile ei, în îndoielile ei cereşti şi în visele ei vizionare, străbătând atemporalul, ne vor pune fatalmente înaintea condiţiei sine qua non a dragostei fără de care nici clipa nu e clipă, nici zborul nu e zbor şi nici dorul nu e dor. De aci şi aspectul polifonic şi polivalent nu numai al cuvântului, dar şi al monumentului momentului. Banalul şi trivialul sunt răsturnate printr-o turnură stilistică pe cât de simplă, pe atât de perfectă şi deloc suspectă a rotunjimii, a sentimentului sempitern răvăşitor şi „dulce”-„trist”, metafizic şi cosmic, teluric şi imnic, selenar-solar, pururea astral şi stelar. Finalul dialogului dintre „Ea” şi „El” ne pune în această relaţie intimă cu însăşi condiţia dragostei umane (şi a celei feminine, în primul rând, de vreme ce Ea este izvorul suprem şi simbolul etern al vieţii şi al existenţei terestre şi spirituale etc.): „Nu spune-aşa, iubite, /Sunt vorbe mult pripite. /Nu crede-aşa, femeie, /Tristă e-a ta idee. //Nu afirma, bărbate, /dumnezeieşti, eterne, /Ca valul ce seaşterne /Sunt dragostele toate...”. Aici, la hotarul dintre „precept” şi „concept”, poeta îşi situează ideatic colnic intermediar/imaginar al sosiei lirice, suprapus ideii de femeie, aceasta de facto şi de jure constituind centrul trăirilor sale fundamentale şi universul liric reflexiv văzut dinspre planurile de jos şi de sus ale proiecţiilor meditative, ale neliniştilor ei seculare/milenare. Ideea de femeie, privită prin optica acceptării păcatului originar coborât din legendarul, din biblicul şi miticul măr al lui Adam, pândit de misterul pasiunii ce o atinge pe Eva (graţie metamorfozelor respective legate de ispita „şarpelui” şi de necunoscut, de îndoială şi de încercare, de riscul cunoaşterii în genere), se coagulează/descinde din însăşi ideea de evoluţie /involuţie a dragostei transformate în dor şi viceversa, dată fiind o singură dimensiune temporală pentru durata a două inimi să-i măsoare tensiunea şi ascensiunea tic-tacului nebănuitei inimi jinduind dragostea celestă ce „mişcă sori şi stele”, folosind o metaforă dantescă. Raportată la atâtea câte s-au scris în literaturile lumii (şi a noastră) despre acest motiv, vom vedea că poemul Femeia de dna Aneta Guţu îşi are frumuseţea lui plastică şi telurică, îmbrăţişând condiţia destinului pe care o traduce expres şi onest dinspre eu, îmbină în surdină nu numai crugul ideii de sine, dar şi dialectica metafizică a spiralei, dând nemargine „rotundului” şi „cercului” pe care ideea îl transformă în imagine şi invers, dacă ne identificăm cu noi înşine în ceea ce cunoaştem, văzuţi critic dinspre condiţie şi destin, dinspre „bărbat” şi „femeie”: „Era prea trist şi rece /în raiul cel domnesc. /Bărbatul – singur rege /Peste-un pustiu ceresc. //Nu pricepea nici sensul /Averii-paradis, /Nu-nţelegea imensul. /Nici nu zbura în vis. //Iar când i-a fost minunea /Sortită lui Adam, /Născu şi pasiunea /în mărul de pe ram. //Păcat fără iertare, /Pedeapsă la final: /O 75 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. viaţă muritoare /Pe un pământ banal. //Şi el, ce-a zis, Bărbatul? /Ce vorbe de regret? /Că şi-a pierdut regatul /Nemuritor şi drept?” Aici glasul poetei prinde contur cosmic, irizând multicolor nesfârşitul asociaţilor prin fina suprapunere – în schimbul regretului şi ispiti-torului risc de a „gusta” din „mărul interzis”, din „pomul cunoaşterii” (de lume şi de adevăr, de calvar şi de dragoste, de dor şi de trecător /netrecător la o adică...) a nemuririi, a acceptării destinului, „păcătos”, a dragostei pământeşti, a chinului şi a Pruncului – al cărui izvor e femeia. („El acceptă destinul / în braţele-i de foc, / Şi dragostea-i şi chinul, / Şi Pruncul cu noroc”). Şi mai mult, Bărbatul va deveni şi cântăreţul acesteia (al Femeii...), asumându-şi condiţia ei ca pe-o a doua condiţie a sa şi dezicându-se de „scânteia” „zeiască” („El a cântat Femeia, /Şi-o va slăvi mereu. /N-a mai dorit scânteia /Pierdutei vieţi de zeu...). Deci el devine captivul ei şi al său, al vieţii, al dragostei, al dorului eristic/catartic. Replica din poemul imediat următor (intitulat de altfel Captivii) este tot una parabolică, în sensul că are un plan asociativ şi de profundă semnificaţie general-umană, cu toată canavaua de fabulă. „Omul” şi „leul”, re-ipostaziaţi din perspectiva „nadei” şi a „baghetei”, a „stăpânului” şi a „servului”, divulgă atare adevăr: „E leul oare fiară de temut? /Ce sare printre cercurile – arzânde? /Şi-nghite lacom boţul roşu, crud – /Infamă plată pentru fiara blândă. //Au nu visează mândrul leu captiv /La infinitul junglei, a lui casă? /Curând în grabă răul fugitiv /Departe de bagheta ruşinoasă?” Autoarea nu înconjoară pietrele subacvatice, recifurile marine de care se poate zdrobi oricând corabia adevărului în drum spre limanul dulceamar al vieţii, învârtejită de sorbul prăpăstios al circumstanţelor socioumane, când ziaristul-scriitor şi scriitorul-ziarist nu pot să scape de condiţia leului dresat, de circ („Asemeni ziaristul-scriitor /La ora de-adevăr mărturiseşte, /Captiv i-i gândul vecinic creator, /Din cauza baghetei ce-l hrăneşte”), de tristul destin, adică de „Smerenie, slujire şi sfială” înjositoare, autocritic vorbind. Imnică şi orfică, poezia dnei Aneta Guţu se apleacă şi asupra ideii de moarte din perspectiva luptătorilor, oamenilor cristalini care îşi fac din destin o arenă de luptă, de manifestare a aptitudinilor şi a calităţilor lor de preţ, creatoare. În această ordine de intransigenţă faţă de impasibilitate se circumscrie şi omniprezentul poem-recviem, consacrat domnului profesor Victor Banaru, dispărut dintre noi înainte de vreme „într-un decembre nemilos”. Imaginea înaintaşului ştiut, cunoscut până la durere, îi smulge condeierei rânduri inspirate pe care ştie să le conjuge polivalent cu matricea naţională a stihiei limbii: „Ei, dascălii, nu mor nicicând, /Ei sunt mereu în revenire, /în suflet, inimă şi-n gând, /La nenoroc şi fericire. //VICTORIE la infinit. /în pace dragoste şi viaţă, /în toate ce le-a zămislit / VICTOR – VICTORIE NE-NVAŢĂ!”. Volumul Dulce lacrimă de dor... are în cuprinsul lui nu numai „Catarge de iubire” şi „Poiene de mireasmă...”, ideaţia sa este de asemenea încăpă76 Personalia Ana Guțu toare şi de dramatism şi tragism ca în poemul închinat „mamelor văduve” - „Lacrimă de mamă”. Meditaţia aci atinge pragul elegiac de sus şi iisusiac al îndurării, metafora deschizând uşile celor mai tainice unghere ale sufletului uman purtând coroana de spini a destinului, împins în bezna calvarului solitar şi necruţător nici în ipostaza închiderii în sine, uitării deprimante şi total sufocante, mântuitoare: „Durută în năframă /Cu dor şi suferinţă /O lacrimă de mamă, /Izvor de pocăinţă! //Ba dulce, ba amară, /Ascunsă în tăcere /Ba ternă, ba mai clară, /Pierdută în durere. //...II...II...II Cum să nu fii amară, /Tu, lacrimă prea tristă? //Fierbinte, suferindă, /Regret şi dor emană, /Văd în a ei oglindă /fecioara din icoană”. Revelatoriu şi pastelic este versul poetei şi în poezia naturii cântând preferenţial primăvara şi toamna: prima deschizând porţile acvatice ale anului (şi ale peştilor, astrologic vorbind), iar cea de-a doua închizând uşile după sine ale întregului, ale frumosului firii. Poeta ştie a configura sugestiv şi imaginar, ideatic şi liric, rânduri, strofe, poeme, în unison cu stările ei de moment şi de trăire febrilă sau elegiacă (ca-n „Toamna la Rennes” sau ca-n „August la Cahul”), de nespusă candoare şi de deschidere intimă, interogativă, profund sufletească în faţa „Crizantemei albe: „Se lasă toamna în livezi şi vii, /Ea, obosită de culori vertiginoase, /Te-mbie dulce să-nfloreşti, să-nvii, /Tu, dalbă floare, veşnică mireasă. //De unde sorbi veşmântul alb de nea? /Şi-nmiresmata-ţi rouă din petale? /Au eşti mezina toamnei? Ştie ea /Să-aline vrerea adoratei sale. //Din ceaţa sumbră pe fundalul gri, /Răzbit de ploi, de vânt şi de tristeţe, /Suavă crizantemă, ce ai-dori /Să spui cu mult prea alba ta blândeţe? //Fiinţă pură fără de păcat, /Imaculatul alb ca de fecioară /Sfidează ruginiul toamnei fad /Şi-nvocă sus dorita primăvară...” Obsesia tandră a albului imaculat şi zeiesc va domni şi în alte piese aduse din condei ale autoarei. Între acestea pot fi considerate absolutamente „Ninge”, care în întregul ei constituie o muzică sonică a sufletului în aspiraţia sa către zenitul candorii, alb încăpător nu numai în toate şi în tot. Discursul poetic este nuanţat printr-o serie graduală şi cultuală a albului retopit în verb, în prezentul continuu al candorii nesfârşite cu ritmicitatea intensivă, tensionată aidoma unei psalmodieri ritualice: „Ninge lin peste câmpie /Fulgii – flori de roz-albie. /Ninge tandru peste sate, /Peste soarte şi păcate. //Ninge peste a' mele vise, /Peste rimele (citeşte: poeziile, în limba spaniolă... – n.n.) nescrise. /Ninge calm peste regrete, /Peste-a maicii dalbe plete. //Ninge peste-a mea uitare, /Peste veacuri şi hotare. /Ninge peste ani şi clipe, /Ninge ne-ncetat, iubite”. Totodată albul cuprinde şi zonele inefabilului ori „Lacrima de gheaţă”: „Fulg de nea şi nu de aţă /Din înalturi iarăşi ninge”. Metafora de pe urmă convinge o dată în plus vocaţia de plasticizare firească şi pitorească a cuvântului de către dna Aneta Guţu: „Ce frumos iarna mai plânge...” Peste viaţa dragostei, peste drama împlinirii umane, în cele din urmă. Scrisul pentru Domnia sa este, repetăm, o „pasiune”, o chemare. Versul, 77 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. „Născut din dor şi jale”, „îi alină păsul /în zbuciumata-i cale”, „Suspinul de foc şi de candoare”. Fie că e pastoral sau bucolic, edenic, însă întotdeauna teluric şi demn de atitudine, reliefat în plan intim şi etic, lirismul meditativ al poetei poartă pecetea ei personală, se memorizează şi prinde contur asociativ, date fiind rădăcinile lui adânci în trăirile cotidiene şi în aspiraţiile lui spre înalt, spre orizonturile intime şi etico-civice însufleţite de regulă de prezenţa firii (a luncii, a soarelui, a cerului, a crângului, a priveghetorii, a florilor, a stejarului, a izvorului etc.), prin intermediul căreia expresia autoarei devine mai descătuşată, mai lejeră, mai suavă şi mai pronunţată, mai personală. Fire romantică şi visătoare, personajul ei liric, antrenat într-o adevărată odisee de dragoste, îşi destăinuie păsul, bucuriile, emoţiile şi trăirile sufleteşti personale. Remarcabile ni se par mai cu seamă elegiile, odele, imnurile ei lirice, în care vocabulele mustesc de gând şi de lumină şi de fiorul sacru al gingăşiei, de candoarea şi de frenezia neaşteptată a sentimentului. Se reţin evident în această constelaţie de idei zicerile „Când”-ului, ale condiţiei ei temporale topite în finele salbe metaforice, în rostirile ritualice şi orfice, cutremurătoare prin diapazonul lor limpede şi curat, de acasă şi de pământ, de litanie şi de rugă (ca în poemele Când spun, Eu te iubesc... (varianta franceză: Les grands mots), „Când...”, „Când pleci tu de la mine...”, „Când frunza toamnei cade-n prag...”, „Când moartea ne va despărţi”, „Acum când eşti departe...”, „Vocea ta” etc.) în unele dintre piese autoarea dă expresie unui sentiment îndoielnic privind dragostea efemeră şi întâmplătoare, legată de „ochii albaştri de zei”, pe care cu trecerea timpului sosia ei lirică îi dă uitării („nu-i mai visează...”). „Sărutul” – o piesă având în prim-plan manifestarea printr-un gest demonstrativ al acestui sentiment nestăpânit al dragostei – pune în circulaţie gândul de „înveşnicire” de către „dor” a „sărutului-foc din stradă”: „Statuie-n nemişcare, /Subiect de serenadă, /Cea dulce sărutare /Pierdută-n stres de stradă. //Nu le păsa de vorbe, /şi zâmbete răzleţe, /De comentarii sterpe /Şi repezi şi-ndrăzneţe. //Erau doar ei şi-amorul.” Tăria dragostei, alegerea acesteia, deci a persoanei iubite de către o alta, este evidenţiată în poemul ironic, intitulat „Electorală”. Accentul logic pus pe fatalitatea destinului, dar şi pe necesitatea unei indubitabile inocenţe, al unui ideal sufletesc, după cum ne sugerează poeta, dau rândurilor o anume alură romantică şi o încărcătură afectivă plină de sinceritate, de deschidere sufletească în faţa dorului şi a lui Eros: „Şi dacă-o fi din nou s-aleg /Destinul care-mi va plăcea, /Voi prefera pe-al meu, tot vechi, /Sărac, cinstit ca dragostea”. E prezentă în actul liricii şi atitudinea vitală, socio-umană a autoarei faţă de acest sentiment sacru şi primordial, fundamental pentru viaţa omului dintr-o bucată, ortodoxcreştin şi divin: „Aleg iubire şi nu bani, aleg copiii dulci, cuminţi, /Aleg şi pacea peste ani, /Aleg şi carte, şi părinţi”, după cum dat i-au fost de către soartă să-şi „aleagă” (şi să fie aleasă deci...) de un loc, de o ţară, de o casă, de o familie etc. („Aleg şi sora care-o am, /Aleg şi ţara pătimită, /Aleg şi 78 Personalia Ana Guțu floarea de pe ram, /Şi iarna umedă, lividă”), dar şi de o pereche, de un prieten sufletesc, cum este poezia. Evident că finalul nu poate face abstracţie de ideea de echilibru al dragostei (chiar şi în plan ideatic...). De aici desigur şi întrebarea retorică, interogaţia preferată a condeierei, care nu putea să nu încunune ideaţia poematică a piesei: „Aleg bărbatul ce-i al meu, /Şi poezia simt că-mi vine, /Dar tu, iubite, spune-mi, zău, /Mă vei alege tot pe mine?...”. Poemele scrise în spaniolă (Te amo), în ruseşte (Blagodarnosti) şi în franceză (Je regrette..., La vie est belle) imprimă un accent polifonic al trăirii sincere şi profunde, până la diafanitate, în cuvânt, spulberând în bună parte sentimentul îndoielii sau al incapacităţii personale de a supravieţui prin expresie, prin inefabil la fel de afectiv şi de ideatic, spiritual în ordinea divină a cuvintelor unei alte limbi, a unei alte simţiri şi gândiri decât în cea a fiinţei noastre naţionale, a frumosului românesc dintotdeauna, pe care versurile feminine şi profunde prin „lacrima lor” „dulce de dor" au ales-o pe Domnia sa Aneta Guţu să le reprezinte, prin felul ei de a fi la modul romantic şi expresiv-ideatic, în concertul spiritualităţii literare autohtone. Este, fireşte, o încercare de sine prin literă şi cuvânt, prin expresie şi sinceritate, prin ideaţie şi prin lirism, prin meditaţie şi prin incantaţie, dar este şi o probă de verificare a vocaţiei: dacă eşti cine eşti, dacă vrei să fii cine şi cum trebuie să fii. Aceasta este una dintre condiţiile nescrise ale poeziei care-şi are metodele şi strategiile ei absconse de a ne pune la încercare (şi la îndoială...) partea noastră de noi (de lume şi de cuvânt, de adevăr şi de poezie, în plan mai larg...), vorbind în metaforă. O „Lume fără poezie” în accepţia Anetei Guţu este, credem, aproape inimaginabilă, dacă luăm lucrurile în ordinea lor divină şi le judecăm după alcătuirea noastră terestră şi celestă, originală şi astrală. Or, „Aneta Guţu, după opiniile exegetice ale lui Dragoş Vicol, doctor habilitat în filologie, „profesează condiţia matură a retro-viziunii lirice, a plenitudinii, a propriei concepţii asupra lumii contemporane. În fond, sunt recreate noi dimensiuni interioare, configurând alte amplitudini ale poeziei, motive şi imagini plastice, prin somptuoasa desfăşurare de tablouri – întru satisfacerea „necesarului” de pitoresc. Devine o obligativitate şi „ardoarea” limbajului plin de concreteţe, în care însă apare sporadic şi neînţeles istorisirea sufletului decimat de aşteptare sau, pur şi simplu, nerăbdare”. „Aneta Guţu, mai remarcă destul de elocvent acelaşi Dragoş Vicol, este artistul pe care nu-l putem separa de „dulcele stil clasic” şi tradiţional al poeziei, care şi-a propus să întârzie instaurarea universului de-poetizat, prin crearea unui contrafort al propriei lumi poetice, unde tendinţele de bază se leagă de un fond indigen cu adânci valenţe naţionale”. Mai mult, comentariile critice ale lui Dragoş Vicol au în centrul atenţiei lor nu numai focalizarea sferei creatoare propriu-zise a versului şi a verbului autoarei, dar şi situarea acesteia în timpul şi spaţiul momentului caracteristic creaţiei Dumneaei în particular şi al celui naţional în general: „Orizontul conştiinţei poetice atinge sinuozităţile 79 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. şi traiectoriile sufletului uman, prezentând un amplu şi diversificat tablou, compus din convulsii, reacţii, atitudini şi zvâcniri profetice ale autoarei. Universul contrastant al lumii moderne este returnat, doar pentru o clipă, spre zodia omenirii. în urma acestui „exerciţiu de luciditate”, subliniază exegetul, universul poetic al Anetei Guţu va păstra intactă pentru multă vreme fibra unei personalităţi echilibrate şi originale, inovatoare şi deschise tradiţiei, atât de bogate, a liricii româneşti contemporane”. Că ne aflăm în faţa unei poete exprimate irevocabil din prima ei colană, ne convinge şi atitudinea magistrală şi pătrunzătoare, desprinsă din cuvântul înainte al destinsului nostru poet clasic contemporan Grigore Vieru, intitulat pe cât de simplu, pe atât de sugestiv şi profund – „Cinstirea sunetului” – în duhul scrierii Domniei sale. „S-au lepădat de rimă destui poeţi, remarcă marele nostru creator, nu pentru că ea s-ar fi învechit, ci pentru că ea necesită mai multă osteneală şi disciplină în actul creaţiei. Rima împodobeşte poezia aşa cum melodicitatea dă viaţă şi frumuseţe cântecului, aşa cum viaţa picturii izvorăşte din culoare. Nu am întâlnit de mult un poet debutant care cu atâta dragoste cinsteşte viersul tradiţionalist în poemele sale. Iată de ce mă bucură sonorităţile versului clasic care se aud clar în poezia Anetei Guţu. De unde să vină oare acest respect şi această iubire pentru ordinea şi disciplina poetei?! Poate că şi din caracterul profesiei dnei Aneta Guţu, dânsa este profesoară de limbă franceză la ULIM. Poeta nu şi-a pus în gând să revoluţioneze poezia. Ea doreşte un singur lucru firesc: să fie auzite bătăile inimii ei. A dispărut oare simţirea şi mişcarea misterioasă a inimii ca să ne ruşinăm de cântarea acestei simţiri?! Va dispărea oare vreodată acea sensibilitate dezvelită ca roua de pe frunză?! Nu cred. Şi atunci de ce să „blestemăm poezia care nu se dă peste cap, şi cântă ca pasărea?!” Poezia Anetei Guţu îşi va găsi cititorul ei. Pentru că cititori sunt nu numai poeţii exagerat de pretenţioşi faţă de poezia altora, cititori sunt şi oamenii ne – poeţi, adică cei mulţi. Iar compozitorii vor găsi în acest volum câteva texte care se cer puse pe muzică.” Este şi un elogiu frumuseţii divine, dar este şi o lecţie nescrisă de a citi poezia de sus şi de jos, printre rânduri, cu ochiul vocaţiei, cu acel simţ nevăzut al harului care nu poate să nu fie luat în calcul în nici un caz. După cum nu putem trece pe lângă biserică fără a ne face cruce, tot aşa poetul demnităţii noastre naţionale, inegalabilul Grigore Vieru ne îndeamnă să uităm de „blesteme”, să ne aducem aminte de „strigătul” indirect al dragostei, al „lacrimii” „de dor”, „dulce”-„amară” care purifică şi zeifică văzul şi simţirea, firea şi fiinţa, iubirea de tot ce e frumos şi etern. Anagramarea dor-ului (rod-ului) sau lacrima între bucurie şi durere constituie poate momentul cel mai sigur şi mai configurat dinspre simţire şi intuire a ideii de eu, pe care o înregistrează coordonatele volumului liric al doamnei Aneta Guţu. Emblematic, dorul cuprinde în forma lui tradiţională şi modernă întregul echilibru subtil al părţilor, motivelor, simbolurilor şi metaforelor sau imagi80 Personalia Ana Guțu nilor subordonate din interior ansamblului. Efluviile sentimental-ironice esenţialmente nutresc, prin încărcătura şi frumuseţea lor sobră sau sublimat-feminină, imaginea eternă a dorului, ce-i drept mai mult dinspre femeie, de vreme ce ea întruchipează nu numai prin virtute, dar şi prin dramă (ambele constituind componentele cele mai importante ale realiilor lirice ale volumului) intrarea sau ancorarea în prezentul continuu al tradiţiei milenare şi naţionale. Mitul dorului sau dorul mitului pentru doamna Aneta Guţu este proiecţia celui mai necesar şi ideal bun socio-uman ambivalent în condiţiile epocii moderne suprasaturată de artificii de tot soiul şi de stereotipuri ce poluează sistemul de valori morale şi etico-civice sănătoase, inclusiv ale celor erotice, avându-şi în tradiţie rădăcini viguroase şi demne să alimenteze nu numai ideea de feminitate, erotică, dar şi pe cea eticocivică, tutelară şi, de ce nu, şi pe cea naţională, care degajează mari reprezentări mitice şi lirice ne-străine peisajului literar autohton. Oricum, valorizarea femeii (alias a dragostei), a singularităţii ei socio-umane, vine din valorizarea culturală a societăţii şi este legată de cea a sentimentului în definitiv. Examinată sub aceste şi sub alte aspecte, motivele „dorinţei” şi ale „dorului”, ale „reveriei” şi ale „visului” ne deschid noi posibilităţi de a privi peste orizonturile necunoscute ale trăirii în cuvânt, încredinţându-ne de viabilitatea limbii, a limbajului poetic ale cărui resurse mereu retopite şi revigorate ne dau imaginea şi ideea căutărilor de noi şi de lume, de poezie şi adevăr, de duh şi ideal. Opuse „greşelilor”, „rătăcirilor” „tărăgănărilor”, „irosirilor”, „platitudinilor terne”, „calculelor depăşite”, piesa „Iubirea mea pierdută-n timp şi spaţiu”, graţie speranţelor ei solare, „...pe avidul mal decis aşterne /Din roşii trandafiri setoase ploi”. De aceea sosia lirică a poemului respectiv, cuprinsă de vis şi „învăpăiată” de un „ideal”, purtată pe aripi de „un vers” sunător „de-al lui Horaţiu”, nu întâmplător se va întreba: „Să fi avut şi el aşa destin?”. Fapt însă ce o face să fie cutezătoare, stăpână de sine şi demnă de râvna, de dorul idoneu ce-o frământă: „Iubirea mea pierdută-n timp şi spaţiu, /Cum s-o găsesc şi cum să o alint?” În poemul Sirenă căutarea dragostei este imaginată în chip odiseic, homeric. Reluând ideea „rătăcirii” şi „căutării” „istovitoare” pe „oceanele verzi şi zbuciumate” ale lumii, personajul liric, alături de „corsari pierduţi şi călători” („Mânaţi de vânturi rele şi furtuni /Cu vanul crez în veşnica iubire”), va cădea şi el „în ispita tainicii minuni, a „sirenei”. Deoarece altfel nici nu se poate, de vreme ce „Ea îi atrage” absolut pe toţi „cu a sa vocenflăcărată /Şi tot promite fericire-n ape reci, /Apoi dispare-n beznanvolburată, /Lăsându-şi victima ce-o va dori în veci”. Dar în cele din urmă acesta va pătrunde în urma fatalei odisei „şi-a risipit dorinţele şi speranţele” „în ale apei spaţii” bănuind, adică „înţelegând” că „sirena” de fapt era persoana, fiinţa „cu ochi albaştri şi mândre graţii," întruchiparea metaforică a dragostei, a dorului sau a lacrimii într-o stare sau alta, contrarie ca de obicei. Or, numai omul, fiinţa umană, poate să cunoască 81 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. în toată amărăciunea şi dulceaţa ei natura dragostei (a femeii şi a dorului ei singular). Este notoriu în contextul dat şi poemul „Iertare”, care întrun fel reprezintă şi o plecăciune în faţa celui iubit pentru o sumă întreagă de lucruri de o anume importanţă, dar şi cu o anume nuanţă a lor spaţio-temporală şi socio-umană, atitudinal-personală. Poemul respectiv sună ca un dangăt de clopote: „Pentru copilul nenăscut /Tu, iartă-mă, iubite. /Pentru-al meu dor în timp pierdut, /Tu, iartă-mă, iubite”. El respiră din adânc, din tot sufletul aidoma unui ecou trimis de vocea şi de vrerea cuiva pădurii spre a legăna pe braţele aerului transparent şi nu numai pe cele ale epiforei: „Pentru târziul zăbovit /Tu, iartă-mă, iubite. /Pentru speranţe-n infinit /Şi doruri ne-mplinite /Şi câte şi mai câte /Tu iartă-mă iubite...”. Compararea vieţii şi a dragostei cu marea, pe de o parte, pun în lumină „zbuciumul” în furtuni”, „cerul senin”, „vântul şi ploile de plumb ale ei”. Iar, pe de altă parte, dă glas şi „tulburătorului neant” al iubirii. De aceea compararea morţii cu marea va presupune numaidecât „Iertarea de păcat /Tăcerea infernală” şi „vis resuscitat”. În definitiv asociaţia oamenilor cu marea ne face să-i vedem „în căutări de mal” şi să ne gândim dimpreună cu personajul liric al autoarei: „Ca marea-i şi plecarea /Spre-un cotidian banal”. Plecarea din viaţă, „din dragoste, din dor, din anagrama lui (= rod) sau din lacrima lui mereu pendulând între starea ei eristică şi cea catartică în care ne regăsim ca steaua nocturnă în oglinda izvorului, plângându-şi materia invizibilă a albului. Panoramic, toate poemele colanei Dulce lacrimă de dor... constituie un dialog cu sine, cu sufletul, cu inima şi cu conştiinţa proprie în faţa dragostei (de viaţă şi de aspiraţie, de ideal şi de ţară, de pământ şi de casă etc.). Rolul rezervat cu predilecţie Lui şi Ei iradiază poate mai mult, graţie şi magiei cuvintelor personificate („Iubitului” şi „Iubitei”) fără a fi desigur denominate dinspre atemporal şi sacral, dinspre mister şi sentiment, decât dinspre pământ şi cer sau dinspre atitudinal şi banal, deşi indirect acestea, realiile cotidianului, sunt configurate în detalii destul de copioase şi diverse şi în perspectiva lor ideatică atemporală şi cultuală (a se vedea piesele miniaturale Zâmbetul tău, Tandem, Vipera, Ave şi mai cu seamă antologicele, diamantiferele Fără tine, Negarea negaţiei, Oleandră, Gelozie, Singurătatea, Qui prodest?, Înger sălbatic, precedate de fulminantul şi tulburătorul, edenicul şi filosoficul poem-metaforă, meditaţie, un adevărat imn Măriei sale Femeii zis Pelerinaj stelar, pe care autoarea l-a dat drept „prefaţă” a volumului, care pot fi incluse în orice antologii de lirică feminină sau de dragoste de aici şi de oriunde, pentru că sunt „întâmplări” la propriu şi la figurat ale clipei divine, metaforic vorbind. Prin părţile ei expresiv-meditative şi evocativ-lirice, prezenţa poetică a dnei Aneta Guţu, marcată de revelatoarea traducere de sine în cuvânt şi întru cuvânt, certifică adevărul incontestabil că volumul Dulce lacrimă de dor... o situează realmente printre poetele autohtone, şi nu numai, care, cântând dragostea, de fapt celebrează multimilenara înţelepciune 82 Personalia Ana Guțu umană. Iar „înţelepciunea”, precum ştim, „iaste substanţie” şi ea „de laudă vrednică iaste”, vorba vizionarului Dimitrie Cantemir. Oricum, dl Ion Borşevici, academician, cel care a văzut în vibrantele poeme ale condeierei o „dăscăliţă de manieră, de talie europeană”, „un talent înnăscut” „în mânuirea artei pedagogice, avea să consemneze nu întâmplător în postfaţa volumului: „Prin poezia „lacrimilor de dor” Aneta Guţu îşi făureşte castelul spiritual în care tronează virtuţile dragostei şi devotamentul acestui sentiment purificator, în El, în acest castel, va sălăşlui, însă, Măria sa Tandreţea luminilor fermecătoare renascentiste, din care tot mai desluşite se desprind cuvintele imploratoare ale onoarei omeneşti: „Nu pângări dragostea, divinitatea ei e hărăzită doar celor ce se iubesc”. Este un adevăr care nu poate să nu te mişte, deoarece, „Culegerea Dulce lacrimă de dor, după acelaşi profesor universitar Ion Borşevici, respinge căutarea dragostei amăgitoare, în care, atât de înşelător, apare falsul miraj din deşertul Saharei Fata Morgana. Această credinţă în forţa magică a dorului, ţesută de vrerea proniei cereşti, poate fi invidiată în anturajul unor semeni de reavoinţă, dar harul autoarei noastre, atât de gingaş turnat în calda, dacă nu în torida ei poezie, nu poate să nu fie omagiat, respectat şi admirat, dat fiind că şi întreaga şi multidimensionala ei activitate ne vorbeşte despre prezenţa unui om dintr-o bucată”. A unei fiinţe poetice foarte sensibile, am mai adăuga noi, al unui evident talent literar nativ şi a unei personalităţi notorii în universul nostru sociocultural şi socio-uman, al unui eminent pedagog-poet de caracter şi de mare virtute, de aleasă structură intimă polivalentă: „De ce, mânat de vânturi, şi gânduri călătoare /Plecat-ai de la casa-ţi /Atât de iubitoare? /Au vei găsi acolo /O altă alinare? /Acea străinătate, /Ce dulce e şi doare, /Au speri la o iubire /Ce-abia e plăsmuită? /Şi-ţi pare mai perfectă, /Mai tandră, mai trăsnită? /Au vei căta prin lume /Ideea rătăcită, /Pe care-o vrei anume /în buche-nveşnicită? /Au pur şi simplu-ţi pare /Că-acolo-i fericirea /Cea mai strălucitoare, /Mai-mai decât iubirea? /Dar nu, vedeavei singur, /Nimic nu se compară /Cu dragostea de pruncu-ţi, /De casă şi de ţară” – Regret. Rapsodic, orice scriere este finalmente o încercare de sine de a te vedea dintr-o parte, aleasă de cuvinte şi de sentimente, setoaă de viaţă şi de dorul cunoaşterii interioare a acesteia în variatele şi multiplele ei deschideri spre frumuseţile lor celeste de nepreţuit. Pentru dna Aneta Guţu clipa vieţii este „Nemuritoarea clipă a iubirii”. Văzută mai mult prin prisma Femeii, prin „Soarta Femeii”, prin „Ochii Femeii”, prin „Mâinile Femeii”, prin „Inima Femeii”, şi, desigur, prin „Dragostea Femeii”, această „clipă” pre nume colana Dulce lacrimă de dor... este însuşi sensul existenţei sosiei lirice a Domniei sale surprinse dinspre infinitul expresiei interioare demne să ne oprească respiraţia în faţa pânzelor închipuite ale asociaţilor şi disociaţiilor metaforice prin care ne înălţăm din noi spre noi, cei purificaţi, şi spre mereu netrecutul şi nesecatul, sfinţitul izvor al universului şi al universalului vers invers – al anagramei cuvântului 83 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. DOR (=ROD) – asociat cu „lacrima dulce” eternă, între durere şi bucurie, între iubire şi dezamăgire, între fire şi nemurire, care evident configurează diafan nu numai diastilul lacrimii de dor, dar face să se auză şi stihia sonorilor divine ale unei violoniste a cuvântului durut şi neînceput. 84 Personalia Ana Guțu ANA GUŢU: UN STIL DE A TRĂI – UN MOD DE A SCRIE Ludmila BRANIŞTE Universitatea „Al. I. Cuza”, Iaşi Evocarea doctorului în filologie, profesorului universitar Ana Guţu, Prim-Vicerector la ULIM, Chişinău, trebuie să determine nu doar un prilej de comunicare a unor sentimente, pe care, desigur, nu le putem ocoli, ci şi un prilej al unei recunoaşteri a dimensiunilor reale ale activităţii sale de profesor şi cercetător ştiinţific. Pentru aceste motive, orice evocare a unei personalităţi umane, cu atât mai mult evocarea unui om al catedrei, a cărui existenţă înseamnă, de fapt, permanenţă, fapta lui orală şi scrisă, instruind şi modelând, decisiv, conştiinţa unor generaţii, implică o anume stare de spirit, o desfăşurare, oarecum protocolară, de idei, sentimente şi cuvinte. A ajunge însă la cunoaşterea şi înţelegerea unui destin individual, atăt de particularizat în însuşirile sale intelectuale şi sufleteşti, nu este uşor, mai ales atunci când priveşti din afară. „Cine poate surprinde absolutul privind numai din afară”, ne previne academicianul, profesorul universitar doctor docent Constantin Ciopraga, trecut dincolo de vama vieţii, într-una din paginile scrisului său. Scrisul unui om se plăsmuieşte din propria-i substanţă, este o formă de autobiografie, o caracteristică expresivă a individualităţii, o autentică semnificaţie caracterologică. Văzută prin opera sa scrisă, femeia intelectuală Ana Guţu ni se înfăţişează ca o structură complexă: o sentimentală lucidă, o luptătoare definitorie, cu „inima caldă şi inima rece”, cum îi consideră Ibrăileanu pe moldovenii săi, căruia raţionalismul îi domină inteligenţa şi sensibilitatea, îi modelează sufletul, îndrumându-i alcătuirea umană spre o filosofie dreaptă şi optimistă, spre echilibru sufletesc, spre generozitate şi nemăsurată indulgenţă, spre respingerea moralei violenţei şi adoptarea delicateţii şi politeţii ca imperative esenţiale ale eticii. Sunt însuşiri caracteristice ale unei individualităţi umane cu convingeri morale de neclintit, care s-au materializat, expresiv, şi în opera sa scrisă. Pasionat cititor de literatură, profesorului Ana Guţu nu i-a fost greu, cu înzestrarea nativă şi bunurile cărturăreşti dobândite prin muncă neistovită, să aducă, în stăpânirea sa intelectuală, obiectul literaturii, făcând din studiul ei o componentă esenţială a existenţei sale. În „eternul variabil”, autoarea găseşte o sumă de constante, de invariante, ce aprofundează, în mutaţiile timpului istoric un stil naţional românesc. Acesta este omul de ştiinţă. Mai există şi scriitorul Ana Guţu – un stil de a trăi – un mod de a scrie – beletristica fiind o componentă a vieţii şi scrisului său, ce dezvăluie o alcătuire complexă şi armonioasă, structura sa fiind una sintetică. Ea adună, complementar, candoare, gingăşie, discreţie şi inteligenţă. Luciditatea, voinţa, disciplina rămân instrumentele activităţii Domniei Sale deloc facile. LA MULŢI ANI! 85 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. OPINIONS Ana Guțu – omul care nu îşi cere scuze că există! Doamna Profesor Universitar Ana Guţu impresioneză de fiecare dată prin francheţe şi capacitatea de a spune lucrurilor pe nume. De la înălţimea competenţei academice pe care nu i-o poate contesta nimeni – şi pe care am ilustrat-o şi noi în revistele Institutului de Ştiinţe Politice şi Relaţii Internaţionale ale Academiei Române – practică şi un exerciţiu mai puţin popular decât ne-am dori, poate, în R. Moldova: vorbirea pe şleau, chiar în pofida unor sensibilităţi publice care se revoltă, ultragiate, când doamna Ana Guţu spune că albul e alb şi negrul este negru. Vorbim de un profesor universitar a cărui familiarizare cu limba şi cultura rusă sunt incontestabile, dar care cerea, de pildă, ca un candidat la preşedinţia republicii să fi avut limba română ca limbă maternă. Şi nu a fost iertată! Iar campania nedreaptă care s-a pornit împotriva domniei sale de către ONG-urile vigilenţei corectitudinii politice contrasta inestetic şi indecent cu tăcerea vinovată a aceloraşi ONG-uri, atunci când oficiali de altă limbă decât cea a majorităţii populaţiei se exprimau fără să tresară despre limba şi istoria acestui petec de pământ. Vicerectorul Universităţii Libere din Moldova şi deputatul Partidului Liberal este, deopotrivă, un universitar şi un caracter. Dar, precum constata bătrânul Rege Carol I acum vreo 200 de ani, caracterele sunt şi astăzi mai rare decât competenţele academice. De aici nevoia de a le ilustra şi omagia de fiecare dată. Aşa cum facem acum. Doamna Ana Guţu este un profesor universitar român şi care trăieşte în R. Moldova. Şi nu îşi cere scuze nimănui pentru asta! Dan DUNGACIU Profesor universitar, Universitatea din Bucureşti, Catedra de Sociologie Directorul Institutului de Ştiinţe Politice şi Relaţii Internaţionale a Academiei Române *** Le souvenir précieux que je garde de mes rencontres avec Ana Guţu est d’abord et avant tout celui d’une personne généreuse, d’une « belle âme » – si vous me permettez cette image. Je parle de la générosité du coeur, celle qui passe par le don de sa personne, sans attente de contrepartie. Cette générosité s’exprime de mille façons dans sa personne : dans son visage, dont les yeux pétillants de vie comme d’amitié « donnent la main à toutes les rencontres » (Gaston Miron) ; dans son sourire rayonnant offert en permanence { l’Autre. Dans ses actes, ensuite, qui traduisent en faits les promesses entrevues sur le visage. A cela vient s’ajouter un talent de communication exceptionnel, pierre de touche 86 Personalia Ana Guțu d’une personnalité hors du commun que renforce un dynamisme qui semble inépuisable. La générosité, encore et toujours... Elle s’exprime aussi par la parole, par les langues que pratique la linguiste polyglotte, ce qui prédispose inévitablement à la traduction, soit, au carrefour des langues, à l’art du dialogue des cultures, de « la comprensión de los otros » (Octavio Paz). En somme, comme aurait pu dire un philosophe des Lumières, Voltaire par exemple, voici une « honnête femme de son siècle », autrement dit : une femme remarquable. Jean-Claude GÉMAR Professeur émérite Linguistique et traduction Université de Montréal *** Ana Guţu, parlementaire moldave et membre du Conseil de l’Europe, est une personne que j’estime beaucoup. Femme politique éminente, compétente et lucide, elle éclaire le débat de notre assemblée par un propos juste. Ana Guţu a le mérite de s’exprimer dans un français remarquable, qui est l’une des deux langues officielles du Conseil de l’Europe. Cette parlementaire, vice-présidente de notre assemblée, donne de la Moldavie la meilleure des images. C’est une chance pour votre pays. Je salue chaleureusement Ana Guţu et j’exprime au peuple moldave mon attachement et ma confiance de voir enfin se stabiliser la situation politique. Josette DURRIEU Sénatrice française Membre du Conseil de l’Europe *** Ana Guţu est membre de l’Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe { l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe depuis 2009. Dès son arrivée, elle occupe les rangs des membres les plus actifs de notre famille politique. Docteur en philologie et Professeure universitaire, Ana possède une clarté de pensée et d’expression en plusieurs langues européennes – qualités hors norme dans le monde parlementaire – qui lui permettent de captiver l’attention des autres membres de l’Assemblée, une tache souvent difficile. A part son éloquence hors paire, j’admire la capacité d’Ana de mettre au profit du Groupe ALDE à la fois son engagement passionné en faveur 87 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. des valeurs libérales et son expertise académique de haut niveau. Ses interventions, qu’elle fait souvent en tant qu’orateur mandaté du groupe des libéraux et démocrates, sont remarquables et remarquées. L’Assemblée parlementaire et le Groupe ALDE ne sont pas les seuls { profiter de la présence d’Ana { Strasbourg. Ce n’est pas que la politique internationale qui l’y occupe : Ana co-dirige également une thèse de doctorat et donne des conférences { l’Université de Strasbourg. Je suis fière de pouvoir compter Ana Guţu parmi nos membres. Avec mes salutations libérales, Anne BRASSEUR Présidente du Groupe Politique Alliance des Libéraux et Démocrates de l’Assemblée Parlementaire du Conseil de l’Europe *** Muy estimada Profesora, Permítame que me dirija a Usted, para dedicarle unas líneas de felicitación que le acompañen en su cincuenta aniversario. Le deseo una celebración muy feliz de esa fecha junto a su familia y en especial junto a su esposo el Profesor Ion Guțu. Para la Real Sociedad Menéndez Pelayo, así como para la Cátedra de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo que dirijo, fue en satisfacción el haber podido colaborar con Vd. y a través suyo con la Universidad Libre Internacional de Moldávia en el conocimiento mutuo de esos dos extremos de la Latinidad europea que son Moldávia y España. Aún viven en nosotros los gratos recuerdos de las sesiones de trabajo que compartimos en Santander y Chișinău en otoño el año 2010, las cuales no hubieran sido posibles sin su apoyo y dedicación. Hago votos porque en un futuro próximo podamos reanudar actividades académicas y culturales en común e incluso extenderlas a otras universidades de Moldávia y Rumanía. Reiterándole mi enhorabuena y expresándole mis mejores deseos de felicidad para Vd. y los suyos reciba mi más cordial abrazo Dr. Ramón Emilio MANDADO GUTIÉRREZ Presidente de la Real Sociedad Menéndez Pelayo y Director de Cátedra del mismo nombre de la Universidad Internacional Menendez Pelayo Santander, España *** La señora Ana Guțu es una personalidad del mundo académico y cultural en el ámbito rumano, comprometida con los valores culturales y políticos europeos, que por su dinamismo e inteligencia, por su dominio de las lenguas de Europa, por su notable obra que se extiende a campos 88 Personalia Ana Guțu como la Lingüística, la Traductología, la Didáctica de las lenguas, etc., encarna de manera sobresaliente nuestra representación común de lo que es la excelencia personal y académica. Dr. Gerardo BOLADO Universidad de Cantabria, Miembro de la Junta Rectora de la Real Sociedad Menéndez Pelayo *** Alliant le talent, beauté et élégance Neutralisant le temps sans une mèche rebelle Accumulant succès, travail et fulgurance Glacée de temps en temps, saisie par le fardeau Unique francophone, polyglotte et poète, Tu nous séduis, Ana, et rends la vie plus belle. ULIM, toi qui la tiens, tu sais bien ton cadeau. Bernard VANTHOMME Responsable de l’Antenne de Vientiane, Laos et du Campus numérique francophone de l’Agence universitaire de la Francophonie *** J’ai eu le plaisir de faire la connaissance de Madame Ana Guţu il a quelques années et ceci dans le cadre de la coopération francophone en Europe centrale et orientale. Au fil du temps, des réunions, des conférences et des diverses rencontres, à travers notre collaboration professionnelle, j’ai pu apprécier la qualité de nos échanges, la disponibilité, l’assiduité et l’investissement de Ana Guţu pour tout ce qui est vie universitaire, la solidarité, l’action en faveur de la francophonie, de la tolérance et du dialogue des langues et des cultures dans cette partie de l’Europe, son soutien et son encouragement apportés aux étudiants et aux jeunes enseignants – chercheurs, mais aussi ses qualités humaines et son agréable personnalité. Au-del{ de son investissement académique, Madame Ana Guţu est une brave femme engagée, qui avec dynamisme, énergie et – plus encore – du fond de son cœur, se dépense sans compter pour sa chère République Moldave, un pays qui essaye de se frayer un chemin européen. Je ne saurai pas vous dire combien je vous admire, chère Ana! Adriana ROSU Chargée des relations internationales Université de Médecine et Pharmacie « Iuliu Hatieganu » de Cluj-Napoca, Roumanie 89 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Chère Ana, S’il faut que je ne retienne qu’un seul mot, le premier qui me vienne, quand je pense à ton nom, c’est celui d’intelligence. Intelligence de l’esprit certes, toujours en éveil, vif et inspiré, subtil et incisif, esprit brillant d’une universitaire curieuse et productive. Intelligence de l’action aussi, où réactivité et discernement, dynamisme et efficacité, compréhension et fermeté, mesure et détermination, cohabitent harmonieusement au service de nombreux engagements. Intelligence du cœur enfin et par dessus tout, car rien de ce qui est humain ne t’est étranger. Et si pudeur et maitrise de soi te permettent de fort bien cacher tes émotions, chacun sait que l’affectif, la sensibilité et la générosité sont des déterminants essentiels de tes pensées, de tes discours et de tes actes. Et quand autant de qualités prennent les atours du charme et de la féminité, alors c’est donner a posteriori une énième raison à H. de Balzac d’écrire que « l'intelligence est le levier avec lequel on remue le monde ». Pour ce qui te concerne, et pour le moins, les mondes de l’ULIM, de la francophonie, et de la Moldavie peuvent t’en remercier, comme tous ceux qui ont la chance et le bonheur de te connaitre, de travailler avec toi, et de compter parmi tes amis. Merci Ana. Jean-Pierre MATIERE Directeur du projet de licence délocalisée ULIM-Université d’Orléans dans le cadre de la filière francophone « Gestion » Université d'Orléans, France *** Pour une femme de conviction et engagée, aux côtés de laquelle j'ai eu beaucoup de plaisir { œuvrer en faveur de la Francophonie, qui croit en ce qu'elle fait, et fait ce qu'elle croit, sans oublier les besoins de son âme, ni d'exprimer sa féminité, La multi Ani, Ana !!! Cap vers le plus bel âge de la Femme ! Valérie CIOLOS-VILLEMIN Ancienne Responsable de l’Antenne AUF de Chisinau *** Expreso con mucho gusto mi respeto y admiración por la obra y la labor académica, cultural y política de la profesora Ana Guţu, de cuya amistad me honro. Siempre me ha impresionado su energía y su envidiable capacidad para la oratoria, la investigación y la didáctica. El 90 Personalia Ana Guțu fruto de su docencia en la ULIM son varias generaciones de discípulos en el campo de la lingüística y de la filología románica. “Lo que se sabe sentir, se sabe decir” dejó escrito Miguel de Cervantes. La señora Guţu no sólo representa un modelo para las mujeres dedicadas a la actividad académica, cultural y política, sino que a través de su obra pone en valor el papel de las mismas en todos esos ámbitos de la vida social. Prof. Raisa BOLADO ALUPI UNED de Cantabria, España *** Simone de Beauvoir disait: « On ne naît pas femme, on le devient ». En parlant de la femme de l’Est de l’Europe, en général, de la femme moldave, en particulier, je me permets de reformuler l’énoncé beauvoirien et de dire, en toute responsabilité pour la véridicité discursive: « On ne nait pas homme, on le devient », ou HOMME se transforme en un paradigme contenant, paradoxalement mais pas du tout surprenant, l’élément FEMME. Certainement, il s’agit d’un certain type de femme, à l’intérieur d’une taxinomie de la féminité qui fonctionne, en toute liberté, dans notre imaginaire collectif. Et, comme j’ai été invitée à rendre hommage à la femme, incarnée dans une grande linguiste, j’accepte volontiers de me rapporter à la Langue et à ses vertus de refléter ou bien la masculinité dans une société patriarcale comme l’est encore, par exemple, la société roumaine, ou, beaucoup plus rarement, la « féminité forte », dans une société qui, sans doute, est profondément et visiblement marquée par la « femme forte », comme l’est aujourd’hui la société moldave. Quelqu’un ou quelqu’une pourrait, en méconnaissance de la situation ou en étant, peut-être, victime des statistiques manipulatrices, contester mes affirmations et dire que « c’est question de perception, Madame! » Alors, je lui répondrais : « Allez rencontrer Ana Guţu ou Elena Prus et des centaines d’autres femmes moldaves que j’ai connues et que je respecte avec une amitié forgée et vérifiée dans l’action toujours positive, issue de leur esprit constructif ». Sans aucune intention de réduction ou de nivellement et avec un soin exprès pour la non-discrimination, je dois témoigner que dans mon imaginaire (linguistique) la Moldavie ou la Bessarabie, c'est avant tout la Femme : la femme-enfant, élève ou étudiante, la femme-enseignante ou professeure, la femme-médecin, la femme-concierge, la femme-ouvrière, la femme-paysanne, la femme-commerçante, la femme-patronne, la femmetête de famille, la femme-parlementaire ou ministre ou politicienne, la femme-douanière, la femme-écrivain, la femme-poète la femme-artiste. 91 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. La Moldavie, c’est un univers féminin, avec sa langue, sa tradition, sa chanson, sa poésie, son âme, sa croyance, sa terre, sa prière, sa souffrance, sa latinité, sa sensibilité... et je n'ai pas l'ambition de couvrir tout le domaine de la féminité moldave. La femme moldave ne peut pas être oubliée, des qu’on a eu la chance de la rencontrer. Elle devient un modèle qui s’insinue hâtivement dans tes mémoires, dans ta pensée, comme un repère de résistance et d’endurance, de force et de volonté, de compétences multiples, d’amour pour l’Autre. Elle est une locutrice expressive, une interlocutrice incitative, une référence réelle même dans l’imaginaire, une professionnelle de la communication. Et, en écrivant aujourd’hui de la femme moldave comme prototype de la féminité courageuse et puissante, je pense a toi, chère Ana, comme symbole d’une réalité devenue concept, objet d’étude, vestale à invoquer. Sanda Maria ARDELEANU Vice-Recteur Relations Internationales Université « Stefan cel Mare » de Suceava, Roumanie *** Nos rencontres et nos échanges, à Chişinău et à Strasbourg, avec Madame Ana Guţu, ma codirectrice de thèse de doctorat, me donnent toujours une bonne dose d’énergie et d’optimisme. Si je la compare { un moment de la journée, je dirais qu’elle représente la matinée avec la fraîcheur de l’idée et de la parole, l’énergie débordante, l’espoir vivant, le projet en action. Par la création et le partage, elle investit dans l’avenir et mise sur l’adhésion de la jeune génération aux valeurs incontestables. Félicitations pour vos réalisations et bonne continuation, chère Madame Guţu ! Olga TURCAN doctorande, Université de Strasbourg, France *** 92 Contribution spéciale Ana Guțu Contribution spéciale Ana Guţu ___ 93 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 94 Contribution spéciale Ana Guțu TROIS LÉGENDES DE LA LIBERTÉ DE CRÉATION EN AMÉRIQUE LATINE: DOÑA MARINA, FRIDA KAHLO, EVA PERÓN Ana GUȚU Université Libre Internationale de Moldavie L’Amérique Latine est pour moi un espace de véritable attraction spirituelle. L’histoire de la constitution de cet espace est tellement intéressante, tellement riche et mythique, qu’elle représente un autre cas de figure par rapport { l’Europe, qui se veut de manière définitive la source de toutes les civilisations modernes. La conquête du Nouveau Monde fut sans doute un évènement qui sépara la Terre en deux hémi-sphères : ils se distinguent aujourd’hui par leur fondement existentiel et surtout par leurs cultures. Il est difficile de dire à quel point les Amériques ont reproduit le patrimoine des valeurs européennes, mais nous pouvons certainement ressentir à quel point les civilisations métissées du Nouveau Monde ont enrichi le patrimoine universel par leurs contributions inédites à tout ce que signifient expériences pittoresques, coloris culturel, ancienneté de l’humanité. Doña Marina – la Princesse aztèque polyglotte. La colonisation du Nouveau Monde s’est faite surtout et grâce aux traducteurs. Les colonisateurs espagnols des Amériques ont émis 29 lois entre 1529 et 1680, selon lesquelles ont peut juger de l’importance que les colonisateurs accordaient aux traducteurs. La ligne directrice de ces lois était la fidélité des traducteurs envers la couronne espagnole. Les conquérants attendaient de la part des traducteurs un soutien important dans l’œuvre de propagation du christianisme et l’implantation des nouvelles structures du pouvoir. À cette époque on recourait plus à la traduction orale qu’{ la traduction écrite. La tâche principale des interprètes aborigènes étaient de dissuader leurs compatriotes d’opposer résistance aux conquistadors espagnols. L’histoire la plus fameuse de présence féminine inédite dans le processus de conquête de l’Amérique Latine est le cas de Doña Marina (1501-1550), l’interprète d’Hernan Cortès (14851547). Marina était surnommée Malintzin où « la Malinche ». Elle est née dans une famille noble, son père meurt quand elle était encore petite. Sa mère l’avait vendue à des marchands mayas après s’être remariée et avoir donné naissance à un fils. Probablement elle a été plusieurs fois revendue avant d’avoir été offerte { Cortès. Avec dix-neuf autres jeunes femmes elle a été baptisée et les jeunes femmes ont été distribuées aux capitaines de Cortès. Marina parlait aztèque, maya et a appris très vite le castillan. Elle avait seulement quatorze ans { l’époque, mais était brillamment parée de beauté et d’intelligence (Délisle 297). Marina fut non seulement l’interprète de Cortès, mais aussi sa conseillère et sa maîtresse. Elle lui a donné un enfant. Mais Cortès n’a pas trop 95 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ménagé sa relation avec la princesse aztèque. Il l’a plusieurs fois donnée et redonnée { ses camarades, pour l’abandonner définitivement au profit de son mariage avec une femme de son rang social dès sa rentrée en Espagne (Díaz del Castillo, 1983). Marina sut dénoncer les espions, déjouer les conspirations, mais surtout elle savait convaincre très habilement les Indiens de ne pas opposer de résistance (Délisle 159). Les auteurs des chroniques apparues du vivant de Marina ainsi que les historiens des siècles suivants ont été unanimes à voir en elle « une des figures dominantes de la conquête du Mexique » (Madariaga 117). Dans les chroniques du temps de Bernal Díaz del Castillo son nom apparaît souvent accompagné du titre honorifique Doña et elle est décrite comme une véritable providence pour la cause des conquistadors. Bernardino de Sahagun (1500-1590), auteur de l’Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne, connu comme le Codex de Florence, chronique non contemporaine des temps relatés, n’approuve pas toujours la conduite de Marina, mais il ne va pas jusqu’{ la dénigrer comme l’ont fait les Mexicains après l’Indépendance de leur pays (Delisle 296). Vers 1550 apparaît une histoire illustrée sous le titre de Lienzo de Tlaxcala d’inspiration espagnole. Dans les illustrations Marina est représentée pratiquement dans toutes les scènes les plus importantes, étant vue par le peintre comme la figure la plus importante dans l’illustration, peinte plus grande que Cortès lui-même (Brandon 84-85). Il existe, donc, deux perceptions distinctes sur le sort mythique et légendaire de Doña Marina. Selon la première Marina fut jugée très sévèrement par ses compatriotes pour sa collaboration avec les conquistadors. Une légende mexicaine dit que le fantôme de Marina erre encore sur le site de l’ancienne capitale aztèque, Tenochtitlan (le Mexico d’aujourd’hui), car la femme ne peut pas trouver son repos après avoir trahi son peuple. Après l’indépendance du Mexique, on a dit de Marina qu’elle était « la mère d’une race bâtarde de mestizos (métis) et une traîtresse » (Mirandé et Enriquez, cité d’après Delisle 297). La deuxième approche a été lancée par des études plus récentes sur Doña Marina, des études d’obédience féministes, qui ont réhabilité la femme fatale des conquistadors. Selon les auteurs Doña Marina en tant que femme et esclave a eu plutôt un rôle de facilitatrice des échanges interculturels et non pas de traîtresse (Alarcon, 1981). Plus que cela, Marina a joué un rôle plus déterminant dans la conquête du Mexique que les soldats de Tlaxcala et les tribus alliées (Gargatagli 142-143). Marina a contribué de manière inestimable à la circulation des valeurs culturelles, surtout parce qu’elle a abandonné sa culture pour adopter celle des Européens. Frida Kahlo – la vie de la douleur en couleurs. Une autre figure proéminente de l’Amérique Latine, particulièrement du Mexique, est, sans doute, Frida Kahlo (1907-1954), peintre mexicaine, militante 96 Contribution spéciale Ana Guțu communiste, une femme exceptionnelle { en juger d’après son destin turbulent, qui a inscrit une page glorieuse dans l’histoire de la création picturale mexicaine. Sa mère était indienne et son père était un juif hongrois d’origine allemande. La jeune Frida fréquente l’École Nationale Préparatoire en 1922. La métisse est jeune, belle, et, pareillement à ses collègues de l’époque, s’intéresse { la politique. Le Mexique de cette époque était { la recherche de son identité, c’était un sujet très { la mode après la révolution de 1917. À l’âge de 18 ans un accident terrible se produit avec le bus qui ramenait de l’école les élèves. Frida est gravement blessée : des fractures sérieuses ont affecté ses bras, ses jambes et surtout sa colonne vertébrale. Frida avait déjà subi dans son enfance une poliomyélite sévère qui lui avait déformé la jambe droite. La douleur ne la quittera plus, les médecins lui ont dit qu’elle n’aurait jamais d’enfants. C’est son père qui est resté près de sa fille, qui a pris soin d’elle, qui l’a accompagnée durant sa longue période de convalescence. En fait, toute sa vie n’a été qu’une éternelle période de convalescence, car Frida Kahlo a subi 36 interventions chirurgicales. Rien qu’{ penser { cette torture lente on peut s’imaginer la facilité de quelqu’un d’autre { se désister, à renoncer, à accepter la fatalité et la mort comme délivrance absolue, solution à toutes les douleurs. Mais le destin de Frida est exceptionnel surtout grâce à cette ténacité et à cette soif de vivre qui, multipliées par son talent et son désir de création, ont fait d’elle une véritable héroïne de sa propre vie. Son père était photographe et c’est lui qui a donné { Frida ses premières leçons de peinture. Il l’a initiée { l’art du portrait, il a eu beaucoup de patience avec sa fille, tandis que la mère est restée pour Frida un peu distante ; sa propre fille la trouvait cruelle, même si Frida la voyait aussi charmante. La peinture est devenue pour Frida, d’une certaine manière, sa raison d’être. La peinture l’a aidée { survivre aux multiples interventions chirurgicales, aux douleurs interminables. Elle avait fait installer dans sa chambre un miroir au plafond. Ce miroir lui a permis de se peindre elle-même, voilà pourquoi Frida a peint plusieurs autoportraits. Frida Kahlo devient membre du Parti Communiste mexicain. Elle plaidait pour l’émancipation des femmes, pour les droits sociaux, tout en exhibant ses vues libertines, allant jusqu’{ afficher ouvertement sa bisexualité. En 1929 elle se marie avec Diego Rivera, un peintre mexicain dont Frida est tombée amoureuse – ça a été le coup de foudre. Rivera était aussi membre du Parti Communiste mexicain, mais il fut expulsé du parti en 1929 quand il afficha ouvertement sa position antistalinienne. La vie du couple n’a pas été du tout facile. On les avait surnommés « l’éléphant et la colombe », car Frida était mince et petite, tandis que Diego était de grande taille et un peu gros par rapport à sa femme. Frida n’a jamais eu d’enfants à cause de sa condition physique, de ses multiples opérations chirurgicales, même si elle s’est obstinément opposée à ce verdict, ayant subi plusieurs avortements spontanés. Elle a connu 97 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. des liaisons extraconjugales, dont la plus fameuse a été celle avec Lev Trotski, dissident communiste russe. D’une certaine manière ces liaisons ont été une réaction au même comportement de son mari, que Frida avait du mal à pardonner, surtout après avoir appris le fait que Diego l’avait trompée avec sa propre sœur Christine. Frida divorce de Diego en 1939, quoique cette séparation, tellement souhaitée paraît-il, lui ait causé des tourments psychologiques intenses. Mais les deux étaient liés d’une relation inextricable, car ils se sont remariés plus tard et ont vécu ensemble jusqu’{ la mort de Frida en 1954 ; Diego est mort en 1957 et il a légué les droits sur sa création picturale et celle de Frida { l’état mexicain. Les expériences amoureuses que Frida Kahlo a connues dans sa vie sont aussi l’émanation de sa personnalité forte, débordante d’énergie et d’enthousiasme, qui alimentèrent sa création picturale. Diego avait enseigné à Frida certaines techniques de la peinture, il lui avait conseillé de se vêtir en costume populaire indien (tihuana) ce qui avait apporté à Frida sa « marque ». Frida a exposé ses peintures aux États-Unis, à Mexico, à Paris. Elle fut déçue par les surréalistes français après son exposition en 1938, elle fut déçue par l’Europe qui entrait en guerre, et cela peut-être aussi à cause du fait que son exposition fut un véritable fiasco financier. Au milieu des années 40 Frida reçoit plusieurs prix nationaux et internationaux pour ses peintures. Sa santé s’aggrave, elle subit une opération { la colonne vertébrale qui fut un échec. Sa vie d’ores et déj{ s’identifie { la douleur constante. Elle survit grâce aux analgésiques (www.fridakahlofans.com). Les écrits sur Frida Kahlo sont de double nature – soit ce sont des histoires sur le côté sentimental de sa vie, mettant en avant la dimension intrigue, soit ce sont des critiques artistiques décrivant ses peintures, essayant de faire ressortir le mobile de la création picturale de Frida ainsi que le décodage de ses toiles. Apparemment, la toile qui dévoile le plus la personnalité complexe de Frida Kahlo c’est « Les Deux Fridas », peinte en 1939. La toile représente une Frida vêtue d’un costume populaire indien et une autre Frida vêtue d’une robe style victorien. Les deux ont leurs cœurs extériorisés, reliés par des fils, des veines semble-t-il. La Frida européenne tient entre ses mains des ciseaux qui vont couper les veines, la Frida indienne tient un petit portrait de Diego. C’est l’année de la rupture entre Frida et Diego, la toile est un véritable miroir de l’esprit de Frida, déchiré et dédoublé en même temps. Frida exprime une ambivalence constante dans toute sa création picturale, ambivalence qui fit croire aux surréalistes que Frida était une des leurs : « ambivalence entre la joie et la douleur, l’illusion et l’horreur, la destruction et la vitalité, la réalité brutale et le “miracle”, l’amour et la colère, la vie et la mort » (Rico 80). Frida y incarne l’essence de son esprit dédoublé. Toute sa vie fut un dédoublement. Dédoublement de son identité – née d’une mère indienne 98 Contribution spéciale Ana Guțu et d’un père européen –, dédoublement de sa personnalité – un corps physique infirme et détruit par l’accident et les opérations chirurgicales, cloué au lit, et un esprit créateur, transgressant les frontières de l’imaginaire, capable de (re)donner la vie { son corps infirme et d’enthousiasmer les autres par l’art du pinceau, mais aussi par le physique inédit. Dédoublement dans l’amour – Frida aima éperdument toute sa vie Diego, mais elle le rejeta implacablement vers la fin de sa vie, livrée à la douleur permanente et aux relations intimes avec des femmes. Ambivalence et liberté sont les deux concepts qui pourraient définir la création inédite de Frida. « Frida dans le tourment de ses jours fut libre. Il n’y a pas de manière de s’approcher de son art, de son intimité, tant de fois soumis { la licitation publique, sans le mot liberté. » (Gabrielli, 2007, http://homines.com /arte_xx/frida_es_libertad/index.htm). Ses 55 toiles et son journal illustré sont un héritage pas trop volumineux. L’exubérance de la création picturale de Frida, les couleurs vives et même fauves, font d’elle une artiste de son époque et de son pays. Certains cherchent en elle le symbolisme de la révolution socialiste. Mais en fait, il y a une philosophie à part, surtout une philosophie féminine extrêmement puissante, faisant transparaitre la convoitise d’un destin masculin, allant jusqu’{ l’incarnation fantasmagorique d’une sexualité convulsive qui défie la réalité et qui, finalement, revient inévitablement dans la prison douloureuse d’un corps déchiré. « Le corps tout entier signifie ce que veut l’esprit » – ces propos appartiennent à Auguste Rodin et ils sont une synthèse éloquente de ce qu’a signifié Frida Kahlo et la liberté de sa vie et de sa création. Sans doute, cette femme extraordinaire est devenue une figure légendaire de la civilisation latino-américaine, dont l’émergence ne cesse de nous surprendre depuis un siècle. Eva Perón – la sainte patronne des humbles. Maria Eva Duarte de Perón est née en 1919 ou 1922, selon les sources, à Junin ou Los Toldos, province de Buenos Aires, Argentine. Son père avait deux familles, une légale et l’autre illégale, tradition répandue avant les années 40 du siècle passé dans les milieux aisés. Eva faisait partie de la famille illégale, à côté de ses trois frères et sœurs. Cela l’a marquée pour toute sa vie et l’a poussée à détruire en 1945 ses documents de naissance pour rayer l’inscription honteuse d’« enfant illégitime ». Plus que cela, elle a contribué à la promotion des lois antidiscriminatoires, qui égalisaient en droit les enfants des femmes nés de différentes liaisons conjugales. Le combat fut dur, l’opposition politique, l’armée et l’église se sont opposées avec véhémence contre les lois antidiscriminatoires, mais la victoire fut du côté des péronistes. L’enfance d’Eva n’a point été facile, son père est mort en 1926 et sa mère est restée seule avec quatre enfants sans aucun soutien financier pour subvenir aux besoins matériels. Eva fréquentait l’école, elle n’avait 99 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. pas trop d’aptitudes pour les mathématiques ou les autres disciplines, mais elle faisait preuve d’un talent exceptionnel quand il s’agissait des fêtes scolaires. Elle était la première à réciter des poèmes, à jouer dans des pièces de théâtre, elle avait une intuition artistique particulière. Après avoir déménagé à Junin, la famille quitte cette ville pour aller s’installer { Buenos Aires. Eva avait seulement 15 ans, l’Argentine connaissait à cette époque un phénomène de migration interne, une existence pénible, pleines de privations, commença pour la famille d’Eva. Elle acceptait de petits rôles secondaires dans les théâtres de Buenos Aires, son frère travaillait dans une fabrique et devint l’appui matériel principal de toute la famille. En 1936 Eva fut acceptée par la Compagnie Argentine des Comédies pour aller en tournée de quatre mois dans tout le pays. Cette même année les premières photos d’Eva apparurent dans les journaux. Peu à peu elle se fraya un chemin en tant qu’actrice de second plan, elle fut également modèle, mais sa renommée lui vint après son lancement dans le théâtre radiophonique. En 1938, à 19 ans, Eva se vit la protagoniste des spectacles radiophoniques de la Compagnie du Théâtre de l’Éther. Parallèlement elle décroche des rôles dans des films de l’époque, et c’est en 1942 qu’elle réalise le bond définitif pour s’assurer un soutien financier autosuffisant. Elle fut acceptée par la Radio el Mundo, où elle devint la modératrice d’une série d’émissions dramatisées, consacrées aux femmes fameuses. Faisant la navette entre le théâtre radiophonique et les films, Eva put quitter enfin les pensions modestes où elle vivait avec sa famille et s’acheta son propre appartement à Buenos Aires. En 1943 Eva entra dans l’activité syndicaliste et fut élue { la tête du syndicat des acteurs des théâtres radiophoniques. La situation politique en Argentine était très compliquée. Après 13 ans d’une gouvernance de coalition corrompue, de nouveaux leaders politiques, surtout des militaires et des syndicalistes, viennent aux pouvoir. Parmi eux le jeune général Juan Perón, qu’Eva rencontra en 1944 lors d’une remise de prix aux jeunes actrices ayant récolté le plus de fonds au profit des familles pauvres (Narvaez 200). Perón était veuf depuis 1938. Ils commencèrent { vivre ensemble dans l’appartement d’Eva. En 1945 Eva fut élue { la tète de son syndicat l’Association Radio Argentine. Cette même année il y eu un coup d’état et Perón fut arrêté et incarcéré. Les syndicats s’étaient organisés, y compris avec l’appui d’Eva, et un mouvement syndicaliste et social fit pression sur les antipéronistes qui ont libéré Juan Perón. Ils se sont mariés en octobre 1945. L’année suivante débuta par la campagne électorale présidentielle dans laquelle Eva Perón soutint son mari avec un grand enthousiasme. L’apparition d’Eva dans la campagne électorale de son mari fut une première absolue dans la vie politique d’Argentine. À l’époque c’était de mauvais ton pour une femme d’opiner sur la politique. Les femmes n’avaient pas le droit de vote. Eva remplaça son mari dans des rassem100 Contribution spéciale Ana Guțu blements politiques et tint des discours politiques devant les foules. Son rôle fut capital dans l’exigence des droits égaux pour les hommes et les femmes. En 1946 Eva inspira un texte de loi très bref, contenant seulement trois articles, qui donnait le droit aux femmes de voter. L’opposition conservatrice était contre ce projet de loi, mais aussi certains politiciens du camp des péronistes. Ils accusaient Eva d’ingérence et de pression politique. Une année après, le projet de loi fut adopté au parlement. Eva désirait augmenter son influence politique et en 1949 elle fonda le Parti Féministe Péroniste. En 1951 des élections générales eurent lieu. Le Parti Féministe Péroniste obtint 109 mandats au Sénat, au Parlement et dans les gouvernements locaux. Eva avait voté { l’hôpital, malade, épuisée par le cancer qui emportait sa vie. En 1947 Eva entreprit une tournée en Europe, elle voulait étudier l’expérience européenne dans le domaine des droits sociaux et du syndicalisme. Elle visita l’Espagne, La France, l’Italie et le Vatican, le Portugal et la Suisse. Dès son retour, elle crée la Fondation Maria Eva Duarte de Perón, qu’elle dirigea avec succès. La Fondation soutint les femmes solitaires, les personnes socialement défavorisées, mais aussi offrit des assistances financières à Israël et aux États-Unis (Garcia Lupo, 2002). Golda Meir, ministre du travail d’Israël, la seule femme { l’époque qui avait une position politique de cette importance, avait visité l’Argentine et elle remercia Eva pour ce geste de grande solidarité au début de la création de l’état hébreu. La préoccupation d’Eva pour les personnes âgées l’ont fait rédiger le renommé Décalogues des personnes âgées, qui a été inclus dans la Constitution de l’Argentine en 1948. Lors des élections de 1951 Eva Perón se vit appuyée par les syndicats et les travailleurs à la vice-présidence du pays. Ce projet ne se réalisa jamais, car chez les péronistes il y avait une grande dispute entre les partisans de cette idée et ses opposants. Eva retira sa candidature, même si elle devint plus populaire que son mari. Elle se désista à cause de sa maladie qui tombait fort bien pour ses opposants (http://fridakahlofans.com). En 1951 Eva publia son livre La raison d’être de ma vie (La razon de mi vida), qui devint un livre scolaire de lecture après sa mort. Eva prononça son dernier discours le 17 octobre 1951. Ce discours est considéré comme le testament politique d’Eva. Plus tard, { l’hôpital, elle a dicté son deuxième et dernier livre Mon Message (Mi mensaje), dans lequel elle s’indigne « contre les privilèges et … les oligarques nationaux, qui vendent le bonheur de leur peuple pour de l’argent… » Eva Peron meurt le 26 juillet à 20 heures 25 minutes, et depuis lors, durant des années, { cette heure la radio nationale a annoncé que c’était l’heure { laquelle Evita Perón passa { l’immortalité. Ses funérailles se sont transformées en manifestation nationale. Deux millions de personnes vinrent conduire Evita dans son dernier chemin. Une queue de 4 kilomètres se forma jusqu’au cercueil d’Evita. Après les 101 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. adieux, le général Juan Perón avait engagé le médecin Pedro Ara pour momifier le corps. Le général ne savait pas que son désir de garder Eva près de son peuple, exposé dans un mausolée, serait suivi d’abominables évènements, qui ne laisseront pas Evita se reposer après une vie brève et fulgurante au service des gens simples d’Argentine. Le docteur Ara finit son travail une année après la mort d’Evita. Le mausolée n’était pas prêt, la momie d’Evita était gardée dans une chapelle de la CGT. Le 22 novembre 1955, après un coup d’état, le cadavre d’Evita fut enlevé de l’immeuble de la CGT où il était exposé. La momie d’Evita connut un itinéraire macabre et pervers. Le dictateur militaire Aramburu avait chargé un de ses subalternes, le colonel Mori Coornig de voler le cadavre et de l’enterrer en secret ailleurs, sous un autre nom, afin que personne ne sache où était enterrée Eva Perón. Mais son subalterne n’obéit pas. Il garda le cadavre d’Eva dans une camionnette plusieurs mois, après quoi il le conserva dans son bureau derrière des rideaux, il développa une obsession sexuelle pour le cadavre d’Evita. Les autres cachettes qu’il utilisa l’ont rendu fou, car partout où il tâchait de cacher le cadavre, le lendemain il trouvait des fleurs et des bougies. En 1957 Aramburu ordonna à un autre colonel, Cavanillas, de transporter le cadavre { l’extérieur du pays et de l’enterrer sous un autre nom, ce qui fut fait. Le périple du cadavre d’Evita devint un secret d’État. Eva fut enterrée à Milan sous le nom de Maria Maggi de Magistris. Deux autres momies en cierge furent fabriquées et enterrées en Belgique et en Allemagne de l’Ouest. En 1970 l’organisation des jeunes péronistes Montoneros séquestra le général Aramburu et entre autre exigea de lui de restituer le cadavre d’Evita, il fut exécuté par les jeunes péronistes en 1971. Le général Cabanillas qui fut chargé de l’opération de la sépulture secrète en Italie s’occupa de l’exhumation sur l’ordre du nouveau dictateur militaire d’Argentine Lanusse. On raconte qu’au moment de l’ouverture du cercueil les ouvriers ont crié de peur et de stupéfaction : le cadavre s’était conservé impeccablement, il ressemblait plutôt { une poupée, tellement l’œuvre du docteur Ara fut exceptionnelle (Perón 20). Le docteur Ara fut convoqué d’Espagne pour témoigner de l’intégrité du cadavre. Il signa un certificat selon lequel la momie était telle qu’il l’avait laissée dans les locaux de la CGT en 1955. Cette signature mit fin aux rumeurs qui circulaient à propos des mutilations auxquelles aurait été soumis le cadavre d’Evita. Les militaires qui avaient transporté le cadavre d’Evita de Milan { Madrid et ensuite en Argentine, auraient violé la momie. Les traces de ces mutilations ont été photographiées par Juan Perón, mais il ne publia jamais ces photos. Mais il existe des témoignages de sa sœur Erminia Duarte qui { la vue du cadavre d’Evita avait dit : « Pardon pour ces blessures infinies et pour les autres, je suis sûre que pour chaque coup reçu ton âme tremblante disait : pardonneles, Seigneur, car ils ne savent pas ce qu’ils font… » (ibidem 22). 102 Contribution spéciale Ana Guțu Juan Perón meurt en 1974, sa femme Isabelle ordonna la construction d’un mausolée pour les personnalités de l’Argentine, le cadavre d’Evita étant placé dans le caveau présidentiel. Mais, en 1976, le cadavre fut redonné à la famille Duarte et Eva fut enfin enterrée au cimetière Recoleta de Buenos Aires. Comme dans le cas de la Doña Marina, Frida Kahlo, il existe des interprétations différentes { propos de l’œuvre politique d’Eva Perón. Les interprétants en faveur de la droite politique la voient comme un produit hypocrite de la dictature de Perón, de la machine d’État, qui a exploité son talent d’actrice en faveur du régime (Ghioldi, 1953). Plus encore, il y a des auteurs qui continuent de publier de nos jours des livres ou des articles { propos du manque d’intégrité politique des époux Perón, les Brésiliens Leandro Narloch et Duda Teixeira ont accusé dans leur livre Guía políticamente incorrecta de América Latina les époux Perón de s’être approprié les biens des Juifs volés par les nazis dans les camps de concentration (Robin Yapp, 2011). Mais dans l’esprit populaire Eva est restée une figure mythique, car elle sera gardée { jamais dans la mémoire populaire comme l’avocate des humbles. Sur son lit d’hôpital Eva Perón, accablée par le cancer, continuait de recevoir des gens simples qui venaient lui raconter leurs problèmes, qui lui demandaient aide. Ayant vécu 33 ans seulement, Eva réussit à transformer radicalement le visage de la politique en Argentine. Elle incarna les aspirations des gens simples, grâce aussi à ses origines modestes, à sa persévérance pour réussir. Le discours politique d’Eva n’a pas échappé au dédoublement de ses principes : d’un côté Eva plaidait pour un féminisme militant, pour l’émancipation politique de la femme, d’un autre côté les discours politiques d’Eva constituaient un véritable éloge de Juan Perón, son mari, le président du pays. Elle exaltait la grandeur de Perón et la petitesse de sa femme. Pourtant, la popularité d’Evita était plus grande que celle de son mari. Evita était issue du peuple, tandis que son mari s’identifiait { la classe aisée des militaires et des nobles d’Argentine. Eva Perón connut le culte de la personnalité de son vivant. Des rues et des édifices en Argentine portaient son nom, son premier livre fut déclaré livre scolaire, le Congrès de la Nation l’avait nommée « Chéfesse Spirituelle de la Nation » (Jefa Espiritual de la Nación). Des portraits, des cartes postales, des sculptures avaient envahi le pays, fait qui ne plaisait guère { l’église catholique, car Evita était associée à la Vierge Marie. Jamais aucune femme politique n’avait rien fait de pareil dans l’histoire de l’Argentine au milieu des dictatures qui se succédaient au XXe siècle. Les trois femmes légendaires de l’Amérique Latine ont inscrit des pages inédites dans l’avancée de la liberté de la création féminine, même si les domaines de leurs activités ont été différents. Pour toutes les trois la liberté fut une condition obligatoire de leurs activités de création. Toutes les trois ont fait preuve d’une forte volonté et d’une vitalité sans 103 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. précédant, propres plutôt aux hommes. Toutes les trois ont influencé irrévocablement l’histoire de leur nation ou de leurs pays. Toutes les trois ont suscité des appréciations et des interprétations différentes de leurs actions et de leurs créations. Toutes les trois ont été déchirées de leur vivant par des sentiments contradictoires. Toutes les trois sont entourées de légendes et de mysticisme. Toutes les trois méritent les éloges les plus fervents de la postérité. __________ Références bibliographiques Alarcon, N. “Chicana’s Feminist Literature: A Re-vision through Malintzin: Putting flesh back on the Object”. The Bridge Called my Back: Writings by Radical Women of Color. New York: Kitchen Table, 1981. Brandon, W. The American Heritage: Book of Indians. New York: American Heritage/Bonanza Books, 1988. Diaz del Castillo, B. Histoire véridique de la conquête de la Nouvelle Espagne. Paris : G. Maison, 1983. Gabrielli, R. Frida es la libertad, 2007. http://homines.com/arte_xx/frida_es_ libertad/index.htm, consulté le 19.02.2012. Garcia Lupo, R. Eva : filantropia de choque, 2002. http://edant.clarin.com/ suplementos/zona/2002/03/10/z-00601.htm, consulté le 20.02.2012. Gargatagli, A. La traducción de America. Barcelone : Premier Congrès International sur la Traduction, 1992. Ghioldi, A. El mito de Eva Perón. Buenos Aires: Editorial La Vanguardia, 1953. http://pdf.rincondelvago.com/eva-peron.html, consulté le 20.02.2012. http://fridakahlofans.com , consulté le 19.02.2012. *** Les traducteurs dans l’histoire. Sous la direction de Jean Delisle et Judith Woodsworth. Les Presses de l’Université d’Otawa, 2007. 393 p. Madariaga, S. Hernan Cortès Conquerror of Mexico. Londres: Hodder and Stoughton LTD, 1942. Narvaez, P. Nini, libertad et los celos de Evita, 2000. http://edant.clarin.com/suplementos/zona/2000/12/31/z-00815.htm, consulté le 20.01.2012. Peron, Eva. Biografia. http://pdf.rincondelvago.com/eva-peron.html, consulté le 20.02.2012. Rico, A. Frida Kahlo – fantasía de un cuerpo herido. Mexico : Plaza y Valdes, 2004. http://books.google.es/books?id=aaHqCiOUcTMC&lpg=PP1&pg=PA114#v=one page&q&f=false, consulté le 19.02.2012. Yapp, R. Peron ‘kept Nazi treasure taken from Jews’. 01.09.2011. http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/southamerica/argentina/8735 411/Eva-Peron-kept-Nazi-treasure-taken-fromJews.html#.TmDiXVVSEbY.email, consulté le 20.02.2012. 104 Contribution spéciale Ana Guțu LA RÉCEPTION ANTINOMIQUE FÉMININE – LE CAS DES BELLES LETTRES Ana GUȚU Université Libre Internationale de Moldavie L’antinomie est la manière de perception dynamique du monde. Le monde est en perpétuel développement et changement. Le mobile du progrès c’est l’unité et l’opposition des phénomènes contraires. Les contradictions entre les idées, les opinions, les doctrines ont fait avancer l’humanité sur la voie du progrès. Il existe des différences dans la compréhension très subjective du naturel, du sentimental, de l’historique, du beau, du bien, du mal etc. Selon Kant les antinomies de la raison pure sont des affirmations contradictoires auxquelles aboutit la raison lorsque, dans la Cosmologie rationnelle, elle prétend déterminer la nature du monde. Voici une des quatre antinomies : Thèse : « le monde a un commencement dans le temps et est limité dans l’espace. » Antithèse : « le monde n’a ni commencement dans le temps, ni limite dans l’espace, mais il est infini aussi bien dans le temps que dans l’espace » (http://www.annasvenbro.net). L’antinomie c’est la formulation contradictoire ou paradoxe qui n’admet pas de solution. L’antinomie associe deux sentiments, deux phénomènes inconciliables. L’antinomie se trouve { la base des phénomènes lexicaux, qui, { leur tour, servent de carcasse linguistique au fondement philosophique et existentielle des contradictions. En philosophie l’antithèse est le deuxième élément d’une démarche dialectique faisant suite au premier – appelé thèse. Le passage de la thèse { l’antithèse, ce renversement du pour au contre qui est le procédé constant de l’intellectualisme laisse subsister sans changement le point de départ de l’analyse (Merleau-Ponty 49). Pour Hegel le monde ne progresse pas par simple transformation, d’un donné immuable, il y a véritablement création de nouveau, croissance. L’existence d’un donné (thèse) appelle l’affirmation de son contraire (l’antithèse) et de la lutte entre thèse et antithèse sort la synthèse (Vedel 203). Dans la rhétorique « L’antithèse c’est la figure par laquelle on rapproche en les opposant deux mots, deux expressions, deux idées contraires, pour leur donner plus de relief » (ATILF-TLF//temp//ft-38-2.htm). « Elle naît de l’opposition de sens entre deux mots, deux syntagmes, deux propositions ; son effet est d’autant plus fort qu’elle s’appuie sur une plus grande symétrie d’éléments davantage antonymiques ; c’est pourquoi les couples d’antonymes (souvent abstraits) lui conviennent particulièrement » (Mounin 31). Les observations les plus intéressantes à propos de la nature de l'antithèse appartiennent aux théoriciens du style, dont l'essence des travaux pourrait 105 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. être résumée de la manière suivante : 1) l'antithèse, par différence avec l'opposition, contient l'élément de l'intensité soulignant la différenciation des traits distinctifs ; 2) l'antithèse caractérise forcément les traits distinctifs mis en évidence ; 3) l'antithèse suppose une diversité de tonalités. Le matériel de construction des antithèses ce sont les antonymes. La caractéristique des antonymes qu'on trouve dans la littérature scientifique peut avoir deux dimensions : paradigmatique et syntagmatique. Les antonymes ne peuvent pas être conçus comme des schémas statiques dans l'existence des paradigmes potentiels du système linguistique abstrait. Ils peuvent être privés de la dynamique syntagmatique que leur offre le contexte. Une des particularités fonctionnelles principales des antonymes dans le contexte c’est qu'ils reflètent l’unité dialectique entre les notions contraires, le passage d’une notion dans une notion opposée, l'interpénétration, la fusion de deux notions qui s'attirent et se repoussent en même temps, tout cela s'exprimant en dimension ontologique, par le biais de l'analyse des transformations qualitatives, ayant lieu dans la réalité objective (Sârbu 21). Une autre particularité fonctionnelle des antonymes gît dans leur propre sémantique qui est suffisamment indépendante des conditions contextuelles. Mais dans le cadre d’une structure unitaire ces oppositions se soumettent à la concrétisation, en obtenant des nuances sémantiques supplémentaires, propres seulement à cette construction. La recherche des oppositions des lexèmes confirme le postulat que les oppositions créées dans le texte littéraire, d'après leur richesse et diversité, dépassent ce que la norme de la langue nous propose. En vertu du fait que c’est l’approche subjective envers les objets et les phénomènes de la réalité qui prévaut dans la réception d’un texte littéraire, le rapport de contraste entraîne des unités lexicales de sémantique diverse. Ce facteur contribue { l’apparition d’une quantité illimitée d'oppositions originales, inattendues, individuelles. Il faut traiter de merveilleuse la tendance de la pensée humaine vers la transformation stylistique par le biais de l'esthétisation de l'usus, tendance permettant la sensibilisation du caractère inépuisable des oppositions sous forme d'antithèses. Ce n'est pas par hasard qu'on a nommé l'antithèse « figure de la pensée ». Cela est partiellement explicable par le fait que dans l'antiquité l'antithèse était répandue dans le style oratoire. C'est aux savants de l'antiquité qu'on doit la découverte de l'antithèse et la description de sa sémantique et partiellement de ses formes. Ainsi l'antithèse est-elle définie comme une figure de style basée sur des antonymes qui a une multitude de configurations syntaxiques et beaucoup de fonctions stylistiques. L’antithèse c'est { la fois une structure simple et complexe sous forme d’entité informationnelle ou sentence binaire qui sert { des buts stylistiques 106 Contribution spéciale Ana Guțu concrets dans le texte littéraire, « ... figure, par laquelle dans la même période on oppose deux pensées, deux expressions, deux mots tout à fait contraires pour en faire mieux ressortir le contraste » (Manoli 27). Assez souvent le fonctionnement stylistique des antonymes n'est pas nommé antithèse, on évite de le faire. Les sphères de l'applicabilité de l'antithèse comme actualisateur de l'antonymie linguistique en général et figure stylistique en particulier ne sont pas toujours déterminées. Nous croyons pouvoir affirmer qu'il faut délimiter la notion de fonction primaire et fonction secondaire de l'antithèse. À l'intérieur de la fonction primaire, qui est celle descriptive, nous pourrions distinguer la description-caractère, la description-paysage, la description-sentiments, la description-action, la description-portrait etc. La notion de fonction secondaire comprend, en plus, le trait distinctif important de l'antithèse ({ titre de leitmotiv) dans telle ou telle œuvre littéraire en liaison directe avec le style de l'auteur, le genre littéraire, le courant littéraire auquel appartient l'œuvre. Le plus souvent, les écrivains tâchent de décrire objectivement tel ou tel phénomène, objet de la réalité, mais ils utilisent l'interprétation individuelle des possibilités systémiques de la langue. Les fonctions secondaires d’appréciation, de jugement, symbolique-contrastive, de fixation chronologique, socioantagoniste, et probablement beaucoup d'autres, sont des fonctions satellites de la fonction textuelle primaire (principale) de l'antithèse qui est la description, Une autre fonction primaire de l'antithèse, selon nous, c'est la fonction de structuration et organisation du texte littéraire. Par différence avec la descriptive qui peut être polyvalente, une hyperfonction, la fonction primaire de structuration du texte littéraire est monovalente, c’est-àdire élémentaire. Cela n'exclut pas les types de structuration générique (avec la mise en évidence des éléments contrastants supra-textuels à caractère symbolique, de leitmotiv) et segmentaire (valable sur un segment de texte déterminé). L'antithèse, du point de vue de cette fonction primaire, est interprétée comme l’opposition d'éléments textuels différents et leur interaction fonctionnelle, déterminée par un seul but communicatif – la mise en relief d’un trait distinctif par le biais de l’opposition. Pour la caractéristique des fonctions textuelles secondaires nous avons tâché de faire abstraction des notions d’« opposition », « contraste », « contradiction », car elles sont contenues explicitement dans la définition de l'antithèse comme figure de style. Cela signifie que dans le cas où s'il s'agit de la fonction secondaire de persuasion stylistique, alors la persuasion se fait par le biais du contraste, de la mise en évidence – par la même voie etc. La fonction textuelle caractérologique-descriptive de l’antithèse dans le roman de George Sand Le meunier d'Angibault. Ce roman appartient à la série de romans dits « champêtres ». La critique littéraire tâche de placer le roman dans un contexte économique : on y 107 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. suit le motif du pouvoir destructif de l'argent pour l'homme, motif qui imprègne la structure du roman, son intrigue, d’un parallélisme immanent des oppositions entre les personnages : Marcelle – Henri, Rosé – Louis, Bricolin – Paul. La critique littéraire traite ce roman de « socialiste » (Didier 7), car l'idéal de la vie pour G. Sand c'est la vie champêtre, le travail à la campagne, le simple bonheur humain. Le roman est privé de sujet piquant, d'antagonismes flagrants et culminants, de pensée philosophique, mais, partant du genre du roman, on peut mentionner que la plupart des constructions antithétiques sont appelées à décrire les personnages du roman, la nature, les mœurs, les actes des personnages. Il faut ajouter que le contraste se réalise principalement dans trois directions : l'opposition entre les modes de vie patriarcal et matriarcal (dans les familles), d'ailleurs l'auteur elle-même penche vers le premier ; l'opposition entre l'image du feu et de l'eau (avec des éléments mystiques) ; l'eau, c'est la nature-même de la Vallée Noire avec ses marécages, le feu, c'est le pouvoir destructif, l'incendie provoqué par la fille folle de Bricolin ainsi que la scène de la torture de Bricolin-le grand, à laquelle l'auteur revient en permanence ; la troisième direction c'est l'opposition à l'intérieur de l'idéal comme tel de l'auteur concernant la vie rustique : d'un côté, la vie pauvre, indolente, ravagée par l'alcool, des paysans (le père Cadoche), d'un autre côté, c'est le mode de vie rustique, sain, accompli, travailleur. Citons deux exemples : Chez la plupart des paysans de la Vallée Noire la misère la plus réelle, la plus complète se dissimule discrètement et noblement sous ces habitudes consciencieuses d'orde et de propreté. La pauvreté rustique y est attendrissante et affectueuse. On vivrait de bon cœur avec ces indigènes. Ils n'inspirent pas le dégoût, mais l'intérêt et une sorte de respect. Il faudrait si peu de superflu du riche pour faire cesser l'amertume de leur vie (Sand 291). La quatrième direction de réalisation du contraste dans les antithèses du roman c'est l'opposition de l'aristocratie rustique avec les paysanstravailleurs. Dans cette opposition se fait sentir la sympathie de G. Sand pour les paysans simples et son désir d'approfondir le contraste sur le compte de la socialisation des personnages selon le principe de classe, par exemple : Tandis que le paysan est toujours maigre, bien proportionné et d'un teint basané qui a sa beauté, le bourgeois de campagne est toujours dés l'âge de quarante ans affligé d'un sros ventre, d'une démarche pesante et d'un coloris vineux qui vulgarisent et enlaidissent les plus belles organisations (ibidem : 98) ; La terre est bonne pour quiconque y réside, en vit et y fait des économies, c’est la vie des campagnards comme moi. Mais pour vous autres gens des villes, c’est un revenu misérable (ibidem : 101). Et bien sûr la collection d'antithèses n'est pas privée de la présence des antithèses portraits de type caractérologique : C'était un contraste frappant que ces deux sœurs, l'une si horriblement dévastée par la souffrance, si repoussante dans son abandon d'elle-même, l'autre si bien 108 Contribution spéciale Ana Guțu parée, brillante de fraîcheur et de beauté et cependant il y avait de la ressemblance dans leurs traits (ibidem : 307) ; On pouvait présager l’époque où cet homme si dispos, si matinal, si prévoyant et si impitoyable en affaires, perdrait la santé, la mémoire, le jugement et jusqu’{ la dureté de son âme, pour devenir un ivrogne épuisé, un bavard très lourd et un maître facile à tromper (ibidem : 96). Le leitmotiv du contraste de base du roman, c'est l'opposition entre l'amour et l'argent, contraste, d'ailleurs, pas moins éternel que celui entre le bien et le mal. Dans le final du roman ce contraste se neutralise (relativement). G. Sand, en tant que représentante véritable du romantisme, trouve un dénouement acceptable de convivialité de ces deux phénomènes (l'amour et l'argent), mais, soulignons : une neutralisation relative a lieu, stylistique-compositionnelle, et non pas absolue, au plan philosophique. La constatation la plus inattendue à la suite de l'analyse du matériel factuel c'est la prépondérance des antithèses aux éléments normathémiques (construites à partir des antonymes traditionnels : Ça éclaire un coin, ça obscurcit l’autre (ibidem : 344) ; On le rencontre partout et nulle part (ibidem : 53) sur les antithèses pragmathémiques (construites à partir des antonymes originaux, individuels), malgré le fait que selon le style lyrique-romantique du roman et la sensibilité de l’auteure, on se serait attendu à un résultat contraire. Dans ce cas, il s'agit de la liberté du choix de l'auteur des moyens dont il a besoin pour exprimer ses pensées. Encore au XVIII-ième siècle Monfleur du Marsais remarquait : « Ce choix est un effet de la finesse de l'esprit et suppose une grande connaissance de la langue » (60). Grâce à cela le nombre des antithèses non-parallèles (irrégulières) est deux fois plus grand que celui des antithèses parallèles. La fonction textuelle de l’antithèse de description sentimentale dans la prose de Colette et Pierrette Fleutiaux. Il est bien étrange que dans le roman idyllique de G. Sand nous ayons attesté moins d'antithèses traitant des sentiments des personnages que dans la prose susmentionnée. L'antithèse du roman de G. Sand est une antithèse-portrait, imagée, paysagiste, tandis que dans la prose des dernières décennies nous remarquons une vive tendance à la psychologisation du contenu, vers la découverte de l'ontogénèse sentimentale de l'homme. Les écrivaines tentent de pénétrer la profondeur des émotions et sentiments vécus. Alors, dans ces œuvres l'antithèse acquiert encore une fonction textuelle supplémentaire, celle de description sentimentale. On peut observer d'après le schéma génétique-stylistique que les antithèses sont construites { partir d’éléments antonymiques plutôt traditionnels : le coefficient des antithèses parallèles est grand, les éléments pragmathémiques et normathémiques des constructions antithétiques sont approximativement en proportion de 1/1. Cela en dit long sur le fait que 109 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. les sentiments, si différents qu'il soient, avec la multitude des nuances et états de transition, exigent d'être transmis au lecteur avec beaucoup de précision. À cette fin l'auteur doit choisir des moyens qui conservent la proportion aussi bien dans le plan de l'expression que dans le plan du contenu, c’est justement cela que font Colette et Pierrette Fleutiaux, par exemple : Nous étions séparés et ensemble (Fleutiaux 240) ; Et je marche au-devant de moi, avec une sorte de gaieté funèbre (Colette 57) ; Pouvezvous aimer une si vieille jeune femme ? (ibidem : 202). L’analyse du matériel factuel nous indique la haute fréquence des antithèses binaires (oxymoron, séries transitoires, biconstructions parallèles et non-parallèles). L'antithèse des sentiments est une construction, permettant plus que les autres d’opposer non seulement deux, trois, mais plusieurs phénomènes, états d'âme, images psychologiques sans y remarquer l'élément « de transition », neutre de la construction : Il y a des jours où la solitude pour un être est un vin grisant qui vous soûle de liberté, d'autres jours où c'est un tonique amer et d'autres jours où c'est un poison qui vous jette la tête aux murs (ibidem : 231) ; La solitude, la liberté... mon travail plaisant et pénible de mime et de danseuse... les muscles heureux et las (ibidem : 69). Colette est par excellence l’auteure qui crée des antithèses de sentiments, des impressions. Les constructions antithétiques de Colette sont le plus souvent très concentrées, précises, { titre d’oxymoron, { comparer, par exemple, avec celles de Fleutiaux. Colette entrevoit des contrastes parfois insolites, dans des phénomènes ou des choses familières : J’ai reçu la douche que j’attendais, et je cours me sécher, m’embouer, m’épanouir { la flamme... (ibidem : 166) ; Ni plus noir, ni plus clair que l’ombre (ibidem : 240) ; Où mon camarade élit pour victime tantôt une jeune femme timide, tantôt une vieille femme agressive (ibidem : 31). Fleutiaux s’adonne { l’exubérance et { la prolifération pour ce qui est de la longueur des constructions antithétiques. Elles sont, semble-t-il, exhaustives, ayant une structure complexe, contenant des éléments lexicaux pragmathémiques et normathémiques. J'aurais voulu être belle d'une façon neutre, sans l'être de façon distinguée comme les bourgeoises de notre soirée, ni de façon extra-vagante comme les Noires et les Portoricaines, ni de façon sale comme les hippies, ni de façon voyante comme les Juives, ni de façon anarchique comme la plupart des autres Américaines (223) ; La première dégageait une impression de force et même de brutalité, de violence à peine contenue. La seconde était toute tendresse et douceur (ibidem : 231). Dans le premier exemple l’auteur énumère quelques variantes de la notion « être belle », en effet, quelle finesse de désir « être belle d'une façon neutre » ! Cela devrait exclure tant de variantes de la beauté féminine ! Ce sont là des exemples des antithèses parallèles mixtes aux éléments pragmathémiques. D'ailleurs, sans contexte ou préparation psychologique, on peut se rendre compte que ce n'est pas Sand, c'est la 110 Contribution spéciale Ana Guțu nouvelle française des années 70. Or, le désir n'est pas moins contradictoire que la perception, par exemple : II n'y avait qu'un magma incohérent de couleurs. Tantôt il me semblait qu'elles s'incendiaient toutes avec violence et je devenais feu, puis brusquement les couleurs se gelaient, le glacier se levait vers le ciel d'une longue poussée irrésistible. J'avais à la fois de la peur et de l'exaltation. Puis soudain il me semblait au contraire que les couleurs se fondaient, s'organisaient de façon harmonieuse, je sentais dans mon cœur une paix, une douceur, une tendresse qui me promettait enfin le repos total (ibidem : 233). Il faut noter la présence intense des antithèses dans le roman de P. Fleutiaux La toile. Le titre même ainsi que le contenu laissent une empreinte sur la spécificité de ces antithèses : étant donné la suprasaturation d'éléments antithétiques désignant les couleurs, la couleur devient la notion de base et l'élément constitutif principal des constructions antithétiques centrales du roman. Cela malgré l'opinion qu'il n'y aurait pas d'opposition antonymique entre les dénominations du microsystème des couleurs (Duchacek 55). L'écrivain parvient à convaincre le lecteur à quel point une même toile est capable d'influencer le psychisme de l'homme en suscitant des sentiments et des impressions différents selon l'état d'âme du personnage (souvent allant jusqu'à la folie...). L'exemple cité est une antithèse complexe, non-parallèle, mixte, se divisant en blocs/séries et en généralisateurs binaires (composantes qui généralisent la charge sémantique des syntagmes qui suivent). Le schéma de cette construction sera le suivant : Le schéma lexicométrique du fonctionnement des antithèses dans les œuvres analysées de Sand, Colette, Fleutiaux aurait la présentation suivante : 111 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Auteur Sand Colette Fleutiaux No. ex. antithèses 132 84 Complexes 25 4 Simples Normat. Pragmat. 107 80 82 43 50 41 En guise de conclusion en marge de notre étude nous pourrions déplacer la balance en faveur du style de George Sand quant à la générosité de la création des effets littéraires { l’aide des antithèses, figures de pensée inédites, mettant en valeur la loi philosophique de la dialectique basée sur l’attraction et l’unité des contraires. __________ Références bibliographiques Colette. La vagabonde. Moscou : Radouga, 1983. Didier, B. Le meunier d'Angibault – roman socialiste? Le meunier d'Angibault. Paris : Librairie Générale Française, 1985. Duchacek, O. « Sur quelques problèmes de l'antonymie ». In : Cahiers de lexicologie (1966). Fleutiaux, P. L'histoire du tableau. Moscou : Radouga, 1982. Kant, I. « Critique de la raison pure » Paris, 2001. In : <http://www. annasvenbro.net/> consulté le 07.02.2012. Manoli, I. Z. Description lexicographique des termes de stylistique et poétique (en russe). Chişinău : Ştiinta, 1989. Marsais, Du M. Des tropes ou des différents sens dans lesquels ont peut prendre les memes mots. Paris : Chez David, 1757. Merleau-Ponty, M. Phénoménologie de la perception. Paris : Gallimard, 1945. Mounin, G. Dictionnaire de la lingustique. Paris : Quadrige/PUF, 2004. Sand, G. Le meunier d'Angibault. Paris : Le Livre de Poche, 1985. Sârbu, R. Antonimia lexical{ în limba română. Timişoara: Fada, 1977. Vedel, G. Manuel élémentaire de droit constitutionnel. Paris : Sirey, 1949. 112 Contribution spéciale Ana Guțu - Axis Mundi AVE, MAMA! Parabolă omagială mamei mele Doamnei Valentina PETROV (şi tuturor mamelor din partea copiilor care nu au timp să le scrie sau curaj să le vorbească...) Cred că ar părea banală fraza, dacă aş începe parabola mea prin a mă văicăra de faptul că nu găsesc cuvintele potrivite şi înlănţuirea ideală de fraze pentru a edifica în slove monumentul meritoriu celei mai scumpe fiinţe din lume – Măicuţei mele. Nu sunt nici originală, şi nici primatul ideii novatoare nu-mi aparţine... Mama... Noi toţi asociem acest dulce cuvânt cu darul suprem al universului – viaţa! Pentru mine această conotaţie este amplificată la infinit, deoarece din cei cinci prunci născuţi prin operaţie cezariană în maternitatea rătăcită din sudul Moldovei, doar unul a supravieţuit – am supravieţuit eu, iată de ce viaţa pentru mine este un dar ales, binecuvântat de trupul sfânt al maicii mele şi de mâna binecuvântată a medicului ce i-a uşurat chinurile facerii. Mama mea, Valentina Petrov, a avut forţa, curajul, puterea mitică de a mă aduce pe lume, mai apoi de a mă creşte, a mă educa, a mă lansa în viaţă, a veghea zi şi noapte asupra ascensiunii anevoioase spre culmile cunoaşterii... Şi toate aceste eforturi sacrale mai sunt încă generate de inima Mamei mele, care poate cuprinde necuprinsul. Or, atotputernicul sacrificiu matern îşi are izvorul nesecat, coborâtor din nebuloase astrale, dar popositor în doruri şi iubiri pământeşti, doruri şi iubiri care dor, ard, însă nu se sting nici pe ploaie, nici pe vânt. ...Fiica lui Mihai şi Iustina Sârghi, ţărani înstăriţi din comuna Zăicani raionul Râşcani, maică mea, pe atunci Domnişoara Valentina Sârghi, a fost unica din cei cinci copii la casă, trei fraţi – Vasile, Gheorghe şi Ion şi două surori – Oliţa şi Mama mea Valentina, care a avut posibilitatea să vină la studii în Institutul Pedagogic „Ion Creangă” din Chişinău. Până la acest eveniment bunelul meu Mihai a fost nevoit să ia credit de la bancă pentru a putea plăti studiile liceale ale mamei pe timpul sovietic. Fratele mai mic al Mamei, Ionică, la cei 17 ani s-a pierdut cu zile în urma unui grav accident la liceu. Mămica mea, după moartea lui, a rămas mezina în familie, şi, după tradiţie, ea a fost favorizată în obţinerea studiilor superioare. Şi nu pentru că ceilalţi fraţi şi sora nu erau dornici de a învăţa, prea grea era situaţia pecuniară întru învăţarea tuturor copiilor din familie. Ceilalţi doi fraţi şi o soră au rămas să lucreze pământul în comuna natală, fratele Vasile a lucrat toată viaţa contabil în kolhoz şi a ridicat şi o gospodărie de toată frumuseţea. „Doamne, spune scumpa mea Mamă, câte au mai tras şi părinţii mei, mama şi tata, nici acum nu-mi imaginez de unde au avut atâtea puteri, forţe 113 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. să înfrunte urgia războiului, dar mai ales anul cu foamete.” Bunica mea Iustina şi bunelul Mihai au trăit suflare lângă suflare, inimile le-au bătut în unison cu dragostea pentru pământul pe care l-au moştenit, pentru copiii ce i-au născut. Au scăpat ca prin minune de deportare: au fost luaţi la sovietul sătesc din Zăicani, pe toţi i-au îmbarcat în vagoane, dar ei au fost trimişi acasă. Mai târziu însă le-au luat totul comuniştii: pământul, roada, caii, lăicerele din casă, hainele – totul, venise vremea golanilor şi lepădăturilor ce se scăpaseră la putere, iartă-mă Doamne de unele asociaţii ce-mi macină imaginaţia... Înţelepciunea rustică, transmisă din generaţie în generaţie, stoicismul şi vigoarea cutremurătoare a buneilor mei Mihai şi Iustina, i-au inculcat maicii mele Valentina, surorii sale Olga şi fraţilor săi Vasile şi Gheorghe nemărginita dragoste pentru pământul strămoşilor, energia şi capacitatea de a munci, pe care cei din dinastia Sârghi o percep ca o necesitate vitală inalienabilă, condescendenţa etanşă faţă de fiinţa umană din preajmă – vorba preceptului biblic – iubeşte-ţi aproapele, şi multe alte virtuţi, pe care arareori le întâlneşti întruchipate într-un singur om. Viaţa Mamei mele nu este cea a unei eroine în sensul tradiţional al cuvântului. Cred că poate să fie asemuită cu multe destine ale pedagogilor din republică. Dar eu sunt egocentrică şi voi afirma contrariul – Măicuţa mea este o adevărată eroină! A început cariera de pedagog în satul cu mândru nume Alexandru Ioan Cuza, judeţul Cahul. E satul de baştină al Tatălui Pavel, dar şi al meu, fostul sat Suvorovo, zisul Hadji Abdul, sat de care sunt legate amintirile mele din copilărie; acolo au vieţuit buneii mei Elena şi Ion Petrov; de la bunica Ileanca şi bunelul Ion am moştenit înţelepciunea, optimismul, dragostea pentru viaţă şi demnitatea prin acceptarea plenară a ideii românismului ca identitate definitivă şi inalienabilă. La Cuza Mama l-a urmat pe Tatăl meu, Pavel Petrov, pedagog şi el, fost coleg al mamei de grupă academică la Institutul Pedagogic „Ion Creangă”, istoric şi filolog de vocaţie, un om de mare cultură, de la care am preluat dragostea şi talentul pentru poezie, muzică, pictură şi litere. După trei ani de lucru în şcoala de la Cuza, în 1963 părinţii mei s-au stabilit la Cahul, Tatăl meu fiind invitat să lucreze la Şcoala Pedagogică din Cahul (aici a muncit cu abnegaţie de invidiat până la 60 de ani, vârsta la care a plecat din viaţă în urma unei boli cauzate de depresie la puţin timp după pensionarea forţată din postul de lector superior de către directorul de pe atunci al şcolii). Anul acesta la 18 ianuarie Tatăl meu ar fi împlinit 77 de ani. Aşa şi un şi-a mai văzut copiii aranjaţi pe la casele lor, s-a dus în pământ cu gândul că stăm prin cămine, profesori universitari la început de cale. Barem a prins măcar ziua când am susţinut tezei mea de doctor şi se tot mândrea în prezenţa colegilor şi prietenilor cu fiica mai mare care a ajuns să fie doctor în filologie. Căci Tata la timpul său prin anii şaptezeci ai secolului trecut a refuzat să urmeze „aspirantura” la Chişinău pentru a rămâne alături de familie... 114 Contribution spéciale Ana Guțu Din acelaşi an 1963 Maică-mea şi-a început cariera de durată la şcoala medie Nr. 2 din Cahul. Doamne, numai copil de pedagog să nu fii! Pedagogii mereu găsesc timp pentru copii străini, numai nu pentru ai lor! Interesant, acum de la înălţimea vârstei afirm aşa ceva, însă îmi dau foarte bine seama că ceva mai târziu feciorul meu şi fiica mea îmi vor reproşa acelaşi lucru, căci ceea ce am preluat de la părinţi – aceea şi seamăn acum, abnegaţie, asiduitate în numele idealurilor umaniste!... Venea scumpa mea Măicuţă acasă cu sute de caiete pline de compuneri, expuneri, exerciţii, pe care trebuia să le verifice, să le aprecieze. O văd şi acum aplecată de-asupra lor, completând planuri de lucru calendaristice sau zilnice, căci aşa se numeau ele pe timpuri. Şi, ca să vezi, joaca noastră preferată din copilărie era de-a şcoala. Joaca a devenit realitate, oricât de mult s-ar fi opus draga Mamă acestei perspective de carieră. De-a lungul celor peste 40 de ani lucraţi în şcoală Doamna Valentina Petrov s-a sacrificat pentru educarea tinerilor generaţii. Am admirat la nesfârşit îndrăzneală şi spiritul temerar al Mamei mele, care a lucrat atâta timp în şcoală. Mai mult decât atât, dumneaei a trăit cu problemele elevilor săi, i-a tutelat mereu, i-a menţinut prezenţi în discuţiile şi preocupările sale. A propos la temă, eu nu am rezistat în şcoala medie rusă din Tiraspol decât 8 luni, după care am spus că nu mă întorc în şcoală sub niciun pretext, oricât de ademenitoare ar fi retribuirea financiară. Maică-mea, Valentina Petrov, a lucrat în şcoală nu pentru bani, a lucrat pentru suflet şi pentru societate. Astfel de sacrificiu profesional în domeniul pedagogiei mai că nu întâlneşti astăzi, decât doar în cătunele rătăcite din Moldova, unde n-au ajuns deocamdată gazele naturale, iar dacă au şi ajuns – e prea scump ca să fie plătite de bieţii intelectuali de la ţară. Prin aceste rânduri aşternute stângaci vreau să omagiez toate profesoarele de carieră ce şi-au dedicat vieţile zecilor de generaţii de copii, de altfel, chipul învăţământului preuniversitar din Moldova este unul feminin prin excelenţă. Pentru mine – acesta e chipul Mamei mele. Au muncit o viaţă părinţii mei, fără a fi decoraţi cu distincţii guvernamentale, aveau doar titlul de „Eminent al învăţământului public”. În 2002, atunci când la aniversarea de 10 ani ai Universităţii Libere Internaţionale din Moldova am fost decorată cu ordinul „Gloria Muncii”, emoţiile erau prea mari pentru a rosti un discurs de acceptare. De fapt, nici nu-l pregătisem, pică decoraţia pe neaşteptate. Dacă ar fi să rebobinez momentul, aş insista doar asupra unui moment: ordinul ce mi l-au înmânat, a fost pentru mine în primul rând o recunoaştere a muncii celor trei generaţii de intelectuali, pedagogi, pe linia mamei şi a tatei, Sârghi şi Petrov. Ei au fost cei care au edificat societatea noastră în devenire, care au educat zeci de generaţii de tineri şi au lăsat în urmă doar exemple de probitate morală inamovibilă, transmisă cu mult zel celor din jur – discipolilor din preajmă, din an în an, din generaţie în generaţie, căci Maică-mea şi Taică-meu au învăţat nu numai copii, dar şi 115 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. copiii acelor copii... Însă nu pot rebobina momentul, iar scumpa mea Mamă era în sală, lăcrima privindu-mă, iar eu mai am atâtea motive din infinit de multe pentru a-i cere iertare... Mama!... E primul cuvânt silabisit de homo sapiens mai în toate limbile indo-europene. Nimic nu e întâmplător. Două silabe ce seamănă cu gânguritul unui prunc, două silabe care înglobează întregul univers matur, cu toate filosofiile şi doctrinele scrise şi nescrise, fie concepute în Evul Mediu, epoca Renaşterii sau cea Modernă. Filosofii afirmă că nu există adevăruri absolute. Eu una l-am descoperit pe al meu, adevărul absolut, ce extrapolează până la durere infernală sacrificiul, dragostea şi uitarea de sine în numele copiilor – Mama mea. Scumpa mea măicuţă, îţi sărut mâinile tale, mâinile ce m-au legănat şi mi-au mângâiat copilăria, mâinile care de atâta lucru s-au ridat şi au îmbătrânit înainte de vreme, dar mâinile care ştiu să facă totul, alinând suferinţa, alungând dezastrul; îţi sărut ochii tăi albaştri şi profunzi ca marea, ochii dragi ce au tot pierdut din lumină, controlând teancurile de caiete ale generaţiilor de elevi, ochii, ce dulce m-au privit în ziua când mi-ai dat viaţă, ochii ce lăcrimau, atunci când reveneam din infernul durerii...; îţi sărut părul feciorelnic, mătăsos şi lung, părul ce a încărunţit din cauza ingratitudinii insolite ale copiilor şi nepoţilor tăi; îţi sărut picioarele tale obosite, dar cele mai rezistente la intemperiile naturii şi sorţii, ele tot aleargă urmându-şi supuse destinul în căutarea odihnei care ar fi bine să mai zăbovească; îţi sărut zâmbetul tău zeiesc, pe lângă el Madona Sixtină a lui Rafael păleşte şi devine fadă, căci ea nu e decât o pictură anemică, idolatrizată de oameni, iar Tu, dragă Mamă, eşti floare vie, eşti rază dătătoare de viaţă, eşti soarele şi lumina văzului meu, eşti cântecul de leagăn al durerilor mele, eşti izvorul viselor şi speranţelor mele, eşti universul meu, eşti firul de iarbă şi steaua din cer, eşti comoara de nestemate din străfundul mărilor şi oceanelor, Tu, scumpa mea Mamă! La cei 77 de ani împliniţi, dragă Mamă, Dumnezeu să te ţină mulţi ani înainte pentru liniştea şi pacea mea, a surorii mele, a nepoţilor tăi. Atâta timp cât te ştiu lângă mine, inima îmi va bate cu ritmuri vivace, vreau să te ştiu cât mai sănătoasă, cât mai voioasă, şi te rog să accepţi această declaraţie de dragoste a fiicei tale – te iubesc atât de mult, încât aşa şi nu am găsit (nici la finele parabolei mele) cuvintele potrivite pentru a-ţi exprima sentimentul meu umil şi sincer, fapt pentru care, şi multe alte fapte şi nefapte, te rog, să mă ierţi, scumpa mea Mamă... Publicat în hebdomadarul „Literatura şi arta”, 13 ianuarie 2005 116 Contribution spéciale Ana Guțu ÎN BASARABNIA A FI ROMÂN ÎNSEAMNĂ A FI NAŢIONALIST Credo În Republica Moldova românismul nu este o idee națională. Blestemați de internaționalismul sovietic, o bună parte din populația RM până azi nu știe cum să-și numească corect limba, ca nu cumva să-i ofenseze pe ruși, găgăuzi, ucraineni, bulgari și alte etnii, care de-a lungul timpului șiau găsit adăpost pe meleagurile Basarabiei, ascunzându-se de șerbia țaristă, găsind aici un pământ roditor, și mai ales oameni nepretențioși față de prezența nestingherită a veneticului. Ospitalitatea exagerată, izvorâtă din dorința de a le fi pe plac străinilor, trecu printr-o metamorfoză inexplicabilă și se converti într-o neiubire de sine, într-un fel de renegare a sentimentului de stăpân la tine acasă, pe pământurile strămoșilor, de care și-au bătut joc tot soiul de cotropitori, unii mai dihai decât alții, setoși de cuceriri și pricopsiri prin război, violență și hoție. Neiubirea de sine a dus la uitarea de neam românesc, de limbă română, de istorie românească. Poclonirea în fața moscalului roșu, chiar dacă acesta i-a luat românului basarabean pământul și viața, a devenit un fel de esență existențială. Și nu mai contenește românul basarabean, neștiutor de sine, să orbecăiască prin întuneric, să băiguie trei cuvinte în limba mamei și șapte înjurături în limba veneticului, să bea vodcă până la nesimțire pe banii femeii plecate la șters funduri nobile prin Italii, Spanii și Grecii. Se aud pe la noi voci care afirmă că nu mai e importantă problema identitară, că, vezi Doamne, oamenii trebuie să aibă ce pune pe limbă și nu să discute ce limbă vorbesc și de unde vin. Mai nou, apare o generație tânără, exponenții căreia se internaționalizează în exces și devin mai americani sau mai europeni decât Obama sau Barroso. Orice evocare a apartenenței naționale irită armata de comunişti, analiști politici şi bloggeri, jurnaliști angajaţi, de parcă propovăduirea homo sine identitatis nationalis ar fi soluția problemelor economice și panaceea crizei financiare mondiale. Eu nu sunt gata să mă dezic de identitatea mea românească. Nu renunț nici la temă. În Republica Moldova problema identității trebuie scoasă în prim planul discuțiilor publice. Educația românului basarabean neștiutor de sine abia începe. E de datoria intelectualului să insiste ori de câte ori are ocazia asupra adevărului istoric și științific. Până nu va asimila acest adevăr ultima bunică în grija căreia i-au fost lăsați nepoții de fiicile și fiii rătăciți în Europa. Filosoful, teologul și disidentul politic Petre Țuțea, fiind întrebat de ziariști la 3 decembrie 1991 pe patul său de moarte din spitalul Cristiana din București ce înseamnă pentru el om de dreapta, a răspuns: a fi om de dreapta înseamnă a fi român absolut. Vom merge mai departe și vom dezvolta gândul: a fi român înseamnă a fi naționalist. Poate părea scandaloasă, însă această afirmație este mai mult decât actuală astăzi în Republica Moldova. De ce? Deoarece minoritățile naționale cu apucături imperiale, atunci când sunt chemate să 117 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. respecte legile, să se integreze în societatea românească din RM, se scandalizează, vociferând că li se încalcă drepturile, se isterizează împotriva românizării RM, de parcă Republica Moldova nu este spațiu lingvistic și cultural românesc. În schimb panglica sfântului Gheorghe, și mai nou, tricolorul rusesc prin taxiuri, nicidecum nu jenează atenția analiștilor, bloggerilor și alți scribi angajați cu simbrie de politicienii-oligarhi. Ce mai, ia așa un fleac, să nu ațâțăm focul cu teme sensibile! Din cauza acestei hipersensibilități s-a ajuns până la aceea că și o bună parte a populației autohtone, cea care rătăcește în neștirea identitară-lingvistică, manifestă o intoleranță crasă ce evoluează până la ură față de tot ce este românesc. Încotro, Republica Moldova? Ești spațiu slav sau românesc latin? Pentru mine lucrurile sunt demult clare. A fi român înseamnă a fi naționalist, căci limba română e cu mine din fragedă copilărie, prin cărțile românești pe care le aveam în casa părinților mei pedagogi, prin buneii mei care au trăit în România Mare și care le-au transmis părinților mei valorile autentice românești, prin romanțele bunicii, pe care mi le cânta și tata, prin scrisorile buneilor mei, care așa și nu au deprins alfabetul chirilic, impus peste noapte de ocupanții sovietici. A fi român înseamnă a fi naționalist, fiindca mă obrăzau prietenii alolingvi pentru faptul că în anii 70 învățam în școală românească și nu rusească și prin această mă considerau inferioară lor. A fi român înseamnă a fi naționalist, din simplul motiv că cea mai jignitoare ofensă încă în frageda copilărie petrecută într-un oraș rusificat până-n măduva oaselor din sudul Basarabiei, era apelativul „moldovanțăran”, pe care mi-l aruncau în față fiii și fiicele cuceritorilor „eliberatori”, de ne băteam până la sufocare. A fi român înseamnă a fi naționalist, din cauza reproșului pe care mi-l făceau prietenii, reprezentanți ai minorităților naționale, precum că noi, moldovenii, suntem atât de înapoiați, încât nici măcar nu avem propriul nostru alfabet. La cei 8 ani ai mei venii cu lacrimi în ochi acasă și-l întrebai pe taică-meu, profesor de istorie și limbă română, de ce nu scriem în limba română, așa ca în cărțile noastre de acasă și ca la TVR1, ce emitea nestingherit în localitățile de pe malul Prutului chiar în epoca sovietică. În loc de răspuns tata m-a sfătuit să nu mai formulez astfel de întrebări în altă parte decât acasă. A fi român înseamnă a fi naționalist, fiindcă nu voi uita niciodată anul 1982, când bunelul meu, Ion Petrov, din comuna Alexandru Ioan Cuza județul Cahul, fost jandarm pe timpul României Mari, iar mai apoi soldat-infanterist în armata sovietică, ajuns cu luptele până în Varșovia, veteran al celui de-al doilea război mondial, a fost ucis cu bestialitate în propria sa casă de doi pușcăriași (întâmplător sau nu – unul era rus și celălalt găgăuz), eliberați cu ocazia amnistiei prilejuite de aniversarea revoluției lui Lenin. Pentru omor premeditat unul a primit 4 ani, iar altul 118 Contribution spéciale Ana Guțu 7 ani de pușcărie. Atât valora viața unui bun român. A fi român înseamnă a fi naționalist, deoarece mă doare și azi observația unui profesor de la USM și probozeala ce mi-a făcut-o pentru faptul că am răspuns la examenul de doctorat la filosofie în anul 1985 în limba română și nu în rusă. Mi-a scăzut nota la examen absolut nejustificat. A fi român înseamnă a fi naționalist, deoarece mai păstrez în memorie lecțiile de limbă moldovenească, pe care le susțineam în școala rusă Nr. 2 din Tiraspol, în clase cu elevi ruși, toți copii de militari și muncitori, care făceau haz de necaz de limba noastră română. În acea perioadă la Tiraspol internaționaliștii sovietici mă atenționau în transportul public să vorbesc omenește (sic!) și nu în altă limbă. A fi român înseamnă a fi naționalist, căci orcât m-aș fi străduit eu în anii 1989-1991 să-i învăț pe rușii din RM limba română la cursurile organizate în varii instituții ale statului pe bani publici, nu am obținut mare lucru – poate doar imaginea plictisului din ochii audienților și dureroasa frază pe care mi-au aruncat-o într-o zi fără nicio jenă: limba română este un fleac... A fi român înseamnă a fi naționalist, căci așa m-a botezat o comunistă șovină, șefă de catedră, la ședința Senatul Universității Agrare în iunie 1990, atunci când universitarii velicoruși au falsificat voturile și am ratat concursul la postul de lector asistent, eu fiind acuzată de activism excesiv în promovarea alfabetului latin pentru limba moldovenească de atunci și de participare la manifestările stradale. Concursul l-a câștigat contracandidata mea, rusoaică (din întâmplare), cu un rezultat al votării de 26 la 25. În Republica Moldova românii basarabeni mai au nevoie de timp pentru a înțelege odată și pentru totdeauna cine sunt, care le este limba și istoria. Retardul mentalului colectiv în problema identitară-lingvistică nu va accelera apropierea Republicii Moldova de UE. Nu poți să te integrezi în Uniunea Europeană fără a-ți rezolva problema identitară. Identitatea europeană există, însă de sorginte economică, multiculturalismul eșuând definitiv după atentatul lui Anders Breivik din Norvegia. Dialogul intercultural și integrarea lingvistică și culturală a migranților în geospațiile– gazde este unica soluție salvatoare pentru o conviețuire civilizată a majorității naționale cu minoritățile etnice. Identitatea europeană se pliază pe identitatea națională. Un francez sau un neamț nu va spune niciodată că este mai întâi de toate european, apoi francez sau neamț. Și noi, românii din Republica Moldova, cum vom răspunde Europei la întrebarea cine suntem? Moldovenii lui Ștefan cel Mare, domnitorul care a fost declarat cel mai mare român din istoria neamului românesc și care este înmormântat la Putna, în România? Moldovenii lui Mihai Eminescu, cel mai mare poet român care a spus „Suntem români și punctum”? Moldovenii lui Grigore Vieru, care ne învață, deja de sus, căci aici jos pe pământ nu am fost în stare să-l păzim de bestii, despre „Trei culori și o singură credință românească”? Nu, dragii mei români-basarabeni, până nu vom încheia divagările noastre identitare prin a ridica românismul la rang de 119 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. idee națională în Republica Moldova, prin a recunoaște că Republica Moldova este al doilea stat românesc, nimeni nu ne va lua în serios în Europa. Europa este unită, dar e unită prin diversitate. În această diversitate nu e loc pentru rătăciri identitare, iar atâta timp cât în Republica Moldova vom fi blamați pentru asumarea conștientă a identității românești, suntem constrânși de circumstanțe să afirmăm acest lucru cât mai des: sunt român, deci sunt naționalist! Publicat pe site-ul personal http://anagutu.net, 17 septembrie, 2011 120 Contribution spéciale Ana Guțu CRONICA UNEI CĂLĂTORII ÎN TRECUT Maşina şerpuieşte printre gropile scobite în asfaltul obosit, gropi înrăite şi hâdoase, cu o vechime onorabilă de zeci de ani de zile. Se tot perindă haotic prin mijlocul drumului, de parcă ar ameninţa că-l va crăpa în două pentru a înghiţi maşinile ce le iau cu asalt, curajoase şi încăpăţânate. E drumul spre sud, spre Cahul. Nu s-a schimbat nimic în peisajul stepei bugeacului. Doar că sunt mai puţini copaci, mai surpate sunt lizierele din care s-au tot alimentat sobele ţăranilor pe timp de iarnă de douăzeci de ani încoace, mai adânci sunt râpele şi fosele din dealurile uşor înverzite, mai rare sunt turmele de oiţe, mai bătrâni sunt oamenii de la porţile caselor, mai multe benzinării au crescut pe marginea drumului, mai aproape pare să fie Prutul care s-a revărsat în luncă şi mai că să îmbrăţişeze drumul naţional, ignorând frontierele (spre bucuria unora şi deziluzia altora). Librăriile (fostele „Luminiţe”) s-au transformat în magazine de „second hand”, pe alocuri sunt câte două-trei pe o rază de 100 metri. Eu una cred că un stat care îşi închide librăriile e sortit pieirii. Roadele exodului în masă, mai ales celor de la sud, unde populaţia a fost mereu în disgraţia naturii şi a celor de la putere (nu găseai pe timpurile socialiste în eşalonul puterii un originar din sudul Basarabiei, toţi erau din nordul republicii, de fapt, situaţia nu s-a schimbat prea mult nici în zilele noastre), sunt lamentabile: sate văduvite de viaţă, case părăsite cu ferestrele oarbe de atâta plâns, ogoare neprelucrate, altele cu roada de porumb nestrânsă de anul trecut, cuiburi de cocostârci abandonate deja de câţiva ani – s-au dezis şi păsările de drumul spre casă. Automobilul icni uşor şi se opri la izvorul „lui Tarlev”. Este o realitate moldovenească nouă – izvoare patronate de înalte feţe ale demnitarilor statului. Izvorul a fost curăţit, s-a înălţat lângă el o sculptură oribilă (iertată să-mi fie aprecierea, căci este o răstignire), realizată în cel mai prost stil care poate exista şi imortalizat a fost numele actualului primministru. Drept că cineva a zgâriat cu multă străduinţă placa de oţel, însă literele mai sunt încă vizibile. Pentru cât timp? Nu cred să aibă soarta monumentelor de artă romane, nu suntem în stare să aspirăm la astfel de creaţii, nu ne-au învăţat. Maşina a pornit din nou, după ce din mila premierului ne-am potolit setea. Soarele se rostogolea agale spre apus, bucurându-ne ochii cu purpuriul nuanţat în galben şi portocaliu. Plopii de pe marginea drumului, străjerii fideli ai şoselei ce duce spre Cahul, mai respiră a libertate, departe de capitală, unde seminţia lor a fost declarată non grata. Imaginea plopului este una simbolică pentru Moldova, au remarcat-o cândva gergienii, care au comparat plopul moldovenesc cu chiparosul caucazian. În întâmpinare ne vine o căruţă, trasă de un căluţ obosit, mânat de ochiul gânditor al stăpânului său, un bătrân de vre-o optzeci de ani, supravieţuit urgiilor vremurilor trecute. S-o fi pornit în satul vecin, e săptămâna Sfintelor Paşti, ori poate se grăbeşte la cota-i de pământ, ca să 121 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. nu rămână de izbelişte ca multe altele. Iată şi fostul post de grăniceri de lângă Leova. Nu mai e cel de altă dată, unde militarii controlau cu zel documentele pasagerilor – paşapoarte şi certificate speciale fără de care nu aveai dreptul să pătrunzi în zona de frontieră (Cahul, Cantemir). Barem ceva s-a mai schimbat – postul e completamente desuet, cu geamurile sparte, fără uşi, găzduind ciori, aşa precum i-ar sta bine ca monument simbolic al regimului totalitar. Vorbind de simboluri. Pe gardul din beton ce înconjoară o gospodărie sătească, prin varul alb răzbate cu încăpăţânare inscripţia „slava kpss”, o inscripţie gravată cu multă dragoste pe timpuri, de se înverşunează să fie citită şi astăzi, urmând soarta chipurilor ecleziastice din bisericile văruite şi ele cândva pe dinăuntru, pentru a fi transformate în depozite sau alte construcţii accesorii. Nimic nu s-a schimbat. Aceleaşi raioane ca pe timpuri. Doar că drapelul deasupra primăriei este în trei culori. Totuşi, tricolorul a învins. Nu putem spune acelaşi lucru despre limba noastră cea română. Intrăm în Cahul. Spre deosebire de şoseaua naţională, drumurile centrale din orăşel sunt asfaltate cu grijă, dar numai drumurile centrale, cele laterale sunt şi mai groaznice decât în capitală. ...Cahul! Orăşel tipic pentru realităţile Moldovei din stânga Prutului, pustiit verile de secete îndelungate, uitat de guvernări din simplul motiv că nu a dat prea mulţi originari pentru instituţiile puterii, rusificat la maximum încă din anii şaizeci ai secolului trecut, în pofida vecinătăţii intime cu Prutul, care deseori îmi pare mai vast decât un ocean, într-atât apele lui au separat cele două maluri româneşti. Orăşel balnear, unde lacul sărat a fost secat pentru a nu face concurenţă sanatoriului construit pe timpul URSS, de a rămas astăzi doar albia lacului, care, cică va renaşte conform unui proiect recent aprobat de autorităţi. Copiii cahuleni, adolescenţii anilor şaptezeci, au crescut cu izul apei sărate, dătătoare de sănătate, (gratis, pe vremuri), de distracţie văratică hazlie: te ţinea apa sărată la suprafaţa lacului fără să faci vreun efort nautic. Acum lacul a secat, nişte stufării răzleţe au crescut în apa adunată de ploi; zona de agrement a degradat, nici metalul uzat de la echipamente nu a mai rămas. Renaşte lacul doar vara, odată cu festivalul „Nufărul alb”, pentru a simula ambianţa de odinioară şi a justifica denumirea festivalului. Nuferii, de fapt, sunt artificiali, se plasează pe fundul niţel acoperit cu apă al lacului la ceremonia de deschidere şi închidere. Apele Cahulului sunt tămăduitoare. Este o bogăţie subterană, ce nu a fost apreciată la justa valoare la nivel de republică. Apele Cahulului fac minuni, pentru ele şi pentru mormântul tatălui, mă întorc în fiecare an la baştină. Străzile orăşelului s-au schimbat, au devenit multicolore, prin arhitectura completamente lipsită de gust, urâţită de multiplele tarabe, buticuri, magazine, ce se înghesuie pe strada centrală. În miezul oraşului – piaţa centrală din faţa Universităţii de Stat din Cahul, mai ieri Şcoala Pedagogică 122 Contribution spéciale Ana Guțu din Cahul, una din cele mai renumite instituţii de studii medii specializate pe timpuri. Parcăm lângă universitate. Altă dată edificiul era înconjurat de un parc verde, cu înalţi copaci care-i păzeau cu sfinţenie liniştea sălilor de clasă, de unde eu, întorcându-mă de la şcoală, auzeam vocea tatălui meu, profesor de istorie şi ştiinţe sociale, şi a mamei mele, profesoară de limbă şi literatură română. Nu mai e nimic din acele timpuri. Universitatea se înalţă singuratică printre o mână de brazi, în mijlocul unei pieţe aride, construită de puterea totalitară pentru diverse manifestaţii comuniste, iar în faţa havuzurilor, secate şi ele de amar de vreme, un fel de monument asimbolic şi fără sens: doi porumbei înălţaţi pe un turn exagerat de masiv pentru figurinele abia desluşite ale păsărilor. Localitate istorică importantă, Cahulul ar fi servit drept sursă bogată de inspiraţie pentru monumentul din centrul oraşului, dar şi cu istoria aici sunt probleme ca şi la nivel de republică. Intru pe holul universităţii. Parchetul, altădată lustruit cu grijă, acum măcinat de ani şi de atâţia paşi grăbiţi în căutarea adevărului vieţii, mă invită să traversez parcursul din copilărie – prin coridoarele instituţiei spre cancelaria profesorilor. Aici cândva veneam destul de des, la lecţiile lui tata, la diverse matinee sau concerte ale grupurilor de creaţie studenţeşti. Cândva impresionantă, şcoala pedagogică de ieri, universitatea de astăzi, îmi pare foarte mică şi îmbătrânită, în pofida corpului profesoral tânăr, celui al studenţilor fără vârstă. Aceleaşi tablouri pe pereţi, aceleaşi uşi, dar şi mai obosite de timp, pe care vopseaua proaspătă se încăpăţinează să le lustruiască. Mai sunt în colectivul universităţii profesori, foşti elevi de-ai lui tata, care îşi amintesc cu multă căldură de profesorul lor. Realizez că un pedagog trăieşte prin discipolii săi şi prin munca asiduă, ale cărei roade sunt imperisabile în timp şi spaţiu şi supravieţuiesc regimurilor. La un cartier de universitate se află şcoala, astăzi liceul Nr. 2, şcoala pe care am absolvit-o în 1979. De fapt, este o altă clădire, construită în anii şaptezeci, şi a devenit doar locul fizic al noţiunii de „şcoala Nr. 2”, deoarece imobilul claselor primare ce a supravieţuit prin minune, se află pe partea stângă a drumului spre lacul sărat, iar imobilul principal al şcolii de pe strada centrală, o construcţie monumentală din prima jumătate a secolului XX de pe timpul României Mari, a servit drept sediu al şcolii pentru ceva timp, ca apoi să fie demolat. Şcoala a fost transferată în alt edificiu, noua construcţie fiind oferită şcolii ruse Nr. 3. În prezent liceul Nr. 2 a revenit din nou în centru, peripeţiile sediului reprezentând şi transformările în societate după declararea independenţei RM. Şcoala medie Nr. 2, unde m-am format timp de zece ani, ne aşteaptă mereu. Mai e în viaţă prima mea învăţătoare, mai e în viaţă profesorul meu de matematică, profesoara mea de limbă franceză, unii din învăţători s-au mutat cu traiul la Chişinău, au plecat să fie mai aproape de copii, alţii nu mai sunt în viaţă. Sic transit gloria mundi. În stradă, în magazine, în piaţă – foarte mulţi vorbitori de limbă rusă. 123 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Nici acest aspect al Cahulului nu s-a schimbat prea mult timp de 27 de ani. Ca şi în anii şaptezeci inscripţiile sunt în limba rusă, copiii în ogradă vorbesc în limba rusă, în localurile publice cântă muzică rusească. Involuntar îmi amintesc de paradele de 1 mai şi 7 noiembrie. Iată-mă la intrarea în parcul central, unde de obicei aveau loc aceste defilări voluntar-obligatorii. Ca aievea văd străzile pline de elevi din şcolile orăşeneşti. În momentul când ne raliem într-o linie – cei de la şcoala Nr. 2 şi cei de la şcoala rusă – încep a se sparge baloane, a se strica pancarte, a se rupe cravate pionereşti. Nu acceptam diferenţele. Mi-am întrebat părinţii când aveam 10 ani de ce noi, moldovenii, nu avem alfabetul nostru? Anume aceasta îmi încriminase o prietenă de-a mea rusoaică. Acum amintirile mele au o altă conotaţie. Uite că nu mai sunt parade, nu ne mai batem în stradă, dar am devenit noi oare mai toleranţi? Avem motive să fim toleranţi? ...Cimitirul din Cahul este mare. Oraşul morţilor este oglinda oraşului celor vii. Monumente şi cruci încrustate mai mult în rusă, în limba moldovenească (cu grafie chirilică) pe alocuri şi în română. În copilărie cimitirele mă înspăimântau. Acum au devenit o realitate a existenţei mele. Au trecut în nefiinţă buneii, a decedat tatăl în 1995, ceva mai înainte mama-soacră. Sfintele Paşti vine cu lumină, dar şi cu tristeţe. Tristeţea pierderii irecuperabile în viaţa lumească, lumina învierii şi speranţa revenirii prin credinţă şi rugăciune. Cimitirul din Cahul adună lume de pe lume duminica şi lunea de Paştele blajinilor. Şi în trecut era aşa. De fapt, în copilărie nu mergeam la cimitire. Copilăria este viaţa însăşi, este pasărea fericirii, avis rara, mereu zâmbitoare, fără griji şi dătătoare de speranţe. Acum se mănâncă la cimitire. Se bea la cimitire. Tone de produse alimentare sunt consumate în imperiul morţilor. Să fie oare atât de devoratoare prescripţia ortodoxă? Sau poate noi am transformat-o în sclavă a ideologiei de reciclare? Părintele se apropie de mormântul lui tata. Se reţine nu mai mult de un minut şi jumătate. Aleargă la alte morminte după ce pune în buzunar semnul de atenţie. E foarte solicitat preotul de Paştele blajinilor, mai ales în oraşe şi municipii. Slugile Domnului veghează cu smerenie la preceptele bisericeşti... ...Mă apropii de sanatoriu. Mirosul apelor sulfurate, stăvilite în cisterne, ce impregnează zona verde, mă transpune în nebuloasa amintirilor. Efectul izului de sulf este inimaginabil: trecutul erupe copleşitor în forţă vulcanică, episoade din anii copilăriei declanşează stampe deja vu, simt cum inima e gata să răbufnească de atâta energie debordantă, de nestăvilita bucurie a revederii. Revedere cu anii cei mai fericiţi ai vieţii, revedere cu buneii, revedere cu părinţii tineri şi frumoşi, revedere cu foştii prieteni, revedere cu învăţătorii dragi, revedere cu prima dragoste, revedere cu prima poezie compusă, revedere cu primul spectacol jucat pe scenă, revedere cu vacanţa în lunca Prutului, revedere cu mine însumi... Publicat în hebdomadarul „Literatura şi arta”, iulie 2006 124 Contribution spéciale Ana Guțu HORA LA CAHUL Dansul este expresia artistică a habitatului unui popor. Actualmente varietatea de stiluri coregrafice este atât de prolifică, încât s-a vărsat foarte multă cerneală pentru a elabora teorii coregrafice, a scrie istorii ale dansurilor etc. Bogăţia tradiţiilor lumii în acest sens nu cred să fie posibil de studiat amănunţit într-o singură viaţă de om. La români dansul este sursa existenţei la bine şi la rău, dar este şi trezoreria istoriei unui popor. Din păcate, vremuri grele s-au abătut peste colţul nostru de meleag, vremuri ce au surpat bogăţia spirituală şi culturală a românilor basarabeni, izolaţi volens nolens de Ţara-Mamă. În căutarea pâinii de toate zilele au pornit românii din Basarabia prin lume, exilându-se benevol în fostele imperii de altă dată: Rusia, Turcia, Italia şi alte ţări, în care au acceptat să fie, de cele mai deseori, sclavi, căci mentalitatea de ţăran şerb nu poate fi eradicată peste noapte. Au plecat la munci şi, se zvoneşte că trântesc pe acolo nişte petreceri şi nunţi în stil românesc basarabean, astfel, cică, nelepădându-se de tradiţiile neamului. Iar aici, pe acest petec de pământ, bântuit de vânturi neo-comuniste şi neo-imperialiste, ce mai rămâne? Mai rămâne hora satului... ...Picioarele abia de ating asfaltul obosit, trasând în aer ciudăţenii de artificii – ochii nu reuşesc să urmărească mişcările pe cât de migăloase, pe atât de încingătoare ale dansatorilor. Mintea încearcă să plaseze aceste mişcări într-un sistem pe care corpul l-ar putea reproduce ulterior – însă tot degeaba, şi atunci, îmi vine în cap un termen nou – balet popular românesc. Coregrafii de vocaţie vor râde de acest termen, însă eu una nu pot să găsesc vreo definiţie pentru fascinaţia pe care o încerc atunci când privesc dansând românii din sudul Basarabiei – din judeţul Cahul. Iată că la Cahul, deja timp de mai bine de 10 ani, în fiecare duminică în centrul orăşelului balnear localnicii vin la horă – horă adevărată cu muzică „live”, unde protagonişti sunt nu artişti de meserie, ci locuitorii Cahulului şi ai satelor din preajmă. În fiecare vară obişnuiesc să mă întorc în orăşelul de baştină, unde mi-am petrecut copilăria şi adolescenţa. Sejurul meu nu este niciodată complet dacă duminica nu asist, în calitate de spectator, împreună cu alţi oaspeţi ai staţiunii balneare, la hora oraşului. Sună inedit – hora oraşului şi nu a satului. Hora de la Cahul este un adevărat spectacol ce ar merita să fie mediatizat de presă şi televiziune, însă nu am văzut până acum la TV decât secvenţe de la festivalul internaţional „Nufărul alb”, o specialitate a locului. Nu ştiu dacă s-a mai păstrat vie tradiţia horei satului în localităţile Moldovei. Prea pustii au rămas aşezările rurale pentru a se mai preocupa şi de aşa ceva. Manifestările artistice declanşate de varii programe culturale ale ministerului culturii au avut poate un efect de trezire, însă, iată, despre hora de la Cahul, nu a scris nimeni niciodată, dar cred că această bijuterie a folclorului românesc merită, cel puţin, un articol de ziar. 125 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. S-a schimbat hora de la Cahul. Acum zece ani pe platoul de dans, improvizat în centrul orăşelului, se formau câte cinci-şase cercuri mari, de nu era loc unde să cadă un măr, plus publicul spectator care era şi el numeros – aranjat cuminte pe perimetrul pieţei. Dansatorii acopereau toate ariile de vârstă – de la septagenari până la adolescenţi firavi ca trestia. Se dansa în cerc, se dansa în perechi, îmbulzeala servea drept semn al popularităţii horei de la Cahul. Anul acesta s-a schimbat ceva... Muzica românească ce se revărsa pe străzile orăşelului balnear m-a făcut să ies rapid din casă, ca nu cumva să ratez anul acesta „ediţia hora2007”. Când m-am apropiat de platoul de dans, am constatat cu mirare că la horă au venit mai puţini participanţi şi mai puţini spectatori. Solista avea un repertoriu atât de săltăreţ, atât de „dansabil”, încât nu putea să lase indiferent un dansator din sudul Moldovei. Eu tot mă întrebam – unde-s dansatorii din ceilalţi ani? Abia către ora nouă seara s-au format două cercuri de dansatori, şi atunci, am pus în funcţiune opţiunea „video” de la telefonul mobil. Studiam atent vârsta horiştilor – doar tineret! Mă bucuram în sufletul meu că flamura vie a tradiţiei de la sud nu piere – adolescenţi şi tineri de 18-25 ani cu atâta iscusinţă improvizau parabole coregrafice inedite, încât ar fi fost jenat orice dansator profesionist. În grupuri câte patru-cinci, tinerii se alăturau cercurilor formate, mai întâi modest, în pas de dans uşor de urmat la prima vedere, iar apoi tot mai îndrăzneţ până ce se declanşa iureşul. Şi atunci – o, minune! Picioarele ziceau adio asfaltului, şi începeau figurile de pilotaj coregrafic înalt – tinerii, traşi ca prin inel, de parcă ar fi fost selectaţi şi antrenaţi de cel mai pretenţios maestru, cu o uşurinţă angelică se desprindeau de pământ pentru a-l atinge din zbor, ba în vârful degetelor, ba în călcâi, exaltând privirile celor din jur. Un grup de tineri, judecând după stilul de dans, cred că erau din Slobozia Mare, formaseră cercul lor aparte, şi, intuind camerele de luat vederi ale estivanţilor din staţiunea balneară, au improvizat o bătută mărunţică de au ruşinat orice colectiv academic de dans. Mi-am zis – frumuseţea are baştină – frumuseţea s-a născut în tradiţia autentică, ce se transmite din generaţie în generaţie. Nici odată, judecând după ţinuta vestimentară – blugi, tricouri şi adidaşi, – nu aş fi presupus că aceşti tineri, exponenţii generaţiei Twitter, sunt purtători ai unei perle coregrafice inegalabile. Deci, pe lângă tinerii pasionaţi de internet, calculator şi discoteci, mai sunt unii care, aidoma legendei Graalului, au menirea sacră de a transmite patrimoniul folcloric generaţiilor următoare. La un moment dat m-am întors la gândul despre vârsta dansatorilor – da, sunt mulţi tineri, însă unde le sunt părinţii şi buneii? Am depistat cu greu câţiva dansatori de vârstă medie, iar de vârstă înaintată – deloc. Părinţii tinerilor dansatori erau lipsă. Ei dansează (dacă mai dansează) prin Italii, Portugalii, Spanii şi Grecii. Au rămas copiii lor să anime hora de la Cahul. Ce e de făcut pentru a-i întoarce pe fiii rătăciţi la vetrele lor, la copiii lor şi părinţii ce şi-au tot scurs ochii de aşteptare? Modul de viaţă nomad nu era în obişnuinţa 126 Contribution spéciale Ana Guțu românului! Această adevărată ciumă a pustietăţii s-a abătut asupra meleagului nostru şi a devastat casele, familiile, speranţele, lăsând să dispară horele din sat. Vanitas vanitatis – deşertăciunea deşertăciunilor, demonul părăsirii a pus stăpânire pe sufletul românului basarabean, acesta lepădându-se de copii şi părinţi, de casă şi de neam. „Pustii sunt horele din sat” – versul lui Eminescu este de o actualitate devastatoare, astăzi, la începutul mileniului trei, se întâmplă ceva foarte grav cu românii din Basarabia, iar bestia trădării şi a lepădatului de Dumnezeu ne macină pe noi pe dinăuntru. Rătăciţi între doine şi dolari, prostiţi de venetici şi guvernanţi, crucificaţi de vămi şi ambasade, prădaţi de preşedinţi şi partide, au luat românii basarabeni, iar printre ei şi scumpii mei cahuleni, calea pribegiei. Se întorc doar „în vacanţă”, pentru a-şi trata mădularele bolnave, ca mai apoi, să se întoarcă la „stăpâni” şi să-şi plieze spatele în continuare, pe frunte lipită fiindu-le porecla, oarecum mai modernă a timpului, „stranieri” – în traducere din italiană – străinii. Străini sunt aceşti români basarabeni, s-au înstrăinat de istorie, căci ei au fost cei care au stat în Piaţa Marii Adunări Naţionale în 1989, iar acum au dat bir cu fugiţii, lăsând pe seama copiilor gospodăria, casa şi hora din sat. ...Hora de la Cahul este piatra nestemată a Sudului Basarabiei. Expresie artistică a tradiţiilor coregrafice din Slobozia Mare, Alexandru Ioan Cuza, Manta, Văleni, Giurgiuleşti, acest fenomen supravieţuieşte timpurilor de restrişte şi a devenit un veritabil simbol al orăşelului, care, pe lângă apele tămăduitoare pentru corpul omului, oferă gratuit oaspeţilor staţiunii balneare „Nufărul Alb” o fascinantă evadare în lumea dansului popular românesc. Publicat în hebdomadarul „Literatura şi arta”, octombrie 2007 127 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. MINCIUNA TIMPULUI Nebănuite sunt căile Domnului într-un secol grăbit, alertat de globalizare, de supraîncălzirea planetară, de incoerenţele politicienilor, de ipocrizia societăţilor, de greşelile istoriei, şi, tot aşa am putea continua lista nemulţămirilor noastre. Tumultul evenimentelor dezechilibrează esenţele fenomenelor, denaturează atitudinile şi lasă suficient spaţiu pentru animozităţi. Toate au o locaţie temporală precisă şi par a se întâmpla conform unui scenariu bine pus la punct, în care voinţa omului nu poate strămuta persoane, regimuri, martiri şi călăi. Timpul – o dimensiune opacă şi aporetică. Voltaire prin personajul magului se întreba antinomic în povestea filosofică „Zadig”: „Care din toate lucrurile lumii este cel mai lung şi cel mai scurt, cel mai prompt şi cel mai lent, cel ce e divizibil, dar şi cel mai întins, cel mai neglijat şi cel mai regretat, fără de care nimic nu se poate face, care devorează totul ce-i mic şi eternizează totul ce-i măreţ?” Şi Zadig răspundea: „Timpul”, adăugând: „Nimic nu e mai lung, deoarece el e măsura eternităţii; nimic nu e mai scurt, deoarece el ne lipseşte în toate proiectele noastre; nimic nu e mai lent pentru cel care aşteaptă; nimic nu e mai rapid pentru cel care e fericit; el se întinde la infinit până la foarte mare; el se împarte la infinit până la segmente foarte mici; toţi oamenii îl neglijează, şi toţi îi regretă pierderea; nimic nu se face fără el; el face să fie dat uitării tot ce e nedemn pentru posteritate şi el imortalizează lucrurile măreţe” (traducerea noastră). Dar uite că o întâlnire peste ani te bulversează şi te smulge din cotidianul, stigmatizat de obişnuinţe şi stereotipuri. ...M-am născut în satul Alexandru Ioan Cuza din sudul Basarabiei într-o familie de pedagogi, profesori de limbă/literatură română şi istorie. Buneii mei pe linia tatălui, Ion Petrov şi Elena Dobrioglo-Chisacov, se trăgeau din familie de gospodari, cu hectare de pământ, mai ales viţă-devie, proprietăţi care le-au fost sustrase în 1944 odată cu sovietizarea Basarabiei şi exproprierea gospodarilor înstăriţi. Aceeaşi soartă, de fapt, au avut şi buneii pe linia mamei, Mihai şi Iustina Sârghi din Zăicani, Râşcani, care au supravieţuit ca prin minune foametei şi prodrazverstkăi, scăpând cu viaţă şi ei, şi cei cinci copii ai lor. În copilărie mergeam deseori la bunei. Era timpul fericirii. După ce în 1965 am demenajat la Cahul, tata fiind invitat să lucreze în calitate de profesor de istorie la Şcoala Pedagogică din Cahul. Bunica Elena sau Ileanca, aşa cum obişnuiau să-i spună prietenii şi vecini din sat, era un veritabil izvor de înţelepciune. Avea doar câteva clase „la români”, însă cunoştinţele sale şi isteţimea spiritului o făceau să strângă în jurul său o mulţime de solicitanţi în ale sfătuirii sau, cum am spune astăzi, „consilierii”. Când au venit ruşii în 1944 şi le-au luat pământurile, bunelul Ion Petrov, care a fost jandarm pe timpurile României Mari, iar mai apoi a fost recrutat de armata sovietică în 1944 şi a ajuns până în Varşovia cu luptele 128 Contribution spéciale Ana Guțu în cel de-al doilea război mondial în calitate de simplu soldat infanterist, nu a dorit să lucreze în kolhoz nicio zi, a lucrat funcţionar la casa de copii, iar la bătrâneţe a ajuns paznic la o prăvălie. Bunica Ileanca, după mai mulţi ani de lucru în kolhoz, aşa şi nu a mai învăţat limba rusă. Îmi aduc aminte cum silabisea în ziarul „Moldova socialistă”, străduindu-se să citească cu grafie chirilică, însă, citirea îi reuşea cu greu. Scrisorile le caligrafia în limba română. Mereu afirma că vorbeşte româneşte, scrie româneşte şi îmi fredona romanţele Ioanei Radu şi Mariei Tănase cu multă evlavie. Avea bunica Ileanca o gentuţă maro plină cu fotografii şi scrisori de la surorile din România. Îmi arăta fotografia bunelului Ion în haine militare de paradă cu epoleţi şi, punând degetul la gură, îmi spune: „E bunelul tău, în tinereţe, însă nu cumva să spui cuiva că a fost jandarm la români, Doamne fereşte. Chiar dacă a făcut şi războiul la ruşi, căci l-au luat fără voia lui.” Nu înţelegeam semnificaţia interdicţiei, eram prea mică. Nu înţelegeam nici de ce scriam cu grafie slavonă, căci din totdeauna am avut în casa cărţi româneşti, am avut pe ecranul televizolrului TVR 1 (fiind aproape de hotarul de la Prut, antenele de emisie din România nu ştiau de graniţă); citeam şi scriam româneşte din clasele primare. Îmi amintesc de un episod frustrant al adolescenţei mele. O vecină, rusoaică de la Cahul, prietena mea din copilărie, mi-a reproşat la o ceartă că noi, moldovenii, nu avem nici măcar alfabet. Am venit acasă şi foarte indignată l-am întrebat pe taică-meu de ce scriem cu litere ruseşti şi nu scriem aşa ca la TVR 1 şi în cărţile româneşti pe care le aveam în casă. Tatăl meu ma atenţionat să nu cumva să pun asemenea întrebări pe la şcoală. Era timpul interdicţiilor. Aşadar, bunica Ileanca se mândrea cu surorile sale din România. În 1967 am mers la Galaţi cu părinţii mei şi cu bunica pentru a ne întâlni cu străbunica Eugenia Dobrioglo, mama bunicii, şi cele trei surori ale sale: Nadia, Olga şi Susana. Bunica, tot din geanta maro, scotea din când în când fotografiile surorilor şi ale mamei sale pentru a mi le arăta şi-mi tot spunea că a rămas singură în sat, fără rude, căci ele s-au refugiat în România, iar fratele său Constantin Dobrioglo, a plecat în Rusia la Sahalin şi nu s-a mai întors nici odată, mai târziu îmi spusese că s-a prăpădit de tuberculoză. A făcut acolo familie, a avut şapte copii, însă orice urmă i se pierduse după moartea lui, una din fiicele lui mai corespondase cu străbunica Evghenia, dar cu timpul toate legăturile s-au spulberat. Era timpul marilor separări. La finele anilor 80 (după moartea bunelului Ion Petrov în 1982, care a fost ucis bestial în propria-i casă de doi puşcăriaşi, un rus şi un găgăuz, amnistiaţi cu ocazia aniversării a 65-ea a revoluţiei din octombrie), surorile bunicii Ileanca urmau să vină în vizită la Alexandu Ioan Cuza, pe timpuri satul se numea Suvorovo. Bunica se bucura enorm că se va întâlni cu ele după 15 ani, însă, în ultimul moment, după ce bunica expediase invitaţiile şi documentele necesare pentru deplasarea lor legală, surorile bunicii s-au răzgândit... 129 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Bunica Ileanca moare în 1985, la trei ani după ce fusese omorât bunelul. Casa i-a lăsat-ă unui vecin, miliţianul satului, care, folosindu-se de faptul că părinţii veneau mai rar la ţară, pentru mici favoruri a reuşit să obţină un fel de „testament” de la bunica. Însă, până în ziua de astăzi, maicămea îmi tot spune, că nu era scrisul bunicii, deoarece ea nu scria cu litere slavone. Acea bucată de hârtie, fără putere legală (nu era semnată de niciun notar, de niciun secretar de partid de pe timpuri), de fapt, a despărţit familia noastră de satul natal al tatălui meu pentru mulţi ani. La înmormântarea bunicii am venit ca nişte străini, nu am luat din casa ei nici măcar fotografiile de familie, mai ales cele ce se păstrau în geanta maro. Poate că obida tatălui l-a făcut să nu mai comunice cu verişorii din sat, pierdusem orice legătură cu surorile bunicii din România. Era timpul primelor pierderi şi decepţii. În 1995, la şase luni după pensionare forţată, moare tatăl meu la doar 60 de ani. Un pedagog nu poate trăi fără elevii săi, fără a transmite cunoştinţe. Era perioada tranziţiei şi tata se împăca greu cu situaţia de a nu fi în stare să supravieţuiască doar cu mizerabila pensie pe care i-o atribuiseră guvernanţii după 35 de ani de carieră pedagogică. Veni timpul marilor tristeţi. ...Timpul separă oameni, separă destine, anihilează amintiri. Am revenit, totuşi, în satul meu de baştină în 2004. Tributul memoriei are preţul său, exprimat în remuşcări, regrete şi revenire la sursă. Am parcurs drumul copilăriei prin satele sudului basarabean, care îmi păreau mai degradate, mai gârbovite, mai pustiite. Lizierele cândva verzi şi dese, au rămas străvezii şi împuţinate, de parcă ar fi simţit şi ele povara anilor. Drumul, măcinat de ploi şi de lipsurile tranziţiei interminabile, şerpuia fără schimbare prin aceleaşi locuri. La intrare în sat în locul fostei inscripţii gravate în piatră „Sovhoz Pobeda” a fost postată stângaci, de parcă s-ar teme ca nu cumva să fie provizorie, denumirea nouă-veche a satului: Alexandru Ioan Cuza. A purtat cândva numele şi Suvorovo, şi Hadji-Abdul. Acum a fost reparată greşeala vânturilor năprasnice de pe aiurea, satul a revenit la denumirea din vremurile României Mari. Cimitirul satului a fost primul loc pe care l-am vizitat. Am instalat monumente la mormintele buneilor, încercând în disperare să combat, cel puţin pentru un scurt segment de timp, neantul anonimatului. Pogorî timpul amintirilor. Ardeam de nerăbdare să văd cel puţin locul casei buneilor. Acest Timp al amintirilor minţea, minţea cu neruşinare şi mă făcea să cred că sunt copila de odinioară, care urcă dealul satului spre căsuţa cu prispă şi portiţa cu stea roşie de metal, însemn sovietic pentru casele participanţilor la cel de-al doilea război mondial. Minciuna timpului nu a reuşit minunea – nu era casa buneilor, mai bine zis, casa nu mai era la locul ei, s-au păstrat doar rămăşiţele beciului casei, unde buneii păstrau roadele toamnei. Actualul stăpân a demolat-o şi a construit o altă casă. Dar, se vede, nu a avut noroc în viaţă. Daca a fost legată de istoria unei dezmoş130 Contribution spéciale Ana Guțu teniri dubioase, casa nu a dat căldură. S-a destrămat familia, s-au împrăştiat copiii. ...Trecutul ne turmentează. Amintirile dor. De mai multe ori am trimis solie în satul natal la vecina bunicii să-mi restituie doar geanta maro cu fotografii şi adrese. A negat mereu că a avut în posesie vreo dată acea geantă. Anul trecut, 2007, am hotărât să investighez pe cont propriu, prin intermediul oamenilor din sat, sperând să dau de nişte urme de-ale descendenţilor surorilor bunicii Ileanca. Ţineam minte că două – Nadia şi Olga – erau stabilite la Galaţi, iar cea mai mică – Susana era stabilită la Iaşi. În 1944 foarte mulţi locuitori din Cuza au plecat peste Prut. În fine, o mătuşă de-a mea a tot întrebat pe la cunoscuţii din sat şi mi-a dat un prim număr de telefon al unei doamne, care se refugiase şi ea în România în 1944, şi are un frate în sat. Am telefonat în aceeaşi seară la Galaţi. Doamna Deliculea are peste 80 de ani, a fost foarte bucuroasă şi drăguţă cu mine, mi-a dat unele date preliminare, care pur şi simplu mau şocat: surorile bunicii mele posibil erau toate în viaţă! Noutatea mi-a provocat insomnii şi emoţii puternice. Cum am putut eu trăi toţi aceşti ani cu încrederea desăvârşită (care nu era decât o percepţie, cauzată de minciuna timpului) că, probabil, şi surorile bunicii s-au pierdut, dacă ea, sărmana, s-a pierdut cu 22 de ani în urmă. De unde să fi ştiut eu cu memoria adolescentină, că surorile bunicii erau cu mult mai mici decât ea! A urmat o a doua fază a investigaţiei, deja prin Departamentul de evidenţă a populaţiei de la Iaşi, unde, după lungi căutări în baza de date (conform numelui şi prenumelui străbunicii şi străbunicului, locului de naştere) mi-au dat informaţiile precise referitor la data naşterii, numele, de căsătorie, adresa şi telefonul celei mai mici surori a bunicii, Susana. Ea, de fapt, în documente era Sofia, iar cei de acasă o dezmierdau Susana. Veni timpul revelaţiilor. Am ridicat receptorul telefonului, am format numărul de telefon şi aşteptam anxioasă să mi se răspundă la celălalt capăt al firului. A răspuns chiar ea, mătuşa Susana, în vârstă de 81 de ani, născută în 1927, ea fiind mai mică decât bunica cu 18 ani... Inflexiunile vocii mi-au readus în memorie glasul bunicii. Dar şi luciditatea raţionamentelor ei povăţuitoare. Am aflat că sora Nadia murise în 2000 la Galaţi, unica ei fiică Ecaterina e stabilită la Bucureşti, e deja pensionată, are familie, doi copii. Olga, cea mai frumoasă din surori, cea mai cochetă, aşa şi nu s-a căsătorit. Acum e foarte bolnavă şi Susana, cinci ani în urmă, a luat-o de la Galaţi cu ea la Iaşi, să locuiască împreună. Am convenit că le voi face o vizită. ...De o statură joasă, slăbuţă, cu ochi vii, dar trişti, leită bunica Ileanca, mătuşa Susana deapăna amintirile. Imediat după anul nou iată-ne la Iaşi, unde am venit împreună cu mama, fiica mea şi soţul. Venisem să facem cunoştinţă cu noile-vechile rude. ...După 1929, când Susana avea doar doi ani, tatăl lor, străbunicul meu pe linia bunicii Gheorghe Dobrioglo, moare de astm bronhic, de care 131 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. suferea după ce se întoarse din primul război mondial. Rămasă singură cu patru copii adolescenţi (bunica Ileanca avea 20 de ani şi se căsătorise), străbunica Evghenia făcea cu greu faţă hectarelor de vie din preajma căii ferate, proprietate de familie, dar şi iernilor friguroase. În 1938 la iniţiativa unei mătuşe de-a străbunicii, ea decide să plece la Galaţi şi să se stabilească cu traiul în România. Bunica Ileanca avea familie, îl avea deja pe tata. Fratele Constantin a vrut şi el să plece la Galaţi, însă bunica l-a înduplecat să rămână în sat cu ea, pentru a nu se simţi atât de singură. Nu a fost să fie, oricum Constantin a plecat şi mai departe – tocmai la Sahalin. În iunie 1944 străbunica Evghenia, după cum obişnuia să facă naveta Galaţi-Cuza Vodă, venise în sat să mai ia nişte lucruri din gospodărie. Însă, trupele ruseşti invadaseră satul, nu i-au dat voie să intre în sat, s-a întors împreună cu fiicele înapoi la Galaţi. A fost despărţirea definitivă de Basarabia. La Galaţi a lucrat la fabrica de ţesături, fetele au crescut, s-au căsătorit. În 1967 la Galaţi ne-am întâlnit cu familiile, Susana, sora mai mică a bunicii nu venise (motivul l-am înţeles abia acum), însă venise fiul ei Dan, acum doctor radiolog la spitalul din Iaşi. După 40 de ani timpul încearcă să ne amăgească din nou. Mătuşa Susana răsfoieşte albumul cu fotografii de epocă. Plânge, când o recunoaşte pe sora Ileanca, bădica Ion, cum îi spunea ea bunelului meu. Pe tata l-a cunoscut doar de foarte mic copil. Olga, la cei 87 dea ani, e foarte bolnavă, slabă, neputincioasă, doar umbra din ea; se plimbă prin apartament, nu ne recunoaşte, nu-i permit bătrâneţile. O tristeţe apăsătoare ne copleşeşte pe toţi. Dan şi soţia lui sunt foarte drăguţi, au doi băieţi mari deja. Susanei nu i-a fost deloc uşor. Soţul ei, Victor Stoica-Ţăranu, fiind funcţionar la vamă pe timpul regimului ceauşist, a avut neatenţia să exteriorizeze o replică la adresa conducătorului. A fost turnat la securitate şi a făcut puşcărie politică. Atunci când a fost eliberat, desigur, nu i s-a mai permis să activeze în postul anterior. În 1968, fiind trimis la muncă în mină, a fost împuşcat în cap în condiţii neelucidate nici până acum. Despre regimul ceauşist Susana vorbeşte cu glasul stins. Nici nu-l numeşte. Mai simte încă frica lui... A trăit pe viu timpul terorii comuniste şi al fricii. Prutul a separat destine, a îndepărtat fraţi şi surori, părinţi şi copii. Prutul a devenit mai adânc decât oceanul, mai separator decât zidurile de piatră, „la un val de apă – trei de sânge, bietul Prut uitat de Dumnezeu”. Grigore Vieru a concentrat în poemul său, cântat de Doina şi Ion AldeaTeodorovici, toate lacrimile şi destinele frânte, ale cărui simbol, fără să vrea, a devenit acest fluviu istoric. Traversăm timpul incertitudinilor. ...De ce timpul minte? Sau poate noi ne minţim pe noi înşine? Minţim atunci când invocăm scuze şi costuri pentru a justifica ne-Unirea, minţim atunci când ne amintim nostalgic de podul de flori, minţim atunci când inventăm statalităţi, minţim, minţim, minţim. Iar Timpul, el unul, îşi face treaba. 132 Contribution spéciale Ana Guțu Minciuna Timpului, de fapt, e minciuna şi laşitatea din noi. Timpul nu minte, Timpul ne pune la încercare, Timpul făureşte istoria, Timpul, în definiţia lui Voltaire, înveşniceşte lucrurile măreţe şi le anihilează pe cele mărunte. Suntem gata pentru Măreţia Istoriei?.. Publicat în hebdomadarul „Literatura şi arta”, 7 aprilie 2008 133 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 134 Féminisme dans la société Féminisme dans la société ___ 135 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 136 Féminisme dans la société FEMMES EN CORPUS François RASTIER Ertim (INaLCO)-CNRS, Paris Un beau jour du printemps 2004, une journaliste vint me trouver et me demanda de lui parler de l’amour au XXIe siècle. Sur ce sujet éminemment consensuel, le Journal du CNRS préparait un dossier interdisciplinaire et l’ouvrage que j’avais dirigé quelques années auparavant, L’analyse des données textuelles – L’exemple des sentiments dans le roman français (18201970), avait sans doute semblé me qualifier pour traiter de cette question. Conscient de mes obligations statutaires, je m’efforçai de répondre, mais je le fis par la question : « Dans quel corpus ? ». Devant le désarroi qui se peignit sur le visage avenant de mon interlocutrice, je me lançai dans des justifications : pour nous, malheureux linguistes, l’amour n’existait que dans les textes et variait avec les discours, les genres et les auteurs. Ainsi n’avait-il rien de commun dans le roman du XIXe siècle, où amour trouve pour antonymes argent et mariage, et dans la poésie de la même époque, d’où l’argent et le mariage restent évidemment absents. Faute d’avoir eu la présence d’esprit de constituer un corpus sur l’amour en ce siècle naissant, je dus enfin confesser mon incompétence. Tout cela dut paraître bien décevant et il n’en résulta qu’un maigre entrefilet dont je suis confus de n’avoir gardé aucun souvenir. Il me parut donc nécessaire d’entreprendre { mon tour une « action de communication », non plus à propos de l’amour, sujet pourtant porteur, mais de la sémantique de corpus. La linguistique de corpus peut mettre en évidence de nouveaux observables imprévus. Ainsi, des différences dans la catégorie du nombre peuvent opposer des discours. Par exemple, femme au singulier est commun en littérature, mais rare dans le discours politique où femmes prédomine. Pour en avoir le cœur net, nous avons comparé la répartition de ces deux formes dans les discours des premiers secrétaires aux Congrès du PCF et dans les œuvres complètes de divers écrivains. Le mot femme n’apparaît guère au singulier dans les discours communistes, alors que quelques sondages en littérature laissent apparaître une prééminence numérique du singulier sur le pluriel (Balzac : 7989 occurrences de femme contre 2746 de femmes ; Baudelaire 93/65 ; Éluard 542/168, Gracq : 197/1001), les textes politiques inversent la proportion (24/142). Ces effectifs se réduiraient de façon inquiétante si l’on écartait des Œuvres complètes de Gracq la traduction de la Penthésilée de Kleist : les femmes abondent évidemment dans cette histoire d’amazones. Dès qu’on tient compte des genres au sein des recueils d’œuvres complètes, des disparités apparaissent. Hors des romans et des poèmes, les femmes manquent au singulier comme au pluriel ; par exemple dans les Paradis artificiels de Baudelaire, ou dans les lettres du Harrar, alors qu’elles abondent dans les Poésies de Rimbaud. 1 137 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Retenons que le discours politique privilégiera les femmes (ou la femme en général), le discours littéraire la femme exemplaire ou singulière. On pourrait, non sans malice, trouver une image de cette disparate chez un poète communiste comme Éluard : le pluriel l’emporte sur le singulier dans les périodes militantes (en 1937 la distance entre les deux formes s’établit { -1.8/+4.9), cette proportion s’inversant avec la période de coexistence pacifique (1951 : 4.9/-3.5), sans doute plus propre au lyrisme. Etudions à présent quelques phénomènes de figement qui relèvent eux aussi de la doxa. 1. Phénomènes de canonicité L’incidence des normes de la doxa se manifeste très simplement par les phénomènes de canonicité. On peut dire que le système numéral du français appartient au système de la langue, mais de fait les chiffres canoniques, comme dix ou trente-six, sont beaucoup plus fréquents que neuf ou trente-sept : cela dépend de normes qui restent à décrire. Par exemple, dans le corpus roman 1830-1970 de la banque Frantext, qui compte environ 350 œuvres, on trouve seulement 5 sortes de fractions de seconde, et, sur 241 occurrences du nom seconde, 18 nombres de secondes seulement (cf. Deza, 1999, p. 227, et annexe 1 à la fin de ce chapitre). On pourrait objecter que la canonicité des nombres n’appartient pas { la doxa, et semble fort loin de la conception marxiste de l’idéologie. Soit, mais en tant que système de normes, l’idéologie ne se limite pas { refléter des rapports humains qu’il serait « politiquement correct » de résumer { des relations de domination. Par exemple, l’idéologie trifonctionnelle indo-européenne articule des relations entre castes, mais également une division du cosmos en trois mondes, sans que l’on puisse dire que la division en castes est la cause de la division en mondes. Prenons cependant un autre exemple, celui des âges des personnages, qui correspond mieux à la notion ordinaire de la doxa comme système de préjugés, et illustre également le phénomène de la canonicité. En lisant cette phrase de La Cousine Bette, « à quarante-sept ans passés la baronne Hulot pouvait encore être préférée à sa fille par les amateurs de couchers de soleil », j’avais formulé l’hypothèse que certains }ges n’apparaissaient pas dans les romans. Elle a été vérifiée par Deza (1999) dans le corpus Roman de Frantext (1830-1970). En utilisant des patrons d’extraction automatique, elle a relevé 4488 mentions d’}ge. On en compte 2650 pour les personnages masculins (59 %) et 1838 (41%) pour les personnages féminins2. Certains }ges n’apparaissent pas : 41 ans pour les femmes (en La disparité entre le nombre de mentions d’}ge pour les hommes et pour les femmes peut être due au fait que les personnages masculins sont plus nombreux, ce qui reste à établir, ou plutôt { ce que les mentions d’}ge, par courtoisie peut-être, restent moins nombreuses pour les femmes. Toutefois, quatre âges tendres, sur les quelque 110 représentés, comptent plus d’occurrences féminines (15, 16, 18 et 19 ans), on peut en 2 138 Féminisme dans la société revanche 40 ans est un âge canonique)3, 49 ans pour les hommes (en revanche 50 ans est un âge canonique), 71 ans ou encore 92 ans ; d’autres sont surreprésentés, par exemple 15, 18 et 20 ans pour les deux sexes ; 16 ans pour les personnages féminins (Deza, 1999, p. 235). Dans le roman français, on a presque toujours vingt ans... Nathalie Deza a pu ainsi, ce n’était pas si simple, vérifier ce qui peut paraître évident, comme le caractère canonique des nombres de secondes ou des âges des personnages romanesques. Sous une apparente banalité, les résultats transforment des intuitions en faits établis qu’une sémantique de la doxa se doit d’interpréter. 2. Antonymies Comme la doxa est affaire de valorisations et que les valeurs s’opposent en premier lieu par paires, étudions quelques antonymes. 2.1. Amour et argent. – Depuis le Romantisme, le roman a massivement opposé l’amour et l’argent. Dans l’ensemble des romans de Balzac, nous trouvons une corrélation négative de – 0,42 entre les deux termes (ou plus exactement formes : amour et argent). En somme, plus un roman parle d’amour, par exemple Le lys dans la vallée, la Duchesse de Langeais et les Mémoires de deux jeunes mariées, moins il parle d’argent4. Si nous cherchons { présent les mêmes corrélations dans l’œuvre de Rimbaud, nous obtenons la plus grande opposition entre les Poésies, de prime jeunesse, où amour est relativement très fréquent (coefficient 8,7) et argent rare (-1,7), et d’autre part les dernières lettres, où la corrélation est inverse (-10,9 pour amour et +5,4 pour argent), car les trafiquants d’armes souffrent sans doute d’un déficit d’amour. Cependant, cette opposition n’a rien de propre au discours littéraire. Dans le discours religieux, par exemple, on la trouve chez Montalembert : « Mais ce n’est pas par des présents ni avec de l’argent que la jeune princesse pouvait satisfaire son amour pour les pauvres du Christ » ; de même, chez Monod, « une heure où l’éclat de trente pièces d’argent effaça aux yeux de l'apôtre celui des paroles, des œuvres, de la sainteté et de l’amour de Jésus ». Dans le discours historique, on la retrouve trouve chez R. de Vertot : « le petit peuple reprit cœur, et quoiqu’il n’y eût { Rome ni hommes, ni conclure qu’après vingt ans l’}ge des femmes intéresse moins les narrateurs et leurs lecteurs implicites. 3 Il y a là, comme souvent en perception sémantique, un phénomène d’inhibition latérale : les femmes de 41 ans sont « absorbées » par les femmes de 40 ans, les hommes de 49 ans par ceux de 50 ans. 4 Les contrastes d’effectifs sont tels que l’on peut négliger les polysémies. Bien entendu, argent est polysémique, comme le montrent les contextes où l’argent est tantôt une couleur, un métal, du numéraire. Dans le roman, la dernière acception domine, { l’inverse de la poésie. 139 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. armes, ni argent, on trouva tout cela dans cet amour pour la république qui faisoit le véritable caractère d'un romain » ; voire en philosophie chez l’abbé de Mably : « La soif de l’argent qui nous dévore a étouffé l’amour de la patrie. » Cette opposition reste vivace dans le discours politique contemporain. Prenons par exemple pour corpus le texte des discours des premiers secrétaires aux congrès du Parti communiste français. Au VIIIe congrès, chez Thorez, l’amour (+3,9) l’emporte sur l’argent (+0,2), alors qu’au XXIe congrès, qui préluda { l’Union de la Gauche, l’argent (+4,8) l’emporte sur l’amour (-4). Est-ce { dire qu’{ l’époque du Front Populaire ait prévalu un révolutionnarisme du cœur, ou que le XXIe congrès soit le Harrar du PCF ? Ce serait persifler ; il ne s’agit d’ailleurs sans doute point du même amour que dans les romans, si l’argent reste peut-être le même partout. L’antonymie entre amour et argent dans le discours communiste de l’entre-deux-guerres traduit peut-être ce que Staline nommait le romantisme révolu-tionnaire ; mais nous ne prétendrons pas qu’il dérive directement du romantisme littéraire. On peut parler ici d’une opposition transdiscursive. Certes, dans les différents discours, les formes amour et argent, reçoivent différentes acceptions, et manifestent donc différents sémèmes. Leurs traits communs se situent donc à un niveau inférieur, microsémantique, avec une opposition comme /expansion/vs/restriction/. Leur ubiquité en fait des catégories prégnantes, historiquement très stables. Déjà, dans le Banquet de Platon (§ 203), Éros est le fils de Pénia (la racine est la même que pénurie) ; jusqu’{ nos jours, jusqu’{ Amélie Poulain, on imagine que les jouvenceaux vivent d’amour et d’eau fraîche – sans même recourir aux cartes de paiement. 2.2. Des maris et des amants. – Dans les Confessions, Rousseau formule cette réflexion éclairante sur la « possession » d’une dame : « Je ne puis pas ajouter : Auctius atque Di melius fecere ; mais n’importe, il ne m’en fallait pas davantage ; il ne m’en fallait pas même la propriété : c’était assez pour moi de la jouissance ; et il y a longtemps que j’ai dit et senti que le propriétaire et le possesseur sont souvent deux personnes très différentes, même en laissant à part les maris et les amants » (livre V, p. 72). Or, voici que Proudhon, dans Qu’est-ce que la propriété ?, essai politique qui relève évidemment d’un autre discours et d’un autre genre, écrit : « Si j’ose me servir de cette comparaison, un amant est possesseur, un mari est propriétaire » (1840, p. 157)5. Nous obtenons ainsi une proportion Tout cela est bien bourgeois, et il fut un temps, sous Henri II, { l’époque où se déroule La Princesse de Clèves, où les maris pouvaient être des amants ; Madame de La Fayette écrivait du moins de M. de Clèves : « pour estre son mari, il ne laissa pas d’estre son amant, parce qu'il avoit toujours quelque chose à souhaiter au delà de sa possession » (1678, p. 33). Non seulement la Princesse avait un amant, mais c’était son mari et le 5 140 Féminisme dans la société à quatre termes qui semble assez générale. Poursuivant la recherche d’homologations attestées dans divers genres et discours (politique, philosophique, littéraire, etc., dont nous donnons une liste dans l’annexe 2)6, nous sommes parvenus { un tableau d’oppositions, en notant simplement les oppositions associées, par exemple dans Les mémoires de deux jeunes mariées, Louise de Chaulieu écrit à Renée de Maucombe : « L'homme qui nous parle est l’amant, l'homme qui ne nous parle plus est le mari. » (p. 230). Soit : MARI propriétaire refusé corps public argent tranquillité puissant présent bon sens trompé prosaïque qui ne parle plus vivoter liards province abaisser affaires popote objet de complaisances droite AMANT possesseur comblé âme privé gloire bonheur soumis absent [folie] jaloux romanesque qui parle vivre pierreries Paris élever passion restaurant objet de vivacités gauche Tableau 2 : Des maris et des amants De faible poids statistique, ces résultats ne doivent rien à la lexicométrie et nous en restons ici { l’analyse qualitative. Ce qui semble ici caractéristique de la doxa, c’est la corrélation entre isotopies : entre les diverses isotopies, écono-mique (propriétaire vs possesseur, liard vs pierreries, etc.), géographique (province vs Paris), culinaire (popote vs restaurant), etc., de multiples correspondances peuvent s’établir : le mari rabaisse le corps, l’amant élève l’}me, etc. Ces homologations semblent caractéristiques du mythe – dont dérive sans doute le discours littéraire. En revanche, le discours scientifique n’admet pas la pluralité des isotopies, puisqu’il ressort principal du romanesque ultérieur est ainsi mis en pièces avec toutes les lectures romantiques du chef-d’œuvre de Mme de La Fayette. 6 Nous avons simplement sélectionné dans la banque Frantext les phrases contenant les formes amant et mari. 141 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. institue un champ d’objectivité en domaine sémantique. Il admet encore moins leur corrélation et c’est pourquoi l’on discute tant du statut de la métaphore au sein du discours scientifique (voir naguère « l’affaire Sokal ») : la corrélation entre domaines sémantiques qu’elle établit révélerait une « dérive » mythifiante. 2.3. Le travail et l’œuvre, le mariage et l’adultère. – Pour éclairer ces phénomènes d’homologation, poursuivons donc notre enquête en prenant l’exemple d’une corrélation entre paires d’antonymes. L’opposition entre le travail et l’œuvre remonte sans doute { l’opposition platonicienne entre prattein et poïen, la praxis et la poiesis. À l’époque moderne, toutes les théories romantiques de la création opposeront le poète au fabricant ou faiseur. Dans Condition de l’homme moderne, Hannah Arendt porte cette opposition à un plan métaphysique en opposant le travail (labour) et l’œuvre (work). Cela rappelle fort la polarité romantique, d’abord hégélienne puis marxiste, entre le travail aliéné et la possession ; voire, sans persifler, l’opposition romanesque (bovaryenne) entre le mariage et l’adultère. Voici du moins, en littérature française, quelques indices qui justifient cette analogie. Le travail s’oppose { l’adultère. – Dans Pierrot mon ami, Queneau écrit : « allons au travail, dit Léonie en retirant brusquement sa main de l'étreinte adultère. » (1942, p. 45). L’œuvre s’oppose au mariage. – Montherlant, dans Pitié pour les femmes, formule cette hypothèse panique : « Supposé que ce mariage se fît, il était fatal qu’un jour vînt où il lui faudrait divorcer, { la fois pour sauver son œuvre, et sauver son }me » (1936, p. 1130). Il y revient dans Le démon du bien : « Après quelque temps, il voit, d'évidence, que le mariage nuit { ce qu'il appelle son œuvre » (1937, p. 1272). Jean Dutourd renchérit sur un autre ton : « Il faut dire ce qui est, si irritant que cela soit pour un célibataire et un philosophe du célibat : Boulard, s'il a manqué son œuvre, a réussi son mariage. » (Pluche ou l’amour de l’art, 1967, p. 141). Le travail et le mariage se complètent. – Dans la première conversation de la troisième partie de La Prétieuse, l’abbé de Pure remarquait : « comme le travail sied bien à un nécessiteux et décrie un homme aisé, de même aussi le mariage est honneste à un homme sensuel » (1658, p. 237). Cette heureuse convenance se retrouve dans les contes de fées : « Je ne vous ai pas dit que, dès le premier mois, j'avais obtenu son consentement au mariage de ses six garçons avec six jeunes filles pauvres, mais belles, sages, pieuses et pleines d'amour pour le travail, qui en étaient adorées. » (Nodier, La fée aux miettes, 1831, p. 171). On s’en doute, les romans réalistes sont des formes rassises du conte de fées : « Sandoz expliqua ses idées sur le mariage, qu'il considérait bourgeoisement comme la condition même du bon travail, de la besogne réglée et solide, pour les producteurs modernes. » (Zola, L’œuvre, 1886, p. 174). 142 Féminisme dans la société Le lien entre le mariage et le travail est évidemment l’argent et la propriété : le code civil français, dit code Napoléon, commence son chapitre Des moyens d’acquérir la propriété par une section intitulée Le mariage. On en voit l’incidence dans des exemples comme ceux-ci : « Son père, ingénieur intelligent, inventif et débrouillard, ouvert aux idées nouvelles, avait fait sa fortune grâce à son travail, ses relations politiques et son mariage. » (Romain Rolland, Jean-Christophe, 1910, p. 1103)7. L’adultère fait son œuvre. – Paul Bourget en atteste par trois fois : « Ce venin de l'adultère, dont il avait infecté cette créature, accomplirait son œuvre de destruction. » (Un crime d’amour, 1886, p. 271 ; cf. aussi p. 286 ; et Cruelle énigme, 1886, p. 108). Le lien établi entre l’adultère et l’œuvre (ou du moins entre ces mots en français) tient à un stéréotype verbal issu de la traduction autorisée du Décalogue : « l’œuvre de la chair ne désireras qu’en mariage seulement. » (cité entre autres par Maupassant, La confession de Théodule Sabot, Contes et nouvelles, 1883, p. 43 ; Roger-Victor Pilhes, La rhubarbe, 1965, p. 225)8. Avec la laïcisation progressive de la société, l’œuvre de chair s’est identifiée avec l’adultère, car le mot chair reste associé au péché9. Quoi qu’il en soit, l’expression œuvre de chair permet de poser le problème du caractère formulaire de la doxa. Les normes sémantiques se concrétisent dans des formules sémi-otiques : elles ne sont pas séparables de leurs expressions privilégiées, même si l’on se plaît { innover en leur trouvant de nouvelles formulations. Les formules prégnantes sont en fait des passages de mythes oubliés ou du moins ritualisés. Alors que le mariage et le travail sont liés par la loi civile, l’œuvre et l’adultère sont liées par la loi religieuse. Ces deux lois ne sont évidemment pas sans rapport, mais retenons que la littérature, surtout la mauvaise, reflète la doxa, formée et sous-tendue par ces lois. Enfin, l’esthétique romantique tardive, du moins sous la forme affadie et vulgarisée qui fait à présent partie du sens commun, ne pouvait qu’opposer l’œuvre au travail, comme l’amour { l’argent, la possession { la propriété, le poète au bourgeois et l’amant au mari. 3. Conclusion La littérature et tout particulièrement le roman sont réputés pour leur fonction critique. La quasi-totalité de nos exemples en provient, et cependant, Cf. aussi Georges Duhamel, dans sa préface au Notaire du Havre : « Issu de paysans très pauvres, il acquit, moitié par son travail et moitié grâce à son mariage, un petit bien dont il vécut. » (1933, p. 14). 8 On trouve aussi diverses mentions obliques, comme celle de Joséphin Péladan (Le vice suprême, 1884, p. 234) : « celles qui désirent d’accomplir l’œuvre de chair hors le mariage, bien que l'effet ne s'ensuive pas, pèchent mortellement. » 9 L’expression le péché de la chair désignait l’adultère. Le droit canon ne condamne aucunement l’œuvre de chair, mais met en garde contre la fornication dans le mariage, dès lors que l’œuvre de chair ne prend pas pour but la procréation ; cependant, ces distinctions ne sont évidemment plus comprises par les contemporains. 7 143 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ce sont les préjugés les plus enracinés qui dominent. On peut en juger dans le domaine du lexique, la topique et la thématique se traduisent par des formes de cooccur-rence restreinte : par exemple, dans un corpus composé des romans de Frantext (1800-2000) et de dix années du Monde, l’adjectif le plus fréquemment associé { homme est remarquable, l’épithète préférée pour femme est nue10. On retrouve l{ les oppositions entre l’esprit et la chair, les qualités morales et les propriétés physiques, etc. Cela ne surprend personne, mais imaginons un instant l’angoisse de nos romanciers moralistes et conformistes dans un monde peuplé d’hommes nus et de femmes remarquables. N. B. – Cette contribution puise pour l’essentiel dans La mesure et le grain, Paris, Champion, 2011, ouvrage auquel nous nous permettrons de renvoyer pour les références et développements nécessaires. La bibliographie des sources littéraires est celle de Frantext, consultable sur le site de l’Atilf. ANNEXES Annexe 1 : Les âges des personnages masculins et féminins dans le roman français (1830-1970) L’âge des personnages masculins. – On dénombre 2650 occurrences d’}ge. Sur la centaine de nombres disponibles pour décrire l’}ge d’un personnage masculin, certains sont fréquemment utilisés, d’autres peu voire jamais. Certains }ges n’apparaissent pas du tout, comme 49 ans, 71 ans ou 92 ans. D’autres sont surreprésentés par rapport aux autres, par exemple 15, 18 et 20 ans. Tous les âges sont attestés. En revanche, on note assez peu de personnes âgées de plus de 70 ans. À partir de ce seuil, certains âges ne sont pas du tout représentés (77, 78, 79, 81, 82, 83, 85, 86, 87, 88, 89, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99). Au-dessus de la centaine, on note une petite dizaine de centenaires, un homme de 104 ans et un autre de 110 ans. La jeunesse des personnages se justifie car le roman est { l’époque un genre de formation, censé concerner les jeunes gens. Comme pour les secondes, ce sont presque essentiellement les nombres à base dix et plus généralement à base cinq qui présentent des valeurs saillantes. Pour chaque fourchette de 9, le nombre s’achevant par 5 est le mieux représenté : ainsi, de 1 { 9 c’est 5, de 11 { 19, c’est 15, de 21 { 29, c’est 25, etc. De même, pour chaque fourchette de 19, le nombre des dizaines est le mieux représenté. Ainsi, de 21 { 39, c’est 30, de 31 { 49, c’est 40, etc. Seul 10 échappe à cette règle (pour la fourchette de 1 à 19, ce sont d’abord 15, puis 18 puis 16 et seulement ensuite 10 qui sont les mieux re10 Données communiquées par Gaston Gross. 144 Féminisme dans la société présentés). L’}ge privilégié des personnages masculins est vingt ans. On relève dans le corpus Roman de Frantext (1830-1970) 278 occurrences de cet âge pour les hommes. Les âges qui viennent ensuite sont 30, 40 et 15 ans avec respectivement 135, 131 et 128 occurrences, soit moins de la moitié de celles de vingt ans. L’âge des personnages féminins. – On relève 1838 occurrences concernant l’}ge d’un personnage féminin, soit un peu moins des trois quarts de ce que l’on avait pour les personnages masculins (2650). Là aussi les multiples de cinq qui dominent. Les deux histogrammes montrent d’ailleurs beaucoup de points communs ainsi qu’un contour global similaire. Comme sur l’histogramme des }ges masculins, si l’on définit des fourchettes allant de 1 à 9, puis de 11 à 19, etc., on remarque que le multiple de cinq a la valeur la plus élevée { l’intérieur de ces fourchettes. De 21 { 29, c’est 25, de 31 { 39, c’est 35, etc. Deux exceptions seulement { cette tendance : la fourchette 1 à 9 dominée par 8 ans, 6 ans puis 5 ans et la fourchette 11 à 19 dominée par 16 ans, 18 ans puis 15 ans. Si l’on définit ensuite des fourchettes allant de 1 { 19, de 11 { 29, de 21 à 39, etc., le chiffre des dizaines qui présente la valeur la plus élevée de la fourchette. Par exemple, de 11 { 29, c’est 20, de 21 { 39, c’est 30, de 31 { 49, c’est 40, etc. Seule la fourchette de 1 { 19 échappe { la règle : ce n’est pas 10 qui présente ici la valeur la plus élevée mais 16 ans puis 15 ans et seulement ensuite 10 ans. La remarque faite pour les personnages masculins paraît encore pertinente ici : la majorité des romans traitant d’histoires d’amour, il n’est pas surprenant que les jeunes filles de 16 ans soient mieux représentées que les fillettes de 10 ans. C’est sans doute pour la même raison que 20 ans, 16 ans, 18 ans et 15 ans sont les quatre }ges qu’on retrouve le plus souvent chez les personnages féminins. L’histogramme des personnages féminins et celui des personnages masculins présentent une forme globale similaire : maximum à 20, multiples de cinq aux valeurs saillantes, valeurs faibles ou nulles après 70. Afin d’obtenir un graphique plus lisible, nous ne l’avons volontairement présenté que jusqu’{ 54 ans en abscisse. Seuls quatre }ges (sur quelques 110 représentés) ont plus d’occur-rences féminines que d’occurrences masculines : 15, 16, 18 et 19 ans. L’}ge moyen des femmes du roman, 22,7 ans, reste inférieur { celui des hommes puisqu’ils ont en moyenne 26, 8 ans. La majorité des personnages n’a pas la trentaine. Annexe 2 : Amour et argent La bibliographie des citations ci-dessous, ainsi que celle de l’annexe suivante, sont consultables sur le site www.frantext.fr. TZARA, T. / MANIFESTES, LAMPISTERIES, ARTICLES, 1912-1924 / 1924 P. 623 / TRISTAN TZARA VA CULTIVER SES VICES (1922) : « Mais j'ai très peu 145 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. d'argent et j'ai beaucoup de malheurs en amour. » SARTRE, J.-P. / HUIS-CLOS / 1944 p. 165 « Moi, je me foutais de l’argent, de l'amour. » PRÉVERT, J. / PAROLES / 1946 pp. 122-124 / LA LESSIVE « des scapulaires... des suspensoirs.../ des bonnets de nuit... des bonnets de police.../ des polices d’assurance... des livres de comptes.../ des lettres d'amour où il est question d'argent/ des lettres anonymes où il est question d'amour ». SOREL, CH. / LES NOUVELLES FRANCAISES / 1623 pp. 257-258 / NOUVELLE 3 LA SOEUR JALOUSE : « il possedoit une bonne somme d'argent qu'il avoit espargnee de ses gages, de laquelle il esperoit se servir quand il en seroit besoin, et ne faisoit pour lors le pauvre que par maxime d'amour. » BOURGET, P. / NOUV. ESSAIS PSYCHOL. CONTEMP. / 1885 p. 35 /M. ALEXANDRE DUMAS FILS : « Toute vénalité détruit le sentiment, nous le savons trop, et l'argent et l’amour n'ont jamais pu vivre de compagnie. » DU LORENS, J. / SATIRES / 1646 p. 207 / SATIRE 24 : « L’argent commande à tout, ce trait de Cupidon / est un terme inventé pour figurer un don, / et quiconque d'amour ou d'amitié se pique / doit offrir de l'argent pour toute rhétorique » DELÉCLUZE. E-J / JOURNAL / 1828 p. 154 / 1825 : « Le jeune homme, touché de cette conduite et poussé par son amour, persiste dans sa résolution, et par une somme d'argent achète le silence de la mère. » MONTALEMBERT, CH. / HISTOIRE DE STE ELISABETH / 1836 p. 55 : « Mais ce n’était pas par des présens ni avec de l'argent que la jeune princesse pouvait satisfaire à son amour pour les pauvres du Christ. » MONOD, H. / SERMONS, FRAGMENTS ET LETTRES / 1911 p. 180 : « une heure où l'éclat de trente pièces d'argent effaça aux yeux de l'apôtre celui des paroles, des œuvres, de la sainteté et de l'amour de Jésus. » VERTOT, R. DE / HISTOIRE DES RÉVOLUTIONS / 1719 p. 320 / LIVRE 8 : « le petit peuple reprit coeur, et quoiqu'il n' y eût à Rome ni hommes, ni armes, ni argent, on trouva tout cela dans cet amour pour la république qui faisoit le veritable caractere d'un romain. » MABLY, ABBÉ DE / ENTRETIENS DE PHOCION / 1763 page 40 : « La soif de l'argent qui nous dévore, a étouffé l’amour de la patrie. » HELVÉTIUS, C.-A. / DE L'HOMME / 1771 page 121 / SECTION 6 CHAPITRE 16 : « L'amour de l'argent est destructif de l'amour de la patrie, des talens et de la vertu. » FLAUBERT, G. / CORRESPONDANCE 1875-1876 / 1876 page 386 / 1876 T. 7 : « Mais quelle préoccupation de l'argent et quel peu d'amour de l’art ! » Annexe 3 : Des maris et des amants CRÉBILLON FILS / LETTRES DE LA MARQUISE DE M*** / 1732 page 412 : « C’auroit été effectivement un caprice singulier de donner { mon 146 Féminisme dans la société mari ce que je venois de refuser à mon amant ». Page 425 : « Un mari ne voit que la statue, l'âme n'est faite que pour l'amant. » MARIVAUX / LE PAYSAN PARVENU 1E-4E PARTIE / 1734 page 187 : « Figurez-vous ce que c'est qu'un jeune rustre comme moi, qui, dans le seul espace de deux jours, est devenu le mari d'une fille riche, et l'amant de deux femmes de condition. » TENCIN, MARQUISE DE / LE SIEGE DE CALAIS / 1739 page 33 : « Le caractère de Mademoiselle De Roye ne laisse rien à désirer pour assurer le bonheur d'un amant, et la tranquillité d'un mari ». PREVOST, L'ABBÉ (traducteur de Richardson) / LETTRES ANGLOISES, T.2 / 1751 pages 238-239 / LETTRE 65 : « Mon dessein alors est d'observer attenti-vement par quels degrés le mari impérieux prendra la place de l'amant soumis ». NOUVELLES LETTRES ANGLOISES / 1755 page 50 / LETTRE 61 : « Ce changement m'a causé beaucoup de joie : il me fait juger qu'à mesure que l'amant touche de plus près à la qualité de mari, les vivacités excessives d'une maîtresse se perdent dans les complaisances d'une femme obligeante. » ROUSSEAU, J.-J., ÉMILE OU DE L'ÉDUCATION, 1762, page 824 : « Il est beau qu'un amant puisse vivre sans sa maitresse, mais un mari ne doit jamais quitter sa femme sans nécessité. » DIDEROT, D., SALON DE 1767-1768, page 308 : « C'est qu'il faut d'abord avoir le sens commun, avec lequel on a à peu près ce qu'il faut pour être un bon père, un bon mari, un bon marchand, un bon homme, un mauvais orateur, un mauvais poète, un mauvais musicien, un mauvais peintre, un mauvais sculpteur, un plat amant. » MARMONTEL, J.-F. / ESSAI SUR LES ROMANS, 1799, page 314 : « et si quelqu'un, dans ces intrigues, jouait un rôle ridicule, c'était l'amant trompé ou le mari jaloux. » SOREL, CH., LE BERGER EXTRAVAGANT, 1627, page 348 : « Et en septiesme lieu que la jalousie d'un amant qui n'a jamais jouy est plus grande et plus forte que celle d'un mari qui jouyt tous les jours. » JOUY, V. DE, L'HERMITE DE LA CH. D'ANTIN, 1813, page 218 / N 75 1ER MAI T 3 : « Je suis encore tenté de faire entrer en ligne de compte (car il vient un tems où l'on ne néglige rien) un privilège que je dois à mon âge, et dont je jouis sans en être fier, celui d'être admis à toute heure, en tout lieu, dans l'intimité des plus jeunes et des plus jolies femmes, sans éveiller les soupçons d'un mari ou la jalousie d'un amant ». CONSTANT, B. / JOURNAUX INTIMES / 1816 p. 106 / JUILLET 1804 : « Necker dans une de ses pensées, les intérêts matériels n'étant jamais si communs entre un amant et une maîtresse qu'entre un mari et une femme, il y a beaucoup moins de points de réunion, de motifs de conversation et d'occupation communs entre eux. » STENDHAL, DE L'AMOUR, 1822, page 243 : « Il faut avoir un mari prosaïque et prendre un amant romanesque ». 147 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. PROUDHON, P.-J., QU'EST-CE QUE LA PROPRIÉTÉ ? / 1840 p. 157 / PRÉFACE : « Si j'ose me servir de cette comparaison, un amant est possesseur, un mari est propriétaire. » BALZAC. H DE / MÉMOIRES DE DEUX JEUNES MARIÉES, 1842, p. 230, Louise de Chaulieu à Renée de Maucombe : « L'homme qui nous parle est l'amant, l'homme qui ne nous parle plus est le mari. » Page 332 : de la vicomtesse de l’Estorade { la baronne de Macumer : « Socialement parlant, un mari ne doit pas plus paraître l'amant de sa femme quand il l'aime en amant, qu'une épouse ne doit jouer le rôle d'une maîtresse. BALZAC, H DE, UNE FILLE D'ÈVE / 1842 page 298 : « On vivote avec son mari, ma chère, on ne vit qu'avec son amant, lui disait sa belle-sœur, la marquise de Vandenesse. » CHAMPFLEURY, LES BOURGEOIS DE MOLINCHART / 1855 p. 129 : « Lui reconnût-elle quelques qualités, à ce mari, qu'à l'intérieur, sur les plateaux de cette petite balance que chaque femme a dans le cœur, elle mettrait d'un côté les pièces de six liards du mari, et de l'autre les monceaux de trésors, de bijoux et de pierreries qui sortent par la bouche d'un jeune amant. » VIGNY, A. DE, LE JOURNAL D'UN POÈTE, 1863, p. 947 / 1832 : « Elle va voir de temps à autre à la campagne son mari et loge à Paris avec son amant. » Page 962 : « Amour plus chaste que le mariage, un amant cherchant à élever sa maîtresse tandis que le mari l'abaisse continuellement. » TAINE, H., VIE ET OPINIONS DE GRAINDORGE / 1867 p. 210 « Mme Gabrielle Chabrière ayant un mari intelligent, spirituel, gai, laborieux, dévoué et très-tendre, veut partir avec un amant, parce que son amant lui parle de passion et son mari d'affaires. » ZOLA, É., MADELEINE FÉRAT, 1868, p. 211 : « Attends, balbutia-t-elle, je vais te rendre tes cent sous... l'argent d'un mari, c'est sacré... je pensais que ce monsieur était ton amant, et il n'y avait pas de mal, n'est-ce pas ? ». / à Édouard Manet, 1er sept. 1868, p. 245 : « lorsqu'elle voulait raisonner l'étrangeté de ses sensations, elle finissait par s'accuser de goûts monstrueux en voyant son impuissance à oublier son amant et à aimer son mari. » BOURGET, P., MENSONGES, 1887, p. 279 : « … disent { leur amant les femmes en puissance de mari ou d'entreteneur, lorsqu'elles ont à subir une de ces grotesques scènes de jalousie où se manifeste la sottise de celui qui ne veut pas partager ! » BOURGET, P., PHYSIOLOGIE DE L'AMOUR MODERNE / 1890, p. 217 : « L'amant sait très bien que sa maîtresse se donne au mari ou à l'entreteneur ». P. 87 : « J'ai une théorie, voyez-vous, c'est qu'une femme mariée qui prend un amant ne cherche pas dans cet amant un second mari... Elle veut quelqu'un qui lui donne ce que son mari ne lui donne pas, non plus la popote du cœur et des sens, mais de la cuisine de restaurant, du relevé, de l'épicé, du poivré en diable. » 148 Féminisme dans la société FARAL, E., VIE QUOTID. TEMPS DE ST-LOUIS, 1942, p. 148-149 : « Ces fards, dont la chambre est encombrée, ces robes à traîne, ces perruques, ces cornes dans la coiffure, c'est la ruine du mari et l'espoir de l'amant. » GIRAUDOUX. J., POUR LUCRÈCE, 1944, pp. 182-183 : « Quel niais j'ai été, de revêtir cinq ans pour le lit conjugal une toge de candeur et de convention... ce corps, qui déclinait toute invite du mari, a tout accepté de l'amant... ô ciel, au lieu de ces pauvres mariages d'onction et timidité, que de nuits de Marcellus j'aurais pu me donner... » T'SERSTEVENS, A., L'ITINÉRAIRE ESPAGNOL, 1963, p. 245 : « Nos épouses devraient adopter ces chapeaux-souvenirs, avec les photos, en pendants, de leur mari et de leur amant, cette dernière, bien entendu, du côté gauche, qui est celui du cœur et des liaisons extra-conjugales. » 149 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. DE QUELQUES QUESTIONS EN SCIENCES HUMAINES AUJOURD’HUI Anne-Marie HOUDEBINE-GRAVAUD Université Paris Descartes 1. Des mots absents dans nos discours scientifiques : histoire – imaginaire – sexe ou identité sexuée 1.1. L’Imaginaire En tant que linguiste voire sociolinguiste j’ai lancé dès les années 1975 le terme d’Imaginaire linguistique ; cela à partir des enquêtes menées, dans le cadre du doctorat d’État, près de 1200 sujets parlants, me montrant leur difficile « rapport à la langue », la leur et celle de la communauté nationale, ce fameux français supposé « standard ». Attitude que R. Lafont désignait alors de « culpabilité linguistique » devenue « insécurité linguistique » avec la notoriété de Labov. Les éléments recueillis montraient d’une part que les intuitions ou « sentiments linguistiques » étaient non réductibles à la hiérarchisation sociale des sujets, d’autres facteurs intervenant dans leur attitude linguistique comme dans leurs productions, d’autre part que les locuteurs pouvaient méconnaître celles-ci, et les décrire en surdéterminant leurs qualités de « bon français » (rarement) ou fustiger leur « mauvais français » s’accusant de « mal parler », de « mal prononcer », etc. Preuve que ces attitudes évaluatives relevaient d’un Imaginaire dont les psychanalystes, et quelques écrivains, repèrent qu’il est constitutif de notre rapport { nous-mêmes et au monde. On entend là la notion de « semblant » (Lacan) ou celle d’« imaginaire social instituant » (Castoriadis) dont je me suis inspirée pour la théorisation de l’Imaginaire linguistique11. Cela, comme je viens de le mentionner, sous l’influence des sujets parlants enquêtés, mais aussi sous celle de l’époque et partant de l’histoire de notre discipline. Dans ces années 60-70 on s’en souvient s’inscrivaient en sciences humaines les « retours » : « retour au sujet », « retour au social » … C’était le Imaginaire linguistique, défini comme le « rapport des sujets à la langue et à lalangue » puis son élaboration théorique en normes objectives (les résultats descriptifs des analyses linguistiques, normes statistiques et systémiques) et normes subjectives (communicationnelles, fictives et prescriptives) témoignant des attitudes des sujets. Les premières comme les secondes sont catégorisées11 et l’intérêt de cette théorisation est, dans une perspective dynamique, de relever leurs diverses interactions. Cf. l'entrée "Imaginaire linguistique", MOREAU, M.-L. (1998) Sociolinguistique (dictionnaire de), Bruxelles, Mardaga, p.165167, ou (2002) L'imaginaire linguistique, Paris, L'Harmattan, sous ma direction, et « De l’Imaginaire Linguistique, { l’imaginaire culturel via la sémiologie des indices », http://www.univ-lyon2.fr/80691439/0/fiche___pagelibre/ journée d’étude organisée par J-C. Soulages. 11 150 Féminisme dans la société temps de la critique de la linguistique structurale précédente avec réinvestissement disait-on de ce que ce cadrage théorique et méthodologique avec sa prétention d’immanence avait délaissé. Ainsi en était-il du sujet parlant que développait la théorie de l’énonciation. Rares furent alors les linguistes12 { relever que ce sujet de l’énonciation distinct du sujet de l’énoncé restait de fait un sujet psychologique, maîtrisant, sujet parlant tout puissant, transcendantal, même si de locuteur il était devenu énonciateur ; sujet tout puissant comme le linguiste ou l’analyste de discours lui-même se posant comme sujet plein (non divisé) reconstruisant une intention, au mieux une intentionnalité du « vouloir dire » ou « vouloir faire faire » ou « vouloir faire savoir » etc. sans noter que sa propre réception induisait son propos même s’il était cadré par le modèle théorique de son choix. J’y reviendrai car cette notion de sujet, fût-il de l’énonciation, n’avait et n’a toujours rien { voir avec celle du « sujet de l’inconscient » dont traite la science de l’insu, la psycho-analysis comme l’a désignée Freud. 1.2. L’Histoire De l’Histoire, la grande, je ne dirai rien, car elle nous concerne comme citoyen, singulièrement. Comme chercheur ou scientifique c’est nettement moins clair même si même si certains ou certaines d’entre nous agissent en matière de politique universitaire, et si l’université et la recherche en subissent les effets que nous ressentons tous. Ce que je désigne avec ce terme d’histoire ou celui quelque peu atténué d’époque concerne la discipline linguistique et les pressions qu’exercent sur ses chercheurs ses évolutions, extensions ou régressions ; car il en existe en science comme en matière de démocratie – le XXe siècle l’a montré. A l’époque du « retour au sujet » et/ou « au social », je l’ai rappelé, de nouveaux champs, énonciatifs, sociolinguistiques, sociologiques (cf. sociologie du langage chez P. Achard par ex.) se sont développés. Avec la communication et l’interaction il en a été de même. Comme au temps florissant du structuralisme et des linguistiques structurales ou génératives certains se sont glissés dans ces domaines qui aujourd’hui, d’une autre génération, se jetteraient dans le cognitivisme. L’époque nous tend ses hochets ou ses brillants, et nous orientent { notre insu… mais non sans que cela ne touche { notre objet de désir. Je parle évidemment dans de tels cas, de gens qui ont pu choisir d’être chercheur, enseignant-chercheur, et pour lesquels ce qui a déterminé tel ou tel champ de recherche l’a été depuis diverses causalités internes, propres { l’époque, { la famille, aux rencontres, les scolaires en premier lieu, ou aux transferts sur telle ou telle personne ou tel ou tel objet du socius. Telles Jacqueline Authier-Revuz, ou Irène Fenoglio par exemple qui ont mis { l’œuvre, dans leurs travaux, la notion de sujet divisé, c’est-à-dire, en prenant en compte l’apport freudien. 12 151 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Affaire intime et sociale { la fois, de milieu, et d’époque. J’utilise souvent près des étudiants un exemple très simple pour faire comprendre la pression épocale et ses cartes forcées. Dans cette formule vous reconnaissez l’emprunt { Saussure et { sa « carte forcée du signe », le découpage linguistique s’imposant { celui qui entre dans une langue. L’exemple : nombreux sont ceux qui aiment le chocolat noir, amer, ou plus doux au lait. Première remarque : l’amer et le noir sont actuellement mieux perçus qu’il y a 50 ans. Deuxième remarque : au XVIIIe siècle aurait-on aimé le chocolat ? Amer il l’était, ce que confirmait l’absence de sucre ; mais surtout le discours, qui le décrivait, le prescrivait comme remède… et rien que cet effet de paroles suffisait à le rendre peu attrayant pour certains. Il en va ainsi des goûts, des plus intimes venus de l’extime (Lacan), c’est-à-dire forgés de l’extérieur, transportés dans les paroles des autres et tant intériorisés, incorporés qu’ils sont devenus nôtres. Quand a-on aimé la mer ? La neige ? Nos corps sont historiques, codés dans l’histoire et la socialité, comme nos vêtements, nos postures, nos gestes et même nos émotions. Ce qui signifie que ce qu'on croyait être à soi vient d'un développement épocal, social, culturel, même si résiste une part singulière, ancrée sur le roc du corps et de ses ressentis premiers (affects encore sans parole, mais assujettis aux discours de l’Autre selon Lacan). Voil{ rapidement dit pour l’Histoire, la Culture, forgeant nos sensibilités, nos mentalités ; chacun depuis l’enfance cherchant { la fois { être « comme l’autre »13 en même temps qu’{ se différencier (afin d’être soi, unique). Homogénéisation (intégration au groupe, à la bande, à telle ou telle communauté) et hétérogénéisation (singularisation) étant les deux faces des processus identificatoires ou des identités toujours en processus ; j’y reviendrai et tout d’abord avec le dernier terme manquant, celui qui concerne la question de la différence sexuelle et de l’identification sexuée, le sexe. 1.3. Le sexe, le sexuel, l’identité sexuée En effet, pas d'identité sociale ou discursive, sans identification terme plus processuel que je préfère. Mais aussi, ce qui est peu noté dans nos milieux scientifiques, sans identification sexuelle ou sexuée. Ces dénominations insistant sur la sexuation c’est-à-dire, « la construction sociale de la différence sexuelle » ou les « rapports sociaux de sexe » comme on le fit dans les années 1970 en mettant au jour les impositions sociales et leurs constructions stéréotypées qui nous gouvernent tous/toutes. Ces travaux divers touchèrent quelque peu les linguistes, certaines surtout, cherchant le sexisme des langues à travers les dissymétries lexicales, ou, Les enfants en analyse en témoignent qui craignent tant leur différence ; être « comme tout le monde » est souvent énoncé comme désir ; et les adultes ? Osent-ils toujours marquer leur différence ? 13 152 Féminisme dans la société dans nos langues, comme dans les langues exotiques décrites par divers anthropologues, les différences linguistiques des parler masculins ou féminins14 ; et plus encore les façons de s’adresser aux hommes, aux femmes ; les façons de parler d’elles, de les discriminer, de les dévaloriser par les injures les réduisant à leur apparence (vieille peau, jeune gourde…), les métaphores animales (jument, poule), etc. ; ou de les rendre invisibles dans une masculinisation généralisée, supposée neutre ou au mieux générique (cf. les journalistes, un professeur) la règle du masculin l’emportant sur le féminin ; ou encore la description grammaticale de la féminisation comme dérivation depuis le masculin : vendeuse viendrait de vendeur, alors que le masculin est lui-même un dérivé (vendeur vient de vendre). Les exemples pourraient encore être développés mais je m’en tiendrai là. En France, ces analyses concernèrent davantage les sciences historiques et sociologiques que linguistiques comme ce fut le cas aux USA. De telles études venues de ce pays se relancent aujourd’hui sous les vocables genre, gender studies où se dégagent de nouveau les stéréotypies sociales. Rappelons que les travaux féministes ont constaté et dénoncé le fait que nommer les femmes, selon la tradition historique, mademoiselle ou madame par le nom du père ou du mari était domination ; et de plus qu’elles étaient souvent nommées par leurs prénoms alors que les hommes l’étaient par leurs patronymes ; ce qui peut aussi être interprété comme appropriation et pouvoir pris sur elles. Or nous avons exactement vu se jouer sous nos yeux ce stéréotype lors de l’élection présidentielle dans les medias : il s’agissait on s’en souvient de Ségolène Royal et de Nicolas Sarkozy ; or les troncations utilisées étaient Ségo, Sarko, un prénom pour elle, un patronyme pour lui ; on pourrait m’objecter que la rime faisait nécessité et partant loi ; certes mais le stéréotype comme l’inconscient se niche partout et dans l’implicite avec excellence. Il s’insinue sans bruit. Et quand l’argument du rythme (2 syllabes) et de la rime est défendue par nos théoriciens, phonéticiens ou analystes divers, il n’en joue pas moins. Les théories elles-mêmes trouvent leurs sources dans nos subjectivités, nos imaginaires, eux-mêmes s’originant des cartes forcées culturelles. 2. A propos d’identité ou d’identification(s) et du sujet divisé Je reprendrai ici une seule question celle de l’identité, qualifiée de « sociale » ou de « discursive » dans différents modèles sociologiques ou d’analystes de discours qui la prennent comme objet d’analyse. Identité non essentialiste donc – là se situe la convergence entre leur position et la mienne – identité en processus, jamais arrêtée, plurielle, mosaïque ou archipélique Pour les études anglo-saxonnes, parmi les plus anciennes : Sapir, Troubetzkoy, années 1970, M. Ritchie Key, Trugdill, etc. les françaises : V. Aebisher, M. Yagello, nous-même de 1977 { aujourd’hui, et tout récemment (2008), Bailly Sophie, Les hommes, les femmes et la communication Mais que vient faire le sexe dans la langue ? Paris, L'Harmattan. 14 153 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. selon E. Glissant, pluralisée dans le rapport à soi-même, d’altérité dans le rapport à autrui. Certains psychologues ou psychosociologues insistent sur la nécessité pour les sciences humaines de penser l’identité psychologique, celle de l’individu. Je tente de traiter d’identité, moins celle d’un moi ou d’un je conscient, sachant – sujet maîtrisant de la plupart de nos disciplines – que celle d’un sujet divisé entre sa part consciente et inconsciente. J’estime en effet que ce XXIe siècle ne peut ignorer ce pan de la culture du XXe : la psycho-analyse ; il ne devrait donc pas être exclu de nos réflexions théoriques ou pratiques. Cela en sachant qu’il n’est pas en notre pouvoir de scientifiques d’analyser le sujet de l’inconscient. Seul le dispositif analytique en a la possibilité et le droit éthique. Ce qui ne signifie pas ne pas en relever les traces dans nos descriptions, nos théorisations, nos méthodes, bref nos choix. En effet ceux-ci, comme je l’ai dit plus haut, fussent-ils d’apparence scientifique, dépendent pour une part, de l’époque, de nos rencontres sociales, mais aussi, de nos embarras et de nos enthousiasmes personnels selon un double jeu de conscience et d’insu. Cette identité, la plus intime – celle d’un sujet divisé « non maître en sa demeure » selon Freud, nommé sujet de l’inconscient – ancrée et enfouie dans un corps engagé dans le langage dès les premiers jours et même avant, je la nomme identité subjective et je l’aborderai par un détour quelque peu théorique : son processus de constitution, en rappelant que les psychanalystes lui préfère la notion d’identification qui dit le procès incessant et la mimesis de l’autre selon deux mouvements constants et contradictoires d’homogénéisation et d’hétérogénéisation, seules garanties de la singularité du sujet. Pas d’identité sans langage, sans identification sexuelle ni sans identification sociale, tout cela dépendant des discours de la « masse parlante » (Saussure) ou des autres (de l’Autre15) incorporés. « C'est dans et par le langage que l'homme se constitue comme sujet parce que le langage seul fonde dans sa réalité qui est celle de l'être le concept de l'ego». Dans cette citation de Benveniste, comme dans la suivante « C'est dans et par le langage qu’il se constitue tel qu'il aspire { être », s’entendent et l’imaginaire du stade de miroir (identification { sa forme propre) et l’idéalisation leurrante (moi idéal). Dès son entrée dans le monde et même dès avant sa naissance l’enfant est tissé de langage, parlé par l’autre, les autres, dont les mots s’inscrivent en lui. Ces mots, ces gestes structurent son corps et sa langue la plus intime, celle qu’il n’atteint pas mais qui le parle quand il l’actualise, croyant échanger, communiquer, comme l’on dit. Marqué par sa prématuration, L’extension orthographique de cette majuscule lacanienne sur le vocable autre dans nombre de textes de sciences humaines n’est que indice mondain la plupart du temps et non réel usage de la notion psychanalytique. 15 154 Féminisme dans la société sa longue enfance et de ce fait les pesanteurs familiales avant que de l’être par les sociales au sens large, scolaires et autres, qui tresseront son chemin, sa façon d’être au monde, le sujet se construit en s’y lovant ou en s’en détachant (tentant d’y échapper) ; en s’identifiant non seulement à tel ou tel personnage des scènes de sa vie, en leur empruntant quelque trait qui le signeront mais aussi – au mieux16 – à son image dans le miroir où croyant se reconnaître sous la nomination de l’autre17, il s’idéalise (imaginaire du moi idéal, de l’idéal du moi) et se donne forme devenant ainsi quelque peu responsable de son « être au monde »18. Ces quelques éléments pour approcher d’une part le sujet divisé (construit du manque primordial, comme disent les psychanalystes) ne maîtrisant pas totalement ses gestes ou ses paroles, même quand il le croit ; d’autre part, le parcours sans fin des identifications tressant cette identité subjective, tissées des paroles et des gestes d’autrui, la plupart du temps inconscientes, toujours en processus, et partant plurielles. Les langues aux pronoms personnels divers selon les relations d’interlocution et le sexe pour l’individu (tels le japonais, ou le vietnamien par exemple) en donnent témoignage, { l’encontre d’idiomes comme le chinois mandarin qui construisent un ego constant (wo) ou comme le français qui bien que déployant le pronom personnel maintiennent une seule signifiance (P1, forme du locuteur) quel que soit le signe utilisé (je me moi). Nous sommes être de langage, parlêtre (Lacan) assujetti aux premiers discours plus ou moins désirants qui nous ont accueilli et ouvert le monde, ce même en ce qui concerne notre sexe et son intégration dans la différenciation sexuée.. Nombre d’études en ont fait la démonstration en analysant les comportements différents des parents envers les petits garçons et les petites filles, gestes ou paroles. Aussi toute réflexion sur les questions du sujet ou de l’identité, que celle-ci soit pensée socialement, situationnellement, discursivement etc. ne devrait pas, ce me semble, oublier cette théorisation de l’insu, du subjectif historique et sexué, toujours présent et toujours agissant implicitement. 3. D’une base insue ou d’une pyramide enfouie sous le tumulus visible C’est pourquoi dans un colloque { Puebla (Mexique), sur l’identité19, le lieu s’introduisit dans mon rêve théorique : cette fois l’image (ou plus Assomption du corps propre, contre le morcellement psychotique unification identitaire primordiale, puis traversée des identifications secondaires après la séparation du corps de la mère permettant le trajet des autres identifications, y compris à soi-même imaginarisé, idéalisé. 17 « Stade du miroir » selon Wallon et Lacan. 18 Le sujet est responsable, c’est-à-dire qu’il a { répondre de lui-même, y compris de son inconscient (Lacan) ; sa vie n’étant pas toute déterminée par les instances familiales ou sociales de son enfance. 19 proposé par P. Charaudeau et une équipe de collègues mexicains. 16 155 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. justement dit l’illustration) qui me venait de cette base psychique n’était plus « en comble ou en cave » selon les métaphores utilisées dans les séminaires parisiens mais « en sous-sol » « en fondation », comme dans la pyramide enfouie, découverte sous le tumulus vert. Cette figuration cherchait à introduire la théorisation freudienne du sujet – présentée cidessus – ainsi que le sexe, le sexué (ou la sexuation20) et l’histoire tant familiale que collective comme base psychique21, irréductible, de toute identité, avant même que sous les contraintes institutionnelles ou communicationnelles, elle affiche statut social ou /et rôle discursif ou « identités sociales et discursives » se construisant dans l’interaction entre JE et TU communicant, je et tu énonçant (protagonistes discursifs)22. Cela pour rappeler encore et encore que si le discours peut construire une identité discursive il existe aussi une résistance subjective qui peut jouer quelles que soient les instructions de la situation. Même dans celles à fortes contraintes – dites formelles (formal) – un sujet est libre de ne pas s’y assujettir ; il a la responsabilité de s'y soumettre ou non. Cependant pyramide enfouie ou cave, plus ou moins freudienne, aucune visualisation pour cette esquisse de théorisation ne me paraît adéquate, pas plus celles-ci que la spirale à 2 ou 3 fils23 longtemps utilisée pour montrer que la langue et la parole sont les deux aspects d'un même phénomène : la parole individuelle actualisant la parole sociale qu'est la langue la constituant, permettant la parole, qui transforme la langue, qui permet la parole, qui transforme la langue… on peut durer là le temps de la recherche du temps perdu! Il en va de même avec les catégorisations ; le défaut nécessaire de la langue est de discontinuiser le réel infini ; dès que l’on discourt, { l’aide des mots ou d’un schéma on pratique cette discontinuisation toujours trop rigidifiante. Alors que ce qui reste { déchiffrer est bien l’entrelac de ces diverses causalités, y compris les plus intimes, dans les projections identifiantes des descripteurs, analystes de discours ou de communications. 4. De la scientificité en sciences humaines, une objectivité subjectivée Il convient également, ce me semble, de tenir compte, dans notre pratique scientifique, des apports psychanalytiques, selon la même éthique, c’estDans notre société et notre culture, homme et femme n'ont pas les mêmes vêtements, les mêmes postures, le même vocabulaire etc. La réception comme l’attente de leurs paroles…sont différentes. L’identité sexuelle est également { ne pas oublier ; trop nombreuses sont les études qui ont dégagé ces phénomènes. 21 base qu'on ne voit pas, comme les fondations d'une maison, qui fait le socle de l'inconscient de la personne et dans lequel il y a de l'héritage : société, histoire, culture, langage, discours, désir, etc. et le roc bio-génético-physiologique, neuronal, à penser comme un tissage, antérieure à toute interaction discursive. 22 Selon le modèle de P. Charaudeau. 23 Spirale à 2 fils, langue/parole ; à 3 langue/discours/parole individuelle (fil individuelimaginaire subjectif). 20 156 Féminisme dans la société à-dire sans confondre les points de vue analytiques psychanalytique et linguistique, d’analyse de discours etc. ce peut être en les introduisant comme concepts (l’Imaginaire social de Castoriadis, mon Imaginaire linguistique, etc.) ou méthodes (la sémanalyse de J. Kristeva), ou en prenant en considération le sujet, décrivant, interprétant, et sa duplicité comme disait Lacan, autrement dit sa division. Cela non seulement lors du temps de l’analyse de l’objet d’étude et de sa mise en discours (logos) mais dès le choix du corpus d’investigation ou du cadrage théorique ; car ces choix sont déterminés par quelque chose qui touche le sujet, « le regarde » comme dit le français, l’affecte en tant que sujet du pathos ; ce qui ne signifie pas jouer du pathémique (de l’effet sur l’interlocuteur) comme dans une rhétorique manipulatrice mais tenir compte du rôle de l’insu dans tout agir. Le fait de se situer dans le domaine scientifique implique cependant certaines exigences de rigueur, d’objectivité, { soutenir. Or repérer l’influence de la subjectivité la plus intime est donc contradictoire ; aussi faut-il s’imposer un temps de déterritorialisation subjective, d’attention aux mots qui nous viennent dans la description et l’interprétation qu’on voudrait les plus neutres, les plus objectives possible ; mots essentiellement induits par l’objet d’étude alors qu’ils sont déjà interprétatifs, la langue étant un « prêt à porter symbolique » le « plus interprétant des systèmes » comme l’ont noté Barthes et Benveniste. Or cette langue, celle du domaine en question, quasi métalangue, est aussi celle d’une subjectivité soumise { l’histoire personnelle et { l’Histoire, { l’époque, { ses contraintes socio-historiques24, à sa culture qui constituent le chercheur comme parlêtre, divisé et assujetti linguistiquement, historiquement, culturellement, etc., singulièrement. Pourtant cette exigence de rigueur du temps descriptif, explicatif (recherche de causalités internes et externes) et interprétatif (temps de la science ou du logos25) s’inscrit dans une nécessité logique, celle d’une science humaine, revendiquant sa scientificité spécifique, celle « des objets imprécis »26. Logos est alors entendu comme mise à distance scientifique par un discours (objectivation discursive), permettant une sorte d’objectivité subjectivée, si la formule est audible. A cette étape finale de son étude le sujet acceptant l’exigence morale proposée par Barthes, celle de la praxis critique27 (mise au jour critique des culturèmes et des idéologèmes) peut se soucier d’engager sa responsabilité (temps de l’ethos) non seulement se donnant une image de soi (premier sens de ethos) mais s’engageant éthiquement eu égard { son Cartes forcées culturelles, notion proposée sur le modèle saussurien de la « carte forcée du signe ». C’est aussi { cause de ce double jeu constant que Lacan pose l’axiome qu’il n’existe pas de métalangage. 25 logos = discours, science, cf. –logie. 26 Moles Abraham A., 1995, Les sciences de l’imprécis, Paris, Seuil. 27 Barthes, L’Aventure sémiologique. 24 157 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. travail d’intellectuel, { sa transmission ; donc au sens d’une éthique du discours à tenir « en ne s’oubliant pas » c’est-à-dire en soutenant une subjectivité analysant – risque dans la science puisque depuis Aristote on la sait généralisante et non subjective. S’affirme alors un autre rapport { l’ethos, non déniant du pathos (moins de l’affect que d’une subjectivité sans subjectivisme, prenant ses risques) et du logos. Borderline de la scientificité ? Ou plutôt acceptation dite, affirmée, de la relativité de l’objectivité. De ce fait s’assume la prise de risque d’une subjectivité s’affirmant comme telle : Le sujet chercheur ne s’efface pas au nom d’une objectivité transcendantale ou d’une universalité scientifique. Pathos, logos, ethos, notions déplacées, revisitées dans cette orientation ; exigence de travail, de vigilance eu égard à son propre discours sans prétention d’en dire la scène de l’inconscient mais en la sachant. Peut-être me trouvera-t-on là utopiste voire moraliste. Peut-être ; mais cette exigence de critique sociale et idéologique me paraît toujours d’actualité étant donné la déliquescence culturelle contemporaine. D’où l’insistance sur notre responsabilité intellectuelle (tenir compte des apports de la psychanalyse, de la base inconsciente nous constituant) de telle sorte que puisse tenter de se penser une identité subjective constitutive en sciences humaines d’une autre scientificité, une objectivité subjectivée ; car « si l’on ne se comprend pas soi-même, comment peut-on enseigner (transmettre, donner) aux autres »28. SUN Fan, Les monèmes de personne en chinois : ziji – bu – dong – zenme – neng – jiao – bieren, traduction terme à terme : soi-même – negation – comprendre – comment – pouvoir – enseigner – autrui. 28 158 Féminisme dans la société ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE EL ESPACIO BURGUÉS Y EL IMAGINARIO FEMENINO ENTRE LOS SIGLOS XIX-XX Ramón Emilio MANDADO GUTIÉRREZ Universidad Complutense de Madrid La distribución de funciones sociales entre la mujer y el hombre es una constante a lo largo de Historia, en especial cuando, como ha sido norma habitual, a la vida en común de ambos se le atribuyó algún tipo de institucionalidad. Este fenómeno alcanza a todos los grupos, castas o clases sociales, aunque no necesariamente se determina del mismo modo y con el mismo rigor en cada una de ellas. Tal asimetría, sin embargo, no se puede comprender si se desconocen alguno de los factores antropológicos que la producen, tales como los valores predominantes en el conjunto de una sociedad determinada (las características de su ethos si se prefiere), el tipo de interacciones admitidas entre los diferentes grupos y clases sociales de esa misma sociedad, el modo en que esos grupos y clases, llegan a articular un conjunto político… Así, resultaría inexacto sostener, sin mayor precisión, que los patrones de conducta y normatividad social masculinos y femeninos, han sido o son menos rígidos para las clases sociales predominantes que para las subordinadas, pues eso depende de factores tan diversos y aleatorios como los que se acaban de mencionar. Es conocido que ha habido épocas, como el primer periodo republicano de la antigua Roma o la España del siglo XVII o la Inglaterra Victoriana del XIX, en las que se exigía a los miembros de las clases dirigentes una disciplina en la diferenciación de patrones masculinos y femeninos más rigurosa que la exigida en las clases subordinadas, justamente para fortalecer su posición directiva del conjunto social. En tales épocas a la mujer de rango social elevado no sólo le era impuesto el cumplimiento de las funciones encomendadas a ella con mayor vigilancia que al varón las suyas, sino también con menor laxitud y mayor puritanismo que a las mujeres de rango o clase social inferior. El poder político predominante que alcanza la burguesía occidental durante el siglo XIX, además de provenir de sus éxitos industriales y comerciales, su habilidad para sobrevivir y utilizar en beneficio propio revoluciones, conflictos militares, desastres sociales, crisis económicas, etc. se debió también a su propio rearme ideológico, al prestigio y difusión que una buena parte de ella consiguió para su ethos colectivo. No se debe olvidar que la mayoría de los productos intelectuales, científicos, artísticos, políticos, etc. de esa época y posteriores, se deben a personas de extracción burguesa o constituyen expresiones conspicuas del espíritu burgués o acaban fagocitados en beneficio propio por la burguesía. Ello no impedirá sin embargo que bastantes de tales productos culturales y de quienes los producen, 159 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. posean una innegable virtualidad transformadora en la sociedad, revolucionaria incluso, como en su día reconocieron los principales teóricos de la revolución. En el esfuerzo de producción y difusión ideológica que hacen los sectores más ilustrados y conscientes de la burguesía del siglo xix se pueden distinguir opciones diversas e incluso contradictorias (el Sensismo y Materialismo ilustrados, el Idealismo, el Positivismo, el Historicismo, el propio Materialismo dialéctico etc.), pero en todas ellas el interés por transformarse y adaptarse a nuevas situaciones sociales y momentos históricos es innegable. En general tales intentos de renovación ideológica tratarán de eludir la tendencia de la burguesía menos ilustrada a minusvalorar los conflictos sociales, incluso a ignorarlos enclaustrándose en el interieur artificial de su propia tradición y poder social, aunque no siempre lo consigan. Con tal propósito la cultura burguesa se interesará de modo creciente por los aspectos más elementales de la vida cotidiana pues en ellos las nuevas necesidades resultan más evidentes y los cambios sociales más justificables: la alimentación, la higiene, la salud, la salubridad, la alfabetización del trabajador-consumidor etc. En el caso de la burguesía española, que como es sabido tuvo peculiaridades muy marcadas con respecto a otras burguesías europeas, todo ello se presentó con menor amplitud e incluso con un relativo retraso… pero también se produjo e incluso aceleró su expansión durante las primeras décadas del siglo XX. El referente burgués del feminismo Un exponente destacado del afán por renovarse que existe en una parte importante de la burguesía durante la segunda mitad del siglo XIX y primeras décadas del XX es, sin duda alguna, el que se refiere a la rápida transformación del imaginario femenino. En principio, tal como se acaba de mencionar, esa transformación se comprende y se divulga como algo que mejora las condiciones de vida cotidiana de la mujer, aunque sus promotores eran perfectamente conscientes de que los cambios material que se proponían para la vida femenina implicaban una nueva axiología moral. A propósito de esto vale la pena recordar, siquiera brevemente, que las primeras reivindicaciones decimonónicas de los derechos de la mujer se expresan en los medios burgueses que alimentaron ideológicamente las Revoluciones Atlánticas de los siglos XVIII-XIX, vinculándose por ello a criterios morales y antropológicos modernos. En 1791 Olimpia de Gouges publica Los derechos de la mujer y la ciudadana, que redacta basándose justamente en los fundamentos ideológicos de la Declaración de los Derechos del Hombre y más adelante Mary Wollstonecraft publica en Gran Bretaña Vindicación de los derechos de la mujer, cuyo propósito inmediato de combatir la legislación que obligaba a la esposa a obedecer al marido en todo, en especial en la fijación 160 Féminisme dans la société del domicilio conyugal y en la compraventa de bienes, y que otorgaba a éste la propiedad del patrimonio familiar en caso de separación o abandono, expresa con claridad y sin ambages la cercanía ideológica de su autora al socialismo utópico y reformista de Saint Simón y Fourier. Con la excepción de los escritos de Flora Tristán, es evidente que la mayoría de las nuevas propuestas o concreciones referidas a la mujer durante el siglo XIX, se vincularan expresamente o no a los ideales de la Ilustración, seguían siendo burguesas y no rompían las relaciones fundamentales que el régimen de producción capitalista imponía y por tanto las bases materiales del imaginario femenino burgués… pero tampoco es posible interpretarlas como una promoción interesada de patrones de conducta que, a la postre, sólo sirvieran para educar a las mujeres, en especial a las proletarias, según los intereses exclusivos de la burguesía en asuntos de índole familiar y de costumbres sexuales (matrimonio monogámico, crianza y educación de los hijos, tamaño de los hogares, funciones de la mujer, clasificación de la población femenina según tales funciones, etc.). Cualquier posición maniquea en este particular que interpretara los cambios en la imagen de lo femenino, exclusivamente como un modo de prolongar la colonización moral del proletariado por las clases pudientes, desenfocaría la naturaleza de los hechos y sobretodo desmerecería injustamente el esfuerzo que hicieron muchas mujeres por dignificar sus condiciones de vida y alcanzar mayores cotas de libertad individual. El activismo político en favor de la emancipación femenina que se incrementa notablemente durante la segunda mitad del siglo xix en Francia, EE UU, Gran Bretaña o Alemania, representó sin duda un salto cualitativo importante en la renovación del imaginario femenino, pero conviene resaltar de nuevo que las figuras más destacadas de ese activismo (Elizabeth Cady Stanton, Lucrecia Mott, Millicent G. Fawcet, Emmeline Pankhurst, Brunschwing, etc.), tampoco dejaban de ajustarse en su gran mayoría al patrón ideológico de la burguesía ilustrada. Recuérdese que con el gesto heroico de inmolarse al pie de los caballos en el Derby de Epsom, lo que pretendía Emily Davison para la mujer era algo tan estrictamente liberal como el reconocimiento del derecho al voto. Entre las causas que se pueden atribuir a que las primeras mujeres sufragistas no sólo fueran de extracción burguesa sino que expresaran en su proceder un ethos ilustrado burgués, reviste particular importancia el que bastantes de ellas estuvieran unidas a varones que, disponiendo de recursos económicos, trabajaban también en favor de transformaciones liberales más o menos radicales de la sociedad. Por seguir con los nombres mencionados antes, sería el caso, por ejemplo, de Millicent Fawcett esposa de Henry Fawcett, un profesor de Economía política en Cambridge y Ministro de Correos británico en 1880, seguidor de las doctrinas de Adam Smith y Stuart Mill, o también el caso de Mary Wollstonecraft, quien estuvo casada con William Godwin, uno de los 161 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. primeros intelectuales burgueses que teorizaron sobre el Anarquismo. No siempre fue así y en ocasiones la oposición a las sufragistas provino incluso de su propio círculo familiar, pero en líneas generales, es indudable que sin el concurso material e ideológico de varones solidarios con ellas, la empresa del feminismo sufragista hubiera sido mucho más difícil, si no imposible. Por lo general, el feminismo del XIX no buscaba tanto una transformación de la estructura o de las bases materiales del sistema social que atribuye a la población femenina unas funciones determinadas, cuanto el acceso de la mujer a los privilegios, el poder, los puestos jerárquicos e incluso los lugares de esparcimiento que hasta entonces estaban atribuidos exclusivamente al imaginario masculino. Téngase en cuenta que tanto para la mayoría de burgueses como de proletarios del siglo XIX (la propia biografía de Carlos Marx al respecto es muy reveladora), la mujer era considerada apta, de modo preponderante y casi exclusivo, para el hogar y los hijos, de modo que el motivo por el que se le denegaba el acceso a las universidades, a los presbiterios o a las tabernas, era siempre el mismo: porque no eran sitios adecuados a su condición femenina. En el caso de España, al que se circunscriben las figuras femeninas examinadas en este libro, la extracción burguesa de quienes se esfuerzan por transformar el imaginario femenino a lo largo del siglo XIX es aún más evidente. Los antecedentes del feminismo español durante el siglo XVIII también nos remiten a dos mujeres cuyos apellidos denotan con claridad su procedencia social, María Egipcíaca Demaner y Gongoreda y Josefa Amar y Borbón, que se habían interesado por mejorar la condición femenina en especial en lo tocante a la instrucción de la mujer (recuérdese que todavía a comienzos del siglo XX si el analfabetismo en España presentaba una tasa del 63,7 % en el caso de las mujeres se elevaba al 80%). Los cambios en el imaginario femenino español del siglo xix no provienen de movimiento feminista alguno que ejerza una acción política relevante, sino de mujeres con gran peso intelectual y procedencia burguesa, tales como Emilia Pardo Bazán, Cecilia Bhöll de Faber (Fernán Caballero) o Concepción Arenal, que se limitan a urdir una red sutil e inteligente de contactos en torno a la traducción de obras de feministas francesas y británicas y a la divulgación de lo que hacían movimientos feministas de otros países. Todas ellas también están relacionadas estrechamente con varones o círculos masculinos de extracción burguesa, liberal o progresista, que de algún modo veían necesaria para la modernización de España la promoción social de la mujer e incluso del propio feminismo. Solo a partir del último tercio del siglo xix se registran algunas iniciativas feministas de carácter proletario vinculadas al anarcosindicalismo: en 1871 se crea en Cataluña la Asociación para la enseñanza de la mujer y Teresa Claramunt organiza un sindicato para trabajadoras textiles. Este nuevo foco feminista, aunque se acoge a la ideología revo162 Féminisme dans la société lucionaria del proletariado, tratará sin embargo de confluir con el que provenía de la burguesía ilustrada, no sin graves crisis y contradicciones éticas y estéticas en ambos. En ese proceso, que se prolongará hasta la II República, destacarán nombres tan conocidos como la malagueña Belén Segarra, la editora de la Revista Blanca Teresa Mañé (al. Soledad Gustavo), su hija Federica Montseny, Margarita Nelken autora de La condición social de la Mujer, un ensayo fundamental para el feminismo español, Clara Campoamor, Victoria Kent, Dolores Ibarruri, Hildegart Rodríguez y otras… Las transformaciones del imaginario femenino que se producen a lo largo de este periodo y a través de las vicisitudes políticas por las que pasa el feminismo, son profundas y determinantes para el conjunto de la sociedad, de suerte que la civilización contemporánea no se puede comprender ya sin el creciente protagonismo histórico de la mujer. Guste o no, se constata de nuevo que entre los patrones femeninos que materializan esa transformación los predominantes seguirán siendo de procedencia y carácter burgués. Muchos son los exponentes que lo evidencian, pero para el propósito de señalar el escenario en donde actúan y evolucionan las figuras femeninas que se examinarán en las páginas de este libro, bastará con detenerse en uno de los factores fundamentales del imaginario femenino que se abre paso en España entre la última década de siglo XIX y las primeras del XX: el factor espacial. El factor espacial en la transformación del imaginario femenino Como se sabe, los cambios que se producen en España entre 1880 y 1920 en lo referido a la concepción y constitución del espacio humano, tanto público como privado, son importantes. Baste recordar que en ese periodo se conciben y culminan fenómenos urbanos tan destacados como el Ensanche de Barcelona, el Barrio de Salamanca en Madrid, la apertura de la Gran Vía en esta misma ciudad o las ampliaciones de Santander que, a costa del mar, transforman profundamente esa ciudad. Intervenciones urbanísticas de este tipo no sólo renuevan el espacio público, también promueven novedades en la tipología de las viviendas que hacen lo propio con el espacio privado. En ambos casos se reflejan las diferencias entre clases sociales y entre personas según su edad o sexo, de modo que los nuevos tipos de ciudad y vivienda serán tanto receptores de la realidad social vigente como inductores de importantes cambios en ella, y no sólo en lo relativo a la constitución social del espacio sino también en lo tocante a la etiología humana (generación de hábitos y patrones de vida en común, reglas de urbanidad, adopción de rituales etc.).29 29 Braudel, Ferdinand. La Méditerranée,l’espace et l’histoire. París, 1977, pp. 195-204. 163 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Como es natural esa dialéctica entre recepción y transformación de la realidad social que acompaña a la constitución de nuevos espacios burgueses, se acentúa allí en donde, como es el caso Barcelona o Madrid, inciden más las vicisitudes sociopolíticas del periodo que nos ocupa, en particular las que conllevan algún tipo de crisis o cambio histórico importante. Madrid, por ejemplo, experimentará un destacado desarrollo del urbanismo burgués, justamente en aquellos momentos en los que su condición capitalina y metropolitana se ve seriamente devaluada y se toma la decisión de renovarla con criterios modernos.30 El proceso de modernización espacial que se va abriendo paso entre la burguesía española afecta de modo destacado al ámbito doméstico. Por tratarse de un ámbito reservado casi en exclusividad a la mujer los cambios que se producen en éste, acabarán afectándole profundamente también a ella. En ese ámbito se desarrolla la mayor parte de la jornada femenina hasta el punto de considerarse oficialmente las funciones que desarrolla allí su trabajo mas propio… sus labores: la mujer atiende el mantenimiento y educación de los hijos, administra la economía doméstica, supervisa o dirige las tareas cotidianas de empleados y sirvientes, incluso se ocupa personalmente de los elementos más delicados de esas tareas, realiza labores de primor, recibe visitas etc. Este dominio y sujeción al hogar, al verse descargado de sus servidumbres más molestas y penosas, otorga a las mujeres que lo disfrutan una consideración y respetabilidad social que cumple las aspiraciones de muchas de ellas, pero también fomenta un sentimiento de seguridad personal, proporciona unos recursos materiales, una red de relaciones sociales y un conocimiento de la condición humana tales, que acaba despertando en no pocas mujeres aspiraciones culturales y sociales distintas y más ambiciosas que las del hogar burgués: El nuevo espacio doméstico facilita que, bastantes de ellas acaben por cuestionar su propio imaginario, pues si bien encuentran en ese espacio un lugar propio, también encuentran en él una sospecha efectiva de que pueden ser de otro modo. El mismo espacio que, en la medida en que lo permiten los recursos económicos, se dota de amplitud y luminosidad, de comodidades domésticas y se organiza y decora según modelos importados de ciudades adelantadas como París es, contradictoriamente, el espacio en donde la mujer se ve relegada a funciones privadas… y en donde, inevitablemente, acabará evolucionando su conciencia femenina.31 Quizás por ello el patrón femenino vinculado al espacio del hogar burgués resulta atractivo para muchas mujeres y a su imaginario tratan de adecuarse, con mayor o menor acierto, no sólo quienes logran ascender socialmente, sino también otras muchas que, sin posibilidad de ascenso social, buscan mejorar su propia imagen mediante la imitación de algo Gabriel. Sociedad española durante la Restauración. 1876-1931, 1989, pp. 337-351. Díez de Baldeón, Clementina:. Arquitectura y clases sociales en el Madrid del siglo xix, Madrid, 1988. 30 31 164 Féminisme dans la société que consideran superior. De ese modo se va expandiendo e idealizando en la última década del siglo XIX y las primeras del XX, lo que Miguel Artola denomina una nueva sociedad que responde estrictamente a los modos de vida burgueses.32 Un examen detallado del espacio en el que se sitúa el imaginario femenino de la mujer burguesa, nos permitirá constatar la res gestae de la dialéctica que lo transforma: Véase que en tal espacio se distinguen con precisión los ámbitos de representación de los estrictamente privados. En los primeros (salones, salas de recibir y biblioteca) se procura ofrecer una imagen de la familia que le otorgue prestigio y favorezca el establecimiento de relaciones y lazos sociales. En ese ámbito la mujer se ocupa especialmente de la decoración, en donde es importante la exhibición de cuadros, espejos, plantas, objetos suntuarios que atestigüen la solvencia económica de la familia y la consiguiente respetabilidad del varón que la encabeza, pero también la personalidad, buen gusto e incluso actualidad y cosmopolitismo de la señora de la casa. Cierto que en ocasiones la señora acaba convertida ella misma en un objeto decorativo más, pero también esa eventualidad llega a ser convertida en un resorte dialéctico que desarrolla autoconciencia femenina. Los ámbitos estrictamente familiares son el gabinete, la salita, el comedor de diario, los dormitorios y el cuarto de baño. En menor medida, puesto que también es una espacio para los domésticos, lo será también la cocina. Las dependencias familiares citadas son de tamaño más reducido que las concebidas como espacio de representación, de modo que puedan ser calentadas con facilidad. En ellas se busca y se defiende ante todo la privacidad, por eso su decoración de cuadros, objetos, fotografías, etc., es particularmente alusiva a las relaciones familiares más íntimas y se las rodea de discreción frente a la curiosidad de visitantes y extraños. La localización y el cuidado en la disposición, privacidad y seguridad de esas dependencias reflejan fielmente el ethos burgués en relación con la familia: El mayor nivel de todo ello es el reservado para los dormitorios, especialmente para el dormitorio conyugal en cuya organización y disposición el papel de la mujer es todavía mayor si cabe que en resto de la casa: un solo dormitorio en vez de dos, uno para cada cónyuge, de las casas aristocráticas, que se resguarda convenientemente de las visitas, a diferencia del palaciego que es accesible desde salones conectados en serie sin solución de continuidad. Asumiendo la religiosidad tradicional, el dormitorio del hogar burgués español estará presidido por un crucifijo, e incluso contará con otras imágenes religiosas puesto que es ahí en donde se consuman tanto las alianzas entre familias que perpetúan la clase social como el compromiso personal de amor, fidelidad y procreación que perpetúa la especie. Tal parafernalia, aún siendo menor que en épocas 32 Artola, Miguel: Antiguo régimen y revolución liberal. Ariel: Barcelona, 1991. 165 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. anteriores, sirve para hacer del dormitorio conyugal el sancta sanctórum del domicilio y refuerza la idea burguesa del matrimonio como elemento nuclear y sagrado de la institución familiar y de ésta como motor de la sociedad. La mujer administra los dormitorios y por eso es quien mejor está en el secreto de cuanto acontece en ese núcleo de privacidad. El poder y conocimiento que por ello tiene, le faculta como a nadie para unir, influir o educar a los componentes de la familia, pero también la información que posee es un arma tan poderosa que llega a servir a propósitos muy diversos, en especial si se relaciona con la satisfacción de aspiraciones propias y es compartida con otras mujeres… o con el confesor. Un elemento no menos importante del ámbito privado del domicilio burgués y en donde la influencia femenina resulta de nuevo determinante es el cuarto de baño. El cuidado con el que los arquitectos lo instalan en el domicilio burgués responde al mismo pensamiento higienista que lleva por entonces a los urbanistas a instalarlos, incluso con cuidado diseño, en los parques y bulevares de las ciudades. El baño semanal… la preocupación por la salud y la higiene que era exclusiva de las clases altas acaba difundiéndose en el siglo XIX entre la pequeña y mediana burguesía y ya en el siglo XX entre las clases populares.33 La implantación generalizada de baños y toilettes en el espacio familiar burgués servirá además para reforzar otros factores de cambio en el imaginario femenino, que no se referirán aquí pero que no son menos importantes que el espacial, tales como la estética personal y la relación con el propio cuerpo. El ser de otro modo de la mujer burguesa El protagonismo de la mujer en el espacio del hogar burgués que se acaba de referir, acontece en un convulso periodo histórico que, para el objeto de estas consideraciones preliminares, no será preciso pormenorizar y baste referirse a él brevemente. El influjo de los acontecimientos sociales y políticos de ese periodo en la evolución del imaginario femenino burgués fue importante. Los exponentes máximos sin duda fueron la I Guerra Mundial y la Revolución Rusa de 1917, pero dado que este libro se ocupa de figuras españolas mencionemos alguno más: la crisis de 1898, las convulsiones sociales de 1909 y 1917, la larga Guerra de Marruecos y en general la decadencia del sistema político de la Restauración. Aquellas mujeres dedicadas a lo privado y que, procedieran de clase burguesa o no, habían sido educadas para pensar al modo burgués, es decir sólo en su familia y en su hogar, se ven arrolladas tanto por la atracción de las nuevas posibilidades de vida que su propio espacio vital genera (por la maquinaria socio-económica que sustenta Revista «El Hogar y la Moda» (1909-1937), Una nueva concepción de la salud y la higiene; 10 de septiembre de 1918; Ibídem, Los baños en invierno, 10 de octubre de 1918. 33 166 Féminisme dans la société sus condiciones de vida y estatus social) como por las transformaciones políticas y sociales de su época. Do nuevos imaginarios femeninos modernos, no necesariamente excluyentes, reclaman entonces a las féminas de la burguesía para que abandonen el reducto previsto en principio para ellas: el de la mujer deseosa de mostrar sus encantos y su conocimiento de la condición humana, sirviéndose de ellos para llevar una vida, alegre, noctámbula, ruidosa, inmersa en el lujo y en un brillo social que le tolere la improductividad… y el de la mujer reclamada urgentemente como mano de obra fuera del hogar, que ha de prepararse intelectual y profesionalmente para competir en el sistema productivo, viéndose por ello obligada a multiplicar su jornada de trabajo e incluso a implicarse luchas sociales y a participar en organizaciones políticas y sindicales. En ambos casos se subvierte el primitivo imaginario femenino burgués y a partir de ambos casos se forman nuevos discursos sobre lo femenino; también en ambos casos se crean entidades sociales e instrumentos propagandísticos pensados específicamente para las mujeres… y en ambos casos, finalmente, la mujer se plantea ser de otro modo. La Pintura y la Literatura de la época, así como los nacientes medios de comunicación de masas, dejarán constancia de los nuevos patrones hacia donde evoluciona el imaginario femenino de la burguesía y a los cuales se asoman las mujeres, también las que aparecen en las páginas de este libro. La iconografía femenina resultante contribuirá tanto a crear nuevos estereotipos como a someterlos a crítica pero, sea en un caso o en otro, se percibe claramente la importancia creciente que se concede al imaginario femenino en la transformación de la conciencia colectiva y de la propia sociedad… tal vez porque, respondiendo a una suerte de atavismo cultural y freudiano, ya sea para criticar los modelos existentes o promover otros alternativos, se sigue vinculando necesariamente la mujer con las formas de conciencia. La mujer que, rompiendo moldes, viste de modo elegante e incluso excéntrico, que se divierte y derrocha en moda, teatros, bailes, hipódromos, etc., se nos muestra en los cuadros de Renoir, Cassatt o Bonnard, Romero de Torres, Solana, Ramón Casas, Sorolla, Rusiñol, Hugé, Pruna, Masriera, Iturrino, Anglada-Camarasa… Picasso, del mismo modo que se nos muestra en la Literatura realista y naturalista, desde Zola y Clarín a Ignacio Agustí. La mujer así retratada no deja de pertenecer a la burguesía, ni lo desea, sino que busca ser moderna e independiente, aunque su modernidad no estriba solo en que frecuenta fiestas, conciertos, tertulias, paseos, etc., sino en que desestima e incluso desprecia como ideal de vida, el trabajo productivo, la reclusión en el hogar, la dedicación al orden y las labores propias del ama de casa. Para muchas de las mujeres que asumen ese imaginario, la feminidad consistirá justamente en la elegancia, el aura misterioso y en la propia libertad de vivir el paradigma moderno, lo que incluye un erotismo explícito e incluso a veces lascivo, 167 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. que no deja de constituir una actitud provocativa para la moralidad y el orden de su entorno social. Semejante actitud no tardará en encontrar concomitancias con las de quienes buscan quebrar los elementos sociales y políticos del orden burgués, aunque su alianza con éstas en un discurso feminista único nunca se logre del todo. La novela de Ignacio Agustí, Mariona Rebull, reflejará bien esa situación en el que las damas de la burguesía, la barcelonesa en este caso, desde el lujo y la frivolidad que les rodea y en donde viven, descubren no sin perplejidad que la modernidad pasa también por asumir el paulatino ascenso de los ideales y agitaciones revolucionarias que atentan contra ellas y que culminarán en la Semana Trágica. La mujer que rompe los cánones burgueses previstos para ella, implicándose en el trabajo, en el ejercicio de una profesión y participando en empresas de tipo económico o político, también es objeto de interés para las expresiones estéticas y para la cultura de masas que, pujante, se abre paso ya a finales del siglo XIX y principios del XX. Encontramos a esa mujer tanto el imaginario femenino que nutre la propaganda del capitalismo industrial, como en el que busca la subversión de éste, y también la encontramos en productos intelectuales que tratan de acercarse a la realidad sin fines propagandísticos. Particularmente sensibles a serán a ella las vanguardias artísticas de entreguerras (Cubismo, Dadaísmo, Surrealismo, Futurismo…). El realismo y el naturalismo literario, incluso autores del 98 como Baroja, injustamente tildado de misógino, se asomarán también a este tipo de mujeres que cifran su modernidad en el ejercicio cabal de un oficio o profesión, en la capacidad de examen y crítica sociales y en la participación en la vida política. Por su parte numerosos pintores como Honoré Daumier, Sorolla, Rusiñol o Joaquín Sunyer, pintan el sacrificio y esfuerzo, tanto físico como psíquico, de las mujeres que se emplean en las fábricas, de las lavanderas madrileñas y parisinas que no ejercen ya como amas de casa, sino como operarias de un trabajo cada vez mas asalariado, sistematizado e industrial… Por lo general los productos culturales se incorporan activamente a la polémica entre quienes, desde diversos presupuestos ideológicos, fomentaban la incorporación de la mujer al mundo laboral y quienes auguraban las más terribles consecuencias sociales de tal incorporación. Del mismo modo se refieren a las mujeres que participan en actividades políticas o sindicales. El tono más común es el de denuncia de la explotación femenina, atribuyendo una dimensión estética y consiguiendo una repercusión social importante para esa denuncia. Incluso artistas que, como Julio Romero de Torres, representen a la mujer en medio de símbolos y paisajes idealizados y se interesen más que nada por el embrujo, la seducción y el erotismo femenino en general, lo harán retratando también a mujeres de extracción social humilde e incluso marginal, que no pueden 168 Féminisme dans la société dejar de mostrar el importante lugar que tiene en su melancolía, la dureza de la condición social de donde proceden. Las empresas políticas, jurídicas, sociales, educativas, etc., destinadas a la promoción y emancipación de la mujer que corresponden al último cuarto del siglo XIX y primero del XX se enmarcan inevitablemente en la situación que se acaba de describir y analizar en estas primeras páginas del libro. Las contradicciones de las novedades e iniciativas que conllevaron tales empresas, incluso las de sus protagonistas, no pueden zafarse por tanto de la dialéctica de lo real inscrita en ellas, ni enjuiciarse sin tener en cuenta tal dialéctica. En todo caso, es preciso reconocer que tales empresas provenían de agentes sociales y políticos con registros ideológicos diversos, pero que veían necesarias reformas sociales en relación con la mujer y se implicaron en ello. En semejante cometido nadie careció de aciertos y todos se enfrentaron a sus propias contradicciones… pero ese ya es otro asunto del que se ocupan en este libro, personas más autorizadas que yo. 169 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ARENDT ET HEIDEGGER : LE SENS D’UN PARCOURS Antoine KOUAKOU Université de Bouaké, Côte d’Ivoire Introduction L’histoire d’Amour entre l’Allemand Martin Heidegger et la Juive Hannah Arendt ne fait plus l’ombre d’aucun doute. Des origines, pourrait-on dire, antithétiques des deux êtres à la réalité effective de leur union, il y a certainement une réalité non pas forcément plus haute que l’Amour, mais qui l’aurait conditionné. Comment nommer ce merveilleux moteur de l’entre-deux ? Si, généralement, l’ivresse amoureuse se joue entre le charme apparent de l’un ou l’autre des personnes, c’est-à-dire dans la beauté consignée dans le physique, en a-t-il été ainsi chez Heidegger et Arendt ? À supposer qu’entre eux se décèle une beauté autre, celle de l’Esprit, n’y est-il pas exprimé sa grandeur sur le Corps. En ce sens, n’estil pas enjoint à la gent féminine le culte spirituel contrairement à celui du Corps auquel on assiste aujourd’hui, et qui est manifestement la norme moderne du valoir-féminin que publicités, magazines, modes et clips vidéo essaient de traduire ? À travers cette réflexion, est donc en vue, sur la base du secret idyllique Arendt-Heidegger, la mise { nu d’un certain mode contemporain d’apprésentation de la femme, dans l’optique, bien sûr, de dégager ce qu’on pourrait appeler une éthique de l’esthétique féminine. I. De l’esprit ou le secret de l’ivresse esthétique entre Arendt et Heidegger Parler d’une ivresse esthétique, c’est renvoyer { l’idée du beau, de cette beauté face { laquelle toute subjectivité tombe dans l’admiration, dans une sorte d’extase hypnotique qui maintient ou fait perdurer l’instant de séduction sinon d’émerveillement. « Car que fait l’ivresse en chacun ? Elle libère, augmente, intensifie, exalte son sentiment d’exister » (Mattéi 332-333). Si avec Hegel, « l’esthétique a pour objet le vaste empire du beau. Son domaine est surtout le beau dans l’art » (Hegel 15), nous entendons parler ici, tout naturellement, non pas du beau artistique, mais plutôt du beau naturel, spécifiquement humain. Mais de la beauté de l’être humain, comme celle de Hannah Arendt, il y a encore des précisions à apporter. Quand on parle de la beauté d’une femme, on est immédiatement porté sur l’élégance ou le charme physique qui, dans son apparaître, se donne à voir ou à contempler. Mais, au-delà de cette réalité physique qui attirerait tant de regards, n’y aurait-il pas le nonapparent, cette chose cachée et de laquelle le physique même semble tirer toute sa tenue ? 170 Féminisme dans la société Pour le philosophe de l’être, n’est-ce pas en réalité cette insigne et inapparente réalité qui a bien pu le séduire chez cette jeune étudiante d’alors ? Mais au fond, qu’est-ce qui est caché derrière cette entité qui aurait ébloui Heidegger ? Disons, pour en venir { la chose même, qu’elle est pareille à ce dont le philosophe a fait la pierre angulaire de sa pensée : l’Être. En observant ainsi Arendt, dans la réalité effective de son Dasein, qu’est-ce qui en elle est semblable { l’Être sinon l’Esprit ? Il s’agit donc de l’esprit de la jeune étudiante qui a aiguisé le sentiment amoureux du professeur. Un « amour d’esprit », un épanchement des cœurs, disons, en somme, une sorte d’enthousiasme intellectuel des deux personnages. Car au fond, si « de ceci sans doute : Heidegger n’aurait rien dit de la sexualité sous ce nom (…) sur ce que nous appelons paisiblement la sexualité, Heidegger s’est tu » (Derrida 149), n’est-ce pas parce que pour le philosophe, ce qui importe, c’est bien l’Esprit ! Mais ici, précisons-le, il ne s’agit point de l’Esprit au sens où l’entendrait Derrida, c’est-à-dire « l’Esprit est flamme. Une flamme qui enflamme ou qui s’enflamme (…) L’esprit prend feu et il donne feu » (ibidem : 103). De l’esprit comme tel, en son entente ordinaire, « c’est la série de l’}me, de la conscience … de la personne. L’esprit n’est pas la chose, l’esprit n’est pas le corps » (ibidem : 27). Comment ne pas se laisser subjuguer par le charme de cet esprit pénétrant qu’incarnait Hannah Arendt ? L’exceptionnel parcours intellectuel de la philosophe-devenue ne signifie-t-il pas qu’au commencement – ce qui veut dire { l’origine de leur rencontre en 1924 –, la jeune étudiante avait captivé tout l’être entier du jeune philosophe de Marbourg ! « Jamais je ne pourrai m’arroger le droit de vous vouloir pour moi, mais vous ne sortirez plus de ma vie », écrit Martin Heidegger à Hannah Arendt dans sa première lettre, en février 1925. Et quelques jours plus tard : « Jamais rien de tel ne m’est arrivé ». « Le démonique m’a atteint de plein fouet ». Le coup de foudre est réciproque. Sa jeune élève juive (…) lui envoie des poèmes et écrit : « Si tu veux que je sois tienne… » « Quand tu veux » (Towarnicki 25). L’intellection de ce coup de foudre réciproque, qui clarifie l’originalité de leur amour et consigné dans la beauté des « esprits » en présence, ne trouve son éclaircie que dans la longue durée de leur relation. Car : « Heureuse la beauté que le poète adore ! (…) Il lègue { ce qu’il aime une éternelle vie, Et l’amante et l’amant sur l’aile du génie. Moment, d’un vol égal, { l’immortalité ! » (Lamartine 33-34). Comment ne pas situer cette éternité amoureuse dans la claire exaltation intellectuelle, entendu que l’amour érotique trouve généralement ses limites dans le temps, surtout quand des divergences telles que les causes juive et allemande viennent { s’y opposer ? En effet, « qui se contente de la position du voyeur ne peut comprendre que cette relation entremêle sans cesse deux thèmes : l’amour et la pensée. (…) L’amor mundi transparaît aussi dans cette relation, cet « amour du monde » qui n’est bien sûr pas une simple 171 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. affaire sentimentale » (Grunenberg 10). Si cet amour n’est pas une simple affaire sentimentale, se trouve justifié le fondement premier dont nous parlions ci-haut. Pourquoi ne pas alors affirmer qu’il s’agit en définitive d’un amour de la pensée ? « À l’automne 1924, une jeune fille de Königsberg, Hannah Arendt, arrive à Marbourg-sur-le-Lahn … Elle est venue attirée par la rumeur selon laquelle on pouvait dans cette université, auprès d’un jeune philosophe, apprendre { penser. C’est une étudiante avide de connaissances, lui un philosophe rebelle. Elle a dix-huit ans, c’est un esprit libre. Il a trentecinq ans, il est marié. Ce qui les lie, c’est la passion de l’amour et la fascination pour la pensée philosophique » (Grunenberg 9). La cause de la pensée voire de l’esprit est bel et bien cela même qui anoblit sinon embellit leur cheminement amoureux « qui les fera sans cesse se séparer et se retrouver. (…) Les deux amants deviennent des ennemis. Et pourtant, lors de leur rencontre dix-sept ans plus tard, les vieux sentiments d’intimité resurgissent » (ibidem : 9-10). Le mystère de cette ivresse amoureuse, en son pli spirituel, semble dire ce qui suit : « L’esprit, comme une force intelligente, tire de son propre fonds le riche trésor d’idées et de formes qu’il répand dans ses œuvres » (Hegel 23). Bien plus, cette force intelligente qui est arrivé à braver tous les préjugés, à surmonter tous les torrents en déroutant ainsi les vicissitudes de la contemporanéité parle en ces termes : « Toi, dont le monde encore ignore le vrai nom, Esprit mystérieux, mortel, ange, ou démon, qui que tu sois … J’aime » (Lamartine 25). Et alors : « Peut-être j’oserais, et que n’ose un amant ? Égaler mon audace { l’amour qui m’inspire, Et, dans des chants rivaux célébrant mon délire. De notre amour aussi laisser un monument ! » (ibidem : 34). De monument, il est vraiment question dans la relation HeideggerArendt ! Tout ne laisse-t-il pas { croire que l’édifice philosophique des deux penseurs amoureux a vu le jour sur les fonds baptismaux de leur épanchement. Si, singulièrement, l’on s’évertue { dire que l’élaboration de Être et Temps y a puisé ses ressources, ne peut-on pas en dire de la Thèse de Arendt qui en porterait des empreintes indélébiles jusqu’au sujet : Le Concept d’Amour chez Saint-Augustin ! Certes, « Heidegger n’est "platonicien" au sens doxique du terme. L’amour se manifeste au ras des corps, il se présente sous les espèces d’une jeune et belle étudiante ou d’une aristocrate cultivée, il n’est aucunement "platonicien". Cependant, il emporte une prose qui l’intègre { la mission du philosophe, de telle sorte que cette mission soit, certes, enflammée et relancée par la satisfaction séductrice, mais aussi protégée, mise { l’abri, étant ce qui perdure dans le changement, ce qui interdit que l’amour puisse être sa propre fin » (Badiou et Cassin 61-62). De cet amour, pourrait-on dire, enflammé par la vivacité de l’esprit, d’un tel amour original, authentique même, dont l’originalité ou l’authenticité constitue la beauté exquise, comment s’empêcher de projeter ses 172 Féminisme dans la société « lumières » sur l’expression actuelle du mode d’être de la féminité comprise comme expérience charnelle ? II. Féminité et modernité : de la monstration du corps comme paradoxe de l’émancipation féminine La femme moderne ne se dit-elle pas modèle, au sens où, { l’apercevoir, elle est le reflet de la femme idéale, incarnation d’une beauté { imiter, car digne d’être ! Cette modernité au féminin entre bel et bien en contraste avec la figure traditionnelle de la femme affrontée aux diverses frustrations ou représentations dégradantes que la société lui avait instillées. C’est bien l{ le fruit de grandes luttes d’émancipation visant { redonner à la femme une image de marque, mieux à redorer son blason au cœur du tissu social marqué par le règne de l’homme. Mais alors, comment assiste-t-on, de plus en plus, à une sorte de libération débridée sous le couvert de laquelle se voile l’idée ruineuse de révolution ? L’affirmation de la féminité procéderait-elle d’une plate exposition de son être-là consigné dans sa chair sinon dans la nudité de son corps ? L’abord de ce point laisse croire qu’il y a une condamnation du corps de la femme. Cela n’est qu’une apparence. Car nous sommes bien d’avis que de la femme, – voire de toute créature, mâle ou femelle –, s’il lui était retirée le corps, la beauté de ce corps admirable dont le déploiement harmonieux laisse présager la grandeur du Grand artiste qu’est le DieuCréateur ! Devant cette réalité consistante, la réalité invisible, l’esprit, ne peut que tomber dans un certain oubli. Car « Geist fait alors partie de la série des non-choses, de ce qu’on prétend en général opposer { la chose. C’est ce qui ne se laisse aucune façon chosifier » (Derrida 29). Aussi, à la grande différence du corps masculin, dans sa dureté rendue par les muscles ou nerfs développés, celui de la femme, en sa mollesse et souplesse, montre son charme même. D’une telle monstration naturelle, simple et élégante, a-t-on vraiment encore besoin d’en ajouter sinon d’aggraver ? C’est bien l{ le nœud du problème, si tant est qu’en arriver là ne conduit qu’{ la monstruosité. Et c’est malheureusement ce { quoi notre époque de grande domination technoscientifique nous accoutume. « En effet, nous assistons de nos jours, en Occident, à une floraison luxuriante de recherches, de témoignages, de manifestes qui tendent à justifier et magnifier la place et le rôle du corps dans la vie de l’homme et même { faire de la spécificité de notre dimension corporelle l’essence même de l’humanité » (Bernard 9). Par cela même, n’y a-t-il pas, de toute évidence d’ailleurs, une chosification de la féminité voire de toute réalité humaine ? « Vivre en ce sens n’est pour chacun d’entre nous qu’assumer la condition charnelle d’un organisme dont les structures, les fonctions et les pouvoirs nous donnent accès au monde, nous ouvre { la présence corporelle d’autrui. A fortiori, celui qui veut « mieux vivre », se doit, semble-t-il, d’éprouver encore davantage sa corporéité pour mieux épouser le monde et la société qui 173 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. l’entourent » (ibidem : 7). Dans une telle optique, réductibles à de simples corps qui se désirent et plus particulièrement, la femme qui n’est telle que dans sa pure corporéité, ne perdons-nous pas de vue l’essentiel ? En dehors de cette masse corporelle, aussi belle et irrésistible soit-elle, plus rien de scintillant en elle. Ne serait-ce pas cette façon féministe d’êtreau-monde qui justifie leur réification par une certaine catégorie d’hommes ? Qui plus est, dans une telle logique de faire sinon d’être, « elle s’efforcera de surmonter sa situation d’objet inessentiel en l’assumant radicalement ; à travers sa chair, ses sentiments, ses conduites, elle exaltera souverainement l’aimé, elle le posera comme la valeur et la réalité supérieure : elle s’anéantira devant lui. L’amour devient pour elle une religion » (De Beauvoir 946). Ainsi que cela apparaît clairement, cette attitude de la femme moderne à se laisser manipuler par des conceptions absurdes rame à contrecourant d’une émancipation sérieusement conçue. Cela, en réalité, participe d’une certaine planification de la modernité essentiellement antispiritualiste qui, non satisfaite de la conquête de l’espace comme réalité extérieure, explore maintenant, en l’ex-posant, ce point nodal qu’est l’espace humain. Si « la conquête de l’espace et la science qui la rendit possible se sont périlleusement approchées de ce point. Si jamais elles devaient l’atteindre pour de bon, la dimension de l’homme ne serait pas simplement réduites selon tous les critères que nous connaissons, elle serait détruite » (Arendt 1972 : 354). Ne serions-nous pas déjà en présence de cette possibilité ? Cet avènement ne se signifie-t-il pas dans l’extrême conditionnement de l’homme moderne ? Car « outre les conditions dans lesquelles la vie est donnée { l’homme sur Terre, et en partie sur leur base, les hommes créent constamment des conditions fabriquées qui leur sont propres et qui, malgré leur origine humaine et leur variabilité, ont la même force de conditionnement que les objets naturels » (Arendt 2002 : 40). N’est-ce donc pas fondamentalement prise dans l’étau de la modernité que la gent féminine, tombant dans la mondanité par le miroitement des fausses valeurs qu’elle en vient { se détruire, sinon { se pervertir ? La destruction de la femme, orchestrée par l’idéologie de la barbarie – « sous ce titre (...) il convient donc d’entendre toutes les pensées qui se vivent et s’approuvent comme savoir de l’être « réel » et « vrai » dans le temps même où, se préoccupant de façon exclusive de l’être objectif (...) elles font abstraction de la vie qui constitue cependant, en tant que subjectivité absolue, le seul être réel et vrai de l’Individu transcendantal que nous sommes » (Henry 131) – implique bien évidemment sa perversion, « si l’on entend par "barbarie" l’ensemble des forces chaotiques qui menace l’ordre de la cité comme la paix de l’}me, en soumettant l’homme intérieur au déchaînement de ses pulsions de violence » (Mattéi 110). Les corps dénudés, même à travers un certain voile laissant entrevoir ne serait-ce qu’une partie érogène du corps, met { nu l’instinct de mort 174 Féminisme dans la société tapis en chacun de nous. Plus encore, ici et l{, dans les rues, l’espace public est violé par tout ce qui est caractéristique, physiologiquement, de l’être au « regard vertical ». S’émanciper, ainsi que le mot lui-même l’indique, c’est s’élever au-dessus de tout ce qui ne tire vers les basfonds obscurs et conquérir, dans l’élan de liberté, ce qui est plus haut et noble. C’est, en somme, cohérer ou collaborer { l’harmonie du monde par un agir plus qu’essentiel. De ce point de vue, l’engagement, du moins le parcours de Hannah Arendt nous fait signe. Au rebours, comment ne pas convenir que dans la monstration délibérément exagérée du corps, « par cet habile subterfuge, l’individu a l’illusion de se libérer, de s’abandonner { l’élan spontané de ses pulsions, de se "défouler", comme dit improprement le langage populaire, alors qu’en réalité, la société l’aliène davantage en manipulant sa libido comme valeur marchande et en la limitant { la décharge de l’énergie sexuelle tolérée par les tabous sociaux » (Bernard 11). À coup sûr, en procédant ainsi, l’Homme en général, et spécialement la gent féminine s’engage dans un dépérissement onto-axiologique. Non seulement la femme se confine dans la chair – comme réalité première et ultime –, mais encore et surtout, la valeur par excellence qu’elle était ou qu’elle est – irréductible à quoi que ce soit –, déchoit dans le mercantile. Le corps, s’il est véritablement mien, ne nous autorise nullement { l’exposer, { le dénuder trivialement. N’importe-t-il pas de le préserver, de le réserver et surtout de le respecter dans l’exacte compréhension que « le corps que nous vivons n’est jamais vraiment et totalement nôtre, pas plus que la manière même dont nous le vivons. L’expérience corporelle de chacun est pénétrée de part en part par autrui et la société comme source, organe et support de toute culture » (ibidem : 139) ? III. Restaurer le féminisme : vers une éthique de l’esthétique féminine Évoquer la restauration du féminisme suppose que ce mouvement de pensées diverses ayant pris parti pour la femme, sa défense et l’amélioration ou la valorisation de son être-au-monde est loin d’être achevé sinon accompli. Il s’agit de méditer, ici, le comment d’un habiter authentique de la féminité. Une telle orientation de pensée prend le sens d’une éthique de l’esthétique féminine. Pour ce faire, l’élucidation d’un certain nombre de préoccupations que recèle l’analyse qui nous a conduit jusqu’{ ce point s’impose : Le génie spirituel incarné par Hannah Arendt ne nous indique-t-il pas déjà la stature du féminisme ? Et l’association de la figure masculine de Martin Heidegger, à quoi renvoie-t-elle dans la lutte à engager en faveur du féminisme ? Ne serait-ce pas dans l’ouverture à l’altérité sexuelle que se dégage la beauté ou la valeur du parcours féminin ? Comment répondre { ces préoccupations sans clarifier l’expression suivante : « une éthique de l’esthétique féminine » ? N’y est-il pas exprimé 175 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. une redondance ? Sinon, de l’éthique { l’esthétique au féminin, n’est-ce pas l’expression du même ? De redondance ou de répétition inutile de termes, il n’est point question. À moins de transcrire l’esthétique ordinairement reconnue, à la manière de Paul Audi : « L’esth/éthique désigne la dimension au sein de laquelle la création révèle son origine ou son fondement éthique – sa "nécessité intérieure" comme dirait Kandinsky » (Audi 331). Disons alors que de l’éthique { l’esthétique et vice-versa, nous sommes loin d’impliquer des termes superflus, même si, poussée { son terme, l’analyse conceptuelle pourrait nécessairement aboutir à des points de convergence, mieux à leur unité. Car, au sens fondamental, si l’éthique requiert le sens de l’habitation de la terre, c’est-à-dire le séjour de l’homme, une telle exigence impose une tenue essentielle. Et se tenir dans le monde de façon sérieuse, comment le pourrions-nous sans égards, non seulement pour soi-même, mais encore et surtout pour les autres et le monde ? De cette façon, entre bien en jeu le souci du Beau (ou du Bien) comme essence de ce que l’on nomme communément esthétique. L’esthétique, en un sens spécifique, comme ayant pour caractéristique la beauté, comment pourrait-elle être indifférent à une habitation authentique de la réalité humaine, tant dans son apparaître que dans son être ? En effet, « la théorie esth/éthique envisage, non pas l’œuvre créé, mais l’acte de création dans la seule perspective du "s’expliquer avec soi-même" qui définit la tâche éthique, la perspective éthique étant, selon cette théorie, la seule qui puisse donner { l’acte de création sa profondeur réelle, sa justification véritable » (idem). Cela sous-entend que tout existant est toujours interpellé par le questionnement suivant : Moi qui suis engagé dans cette création comme don de l’être, que dois-je faire pour la sauvegarder ? La sauvegarder, cela ne nous dit-il pas, dans toute sa beauté ou son harmonie ? Car de fait, si « la suprême beauté idéale est Dieu – et cela, nous en prenons connaissance { partir du monde qu’il a créé, où chaque partie s’accorde de la façon la plus harmonieuse avec l’autre et au tout » (Lenz 34), l’attente minimale consiste dans l’acte de préserver. Il importe de rappeler que cette question éminemment « esthéthique », Heidegger, dont la figure est associée à celle de Hannah Arendt, l’exprimait en ces termes : « Qui est donc l’être humain ? Celui qui doit témoigner ce qu’il est. Témoigner signifie d’une part révéler, dénoncer ; mais en même temps cela veut dire aussi : répondre, dans la dénonciation, de ce qui est dénoncé. L’homme est ce qu’il est, précisément dans l’attestation de son être-là propre » (Heidegger 45). Méditons ce passage en le rapportant à la problématique éthique du féminisme. La restauration du féminisme désigne au fond ce qui suit : témoigner du féminisme, ce qui signifie dénoncer toutes pratiques avilissantes envers elle et s’engager conformément en faveur de ce qui est requis. C’est donc en ce sens que Hannah Arendt se présente comme 176 Féminisme dans la société une icône exemplaire, elle qui a su élevé, par son génie créateur, le sens de l’humanitas de l’homo humanus. De ses écrits où se décèlent les cris du monde (en témoigne spécialement le chef-d’œuvre sur Les origines du totalitarisme) { son engagement politique (en l’occurrence sa détermination en faveur de l’organisation sioniste), en passant par la spécificité de son esprit (première femme à enseigner à la prestigieuse université de Princeton, et l’une des auteures remarquée de la discipline philosophique), et surtout de son histoire d’amour avec Heidegger, se signale le sens d’un parcours... Ainsi le relate si bien Vigneault dans son compte rendu de l’œuvre de Julia Kristeva, Le Génie féminin. Hannah Arendt : « Le « génie », cette extraordinaire faculté qu’on accordait jadis { ceux qui étaient bénis des dieux, s’est aujourd’hui mué en la capacité particulière à innover. On comprendra ainsi que la trilogie commence avec Hannah Arendt, qui a fait de cette aptitude le centre de sa théorie de l’action. Le génie est celui qui sait innover ; plus particulièrement, le génie caractérise la personne singulière dont les expériences propres, les «excès surprenants » de l’existence surgissent au-del{ d’un univers de plus en plus standardisé (p. 8) » (Vigneault 461). Aussi, tout le sens de son être-là-propre, comme en réponse, dans un élan dia-logique, à la question heideggérienne énoncée ci-haut, se résume-t-il comme suit : « L’homme est un être pensant. Par l{, j’entends que l’homme a une inclination et, s’il n’est pas tenu de façon trop urgente à subvenir à ses besoins, il a un besoin (le "besoin de la raison" de Kant) de penser par-del{ les limitations de la connaissance, d’utiliser avec plus de profit ses aptitudes intellectuelles, le pouvoir de son cerveau, plutôt que de les utiliser comme un instrument pour connaître et agir » (Arendt 1996 : 31). On voit là toute la similitude sinon la proximité de la pensée heideggérienne et arendtienne ; à la différence près que même si pour Heidegger, la pensée détermine l’essence humaine, elle ne recouvre sa réalité effective qu’en tant que pensée de l’Être. Encore que celle-ci reste consignée dans l’inaction. Comment rester indifférent { l’innovation comme esprit de créativité d’Arendt ? Car avec elle, « il était donc clair qu’il ne s’agissait pas seulement de la pensée qui se souvient du monde comme chez Heidegger, mais de l’action politique au sein de ce monde, c’est-à-dire de l’agir en commun de nombreux individus. (...) Elle découvre une nouvelle façon d’aborder les catégories fondamentales de la pensée sur le monde. Tout d’abord, la pensée du politique n’est pas une pensée sur le monde – point sur lequel Heidegger aurait été d’accord –, mais une pensée dans le et auprès du monde » (Grunenberg 385). De Hannah Arendt à Heidegger, pouvons-nous affirmer, il y a identité et différence dans la proximité. Cela ne nous montre-t-il pas qu’en réalité, l’œuvre de restauration du féminisme ne peut réussir, c’est-àdire aussi recouvrer tout son charme, toute sa grandeur et sa beauté que dans la coopération ? Ne serait-ce pas dans la différence surmontée et assumée, qu’adviendra un séjournement joyeux ? Appréhender ainsi les 177 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. choses donne à saisir le sens de la co-présence Arendt-Heidegger : Cela invite { comprendre la femme { côté de l’homme et vice-versa, dans toute entreprise de création. Comment arriver à donner un visage nouveau à la femme dans l’isolément des hommes ? Ex-sister pour la femme, est-ce toujours sortir de soi en vue de l’homme, de sa rencontre. De même, l’émancipation { l’œuvre dans le monde, et ce { travers les mouvements féministes n’aurait de sens que dans le rapprochement des deux sexes ; si tant est que « dans l’être de la proximité, s’accomplit une secrète mise { l’épargne. Qu’elle mette { l’épargne le proche, tel est le secret de la proximité » (Heidegger 30). Ainsi, si nous admettons que « c’est par le travail que la femme a en grande partie franchi la distance qui la sépare du mâle ; c’est le travail qui peut seul lui garantir une liberté concrète. Dès qu’elle cesse d’être un parasite, le système fondé sur sa dépendance s’écroule ; entre elle et l’univers, il n’est plus besoin d’un médiateur masculin » (De Beauvoir 993) ; l’élan créateur de la femme entre dans son déploiement. Homme et femme, dans l’ouvert sans tache de l’un { l’autre et surtout au monde, arrivent { s’entre-tenir en vue d’une assise dans ce monde. « Car voici, sur le plan de l’est/éthique, le but de l’artiste-créateur : rendre possible non pas sa vie personnelle, mais la vie dans son ensemble » (Mattéi 333). Réussir ce pari de la totalité, ce parti-pris pour la réalité dans son ensemble, c’est s’inscrire sans nul doute dans le Quadriparti heideggérien, unissant le Ciel et la Terre, les Divins et les Mortels. Combien reconnaître que « La beauté laisse l’opposé être présent dans son opposé ; elle laisse leur appartenance être présente en leur unité ; elle laisse ainsi tout être en tout à partir de la mûre floraison de ce qui est devenu bien distinct. La beauté est la toute-présence et la Nature s’appelle divinement belle » (Heidegger 70-71). Conclusion Hannah Arendt et Heidegger : Le sens d’un parcours... Serait-ce, en définitive, un parcours au féminin ? Certainement ! Mais, ainsi que cela nous est apparu, un tel parcours, en sa singularité même, ne saurait se fermer { l’altérité. Cela témoigne de cette évidence : L’existence humaine, qui est une œuvre de création perpétuelle, et qui s’opère sur fond de construction-déconstruction, oblige les acteurs en présence à aller audelà des principes préétablis ? Dans cette perspective, il est toujours important d’innover ou de faire preuve d’ingéniosité, condition indispensable { l’avènement d’un monde meilleur. Et parce « nous vivons dans une époque de foisonnement et de profonde mutation des valeurs (...) Nous vivons certes dans une société dominée par les hommes, mais on y chercherait pourtant en vain une "dimension paternelle" au sens d’une qualité affective ou d’une culture fondée sur la valeur formatrice du modèle » (Mitscherlich 241-242), la part belle revient à la femme. 178 Féminisme dans la société Véritable archétype de la féminité du siècle dernier, et ce de par sa qualité de vie, Hannah Arendt, conformément { l’idée principielle de Kristeva selon laquelle « le siècle prochain – il s’agit du XXIe siècle – sera féminin pour le meilleur ou pour le pire (p. 11) » (Vigneault 461), ne peut être révélée que comme icône incontournable. De par l’exceptionnalité de son parcours en effet, elle se pose comme voie à imiter. En réalité, avec elle, face aux folles conceptions issues d’un genre de féminisme débridé ou libertin, demeurent non seulement la certitude d’une égalité d’}me garante de dignité, mais aussi et surtout la conscience claire que « c’est aux femmes qu’il appartient de transformer la socialisation primaire sadomasochiste qui est à la base des rapports entre les sexes. (...) C’est aux femmes qu’il appartient de refuser à la forfanterie et { l’exhibitionnisme masculin, qui font le lit de tant de violence et de tant de guerres, l’admiration dont ils se soutiennent (Mitscherlich 274). À travers ces voies, sortant de l’étrangeté du monde dans lequel elle vit, la femme pourra s’apercevoir que « tout paraît familier, les saluts qui s’échangent au passage. Paraissent venir d’amis, tous les visages semblent parents. Et vraiment, oui ! C’est vraiment le pays natal, le sol de la patrie, ce que tu cherches, cela est proche et cela vient déjà à ta rencontre » (Heidegger 15). __________ Références bibliographiques Arendt, Hannah. La crise de la culture. Paris : Gallimard, 1972. Arendt, Hannah. Considérations morales. Trad. Marc Ducassou. Paris : Payot & Rivages, 1996. Arendt, Hannah. La condition de l’homme moderne. Paris : Nathan, 2002. Audi, Paul. Supériorité de l’éthique. Paris : Flammarion, 2007. Badiou, Alain et Cassin, Barbara. Heidegger. Le nazisme, les femmes, la philosophie. Paris : Fayard, 2010. Beauvoir, Simone de. Le deuxième sexe. Paris : Édition France Loisirs, 1990. Bernard, Michel. Le corps. Paris : Seuil, 1995. Derrida, Jacques. Heidegger et la question. Paris : Flammarion, 1990. Grunenberg, Antonia. Hannah Arendt et Martin Heidegger : Histoire d’un Amour. Trad. Cédric Cohen Skalli. Paris : Payot & Rivages, 2009. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Esthétique. Tome premier. Paris : Version électronique réalisée par Daniel Banda, inspiré de l’édition Germer Baillière, 1875. Trad. Ch. Bénard. Paris/Québec : 2001-2003. Heidegger, Martin. Approche de Hölderlin. Trad. Henri Corbin et al.. Paris : Gallimard, 1962. Henry, Michel. La barbarie. Paris : P.U.F, 2004. Lamartine, Alphonse de. Méditations poétiques. Paris : Gallimard, 1981. Lenz, Jacob Michael Reinhold. Cours de philosophie pour âme sentimentale. Trad. Philippe Ivernal. Paris : Payot & Rivages, 2001. Mattéi, Jean-François. La barbarie intérieure. Paris : P.U.F, 1999. 179 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Mitscherlich, Margarete. La femme pacifique. Trad. Sylvie Ponsard. Paris : éd. Des Femmes, 1988. Towarnicki, Frédéric de. « Hannah Arendt, Martin Heidegger, le coup de foudre » Magazine littéraire : Martin Heidegger, les chemins d’une pensée 9 (mars-avril 2006). Vigneault, Luc. « Compte rendu de l’œuvre de Julia Kristeva, Le Génie féminin. Hannah Arendt, Paris : Fayard, 1999, 408 pages » Philosophiques 2, vol. 30 (2003) : 461-466. 180 Féminisme dans la société APROXIMACIÓN A UNA DÉCADA DE FEMINISMO FILOSÓFICO EN ESPAÑA (2000-2009) Gerardo BOLADO Universidad de Cantabria Voy a dibujar un panorama general de una de las tendencias del pensamiento filosófico español que ha experimentado una expansión y unos desarrollos temáticos verdaderamente notables durante la primera década del siglo XXI: el Feminismo filosófico. En los años noventa del pasado siglo, la revista Isegoría apreciaba el feminismo filosófico como una perspectiva emergente de nuestro pensamiento crítico en el análisis de la problemática ético-política. En España durante esa década, las filósofas teorizaban sobre el género en torno a tres posiciones básicas: Ilustración, Diferencia y Transmodernidad. Por entonces ya estaba normalizada la carga de militancia que diferenciaba la posición del feminismo socialista y la del feminismo radical (Lidia Falcón, fundadora del Partido Feminista de España). Ese monográfico de la revista Isegoría, coordinado por Celia Amorós, defendía un “feminismo de raíz ilustrada que se articulaba fundamentalmente en torno a las ideas de igualdad y libertad, entendida como autonomía individual, como horizonte regulador y normativo”. Frente a este predominante feminismo de la igualdad se posicionó un irreductible feminismo de la diferencia, junto con otras tendencias postestructuralistas y postmodernas que impugnaban el proyecto ilustrado. Una de las tendencias del pensamiento feminista en la primera década del nuevo siglo, más allá de los debates modernidad-postmodernidad entre el feminismo de la igualdad y la emancipación, y el feminismo de la diferencia, parece ser la consolidación de unos Estudios de Género reconocidos que se extienden más allá de las cuestiones de ética y ciudadanía, todavía predominantes, a otros temas pujantes como la Crítica de la cultura (el multiculturalismo), Estética y teoría de las artes, la filosofía de la ciencia y la tecnología, o la Historia de la filosofía. El monográfico dedicado al feminismo filosófico por la revista Isegoría (nº 38, 2007), coordinado por Concha Roldán y Marta González, sigue posicionado en la línea del feminismo ilustrado de la igualdad (Celia Amorós): “el feminismo es un universalismo de raíz ilustrada cuyo origen es la reivindicación de los derechos universales también para las mujeres”. El universal femenino incorpora las diferencias de raza, de orientación sexual, y de cultura. Este feminismo filosófico incluye replanteamientos del sistema sexo/genero que combaten las biopolíticas que marcan el cuerpo y la sexualidad. Estos movimientos consideran el género y su funcionamiento como algo histórico y práctico, fluido y permeable. Los estudios sobre 181 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ciencia tecnología y género (CGT) de Eulalia Pérez Sedeño, María Jesús Santesmases y Paloma Alcalá, etc.34, han revisado desde el punto de vista del género las teorías y las prácticas científico-tecnológicas, tratando de facilitar la igualdad de oportunidades en el acceso al sistema de ciencia y tecnología. Por su parte, la Fundación española para la ciencia y la tecnología puso en marcha una línea de actuación “sobre mujer y ciencia”, visible ya en el 2007, que se encarga de analizar, evaluar y alentar la presencia de las mujeres en los ámbitos científico-técnicos, así como de promocionar y difundir que la ciencia y el conocimiento sean sensibles al género. Se ha establecido el premio FECYT a la promoción de la igualdad en el conocimiento. Celia Amorós es una clave del feminismo filosófico español por sus escritos y por su influencia en numerosas investigadoras y escritoras que desarrollan con reconocimiento la teoría crítica feminista y su revisión histórica de la filosofía. Ella entiende que la teoría feminista va íntimamente ligada al feminismo como movimiento social y aspira a clarificar conceptualmente su discurso y su acción. Porque “conceptualizar es politizar”. Defiende una posición individualista que parte del reconocimiento de la mujer como individuo autónomo, a fin de replantear el contrato social y reconstruir la cohesión social. Para esta pensadora y ensayista el cometido principal del discurso feminista en el presente es clarificar qué sea la democracia: “la posición de las mujeres es el test definitivo de la democracia”. Por otra parte, el feminismo ilustrado de la igualdad tiene el reto de contrastar su pretensión de universalidad en un mundo global, lo que para ella significa desprenderse de las “universalidades sustitutorias” (Seyla Benhabib) mediante la crítica radical del androcentrismo, el etnocentrismo, el eurocentrismo, así como de la cultura de la supremacía de Occidente, y buscar un “universalismo interactivo”, multicultural. Su obra “La gran diferencia... para las luchas de mujeres y sus pequeñas consecuencias” (Cátedra 2005) fue reconocida con el prestigioso Premio Nacional de Ensayo en el año 2006. El feminismo filosófico español tiene núcleos institucionales con página Web, actividades y publicaciones, como el “Instituto de investigaciones Eulalia Pérez Sedeño (Coord.) (2003). la situación de las mujeres en el sistema educativo de ciencia y tecnología en españa y en su contexto internacional. 207 p.; Idem (2004). La situación de las mujeres en el sistema educativo de ciencia y tecnología en España y en su contexto internacional; Alcalá, P., E. Pérez Sedeño; M. J. Santesmases (Coords) (2005). Mujer y ciencia: la situación de las mujeres investigadoras en el sistema español de ciencia y tecnología, FECYT, 62 p. (Segunda Edición en 2007 con 119 p.); Eulalia Pérez Sedeño (Coord.) (2005). Ciencia, tecnología y valores desde una perspectiva de género. Arbor. 207 p.; E. Pérez Sedeño, P. Alcalá, Marta I. González, P. De Villota, C. Roldán y M. J. Santesmases (2006). Ciencia, tecnología y género en Iberoamérica. CSIC. 560 p.; Eulalia Pérez Sedeño y Amparo Gómez (2008). Igualdad y equidad en ciencia y tecnología: el caso iberoamericano, Arbor, nº 733, 188 pp. 34 182 Féminisme dans la société feministas” (U. Complutense), la “Asociación española de filosofía María Zambrano”, el seminario “Filosofía y género” de la Universidad de Barcelona (Fina Virulés), el “Centro de Investigación de Mujeres” que edita la revista Duoda (Milagros Rivera), el “Centro de Estudios sobre la Mujer” de la Universidad de Alicante (María Nieves Montesinos Sánchez) que edita la revista Feminismo, el “Grupo Kóre de Estudios de Género” que edita los Cuadernos Kóre. Revista de historia y pensamiento de género, el “Equipo Arenal” que desde la Universidad de Granada y el Instituto de la Mujer edita Arenal. Revista de Historia de las Mujeres, etc. Entre las feministas que destacan en el género ensayo citaré a Celia Amorós, Amelia Valcarcel, Teresa Aguilar, Victoria Sendón, etc. Concluyo esta breve panorámica del feminismo filosófico español de la primera década del siglo XXI con una selección bibliográfica que tal vez sea representativa de las principales autoras y de los desarrollos temáticos más relevantes habidos en este ámbito durante esta década: Amorós, C. La gran diferencia... para las luchas de mujeres y sus pequeñas consecuencias”. Cátedra, 2005. Amorós, C., Posada Kubissa L. (Eds.) Feminismo y multiculturalismo, Instituto de la mujer-Debate, 2007. Adán, Carme. Feminismo y Conocimiento: De la experiencia de las mujeres al ciborg, Ed. Espiral Mayor, 2006. Aguilar García, Teresa. Ontología cyborg, el cuerpo en la nueva sociedad tecnológica. Gedisa, 2008. Armengol, Josep M. (ed.). Masculinitats per al segle XXI. Editorial Genérico, 2007. Birulés, Fina. Una herencia sin testamento: Hanna Arendt, Herder, 2007. Blázquez, Graf N., Flores J. (Eds.). Ciencia, tecnología y género en Iberoamérica, UNAM, 2005. Camps V., Valcárcel A. Hablemos de Dios. Taurus, 2007. Castaño, Cecilia. Las mujeres y las tecnologías de la información. Internet y la trama de nuestra vida, Alianza, 2005. Corbí Sáez María I. (Coord.). “¿Feminismo de la igualdad y feminismo de la diferencia?”. Feminismo/s: revista del Centro de Estudios sobre la Mujer de la Universidad de Alicante, nº. 15, 2010. Guerra, Mª J. Teoría feminista contemporánea. Una aproximación desde la ética. Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense. Editorial Complutense, 2001. Hernando, A. (Ed.). La construcción de la subjetividad femenina. Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense. Asociación cultural Al-Mudayna, 2000. López Pardina, Teresa. De Simone de Beauvoir a Judith Butler: El genero y el sujeto. Cuadernos de trabajo, nº2. Instituto de Investigaciones Feministas, 2002. López Pardina, T. y Oliva Portoles, A (eds.). Crítica feminista al psicoanálisis y a la filosofía, Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense. (Editorial Complutense), 2003. Méndez, Lourdes. Antropología feminista. Editorial Síntesis, 2008. 183 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Miyares, Alicia. Democracia feminista. Cátedra, 2003. Pérez Sedeño E., Gómez A. (coords.). Igualdad y equidad en Ciencia y Tecnología: el caso ibeoramericano, CSIC, 2008 Pérez Sedeño, E., Alcalá P. et a. (Coords.). Ciencia, tecnología y género en Iberoamérica, CSIC, 2006 Oliva Portolés, A. La pregunta por el sujeto en la teoría feminista. El debate filosófico actual. Editorial Complutense, 2009. Puleo, Alicia. Filosofía, género y pensamiento crítico. Universidad de Valladolid, 2000 Rold|n C./ Gonz|lez M. “Feminismos. Nuevas tendencias”. Isegoría. Revista de Filosofía Moral y Política, 38, 2008. Sendón de León, Victoria. Matria: el horizonte de lo posible. Siglo XXI, 2006. *** Mujeres en la era global: contra un patriarcado neoliberal. Icaria, 2003. *** Marcar las diferencias: discursos feministas ante un nuevo siglo. Icaria, 2002. Simancas, Susana. Feminismo: La huella de hierro de un concepto, Instituto de investigaciones feministas. Cuadernos de Trabajo Nº 8, 2004. Suárez, Navaz Liliana, Martín Díaz Emma, Hernández Castillo Rosalva Aída (coords.). Feminismos en la antropología: nuevas propuestas críticas, Ankulegi Antropologia Elkartea, 2008. Valcárcel, Amelia. Feminismo en un mundo global. Cátedra, 2008. *** Rebeldes. Plaza Janés, 2000. 184 Féminisme dans la société « LA FEMME NOUVELLE » ET LES PARADOXES DE L’ÉMANCIPATION FRANÇAISE Elena PRUS Université Libre Internationale de Moldavie La révolution de 1789 transforme les statues et les rôles, détourne les valeurs, remodèle les identités, donne naissance à plusieurs mouvements d’émancipation. La révolution sociale, parisienne par excellence, a entraîné d’autres révolutions – démographique, industrielle, morale et esthétique. Ainsi, en France pendant la première moitié du XIX-ième siècle trois quarts sont des habitants des villages, mais pendant la deuxième moitié du XX-ième siècle trois quarts sont des habitants des villes. Un résultat important de la Révolution est la naissance du sujet moderne – conscient, libre, protagoniste de sa propre vie. Au-delà des perturbations politiques et sociales provoquées par la Révolution qui ont marqué la conscience réflexive de la modernité, il est à remarquer l’apparition des romans qui ont thématisé les effets de l’interaction du temps et de l’individu humain, les processus sociaux étant relevant par les destins des personnages. Dans cet ordre d’idées, il est { souligner la capacité du roman de converger les problèmes du temps dans des caractères humains mémorables. Mais la Révolution a produit aussi de multiples contradictions : l{, où jusqu’{ présent l’individu n’avait pas d’obligations, il reçoit des droits – l’individu et non pas le peuple, l’homme et non pas la femme. La France offre un champ d’étude singulier pour l’histoire de la condition féminine. Le grand paradoxe de la civilisation française consiste dans le fait que la patrie de nombreuses révolutions du XIX-ième siècle n’a changé presque aucunement le destin féminin. Ainsi, en France, selon l’affirmation de Geneviève Fraisse (8), la démocratie a été exclusive et la République masculine. La notion de progrès, schémas commode qui endormit la vigilance des contemporains, reste sans solutions pour le destin des femmes du XIX-ième siècle. La rupture révolutionnaire essaye de résoudre les problèmes séculaires de relation entre les genres (reflétés dans les célèbres disputes – querelle des femmes, querelle des sexes, querelle du mariage). On aura besoin d’un siècle pour mettre d’accord les mentalités avec l’universalité des principes de 1789. Malgré les débats permanents, la femme comme individu social s’inscrit entre la tutelle du père et celle du mari. Les multiples bouleversements sociaux ne modifient pas cet état des choses, fondé sur la religion et la tradition. En commençant avec le développement de vie à la Cour, passant par la Renaissance, la Révolution et par la modernité, le destin de la femme préoccupe et inquiète l’opinion publique. Le Code civil de Napoléon 185 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. freine l’émancipation de la femme durant le XIX-ième siècle, en délimitant strictement le caractère privé de la féminité et celui publique de la masculinité. Dans ce contexte, La Femme Nouvelle, à pas menus, discrètement, mais héroïquement, sur l’échafaud, sur les barricades, dans les clubs, dans la presse, en exil ou dans les salons déploie une énergie considérable dans l’intention de son émancipation. La solution du problème de genre constitue une condition de rupture avec la mentalité traditionnelle et d’avancement de la société dans la direction de la modernité. L’affirmation de l’identité du « deuxième sexe » (expression consacrée de Simone de Beauvoir) a suit une voie difficile. Traditionnellement l’homme est le sujet universel et transcende l’espace et le temps. Par contraste, la femme est toujours limitée par le lieu, le temps, les particularités du corps et de la passion. Durant des siècles entiers la société a construit un échafaudage de rôles, de droits et devoirs extrêmement désavantageux pour la femme. La modernité française, dans le problème de genre, a été profondément marquée par un événement – la Révolution de 1789 – et par un texte – le Code civil de 1804, qui opère une rupture dans l’histoire, en général, et dans celle des femmes en particulier. La liberté civile est refusée par le Code civil, qui devient prison pour les femmes françaises, légalisant l’idée conformément { laquelle la femme est la propriété du mari, idée qui se répand dans toute l’Europe napoléonienne. La nouveauté est complexe: les femmes françaises, qui ont joué un rôle considérable dans les salons de l’Ancien régime, n’abandonnent pas la scène publique quand celle dernière devient politique. Elles sont également actives sur les tribunes ainsi que dans les clubs de la Révolution. Les héroïnes de la révolution, femmes d’origine diverse, comme l’aristocrate Sophie de Condorcet, la bourgeoise Manon Roland, la fille illégitime de Louis XV, Olympe de Gouges et beaucoup d’autres enlèvent la politique des mains des acteurs consacrés. Pour nous rendre compte de l’ampleur de la participation féminine, nous ferons référence aux chiffres donnés par Françoise Giroud (53), selon laquelle 374 ont été exécutées à Paris seulement dans la période avril 1793-1794. Ces exécutions marquent la fin du romantisme révolutionnaire. Il est éloquent combien les femmes tiennent au langage symbolique qui les représente dans la lutte pour les droits civils: elles portent des cocardes tricolores, des bonnets rouges, des armes. Tout cela profile l’image d’une femme mythique préoccupée du symbolique et de l’imaginaire dans la construction des rapports politiques entre les sexes. Chaque révolution moderne permet aux femmes de sortir dans la rue et ouvrir des clubs, mais a soin de les renvoyer au foyer et d’interdire ces clubs à un moment donné (1793-1795) parce qu’ils sont devenus forts et influents. Jean Rabaut dans Histoires des féminismes français, 186 Féminisme dans la société constate que la femme s’affirme comme personne, mais perde ses révolutions, du XVIIIe siècle jusqu’en 1871. La situation des femmes françaises se résume au paradoxe suivant : la France qui est la patrie des révolutions a généré assez tard un mouvement féministe. La révolution qui détrône le roi et invente le citoyen, n’a pas pu créer la citoyenneté. La Déclaration des droits de l’Homme et du citoyen de 1789 reconnaît à chaque individu le droit à la liberté, à la propriété, à la sûreté, { la résistance. Or, la déclaration devient un exercice d’ambiguïté : est-ce que les femmes font partie de la catégorie hommes et citoyens? Olympe de Gouges propose, en 1791, un acte symétrique – Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne, par lequel demande l’abolition des privilèges masculins. Les débats { l’occasion du bicentenaire de la Révolution en 1989 ont relevé des réponses nuancées visant le rôle des femmes. Le débat sur le problème féminin provoque multiples réactions négatives et un discours réactionnaire sur la femme. Les adversaires, contemporains ou rétrospectifs de la révolution, présentent les attributs de la Femme Nouvelle comme une image du monde { l’envers: la citoyenne qui divorce, porte des armes, débat et écrit. Leur logique est la suivante: celle qui choisit son mari et divorce, peut, sans doute, prétendre de même aux élections du gouvernement. Ainsi, selon les opinions des antiféministes, la révolution ne donnerait aux femmes que de mauvaises moeurs. Les femmes exceptionnelles, qui se sont infiltrées parmi les hommes et les ont égalés, sont jugées dangereuses par leur exemplarité. Les antiféministes considèrent que la Révolution déstabilise le mariage et l’ordre domestique, ouvrant la boite de Pandore aux revendications politiques des femmes. Analysés dans leur complexité, les causes de dissensions surgissent à la surface. Pour les révolutionnaires, les femmes sont des êtres difficilement { comprendre, avec leur vocation de discrétion, du secret, d’un tissu d’intrigues, « agents du passé ». Après la révolution française, la présence des femmes devient plus effacée, Mona Ozouf (66) va constater la prédominance de l’imaginaire héroïque dans lequel les femmes n’occupent aucune place. Comme après chaque métamorphose politique d’envergure, il a existé une période de grandes hésitations, avancement et reculement, de grande instabilité. Les conséquences directes de la révolution sont la séparation de l’espace publique de celui privé, la séparation de la société civile de celle politique, or ces ruptures causent l’exclusion des femmes de la vie de la Cité, de l’espace politique et de celui de la société civile (Fraisse, Perrot, 22; Arnaud-Duc 103). Cette séparation de domaines, comme le montre Geneviève Fraisse, est au début une séparation de gouvernements: le gouvernement politique et le gouvernement domestique (Les deux gouvernements : la famille et la cité, Gallimard, Paris, 2000). La particularité française est définie par Geneviève Fraisse comme un retard politique contrebalancé d’une relation d’agrément entre les sexes. L’handicape politique 187 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. est accompagné d’une liberté des mœurs favorables { la relation entre les sexes. Le modèle français est celui de l’exclusion de la femme de « res publica », doublé d’une confrontation radicale entre les sexes. La participation des femmes dans l’épopée révolutionnaire, surtout la participation des Parisiennes simples, est considérée un acte fondateur de la démocratie, parce que, même si parfois on l’affirme, les femmes n’ont rien gagné suite { la Révolution, il existe un impacte beaucoup plus profond de cet événement, par le fait que la Révolution a soulevé le problème des femmes et l’a enregistrée comme problème politique de la société (v. Sledzewski 45). La nouveauté consiste dans le fait que la Révolution française est le moment historique de la reconnaissance par la civilisation occidentale de la femme comme individu et de sa place dans la Cité. La capacité juridique de la femme a été une pierre de touche pour la modernité française. Sous la pression des exigences du jour, la loi de la femme se modifie rapidement pendant la III République. Très timidement, la femme commence à être reconnue dans la vie privée, économique et sociale: le droit aux études (1870), la loi sur le travail pendant la nuit (1874), la loi sur le divorce (1884), le droit de propriété sur la libre disposition du salaire et du revenu (1907), la loi sur l’investigation de la paternité (1912). Plus antiféministes que les anglo-saxons, les hommes français sont plus dépendants de la féminité; ils adorent leurs femmes dans la vie privée, mais n’encouragent pas leurs démarches pour l’égalité. Ils ont su convaincre leurs compagnes qu’elles n’ont pas besoin de beaucoup de droits, parce qu’ils seraient incompatibles avec la signification de la féminité. La politesse chevaleresque restante, ainsi que la sensibilité de certains écrivains, descendants de Rousseau, ont paralysé le mouvement progressif, convainquant la femme qu’elle va contre ses propres intérêts. De J.-J. Rousseau, qui voulait voir la femme inculte et coquette (comme Sophie), jusqu’{ Sainte-Beuve, qui voulait voir la femme aimable et bornée. Maupassant reproduit les règles d’une association antiféministe : « Ils professaient, en outre, le mépris le plus complet pour la Femme, qu’ils traitaient de « Bête à plaisir ». Ils citaient à tout instant Schopenhauer, leur dieu; réclamaient le rétablissement des harems et des tours, avaient fait broder sur le linge de table qui servait au dîner du Célibat, ce précepte ancien: Mulier perpetuus infans et au-dessous, le vers d’Alfred de Vigny: La femme, enfant malade et douze fois impure! » (Maupassant, Le verrou, in La Parure, p. 266). Les règles de la vie de société de la deuxième moitié du XIXe siècle font référence au patriotisme féminin et militent pour le slogan: « Restons des femmes! ». Sous l’influence de ce courent traditionnel et conservateur, le langage, le comportement et le statut de la femme française se prêtent peu à des innovations. 188 Féminisme dans la société On pourrait affirmer que si pour des termes courts les femmes ont perdu, par contre pour des termes longs les femmes ont gagné. Pour un motif très évident, explique Mona Ozouf (68), et notamment: la Révolution inaugure un monde dans lequel chacun doit être le maître de son propre destin. Qu’allaient devenir les femmes { l’époque moderne ? La plaidoirie en faveur des femmes définie différemment leurs priorités. Ainsi, pour Condorcet le statut juridique des femmes est prioritaire, pour Olympe de Gouges - c’est le rôle politique, tandis que pour Mary Wollstonecraft – l’état social (les deux premières ont payé avec la vie leur engagement politique). Ces trois types de démarches, philosophique, politique et éthique, se retrouvent dans les débats du siècle. Les modèles proposés aux femmes au XIXe siècle ont tendance à coexister, sans qu’aucun ne triomphe. Ainsi, comme mentionne M. Ozouf (ibidem : 69), durant le XIXe siècle le modèle aristocratique coexiste avec celui d’égalité, rêvée et inaugurée par certains révolutionnaires novateurs, comme par exemple Condorcet; le troisième modèle, qui est celui de la complémentarité des genres, de la séparation des rôles et des domaines existentiels – du privé et du publique. Pour le XIX siècle est spécifique une redistribution des lieux, des rôles et des valeurs traditionnelles. La vie des femmes se transforme, incluant de plus en plus de domaines: entre l’espace domestique et celui publique, entre l’univers des apparences, des parures, des plaisirs et celui de la survivance, de l’enseignement et de l’exercice d’un métier. La modernité est une chance pour les femmes, mais les conséquences des changements économiques et politiques, culturels et sociaux ne leur sont pas tout à fait favorables. Toutefois, les efforts multiples, individuels et collectifs, remodèlent les us et les coutumes. Ainsi, dès l’introduction { Le Livre des femmes (1860), la comtesse Dash précise: « Ce siècle qui veut tout innover, tout détruire, ce siècle dans ses jours de folie a imaginé de changer la condition des femmes. Il a cherché { nous inspirer des idées d’indépendance, d’insurrection, opposées à la situation qui nous est imposée » (apud Montandon 398, n.s.). Le XIXe siècle est le moment historique où la vie des femmes change, fait dû aux actions des femmes et à leur désir de franchir les limites imposées par le sexe. Vers la fin du XIXe siècle, la situation évolue beaucoup, apparaît le « féminisme » dans le sens moderne: les femmes formulent des revendications radicales, plaident pour l’égalité et la complémentarité des sexes. Le féminisme, la grande nouveauté du siècle, a précipité la naissance de la Femme nouvelle. Le féminisme met à nue le fait que les divergences, même dans le problème féminin, ne sont pas liées au genre, mais traversent les deux genres. A travers le féminisme, les femmes ont pu se créer une identité publique de genre tant par leurs écrits que par leurs capacités d’organisation. L’émancipation est pour la 189 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. femme la volonté de parvenir à la liberté spirituelle et morale, au pouvoir de création de l’homme. Les femmes engagées dans ce mouvement (Georges Sand, Flora Tristan, Lucile Desmoulins, madame de Girardin etc.) ont su mettre en valeur le domaine privé pour le porter sur ma scène sociopolitique. Tout au long du siècle le féminisme apparaît comme un problème politico-législatif, éthico-social, l’attention ayant été centrée sur l’apport culturel de la femme. Les formes de l’expression du féminisme sont visibles et ressenties en permanence: la création des nouvelles associations, revues, revendications civiles et politiques, débats, alliances. Les dernières décennies du XIX-ième siècle sont extrêmement passionnantes du point de vue des revendications féministes: les débats sur le divorce, la recherche d’un équilibre de genre et de nouvelles formes de l’expression de celui-ci. La nouvelle femme apparaît comme résultat de l’émancipation; les analystes masculins ont fait des spéculations et des débats sur cette « espèce nouvelle » { partir des années ’88 (Hobsbawm 248 ; Ozouf 69, 71), qui représentent un nouveau progrès pour les femmes et une nouvelle période de renouveau dans les rapports femme-homme, dus à la législation républicaine et, partiellement, { l’éducation républicaine. La femme nouvelle devient la protagoniste des écrivains « progressistes »: Nora et Rebeca West de Henrik Ibsen, les héroïnes ou, plutôt, les anti-héroïnes de Bernard Shaw. À coté de l’Eve traditionnelle apparaît un être nouveau et inconnu. En même temps l’Eve nouvelle possède des signes rassurants de continuité. « Le nouvel modèle « bourgeois » ne la présente plus comme « inférieure », mais essentiellement « diverse » et complémentaire { l’homme » (Bock 111). Nombreuses éditions paraissent consacrées { la femme future, { l’Eve nouvelle, comme par exemple Eve dans l’humanité de Marie Deraismes (1868) et le roman L’Eve future de Villiers de l’Isle-Adam (1886), diverses revues féministes, écrites et éditées par des femmes, articles et études sur les femmes etc. Dans la littérature française de l’époque nous rencontrons les deux types de femmes, celui traditionnel et celui nouveau, dont les prétentions sont d’ordre différent. « Les femmes, selon Rosanette, étaient nées exclusivement pour l’amour ou pour élever des enfants, pour tenir un ménage. D’après Mlle Vatnaz, la femme devait avoir sa place dans l’État. Autrefois, les Gauloises légiféraient, les Anglo-Saxons aussi, les épouses des Hurons faisaient partie du Conseil. L’œuvre civilisatrice était commune. Il fallait toutes y concourir, et substituer enfin { l’égoïsme la fraternité, { l’individualisme l’association, au morcellement la grande culture » (Flaubert, L’éducation sentimentale, p. 322 ; « L’affranchissement du prolétaire, selon la Vatnaz, n’était possible que par l’affranchissement de la femme. Elle voulait son admissibilité à tous les emplois, la recherche de la paternité, un autre code, l’abolition, ou tout au moins « une réglementation du mariage plus intelligente » (ibidem : 322). 190 Féminisme dans la société Le féminisme français est plus faible que dans les autres pays, l’exclusion des femmes était faiblement combattue à cette époque-là. À partir de ce degré zéro, les femmes du XIX-ième siècle luttent dans l’espace symbolique qui leur reste disponible – l’écriture, élément important de la liberté féminine. Dès le début du XIX-ième siècle les femmes luttent et écrivent contre l’idéologie dominante masculine. Le cas des femmes auteurs du XIX siècle est exemplaire dans ce sens et celui de George Sand spécialement. Les pionnières, ces femmes exceptionnelles qui déplaçaient les frontières, devraient confronter la suspicion qui planait au-dessus de la féminité. Flaubert écrivait sur G. Sand en disant qu’elle était « le seule grand homme » du siècle, avançant l’hypothèse qu’elle pourrait faire partie du troisième sexe. Le critique littéraire G. H. Lewes avouait en 1850 de la compétitivité féminine: « Le fait que le groupe de femmes auteurs devient, d’année en année, de plus en plus nombreux et jouit d’un succès grandissant est une réalité triste qui contredit toute économie politique. Les femmes écrivent les meilleurs romans, les meilleurs journaux de voyages, les meilleurs avis, les meilleurs articles de fond et les meilleurs livres de cuisine […] – elles détruisent notre catégorie professionnelle » (apud Bock 142). Personnalités marquantes comme madame de Staël, puis Flora Tristan, George Sand etc. entrent dans la mémoire collective comme symboles de certaines situations sociales où l’initiative féminine a essayé s’exprimer librement, dans tous les domaines, surtout dans celui moral. Les femmes françaises, désireuses { s’exprimer, écrivent des mémoires, des romans à la mode, font du journalisme. Dans Bel-Ami, un des motifs principal du mariage de Madeleine Forestier avec Georges Duroy est le fait qu’elle a beaucoup aimé le métier de journaliste, mais après la mort de son mari n’a plus la possibilité de lui écrire les articles de fond. Le mariage avec Duroy aurait pu la remettre au métier, cette fois sous le nom de celui-ci: « Ça me manque beaucoup, disait-elle, mais beaucoup. J’étais devenue journaliste dans l’}me » (Maupassant, Bel-Ami, p. 162). Voilà pourquoi la proposition de mariage de Georges Duroy, conscient de cette situation, ressemble plutôt à une proposition de travailler pour lui: « Eh bien! Pourquoi… pourquoi… ne le reprendriez-vous … ce métier… sous… sous le nom de Duroy ? » (idem). Le XIX-ième siècle est une époque importante parce que les femmes ont réussi, finalement, à se prononcer sur les problèmes qui les préoccupaient, grâce aux nouvelles publications féminines. Durant le siècle paraissent des revues rédigées exclusivement par les femmes: La femme libre, Les femmes de l’avenir, La Gazette des femmes, Le Journal des femmes, La voix des femmes, L’opinion des femmes etc., qui présentent des revendications féminines révolutionnaires ou plus modérées. Constituant le public cible, les femmes sont invitées aussi { la collaboration, { l’exemple de la revue La Parisienne. « Nous accueillerons avec plaisir, mesdames, toutes les communications que vous voudriez bien nous faire parvenir et accep191 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. terons même de grand cœur votre collaboration » (4.XI.1869, p. 1). Ainsi, on allait vers le lecteur, vers son univers quotidien et familial, s’assurant la légitimité morale. L’appel est, au fond, un signe de reconnaissance de la capacité d’écrire et de créer de la femme. __________ Références bibliographiques Arnaud-Duc, Nicole. « Les contradictions du droit. » Duby, Georges. Perrot Michelle, Histoire des femmes en Occident. Le XIXe siècle, t.4. Paris : Plon, 2002, p.101-139. Bock, Gisela. Femeia în istoria Europei. Iaşi: Polirom, 2002. Flaubert, Gustave. L’Education sentimentale. Paris : Garnier-Flammarion, 1969. Fraisse, Geneviève. Muse de la Raison, Démocratie et exclusion des femmes en France. Paris : Gallimard, 1995. Giroud, Françoise. Les Françaises. De la gauloise à la pilule. Paris : Fayard, 1999. Hobsbawm, Eric. Era Imperiului 1875-1914. Chişinău: Cartier, 2002. Maupassant, Guy de. Bel-Ami. Paris : L’Aventurine, 2000. Maupassant, Guy de. La parure et autre contes parisiens. Paris : Garnier, 1984. Montandon, Alain. Dictionnaire raisonné de la politesse et du savoir du Moyen Age à nos jours. Paris : Seuil, 1995. Ozouf, Mona. Les mots des femmes. Essais sur la singularité française. Paris : Fayard, 1999. Sledziewski, Élisabeth G. « Révolution française. » Duby, Georges, Perrot, Michelle. Histoire des femmes en Occident. Le XIXe siècle, t.4. Paris : Plon, 2002, p. 45-62. 192 Féminisme dans la société QUELQUES REPRÉSENTATIONS DE LA FEMME À TRAVERS LA MYTHOLOGIE GRÉCO-ROMAINE Estelle VARIOT Université d’Aix-Marseille Si l'on considère la femme, on s'aperçoit que son image, parfois auréolée de manière superficielle, est souvent, consciemment ou inconsciemment, associée à des éléments qui proviennent parfois de la nuit des temps. C'est pourquoi il nous a semblé opportun de revenir sur quelques-unes de ses représentations mythologiques afin de tenter de donner un autre éclairage à ce fait. En effet, il est très important de prendre en compte le fait que les mythes et les coutumes ne sont pas seulement des histoires ou des contes ; ils véhiculent tout un imaginaire collectif, et ont une valeur didactique qui dépasse de loin le monde de l’enfance. Ils sont également représentatifs du mode de pensée d’une collectivité. Le mythe est un : récit populaire ou littéraire mettant en scène des êtres surhumains et des actions imaginaires, dans lesquels sont transposés des événements historiques, réels ou souhaités, ou dans lesquels se projettent certains complexes individuels ou certaines structures sous-jacentes des rapports familiaux et sociaux.35 Le choix des divinités gréco-romaines s'explique car nos sociétés romanes sont tributaires pour une large part de cet héritage. Néanmoins, il est certain que des parallèles pourront être effectués avec d'autres civilisations, du fait de contacts évidents dans la période ancienne. Ces contacts, visibles à divers niveaux (linguistiques, culturels, architecturaux...) montrent une tendance à avoir une vision similaire du monde dans certains domaines et, dans le contexte présent, de la femme. Nous partons, également, de la mythologie, car il nous semble que le mythe, tout comme le conte ou la légende, émane du sentiment profond des civilisations anciennes qui se transmettent leur patrimoine de génération en génération jusqu’{ aujourd'hui. Les divinités représentent, tantôt ce { quoi aspirent les hommes, tantôt ce qu’ils craignent le plus. C’est pourquoi des parallèles nous ont semblé intéressants { faire { ce niveau, afin de donner quelques pistes qui permettent d’éclairer le lecteur, nous l’espérons, sur la vision de la femme en général. Ainsi, si nous examinons l'origine du monde, des dieux et des hommes, nous nous rendons compte qu'il s'agit là de trois actes de création. La première, la plus extraordinaire peut-être, puisqu'à partir de celleci tout a été possible, a été celle du monde. Il existe différentes conceptions 35 Larousse. Dictionnaire encyclopédique, Volume I, Sélection du Reader’s Digest, 1994, imprimé en Belgique, 1104 p., s. v. 193 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. de l'origine de celui-ci, qui partent toutes du principe qu'au départ régnait le néant, le chaos. Ce dernier est aussi présent dans d’autres mythologies, celte et chinoise, notamment. De lui est née ou a été créée une source de vie. D'après la mythologie grecque36, du chaos – dans lequel existait toute chose de manière désordonnée – a émergé Gaïa (Terra chez les Romains). Celle-ci est associée à une divinité féminine, la déesse-mère de nombreuses civilisations (Nuguïa chez les Chinois)37. Etant la source de vie originelle, elle va bénéficier d'une reconnaissance particulière qui va se retrouver ensuite chez les autres divinités féminines. En tant que génératrice première de la vie, elle va avoir une importance particulière aux yeux des peuples qui vont la reconnaître, en l’adorant. Gaïa va donner naissance à différentes entités, en particulier le Ciel, Ouranos (Uranus chez les Romains), les Héchatonchires et Rhéa (Cybèle chez les Romains). Et, à partir de l{, on peut considérer que l’on a affaire { ce que l’on peut appeler le début d’une lignée. Chez les Chinois, le Yin est associé au ciel et le Yang à la terre et aux ténèbres. Ouranos et Rhéa (divinités respectivement masculine et féminine) vont être { la fois frère et sœur et mari et femme. L’existence de cette dualité va perdurer et resurgir ensuite chez les hommes, avec la mise en évidence des côtés masculin et féminin nécessaires à la construction d’une personnalité stable. Cette même dualité va aussi illustrer des relations complices ou des rivalités { l’intérieur des fratries et aussi générer une première difficulté de poids dans la création puisque certaines des entités créées sont des monstres. Ce constat donnera lieu à la mise en place progressive, dans les sociétés humaines futures, de tabous et d’interdictions (mariages consanguins et incestueux). Rhéa, déesse de la fertilité, la seconde divinité féminine, va donner à Ouranos des enfants, dont Chronos. Rhéa témoigne du fait que la Nature a concédé à la femme, sous ses diverses représentations, la possibilité de créer à son tour et de donner des fruits, lui conférant, par là même, force et faiblesse. Ouranos, qui va déployer une très grande cruauté va précipiter les Cyclopes et les Héchatonchires dans le Tartare avant qu'une rébellion menée par sa progéniture ne le renverse. Chronos, armé d'une faux profite d'un moment où il s'était endormi pour le priver de sa virilité qu’il jette également dans le Tartare. De celle-ci, naîtra Aphrodite (Vénus chez les Romains), déesse de la Beauté, cachée par un coquillage et abritée en Crète jusqu'à sa présentation aux autres divinités. L{ encore, l’apparition d’Aphrodite dans son plus simple appareil met en évidence une certaine insistance sur la beauté physique qui sera plus tard corrigée dans certaines sociétés par l’affirmation de la nécessité d’être toujours soignée, la Beauté étant, quant { 36 Mythologies du monde entier, sous la direction de Roy Willis, France Loisirs, Paris, 1995, 320 p. 37 Ibid. 194 Féminisme dans la société elle, extérieure donc superficielle ou éphémère et/ou intérieure et synonyme de rayonnement. Chronos va épouser Rhéa qui va lui donner une descendance, les Titans. Néanmoins, informé par son père Ouranos qu'il va connaître le même sort que son géniteur, il décide d'avaler au fur et à mesure qu'ils naissent tous ses descendants. Mais Rhéa, révélant son amour maternel et conseillée par sa mère, Gaïa, décide de sauver son dernier-né, Zeus (Jupiter chez les Romains), et lui donne naissance en Arcadie, région où régnait le bonheur idéal. Ce choix de Rhéa est primordial car il met en avant véritablement la relation privilégiée qui existe entre une mère et ses enfants et qui, parfois, l’amène { prendre des décisions extrêmes. Elle le confie à des nymphes sylvestres et le remplace par une pierre recouverte de langes que Chronos avale aussitôt. C'est grâce à ce subterfuge que Zeus va grandir, caché, jusqu'au moment où son heure viendra. Il sera nourri par une naïade, aidée des abeilles, Amalthée38, qui lui donnera du lait de chèvre et du miel. Un jour qu'ils jouent ensemble, Amalthée39 casse une des cornes de la chèvre et l'arrange comme elle peut avec des herbes et ce qu'elle trouve dans la nature. Elle s'en sert alors pour y mettre le lait avec lequel elle va nourrir Zeus, montrant ainsi son habileté et son ingéniosité. Dans une autre variante, ce sera Zeus qui cassera cette corne, toujours en s'amusant. Pour la remercier de son secours, il élèvera Amalthée au rang de constellation et permettra de donner naissance au mythe de la corne d'abondance, car celle-ci a permis de sauver un dieu. Les abeilles ont souvent été considérées également comme les alliées des divinités ou de Dieu. Dans la conception roumaine, elles ont ainsi joué un rôle dans la création du monde puisqu’elles ont fait part { Dieu de l’idée du hérisson qui avait suggéré de créer les montagnes. En signe de reconnaissance, Dieu les a bénies et a fait du miel la nourriture céleste. On peut remarquer que la chèvre n'a pas toujours, dans la conception populaire de certains peuples (roumain, en particulier), une bonne réputation, puisqu'elle est parfois assimilée à une créature du diable (alors que l'agneau serait d'origine divine). Quant à la chèvre, elle court et s'amuse sans cesse. Son insouciance la pousse à ne faire le bien qu'involontairement40 ; ainsi, elle ne prend soin de l'enfant Zeus que par l'intercession d'Amalthée. Devenu adulte, Zeus, { l'instigation de Gaïa, de Rhéa, d’Amalthée et de Mêtis, verse dans la coupe de son père une drogue qui lui fait rendre ses frères et sœurs. C'est Zeus qui agit mais on voit bien ici que des person38 Edith HAMILTON, La mythologie, ses dieux, ses héros, ses légendes, Éditions Marabout, Verviers, 1978, 414 p. 39 Selon les conceptions, Amalthée est une divinité champêtre à laquelle on offrait en sacrifice des chèvres ou véritablement une chèvre. 40 Tache PAPAHAGI, Petit dictionnaire de folklore, traduction intégrale en français par E. VARIOT, sous la direction de Valerie RUSU, d’après l’édition roumaine, établie avec notes et préface par Valerie RUSU, éd. « Grai şi suflet-Cultura Naţională », Bucarest, 2003, 691 p. s. v. 195 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. nages féminins le conseillent, manœuvrent en coulisses et jouent, par conséquent, un rôle important dans le dénouement. Zeus, aidé de sa fratrie, vainc Chronos, devient le roi des dieux et partage son royaume avec Hadès et Poséidon, à la demande de ce dernier qui fait valoir son droit d'aînesse. Hadès (Pluton) obtient le royaume des Ténèbres et Poséidon gagne les mondes marins. Nous nous apercevons ici que les divinités féminines ne sont pas en lice. Gaïa, leur grand-mère, dirigeait la terre. La divinité qui a le plus de poids et de force à ce moment-là est Héra (Junon). Sœur et épouse du roi des dieux, elle n'aura pas de droit sur une partie du monde. Cela peut laisser supposer que, très tôt, le rôle de la mère a été fortement élevé, contrairement { celui de l’épouse ou de la fille. Une autre divinité féminine sœur d'Héra est Hestia (Vesta chez les Romains). C'est la déesse du foyer et du feu sacré. Elle avait fait vœu de chasteté et, lors du partage du monde, avait simplement demandé qu'un temple lui soit consacré où elle puisse se retirer, ce que Zeus lui accorde. À noter qu'une de ses disciples, Rhea Silvia, sera la mère de Romulus et Rémus, les fondateurs légendaires de Rome. Ceci confère aux deux jumeaux, comme c'est le cas dans bien des civilisations, une ascendance divine, par leur mère, qui sera utilisée plus tard pour asseoir la grandeur de l'Empire et affirmer la justesse de leurs décisions. Il est également intéressant de noter la présence d’une nouvelle dualité, gémellaire cette fois-ci, qui illustre les rapports fusionnels ou conflictuels qu’ils peuvent avoir, au gré des circonstances et suivant les enjeux. Étant donné que les Vestales devaient respecter leur vœu de chasteté, il est accordé à Rhéa Silvia qu'elle avait été possédée par Arès (Mars chez les Romains) durant son sommeil, ceci afin de maintenir son culte et celui de la mère. Il est, ainsi, particulièrement important de relever, s’agissant des cultures méditerranéennes, la référence à la mère, naturelle, et de la mettre en parallèle avec la mère de substitution, toutes deux vénérées dans nos cultures occidentales qui, même si elles confèrent souvent une place honorifique à la mère, sont pour la plupart largement patriarcales. Une autre sœur d'Héra et de Zeus, Déméter (Cérès) est la déesse des récoltes, une autre forme de fécondité. Un jour qu'elle s'occupait de ses cultures, elle laissa sa fille, Coré, quelques instants, seule dans le jardin. Celle-ci, voyant une jolie fleur, s'avança et, à cet instant, la terre s'ouvrit et elle fut aspirée vers les entrailles du sol jusqu'à Hadès qui la convoitait depuis fort longtemps. Déméter, inconsolable, errait depuis, ne sachant ce qui s'était produit et laissant, de ce fait, dépérir ses récoltes. Hélios (Sol chez les Romains), pris de pitié, l'informa finalement de la forfaiture et Déméter se retira une année entière dans le temple qui avait été construit pour elle. Zeus, tenu au courant des conséquences catastrophiques de cet enlèvement, décida que Coré, devenue entre-temps Perséphone (Proserpine chez les 196 Féminisme dans la société Romains), la déesse des Enfers, passerait un tiers de son temps avec Hadès et les deux autres tiers avec sa mère { faire les récoltes. D’après la mythologie, c’est la raison pour laquelle pendant quatre mois, rien ne pousse sur terre. Le fait que la nature soit en sommeil pendant les quelques mois d’hiver est présent dans bon nombre de civilisations agraires et exploité dans d’autres mythes (cf. le mythe de Baba Dochia, de la Fée printemps ou de Perce-Neige). L'intervention de Zeus, qui permet de mettre fin au désastre – tout comme la réaction de Déméter – montrent à quel point les divinités gréco-romaines ressemblent aux humains, à moins que ce ne soient les hommes (et les femmes) qui leur prêtent des qualités humaines pour tenter de les apprivoiser ou de dépasser certains tabous. Néanmoins, on voit bien que Zeus, bien qu’informé du méfait d’Hadès, rétablit la situation tardivement. Zeus est marié { sa sœur, qui incarne la fidélité du mariage et la fécondité. Ils auront trois enfants ensemble : Arès (Mars chez les Romains), le plus détesté des dieux, qui deviendra le dieu de la guerre ; Hébé, déesse de la jeunesse et, enfin, Ilithye, déesse de l'enfantement. Pourtant, la fidélité d'Héra sera bien mal récompensée par son mari qui n'hésitera pas, à de nombreuses reprises, à la tromper et à engendrer, en tentant, par divers stratagèmes, de cacher son inconduite et de faire passer ainsi son épouse pour un être odieux. L’attitude volage de Zeus réveillera la jalousie d'Héra qui se reportera, comme, bien souvent, dans toutes les civilisations, sur la maîtresse et sur la progéniture illégitime, rendant parfois Zeus furieux, sans oser généralement s'en prendre directement à son tout-puissant mari. Ainsi, de ses amours avec Sémélé, Zeus gardera Dionysos (Bacchus chez les Romains). Sémélé de Thèbes, poussée par Héra, jalouse, à voir son amant dans toute sa splendeur, sera consumée sur place. Zeus n'aura que le temps de prendre l'enfant à naître, de le coudre dans sa cuisse jusqu'à ce qu'il soit viable. Là, il le confiera à Ino, aux Horas et aux nymphes pour qu'elles l'éduquent et le protègent d'Héra. Nous remarquons ici que le dieu n’assume pas complètement sa paternité mais délègue cette éducation à des femmes. On trouve la résurgence de ceci dans bon nombre de sociétés patriarcales. Héra, quant à elle, parvient à mettre au monde toute seule un fils, Héphaïstos. Mais, confrontée à sa laideur, elle l'abandonne tout comme Zeus et le fait jeter à la mer. En effet, le couple divin suprême ne peut supporter que sa progéniture ne soit pas à la hauteur de ses espérances en matière de beauté superficielle. Héphaïstos est recueilli lui aussi par des nymphes, Thétis et Eurynomée (Médée) qui lui apprennent l'art de la forge. Très adroit dans son métier et assisté des Cyclopes, il reçoit beaucoup de commandes dont celle d'un trône pour Héra. Saisissant sa chance de se venger et peut-être aussi de montrer sa valeur à celle qui l'avait rejeté, il accepte cette dernière 197 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. commande. Il construit donc cette pièce d'orfèvrerie et la piège de façon à y enfermer sa mère. Il accepte de la délivrer contre sa réintégration en tant que divinité dans l'Olympe. Il demande également une épouse. C'est ainsi que Zeus lui accorde en mariage Aphrodite (Vénus chez les Romains) qui venait d'apparaître. Ceci s’apparente { une sorte de compensation { l’outrage qui lui a été fait lors de sa naissance. Malgré tout, sa particularité physique le rendra sujet aux moqueries des autres divinités, galvanisées par l’effet de groupe qui les pousse { se retourner contre le plus faible, sans se préoccuper de la justesse de la situation. En fin de compte, suite à une dispute entre Zeus et Héra, au cours de laquelle il prend parti pour sa mère, Héphaïstos sera à nouveau jeté hors de l'Olympe, définitivement cette fois, ce qui témoigne du fait qu’il n’a jamais été vraiment accepté par ses pairs. Héphaïstos représente la beauté intérieure, qui est souvent difficile à percevoir de prime abord, même pour des dieux et des déesses. Ses talents artistiques seront reconnus en premier par Thétis qui l'avait recueilli et qui lui apporte en quelque sorte l’amour maternel qui lui a tant fait défaut. Néanmoins, ces prédispositions ne lui permettent pas d'éviter le rejet de ses semblables qui n’ont pas le courage que l’on attendrait d’une divinité. On voit ici que bien des épisodes de la vie des divinités trouvent aussi des correspondants dans celle des humains. On remarquera que son épouse légitime, Aphrodite, d'une grande beauté, va le tromper à diverses reprises, en particulier avec Hermès, fils de Zeus et de la nymphe Maïa, qui sera le dieu des marchands et des voleurs, le messager des dieux, et dont la fonction consistera aussi à conduire les âmes de la vie à la mort (cf. aussi à ce niveau Charon). Les deux amoureux seront néanmoins pris sur le fait, ce qui provoquera l'hilarité des autres divinités. Cette anecdote montre bien que la moquerie générale se retourne tôt ou tard contre celles et ceux qui en sont les instigateurs mais ne se soucie toujours pas de celui/celle qui souffre de la situation. Cela témoigne aussi du fait que l’absence de mesure et de décence conduit { l’établissement de la loi du plus fort avec des divinités qui ne tiennent pas compte de leurs proches, dépourvues donc, semble-t-il, d’humanité, et { une certaine forme de décadence. Aphrodite aura d'Hermès un fils – Hermaphrodite – qui va hériter de la beauté de ses deux parents. Aphrodite aura aussi une liaison avec Anchise, le père d'Enée. De ses amours avec Arès (Mars), va naître Eros (Cupidon chez les Romains). Zeus aura également une aventure avec Métis qu'il avalera car on lui avait prédit que l'enfant qui naîtrait d'elle le détrônerait. Quelques temps après, il ressent un profond mal de tête qui va en augmentant à tel point qu'il va demander à Héphaïstos de fendre son crâne. Et, de celui-ci, va sortir la déesse Athéna (Minerve), toute en armes. Athéna sera la divinité de la justice, de la sagesse et de l'intelligence. Elle s'illustrera dans son combat contre Poséidon pour la suprématie 198 Féminisme dans la société sur Athènes par son choix judicieux. Ainsi, alors que Poséidon propose de donner à la ville, comme cadeau le plus utile, un cheval, celle-ci décide d'offrir un olivier, qui symbolise encore aujourd'hui la paix chez certains peuples et, en particulier, en Provence. Les conditions de la naissance d’Athéna et son armure peuvent sembler en contradiction avec ses attributions puisque la justice est censée communément s’exercer dans la quiétude et la sérénité. Néanmoins, on s’aperçoit qu’il faut souvent se battre afin d’obtenir celle-ci et qu’{ force de sagesse et de persévérance, elle s’impose, en fin de compte... Si l’on arrive { prouver les choses ou { mettre en évidence l’existence d’un doute (dit raisonnable). Tout au moins, il faut l’espérer. C’est sans doute pour cela que la Justice est aussi représentée par une balance qui symbolise le délicat et nécessaire équilibre qui doit régner afin de parvenir à progresser et à juger de la meilleure manière qui soit et objectivement. Zeus aura aussi une aventure avec Léto, une cousine qui, rejetée partout à la demande d'Héra, qui en était jalouse, donnera naissance, sur un rocher, à Apollon et à Artémis (Diane). Artémis est née huit jours avant son frère de manière à aider sa mère à accoucher. Elle s'adonne toute la journée à la chasse avec un arc et des flèches données par Héphaïstos, démontrant, par là même, sa dextérité et son esprit pratique, ainsi qu’une attitude aux croisées des chemins entre féminité (qui la pousse à assister sa mère à donner la vie) et masculinité (qui lui fait assumer des tâches plutôt viriles). Apollon, quant à lui, doté d'une grande beauté, atteint sa taille adulte en trois jours. Il naît avec un char et on l'associe généralement au cygne, qui se régénère, et à la lyre. Il a le pouvoir de guérir et de prédire l'avenir et devient le dieu de la lumière et des Arts (qui éclairent le monde). L’aide apportée par Artémis { sa mère contribuera sans doute à accorder plus tard et pendant longtemps à la femme le rôle exclusif de sage-femme, même si, de nos jours, des hommes occupent cette fonction, tandis que le rôle de médecin-accoucheur a longtemps été dévolu à des hommes. Artémis et Apollon sont parfois associés respectivement à la lune et au soleil41, qui sont adorés par de nombreux peuples et, en particulier, par les Aztèques et les Égyptiens. Il est admis et reconnu dans la conception populaire roumaine et dans celle de nombreux pays que le soleil et la lune ont pour descendantes les étoiles. La gémellité est à nouveau mise en avant ici puisque l’on se rend compte que leurs destins sont profondément liés et leur permet de se transcender. La dualité apparaît aussi puisque chaque être a une part masculine et une part féminine qu’il met plus ou moins en exergue. Néanmoins, s’agissant des jumeaux, une séparation et une différenciation est nécessaire par la suite afin que chacun dispose de sa propre identité et puisse tracer son propre chemin. Les étoiles symbolisent également les êtres humains – cf., dans 41 Tache PAPAHAGI, Petit dictionnaire folklorique, op. cit., s. v. 199 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. la conception roumaine, l’expression « a căzut o stea din cer » [une étoile est tombée du ciel (la traduction nous appartient)] pour signifier qu’une personne est décédée. À côté de toutes ces divinités, il en est une qui se tient éloignée des autres pour fabriquer des hommes : Prométhée. Pour le bien de ceux-ci, il a également volé le feu sacré de Zeus et enfermé tous les malheurs du monde dans une boîte. Pour cela, Prométhée fut condamné à avoir quotidiennement le foie dévoré par un aigle et régénéré jusqu'à ce qu'il soit délivré par Hercule. Il peut être intéressant ici de faire une référence aux avancées scientifiques qui ont permis de prouver que le foie humain est le seul organe à se régénérer naturellement, ce qui tendrait à illustrer l'humanité de Prométhée et sa capacité à créer des êtres, en partie à son image. Les discordes entre les divinités peuvent, par conséquent, prendre des proportions très importantes et avoir des conséquences catastrophiques sur des êtres moins puissants, les humains. Ainsi, Pandore, créée par Héphaïstos à la demande de Zeus, qui souhaitait par là se venger de Prométhée, est envoyée à ceux-ci. Pandore était d'une grande beauté, mais dépourvue d'intelligence et curieuse, deux traits de caractère qui sont attribués parfois de manière tenace aux femmes. Elle ouvre la boîte de Prométhée et en laisse échapper tous les maux sur la terre. Quand elle la referme, sur l’ordre dit-on de Zeus, il ne reste plus que l'espérance (qui fait vivre le monde). Nous pouvons prendre aussi l'exemple d'Eris, déesse de la discorde qui, lors des noces de Pelée et de Thétis, jette une pomme en s'écriant « À la plus belle ». Pour départager les divinités, on impose à Pâris de rendre un jugement. En fin de compte, c'est Aphrodite, ainsi préférée à Athéna et à Héra, qu'il choisit. Ces dernières n'acceptent pas l'affront qui leur a été fait par un humain. Il est paradoxal, là encore, de prendre l’avis de quelqu’un pour ne pas l’accepter ensuite. Ceci confère { P}ris le rôle de bouc émissaire. Ce dernier consulte un oracle qui lui prédit que la femme qui lui est destinée est Hélène, ce qui déclenchera la guerre de Troie. L’intervention de diverses divinités, mues par leurs désirs personnels, jouera là encore un rôle dans le déroulement des événements jusqu’{ la chute de la cité. Ceci illustre aussi le fait que les dieux et les déesses n'acceptent pas que des humains remettent en cause leur pouvoir ou leur supériorité. Ainsi, Athéna se dispute avec Arachné qui l'avait défiée en pariant qu'elle arriverait à tisser plus rapidement que la déesse. N'y étant pas parvenue, Arachné a été transformée en araignée. (cf. Aussi T. Papahagi au sujet du thème de l’araignée et de ses relations avec la mère de Dieu). Les autres divinités ou demi-dieux subissent également les foudres des déesses. Un autre enfant illégitime de Zeus, Hercule, et d'une mortelle Alcmène, sera également rendu fou par Héra, soucieuse de se venger. Interrogée, la pythie indiquera à Hercule qu'il doit se mettre au service 200 Féminisme dans la société d'Euristhé qui le contraindra à effectuer douze travaux pour parvenir à calmer la colère de la déesse. Aphrodite va également jouer un rôle dans le destin d'autres divinités et de certains humains. En effet, elle va condamner Tanaïs, le fils de Lysippé, une reine amazone à être amoureux de sa mère. Celui-ci, plutôt que de commettre un inceste et d'accomplir la malédiction de la déesse, préfère se jeter à la mer. Ce premier sacrifice masculin donnera naissance au mythe des Amazones, filles d'Arès, qui prirent Troie et assurèrent la domination des femmes dans ce peuple, en asservissant tous les sujets masculins. On dit qu'Aphrodite avait aussi demandé à Éros de toucher Psyché d'une de ses flèches car celle-ci l'avait défiée par sa beauté et la déesse l'avait condamnée à épouser la plus vile créature qui existât sur terre. Néanmoins, Eros tombe amoureux de Psyché dès qu'il la voit et se transforme en serpent. C'est ainsi que Psyché l'épouse mais, à la demande du dieu, elle ne doit en aucun cas voir son visage. Un jour, poussée par ses sœurs qui étaient venues lui rendre visite, Psyché entre dans la chambre avec une lampe à huile, alors que son époux est endormi, et découvre qu'il n'est pas laid. Surprise, elle fait un mouvement qui fait tomber un peu d'huile ce qui réveille Éros. Il se rend alors compte qu'elle n'a pas respecté sa promesse et s'enfuit. Psyché doit surmonter bien des épreuves, aidée secrètement par Éros qui est toujours amoureux d'elle, avant de pouvoir le retrouver. Ils se retrouvent finalement et Éros l'emmène sur l'Olympe où elle accède au statut de déesse, et où elle sera finalement acceptée par sa belle-mère. On peut remarquer la proximité d’esprit entre Éros/Cupidon et le personnage des contes populaires roumains, Zburătorul. Les mésaventures de Psyché et d’Éros témoignent aussi des relations qui peuvent être parfois difficiles entre des femmes reliées par un amour maternel et un amour conjugal à un même homme. On voit également ici que les femmes, mortelles ou divines, protègent ou aident leurs époux ou leurs amants (tant que ceux-ci ne les trahissent pas). Ceci est sans doute à rapprocher de la déesse-mère, créatrice de toute chose. Malgré leur supériorité évidente sur les mortels, il arrive que les dieux jettent leur dévolu sur ces derniers. Tout comme les humains, ils se comportent parfois de manière indélicate ou sournoise. Nous avons relaté ci-dessus les mésaventures de Coré. Daphné, aimée d'Apollon, se transformera en laurier pour lui échapper. On peut faire ici un parallèle avec l'un des quatre mythes fondamentaux de l'espace culturel roumain, le mythe des origines de Traian si Dochia. Dans l'une des variantes, Dochia, la fille de Decebal, s'était réfugiée dans les montagnes où elle se faisait passer pour une bergère. Elle implore Zalmoxis, dieu de l'immortalité vénérée par les Daces, de l'aider à échapper à ses poursuivants. Elle sera transformée en rocher ; les moutons qui l'entourent deviendront des fleurs, mettant en évidence la communion 201 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. spirituelle entre l’homme (et la femme) et la nature. C'est ainsi que sont nés les monts Bucegi en Roumanie. Coronis, quant à elle, a préféré un mortel à Apollon et périt donc sur le bûcher pour cet affront. Néanmoins, son enfant, Asclépios, sera sauvé par son père et deviendra le dieu de la médecine. Cassandre, qui se refuse elle aussi à Apollon, se voit condamnée à ne jamais être crue dans ses prédictions (On peut faire un parallèle avec Écho qui, elle, se trouve condamnée { répéter la dernière syllabe de tout ce qu’elle entend). On voit donc que la force de caractère extrême de certaines est contrecarrée par la volonté divine de les soumettre ; ce n’est que par la mort qu’elles obtiennent la délivrance et que la divinité a la « satisfaction » de les avoir vaincues… en partie, puisque le fait que l’on connaisse les modalités de la condamnation réduit l’ascendant que la divinité a sur les humains. Même le roi des dieux, Zeus – qui est aussi considéré par Homère comme le père des mortels – va tomber amoureux d'Europe, la fille d'Océan et de Thétis. De leurs amours vont naître Minos, Sarpédon et Rhadamanthe. Minos est associé à la légende de Thésée qui vaincra le minotaure (né des amours de Pasiphaé, la femme de Minos, ensorcelée, et d’un taureau donné par Zeus à Minos qui devait le lui sacrifier afin de monter sur le trône, mais qui l'échangea en fin de compte ; d’où la colère et la malédiction de Zeus). Thésée ne s'échappera du labyrinthe de Dédale et d'Icare, où le Minotaure avait été enfermé, que grâce au fil que lui avait confié Ariane, la fille de Minos. Dionysos, devenu grand, sera, quant à lui, rendu fou, tout comme Hercule, par Héra, puis guéri, et il se rapprochera d’Ariane, abandonnée par Thésée. Séparés un temps, les deux amants se retrouveront, après bien des péripéties et Dionysos emmènera ensuite Ariane sur l'Olympe, la résidence des dieux. Nous remarquons aussi que la plupart des rois de l'Antiquité grecque ont une origine divine ce qui leur apporte une légitimité. De même, Cadmos, le frère d'Europe, est le fondateur de Thèbes. Romulus et Rémus, les fondateurs légendaires de Rome descendent, quant à eux, de Rhea Silva. Une autre divinité de l'Antiquité, Sémiramis, fille de la déesse poisson Derceta et d'un jeune Mésopotamien, sera l'épouse du gouverneur de Syrie, qui entreprit la construction de Babylone. Ceci laisse apparaître que les destins des divinités, des demi-dieux et des héros se mêlent peu à peu, du fait de ces unions. C'est le cas également des nymphes, divinités de la nature, filles de Zeus et du ciel, dotées d'une grande beauté. Elles vivent dans les forêts et les bois, les montagnes et les bocages, près des sources et des rivières, et dans les vallées. Elles ont généralement une action bienfaisante. Généralement mortelles, même si elles vivent des milliers d'années, elles sont, en principe, amoureuses des dieux. C'est ainsi que Salmacis, une nymphe de la source était tellement éprise d'Hermaphrodite qu'un jour elle l'étreignit 202 Féminisme dans la société de force et supplia les dieux de les unir pour toujours. Depuis lors, Hermaphrodite est un être bisexué. Ceci montre bien que les dieux (tous issus de la déesse-mère) et les déesses se soucient souvent peu des autres, qu'ils soient divins ou mortels. Les divinités, en réalisant le désir de certaines d'entre elles, mineures ou majeures, changent le cours de destins. À noter que les demi-dieux, bien que dotés de pouvoirs surhumains, vont parfois subir le même sort que les humains et devenir des sortes de marionnettes entre leurs mains. C'est le cas, ainsi qu'on l'a vu d'Hercule (Héraclès, chez les Grecs). Il en va de même d'Achille, fils de Thétis qui le plongera dans le Styx afin de lui garantir l'immortalité. Achille tue Hector pour venger la mort de son ami Patrocle. Et Pâris, guidé par Apollon, touche Achille au talon, son unique point faible, ce qui le condamne. Néanmoins, cela n'empêchera pas la chute de Troie (Zeus l'avait promis à Héra). Les divinités mineures s'unissent aussi avec ces humains et guérissent leurs maux. Les Muses, filles de Zeus et de Mnémosyne, se dévouent aux Arts. Elles inspirent les humains qui les invoquent dans leurs créations. Quant aux fées, présentes dans bien des mythologies (nordique, par exemple) et dans le folklore païen, elles ont une action positive ou négative. Elles prédestinent lors de la naissance des humains (Parques), tissent la vie des hommes (Moires), conjurent des mauvais sorts. Dans le cas où elles sont confrontées à une puissance qui leur est supérieure, elles peuvent endormir la personne en proie à la malédiction, en attendant qu'un(e) élu(e) vienne la délivrer. Ceci est repris dans un certain nombre de contes de notre enfance, qui s'appuient sur des personnages fantastiques ou sortis de l'inconscient populaire. Les fées doivent donc être prises en considération car leurs pouvoirs sont importants, malgré tout et nous font réfléchir, par-delà leurs représentations, à la vision d’une communauté, avec sa culture, ses valeurs et ses maux. Les Elfes vivent aussi dans les forêts ou dans les lieux souterrains et sont masculins ou féminins. Il est admis qu'ils sont nés d'une divinité qui aurait été condamnée à rester éternellement enfant. Ils sont d'une grande pureté, doués pour la magie. Leur présence est souvent attestée dans les récits et contes car ils apportent leur aide aux humains qui en font la demande. Leur assistance suppose donc une certaine forme d’humilité et d’innocence… qui sont peut-être aussi les premiers pas vers la maturité raisonnée. L’on voit bien une fois encore que ce qui est au départ sans doute destiné { un public jeune s’avère en définitive une invitation à la réflexion pour toutes les générations. Si nous revenons aux représentations féminines des divinités, on s’aperçoit qu’elles correspondent { la vision de la femme dans la société avec ses forces et ses faiblesses. La femme, idéalisée, devient protectrice et mère nourricière. Mais, dans le même temps et face à l'adversité ou à la jalousie, elle peut montrer un côté plus sombre qui, malgré tout, ne lui est pas réservé. En effet, les divinités masculines (qui sont elles-mêmes 203 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. issues d'une femme) sont capables elles aussi de bassesses. Ce qui montre bien que, malgré les différences, un socle commun est présent. L’existence de certains « prototypes » ou « archétypes » résulte, par conséquent davantage de barrières et de préjugés qui se sont érigés au fil des temps pour organiser la société et la faire vivre suivant des règles changeantes ou non, au gré des époques. Les bouleversements issus de la naissance ou de l’arrivée de telle ou telle divinité féminine étant aussi la représentation de phases ou cycles de révolutions ou volontés de changements qui se retrouvent également au cours des siècles. Un autre élément à mettre en lumière est que, même du temps des divinités gréco-romaines, la plus puissante des déesses, connaît moins de réussite, dans ses créations, que son père ou son mari. De Chronos, naît Aphrodite ; de la tête de Zeus, sort Athéna ; tandis que Rhéa donne naissance au plus laid des dieux, Héphaïstos. Ceci laisse apparaître une apparente supériorité masculine… Mais, d'un autre côté, l'on peut se demander si la véritable réussite n'est pas en fin de compte ce que ce dernier parvient à faire de ses mains et qui lui permet, par la même occasion, de se réconcilier avec sa mère, même si ce n’est que pour un temps. Il semble qu’en fin de compte la mythologie constitue, au-delà d’une simple vision naïve, une réflexion sur le monde et sur ses valeurs intrinsèques. Et nous pouvons renvoyer ici { la pensée d’Antoine de Saint-Exupéry « On ne voit bien qu’avec le cœur, l’essentiel est invisible pour les yeux »42. On peut faire également un parallèle avec une autre divinité féminine, Sarasvatî (Séchat, chez les Egyptiens), épouse de Brahmâ, qui représente la connaissance et le savoir, dans la culture hindoue, et dont les filles, les Véda, enseignent les voies de l’élévation spirituelle et préconisent le détachement matériel. Il est à noter aussi que le péché et la rivalité pour des motifs futiles sont souvent associés à la femme (cf. la pomme de discorde ayant entraîné le jugement de Pâris). La jalousie d'Héra, mise en avant pour expliquer les désordres du monde, est considérée comme excessive par son mari. Celui-ci tente d'éviter ses fureurs mais n'arrête pas pour autant de la tromper. Il trouve un consensus quand d'autres dieux sont à l'origine d'inconduites à l'égard de femmes (Hadès avec Coré) mais ne les condamne pas, ce qui peut être la mise en évidence d’une approche différente des choses (répercutée parfois chez les humains)… ou d’une moindre considération de certaines d’entre elles, suivant leur gravité. Cette association avec le péché se trouve également dans la création humaine. En effet, dans bon nombre de civilisations, Ève, la première femme, créée, d'après certains récits, à partir d'une côte d'Adam, a croqué la pomme défendue du jardin d'Eden, tentée par le serpent. Elle a aussi poussé Adam à y goûter. Prenant conscience de leur nudité et de la connaissance de la réalité, ils seront contraints de quitter le Paradis. Antoine de SAINT-EXUPÉRY, Le Petit Prince avec des aquarelles de l’auteur, Ed. Gallimard, Paris, 1972, p. 72. 42 204 Féminisme dans la société Ceci sera reproché { la descendance d’Ève et alimentera d’autres préjugés présents dans la conscience populaire. Le péché originel féminin se retrouve également dans la conception japonaise, par exemple, semblet-il. Cette association « explique » ou est avancée pour justifier que, dans bon nombre de sociétés, la femme est vue comme un être inférieur à l’homme43, tout au moins { l’extérieur de la maison et en société. La représentation de la femme à travers les divinités féminines ou masculines gréco-romaines laisse, par conséquent, transparaître un peu de notre inconscient. Bien souvent aussi, l'on s'aperçoit que la vision de celle-ci répond à un schéma qui dépasse cette communauté et tend à appartenir petit à petit à une vision plus générale, qui appartient à un patrimoine commun qui tend à devenir universel. __________ Références bibliographiques *** La grande encyclopédie des fées. Paris : Éditions Hoëbeke, 1996. 183 p. *** Mythologies du monde entier, sous la direction de Roy Willis. Paris : France Loisirs, 1995. 320 p. *** Provence, terre de mythes et de légendes, Marcel Brasseur. Avignon : Éditions Terre de Brume, 2001. 179 p. Bayet, Jean. La religion romaine. Histoire politique et psychologique. Paris : Petite Bibliothèque Payot / 360, 1999. 340 p. Hamilton, Edith. La mythologie, ses dieux, ses héros, ses légendes. Verviers : Éditions marabout, 1978. 414 p. Julien, Nadia. Dictionnaire des mythes. Alleur : Dictionnaire marabout, 1992. 607 p. Papahagi, Tache. Petit dictionnaire folklorique. Bucarest : Grai şi suflet – Cultura naţională, 2003. 691 p. Rat, Maurice. Belles histoires de la mythologie. Paris : Gautier-Languereau, coll. Jeunes bibliophiles, 1958. 200 p. Saint-Exupéry (de) Antoine. Le Petit Prince avec des aquarelles de l’auteur. Paris : Ed. Gallimard, 1972. 95 p. Taloș, Ion. Gândirea magico-religioasă la români. Dicţionar. București: Editura enciclopedică, 2001. 278 p. 43 Mythologies du monde entier, op. cit. 205 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. FEMININE IDENTITY REPRESENTATIONS IN BUCHAREST PUBLIC SPACES POSTMODERN IMAGES VERSUS NEOCLASSICISM Maria-Rada ALEXE Bucharest National University of Arts 1. General Background Although a large number of statues were erected in Bucharest during the last two centuries, just a few represent women. In the second half of the 19th century only two of them were dedicated to feminine personalities: the statue of Princess Bălaşa and Ana Davila. This was quite normal for a society which was just starting a transition from oriental patterns to a West European shape. At the beginning of the third millennium, when feminism is one of the main topic of a large number of debates, it would be quite interesting to see how women and as a consequence their images have been represented in public spaces and how this type of representation addresses to contemporary public. Statues are accompanied by inscriptions, fact that is part of written communication and contributes to decode the artist’s message (non-verbal communication). This study is referring to statues44 representing women in Bucharest public space, but will take into consideration other types of representations which are addressing to public and are analyzing the type of established communication. In this study we propose to discuss the major issues of a cross-cultural project, a research activity that brings together text and image analysis in order to lead to a better communication of images that are part of our daily life. The main topic is focused on the feminine identity representation in two different cultural environments – postmodernist and neoclassicism of the 1900 in Bucharest, Romania. Our particular interest is due to the fact that by 1900 many important buildings in Bucharest as well as statues used classical feminine representations of perfect bodies, at least half naked, to embody general ideas and symbols, when in postmodernism the connotations of feminine body changed. The analysis is done on a restricted number of images, considered to be representative for each epoch vision. The aim of the study is to investigate the way in which the images of different types of women are used to represent major topics and how this representation is influenced by the mentality of each epoch. One of the goals will be to analyse the way in which images and the public perception concerning the feminine body is influenced or changed by Statues used as decoration for monuments are taken into consideration as well as some pediments like that which can be seen on Bucharest University. 44 206 Féminisme dans la société the text accompanying them. These two periods were chosen because a large number of Bucharest statues belong to them and they mark a clear change in reception of artistic representation. 2. Working Hypothesis as Main Research Questions The working hypotheses to be exposed in the study, as starting point of the analysis are the following: In neo-classical statues and buildings-the feminine images were used to decorate public buildings or to represent symbols and abstract ideas. In both cases their role in building the image was a secondary one, mainly decorative. Even if they were meant to communicate a message, that one does not concern the role of women in public spaces. In postmodernism they are representing attractions of different type, sometimes models for the public. Grotesque or ironic they are no more a homage to the ancient beauty of the human body. The defining features of representing women’s identity is due to a general cultural climate. This working hypothesis generated the following research questions to which this paper will try to answer: What are the defining features of each type of representation? What general or specific purpose do they serve and which are their cultural values? Are the neoclassical representations still communicating with contemporary public? What is the role of exhibiting space in designing communicational discourse? Which of the analysed images/texts are more integrated into national identity? Is the text important in decoding the meaning of each image suggested by the fine art representation? Is it contributing to reach a greater understanding and deeper insights on feminine national identity? 3. Neoclassical Representation When at the beginning of the 19th century young Romanian aristocrats went to study to the Western Europe the art of statuary was among many things that they discovered. Visiting Greece and Italy, as well as great museums, they were impressed by the pefection of those images depicting the beauty of the human body. On their return home, they bought some small sculptures to decorate their houses and gardens (Beldiman 34). An example of how woman was represented in aristocratic gardens in the 19th century a statue of a nymph curved in black marble can still be admired in front of Monteoru House45. In the second half of the 19th century Karl Storck (1826-1887), a German 45 The National Union of Writers is using this beautiful aristocratic residence now. 207 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. artist came to Bucharest and introduced in the Romanian milieu the art of tridimensional portrait and public monuments, also elaborating a new style of funerary monuments. His work passed over the barriers of the epoch and quickened the transition between the traditional carvings to the art of statue (Ionescu 75). A pioneer of Romanian sculpture, he impresses the modern fellow by the large variety of his work. Storck created not only public monuments but also statues used to decorate public buildings (Brezianu 15). In a society which was still quite redundant in recognizing the role of feminine personalities it is quite strange that two of his monuments are dedicated to women: Princess Balaşa and Ana Davila. 3.1. Feminine Images as Symbols and Decorations One of the working hypotheses sets that neo-classical statues and buildings used the feminine images to decorate public buildings or to represent symbols and abstract ideas. In both cases their role in building the image was a secondary one, mainly decorative. One of the main examples is the pediment of Bucharest University executed by Karl Storck46 in 1862. This was a large composition, curved in Rusciuc limestone, which was dominated by the goddess Athena/Minerva surrounded by arts and sciences (Ott 10). The central figure, as well as some of those depicting the arts was represented by beautiful feminine image nudes or dressed in veils. It was the first composition of the type made in Bucharest. This aspect considered as quite shocking today was an homage played to ancient arts. The figures in the pediment were gracious, elegant and suggested the beauty of young ages. The artist did not feel that he should add a text, the composition was quite narrative and the message was clear in an epoch where mythological representations were a common aspect. Carol Storck (1854-1926) and Frederic Storck (1872-1942) created statues which were used to decorate the facade of some important public buildings such as The Palace of Justice, National Bank and the Mail Palace. On the facade of the Palace of Justice (1890-1895), a representative building for the French Neo-renaissance style, the passerby can still admire four statues representing Force, Eloquence, Vigilance and Vigour. They are images of beautiful young women created in the classical style, draped in ancient veils or tunics, showing suggestive attitudes. The same sculptor created the statue named Electricity for the facade of the Mail Place. This represents a young woman, draped with a veil (half naked), holding in her arm a torch and having a star on her head, both elements as suggestions of electricity. All the described statues Unfortunately this work was destroyed by the bombs in 1944, when a whole wing of the University had to be demolished. Parts of the pediment are preserved in Storck Museum-Bucharest. 46 208 Féminisme dans la société have a label with their allegoric name on the base. Other monuments erected around 1900 used feminine representations of women symbolizing mainly the Homeland who paid homage to different personalities. The representations are rather conventional and the women are either dressed in national costume or wearing veils. Representative examples are those of the statue dedicated to the statesman Alexandru Lahovari, a monument situated in Bucharest downtown and that of Gheorghe Duca, one of Bucharest “Politechnica” University founders and general manager of Romanian Railways, engineer, scientist and statesman. The statue is situated in the square of North Railway Station. Alexandru Lahovari’s statue was cast in bronze by the French sculptor Antonine Mercier and unveiled in Lahovari Square on June 17th 1901. The monument represents Lahovari as a speaker, standing, left hand stretched. At the base, there is the masculine allegory of the Danube, and to the left an allegory of Agriculture Romania – the female figure wearing a national costume, bringing homage to the honorable politician. On the pedestal, there were bronze plates with quotations from Lahovari’s speeches, but they disappeared after 1948. The texts had nothing to do with the feminine figure, which is very visible when passing by the monument. The monument dedicated to Gheorghe Duca inaugurated in 1904, is a collective work. The base of the monument was designed by two architects Ştefan Burcuş and Scarlat Petculescu (Frunzetti 66), Duca’s portrait was created by Filip Marin47 and the allegorical female statue by Dimitrie Paciurea. The first design shows the image of Athena offering a laurel branch to Duca. Later Paciurea, replaced the ancient goddess image by a more realistic one. The beautiful woman who is looking now at Duca and holds a little girl hand is supposed to be Science paying homage to the famous engineer. The body of the woman is put into value by the folds of her dress which is revealing not hiding its beauty. Half naked the statue is a representation halfway between neoclassicism and modern realism. As the descriptions of those two monuments proof, that the feminine images accompanying the main monument are meant to contribute to clarify the message, yet their role is mainly decorative. They are not mentioned in the texts written on the base of the monument and they are not addressed to contemporary public. Their position is mirroring the role of women in society, around 1900, when they were supposed to have a secondary role, supportive for the man, but in the shadow of their personality. The monuments erected in the memory of soldiers who had died in the First World War present women images as mothers taking care of severe wounded soldiers. One of the most well known and famous Quite unknown today, Filip Marin was a very popular sculptor around 1900, his work consisting of a large number of portraits. 47 209 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. monuments is that dedicated to the sanitary corps of the army, turned into one of Bucharest landmarks it is called “The Heroes”. On top of this large monument a feminine statue wearing the uniform of Red Cross (considered to be the representation of Queen Mary) is supporting a soldier. In Cismigiu Garden a famous Romanian sculptor made a monument dedicated to the French Heroes-it is sculpted in Carrara marble by I. Jalea and it honours the French soldiers who died during the First World War on the Romanian territory. In these statuaries the feminine representtation (generally symbols of mother land) are no more placed on the base of the monument, yet their commuinication role is still secondary, they have to support the male figure and to help the understanding of their message. 3.2. Feminine Representations as Public Forum Monuments Even if as it was mentioned in previous chapter, Romanian society did not value, in a large extend, feminine personalities around 1900, two of the most important monuments erected at in that period, ranking among the first public monuments in Bucharest, are dedicated to two women. The first one (inaugurated in 1881), is the statue of Princess Bălaşa, daughter of the legendary king Constantin Brancoveanu, a princess with a tragic48 life and a great heart as she donated a large part of her fabulous fortune to build a hospital and a church. Karl Storck represented the princes wearing the costume of the 18th century aristocracy. The monument was curved in Carrara marble and the artist managed to depict the kind soul of the princess. In her hand she is holding a document were there are listed the donations she had made to establish the church and the hospitals. On the same document the artist curved the image of the facade of the church, so that the connection between the statue and the surrounding buildings would be obvious. On the base of the monument one may read the following inscription: Princess Bălaşa – daughter of Contantin Brancoveanu, king of Wallachia, erected this building in 1751. There are simple and clear words which may help the contemporary passerby imagine the gentle nature and generosity of the princess49. The second monument is dedicated to Ana Davila, wife of general Davila, mother of the playwright Alexandru Davila, member of a famous aristocratic family Golescu. With Queen Elisabeth, Carol I wife, she established an orphanage for girls. In this institution, in front of the church one can still admire her statue. She is represented wearing a As all the members of her family she was imprisoned by the Turks. Her husband as his father and brothers were beheaded by the Ottomans on 15 August 1714. After two years the princess turned to Bucharest and dedicated her life to charity. 49 In 1984 when the hospital was demolished and the whole Bucharest downtown was remodelled, the statue was taken away. After 1990 it was replaced on its original location. 48 210 Féminisme dans la société national costume and holding a little girl, a symbolic representation of the orphans she used to take care of. The statue is less valuable from the artistic point of view than that of Princess Bălaşa because the artist paid too much attention to details. It is located in a side area; just a few people notice it, fact that limits its communication with the public. One of the most graceful monuments of Bucharest is that commonly known as The Sissi Creek. The statue is a fontain, a symbol of mother’s tears for her daughter Sissi Stefanidi, who died when she was 21 years old in 1914. The monument, made by Ion Dimitriu Barlad, represents a young graceous girl holding a pot which pours water in what seems to be a channel of a creek. The monument was revealed to public in 1927, yet it is a neoclassical representation of a mother mourning her child. Many years the stream of water dried out, but in 2001 the mechanism was repaired. Exept the name there is a text to explain the statue, its significance and why it was erected there, unfortunately only the name Sissi Creek is clear. Therefore a lot of urban legends accompanies the monument, all of them far from the real significance. The reason for the statue location is very simple: Sissi Stefanidi’s family owned a part of the land on which Cişmigiu garden was built. 4. Postmodernism During postmodernism Romanian artists explored a new realism, which provoked anti-utopian artistic reactions, individualized experience came to the fore, the daily flux become a tempting subject. The city of the postmodernism and post-communist era within a changed political context with its horizon of civilization submitted to ongoing modifications, offers other challenges to artistic creation (Guţă 255). Under the sign of a new artistic vision and a different sensibility, new forms of figurative representation gained authority and some accents suggesting parody can be detected. Recently Bucharest was offered a kinetic monument, a group of 16 sculptures, dedicated to Caragiale’s work. The title is coming from the theatre as well50 and points the fact that the monument features characters from Caragiale’s plays. Centrally located in front, not 20 yards from the Bucharest InterContinental Hotel, the bronze Căruța cu paiațe is a huge monument. The sculptures created by sculptor Ioan Bolborea in honour of Romania’s favourite playwright are 4m high. The characters were not left alone, in a corner, sitting on a bench the author seems to look after his „children”. The faces of the statues represent famous actors who interpreted the characters. Some may recognize Lucia Sturza Bulandra or Elvira Godeanu, great actresses who gave life to some of the characters. They are all located around a wagon, symbol Căruţa cu paiaţe is the sub-title of the play Matei Millo, by Mircea Ştefănescu, which was staged for the first time at Bucharest National Theatre in 1953. 50 211 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. of puppet shows. There is no text which may help the public to decode the message. Probably the sculptor considers that all the characters are well known and that the faces of great actors may help. If the image of women that are part of the group is analysed one may notice how far we are from the classical beauty of marble and stone statues of the last century. In 2010 when the monument was inaugurated the artist was concerned to represent the grotesque and parodic aspect of their literary profile. They are not at all decorative, according to Bucharest people they are quite ugly, but maybe we do not like to see us with the keen eye of an artist. After 2000 a group of statues was inaugurated in Herastrau Park – The Alley of Caryatides. This is not a real postmodern statue, but because of its aspect and due to the fact that it was taken away from a long time, therefore its impact on city imaginary took place in postmodernism, I consider that it should be analysed in order to establish the image of (post)modern woman versus the neoclassical images. The Alley of Caryatides was created by Constantin Baraschi in 1939 for Bucharest Month (Luna Bucureştilor). It consists of 20 statues, 10 on each side of the alley. The sculptor used a Greek element but the statues are curved in Romanian style. The women are dressed in traditional Romanian costumes, carrying water jugs on their head. The sculpture wanted to make them similar, but different, so each statue has another position of its hands. Unlike the neo-classical representation they are completely dressed and their head is covered by a scarf. The communist regime had torn down the monument when the Statue of Stalin was erected. Stalin had to go at the end of the 60 and the place remained empty for more than 40 years. It was a real miracle that the statues were not destroyed and so in 2005 the alley was rebuilt on its initial location. The type of feminine beauty suggested by the monument is neither neoclassical nor postmodern and this may be the reason for which a lot of people ignore them. There is no inscription to tell the public why the monument was located at Herastrau Park main entrance. As it may be noticed the artistic representation of feminine images have changed lately, but is this change referring to the role of woman’s image in communication in public spaces? I am afraid that the woman lost her pure and gentle beauty for sexual visions in advertising and grotesque realism as well as for parody. In the third millennium Bucharest has several representations of great writers Eminescu, Caragiale, musician Enescu, scientists Iorga, Parhon, Paulescu. Some foreign personalities as the founder of modern Turkey, Mustafa Kemal Ataturk or that of Simon de Bolivar by Mihai Buculei were honored by a statue but there is any statue dedicated to great personalities such as Ana Aslan, Henrietta Delavrancea51 or Eliza Leonida52. Henrietta Delavrancea is mentioned in many foreign encyclopedias as one of the first woman architects in the world. 51 212 Féminisme dans la société It is true that in postmodernism feminine representations in public spaces are not only tridimensional. The public imaginary is aggressed by a lot of advertising showing perfect women, not as they really look like or as an artist may imagine them, but as digital programs can remodel. The sexual connotation of the human body is underlined and this does not put woman image in a better position than it used to be. Conclusions This study tried to answer briefly some questions which were the guiding line of the research. It is quite obvious that neoclassical representations are not communicating in a proper with contemporary public. They are considered to be just decorations for old buildings (the Palace of Justice, Bucharest University, and Mail Palace) or landmarks for geographical points (The Heroes, Princess Balaşa). Their beauty which had as a model the Renaissance or Ancient art is no more appealing for contemporaries. The fact that they are either in front of churches as Ana Davila and Princess Balaşa, or up on the walls of tall buildings makes them less visible. In this case it should be added that there is no difference between feminine or masculine representations. What is the role of exhibiting space in designing communicational discourse? Which of the analysed images/texts are more integrated into national identity? On the other hand, it should be added that at least the monuments of Princess Bălaşa and Ana Davila have contributed to reach a greater understanding and deeper insights on feminine national identity. The analysis underlined that at 1900 the text was considered important in decoding the meaning of each image suggested by the fine art representation. Nowadays the text is missing and as it has been set in many theoretical approaches, postmodern public may have its own lecture about an art work. On the other hand, the text on old statues helps contemporary people to figure the cultural context in which they were created. A period of more than 100 years was taken into consideration, allowing to trace the directions of woman representation in public spaces. Even if changes had been noticed, at least concerning the active role of women in public imaginary little has been done. __________ Bibliography Beldiman, Ioana. Sculptura franceză în Romania (1848-1931). Bucureşti: Editura Simetria, 2006. Brezianu, Barbu. Karl Storck. Bucureşti: Editura pentru literatură şi artă, 1955. 52 Eliza Leonida was the first woman engineer in Europe. 213 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Caloianu, Şerban, Filip, Paul. Monumente bucureştene. Bucureşti: Monitorul oficial, 2009. Frunzeti, Ion. Dimitrie Paciurea, studiu monografic. Bucureşti: Editura Meridiane, 1971. Guţă, Adrian. Generaţia 80 în artele vizuale. Piteşti: Editura Paralela 45, 2008. Ionescu, Adrian Silvan. Sculptorii Karl şi Carol Storck-Tatăl şi fiul. Studia Universitas Babeş-Bolyai, XLI, Historia, 3, 1996. Lascu, Nicolae. Bulevardele bucureştene până la primul război mondial. Bucureşti: Simetria, 2011. Oprescu, George. Sculptura românească. Bucureşti: Editura Meridiane, 1965. Ott, Gunter. Sculptorii din familia Storck. Bucureşti: Editura Monitorul oficial şi imprimeria naţională, 1940. 214 Féminisme dans la société LA FEMME MODERNE : ENTRE FEMINITÉ ET FEMINISME Ion GUȚU Université d’Etat de Moldavie Ce que femme veut, Dieu le veut. (Proverbe français) Depuis Eve, femme d’Adam, et la provocation du fruit interdit, la Femme s’est mise { la (con)quête de soi-même. Une (con)quête du Soi physique et spirituel en même temps. Provocation ou obligation, nécessité ou plaisir ? Voilà la question. Ayant découvert les possibilités offertes par Dieu (ou par la côte d’Adam) pour son « identité sexuelle », elle a compris les avantages et les désavantages d’un tel don : séduire pour conquérir un seul homme qui soit le meilleur pour elle ; séduire pour provoquer hommes et femmes à la fois et en démontrer sa supériorité; séduire pour tout obtenir et devenir souveraine, reine, dominatrice, même divine. Ainsi, la féminité devientelle un privilège si bien par rapport { l’Homme qu’{ la Femme, ce qui transforme la Femme dans la plus grande provocation pour l’Homme et entraine celui-ci { sa conquête comme { l’assaut d’une cité qu’il n’a jamais réussi à conquérir. La beauté physique, cependant, devient source d’envie et de jalousie entre les femmes, surtout source de concurrence et de lutte entre les hommes, qui, une fois conquis par de telles femmes, deviennent vulnérables ou misérables, prouvant des actes inédits, parfois même inconcevables et inexcusables : Paris a déclenché la guerre de Troie par amour pour la belle Hélène, Napoléon a du changer le cours de la guerre pour rencontrer Joséphine… La même féminité devient aussi source d’auto perfection permanente, amenée jusqu’aux sacrifices pour soi-même, souvent mortels, et peut aboutir jusqu'à devenir métier pour le cas des photo-modèles. Ayant conscientisé cet atout ou privilège, la Femme se met au soin de son physique et se veut toujours belle en dépit de tout : météo défavorable, ambiance historique inopportune, condition sociale misérable, situation familiale précaire, deuil etc. La provocation s’avère tellement évidente que l’intervention de Dieu a été nécessaire par le biais de l’Eglise, exigeant un habit modeste qui cache les avantages excitants, la soumission devant Dieu, le déplacement limité dans l’église, la prière régulière etc. ; ou par la Bible avec les renommés dix commandements dont les deux fondamentaux sont l'amour de Dieu et l'amour du prochain, puis la soumission devant l’homme, le soin de la famille, la quête du spirituel, moins du physique ; ou bien par le prêtre qui exige la confession et la bénédiction systématique etc. A-t-elle acceptée ces limitations, voire prohibitions ? Accepter totalement ces limites, c’est probablement refuser d’être Femme, ça veut dire refuser les avantages de son identité physique ou de sa féminité. Et alors ? 215 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Alors, la féminité a du donner la main au féminisme et la Femme s’est mise à la (con)quête de son côté intellectuel pour démontrer la maîtrise des mêmes capacités spirituelles que son rival – l’Homme et qui doivent lui assurer les mêmes droits ou obligations, les mêmes accessions au pouvoir et à la vie publique, non seulement privée, fait souligné délicatement encore par Voltaire: Fille ou femme ou veuve, ou laide ou belle, Ou pauvre ou riche, ou galante ou cruelle, La nuit, le jour, veut être, à mon avis, Tant qu'elle peut, la maîtresse au logis... (Voltaire, Epitres) Le XXe siècle a représenté l’ouverture pour la liberté de la Femme au début en Europe et en Amérique du Nord, puis dans les autres parties du monde. Les nouvelles conditions de vie sociale, économique, politique, culturelle ont démontré que la Femme s’avère plus efficace { gérer non seulement des affaires du domaine de la protection sociale, de la santé, de l’éducation, de la culture, devenus traditionnels un peu partout, mais aussi des sphères d’administration ou fonctions autrefois impensables : présidentes des pays, premières ministres, chancelières comme Indira Gandi en Inde, Benazir Bhutto au Pakistan, Margaret Thatcher en Grande Bretagne, Angela Merkel en Allemagne. Etait-il possible d’envisager comme ministre de l’économie française une Femme, devenue ultérieurement la première femme directrice du Fonds Monétaire Internationale comme Christine Lagarde ? Et un ministère de la « guerre » dirigé par une Femme, la ministre « en pantalon », tel le cas de Carme Chacón en Espagne? Pour certains hommes cela représente un vrai péril : « Si j'étais Dieu, je recommencerais tout, sauf... la femme» (René Barjavel, Si j'étais Dieu...). De l’autre côté, les succès obtenus par la Femme dans divers domaines de l’activité humaine comme la chimiste Marie Curie, première femme a obtenir le prix Nobel, l’écrivaine Marguerite Yourcenar, première femme académicienne, la cytogénéticienne Barbara McClintock, prix Nobel de médecine, la sportive Nadia Comaneci, première à obtenir la note maximale en gymnastique etc. ont consolé l’homme et l’ont fait accepter cette concurrence. Nommée aussi actuellement égalité des genres, une telle coopération entre les sexes permet { la Femme émancipée d’apporter sa quote-part dans la stabilité familiale, le progrès économique, l’équilibre social, le consensus politique par le biais des attributs spécifiques tels la réceptivité, l'altruisme, la sensibilité, l’amabilité, la patience, la compréhension et la collaboration: « Les hommes rêvent, se fabriquent des mondes idéaux et des dieux. Les femmes assurent la solidité et la continuité du réel. » (René Barjavel. Une rose au paradis). La situation a tellement changé vers la fin du XXe – début du XXIe siècle que les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans les 216 Féminisme dans la société universités du monde entier et le nombre de femmes suivant des études supérieures est sept fois plus élevé qu’en 1970. Fait encourageant ! Mais ça ne veut pas dire que le féminisme a abouti à résoudre les problèmes de la Femme partout sur le globe, car dans bien des régions, trop de femmes meurent encore en couches ou pendant leur grossesse, elles n’ont toujours pas la possibilité de s’exprimer et de peser sur les décisions qui influent sur leur vie quotidienne, leur famille et leur entourage. En plus, le contraste entre les femmes des diverses régions du monde est plus qu’évident : pour une femme qui décède lors d'un accouchement en Suède, elles sont 122 au Pakistan, 495 au Nigeria, 815 en Somalie et 1 000 en Afghanistan. Partout dans le monde, les femmes sont loin derrière les hommes en ce qui concerne l’insertion sur le marché du travail, l’accès au crédit, la création d’entreprise, de niveau de revenus ou de droits de succession ou de propriété. Ces inégalités sont évidemment injustes et ont encore des répercussions indésirables sous diverses formes. C’est pourquoi une Mère Theresa, Femme }gée et petite de stature, avec une foi solide comme le roc, se vit confier la mission de proclamer la soif infinie de l’amour de Dieu pour l’humanité et de parler du sort des femmes et des pauvres dans tous les coins du monde: « Dieu aime toujours le monde et Il nous envoie, vous et moi, pour être son amour et sa compassion auprès des pauvres. » Mission qui devrait être continuée par d’autres femmes, afin de promouvoir l’amour pour Dieu de même que le respect pour la femme, la famille, les enfants et qu’une Angelina Jolie, peut-être, semble représenter d’une manière symbolique, tout en combinant le féminisme avec la féminité. Où en sommes-nous dans la République de Moldavie ? L’histoire affirme que la terre des anciens Daces, actuels Roumains a été depuis toujours un lieu d’attraction pour les étrangers, gr}ce { la féminité des femmes de l’endroit, du vin et des plats délicieux. Les temps modernes le prouvent encore et cela, volens nolens, est devenu aussi une marque ou un brand du pays partout dans le monde, avec des conséquences parfois contradictoires. Pour les Hommes du pays c’est un moment d’orgueil et d’enchantement historique, exprimé par les chansons ou les danses folkloriques : Cît îi soarele de sus, Fete ca’n Moldova nu-s! Où en est le féminisme ? La Femme moldovienne ou roumaine s’aligne, elle-aussi, aux acquis de la femme européenne en matière de droits et responsabilités féminines et dans la promotion du progrès de tout genre : social, économique, culturel, éducationnel, même politique. La Constitution républicaine lui accorde toutes les possibilités d’accesion aux pouvoirs local et national. Les exemples le démontrent éloquemment par la présence au Parlement des femmes telles Lidia Istrati, Vitalia Pavlicenco, Ana Guţu, Corina Fusu ou au Gouvernement de la Ministre 217 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Valentina Buliga, des vice-ministres, des ambassadrices, des maires de villes etc. La République de Moldova ne fait pas exception de la situation mondiale : les femmes sont majoritaires dans le système de l’éducation nationale où leurs succès sont incontestables : vice-ministres de l’éducation, rectrices, vice-rectrices, directrices de lycées, collèges et écoles. Un éloge et un enchantement spéciaux mérite la Femme du domaine des langues étrangères, surtout de la langue, la littérature et la didactique du français où le féminisme a cohabité paisiblement et subtilement avec la féminité exquise de nature européenne, évidemment française. A ses 90 ans, la distinguée professeur et savante, chef du Département de philologie française dans les années 80, auteur des monographies, dictionnaires et manuels, Alexandra Macarov me disait, lorsque je voulais la visiter : Donne-moi un coup de fil avant de venir pour que je réussisse à me faire belle. Croyez-moi que, même à cet âge, la Femme sait maintenir sa féminité et cela lui réussissait, sans parler des scansions par cœur de Kant, Hegel en allemand, de Platon, Cicéro en latin, de Hugo, Voltaire en français, de Akhmatova, Essenine en russe, de Eminescu, Donici en roumain ou des versets entiers de la Bible. Ce n’est qu’un exemple, or la même solidarité du féminisme avec la féminité, au delà du bovarisme et du desqueyrouisme enseignés durant des années, a été prouvé à travers le temps par les Dames de mon métier qui m’ont formé : Zinaida Radu, Ecaterina Tcaciov, Lidia Varzaru, Emilia Bulgac, Nina Zgardan, Bela Secrieru, Aurelia Rusu, Lidia Ranga et qui ont réussi à transmettre cette belle tradition a tant de générations des filles formées. Si la Femme moldovienne est toujours belle, alors celle des langues étrangères, vu sa formation dans un esprit européen, sait réaliser un mariage réussi ente sa féminité et son féminisme. Merci, mes Dames ! Quelle conclusion pourrait-on faire en tant qu’Homme ? Le constat devrait être la réponse à la question tellement discutée actuellement : jusqu’où peut aller le féminisme moderne, car parfois ça semble dépasser certaines limites ? La réponse me paraît simple : le féminisme peut aller jusqu'{ ce qu’il ne dépasse pas la féminité, ce qui paraît combiner le vœu de Dieu avec celui de l’Homme. 218 Féminisme dans la société L’APPROCHE SOCIÉTALE : UNE NOUVELLE STRATÉGIE POUR L’ÉGALITÉ ? Angelica VÂLCU Université « Dunărea de Jos », Galaţi, Roumanie Généralités. La mondialisation et la multipolarité n’ont pas contourné les principes des partenaires sociaux envers le respect et la mise en place des mécanismes fondés sur l’égalité des droits envers les femmes. La promotion de l’égalité entre les hommes et les femmes est assurée par le biais de deux directions : a) la première consiste à intégrer le principe de l’égalité des sexes dans les différents domaines d’action et b) la deuxième consiste à proposer des mesures spécifiques, y compris la discrimination positive. En effet, une société démocratique est jugée aussi selon l’importance qu’elle réserve au sort des femmes 53 . La victoire de la politique des femmes dans les nouvelles sociétés est inséparable de la nécessité du renforcement démocratique et des réformes politiques, sociales et culturelles. Forum de Crans Montana sur l'Afrique et le Monde Arabe (http://www.cmf.ch/fr/events/2011-02-16-2011-promotion-de-legalite-des-sexes) Toute société fait entendre sa volonté d’émancipation et revendique un rôle politique à sa mesure ; il est évident que les droits et les valeurs d’essence humaniste et universelle sont de plus en plus communément acceptés. Le problème des droits et du rôle des femmes dans les sociétés actuelles est le noyau des débats du colloque « Statuts et participation paritaire : les Femmes, acteurs de changement dans la région » qui a eu lieu en avril 2009 à Lisbonne. Au cours des discussions on a mis l’accent sur l’importance que doivent accorder les Etats de l’Europe (et du monde) à la promotion et au respect des droits des femmes comme citoyennes à part entière. Les participants ont affirmé leur conviction que « les droits Cf. la Résolution 1615 (2008) et la Recommandation 1838 (2008), adoptées le 24 juin 2008, sur le thème « Renforcer l’autonomie des femmes dans une société moderne et multiculturelle », sur la base d’un rapport de Mme Circene (Lettonie), préparé au sein de la Commission de l’égalité des chances pour les femmes et les hommes 53 219 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. des femmes sont une condition sine qua non d’une véritable gouvernance démocratique et d’un renforcement de la citoyenneté et de la participation »54. Au cours des rencontres qui ont comme sujet de discussion la promotion et la protection des droits des femmes, un véritable dialogue n’est pas possible s’il manque le respect de l’égale dignité de toutes les personnes : « Les traditions ethniques, culturelles, religieuses ou linguistiques ne peuvent être invoquées pour empêcher tous les individus d'exercer leurs droits et de participer de manière responsable à la construction d’une véritable cohésion sociale. Ce principe s’applique notamment à la liberté fondamentale de ne pas subir de discrimination fondée sur le sexe. L’égalité entre les femmes et les hommes est une question cruciale… »55. La participation des femmes dans la vie politique et dans la vie publique, la garantie et la protection des droits des femmes représentent une priorité pour les structures et le système de gouvernement des pays. Mais, souvent, les concepts de démocratie, de droits humains, d’équité, etc. dissimulent la vérité que les décideurs en politique et en vie sociale sont essentiellement des hommes et que leur politique de gouvernement et leurs discours politiques excluent dans la majorité des cas le rôle des femmes qui représentent plus de 50% des citoyens de notre pays (tout comme dans le monde entier). Les spécialistes s'accordent à reconnaitre que les femmes ne peuvent pas accomplir seules les activités destinées { la promotion de l’égalité et que les hommes et les femmes doivent unir leurs efforts pour atteindre cet objectif. « Lorsque apparaissent les restructurations dues à la mondialisation, lorsque l'Etat se retire du social, lorsque les tensions de vie dues au cumul des responsabilités familiales et professionnelles s'aggravent, il y a danger que les rôles sociaux traditionnels reprennent le dessus et que les inégalités entre hommes et femmes se maintiennent »56. Depuis longtemps les organisations de femmes se documentent, analysent et sollicitent des mesures antidiscriminatoires en collaboration avec des hommes (partenaires, époux, etc.). C’est pourquoi on est surpris d’entendre parler d’un nouveau contrat social du moment qu’on a l’impression (affirme-t-on) d’assister « { un recul social de la condition de vie des femmes, surtout dans un contexte de rationalisation des finances publiques et du rôle de l’Etat… le retrait de l’Etat dans l’arbitrage des valeurs sociales, le recours à la privatisation des services, le fondamentalisme Statuts et participation paritaire : les Femmes, acteurs de changement dans la région Méditerranéenne, Lisbonne, 2 et 3 avril 2009, p.2 http://www.google.ro/search?sourceid=navclient&aq=0h&oq=les+objectifs+du+Rappo rt+de+Lisbone+sur+les+droit+des+femmes&ie=UTF, site consulté le 4 juin 2009 55 ibidem 56 TGFM (Table des groupes de femmes de Montréal), Mémoire pour la commission parlementaire sur le concept de l’égalité, p. 2, http://bv.cdeacf.ca/CF_PDF/2005_02_0014.pdf, site consulté le 5 juin 2009 54 220 Féminisme dans la société religieux vécu pas si loin de nous, sont autant de facteurs pouvant porter atteinte { l’égalité de fait pour les femmes »57. Les médias et la promotion des droits des femmes. Un des principaux facteurs sociaux qui assure la garantie du droit des femmes de participer à la vie politique, sociale et publique sont les médias. Les médias ont une influence essentielle sur les gouvernants, sur la fonction de contrôle des processus démocratiques dans la société et ont une responsabilité majeure en tant qu’éducateurs et fournisseurs d’informations pour les membres de la société. C’est pour cela que les médias doivent s’assurer que leurs programmes respectent entièrement la loi vis-à-vis des droits des femmes comme citoyennes. Dans cette perspective, une communication efficace, à travers les médias, sur diverses questions de politique, de gouvernance ou de politique, s‘impose impérieusement. A ce propos il s’agit de mettre en pratique58 : - le contrôle de la démocratie interne dans les organisations nongouvernementales, les sociétés civiles et les partis politiques et l’analyse du poids de l’intervention des femmes ; - l’examen du niveau de la politisation et de la mesure dans laquelle les partis d’opposition se servent des inégalités de genres dans les campagnes électorales et les lois ; - la vérification de la mesure dans laquelle les prévisions budgétaires du secteur public dévoilent l’impact des dépenses publiques (ou du gaspillage) sur les conditions des femmes ; - l’examen de la mesure dans laquelle l’évaluation du rendement dans la bureaucratie récompense les actions liées aux genres ; - le contrôle de la problématique des genres dans les systèmes juridiques. On constate assez souvent dans les médias une sorte de propagande antiféministe qui reproche aux femmes leurs exigences et recommande le retour à des rôles classiques. Judith Reed constate dans une de ses études que « les critiques et les descriptions sur le féminisme dans les médias sont souvent caricaturales et sans nuance, déforment la réalité et contiennent des énoncés qui laissent croire que les femmes ont obtenu davantage que ce qu’elles ont alors que les hommes auraient perdu au change »59. Sur un autre plan, au sujet de la discipline des médias et de leur contribution { atteindre l’objectif de l’égalité, on a constaté, malheureusement, le fait que ceux-ci sont réfractaires « à tout code de conduite ibidem Les femmes dans les informations. Le renforcement de la Voix et la Visibilité des Femmes dans la couverture, par les Medias africains, de la Politique et de la gouvernance, www.ipsnews.net/africa, Inter press Service (IPS), Johannesbourg, 2008, p.5 59 Reed, Judith, Le mouvement des femmes et la presse au Québec : messages et revendications autour du 8 mars, Alliance de recherché IREF/relais-femmes et table des groups de femmes de Montréal, nov. 2004, apud http://bv.cdeacf.ca/CF_PDF/2005_02_0014.pdf 57 58 221 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. contraignant relatif à la publicité sexiste et sexuelle. La prostitution juvénile et la traite des femmes fleurissent partout ; le corps des femmes est de plus en plus exposé »60. C’est la raison pour laquelle il est utile de consolider l’éducation critique aux médias dans les institutions scolaires et d’entretenir avec les médias un dialogue sur les effets nuisibles qu’ont les stéréotypes négatifs qui visent les rôles des hommes et des femmes sur l’image «que les jeunes ont d'eux-mêmes et sur leur perception des rôles de l'homme et de la femme et des relations entre eux dans la société »61. Quelques stratégies d’intervention dans l’atteinte de l’égalité. Dans le contexte actuel, on constate qu’il est précoce de parler d’une politique d’égalité { laquelle souscrivent les hommes et les femmes car les conditions et les exigences sociales ne sont pas favorables { l’action des femmes vers l’égalité. Pour mettre en œuvre une politique de l’égalité, les nouvelles orientations sociologiques avancent l’idée de l’exploration et de l’utilisation de trois approches d’intervention : l’approche spécifique, l’approche transversale et l’approche sociétale. Nous allons présenter, dans ce qui suit, le point de vue du TGFM au sujet de ces trois approches62. 1. L’approche spécifique assure la mise en place des « mesures pour corriger et redresser les écarts vécus par les femmes et dus à la division sexuelle des rôles sociaux et du travail, dans leur vie privée ou dans leur vie publique »63. Les femmes peuvent avancer du point de vue social grâce à des mesures de rattrapage appliquées dans tous les domaines de leurs activités. Etant donné que l’inégalité entre les femmes et les hommes persiste, ce type d’approche reste encore absolument nécessaire. Pour l’application de l’approche spécifique il est recommandé d’utiliser une analyse différenciée selon les sexes pour évaluer les effets distincts des programmes et des politiques sur les femmes et les hommes en vue de corriger et d’anticiper les écarts et de faire une étude approfondie des données statistiques fournies par les autorités, les médias, etc. 2. L’approche transversale inscrit dans les processus décisionnels les instances politiques, gouvernementales et sociales. Cette approche est particulièrement importante car elle permet l’inclusion de plusieurs facteurs sociaux dans l’atteinte de l’objectif de l’égalité et de l’équité. Les spécialistes constatent que cette approche est pourtant risquante si l’on L’approche sociétale renvoie { la symétrisation, Extrait du mémoire présenté à la Commission parlementaire sur l’égalité, http://sisyphe.org/spip.php?article1519, site consulté le 4 juin 2009 61 Conseil de l’Union Européenne, Conclusions du Conseil sur « Éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans la société », 2876ème session du Conseil Emploi, politique, social, santé et consommateurs, Luxembourg, le 9 juin 2008, p. 62 TGFM, Mémoire pour la commission parlementaire sur le concept d’égalité, décembre, 2004, http://bv.cdeacf.ca/CF_PDF/2005_02_0014.pdf, site consulté le 5 juin 2009, 63 Idem, p. 7 60 222 Féminisme dans la société a en vue qu’« elle laisse supposer que les deux "genres" vivent une discrimination systémique basée sur le sexe. On associe l’égalité { une symétrie des besoins et des problématiques des hommes et des femmes sans reconnaissance des écarts persistants. On propose alors des traitements symétriques des inégalités »64. 3. L’approche sociétale. Comme adjectif, le mot sociétal se rapporte à une certaine société, à ses valeurs et à ses institutions65. La Boîte de Recherches Sensagent66 nous donne l’information suivante sur le mot sociétal : « le langage du développement durable, la responsabilité sociétale est un concept qui désigne la responsabilité d'un agent économique par rapport aux conséquences sociales et environnementales de ses activités sur ses parties prenantes» ; cette information est complétée par la phrase : « la responsabilité sociétale est prise en compte dans les approches d'écologie politique ». Ce type d’approche vise l’accentuation du travail pour l’égalité entre les femmes et les hommes en faisant de cet objectif « un enjeu socialement partagé en intégrant davantage les hommes comme sujets et acteurs, et en interpellant et mobilisant les diverses composantes de la société »67. Cette stratégie de lutte contre l’inégalité n’est pas nouvelle car on travaille depuis longtemps avec des collaborateurs (hommes) appartenant aux institutions, aux syndicats, à la politique, etc. Après les récentes élections pour le Parlement Européen, on a observé une montée de la droite ce qui peut signifier une rationalisation des finances publiques et, de cette manière, l’intervention de l’approche sociétale pourrait diminuer les mesures destinées { atteindre l’objectif de l’égalité. Dans ces conditions, les organisations de femmes auraient besoin non pas d’une redistribution des ressources actuellement consacrées aux femmes vers des actions visant les hommes mais d’un ajout de ressources pour commencer « des actions qui agissent à la racine des inégalités entre les hommes et les femmes »68. Le Conseil de l’Union Européenne reconnaît, { l’occasion de la 2876ème session du Conseil Emploi, politique, social, santé et consommateurs, Luxembourg, le 9 juin 2008, que les stéréotypes fondés sur les sexes représentent une des causes de l’inégalité entre femmes et hommes dans tous les secteurs de la vie sociale et dans tous les moments de leur vie. Ces stéréotypes influencent « leurs choix en matière d’éducation, de formation et d’emploi, la répartition des t}ches domestiques et des responsabilités familiales, la participation à la vie publique et la présence dans les postes décisionnels, que ce soit dans le domaine politique ou Idem p.8 http://dictionnaire.reverso.net/francais-definitions/societal 66 http://dictionnaire.sensagent.com/sociétale%20/fr-fr/ 67 Conseil du statut de la femme, « Vers un nouveau contrat social pour l’égalité entre les femmes et les homems », Gouvernement du Québec, novembre 2004, p. 30. 68 Idem, p. 42 64 65 223 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. économique »69. Le Conseil constate, en même temps, que les médias, surtout la publicité, contribuent à la perpétuation des stéréotypes et des images de l’homme et de la femme véhiculés par la culture. A partir de ces précisions Le conseil de L’Europe70 encourage : 1. l’élaboration de politiques et de programmes visant l’élimination des stéréotypes fondés sur les sexes et la promotion de l’égalité dans les programmes scolaires et les méthodes éducatives y compris des activités de sensibilisation à destination des enseignants, des instituteurs, des élèves, des étudiants et notamment des parents ; 2. les activités de recherche et l’étude des effets des stéréotypes fondés sur le sexe sur les efforts pour établir une véritable égalité des sexes ainsi que « l'incidence qu'ont l’(in)égalité des sexes et les stéréotypes sur le bon fonctionnement de la société dans son ensemble et sur la compétitivité et les performances du système économique »71; 3. les Etats dans leurs démarches pour la promotion des processus d’éducation et de formation formelles et informelles et du matériel pédagogique utilisé dans le domaine de l’orientation professionnelle, programmes qui soutiennent les filles et les garçons désirant s’intéresser aux secteurs et aux professions non-traditionnels et s’y engager. Conclusions. Pour qu’une politique de l’égalité ait un impact sur la société, il faut que le gouvernement et/ou les autorités habilitées démarrent une campagne de sensibilisation auprès de la population en vue de l’élimination de la discrimination sur la base du sexe. Dans cette perspective, il est nécessaire de réaliser une analyse différenciée, selon les sexes, comme stratégie d’application de l’approche sociétale pour évaluer les divers effets des programmes et des politiques sur les femmes et sur les hommes, pour les adapter et surpasser les écarts. __________ Références bibliographiques Barbot, Vivian. « La solidarité nouvelle et les nouvelles solidarités. La Marche mondiale des femmes de l’an 2000. » Recherches féministes 13. 1 (2000) : 19-27. Conseil de l’Union Européenne. « Conclusions du Conseil sur Éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans la société », 2876ème session du Conseil Emploi, politique, social santé et consommateurs. Luxembourg, le 9 juin 2008. http://sisyphe.org/spip.php?article1538. Conseil de l’Union Européenne, Conclusions du Conseil sur « Éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans la société », 2876ème session du Conseil Emploi, politique, social, santé et consommateurs. Luxembourg, le 9 juin 2008 70 Ibidem 71 Ibidem 69 224 Féminisme dans la société Conseil du statut de la femme. « Vers un nouveau contrat social pour l’égalité entre les femmes et les hommes. » Gouvernement du Québec (novembre 2004). http://bv.cdeacf.ca/CF_PDF/2005_02_0014.pdf. *** « L’approche sociétale renvoie { la symétrisassions » Extrait du mémoire présenté { la Commission parlementaire sur l’égalité par la Centrale des syndicats du Québec. http://sisyphe.org/spip.php?article1519 (site consulté le 4 juin 2009). Masson, Sabine. « Féminisme et mouvement antimondialisation. » Nouvelles Questions féministes 22 (2003) : 3. Sommier, Isabelle. Le renouveau des mouvements contestataires { l’heure de la mondialisation, 2e éd. augm. Paris : Flammarion, 2003. Sitographie http://id.erudit.org/iderudit/057648ar http://dictionnaire.sensagent.com/sociétale%20/fr-fr/ http://dictionnaire.reverso.net/francais-synonymes/sociétale http://id.erudit.org/iderudit/012403ar http://sisyphe.org/spip.php?article1538 TGFM (Table des groupes de femmes de Montréal), Mémoire pour la commission parlementaire sur le concept de l’égalité, p. 2, http://bv.cdeacf.ca/CF_PDF/2005_02_0014.pdf, site consulté le 5 juin 2009 225 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. APORTUL CIVILIZAȚIONAL AL VALORILOR FEMININE: O PERSPECTIVĂ EUROPEANĂ Ludmila LAZĂR Universitatea Liberă Internaţională din Moldova Valorile devin un concept esenţial al ştiinţelor sociale încă de la apariţia sa. Acum mai bine de un secol at}t Durkheim, c}t şi Max Weber considerau că valorile pot explica organizarea şi schimbările în plan social şi la nivel de individ, şi astăzi sunt utilizate pe scară largă în diferite ramuri ale ştiinţei pentru a caracteriza atitudini şi comportamente, pentru a urmări schimbările sociale în plan diacronic. După S. H. Schwartz şi T. Rubel valorile reprezintă „obiective trans-situaţionale, care variază din punct de vedere al importanţei şi servesc ca principii călăuzitoare în viaţa unui individ sau unui grup de indivizi” (Schwartz, Rubel 1011). Deşi problema diversităţii valorilor a reprezentat obiectul tradiţional de studiu al axiologiei, perspectiva de gen ocupă un loc destul de modest în aceste cercetări. Feminismul ca doctrină teoretică şi de acţiune, constituit la sf}rşitul secolului al XIX-lea, care revendica lupta împotriva inegalităţii de gen, promov}nd afirmarea femeii în societate prin ameliorarea şi extinderea rolului şi drepturilor sale, a accentuat necesitatea abordării valorilor din perspectiva de gen. Curentul feminist astfel a scos în evidenţă lipsurile şi umbrele raţionalităţii universalizante şi a revendicat, pe l}ngă valorile tradiţionale, existenţa unor valori filosofice feminine. Studiile feministe au intrat deja din anii 1970 în interiorul academiei, ca discipline academice sau ca şi arie disciplinară autonomă. Deşi denumirea lor, ca şi politica educaţională care le guvernează, variază, put}nd astăzi să vorbim de Studii despre Femei (Women's Studies), Studii de Gen (Gender Studies), sau Studii Feministe (Feminist Studies), accentul cade in fiecare din variante pe rolul şi locul genului în construcţia identităţii (personale si de grup) şi respectiv pe accentuarea contribuţiei femeilor la dezvoltarea umanităţii (Frunza 63). În studiul de faţă ne propunem să scoatem în evidenţă valorile feminine în complexitatea şi diversitatea lor, pentru a conştientiza rolul şi importanţa acestora în restabilirea “echilibrului pierdut”, a complementarităţii valorilor feminine/masculine în viaţa socială, politică şi economică a Europei. Comportamentul uman dintotdeauna a fost diferenţiat pe genuri, precum şi aprecierea lui etică. Incă din zorii umanităţii, comportamentul masculin s-a manifestat la v}nătoare, război, cucerire sau apărare a teritoriilor. Comportamentul feminin se relevă în dezvoltarea şi „managementul” casei, prelungirea vieţii şi transmiterea de cunoştinţe. În secolul al XVIII-lea J.-J.Rousseau considera că acele calităţi care sunt nedemne la bărbaţi, cum ar fi supunerea şi dependenţa în cadrul cuplului, reprezintă 226 Féminisme dans la société virtuţi la femei. În sec. al XIX-lea J. Ruskin şi alţi scriitori victorieni mai adăugau la aceasta şi „virtutea” altruismului, consider}nd-o una tipic feminină. Pornind de la ideea că în cultura de tip occidental băieţii sunt educaţi spre competiţie, iar fetele pentru cooperare şi grijă, Carol Gilligan în lucrarea sa „In a Different Voice: Psychological Theory and Women's Development” (1982) elaborează aşa-numita „etică a grijii”, bazată pe g}ndirea morală feministă. Femeile sunt educate să fie receptive la nevoile celorlalţi, tind să vină în înt}mpinarea acestora prin renunţare la sine, iar bărbaţii sunt educaţi pentru dreptate, corectitudine, legalitate, tind să fie mai sensibili la norme şi principii, dec}t la nevoile celor din jur. Etica grijii, bazată pe „valorile feminine”, este o etică a responsabilităţii. „În timp ce etica drepturilor este o manifestare a respectului reciproc, echilibr}nd cerinţele celorlalţi cu cele personale, etica responsabilității se întemeiază pe înțelegerea care conduce la compasiune şi grijă” (Gilligan 143). De fapt, această etică reprezintă o ofertă pentru sfera politică şi viaţa publică, în general, prin recursul la valorile femininului. Încă de la începuturile mişcării feministe la sf. sec. al XIX-lea reprezentantele ei, interesate de problema emancipării feminine, au susţinut ideea „valorilor feminine”consider}nd că societatea putea fi transformată pozitiv din punct de vedere moral prin influenţa şi extinderea acestor valori din sfera privată. Bărbaţii îşi construiesc dominaţia pe forţă, pe raţiune şi putere. Femeile sunt mai susceptibile de a folosi intuiţia, persuasiunea şi influenţa. Logica unora se opune sentimentelor, emoţiilor, sensibilităţii altora. Desigur, diferenţele de comportament nu sunt tranşante, nuanţele fiind mult mai subtile. Dar caracteristicile comportamentale majore răm}n şi sunt verificate în acţiune. Valorile masculine sunt preferabile într-o lume tehnică a concurenţei şi a descoperirilor, model tipic al societăţilor industriale în creştere. Dar trecerea la societatea simbiotică face apel la concepte biologice, ecologice, de comunicare, şi dezvăluie necesitatea noilor valori feminine. După al doilea război mondial a existat o explozie de teorii psihologice comportamentale care au stabilit noi fundamente relaţionale, bazate pe conceptele de win-win, care stau la baza unui dialog echitabil, în care fiecare participant are propria sa valoare. În special, Şcoala de la Palo Alto a contribuit la definirea unor noi calităţi relaţionale. Astăzi, comunicarea non-violentă continuă această tendinţă de a modifica schimburile şi relaţiile umane, bazate pe nevoile şi respectul pentru drepturile omului. Pentru feminism este caracteristică preocuparea pentru consecinţele violente şi distrugătoare asupra umanităţii pe care o au domeniile de activitate gestionate cu preponderenţă de bărbaţi, cum ar fi politica, războaiele şi dominaţia economică capitalistă. De milenii, oamenii şi-au asigurat supravieţuirea prin valorificarea energiei solare în agricultură. Această etapă a evoluţiei sociale a favorizat valori de natură simbiotică: 227 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. complementaritate, echilibru, utilizarea moderată a resurselor. Perioada av}ntului economic şi industrial din ultimele două secole, care rezultă din exploatarea accelerată a combustibililor fosili, favorizează valori masculine: concurenţa, cucerire, dominare, creştere. Tranziţia cu care se confruntă acum umanitatea-faza de dezvoltare post-industrială sau bioecologică, societatea de informare şi de comunicare, necesită o întoarcere la valorile feminine, cum ar fi solidaritatea, complementaritatea, echilibru, valorile similare cu cele existente în perioada de supravieţuire a omenirii. Gândirea feministă susţine cu fermitate că aceste calități nu sunt înnăscute, dar exista ca constructe ideologice, definite în opoziţie faţă de masculinitate și masculin (Makdonald). „Suntem cu toții meniţi să combinăm aspectele feminine şi masculine ale fiinţei noastre”, scria Jung. Este important astăzi de a depăşi dihotomia bărbat/femeie care ne duce pe un teren binar, dual şi conflictual, reproduc}nd „valorile masculine” şi cre}nd condiţii pentru confruntare. Françoise Héritier explică faptul că logica binară ne face să g}ndim lucrurile într-o manieră care vede lucrurile într-o opoziţie clară: aşa Sau altfel. Descoperirile lui Einstein, urmate de cele ale fizicienilor au pus în valoare logica şi ordinea mondială bazată pe Şi, adică complementaritate. Pornind de la această paradigmă fiecare bărbat sau femeie poate construi o identitate personală ca rezultat al unui amalgam original şi unic de valori masculine şi feminine. Christine Marsan consideră că pericolul de a menţine termenii de valori masculine şi feminine este de a răm}ne în opoziţia şi dihotomia bărbat/femeie. Astfel, crede autoarea, am răm}ne în inexactitate şi confuzie (Marsan). Depăşirea modului de g}ndire dihotomic este un proces de durată, care în opinia noastră nu va desfiinţa diferenţele de atitudini şi natura complexă a lumii, important e să ţinem cont că la fel ca şi simbolurile yin şi yang, femininul şi masculinul sunt indisociabile. Abordarea valorilor „feminine” în raport de complementaritate cu cele masculine, ne permite să evaluăm anumite variabile socioculturale, să lărgim spectrul de analiză a fenomenelor lumii înconjurătoare pentru a înţelege şi a reconstrui realitatea, valorific}nd potenţialul feminin spre binele umanităţii. Studiul efectuat de S. H. Schwartz şi T. Rubel publicat în 2005 în „Journal of Personality and Social Psychology”ne arată că dintre cele 10 valori motivaţionale umane de bază, identificate de cercetători ca fiind esenţiale, s-a constatat o diferenţă de apreciere considerabilă din perspectiva genului, fără a subestima factorii culturali, de v}rstă, educaţie etc. Astfel de valori cum ar fi: puterea, realizarea, hedonismul, stimularea, auto-direcţionarea, universalitatea, mărinimia, tradiţionalitatea, securitatea şi conformitatea sunt înţelese în mod diferit, în dependenţă de sex, precum şi impactul acestora asupra indivizilor de ambele sexe diferă substanţial (Schwartz & Rubel). Bărbaţii dau prioritate la asemenea valori ca puterea, realizarea, hedonismul, stimularea şi auto-direcţionarea, 228 Féminisme dans la société pe c}nd femeile apreciază universalitatea, mărinimia şi securitatea. Pentru tradiţionalitate şi conformitate nu s-a constatat o diferenţă consistentă din perspectiva sexelor. Cea mai mare diferenţă de percepţie a valorilor la bărbaţi şi femei ţine de putere şi mărinimie, variabilă puterii fiind respectiv de 2,00, iar a mărinimiei de 3,17. Interesantă a fost constatarea că această variabilă este la fel de mare în ţările europene, unde este asigurat cel mai înalt grad de egalitate a genurilor. Tabelul de mai sus ne prezintă relaţia dintre valorile motivaţionale distincte, partea dreaptă a căruia indică valorile apreciate cu precădere de femei, iar cea st}ngă, pe cele apreciate de bărbaţi. Feminitatea şi valorile feminine se manifestă în mod diferit în diverse culturi. În acest sens este relevant studiul efectuat de Geert Hofstede, antropolog olandez care a elaborat o listă de dimensiuni culturale, printre care cea de feminitate/masculinitate şi care au fost evaluate în peste 50 de ţări ale lumii. Valorile masculine includ asertivitatea, succesul material, puterea, ambiţia, realizările personale, pe când cele feminine se referă la cooperare, modestie şi grijă. O cultură este feminină, c}nd membri societăţii caută un mediu colaborativ şi cer susţinerea tuturor cetăţenilor, indiferent de aportul acestora. De asemenea ţările cu o asemenea cultură sunt mai puţin competitive şi nu urmăresc cu orice preţ promovarea şi c}ştigul. Cercetările efectuate plasează Rom}nia, spre exemplu, (cifra 39, comparativ cu scala de la 0 la 100) în familia ţărilor unde rolurile între cele două sexe nu sunt predeterminate şi în care bărbaţii pot prelua cu uşurinţă responsabilităţi domestice. În asemenea ţări nu este nevoie de acţiuni speciale de promovare a femeilor în poziţii de conducere sau în structurile politice, deoarece pot avansa singure dacă asta doresc, căci partenerii de sex opus nu au tendinţa de a crea practici discriminatorii. Problema este însă că valorile feminine ale societăţii determină un nivel mai scăzut de competitivitate al organizaţiilor locale faţă de cele 229 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. din piaţa externă, şi angajaţii nu vor contribui în mod pozitiv la îmbunătăţirea situaţiei. Deoarece valorile feminine preţuiesc timpul liber personal şi cooperarea în detrimentul obiectivelor de performanţă, firmele locale vor permite firmelor străine să le ia locul pe piaţă fără o luptă semnificativă. Religia unei ţări poate fi o sursă a valorilor feminine sau masculine, în funcţie de modul în care proiectează diferenţele între sexe. Spre exemplu, se consideră că religia ortodoxă, predominantă în spaţiul românesc, inclusiv în Republica Moldova este mai înclinată spre complementaritatea sexelor dec}t spre subordonarea femeii bărbatului. Hofstede crede că valorile lumii întregi vor deveni în timp mai feminine datorită faptului că slujbele pe care tradiţional le executau bărbaţii au devenit automatizate, iar cele rămase sunt acele servicii care nu pot fi mecanizate şi în care factorul uman şi cooperarea sunt cele mai importante. Aceste servicii cer asumarea unor valori feminine. Interesant şi semnificativ este faptul că printre ţările europene cel mai înalt indice al masculinităţii îl au Ungaria, Elveţia, Austria, Germania, Marea Britanie, pe c}nd Norvegia şi Suedia au cel mai scăzut indice, care vorbeşte despre o feminitate bine exprimată a acestor culturi (Hofstede). Astfel gradul de masculinitate/feminitate a culturilor nu este reprezentativ pentru nivelul de dezvoltare social-economică şi politică a societăţii. Şi nu constitue condiţia indispensabilă pentru o societate prosperă. Totodată această dimensiune explică specificul interrelaţionărilor din cadrul acestor culturi şi orientările valorice societale. Europa este continentul unde valorile feminine au fost redimensionate, dar şi reactualizate. Aceste valori prefigurează timpuri noi, de conciliere a contrariilor pentru o nouă formă a umanităţii, bazată pe astfel de valori ca ascultarea, receptivitatea, consensul, lucru asupra sinelui pentru a găsi mijloace de evoluare şi adaptare, de a găsi noi sinergii şi noi convergenţe. Aşa dar, emergenţa valorilor pe care le-am definit mai sus ca şi feminine nu are menirea de a le înlocui pe cele numite masculine, ci de a le completa pentru a construi societatea de mâine,a asigura avansarea spre o lume cu mai multă solidaritate, justiţie, echilibru şi pace. __________ Referințe bibliografice Frunză, Mihaela. Circumscriere terminologică si tematică a relaţiei multiculturalism-feminism. Journal for the Study of Religions and Ideologies 1 (2002): 63. Gilligan, Carol. Viziuni de maturitate Mihaela Miroiu (ed.). Jumătatea anonimă. Antologie de filosofie feministă. Bucureşti: Ed. Şansa, 1995, p.143. Hofstede, Geert. Cultural Dimensions, < http://www.geert-hofstede.com> 230 Féminisme dans la société Macdonald, Myra. Femininity and Feminine Values. The International Encyclopedia of Communication, 2008. <http://www.communicationencyclopedia.com/public/tocnode?id=g9781405 131995_yr2011_chunk_g978140513199511_ss18-1> Marsan, Cristine. Au delà du masculin et du féminin.Des valeurs universelles de paix. C@iers de Psychologie politique, nr.11 <http://lodel.irevues.inist.fr/cahierspsychologiepolitique/index.php?id=581> Schwartz, S. H., & Rubel, T. Sex differences in value priorities: Cross-cultural and multimethod studies. Journal of Personality and Social Psychology 89 (2005): 1010-1028. http://evilandgood.wetpaint.com/page/Gendered+Value+Differences Singer, Peter. Tratat de etică. Iaşi: Polirom, 2006. 231 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. DIN „MODESTA” EI ISTORIE, FEMEIA A ATACAT „MARELE” SĂU DESTIN Ludmila BRANIŞTE Universitatea „Al. I. Cuza”, Iaşi Prea multă vreme s-a scris istoria fără a fi luate în seamă femeile. (Georges Duby )72 Categorie socială handicapată istoriceşte, îngropată, secole de-a rândul, sub apăsătoare mormane de orbiri şi prejudecăţi privitoare la inferioritatea ei, ridicarea entităţii feminine la rangul de fiinţă umană s-a produs târziu. Astăzi, încă, această „minoritate”, care numără mai mult din jumătatea populaţiei planetare, se izbeşte, în îmbunătăţirea condiţiei ei, de inerţii milenare, în multe părţi ale lumii. Emanciparea femeii, „drama eliberării” ei, cum a numit-o, sugestiv, Mathilde Niel 73, este rezultanta unui îndelungat proces evolutiv, neîncheiat încă, at}ta vreme c}t acea revoluţie spirituală, paşnică şi tandră, care să reaşeze definitiv raporturile dintre sexe pe o nouă bază materială, nu a avut loc pretutindeni. În aceste condiţii, adevărata fizionomie a femeii nu a fost uşor de descifrat. Femeia nu a avut nici chip, nici trup. Ea a rămas simbolul. Există, totuşi, femeia în istoria omenirii, sau răm}ne ea doar o abstracţie, departe de realitatea istorică? Există, pentru că, departe de a fi definită doar prin trupul, sexul şi relaţiile sale cu bărbatul şi alte grupuri sociale, în ipostazele de fecioară, soţie, văduvă, ea devine o femeie vie, cum a făcut-o literatura religioasă şi laică a vremurilor trecute, eminamente masculină, dominate de magic, imaginar, dar şi de prejudecăţi, definind-o ca o „entitate abstractă, veşnică, imuabilă în esenţă şi veşnic perpetuu identică cu sine” 74. O istorie a femeii nu poate fi concepută fără a ţine seama de bărbaţi. În trecut, ca şi astăzi, elementul masculin şi cel feminin nu merg unul fără celălalt; egalitatea dintre cele două forţe asigură un echilibru perfect. Ruptura acestui echilibru, fără înţelegerea exactă a relaţiilor dintre cele două sexe, în favoarea unuia sau a celuilalt, se traduce, inevitabil, printro „stare morbidă”. Este un adevăr pentru unii abstract, dar deschideţi Historia, spune, cu toată convingerea, etnoistoricul francez Maurice Lefevre 75. Acest echilibru, această armonie a sexelor, nu asigură doar Doamnele din veacul al XII-lea. Trad. din limba franceză de Maria Carpov, Ed. Meridiane, Bucureşti, 2000. 73 Mathilde Niel, Drama eliberării femeii, Postfaţă şi traducere de Ecaterina Oproiu, Ed. Politică, Bucureşti, 1974. 74 Lucien Febvre, Combats pour l’histoire, Flammarion, Paris, 1953, p. 103. Vezi şi Maurice Lefevre, La femme { travers l’histoire, Flammarion, Paris, 1902, passim. 75 Maurice Lefevre, op. cit., p. 17. 72 232 Féminisme dans la société perenitatea popoarelor, printr-o colaborare fizică, adaugă el, ci le asigură şi “sănătatea morală şi dezvoltarea prin comuniunea spiritelor şi a inimilor”76. Pentru a ajunge aici, la acest imperativ al celor care au ales calea mutaţiilor mentalităţilor, trebuie să se înţeleagă că nu este suficientă numai emanciparea femeii şi modificarea conştiinţei sale, at}ta vreme vasală, ci şi emanciparea bărbatului şi a conştiinţei sale, tot at}ta vreme, suzerane. Nu este vorba, în consecinţă, doar de modificări cantitative, în favoarea unei fracţiuni, ci de modificări calitative în favoarea întregului, a echilibrului. Această reg}ndire a repunerii în cauză a raporturilor milenare dintre cele două jumătăţi ale lumii provoacă o ridicare a fiinţei feminine la rangul de fiinţă umană. Este nevoie de o schimbare radicală a acestor raporturi pentru a înţelege că „lupta” dintre cei doi combatanţi nu este una dintre concurenţi, ci a unei perechi, iar izbânda nu este a unuia împotriva celuilalt, ci izbânda perechii în diversitatea ei biologică, în unitatea ei afectivă, în capacitatea de a crea şanse egale. Acceptarea teoretică a egalităţii nu înseamnă, automat, şi o acceptare în planul practicii. Forţa prejudecăţilor nu trebuie subapreciată, pentru că ea funcţionează, nu numai în structurile umane înapoiate, ci şi în cele avansate. La nivelul realităţilor concrete, există, încă, opacitate, iar automatismul istoric joacă un rol important. Mai există şi o tradiţie a ocupaţiilor feminine şi masculine, într-o eră în care există femei savanţi, femei academicieni, într-o eră în care femeia ajunge pe Lună, traversează Atlanticul şi conduce guverne şi preşedinţii ale unor mari state. Această tradiţie îşi are explicaţiile ei istorice, ceea ce determină pe unii să li se pară nefiresc tot ce nu este în spiritul ei. Există, apoi, prejudecata că femeia trebuie să ţină seama de „adevărul ei fizic”. Dar competiţia între sexe, pe bază de forţă fizică, e demult depăşită. Există, apoi, prejudecata „diferenţelor naturale”. Acestea există, cu adevărat, şi ar fi o mare eroare să nu se ţină seama de ele. Dar, o şi mai mare eroare ar fi să se ignore că ceea ce apropie pe femeie de bărbat, în calitatea lor de fiinţe umane, este mult mai important decât ceea ce îi desparte în calitate de fiinţe cu sex deosebit. Există şi prejudecata feminităţii, care-i face pe mulţi bărbaţi să se simtă obligaţi să apere în aşa fel femeia, izol}nd-o, ca aceasta să nu-şi piardă inefabilul „etern feminin”. Dar de ce să credem că, emancip}ndu-se, femeia îşi pierde feminitatea ? De ce să considerăm, că, devenind mai conştientă de forţa sa, femeia ar deveni mai puţin fermecătoare? „Păstrarea femeii ca femeie, scria odată Tudor Vianu, înflorirea modalităţilor proprii ale simţirii şi acţiunii ei prezintă un interes aşa de general, încât oricine se interesează de soarta omenirii trebuie să-şi consacre gândurile lui mijloacelor de a se perpetua feminitatea în lume” 77. Ar mai fi şi alte prejudecăţi, ce sunt şi ele determinate de cauze economice, sociale, morale, politice, împiedic}nd creşterea rolului femeii şi noua reaşezare a raporturilor dintre sexe. Femeia va trece – şi a trecut deja – din starea de 76 77 Ibidem. Tudor Vianu, Jurnal, ed. a II-a, Ed. Eminescu, Bucureşti, 1970, p. 306. 233 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. obiect în starea de subiect, nu numai prin ceea ce vine din afară, ci prin voinţa şi curajul ei, înţeleg}ndu-şi destinul individual, dramatic, în contextul unui larg destin colectiv, încredinţată că poate fi şi altceva decât, spunea cândva Simone de Beauvoir, femeia care „gândeşte doar cu uterul ei”. Istoria „umană” a femeii s-a schimbat mult mai încet decât cea a bărbatului. Secole de-a r}ndul femeia, a trăit în funcţie de stăpâni, de soţi, de iubiţi, în funcţie de forţa materială a acestora şi de oscilaţiile lor sufleteşti. Autoritatea deţinută c}ndva de ea, în epoca matriarhatului, a fost înlăturată şi, odată instaurată dominaţia exclusivă a bărbatului, femeia, degradată, înrobită, este considerată un simplu instrument de muncă şi de procreare. Aservită autorităţii masculine, ea este dată în schimbul animalelor, al armelor, iar necredinţa îi este pedepsită cu moartea. În lunga noapte a existenţei sale, singurul drept ce i se acordă este cel de a iubi şi de a fi iubită. Femeia este văzută doar „în exerciţiul funcţiunii pentru care a fost creată: dragostea” 78. Dragostea este, consideră bărbatul, funcţia naturală a femeii. “Ea de dragoste ascultă, prin ea comandă şi domneşte. La temelia tuturor actelor sale (…) se află o pasiune: maternă, filială, senzuală, pur cerebrală, puţin interesează – dar pasiune – incontestabil” 79. Ca urmare a acestei concepţii statice, ce putea comunica femeia dec}t iubirea, devenită, în timp, o coardă fundamentală a liricii feminine, a eroului ei liric: femeia. I-a venit, fără îndoială, greu s-o facă, mai ales în Orientul poligam, prin legiferare. Răm}n semnificative, pentru condiţia umilitoare în care a fost obligată să-şi trăiască sentimentele, în umbră şi în funcţie de graţia şi dizgraţia bărbatului, lirica chineză şi cea japoneză. Când parcurgi antologii ale acestui fel de poezie, te izbeşte un fapt căruia, cu greu, i se poate găsi o explicaţie: multe mărturisiri de iubire feminină aparţin bărbatului! În ciuda monopolului masculin, puţine femei au îndrăznit, în starea de cumplită inferioritate şi în faţa barajului nesf}rşit de oprelişti, să-şi comunice versurile sub propriul lor nume. Caracteristice, pentru condiţia umilitoare de viaţă, sunt, mai ales pentru Extremul Orient nipon, efuziunile sentimentale ale gheişelor. V}ndute de mici unor instituţii, unde trebuiau să deprindă „ars amatoria”, ele erau învăţate aici să aştepte şi să se dăruiască. Într-o altă parte a lumii, unde pătrunderea umanului în mentalitate s-a făcut mai devreme, ca în antichitatea greacă şi romană, care a cunoscut mari cuceriri în civilizaţie, în cultură şi artă, femeia nu-şi modifică statutul. Ea poate fi donată, schimbată, repudiată, când nu aduce copii pe lume, pentru că aşa poruncesc zeii. Nici marii filosofi ai antichităţii nu şi-au pus problema eliberării femeii din starea de subordonare. Pentru Aristotel, de pildă, femeia răm}ne femeie „prin lipsa de calităţi”, condamnată fiind să trăiască izolată, ascunsă în gineceu, fără nici un contact cu lumea din afară. Nici creştinismul, în care şi-au pus at}tea speranţe sclavii şi femeile, nu a schimbat nimic din condiţia ei socială. Bărbatul e stăpânul 78 79 Lucien Febvre, op. cit., p. 27. Ibidem, p. 42. 234 Féminisme dans la société femeii; femeia a fost făcută din bărbat, ea este legată de bărbat şi se supune puterii acestuia. Părinţii Bisericii văd în ea o ispită a diavolului. Ea seamănă „gâlceavă şi păcat”. „Dintre toate animalele sălbatice, spune Ioan Gură de Aur, nici unul nu-i mai vătămător decât femeia”. În realitate, „în femeie, scrie Georges Duby, ei văd tot ce-i ispitea şi îi neliniştea în feminitate” 80. Prea multe modificări în condiţia umană a femeii nu aduce nici Evul Mediu. Ea răm}ne proprietatea stăp}nului, depinz}nd de suzeran, care, alegându-i bărbatul, dispune de ea şi de bunurile ei. Cavalerul poate să-şi bată femeia, s-o pedepsească, s-o doneze prin testament şi, p}nă in secolul al XIII-lea, s-o vândă. Societatea e dominată, continuă eruditul investigator al „omului medieval”, Jacques Le Goff, „de masculi şi, în documente, vocea ei se distinge rar şi numai din păturile superioare” 81. Cu timpul, este readusă în s}nul familiei, şi “Da”-ul femeii la contractarea căsătoriei îi înalţă statutul, făc}nd-o „stăpână în spaţiul domestic (…). În inima casei medievale se află camera, în care femeia şade, munceşte, procrează, naşte şi moare” 82. Această mărturisire dramatică ne-a dus cu g}ndul la o tulburătoare metaforă, ce dă titlul unui volum al poetului s}rb Adam Puslojič, apărut, într-o inegalabilă tălmăcire a lui Nichita Stănescu, Pasărea dezaripată, un omagiu adus femeilor care mai umblă, încă, prin această lume, cu aripile retezate. Transformările „omului medieval”, deci şi a femeii, se produc c}nd societatea din secolele XIV şi XV începe să se modernizeze noi structuri şi valori. Femeia este tratată ca persoană, se discută cu ea, i se lărgeşte aria libertăţii şi i se îngăduie să-şi cultive darurile inteligenţei şi ale sensibilităţii. Fără să modifice condiţia juridică a femeii, Renaşterea aduce schimbări mari în conştiinţa şi mentalitatea oamenilor. Femeia dob}ndeşte o oarecare independenţă, put}nd să g}ndească, să simtă, să ia parte la viaţa culturală, să-şi găsească şi apărători. Statutul particular al intimului nu mai este condamnat la tăcere, ci la dezvăluirea lui în spaţiul public83. „Mai înţeleaptă, eu îmi ţin ochii în mâinile amândouă, şi cred doar in ce pipăi”, scrie înzestrata chiliană Juana Ines de la Cruz, în poezia căreia, puterea de a iubi, aspiraţia spre o viaţă deplină şi voinţa de a triumfa devin realităţi în ciuda realităţii. Alte exemple ni le oferă poezia francezei Louise Labé, în care dovedeşte ştiinţă în a surprinde, cu pătrundere psihologică, cele mai fine nuanţe ale sufletului contradictoriu al omului modern, învăluitoarele versuri ale englezoaicei Elisabeth Barett, elegiile străine de stridenţe ale franţuzoaicei Marceline Desbordes- Georges Duby, op. cit., p. 23. Jacques Le Goff, op. cit., p. 23. 82 Christiane Klapish-Zuber, Femeile şi familia, cap. VIII, în vol. coordonat de Jacques Le Goff, Omul medieval, ed. cit., p. 272. 83 A se vedea, în această problemă, Istoria vieţii private, Philippe Ariès şi Georges Duby – coordonatori, vol. VI, trad. de Constanţa Tănăsescu, Ed. Meridiane, Bucureşti, 1995, passim. 80 81 235 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Valmore, răscolitoarele poezii ale rusoaicei Ana Ahmatova şi, încărcatele de tandreţe umană, volumele Magdei Isanos. C}nd, în cadrul Revoluţiei Franceze din 1789, se alcătuieşte, odată cu Declaraţia drepturilor omului şi ale cetăţeanului, şi o Declaraţie a drepturilor femeii, redactată de una dintre întemeietoarele mişcării feministe din lume, Olympe de Gougès, cerându-se pentru femei dreptul de a urca şi la tribună, nu numai pe eşafod, înţelegem că schimbări reale sunt pe cale de a se produce în statutul ei, ca urmare a rolului important ce-l joacă în procesul de producţie capitalist. O mare mişcare feministă, înlesnită de triumful individualismului, de ofensiva ideilor de libertate şi egalitate, sprijinită de ideologia umanitară a secolului al XIX-lea, deschide lupta pentru fixarea locului femeii în lumea muncii, în familie, în viaţa politică, în descoperirile ştiinţifice, în creaţia artistică. Eliminarea discriminării privind femeile mai înseamnă, în acelaşi timp, dreptul la vot, accesul la instrucţie, la ocrotirea sănătăţii, la promovarea în profesiune, la egalitatea în remuneraţie. „Este un paradox criminal, spune Simone de Beauvoir, de a refuza femeii orice activitate publică, de a se forma în cariere masculine, de a proclama în toate domeniile incapacitatea sa şi de a-i încredinţa, pe de altă parte, opera cea mai delicată, cea mai gravă din câte poate fi”84. Scrisul feminin şi mai ales poezia, pentru puterea ei de audienţă publică, slujeşte, mult la modificarea imaginii femeii în ochii bărbatului, ai societăţii şi ai artei. Poeta germană Hedwig Lachmann de la sf}rşitul veacului al XIX-lea a surprins cu simplitate pe femeia pregătindu-se să treacă, nu fără nelinişti, pragul „dincolo”: de la privat la viaţa publică. Trecând „pragul”, viaţa i se înfăţişează cu toate problemele ei şi-i solicită prezenţa. Cele sociale şi politice nu-i mai răm}n străine. Poeta engleză, Emily Bronté, condamnă lumea clădită pe puterea banului, franţuzoaica Louise Michel îşi închină poeziile celor căzuţi în s}ngeroasa represiune a Comunei din Paris, japoneza Iosano Akiko îi înflăcărează cu versurile sale pe luptătorii de la Port-Arthur, armeanca Suşanie evocă furtuna revoluţiei din 1905, iar rom}nca Elena Farago îi înfierează pe cei vinovaţi pentru moartea ţăranilor căzuţi, în 1907, pentru p}ine şi dreptate. Nobleţea şi frumuseţea poeziilor acestor nume feminine nu trebuie căutate în metafore şi limbaj, ci în tensiunea lor dramatică şi în sensul lor de veridice documente umane. O înţelegere mai largă, mai cuprinzătoare, a vremurilor şi a oamenilor, o dob}ndeşte femeia în secolul al XX-lea, c}nd, pe o întinsă suprafaţă a lumii, se modifică relaţiile sociale şi sistemul de valori, modific}nd şi statutul ei economic, juridic, politic. Ideea că discriminarea împotriva femeii este incompatibilă cu demnitatea umană, c}ştigă tot mai mult teren. Imaginea tradiţională a femeii, destinată şi consacrată orizontului Apud Eugen Simion, Întoarcerea autorului. Eseuri despre relaţia creator-operă, II, Structura unei existenţe, Simone de Beauvoir, Ed. Cartea Românească, Bucureşti, 1981, p. 189. 84 236 Féminisme dans la société fără orizont al bucătăriei, păleşte tot mai mult. „Drama eliberării femeii” răm}ne, încă, în actualitate. Important este că viaţa ei, ca şi a bărbaţilor, este tot mai mult legată de cuvintele care îi leagă: grija şi răspunderea pentru o existenţă demnă, credinţa în triumful progresului, munca, şi, nu în ultimul rând, dragostea. Ea nu va fi niciodată interpreta docilă şi inertă a faptului brut, ci va crea, totdeauna, o poezie a stărilor sufleteşti, o poezie adânc omenească, găsind timpul – şi nevoia – ca, în plină angajare, ca cetătean şi artist în viaţa cetăţii, să nu uite să c}nte dragostea şi sentimentul maternităţii, teme, prin excelenţă, feminine, rămase, mereu, în albia activă a literaturilor lumii. Marea încercare în care femeia s-a dovedit a fi la înălţimea rolului, pe care i-l rezervase istoria, răm}ne cel de-al doilea război mondial, o tragică încleştare, trăită, intens, cu toate forţele spirituale. Obligată, acum, să reexamineze valorile, femeia a trăit, sobru şi demn, tragedia, şi, trăind-o, a şi înfăţişat-o în scris. În poezie, mai ales; o poezie căreia îi adaugă amploare, profunzime şi tensiune dramatică, mărindu-i suprafaţa tematică şi suprastructura stilistică. A celebrat eroismul combatanţilor, ca Margareta Aliger, a denunţat sălbăticia pogromurilor, ca vieneza Gerthrude Rakowski şi rom}nca Maria Banuş, a înfierat deportările în lagărele morţii, ca germana Angelika Kurwitz şi, sfid}nd cataclismul, l-a omagiat pe om, simbolul forţei fizice şi morale, ca poloneza Mieczyslava Buczkova. Filmul polonez „Ultima etapă” a avut ca regizor o femeie, cu numărul de lagăr tatuat pe braţ, poeziile femeilor nipone împotriva războaielor atomice cutremură orice conştiinţă omenească. Nu e deloc înt}mlător, că versurile pentru pace şi înţelegere între oameni ale Magdei Isanos sunt dintre cele mai vibrante din lume. Şi, iarăşi, nu este de mirare că poeziile despre grija şi răspunderea pentru viaţa omului ale poeţilor contemporani nouă, ca Marie Noël, Bella Ahmadulina, Anei Blandiana, Ilenei Mălincioiu, Constanţei Buzea, toate de mare densitate şi incandescenţă, se adresează inimii şi judecăţii compatrioţilor lor. Sunt poezii ale vigilenţei, apeluri la umanitate şi un permanent avertisment, pentru că, pe trupul încă necicatrizat al omenirii, se deschid, mereu, alte răni. Parcurg}nd, “pe nerăsuflate tabla de materii a vieţii”, cum spune Nina Cassian, femeia îşi poartă, cu demnitate şi mândrie, toate răspunderile sociale şi problemele sufleteşti, alături şi ca egală a bărbatului. Am reconstituit, slujindu-ne de poezia-confesiune feminină, evoluţia unei vieţi şi a unei sensibilităţi umane. Traiectoria urmată este una, evident, ascendentă, progresul evidenţiindu-se pe măsură ce istoria îşi face, tot mai mult, simţită prezenţa. În aceeasi măsură, lirica feminină îşi măreşte valoarea ei de document istoric, psihologic şi artistic. Pentru aceste motive, citind-o, ea ne dă sentimentul identităţii cu noi înşine, ajutându-ne să ne recunoaştem uşor in ea: uneori cu bucurie, alteori cu durere, niciodată însă cu nepăsare. 237 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. FÉMINITÉ INCARCÉRÉE Galina FLOREA Université « Spiru Haret », Bucarest La période d’après la guerre a été en Roumanie une période critique pour beaucoup d’intellectuels et surtout pour les jeunes et les étudiants. Le nouveau régime, instauré de force, a commencé une « épuration » à l’échelle de la société. Cette action avait pour but l’annihilation des courants de pensée et de spiritualité roumaine et visait, en premier lieu, l’élite culturelle et politique. Chaque individu qui osait avoir une opinion contraire { celle de l’idéologie officielle était incarcéré. Parmi les milliers des jeunes victimes du « régime rouge » figure Nicole Valéry-Grossu (nom de plume de Nicolette Valéry Bruteanu). Lorsque la guerre éclate (1939), Nicolette Bruteanu a vingt ans. Par l’intermédiaire de son oncle Iuliu Maniu, elle s’approche du Parti NationalPaysan (PNP), se fait journaliste et collabore surtout au quotidien du parti Dreptatea, dont elle devient rédacteur (1945-1947) et où elle signe du nom Coleta Bruteanu. Elle s’engage ainsi dans la lutte pour l’indépendance du pays (contre les nazis et les communistes). Pendant la deuxième guerre, lorsque le PNP se trouve en clandestinité, elle déploie une activité soutenue auprès de son oncle. Aux élections de novembre 1946, le PNP obtient une majorité écrasante, mais le gouvernement communiste, instauré par Staline et son armée d’occupation, réussit { mystifier les résultats et { annoncer sa « victoire ». En 1949 le PNP est supprimé et son chef incarcéré. En août 1949 Nicole Bruteanu est arrêtée à son tour. Sa détention va durer quatre ans, période où elle va connaître plusieurs fameuses prisons de l’époque et les camps des travaux forcés du canal Danube – Mer Noire. Libérée en septembre 1953, Valéry-Grossu subsiste en donnant des leçons particulières de musique et de langues étrangères. En 1957, elle épouse le journaliste Sergiu Grossu, combattant actif dans l’Armée du Seigneur (mouvement orthodoxe de renouvellement spirituel, fondé à Sibiu par le prêtre Iosif Trifa et interdit en 1949). Valéry-Grossu embrasse ses idéaux et considère que l’activité dans cette association chrétienne authentique est la meilleure forme de résistance au communisme et à son athéisme radical et offensif. Mais la lutte est impossible, ils ne peuvent rien publier. Aidée par une amie de hauts milieux de Paris et par quelques circonstances (entre autres la visite de Charles de Gaulle en 1968 en Roumanie), Valéry-Grossu réussit (avec son époux) à quitter définitivement le pays pour la France. Installé { Paris, le couple fonde bientôt l’association Action évangélique pour l’Eglise du silence, en vue d’aider matériellement et surtout moralement 238 Féminisme dans la société les croyants persécutés. L’Eglise du silence est l’Eglise de leur pays, réduite au silence par un régime totalitaire et athée, une Eglise des larmes et des catacombes. En 1971 ils commencent à éditer la revue chrétienne mensuelle Catacombes qui a eu une vie longue (jusqu’{ 1992) et qui a attiré des collaborateurs illustres. Valéry-Grossu rédige régulièrement la rubrique « Notes de lecture » (signée Nicole Valéry) et s’occupe de la diffusion de la revue (en Occident, au Canada, en Afrique et surtout en Roumanie où on infiltrait des milliers d’exemplaires). Ses notes de lecture paraissent en traduction (par les soins de son époux) dans un recueil posthume (Hegemonia violenţei / La Hégémonie de la violence). Pendant plus de deux décennies, Valéry-Grossu a mené (à côté de son époux) une intense activité d’information de la société française et occidentale sur la situation réelle des citoyens croyants des pays communistes (persécutions, emprisonnements, manque total de libertés). Le livre le plus connu de Valéry-Grossu paraît en 1976 à la maison d’édition parisienne Plon et porte un titre paradoxal : Bénie sois-tu, prison. Ce livre sur le goulag féminin (écrit en français) est unique à la date de sa parution. C’est un émouvant document anticommuniste et un témoignage de foi où l’auteure relate son expérience de transfiguration vécue intensément dans la prison. Le récit commence par l’arrêt et l’incarcération de l’auteure dans la prison Malmaison de Bucarest et nous mène par presque toutes les prisons de triste mémoire de l’ancienne République Populaire Roumaine (Mislea, Ghencea, Ferma Roşie, T}rguşor etc.), ainsi que par les camps de travaux forcés du Canal de la mort qui engloutit la fleur de la jeunesse et de l’intellectualité du pays. Ce long récit (250 pages) est composé de huit séquences, dont les essentielles sont : la geôle, la prison Mislea et la découverte d’une Bible («la sainte bibliothèque»), le camp des travaux forcés du canal Danube – Mer Noire et un épisode final : l’aveu d’une détenue qui a été enfermée dans la même «24» et qui, désespérée, s’est raffermie { la suite de la lecture de son « cours biblique ». Fort important pour l’auteure, cet aveu est la confirmation de l’utilité de son effort soutenu de transformer les murs de sa cellule en une bibliothèque spirituelle ({ l’aide d’un noyau de prune et sous le nez des gardiens). C’est une relation simple et calme d’au-delà de la souffrance, la narration d’une }me qui savait pardonner parce qu’elle savait aimer « l’ami comme l’ennemi » (selon la doctrine chrétienne, qu’elle observait rigoureusement, malheureux n’est pas le maltraité, mais celui qui fait le mal sans même se rendre compte; c’est ce dernier qui est à plaindre et qui a besoin de compassion. C’est pourquoi, fait inouï, elle sourit { ses gardiens qui baissent les yeux et la nomment entre eux « la folle de la 24 »). Ce rude commandement d’aimer son ennemi est pour les }mes fortes. Valéry-Grossu en est une. Le fragment qui suit le prouve en profusion : 239 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. En dépit de ma faiblesse physique et peut-être même mentale, j’avais établi, dans ma cellule, au cours de ces jours indescriptibles, une sorte de guide que je m’efforçais d’avoir constamment { l’esprit. Je me le répétais incessamment afin de l’imprimer dans mon cerveau, de sorte que, si mes bourreaux réussissaient à dominer mon corps, vidé de sa substance, et même, en partie, ma raison, je sois sauvée grâce à ce guide incrusté au plus profond de moi-même. C’est lui qui m’aiderait { me reprendre et { rester ferme dans la foi… (51). Le livre présente l’individu (côté défense/résistance) et son combat inégal qu’il mène contre les forces du mal où il est assisté automatiquement (s’il a l’amour comme guide), des Pouvoirs Célestes (l’enquête dans la cave du ministère des affaires internes « embrouillée » par une Présence divine, le merveilleux Noël passé dans la même cave etc.). Comme document, le livre représente un terrible dévoilement des méthodes de torture physique et psychique employées dans les prisons communistes des années ’50. Valéry-Grossu décrit minutieusement le régime interne, les enquêtes, les moyens inhumains de traitement des détenus, en commençant par le Règlement, affiché sur la porte de chaque cellule et conçu notamment pour « emprisonner encore une fois un individu déjà emprisonné ». Mais les problèmes socio-politiques restent en arrière-plan puisque le livre, qualifié de roman autobiographique, focalise sur l’image de l’individu et sa vie intérieure, fait qui le détache de la série des mémoires de prison (auxquelles toutefois il appartient) axées sur la politique et dominées d’un ton d’accusation et de révolte (« Les années volées » de Oana Orlea, « L’évasion silencieuse » de Lena Constante apparues en France dans les années ’90 et autres apparues en Roumanie après la guerre). Pour Valéry-Grossu, la prison est le lieu de rencontre avec Dieu et de nombreux événements merveilleux. Ici la détention apparaît comme un isolement nécessaire pour mieux s’étudier et approcher Dieu ({ la manière de grands mystiques du désert). Cet effort d’autojugement, d’autocondamnation et de mise en règle avec Dieu (qui écoute celui qui fait une confession sincère et profonde) est décrit dans la première partie (pendant les « 94 jours d’enquête »). Le résultat en est une paix inouïe et une aide visible à supporter (et même à survoler) des obstacles qui paraissaient insurmontables. Cette merveilleuse expérience dans l’isolement fait la protagoniste regretter la séparation de sa cellule : L’idée que Dieu prenait soin Lui-même de moi m’était si chère, la pensée qu’il m’avait conduite ici pour m’enseigner le remord et le soulagement du pardon total me faisait désirer ne pas être libérée… Je quittais donc avec regret la petite cellule qui fut pour moi, durant 94 jours, un coin de paradis, de lumière, d’apaisement spirituel, j’oserais presque dire une chapelle (ibidem : 63). Cette atmosphère lumineuse complétée par une profonde joie de vivre qui domine le livre le fait qualifier dans sa préface de « journal du 240 Féminisme dans la société bonheur avant la lettre ». C’est le trait essentiel qui le singularise parmi les mémoires de ce genre et qui explique le paradoxe de son titre. Le titre réussit, dans une formule concise à exprimer le mieux possible, une expérience initiatique par la souffrance vécue et assumée. Mais son langage est encore un trait de distinction. Cette remarque part de la constatation que fait l’auteure elle-même : Je me rends compte qu’un profane dans les problèmes de l’esprit peut trouver mon langage confus ou ridicule… Je crois que je ne peux pas être comprise que de ceux qui ont connu la prison, surtout de ceux qui ont été incarcérés pour leur foi ou de ceux qui l’ont trouvée derrière les barreaux (ibidem : 40). La lecture du texte, rédigé avec une rare maîtrise tient le lecteur en suspense. Certains critiques trouvent qu’elle le commence en mémorialiste et le finit en écrivaine (8). Les actions audacieuses des protagonistes se réalisent sous la menace continuelle des punitions extrêmement sévères (l’écriture sur les murs de la cellule, la dissimulation de la Bible et sa lecture clandestine, l’aide secrète des détenues affamées etc.). Le talent littéraire remarquable de l’auteure a créé des portraits inoubliables : la virago (la directrice), la merveilleuse Sabine, la fine et délicate Gine, la gentille et l’humble Cathy, la rebelle Marie Layo, Puck l’aviatrice etc. Gr}ce aux efforts de Valéry-Grossu, toutes ces détenues passent par une transfiguration qui les rend méconnaissables et qui fait l’auteure écrire ces lignes : L’œuvre de Dieu parmi nous toutes qui avions confiance en Lui, était assurément admirable… (ibidem : 151). L’homme est doué d’une résistance extraordinaire aux épreuves. . ..Celui qui reçoit la grâce de Dieu traverse n’importe quelle épreuve avec une }me intacte… Nous quittions le canal avec des souvenirs pénibles, mais aussi avec la mémoire de maintes choses sublimes (ibidem : 158). L’auteure prouve que la foi et la prière peuvent donner un sens { l’existence (même en détention) et que la gr}ce divine aide l’homme { devenir ce qu’il est, c’est-à-dire beaucoup plus qu’il s’imagine être. Son style vigoureux dénote de l’intelligence, d’esprit aigu d’observation et beaucoup de sensibilité. Ce talent littéraire véritable perçoit et entretisse avec habileté tous les problèmes psychiques et moraux imposés, par la force des circonstances, { l’homme isolé et maltraité. Mais ValéryGrossu apporte à la fois leur solution : la foi, qui ranime et fortifie. C’est pourquoi le ton du livre est optimiste et le texte imprégné de lyrisme et de poésie, surtout par ses descriptions : Nous arrivâmes à la tombée du soir…La région, ceinturée au loin, de collines subcarpatiques, était renommée pour ses forêts, sa verdure et ses fleurs. C’était l’heure où les troupeaux rentraient des p}turages… L’automne, cette année-là, fut merveilleux, long et chaud, comme l’était ce jour de transfert { Mislea. Le crépuscule était agréable, d’une tranquillité profonde { peine troublée par un crissement d’essieu ou l’aboiement d’un chien…J’aurais voulu capter toute la fraîcheur de l’air, fixer les couleurs crépusculaires et en faire des provisions pour Dieu sait combien de jours… (ibidem : 79). 241 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Le texte est parsemé de tropes et de comparaisons originales (à voir les fragments avec les impressions du détenu à son arrivée dans la prison, le minutieux examen de sa conscience, la scène chez le dentiste etc.) : On lui bandait les yeux, comme { un condamné { mort, et dès qu’il entrait dans sa cellule, le silence pesant lui donnait l’impression d’être dans la maison de la mort (ibidem : 30). Mes pensées erraient de-ci, del{, et je n’essayais pas de les arrêter. J’avais l’impression de balancer une lanterne et de la promener dans tous les coins pour découvrir je ne sais quoi... (ibidem : 31). Il me serra si fort les mâchoires de la main gauche que ma bouche s’ouvrit comme un bec de petite d’hirondelle nourrie par ses parents (ibidem : 177). La parution de ce livre qui se prête à plusieurs lectures (document, œuvre littéraire, traité de mystique) a connu un grand succès auprès du public. Ce témoignage-confidence bouleversant a connu quatre éditions (1977, 1978, 1983) et a été traduit en anglais, en allemand et en norvégien. A l’époque, les échos de la presse française étaient multiples et favorables: L’Homme nouveau (20.06.1976) : « Quel titre paradoxal pour un livre sur la détention politique… Et quelle lumière se dégage de ses pages! Un livre tonifiant, qui dénote qu’une souffrance acceptée et offerte est génératrice d’immenses bénédictions ». France Soir (28.05.1976) : « L’univers sombre et écrasant de la prison, voil{ ce que nous décrit, { la suite de tant d’autres, Nicole Valéry Grossu… Mais son récit va beaucoup plus loin : il s’agit d’un acte de foi et d’espérance ». France catholique – Ecclésia (31.03.1978) : « C’est un « témoignage » qui fait de son livre « un succès de librairie » (échos sélectés du livre de Ioniţoiu). Et comme pour les combler, viennent les appréciations du grand écrivain roumain Pan Vizirescu (sur la couverture de la variante roumaine du livre) : « Il n’y a de nos jours rien de plus beau et de sublime, qui soit écrit par une femme ». Sur le témoignage de cette militante politique condamnée sans être jugée, le régisseur roumain Nicolae Mărgineanu a tourné en 2002 un film avec Maria Ploae dans le rôle central. Le film a été hautement apprécié par la critique pour être le premier qui ait réflété véridiquement les horreurs de la détention communiste. Mais la trame du film, axée sur les phénomènes politiques des années 1940-1950, est essentiellement « événimentielle ». Les « errances » vers un soi perdu, la quête fièvreuse de l’identité primordiale, cet examen de conscience très minitieux qui prime dans les yeux de la détenue gise en ombre. Or l’effort psychique immense qui l’a déterminée { changer de statut, de se transformer d’une ardente combattante politique (jusqu’{ son arrêt) en une pieuse et ardente « servante du Christ » (selon ses mots adressés à la directrice du camp), n’aurait pas dû être passé sous silence. A la fin de son autojugement et autocondamnation, sa conclusion est plus que 242 Féminisme dans la société claire : « Dans mon âme surgit une nouvelle accusation : celle d’avoir perdu mon temps en restant fidèle jusqu’au bout à un parti politique, tandis que je ne devais pas lier ma vie qu’{ Jésus ». Malheureusement, ce passage d’une catégorie { l’autre n’a pas allégé son sort, puisque le communisme, qualifié de « crime continu » (Ţuţea 108), visait l’écrasement de tous les deux à la fois: patriotisme et dévotion. Elle le connaissait très bien, c’est pourquoi son courage de ne pas cacher sa position et ses conceptions devant les autorités la rendait admirable dans les yeux de ses camarades de souffrance. Ce courage inouï était le résultat de la « révolution » pendant les jours de l’enquête, qui avait détrôné le « terrestre » et réintrôné le divin dans son }me. C’est « d’en haut » qu’il lui venait. Une fois revenu sous l’hospice du Tout Puissant, l’homme n’est pas seul dans son combat pour la liberté et la vérité. Et il commence à traiter la souffrance « en amie », selon les dires d’une autre détenue roumaine Aspazia Oţel : Nous nous sommes liés d’amitié avec la souffrance, nous l’avons appropriée comme un bien de tous les jours. Nous avons touché la conciliation avec le destin hostile compris comme résignation, comme communion au supplice salutaire de Jésus Christ. Le Bon Dieu nous a découvert sa qualité de grâce divine ; une voie mystique, sublime sur le chemin du salut : la Crucification sans laquelle il n’existe pas de Résurrection (30). Selon le critique Maria Hulber, les mémoires de la dissidence portent soit sur les événements historiques comme expérience collective, soit sur la geôle comme expérience individuelle (2). En lisant le texte de Valéry-Grossu, on voit une troisième catégorie, celle qui rend une expérience collective dans un espace clos : la prison (où on entassait parfois des milliers de détenues). Au bout de ses 94 jours d’enquête, la vie de la protagoniste « s’enrichit » avec la connaissance de plusieurs autres destins semblables. Ce témoignage compatissant sur la féminité incarcérée, surprend des drames multiples, provoqués par la violation du rythme normal de la vie (démembrement des familles, incarcération des deux époux, désespoir et même suicide des enfants restés seuls etc.). Rongées par des inquiétudes et des sentiments hostiles envers le régime injuste et ses bourreaux, les détenues se consumaient dans un feu perpétuel, qui les rendait irrascibles et toujours prêtes à pleurer. Nulle aide de nulle part. Mais la situation change avec l’arrivée de Nicole et la découverte de la Bible. On les voit peu après se raffermir toutes comme sous les rayons tièdes d’un soleil de printemps qui éveillent la vie dans la nature égourdie. L’espoir a remplacé le désespoir et la lumière est revenue dans leurs yeux tristes. Elle leur à appris à « survoler » les fils de fer barbelés, { s’évader, { reprendre la liberté. Cette liberté intérieure qui est un pilon important pour la moralité du détenu et une arme redoutable pour ses ennemis. 243 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Ce type de liberté est une des cibles à abattre dans un régime tortionnaire qui n’a pas besoin des personnalités mais des masses facile { manier. C’est aussi ce que Nicole Valéry-Grossu a voulu montrer dans son activité fructueuse en Occident comme promotrice assidue d’une liberté absolue, intérieure et extérieure. Par amour envers Dieu et envers l’homme. __________ Références bibliographiques Constante, L. L’évasion silencieuse. Paris : La Découverte, 1990. Hulber, M. Nivelul documentar în memorialistica detenţiilor postbelice Hermeneutica fenomenului literar, vol. I. Sibiu: Techno Media, 2010, pp. 157-169. Ioniţoiu, C. Nicole Valéry-Grossu. O lumină în bezna exilului românesc. Bucureşti: Fundaţia culturală Memoria, 1997. Orlea, O. Les années volées. Paris : Seuil, 1991. Oţel-Petrescu, A. A fost odată. Bucureşti, 2011. Valéry-Grossu, Nicole, Bénie sois-tu, prison. Paris : Plon, 1976 (traduction de M. Izverna et préface de A. Blandiana). Bucureşti, Univers, 1997 /2002. Valéry-Grossu, Nicole, Hegemonia violenţei. Comunism, totalitarism, ateism (trad. par I. Cantuniari). Bucureşti: Duh şi Adevăr, 2000. Sava, V. Filmul Binecuvâtă fii, ỉnchisoare! Site : http://www.observator cultural.ro Ţuţea, P. Între Dumnezeu şi neamul meu. Bucureşti: Arta grafică, 1992. 244 Féminisme dans la société LIBERTATEA DE „A SE CREA” A FEMEII VERSUS STEREOTIPURILE PUBLICITARE FEMININE Svetlana BORDIAN Universitatea Liberă Internaţională din Moldova Creatorii de publicitate n-au pregetat să exploateze imaginea femeii chiar de la apariţia primelor afişe publicitare, astăzi ea ajung}nd să fie omniprezentă şi constituind un subiect de discuţii destul de sensibil. Deşi adaptată constant la evoluţia femeii în societate, această imagine nu are at}t vocaţia de a reprezenta actorul real al teatrului vieţii sociale, pe cât pe cea de a servi drept model de imitat. Este ştiut faptul că esenţa de a fi a publicităţii este cea de a vinde produsele, iar în acest scop ea trebuie să fie incitantă, să agaţe şi să provoace actul de cumpărare. În acest sens, imaginea femeii, dotată cultural cu o inepuizabilă forţă simbolistică, convine perfect creatorilor de publicitate care vehiculează imagini stilizate şi susceptibile de a crea o puternică încărcătură emoţională care, fiind proiectată pe produsul v}ndut, este practic indisociabilă de acesta. Într-un limbaj specializat relativ recent, preluat de la cercetătorul francez J.-M. Floch, putem spune că imaginea publicitară a femeii contribuie la crearea valorilor de consum ale produselor, prin valori, avându-se în vedere semnificaţiile care instituie produsul ca Obiect de valoare în sensul semiotic al acestui termen. Obiectul de valoare are proprietatea de a satisface şi necesităţi de autoidentificare, iată de ce imaginii publicitare feminine i se poate recunoaşte un potenţial manipulator care se datorează în mare măsură utilizării de către publicitate a reprezentărilor femeii sub formă de stereotipuri, mituri sau rituri care marchează imaginarul şi servesc drept model de identificare. Or, omul se construieşte pe tot parcursul vieţii, el are nevoie de modele pentru a se defini şi a se depăşi. Potenţialul de modelare al streotipurilor feminine este cu atât mai mare, cu c}t noţiunea de feminin este destul de vagă, mărturie în acest sens fiind definiţiile din dicţionarele explicative. Spre exemplu, « Le Petit Robert » defineşte lexemul « feminin » după cum urmează: « …1. Qui est propre à la femme. – Le sexe féminin : les femmes. – Charme féminin=> féminité. L’intuition féminine. L’intelligence féminine… » (Robert 1048). În acest context, sociologul şi lingvistul american E. Goffman semnala în lucrarea sa « L’arrangement des sexes » că între opera ficţională a creatorilor de publicitate şi societate există similitudini, întruc}t, pentru a-şi asigura coeziunea, societatea trebuie în explice de manieră concisă şi inteligibilă membrilor săi aşa elemente obscure cum ar fi relaţiile dintre sexe, definiţia şi reprezentarea femininului. Obscuritatea acestor elemente se datorează mai multor factori cum ar fi, spre exemplu, 245 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. natura lor convenţională, evoluţia omului şi a societăţii ş.a., iată de ce dicţionarul explicativ face referinţă, în principiu, la femininul obiectiv, aşa cum el este creat de natură (Gender). Publicitatea însă vehiculează femininul subiectiv, creat cultural sau, mai bine zis, ea exploatează noţiunea de feminin care circulă cu încărcătura conceptului social de feminin, socialul îmbinând individualul şi generalul. Trebuie însă să menţionăm că şi creatorii de publicitate nu fac dec}t să actualizeze percepţiile femininului din societate, însă, fiindcă publicitatea este obligată să proneze excelenţa, imaginile femeii pe care ea le vehiculează constituie nişte modele exemplare care îi oferă femeii posibilitatea de a se crea conform standardelor celor mai înalte şi în vogă. Desigur, imaginile publicitare, publicitatatea în general, nu pot confisca libertatea de autoidentificare, dar trebuie să recunoaştem că impactul imaginii publicitare feminine în crearea identităţii este greu de măsurat, cu at}t mai mult că ea este susceptibilă de a influenţa, de a modela chiar şi identitatea masculină, bărbaţii valoriz}ndu-se adesea prin imaginile femeilor care însoţesc un produs. Imaginile feminine vehiculate de publicitate sunt numeroase, însă istoria utilizării lor poate fi periodizată în funcţie de un stereotip dominant cum ar fi, spre exemplu, femeia casnică, femeia mamă, femeia independentă ş.a. În ultimul timp publicitatea acordă prioritate stereotipului de femeie fatală care însoţeşte mai întotdeauna obiectele de lux, dar, mai ales, parfumurile pentru femei. În studiu prezentul ne-am propus să cercetăm cum creatorii de publicitate exploatează acest stereotip într-un caz concret şi anume în cadrul campaniei publicitare pentru parfumul „J’adore” Dior care durează de mai bine de zece ani propunând ca Obiect de valoare „femininul absolut”. Pentru a realiza acest obiectiv am pledat pentru metodologia Şcolii din Paris sau, mai precis, e vorba de semiotica narativă a lui A. Greimas şi teoria valorilor de consum a lui J.-M. Floch, metode folosite cu succes în Occident în monitorizarea publicităţii, dar mai puţin cunoscute la noi în ţară, unde ele nu sunt aplicate dec}t arareori şi doar în aulele studenţeşti. Trebuie să deschidem o paranteză şi să menţionăm că, aplic}nd metodele semiotice în studiul publicităţii, cercetătorii s-au ciocnit cu o serie de probleme, care în cazul nostru ţin de faptul că Greimas a conceput semiotica narativă pentru analiza povestirii, însă publicitatea nu este întotdeauna o povestire în sensul canonic al termenului. Semioticienii nu pot să nu recunoască acest fapt, însă ei se bazează pe ipoteza că publicitatea funcţionează conform legilor narative şi practică restituirea mentală a părţii lipsă, publicitatea capt}nd doar faza Sancţiunii. Raţiunea de a fi a acestei ipoteze rezidă în structura argumentativă a publicităţii, bazată pe procedee demonstrative şi pe o formulă generală care conţine ideea unei transformări pe care o aduce produsul : dacă X atunci Y. Transformarea vizează revenirea la o stare de echilibru, 246 Féminisme dans la société destabilizată iniţial de o lipsă. Explicată din punct de vedere filozofic (Courtés 69), transformarea se fondează pe o opoziţie curentă: permanenţă vs schimbare care este una din primele articulări posibile ale percepţiei şi ale înţelegerii lumii, dar şi a noastră înşine. Această opoziţie fundamentală concerne întreaga noastră existenţă, fie că e vorba de construcţiile mentale sau de partea fizică a lucrurilor din lumea înconjurătoare, iar în virtutea ei noi putem să atribuim sens la tot ceea ce constituie universul nostru semantic, denumit sub influenţa lui L. Hjelmslev planul conţinutului. Din punct de vedere semiotic atunci c}nd un text conţine o transformare, el este o povestire. Hjemslev consideră că pentru a capta transformarea e necesar să studiem elementele dintr-un text şi relaţiile dintre ele, iar acolo unde se instituie o relaţie dintre cel puţin două elemente se poate vorbi despre o povestire minimală. În această ordine de idei, iconotextul pentru parfumul „J’adore” (fig.1) prin care a debutat campania publicitară pentru acest parfum poate fi considerat o povestire minimală care are la bază un program narativ minimal: Subiectul (femeia din imagine) în relaţie de conjuncţiune cu Obiectul de valoare (femininul absolut) = (S∩Ov), această relaţie permiţ}ndu-ne să-l identificăm ca enunţ narativ, dar şi ca transformare conjunctivă care presupune o relaţie disjunctivă dintre aceste două elemente anterioară transformării. În textele publicitare transformarea ilustrează, de obicei, avantajul produsului care reprezintă o performanţă mai ridicată a unui produs nou. De multe ori performanţa produsului este vizibilă fizic, cum ar fi, de exemplu, cazul detergenţilor care spală întotdeauna mai bine, mai parfumat şi cu mai multă grijă pentru ţesătură sau corp. În cazul parfumului „J’adore”, după cum şi sugerează sloganul „J’adore le féminin absolu”, performanţa este un feminin absolut, incarnat de femeia din imagine care este în contact cu parfumul. Vizualizarea efectului parfumului nu este posibilă, iar pentru a transmite ideea de transformare creatorii de publicitate au trebuit să creeze un prototip al femininului absolut şi să facă din femeie metafora parfumului: femeia din imagine este parfumul „J’adore Dior”, or, femininul poate fi perceput şi pe cale olfactivă. Întruc}t analogia este posibilă în baza elementului comun de feminin absolut, noţiune arbitrară şi schimbătoare de-a lungul timpului, creatorii de publicitate au avut ca primă sarcină să fixeze în memoria lectorilor imaginea concretă a unei femei prezumată a incarna femininul absolut. Şi dacă lectorii vor citi mesajul în funcţie de enciclopedia lor şi fiecare din ei va recrea femininul absolut în felul său, atunci misiunea semioticianului este de a fi capabil să joace rolul de Lector Model în sensul lui U. Eco, să vină cu o metoda de lectură fundamentată ştiinţific, care să asigure pertinenţa concluziilor. Analizele narative ale publicităţii au demonstrat că creatorii de publicitate trasează nişte parcursuri narative, atribuie roluri actanţiale produsului şi concurenţilor săi, firmei, receptorului, personajelor, etc., pun în joc modalităţile a vrea-a şti-a putea, publicitatea av}nd şi ea o structură de 247 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. profunzime şi una de suprafaţă, fiind organizată într-un sistem de semnificaţii. Stabilind programul narativ minimal al unei publicităţi, semioticianul este conştient de faptul că se află în faţa unei unităţi complexe constituite din patru faze: Manipularea, Competenţa, Performanţa şi Sancţiunea. Performanţa este faza principală, ea vizează relaţia de conjuncţiune sau de disjuncţiune dintre un obiect şi cel puţin un subiect, în cazul nostru fiind vorba, după cum arătam mai sus, de o relaţie de conjuncţiune. Enunţurile narative care asigură conjuncţiunea dintre un Obiect şi un Subiect pot fi enunţuri de ordinul lui a fi, sau/şi de cel a lui a face. În cazul nostru Subiectul (femeia) se realizează în primul rînd printr-un enunţ de ordinul lui a fi, şi este, deci, un Subiect de a fi/« un Sujet d’ être», sau Pacient, ori Beneficiar. Performanţa prin care se realizează Subiectul de a fi este sentimentul de fi atins culmea feminităţii după cum ne sugerează superlativul « femininul absolut». Deoarece este clar că pentru a realiza această performanţă femeia a trebuit să utilizeze parfumul şi a făcut-o singură, ea este concomitent şi Subiect de a face, sau Subiect operator. Concomitenţa denotă un caz de transformare reflexivă, spre deosebire transformarea tranzitivă care implică actori diferiţi pentru aceste funcţii. Performanţa implică Competenţa ca etapă care o precede şi care este de trei feluri: semantică, modală şi de realizare. Competenţa semantică presupune implicarea într-o anumită situaţie comună pentru mai mulţi actori, în cazul nostru – societatea sau mai concret – obişnuinţa oamenilor de a folosi artificii care sporesc atractivitatea unei persoane, grija pentru aspectul exterior. Competenţa modală se realizează prin modalităţile virtualizante şi cele actualizante. Modalităţile virtualizante ţin de a dori să faci şi de un a trebui să faci . A dori să faci este descriptibil printr-o serie de dorinţe: dorinţa instinctivă a femeii de a fi c}t mai feminină (seducătoare), dorinţa de a se identifica ca femeie de succes (glamuroasă) care îşi permite să folosească un produs de lux, scump şi accesibil doar elitei sau cea de a femeie din avangarda modei care utilizează produsele de ultimă oră. În ceea ce priveşte elementul a trebui să faci el este actualizat prin existenţa competiţiei excelenţei în societate sau, mai bine zis, prin teama de a pierde această competiţie şi, odată cu ea, imaginea pozitivă de sine. Într-un cuvânt, modalitatea a trebui să faci funcţionează aici în virtutea unui contract social cu numele de « Noblesse oblige» ce ţine mai mult de vanitatea femeii. Totodată, modalitatea a dori să faci se realizează ca acceptare de către Subiectul (femeia) care acţionează nesilit de nimeni, iar cea de a trebui să faci ca prescriere a competiţiei excelenţei, dar şi ca facultativitate (a nu trebui să faci), dacă admitem că nu este neapărat nevoie să te implica în această competiţie. Modalităţile actualizante se realizează prin a şti să faci şi a putea să faci în aşa fel ca să atingi culmea femininului, competenţe asigurate de 248 Féminisme dans la société experienţa de viaţă şi de statutul social de femeie care dispune de mijloace financiare suficiente pentru a intra în competiţia tacită a excelenţei. Competenţa de realizare corespunde lui a face a Subiectului (au faire du Sujet) prin care în cazul de faţă vom înţelege utilizarea parfumului „J’adore” – acţiune implicită aici, şi lui a fi a Subiectului: Subiectul se realizează prin noul statut pe care l-a obţinut – performanţa de a atinge culmea feminităţii. Realizarea pozitivă a Performanţei se datorează Competenţei pozitive şi presupune o ultimă fază – Sanţiunea. Faza Sancţiunii se referă la evaluarea Performanţei realizate/transformării în virtutea unui contract în prealabil pe care se bazează Destinatorul judecător (cel care evaluează situaţia) pentru a emite o părere pozitivă sau negativă. Orice contract prevede două părţi contractante şi un obiect al aranjamentului, iar în cazul nostru avem: 1. Destinatorul judecător (cel care evaluează respectarea contractului) – femeia din anunţ care a utilizat parfumul, dar poate fi şi marca Dior care îşi elogiază produsul – depinde cum citim verbalul iconotextului care se pretează la mai multe lecturi. 2. Destinatarul subiect (actorul la care se referă evaluarea) – femeia şi parfumul ca tot întreg, dar poate fi şi parfumul „J’adore”, iar prin glisaj – marca Dior. 3. Obiectul de valoare (obiectul căutării, al dorinţei) – femininul absolut. Contractul se referă la convenţia social admisă precum că parfumul sporeşte farmecul feminin, iar un parfum de lux asigură/însoţeşte o imagine glamur. Sancţiunea poate fi de trei feluri: pragmatică, cognitivă şi patemică. Întrucît Performanţa implică o stare sufletească euforică, determinată de un moment de plăcere intensă prin sentimentul de a fi cea mai feminină, sancţiunea intervine pe dimensiunea patemicului. Femeia apăre în rolul de Destinatar pasionat, iar parfumul „J’adore”/mirosul parfumului – în cel de Destinator pasionant. Sancţiunea revelează structura de profunzime a acestei publicităţi pe care o putem rezuma după cum urmează: Subiectul de a fi (femeia) nu poate avea sentimentul de a fi atins culmea feminităţii fără un parfum capabil de a crea o asemenea autopercepţie dar şi o percepţie socială respectivă a imaginii sale. Deci, mobilul acţiunii se găseşte la nivel de autoevaluare, autopercepţie, care determină femeia să facă o schimbare, ceea ce în termenii semioticii narative se prezintă sub forma unui program narativ N1: F1(AS) =>S1UOv unde: AS (Anti-Subiect) =lipsa unui parfum capabil să inducă sentimentul de feminin absolut. S1 (Subiectul de a fi)=femeia U-relaţie disjunctivă Ov (obiect de valoare) =culmea feminităţii/imaginea glamur. În acest program narativ intervine firma Dior în rolul de Adjuvant capabil de a influenţa pozitiv situaţia în sensul dorit de Subiectul de a fi. 249 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Ea pune la dispoziţia femeii parfumul « J’adore » în calitate de Obiect modal ( în continuare-Om) capabil a remedia situaţia şi a o transforma într-un heppy-end, institiindu-se astfel un alt program narativ N2=F2 (Adj-firma Dior)=>S1(femeia)∩Om (parfumul)=> S1∩Ov(femininul absolut). Însă dacă atribuim acest enunţ firmei Dior, atunci ea este acea care apare în rolul de Destinator judecător şi care realizează o sancţiune pozitivă, elogiind parfumul « J’adore » ca fiind culmea performanţei sale. Avem astfel un program narativ N3=F3 (subiect de a face-necesitatea de a fi competitiv pe piaţă) => S2 (firma/marca Dior) ∩ Om (o nouă performantă tehnologică) în continuitatea căruia performanţa realizată apare ca un program narativ minimal N4=F4 (subiect de a faceelaborarea unei noi performanţe tehnologice) =>S2 (subiectul de a fifirma/marca Dior) ∩Ov (culmea performanţei profesionale în sensul de creare a unei formule olfactive de cea mai înaltă probitate tehnologică). Deci, femininul absolut este prezentat de manieră echivocă, lectorul va realiza imediat ideea de performanţă nouă în industria parfumului, dar va fi tentat să facă fantezii construind şi implic}ndu-se în povestea femeii care încarnează Femininul absolut. Rolul de a reprezenta Femininul absolut îi revine modelului Carmen Kass, prin care creatorii de publicitate pun în capul mesei cultul frumuseţii fizice a femeii. Frumuseţea atrage privirile şi face ca anunţul publicitar să fie remarcat, dar imaginea feminină are şi o valoare prescriptivă: ovalul perfect al feţei cu trăsături regulate, ochii mari migdalaţi, nasul mic şi buzele cărnoase, g}tul lung, silueta de tip juvenil şi pielea mătăsoasă vor fi citite ca trăsături standard ale idealului occidental de frumuseţe feminină la sf}rşitul secolului XX. Însă creatorii de publicitate sunt departe de a reduce femininul absolut la frumuseţea naturală, sălbatică, or, ei exploatează imaginea unei femei care ştie să-şi pună în valoare frumuseţea, recurg}nd la diferite artificii: ţinuta vestimentară, machiaj, manichiură, dar, mai ales, utilizarea parfumului. Totodată femininul absolut este şi emoţie euforică a femeii, adică este perceptibil la nivel de senzaţie şi g}ndire. Atribuind capacitatea de conferire a calităţii de feminin absolut în mod exclusiv unuia din parfumurile sale, marca Dior pare să între într-un impas de comunicare, fiindcă relativizează femininul conferit de toate celelalte parfumuri, inclusiv ale sale. Acest detaliu nu a fost neglijat în politica de comunicare a mărcii. Cercet}nd arhiva publicităţii „J’adore” Dior, descoperim că din 2004, parfumul „J’adore” capată o dimensiune statutară şi elitistă mai pregnantă printr-un nou anunţ publicitar (fig. 2), marca fiind personalizată de această dată prin imaginea actriţei Charlize Theron, deţinătoarea premiului Oscar. Parfumului i se conferă o personalitate nouă prin întroducerea de către noua publicitate a unei note picante-o sexualitate etalată demonstrativ şi semnată de formula „le féminin absolu”. Deşi izolată de lume în intimitatea dormitorului, femeia apare ca o fire expansivă, extravertită: 250 Féminisme dans la société corpul gol al Ch. Theron învolburat de unduirile unei ţesături aurii atlasate, gura sa întredeschisă, ochii mijiţi – evocă plăcerea contactului senzual cu parfumul, dar, imit}nd o scenă erotică, transgresează limita etică, fiind percepută ca franc erotică. Spre deosebire de chipul angelic şi aproape melancolic al lui C. Kass (versiunea 1999), Ch. Theron (2004) incarnează femeia modernă dezinhibată, femeia care se caută în plăcerea de a-şi trăi sexualitatea, o femeie mai destructurată, mai sofisticată ca personalitate-semn al modernismului, mai aproape de păcat şi de cădere prin sex-appeal-ul franc etalat. Anunţul este vizibil ancorat în dimensiunea intertextualităţii, or, părul său blond, scurt, văluros şi răsfirat în v}nt c}t şi învolburarea ţesăturii care o acoperă nu sunt nişte elemente gratuite ci judicios orchestrate cu scopul a evoca în memoria lectorului chipul lui Marylen Monroe-sex simbolul secolului XX. Prin lansarea acestei publicităţi campania publicitară se vrea mai agresivă, rupe monotonia şi conferă dinamicitate imaginii mărcii. Sentimentul de adoraţie vizează de data aceasta mai mult marca Dior, mesajul verbal fiind « J’adore Dior – le féminin absolu », dar menţine şi lecturile anterioare: «„J’adore” – le féminin absolu » şi « J’adore – le féminin absolu ». Dacă în primul anunţ publicitar femininul absolut emana din (auto) perceperea pe cale olfactivă femininului, parfumul apăr}nd ca un stimulent al atracţiei feminine, capabil de a-i valoriza imaginea în proprii săi ochi dar şi în societate, atunci în cel de-al doilea caz, femininul absolut este trăire intensă a sexualităţii, plăcere trupească, simţuri aprinse, dezinhibare şi provocare, accentul fiind deplasat spre perceperea femeii prin sexualitatea, voluptatea sa, stimulate de parfum. Femeia se vede şi în acest caz valorizată în proprii săi ochi, însă nu at}t prin consumul unui parfum de lux care îi conferă o forţă de seducere mai sporită, c}t prin imaginea unei femei care ştie să trăiască plăcerea sexuală, care are gustul acestei plăceri, stimulate de parfumul „J’adore”. Totodată, creatorii de publicitate scot în prim plan marca Dior pentru că ei au nevoie să proiecteze ideea de feminin absolut şi asupra altor produse cosmetice, percepute ca nişte articole complementare ale parfumului „J’adore”, pe care le vom enumera mai jos. Portretul schimbător al femeii sugerează ideea de renaştere permanentă a femininului absolut, dar şi a femininului în general care nu poate fi perceput p}nă la capăt niciodată. Imaginea femeii schimbătoare, inconstante, care constituie structura de primire a produsului, asigură prin glisaj de semnificaţii crearea dimensiunii semantice a parfumului, or, ea sugerează că suntem în prezenţa unui parfum sofisticat, senzual, dinamic şi tulburător. Dacă e să considerăm parfumul un limbaj, atunci aceste semnificaţii ţin de regimul său conotativ, denotaţia fiind formula chimică a parfumului, păstrată în secret de producători. Cu toate că parfumul se consumă mai mult mitic sau conotativ, pentru a-l cunoaşte mai bine, sau pentru a se 251 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. decide să-l aleagă, consumatorii au neapărată nevoie de semnificaţiile denotative pe care le citesc fie la nivel de percepţie senzuală, încerc}nd la magazin parfumul, fie în descifrările formulei chimice în termeni comuni care însoţesc, de obicei, unele anunţuri publicitare şi se prezintă ca o descriere a ingredientelor care întră în componenţa sa. În această ordine de idei, parfumul „J’adore” are următoarea compoziţie aproximativă: mandarină, floare de Champaca, ederă, orhidee africană, trandafir, prună de Damasc, lemn de Amarant, mosc de mură. Parfumul va fi consumat pentru mirosul său, desigur, dar şi pentru imaginea de feminin absolut pe care o conferă creatorii de publicitate potenţialei sale utilizatoare. Marca Dior nu vehiculează o imagine statică a femininului absolut, însă insistă asupra ideii de unicitate prin caracteristicile feminine la superlativ pe care le reuneşte, dimensiunea sa semantică fiind următoarea: foarte frumoasă, foarte sexuală, foarte modernă, foarte glamur, foarte misterioasă, foarte schimbătoare, foarte abilă în capacitatea de a-şi spori farmecul. Ne întrebăm dacă acest superlativ susţinut în mod constant pentru evidenţierea parfumului ca apariţie unicală pe piaţă nu ar fi nociv unui parfum lansat ulterior pe piaţă de către firma Dior. Acest lucru nu s-a putut înt}mpla pentru că marca Dior i-a creat parfumului « J’adore » o serie de produse-replici: apă de toaletă, apă de colonie, ulei de corp, gel de duş, cremă de corp, lăptic pentru corp, spray pentru geantă şi trusă pentru produsele de frumuseţe, iar publicitatea lor a făcut posibile lecturi precum «J’adore l’eau de toilette Dior , le gel de douche Dior…» alături « J’adore L’absolu » (apă de parfum), « J’adore l’Or (esenţă de parfum) » - alte produse-replici ale parfumului « J’adore ». Fiindcă discursul mărcii deschide prin parfumul « J’adore » izotopia femininului absolut, produsele-replici se înscriu şi ele în această izotopie pe care o continuie, constituindu-se astfel discursul mărcii Dior din care inferăm că femninul absolut este un corp de femeie îngrijit de produsele de frumuseţe de la Dior – formulă care deplasează sentimentul de adoraţie spre produsele Dior sau marca Dior. Propun}nd de fiecare dată o nouă faţetă a femininului absolut prin actualizarea ideilor despre modelul de feminitate care circulă în societate, marca Dior utilizează această strategie de comunicare pentru a-şi striga excelenţa, semnificatul general al mesajului fiind performanţă fără precedent, mai întâi a produsului, apoi a mărcii Dior. Strig}ndu-şi excelenţa, ea poziţionează nu doar ca marcă a produselor de cea mai înaltă calitate, dar şi ca autoritate superioară care evaluează performanţele realizate de celelalte mărci. Beneficiul consumatorului pe care îl propune marca Dior prin iconotextele pentru parfumul „J’adore” este unul de ordin psihologic sau emoţional: imaginea unei femei frumoase şi senzuale, cu o capacitate de atracţie sporită şi cu statut elitar cert. Analiza efectuată a demonstrat că dimensiunea semantică a parfumului reuneşte mai mulţi referenţi culturali, iar specialiştii în domeniu afirmă 252 Féminisme dans la société că un parfum este consumat mitic, iar publicitatea pentru parfum se referă la tipul de publicitate mitică. Cu toate acestea, după cum ne previne (Floch 203), nu putem reduce publicitatea mitică doar la exploatarea directă sau indirectă a referenţilor culturali, fiindcă toate tipurile de valorizare – practică, critică, ludică, utopică (ibidem: 130-131) participă la constituirea valorii semantice a produsului. Ţin}nd cont de această remarcă, am putut depista în publicitatea pentru parfumul „J’adore” valorizarea practică cu indicii: fragranţă bogată şi persistentă, confort estetic; valorizarea ludică – luxul, rafinamentul, visarea, senzaţia de plutire, de învăluire în parfum/« être habillée de parfum »; valorizarea utopică – statutul de cea mai feminină femeie, culmea feminităţii; valorizarea critică – inovaţie tehnologică, calitate superioară, preţ mare. Lectorul mai cerebral al anunţului publicitar va căuta valorile practică şi critică, cel mai romantic, mai emotiv – pe cele utopică şi ludică. Însă ambii vor găsi aici un stereotip comportamental. Or, reprezent}nd femininul absolut, marca Dior etalează prin contiguitate şi un concept social al femininului, făc}nd aceasta prin opoziţii graduale şi sub forma unui joc dintre identitate şi alteritate la care sunt invitate să participe şi cititoarele. Portretele de femei funcţionează ca stereotipuri comportamentale la care femeia aderează pentru a se reconforta, pentru a fi mai sigură de sine într-o lume a excelenţei. Totodată ea va găsi în anunţurile publicitare nişte repere de comportament, spre exemplu, iconotextul „J’adore” fixează tendinţa modei pentru o ţinută de gală în toamna lui 1999: o rochie care să pună accentul pe naturaleţe şi simplitate pentru a lăsa să se scoată în evidenţă un artificiu, unul singur dar relativ masiv şi scump. Ţinuta de gală va fi completată de un machiaj în tonuri naturale (rujul de buze de culoare teracotă-maronie în topul preferinţelor la acel moment) şi de manichiura franţuzească cu french-ul oval ce afişează un aspect neutru cu accentul pe curat şi sănătos. Coafura de gală este marcată de tendinţa spre destructurare din hair style, ea îmbină spontaneitatea naturală şi stilul – părul scărit cade liber pe umeri, iar c}teva şuviţe mai deschise înrămează frumos faţa. Aceste repere au menirea de a asigura reuşita acţiunilor de a face să ştie şi a face să vrea prin care marca Dior în calitatea sa de Destinatoremiţător încearcă în faza de Manipulare să-l facă pe Subiectul virtual (consumatorul) să acţioneze, suger}ndu-i că este capabilă de a-i oferi Obiectul de valoare (femininul absolut). Or, marca Dior manipulează prin tentaţie. Dotată cu judecată de valoare, femeia poate să se opună manipulării, dar niciodată nu putem şti efectul publicităţii asupra consumatorilor, or, încă nu există o metodă care să ne permită să-l calculăm, cum nu există 253 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. nici una care ar permite să stabilim în ce măsură ne este manipulat subconştientul. Însă potenţialul său de manipulare este cert. Fig.1 Fig.2 __________ Referințe bibliografice Cathelat, Bernard. Publicité et société. Paris : Payot, 1992. Courtés, Joseph. Analyse Sémiotique du Discours: de l’énoncé { l’énonciation. Paris : Hachette Supérieur, 1991. Courtés, Joseph. La sémiotique du langage. Paris : Nathan Université, 2003. Eco, Umberto. Lector in fabula ou la coopération interprétative dans les textes narratifs. Paris : Grasset, 1985. Floch, Jean-Marie. Sémiotique, marketing et communication : sous les signes les stratégies. Paris : PUF, 2003. Goffman, Erving. L’arrangement des sexes.Trad. Hervé Maury. Paris : La Dispute /Snédit et Cahiers du Cedref/ADREP, 2002. Greimas, Algirdas Julien şi Joseph Courtés. Sémiotique. Dictionnaire raisonné de la théorie du langage. Paris : Hachette, 1996. Greimas, Algirdas Julien. Du sens I. Paris : Seuil, 1970. Greimas, Algirdas Julien. Du sens II. Paris : Seuil, 1983. Robert, Paul. Le Nouveau Petit Robert : Dictionnaire De La Langue Française. Paris : Petit Robert, 2005. Site-ul Web Sephora, 10 februarie 2012 <http://www.sephora.com/browse/product.jhtml?id=P6430> Site-ul Web al Forumului Imaginilor de Parfum (www.imagesdeparfums.fr)Collection de publicités de parfums, 12 februarie 2012 < http://imagesdeparfums.forumactif.com/t350-j-adore-avec-charlize-theron> 254 Création au féminin : Espace francophone Création au féminin ___ 255 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. 256 Création au féminin : Espace francophone MARIE CARDINAL, OU COMMENT BRODER UNE VIE AU PASSÉ EMPIÉTÉ Montserrat SERRANO MAÑES Universidad de Granada Quand on parle de Marie Cardinal, on attend toujours un discours sur la féministe engagée, vu qu’on l’a toujours mise { la tête du féminisme des années 70. Et ceci malgré son refus à être considérée comme la nouvelle papesse du féminisme1. Cependant, ce refus n’a rien { voir avec son sentiment profond d’une nécessité : celle de trouver une parole romanesque inscrite dans l’univers du féminin2. L’œuvre romanesque de Marie Cardinal est abondante et variée. De Écoutez la mer en 1962 jusqu’{ Amour… amours, en 1998, elle a tissé une œuvre où la fiction et l’autobiographie sont profondément imbriquées. Marie Cardinal accomplit, au fil de ses romans, une longue et pénible recherche intérieure. Au long de ce voyage intérieur, quelques titres sont comme des pierres de touche, des bornes incontournables: son roman Les mots pour le dire peut être considéré dans ce sens comme une oeuvre charnière. Cependant, Cardinal n’a cesse de ressasser les thèmes qui la hantent: solitude, maternité, paysages d’enfance, amour, désamour. Ainsi, Le passé empiété nous mène, dans une cavalcade affolée, vers d’autres temps, d’autres cieux, d’autres pays: l’enfance, la mythologie, mais aussi la mère castratrice, le monde du couple, l’expérience de la maternité. Thématique féminine, dira-t-on. Cela se peut. En tout cas, se servant d’un “je” autobiographique/romanesque, elle dévoile, { travers une écriture assez “marquée” pour être reconnue comme femme, ce qui la hante, ce qui hante l’être humain. Un roman au langage coloré et aux thèmes récurrents, où la passion est le mot de passe qui dévoile, pour qui saurait y répondre, les questions que l’humanité se pose depuis toujours. Le passé empiété est, il me semble, un excellent exemple de ce cheminement intérieur. La protagoniste, une femme de 50 ans, célèbre pour ses magnifiques broderies, cherche dans l’isolement { se décharger de son sentiment de culpabilité. Encore lui faut-il trouver les causes de ce sentiment : l’accident de ses enfants avec la moto qu’elle leur avait offerte, ce qui se dessine comme la première raison -et fondamentale- de son profond malaise, ou l’échec de son couple, ou peut-être son succès Vid. à ce propos notre article « Marie Cardinal: le silence des mots », in La littérature au féminin, pp. 589-600. 2 Elle se range sur ce point sous la bannière de Béatrice Didier, pour laquelle « Les écrits de femmes ont une parenté qu’on ne trouverait pas dans les écrits d’hommes, [...] un certain accent, la marque d’une différence qui rend habituellement reconnaissable un texte écrit par une femme. » (B. Didier, 1981: p. 10-17). 1 257 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. d’artiste. Toujours est-il que ce remords la fait partir à la rencontre de la femme qu’elle est devenue, dans un essai de le surmonter, de se surmonter. Ce difficile acheminement vers soi se poursuit sur trois voies et trois espaces différents. La première, voie de l’exil, est la fuite matérielle vers d’autres horizons : une maison isolée au bord de la mer du nord. La deuxième, interne, débouche sur l’espace du passé : recherche identitaire { travers la reconstruction de l’image du père, depuis toujours absente et refoulée, et essai d’appropriation et de compréhension de la masculinité. La troisième, elle aussi interne, représente un espace appartenant à l’imaginaire et au rêve : un dialogue familier avec Clytemnestre, celle de la mythologie grecque qui tua son mari Agamemnon et fut à son tour assassinée par ses enfants ; ce dialogue lui permet de revisiter et de reviser le mythe grec, et ce faisant, de se reconnaître en tant que femme, dans l’intemporel féminin : l’épouse, la mère, la femme tout court, et finalement de s’accepter. Le roman est ainsi divisé en trois parties bien distinctes. Dans toutes les trois nous retrouvons les thèmes et les motifs qui lui sont propres. La première partie est une mise au point biographique et sentimentale. Le narrateur -dans ce cas la narratrice- nous place devant son présent historique : Larmes douces, larmes berceaux, larmes berceuses, larmes nourrices, larmes compagnes. Troupe complice, protectrice... « Je vais me reposer, je vais me reposer, je vais enfin me reposer. » Je me chantonne ça à moi-même et ce rabâchage, comme une sorte de comptine, m’apaise. Il y a tant de temps que je veux me terrer, disparaître, foutre le camp (Cardinal 10)3. Cette femme qui dit ‘je’ et qui assiste volontairement { une deuxième naissance – « Je me souviens de la journée d’hier et de la décision que j’ai prise de me mettre au monde, de rencontrer l’autre, cette femme que je suis devenue vers la cinquantaine. » (ibidem : 18)-, est assaillie par des sentiments envahissants : le premier d’entre eux, la solitude, sera le fil conducteur qui lui permettra de s’expliquer, car elle devient consciente du fait que cette solitude a été paradoxalement voulue dans son for intérieur : Ma solitude, je l’ai inconsciemment fabriquée, voulue. Elle est ancienne déj{, elle a commencé { se former bien avant l’accident. Si je veux ne pas faire l’autruche, je dois convenir qu’elle s’est installée dès le départ de mon mari. Il y a combien de temps de ça ?... Je ne sais plus (ibidem : 19). De la solitude aux rapports de couple, le pas est franchi. Et il s’avère que, au fait, elle ne sait pas exactement pourquoi cet éloignement s’est produit (idem), bien qu’elle découvre petit { petit le malaise du mari, gêné par son succès – « Mon succès l’agaçait » (ibidem : 40). Mais de fil en aiguille, avec l’écho constant de l’accident de ses enfants, elle passe une fois de plus à sa maternité, et tout naturellement à « l’être-femme ». 3 Les références au texte sont extraites de l’édition Grasset et Flasquelle, 1983. 258 Création au féminin : Espace francophone Sa deuxième naissance la rapproche de la lointaine naissance de sa propre fille, et par ce souvenir elle s’explique intellectuellement la nature féminine : Peut-être qu’une tardive naissance est propre aux femmes. Leur jeunesse est trop occupée à résoudre les problèmes fondamentaux qui consistent { perpétuer et préserver l’espèce pour s’intéresser { autre chose : à leur identité. Peut-être faut-il attendre que l’âge de la maternité et du maternage se termine pour découvrir ce que je découvre: que je viens au monde, moi qui suis née en 1929! [...] Femme, avec mon pubis comme une mangue frisée et mes seins comme des figues mûres. Femme je suis. Femme sortie d’une femme, comme toutes les autres femmes. La tête la première, la chevelure tirée en arrière par l’eau que nous fendons depuis des millénaires. Nageuses. Brasseuses (ibidem : 26). Cette liaison perpétuelle entre les femmes, qui se perd dans la nuit des temps – « La mangue. La fille pareille à la mère et à la grand-mère et l’arrière grand-mère, nous donnant naissance les unes aux autres. Pareilles. Nous nous transmettons les secrets des sources sans même parler, à seulement nous regarder. » (ibidem : 27) –, la situe devant ce qu’elle nomme « son affaire » : ses broderies. Elle affronte enfin le noyau de sa réflexion, car « c’est par elles que tout a commencé, que tout est arrivé. » (ibidem : 28). Dans ce roman du ‘je’, aux possibilités offertes par l’emploi d’un narrateur autodiégétique vient s’ajouter le jeu scriptural de la temporalité verbale multiple. Car en effet, les temps verbaux changent suivant le pan spatio-temporel choisi. Pour rendre visible à quel point son passé empiète sur son présent, les temps verbaux employés sont le présent et le passé composé, temps qui exprime un passé récent4, même pour rapporter le récit d’événements vieux de deux ans : Depuis deux ans, ma belle vie s’est transformée en enfer ! Mes deux enfants morts, estropiés ! Mes deux enfants, qui ne sont plus des enfants, qui ont vingt-quatre et vingtdeux ans, qui sont une femme et un homme. Écrabouillés sous un dix tonnes dans les chromes de leur moto neuve ! La moto que je leur ai offerte ! (ibidem : 10). Mais elle mélange les temporalités quand il s’agit de se référer { son passé lointain -en l’occurrence son enfance-, ou emploie des temps passés quand elle veut rapporter les sentiments de personnages éloignés depuis longtemps de son espace vital. Ainsi, des réactions de son exmari : Il désapprouvait mon agitation, [...] Il ne comprenait pas que je m’enfonce dans cette morbidité. Mille fois il m’a expliqué qu’il fallait être Le passé composé étant considéré comme un passé récent, et se trouvant à cheval entre le passé et le présent, établissant un pont entre l’actuel et le révolu. D’après J. Milly (1992 : p. 126), « Le passé composé, équivalent du passé simple dans la langue parlée, situe, { l’écrit, les faits dans un passé récent, ou dans un passé ancien ressenti comme lié { l’actualité du locuteur ». Cf. aussi à ce propos la définition de passé indéfini donnée par Wagner et Pinchon (1962 : p. 348-349). 4 259 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. responsable de ses « conneries »; ça revenait { quoi de s’en rendre compte après ? (ibidem : 20). Utilisant, comme dans ses propres broderies, le point au passé empiété, elle recule jusqu’{ son enfance pour s’expliquer, et pour cela elle a recours aussi bien au présent qu’{ l’imparfait (ibidem : 28-29; 30). Ceci rend les frontières temporelles floues et incertaines, et en même temps favorise la liaison avec son passé proche : son succès et sa satisfaction personnelle : « Mes ouvrages m’apportaient le succès, la célébrité, le confort matériel, mais surtout ils me donnaient l’équilibre, le goût d’être moi-même car j’aimais faire ça. » (ibidem : 32). La voilà enfin face à son « péché ». Mais quel est exactement ce péché ? Celui d’être femme, ou celui d’avoir occupé une parcelle du monde qui, en tant que telle, ne lui appartenait pas ? : Le mot « femme » survient, comme tout à l’heure le mot « broderie », et s’accouple naturellement avec lui. Généralement, les hommes ne brodent pas... Le mot « femme » persiste entretenu par l’onctuosité { la fois épaisse et vaporeuse de la brume. [...]... un univers de lait et d’oeufs battus (ibidem : 33). Le travail de recherche intérieure, à la base de cette première partie du roman, trouve une assise symbolique claire dès le début, avec son arrivée { la maison, jusqu’{ l’entrée sur scène du père, dont l’assomption spirituelle lui permet de broder à nouveau. Car en saisissant sa masculinité, elle pourra peut-être s’assumer : Toi, cet être unique qui es à la fois un homme et mon père. Je me méfie des autres. Quand, forte de toi, je ne craindrai plus d’être qui je suis, les autres reviendront vers moi... et s’ils ne reviennent pas, ma solitude n’aura pas ce goût de pourri qui me remplit la bouche (ibidem : 50). C’est sur cet appel au père dont son âme crie le besoin –« J’ai cinquante ans et j’ai besoin de mon père comme une enfant ! Besoin de sa partialité, de sa préférence, de sa sévérité, de son aveuglement, de sa jalousie, de son amour. Besoin de cet homme, du premier homme. » (ibidem : 45) –, et c’est sur le rappel physique de la faim, écho d’une faim inassouvie d’amour paternel, que se clôt la première partie de Le passé empiété. Entre-temps, dans ce paysage articulé autour de la maison, nous avons vu rôder des images puissantes, chargées de symbolisme. La maison, le feu, la mer, la figure mystérieuse du cavalier. Étrangère { la maison comme elle l’est { elle-même, cette maisonrefuge temporaire lui permettra, pendant une courte période, de tendre un pont fragile entre elle-même et elle-même5. Le cordon ombilical d’un sentier nocturne6 et inconnu, relie ce premier refuge à une mer elle aussi étrangère -la mer du nord- face à une familière Méditerranée, mais La chambre et la maison étant, d’après G. Bachelard (51), « des diagrammes de psychologie qui guident les écrivains et les poètes dans l’analyse de l’intimité ». 6 Un sentier nocturne qui « dégringole », et qui évoque tout naturellement l’idée durandienne de la descente: « Si l’ascension est appel { l’extériorité, { un au-delà du charnel, l’axe de la descente est un axe intime, fragile et douillet » (G. Durand 227). 5 260 Création au féminin : Espace francophone dans laquelle elle découvre le lieu d’une nouvelle naissance : le creux dans le sable dans lequel elle se blottit la nuit7, lui donne accès à une nouvelle perception : celle de « s’enfanter » à elle-même. Nous sommes face { un univers de l’imaginaire dans lequel les éléments liés { la féminité tiennent le haut du pavé : Ce soir, contrainte par mon isolement, par ce village déserté, par le feu, par l’eau, par l’humidité, par la nuit, je me sens dans une caverne où le seul être humain à rencontrer est moimême dont je suis grosse. Je me mentais lorsque je prétendais que je devais venir ici pour me reposer, je n’ai pas besoin de repos. Je suis venue me cacher pour accoucher. C’est clair : je suis enceinte de moimême (ibidem : 15). C’est dans cet espace étranger et familier en même temps, puisque féminin, qu’elle crée l’image onirique du cavalier { cheval (ibidem : 33, 36), fortement imprégnée de sexualité8. À partir de celle-ci, elle part à la recherche -imaginaire, immémoriale- d’une autre image enfouie dans son passé et qui lui a toujours manqué (ibidem : 45) : celle du père, « cet homme caché dans la caverne de [s]on cœur, dans le nid rond et dur, hermétique, de [s]on crâne » (ibidem : 46). Après avoir enfanté et couvé cette image (ibidem : 49), après avoir installé son père dans sa vie, elle croit avoir enfin accompli sa propre deuxième naissance. Pendant 181 pages, toute la deuxième partie du roman, elle va recréer l’image de ce père presque inconnu et recomposer sa vie, en se servant de la broderie et de l’écriture. Le point au passé empiété crée de nouveaux espaces, qui caracolent scripturalement dans un va-et-vient permanent. Les formes verbales, les pronoms, font vaciller le lecteur au rythme de l’aiguille et de la plume de la narratrice. Au fil des pages et de ses broderies, la narratrice passe sans transition de la réinvention d’un passé lointain et mythique qui relierait ses racines méditerranéennes à celles nordiques du père, à un passé plus proche et réel parce que le sien, des bribes de son enfance, et à son moment présent : J’ai toujours été gênée, moi qui me veux une concrétion de la Méditerranée, par le fait que mon père n’était pas méditerranéen. Il fallait que je le fasse venir de ces rivages par le truchement d’un fantasme de ma mère : la faute d’une grand-mère et d’un envahisseur barbaresque. » (ibidem : 54). La fluctuation de temps verbaux empêche la cristallisation de la réalité. Dans sa recherche ou réinvention du père, elle organise un récit éclaté en employant aussi bien le présent que des temps verbaux appartenant au registre du passé : Finalement, ces marins moustachus, pieds nus, torse nu, vêtus seulement de serouals gris de crasse et d’une large ceinture rouge, avaient débarqué dans la jolie ville commerciale, armés Creux nocturne et maternel, qui se rapproche de l’image de la grotte-refuge. Vid. sur ce point G. Durand, 1969 : p. 275-276. 8 Pour la symbologie du cheval et de son rapport avec la libido, vid. G. Durand, 1969 : p. 74-86. 7 261 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. de yatagans qui luisaient entre leurs mains comme des croissants de lune dans une nuit d’été (ibidem : 52). Il s’est marié tard, mon grand-père Saintjean, et il a bien fait d’attendre. Sans sa fortune toute neuve il n’aurait pas pu épouser Ernestine Drapeau, fille d’un gros rentier des environs. […] Elle était dégourdie. Elle et ses sœurs étaient abonnées au Bonheur des Dames, et elles savaient parader correctement dans la belle victoria tirée par deux chevaux que leur père leur avait offerte (ibidem : 56). Comme tous les matins de classe, Ernestine est assise sur une chaise et préside { la toilette de son garçon. Jeanne la servante a versé de l’eau tiède dans la cuvette de porcelaine et aide Jean-Maurice à se débarbouiller puis { s’habiller. C’est vraiment un garçon avec ses longues jambes, ses petites fesses hautes, ses hanches étroites et sa poitrine osseuse (ibidem : 59). On est en plein espace de fiction, un espace et un temps recréés par l’imagination et les souvenirs de la narratrice. Et dans le flou de cette pluralité spatio-temporelle, les personnes narratives changent, les « moi » se multiplient : le père dit Je et se dit – « Je suis un garçon de douze ans, je prendrai la suite de mon père { la direction de l’entreprise. » (ibidem : 74) ; « Les jours de lessive, je vois sécher les longues chemises de nuit de ma mère et les bannières de mon père,… » (ibidem : 76)- ; et sans transition, la fille reprend la narration -« Il est devenu fort, JeanMaurice. Il pratique tous les sports de son école et, en plus, il joue au tennis et monte à cheval » (ibidem : 78-79)-, pour se ressaisir et revenir sur elle-même – «Moi, c’est avec lui que j’ai fait mon premier voyage de femme… » (ibidem : 98)-, ou pour s’adresser directement { son père : Écoute, mon p’tit père, mon père tout jeune, mon père adolescent, mon père en herbe. Écoute, prends ma main. Prends-la, elle est si semblable à la tienne. Ma main c’est ta main. Prends ma main de femme de cinquante ans tachetée de la rousseur des vieux, où la peau se distend aux phalanges et au poignet, { force d’avoir servi. Prends-la, c’est ta main, c’est une main de femme, c’est la main de ta fille, elle connaît les nocturnes chemins du trou, de la nuine, de la mangue (ibidem : 81). Dans la recréation linéaire de la vie du père, son arrivée à Alger et sa rencontre avec Mimi Lacombe, la mère de la narratrice, suppose un virage. D’amour en rancunes, le père continue de se dire -« plus j’aime cette jeune fille, plus je pense à la mort. Pourquoi ? Parce que j’approche de la quarantaine et qu’elle n’a pas vingt ans ? À cause de mes poumons, de ma tuberculose ? » (ibidem : p.183). De vanités féminines en désirs masculins, de mensonges en vengeances, on nous dévoile le sentiment de la maternité et le drame de la mort, la petite fille bien-aimée, disparue par la faute du père, contaminée par sa maladie non avouée : Voil{, c’est comme ça que Mimi apprend tout : que sa fille est morte d’une méningite tuberculeuse, que Jean-Maurice est tuberculeux… L{, dans un petit salon douillet, face à deux hommes sérieux qui la trouvent 262 Création au féminin : Espace francophone bien touchante dans son deuil, mais qui n’ont qu’une idée en tête : se débarrasser de Mme. Saintjean et surtout du cadavre de sa fille (ibidem : 228). La silhouette de la mère se dessine en contre-jour, faite de superficialité, d’amour maternel, et finalement pétrie de haine. Et c’est l{ que la femme rejoint la Femme. Les espaces du masculin et du féminin se séparent enfin, la narratrice se reconnaît dans la mère, elle se reconnaît mère. Le jugement qu’elle porte sur le père la range sous la bannière de la vengeance maternelle, et la justifie : Méchante ! Mais la méchanceté ne suffisait pas ! Moi, je serais devenue une meurtrière, je l’aurais tué ! Oui, je l’aurais tué, tout de suite, sur place, sans armes, sans techniques de combat -je ne les connais pas, on ne m’a jamais appris { les utiliser- avec mes ongles, mes dents, mes pieds et mes mains. Je lui aurais crevé les yeux et les tympans, je l’aurais émasculé… (ibidem : 231). La porte est grand ouverte pour l’entrée sur scène d’un nouveau personnage : Clytemnestre. L’espace du mythe envahit l’espace de la réalité de la narratrice. Le souvenir de l’enterrement du père emmène celui de la reine, et ses propres pensées oubliées : « Elle n’avait qu’{ faire comme Clytemnestre. Moi je préférerai le meurtre à la vengeance » (ibidem : 241). Et Clytemnestre pénètre dans la vie et dans l’espace domestique de la narratrice avec la connivence de celle-ci : Ce matin-là la brodeuse a vu Clytemnestre. Il était tôt, cinq heures peut-être. […] Ce matin donc, j’étais dans ma cuisine { préparer mon thé quand Clytemnestre est entrée. Elle arrivait du couloir, elle portait une longue robe rouge, ses cheveux étaient défaits comme si elle venait de se réveiller. Cela m’a paru normal de la voir, depuis le temps qu’elle me hantait… […] Ce qui émanait de Clytemnestre me faisait ressentir qu’elle était une femme comme moi, ni ma supérieure, ni ma maîtresse, ni mon aînée, mais ma semblable, ma sœur, mon égale (ibidem : 244-245). Clytemnestre campe devant nous, elle égrène son histoire telle que la mythologie grecque nous l’a fait connaître, et non seulement à travers les paroles de la narratrice, mais aussi avec un discours propre, à la première personne. Elle raconte ainsi la mort de sa fille Iphigénie, sa haine envers Agamemnon…, en parsemant d’adresses directes { la narratrice son récit très intime des faits (ibidem : 252-254). Et les couleurs de son histoire, brodée au passé empiété, envahissent la vie et la demeure de la narratrice. Le travail d’exorcisation et de mémoire de la broderie recommence. Toutes les tonalités du rouge doivent s’épouser pour reconstruire en une seule les images de la mère, la fille, la femme, les femmes : Il me faut du rouge ! Du rouge vif pour le sang frais du meurtre. Du brun-rouge, de l’ocre rouge pour les blessures anciennes. Du rose pour les cicatrices de ma fille. Du grenat, du rubis, du garance, et du vineux pour le sang des règles, le sang de la mère, le sang de la reine (ibidem : 248). 263 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Les rapports amoureux et complices avec Égisthe, jeune et beau ; son jardin privé, craint des hommes qui y pressentent des dangers, et qui devient en fait le symbole du féminin – « Quelque chose vit dans ce magma de verdure, quelque chose de violent et de doux, quelque chose de très privé, quelque chose qui fait penser au ventre, à la digestion, à la fécondation, à la gestation, quelque chose de gigantesque donc ». (ibidem : 259) –, laissent la place au récit de la haine envers Agamemnon, qui a sacrifié leur fille Iphigénie, le complot pour le tuer, finalement son assassinat9 et les sentiments d’amour, de haine, de culpabilité qui envahissent Clytemnestre : J’ai fait ça. J’ai fait ça. Le noble sang de mon mari, venu du corps de sa mère, court maintenant dans les veines de mon fils, mêlé au mien. Tout le sang des hommes, goutte à goutte, mois après mois, élaboré dans nos ventres. L’hémorragie est interminable. Malheur à moi ! Pourtant je n’ai pas fait le mal, je n’ai tué que mon mari, je n’ai pas tué mon fils, je n’ai pas tué mon homme, je n’ai pas tué mon père (ibidem : 275). Un espace féminin est largement ouvert. Clytemnestre rappelle sa condition de femme, et avertit la narratrice du danger de s’opposer au pouvoir masculin. La complicité entre elles, même si nous ressentons bien que la reine n’est qu’une projection psychique de la brodeuse, ne se dément pas. La lignée de la féminité permet la reconnaissance entre pairs : Agamemnon est mort, quelle est cette force qui me pousse alors à en craindre un autre ? Qui sont ces deux-là, Agamemnon et Égisthe ? Y at-il Dieu en eux plus qu’en moi ? Ai-je commis l’horreur suprême ? Ai-je voulu bouleverser l’ordre de la nature ? Suis-je monstrueuse ? Dis-moi ? Est-ce une obligation d’admirer l’homme, de le célébrer, de le placer audessus de moi, quel qu’il soit, et qui que je sois ? […] Ne t’attaque pas aux hommes, ça coûte cher, tu sais… Qu’au moins mon expérience serve à quelque chose (ibidem : 282-283). Le dialogue et l’histoire de Clytemnestre se matérialisent d’abord dans l’écriture, avant d’être brodés. Le rouge et l’or de la passion et de l’amour, le vert du jardin, le blanc du mensonge et du ciel d’août { midi. Et au beau milieu de la broderie colorée de l’histoire, trônent ses yeux remplis d’amour et de colère. Un sujet nonobstant échappe { la narratrice, et il se faufile dans les causeries des deux femmes : les enfants. Ainsi, les longs récits et les dialogues transmis par la brodeuse lui permettent de tisser, petit à petit, sa propre histoire. Dans un jeu de reflets, les enfants de Clytemnestre, Électre et Oreste, et ses propres enfants se juxtaposent jusqu’{ se confondre. C’est son fils qui joue de la « Je tuais mon mari, je supprimais mon patron, mon chef, celui qui attend d’être servi, l’impatient, celui qui sort, celui qui me possède, celui qui me protège, celui qui promène son estomac en avant et regarde les jeunes femmes, ces héliotropes, ces pensées, ces mauvaises herbes, ces légumes, qui poussent pour lui plaire et qu’il cueillera peut-être, si le goût lui en vient. Oui, c’est vrai qu’arrivée { mon âge j’en ai eu assez de lui. » (Cardinal, 1983 : p. 271-272) 9 264 Création au féminin : Espace francophone guitare, c’est { Oreste qu’elle parle et lui qui répond : Il rentre à la maison, il se dirige directement vers sa chambre dont il laisse la porte ouverte, il prend sa guitare, s’assoit sur son lit et il joue. Il semble qu’il a une urgence à faire ça. Il projette des notes, les unes après les autres dans l’espace des instants qu’il vit l{. Il joue bien. Si quelqu’un lui avait demandé : « Oreste, qu’est-ce que tu joues en ce moment ? », il aurait répondu : « Rien. » Il n’aurait pas dit qu’il jouait ou qu’il réfléchissait (ibidem : 309). Et même si pour parler d’Électre la brodeuse choisit un narrateur { la troisième personne et des temps présents, pour nous décrire sa fille elle intègre des fragments assez courts, dans ce long récit, écrits au passé et à la première personne. Elle dit ainsi la douleur des souvenirs enfouis dans la mémoire : Elle est mauvaise comme une peste, son Électre. Têtue comme un cabri, obstinée, jolie comme un cœur… Et une justicière avec ça ! Et une aventurière par-dessus le marché ! Ma fille connaissait les bas-fonds de la ville, elle aimait les bastringues, boire avec les traînesavates, des bons à rien. Elle était attirée par des garçons violents, entre deux sexes. Elle ne s’en cachait pas, elle en amenait même chez moi de ces petits gars affublés de boucles d’oreilles scintillant { travers leur tignasse, … […] Depuis la mort d’Agamemnon, Électre ne lui adresse plus la parole mais elle passe plusieurs fois par semaine pour prendre des affaires, du linge et son regard est coupant, terrible (ibidem : 306-307). Suivant le déroulement du mythe classique, Clytemnestre n’attend plus que la mort. Et c’est alors que le rêve de Clytemnestre se révèle salutaire. La narratrice est consciente d’être arrivée au bout de l’exorcisme de ses fantasmes -« J’ai toujours su pendant cette période-là que je projetais en elle celle que je ne voulais plus être » (ibidem : 327). Pour sa renaissance, qui est en même temps la mort de la reine et de la femme qu’elle a été, l’espace matriciel et éternel de la Méditerranée s’impose : Nous deux, deux femmes, en haut d’une colline pierrailleuse ; devant nous la mer, derrière nous des vallonnements arides couleur de sommeil, d’éternité… La Méditerranée, notre sol bien-aimé (ibidem : 325). En parallèle au déroulement de la tragédie de la reine -sa mise à mort par ses enfants-, la narratrice recrée une autre histoire imaginée et imaginaire : ses enfants et leur moto, un accident cette fois-ci sans gravité, et leur renaissance dans l’eau, ce qui restitue à la mer son caractère symbolique. Le soleil, la mer, la terre méditerranéens et mythiques redonnent de la force à la femme brisée du début du livre ; le mythe grec l’aura aidée { guérir la blessure de la maternité et le sentiment de faute et de culpabilité ancré dans la mémoire de l’êtrefemme : Je connais mon impuissance face à mes enfants à cause de l’amour que je leur porte. J’ai si souvent renoncé { être une humaine devant eux, j’avais tellement peur de leur montrer l’autre, celle qui n’est pas leur mère… Toutes les images, tous les archétypes pesaient si lourd sur moi ! En regardant la reine jouer son rôle, il me semble me voir 265 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. sortir d’elle, émaner d’elle, me délivrer d’elle. Pour me mettre au monde il fallait que j’aille au bout de son histoire (ibidem : 343). Sur ce paysage de la mémoire, recréé par la brodeuse, deux peurs se superposent : celle de Clytemnestre attendant la mort des mains de ses enfants, et celle de la narratrice après l’accident de moto : toutes les deux coupables d’avoir enfreint les règles imposées aux femmes (ibidem : 332 ; 334). Cependant, la narratrice sait que leurs chemins doivent se séparer et que pour elle, une nouvelle vie va commencer : Dans cet instant mon sort me touche plus que tout, je sais qu’il y va de mon avenir, que je ne dois pas m’identifier { Clytemnestre ni identifier mes enfants aux siens. Je dois, à tout jamais, refuser de me laisser prendre par la sorcellerie des modèles (ibidem : 339). Son rêve est arrivé { terme et elle s’est donné ainsi une nouvelle naissance. Après l’heure fatidique, ce « midi le juste » - « Moi je sais qu’il est midi : il n’y a plus d’ombre. C’est l’heure. » (ibidem : 331) –, la mermère Méditerranée retrouve son calme et ses bruits –« Je n’entends plus que les mouettes qui crient, les cigales qui crécellent. Il fait meilleur, la brise de l’après-midi s’est levée, la Méditerranée moutonne. » (ibidem : 348) –, et la brodeuse, cette femme en rupture de ban, abandonne le monde du rêve pour consciemment s’écarter des archétypes, définitivement déculpabilisée (ibidem : 349-351). Ce roman nous mène, dans une cavalcade affolée, dans une rêverie de couleurs et de personnages tissés par la voix de la mémoire, vers d’autres temps, d’autres cieux, d’autres pays : l’enfance, la mythologie, mais aussi la mère, l’image agrandie du père, le couple, l’expérience de la maternité. Et, planant sur ce paysage changeant, comme les fils d’une broderie magique, la peur : celle de la femme, celle des femmes qui osent agir sans respecter les règles. Mais par le sang sacrificiel et symbolique de Clytemnestre, la protagoniste se libère de ce poids, elle peut s’insurger et planter son propre décor, organiser sa vie sans entraves. Des bords de la mer du nord, inconnue et étrangère, jusqu’aux rives accueillantes de la Méditerranée, enracinées dans son inconscient, la traversée spatiale a été longue et difficile. Mais enfin elle est prête pour pouvoir recommencer { tisser la trame des jours. Ainsi donc, d’une mer { l’autre, de la bruine grisâtre du nord au soleil vivifiant et meurtrier de la mer commune, la protagoniste a accompli le long du récit une recherche intérieure qui lui permet enfin d’être en accord avec soimême. __________ Références bibliographiques Bachelard, Gaston. La poétique de l’espace. Paris : Quadrige/PUF, 1957. Cardinal, Marie. Le passé empiété. Paris : Grasset, 1983. Didier, Béatrice. L’écriture-femme. Paris : PUF, 1981. 266 Création au féminin : Espace francophone Durand, Gilbert. Les structures anthropologiques de l’imaginaire. Paris : Bordas, 1969. Milly, Jean. La Poétique des textes. Paris : Nathan, 1992. Serrano Manes, Montserrat. « Marie Cardinal : le silence des mots » La littérature au féminin. Universidad de Granada : Ed. Comares, 2002, pp. 589-600. Wagner, R.L., Pinchon, J. Grammaire du français. Paris : Hachette, 1962. 267 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. L'UNIVERS DE NELLY ARCAN Pierre MOREL Université d’Ottawa, Canada Alors que la modernité rejoue incessamment le parricide, la postmodernité déclare qu’il est plus simple de cesser de jouer. (Ouellet, 2002) Nelly Arcan, de son vrai nom Isabelle Fortier, a mis fin à ses jours le 24 septembre 2009. Née en 1973 en Estrie, région du Québec proche des États-Unis, elle avait 36 ans. Elle laisse quatre romans et un livre illustré dont elle a écrit le texte. Elle a également participé aux Assises du roman en 2008 et publié plusieurs textes dans différents journaux, en particulier des chroniques dans le journal Ici puis, après la disparition de ce journal en mars 2009, sur le site canoe.org. La mort d'un écrivain, on le sait, entraîne nécessairement une relecture complète de toute son œuvre, dans sa globalité. Telle qu'en elle-même enfin l'éternité la change10, Nelly Arcan appartient désormais à l'histoire. Tout en nous gardant du piège qui consisterait à chercher dans chacun de ses écrits l'annonce de sa fin tragique, quête au demeurant trop facile puisque la volonté de suicide et d’anéantissement revient comme un leitmotiv dans tous ses écrits, nous tenterons ici de dégager les thématiques principales d'une auteure dont la courte carrière a marqué les esprits. Nous chercherons également à cerner en quoi elle a apporté quelque chose de neuf à la littérature québécoise, et à la littérature en général. *** Lorsque Putain, le premier roman de Nelly Arcan, parut en 2001 ce fut une sorte de secousse dans le petit milieu littéraire du Québec. Une auteure inconnue, jeune et jolie ; un titre scandaleux, provocateur (mais le seul possible), une publication en France, ce qui a toujours représenté pour les auteurs québécois un but et une consécration, et, plus remarquable encore, une nomination pour le prix Médicis et le prix Fémina. Tous les éléments étaient réunis pour que cette sortie devienne un véritable événement, qui sera largement médiatisé. La protagoniste du roman étant une jeune escorte (prostituée qui reçoit ses clients sur rendez-vous, en général en chambre), ce sont d'abord les aspects de scandale qui ont retenu l'attention et un débat, anecdotique sur le fond mais lourd de conséquences pour l’auteure, s’engagea aussitôt sur le fait de savoir jusqu’{ quel point Putain était Allusion au premier vers du poème « Le Tombeau d’Edgar Poe » de Stéphane Mallarmé : « Tel qu'en lui-même enfin l'éternité le change ». 10 268 Création au féminin : Espace francophone autobiographique et si Nelly Arcan avait elle-même été escorte. Après avoir tenté de résister, cette dernière reconnut rapidement la réalité du fait. Dès lors, cette image lui collera à la peau. Malgré elle, elle rejoignait un groupe d'auteures qui avaient décidé d'évoquer sans aucun tabou la sexualité féminine, à commencer par Virginie Despentes, dont le film Baise-moi était sorti en 200011 - et pour qui Nelly Arcan éprouvait une grande admiration tout en s'interrogant sur le caractère ambigu et trompeur de la libération qu'elle met en scène12 - et sans oublier, bien évidemment, Catherine Millet, dont le livre La Vie sexuelle de Catherine M., dans lequel elle étale les détails de sa propre vie sexuelle tumultueuse, fut l'un des grands succès de librairie de l'année 2001. Arcan, encore dans sa bulle jusqu'à ces derniers jours, affronte désormais la réalité : elle participera à une émission de télé avec la cinéaste et auteure Catherine Breillat. Et sera comparée aux Catherine Millet, Christine Angot, Virginie Despentes dont la prose scandaleuse épice les conversations mondaines. « Je ne connaissais même pas ces auteures il y a quelques semaines, confesse Nelly Arcan sans fausse modestie. J'ai écrit mon livre un peu à l'écart de tout cela, j'étais dans mon monde ; j'étudie la littérature et ne lis presque pas de contemporains, vu les programmes de lectures déjà chargés... » (Navarro) De fait, Putain est bien autre chose qu'une entreprise de voyeurisme ou même de libération de la parole féminine. Conçu comme une véritable thérapie, au sens propre du terme, le projet du livre est explicitement cathartique et se fixe pour objectif de débusquer le « nœud duquel a émergé la matière première de mon écriture, inépuisable et aliénée, ma lutte pour survivre entre une mère qui dort et un père qui attend la fin du monde. » (17) Nous sommes donc plongés au cœur d'un roman familial, dépeint par touches, par allusions, qui se dessine au fil d'un discours halluciné et intarissable et que le lecteur reconstitue peu à peu : la haine pour la mère, incapable de garder son mari et dont l'héroïne est fatalement condamnée à rejouer le destin, le désir incestueux du père – à la fois rigide et sans doute volage - , la hantise d'être la plus belle, pour rester sa poupée, « et à bien y penser c'est lui qui a fait de moi une schtroum- Basé sur son roman du même nom paru en 1993. Voir sa chronique du 9 avril 2009 Baise-moi, consacrée à Virginie Despentes : « Grande admiratrice de Despentes, je ne peux nier mon plaisir de la lire et de voir se dessiner la possibilité d’une femme qui serait totalement nouvelle, qui marquerait un tournant dans l’Histoire, suite { quoi il y aurait “celles d’avant” et “celles d’après”. Des femmes à la Tarantino, ouvrant le feu et roulant un train d’enfer, férues de pornographie et prostituées bienheureuses. […] Ce n’est peut-être qu’un doigt foutu dans l’œil. Un beau fantasme par lequel s’exprime aussi une impuissance devant la réalité, toujours sourde { notre volonté qu’elle soit différente. Mais n’est-ce pas l{, aussi, l’une des fonctions de la littérature ? » 11 12 269 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. pfette13, qui m'a élevée minuscule et bleue au milieu de grands champignons blancs, de forêts immenses, habitées par les fées et les sorcières, c'est lui qui a choisi mon destin d'infirme attablée à ses pots de crème et à ses régimes » (166), le refus de grandir, tout un univers de conte de fées inversé qui se transforme en cauchemar. Mais ce roman familial est aussi social : la mère c'est toutes les mères, le père c'est tous les hommes et, surtout, tous les clients, dans l'appréhension jamais absente de reconnaître son propre père dans celui qui ouvre la porte. Et la putain est évidemment l'image de toutes les jeunes femmes car elle n'existe pas en tant qu'individu mais en tant que rôle, telle que la racontent toutes nos histoires, les contes de notre enfance et les magazines de mode. Aux yeux des clients, des hommes, des pères, elle est, réduite à l'état de fantasme, de schtroumpfette, la simple représentation de la femme telle que la stéréotype notre monde. En tant que telle, elle est totalement interchangeable, sans existence propre : C'est mon histoire que je raconte – confie Nelly Arcan dans une interview au journal Voir - celle d'une fille qui a besoin de plaire à tout prix. Je sais bien que des femmes échappent à cela, à la tyrannie de la beauté. Toutes ne se font pas piéger. Mais moi, oui. Et l'aliénation de la beauté, c'est une histoire de femmes. Quand j'entre dans un dépanneur et que je vois tous ces magazines pleins d'adolescentes poseuses, j'étouffe ; je suis à la fois fascinée par cette féminité, et prise de panique. Il faut que je sois la plus belle, absolument. Si ce n'est pas moi, c'est elles : et alors moi, qui suis-je ? (Navarro). Autour de la chambre de passe de la jeune protagoniste, c'est toute une image de la société qui se construit centrée sur un artifice : l’artifice de la femme, l’artifice de la famille, l’artifice d’un monde qui a fait de la putain l’incarnation de son refus du réel et la solution de tous ses problèmes. C’est { elle que la femme vieillissante abandonne son mari et c’est { travers elle que celui-ci désire sa fille, triangle troublant, ressassé en termes crus, délibérément provocants, qui ne délimite pourtant, sur un fond de souffrance, que du vide. La putain n’est qu’une photo de magazine, une actrice de série C, image de femme factice, destinée dans les romans ultérieurs de Nelly Arcan à être désarticulée, atomisée, émiettée (terme qui revient régulièrement) sur Internet à travers la pornographie. Le miroir n'a plus rien { dire, le bel idéal de l’enfance, construit { coups de cosmétiques et de chirurgies esthétiques, n’est que néant, et la mort rôde à chaque page du roman dans le temps circulaire du La schtroumpfette est un personnage de la série de bandes dessinées Les Schtroumpfs (petits personnages de couleur bleue) dessinée par Peyo. Elle a été créée par un magicien, Gargamel, dans le but de semer la zizanie dans le village des Schtroumpfs : « une femme, c'est tout ça, ce n'est que ça, infiniment navrante, une poupée, une schtroumpfette, une putain, […] qui n'agit que pour se montrer agir, et ce n'est pas fini car il faut qu'elle soit la seule de son genre pour faire son bonheur, l'unique schtroumpfette au milieu de ses cent schtroumpfs » (43). 13 270 Création au féminin : Espace francophone grand enfermement obsessionnel de l’auteure. Car le drame est aussi celui d'une conscience, qui ressasse inlassablement l'impossibilité d'exister dans un monde où elle est déjà morte : « ces choses-là ne se produisent jamais lorsqu'on est moi, lorsqu'on interpelle la vie du côté de la mort. » (187, ce sont les derniers mots du roman). Aussi la pulsion du suicide, comme seul acte qui puisse être issu d'une volonté propre, est-elle permanente : « je ne laisserai personne m'empêcher de souhaiter la mort parce que c'est tout ce que j'ai, enfin tout ce que je veux, vouloir vraiment, c'est vouloir une seule chose, sans alternative, sans le compromis qui ressemble trop à ma mère, une larve entre le sommeil et l'attente de prendre forme. » (55) Nelly Arcan ne se considérait pas comme une féministe, mais comme une simple écrivaine. Commentant en septembre 2007 sa participation à une émission de télévision pour la promotion de son livre À ciel ouvert, elle écrit : « Je ne suis pas une maîtresse d’école. Je ne suis pas une battante féministe engagée sur le plan politique. J’admire les féministes mais l{ où je suis la plus forte, c’est dans mes livres. Donc dans une pensée qui n’est jamais univoque, qui se nourrit de paradoxes, et qui s’adresse { tous. » (« L'image ») Dans Putain, si c’était bien une voix féminine neuve qui se faisait entendre, ce n’était pas parce que ce qu'elle exprimait était neuf – la question du stéréotypage des femmes dans l'éducation et dans les images qui en sont données est largement banalisée – mais à cause de la manière dont elle l'abordait. Non seulement l'analyse avait quelque chose d'implacable dans sa précision et sa logique, non seulement elle émouvait profondément par la vision « de l'intérieur » qu'elle offrait, mais, aussi, l'auteure faisait montre d'une qualité et d'un travail d'expression tout à fait exceptionnels : « Je ne veux surtout pas que l'on s'intéresse à l'image de la prostituée comme objet de curiosité ; tout le monde sait ce que c'est, qu'on ne vienne pas faire semblant de vouloir encore apprendre quelque chose... Je veux qu'on m'écoute, qu'on me voie, comme écrivaine. » (Navarro) Incontestablement, le style du roman – ce terme étant pris ici dans son sens le plus traditionnel – en est un des éléments les plus notables et il fait appel, avec une virtuosité remarquable, et souvent déconcertante, à toutes les ressources de la langue et à un répertoire de références aussi riche que surprenant. D'une manière apparemment décousue, mais qui relève probablement d'un travail minutieux, on voit ainsi se profiler peu à peu l'arrière-plan d'une culture populaire – bandes dessinées, contes, récits pour les enfants, scénarios de romans ou de films populaires, magazines – qui est comme le terreau sur lequel s’est développée une prostitution dans laquelle Nelly Arcan voit « la pratique tarifée d'un inceste généralisé : mères esseulées, pères affamés, filles achetables » (« Tabou et transgression », 363), mais aussi le triomphe de la facticité et de la dépersonnalisation : « Le monde de Putain est un miroir qui en regarde un autre : 271 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. c'est une même image démultipliée indéfiniment, une prison à perte de vue. » (ibidem : 364). De plus, Putain représente un exemple exceptionnel d'utilisation réussie de la logorrhée. Censée représenter le flux de la pensée, sans entrave, celle-ci conduit généralement au charabia, à l'amphigouri et à l'ennui. Or, rien de tel ici sur les presque 200 pages que fait le roman, tissé d'une écriture serrée, qui virevolte, cabriole en longues phrases interminables, mais retombe toujours sur ses pieds. Si la virtuosité de langue traduit avant tout l'enfermement de l'obsession, on a également affaire à une forme d'écriture labyrinthique qui renvoie au sens profond que prend le labyrinthe dans le travail imaginaire, qui est un sens essentiellement initiatique : ce n'est pas le lieu où l'on se perd mais, malgré les apparences, le lieu où l'on se trouve. Or, tel est bien le projet de l'auteure : se trouver, enfin – même si c’est pour prendre conscience de son néant -, et par là nous aider à nous trouver, à travers un travail qui est d'abord d'ordre stylistique c'est-à-dire littéraire. *** À Nova rue saint-Dominique où on s'est vu pour la première fois, on ne pouvait rien au désastre de notre rencontre (Folle 7). Cette lettre est mon cadavre, déjà, elle pourrit, elle exhale ses gaz. […] Aujourd'hui, ça fait exactement un an qu'on s'est rencontrés. Demain, j'aurai trente ans (ibidem : 205). Entre cette prédiction et sa réalisation, qui marquent le début et la fin de Folle, le deuxième roman de Nelly Arcan, le récit d’une rupture sur fond tragique. Il s'agit cette fois encore d'un récit à la première personne, à base autobiographique14, qui fut également nominé pour le Prix Fémina 2004, mais sans jamais faire partie des favoris. On y retrouve sans surprise le personnage de Putain comme principale protagoniste. Lorsqu’elle avait quinze ans l’héroïne a fixé la date de son suicide { son trentième anniversaire. Elle raconte la liaison qu'elle a eue avec un homme rencontré le jour de ses vingt-neuf ans dans une lettre qu’elle adresse { cet homme, qui l’a quittée, et où elle fait le récit de leur relation et de leur séparation. La violence est celle de Putain mais la trame du texte est narrative. Le milieu où évoluent les personnages est celui du Plateau Mont-Royal, quartier « branché » de Montréal. Nous avons affaire à une écriture du moi, ou plutôt une écriture du je, car elle n'est pas analytique, mais éruptive. Il s'agit d'un récit rétrospectif sous forme de lettre d'adieu, lettre bilan, d'explication, de rupture, dans laquelle on peut s'attendre – selon les lois du genre – à ce que tout soit dit, les vérités les plus crues comme les détails les plus intimes, et qui nous renvoie à plusieurs registres : Elle l'est même au point que le jeune homme mis en cause a cru bon, avec un certaine inélégance, de publier une réponse aux critiques dont il est l'objet dans le livre : « Nicolas Ritoux répond à Nelly Arcan », Urbania, automne 2006, numéro 13, pp. 30-31. 14 272 Création au féminin : Espace francophone l'autofiction la littérature du suicide la littérature féminine la littérature québécoise (éléments du décor, rapports avec la France). La thématique du livre tourne autour de la confrontation, réelle et imaginaire, que vit la jeune femme avec la femme idéale, ou plutôt son image, représentée par sa rivale et par toutes les femmes que la pornographie – dont son amant est un consommateur effréné – crée. Cette lutte inégale conduit à sa néantisation. Elle se déroule sur un fond d'injustice sociale, déjà évoqué dans Putain, qui fait des femmes des objets de consommation (« la beauté d'une femme ne sert à rien si elle n'entre pas dans le goût d'un homme » 22) et, bien entendu, d'histoire personnelle qui la voue à l'échec (« Quelque chose en moi n’a jamais été là. » 12) dans un monde qui a perdu tout sens : « Mon grand-père disait qu’au bout du compte, Dieu avait réalisé le tour de force d’être dépassé par ses propres événements et que c’était pour cette raison qu’il avait ensuite donné aux hommes les moyens nucléaires de s’exterminer. » (82) On notera aussi l'apparition de la thématique chère aux Québécois de la complexité des relations avec la France, { la fois aimée et rejetée, d’où le jeune homme est originaire. Cette relation est source de proximité (« Aujourd’hui, je sais que je t’ai aimé { cause de ton accent de Français où s’entendait la race des poètes et des penseurs venus de l’autre côté du monde pour remplir nos écoles » (7)) mais aussi d'une certaine incompréhension : « Tu parlais ma langue en sachant que tu ne connaîtrais jamais l'opprobre où vivent les colonisés, en sachant aussi que l'assimilation n'atteindrait jamais les couches profondes de ta personne, et que ton pays d'origine te protégerait à jamais du besoin d'être reconnu » (35). Jusque dans la vie intime cette inégalité subsiste : « Tu m’aimais en colon » (176). Dans le roman, la protagoniste exprime avant tout son désespoir de n'être rien, alors que son amant est tout pour elle, parce qu'elle se sent incapable de lutter contre le modèle féminin imposé par la société. À cet égard l’épreuve la plus terrible, insurmontable parce qu’elle ne fait que rendre consciente la tare de n’être pas parfaite, est celle du miroir : « Devant le mur de miroirs { Nova, on parlait toujours mais je n’écoutais plus. Rien ne pouvait plus m’atteindre pas même ta voix, tu ne pouvais rien contre la plus grande obsession de ma vie qui est aussi la plus redoutable parce que je n’en ai jamais trouvé la porte de sortie : mon reflet dans le miroir. » (157) Tout le roman est un ressassement de cette même obsession, et l’écriture de la lettre n’aura fait que confirmer ce que la vie avait déj{ appris { l’héroïne : « Écrire ne sert { rien, qu’{ s’épuiser sur de la roche ; écrire, c’est perdre des morceaux, c’est comprendre de trop près qu’on va mourir. » (205) Comme dans Putain, le langage est très cru, très incisif aussi, montrant - 273 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. une capacité d'analyse et un sens de la langue remarquables, ainsi qu’un grand sens de la formule, même si la violence de l’expression peut parfois lasser. « [E]ntre mes lecteurs et moi – écrit l’héroïne { propos de son premier livre -, il y avait une grande complicité, je leur ai appris que vomir pouvait être une façon d’écrire et ils m’ont fait comprendre que le talent pouvait soulever le cœur. » (168) Folle sera suivi par L'Enfant dans le miroir, petit livre illustré par Pascale Bourguignon. Présenté { la manière d’un livre pour enfants, ce texte reprend comme en point d’orgue l’histoire familiale de Nelly Arcan avec ses thèmes principaux - la difficulté à grandir (symbolisée par la difficulté à se regarder dans le miroir), la mère vieillissante, le désir incestueux du père puis son infidélité, le culte du corps, l’anorexie, le désir de mourir - et clôt d’une certaine manière le cycle autofictionnel de l’auteure. *** À ciel ouvert, paru en 2007, met en scène la lutte de deux femmes, Julie, scénariste, et Rose, styliste, pour un homme, Charles, photographe de mode, « deux femmes – écrit Nelly Arcan – soumises au diktat de l’image dans une société dont je ne me suis jamais, jamais exclue, bien au contraire. » (« L'image ») L'atmosphère dans laquelle se déroule le roman est celle d'une débâcle généralisée qui touche l’ensemble du monde, des individus au cosmos dans son entier. L’ordre de l’univers semble déréglé, la température est toujours anormalement élevée (175), et la chaleur en vient à se faire accablante, infernale au sens propre du terme. Pire, dans un signe annonciateur du dénouement, la foudre d’un orage soudain vient frapper et détruire la rambarde de la terrasse sur laquelle se trouvent Julie et Rose au premier chapitre du roman, ouvrant ainsi, symboliquement et physiquement, la brèche par laquelle Charles se jettera dans le vide. Le Québec apparaît comme une société détraquée, minée par le doute. Ainsi, lorsque les Portugais de Montréal, après une victoire de leur équipe nationale lors de la coupe du monde de football, se répandent dans les rues pour fêter bruyamment ce match gagné, Julie songe-t-elle que, face à cette manifestation de joie : …les Montréalais allaient accorder leur assentiment, admirer en eux le courage de la fierté nationale, leur audace de se proclamer les plus forts ; ils allaient saluer une attitude guerrière { laquelle ils n’avaient plus droit depuis longtemps, une façon de bomber le torse qui avait été remplacée par un éternel examen de conscience. Julie constatait en elle-même les symptômes de cette mise en procès de sa nation, de l’entreprise sociale de fustigation de soi-même, […] cette mort de l’âme qui pouvait frapper { grande échelle un peuple en le laissant se reproduire dans son propre tombeau (21-22). Au fond, thème cher à Nelly Arcan, tous les repères ont disparu. La vie est devenue sans aucun sens. Julie, qui a été brisée par une rupture 274 Création au féminin : Espace francophone quelques années auparavant, se sent prisonnière de cette époque, qu’elle méprise, et qu’elle tente de faire sortir d’elle-même par une activité physique forcenée : Par la sueur comme un voile qui recouvrait son corps, sortait le mal, pensait-elle aussi, sortait cette merde […], cette merde qui avait été sa vie pendant des années, la merde comme habitat de la vermine, la vermine comme celle de son époque qui était de pacotille, constatait-elle en regardant autour, une époque d’écrans, de Botox, d’amour-propre et d’invincibilité, celle de Madonna (139). Ne reste peut-être que la beauté, dont les hommes ont fait leur nouvelle idole : Après l’effondrement des institutions morales et religieuses, après la table rase historique du devoir, du sacrifice, de l’abnégation de soimême, bref, de l’ordre établi, il ne restait plus que la beauté pour unir les êtres, et aussi l’argent, qui avait tendance { s’accumuler autour des êtres beaux (157-158). Mais il s'agit d'une beauté factice, dont les canons sont édictés par une industrie de l'image et du sexe, au point même que les transsexuels les plus artificiels ont plus de succès que les femmes auprès des hommes (109). Dans ce monde à la dérive, les trois protagonistes, rongés par des histoires familiales accablantes, luttent chacun à sa façon contre la mort, et s'affrontent en un triangle amoureux. Julie arrachera Charles à Rose, qui tentera de le reprendre. Leurs armes sont leurs propres corps, et c’est aussi le champ de bataille de leur affrontement. Afin de reconquérir Charles, qui fétichise – notamment sur Internet – les parties du corps féminin qui ont été retravaillées par la chirurgie esthétique (ce qui lui vaut de la part de Julie le surnom d’ « équarisseur »), Rose se soumettra { une série de chirurgies plastiques visant { faire d’elle la femme idéale des magazines et des sites pornographiques. Ultime étape, elle se fera refaire le sexe en sexe d’enfant qu’elle offre { Charles comme un cadeau suprême. Mais cet artifice précipitera celui-ci, qui vit comme un prolongement du cauchemar de son enfance perturbée par la folie de son père son attirance pour la pornographie et sa sexualité fétichiste, dans la démence. Retrouvant les hallucinations de son père, hanté par des images d’un érotisme morbide et par la certitude d’un complot devant mener { la destruction de l’humanité et de la Terre (205), il se suicide en se jetant du haut de la terrasse à la rambarde mal réparée. L'origine du monde, revue par la schtroumpfette, mène à la fin du monde. Le moteur de l’action tient donc { la lutte des femmes pour les hommes, thème de réflexion privilégié de Rose, au sexe, et surtout au terrain sur lequel se déroule cette lutte, qui est celui des apparences : « Deux personnages féminins, Julie et Rose, s’engagent dans une lutte { coups de scalpel. » (« Tabou et transgression » 366). L’expression qui exprime le plus spectaculairement la dépendance des femmes à leur 275 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. apparence est celle de « burqa de chair »15. La burqa, on le sait, est une pièce de tissu qui recouvre entièrement certaines femmes musulmanes, ne ménageant qu’un petit espace devant les yeux pour qu’elles puissent voir. La burqa fait l’objet de débats passionnés, en particulier dans certains pays occidentaux, où certains souhaiteraient son interdiction dans les lieux publics parce qu’ils estiment que la plupart des femmes qui la portent le font sous la contrainte, explicite ou non, de leur entourage. Ce que nous dit Nelly Arcan, c’est que les femmes occidentales les plus « libres » sont elles aussi contraintes de porter une burqa qui recouvre leur vraie nature. Car la tyrannie de l’apparence est devenue toute puissante. Ainsi, lorsque Rose décide de se faire opérer, a-t-elle le sentiment qu’elle n’a pas d’alternative : « Sa décision était irrévocable et ce n’était même pas la sienne, c’était celle d’une force qui la dépassait, et qui l’avait avalée. » (195) Toutefois, le culte du corps n’est pas stigmatisé en tant que tel, et il n’y a pas ici de critique simpliste d’un féminisme en trompe-l’œil qui, en fait de libération, n’aurait donné aux femmes que la liberté de mieux s’enchaîner elles-mêmes. En réalité, il fait partie d’un monde malade qui est celui de Nelly Arcan et qui renvoie globalement à un malaise général de la société québécoise (et, au-delà, des sociétés occidentales modernes) : « Aujourd’hui on a tort de ne plus croire aux tabous, des gens meurent tous les jours de les ignorer ou ils en deviennent fous ; un jour on permettra aux hommes d’épouser leurs filles sous prétexte que l’amour est aveugle et, ce jour-là, la Terre explosera. » (Folle 192). À ciel ouvert représente sans aucun doute une réussite dans la courte carrière de Nelly Arcan. Le livre est un miroir, miroir déformant qui nous dévoile une autre face de notre monde ; c’est ainsi que l’écrivain nous amène à mieux nous voir. De plus, l’auteure s'éloigne de l’autofiction pour proposer un roman qui fait montre d’une construction complexe. Le récit n’est pas linéaire, suivant le flux d’une pensée qui s’exprime comme on vide son sac, en enfilant les souvenirs les uns après les autres. Il procède par chapitres identifiés par des titres, alternant les focalisations, les points de vue des différents personnages, et par des retours en arrière. Comme dans les textes précédents, les images sont surprenantes, le style incisif, d'une ironie froide, d'un cynisme impitoyable qui tout à coup nous fait basculer dans l'envers des choses, retourne la réalité comme un gant, pour nous révéler au-delà des apparences sa vraie nature. On ne retrouve qu’épisodiquement ce véritable travail d’écriture dans le dernier livre de Nelly Arcan, Paradis à ciel ouvert, paru au moment même de sa mort. C’est le titre d’un documentaire que Julie souhaite réaliser : « Le titre du documentaire pourrait être Burqa de chair. Il pourrait raconter l’histoire de femmes qui enterrent leur corps sous l’acharnement esthétique. » (201) 15 276 Création au féminin : Espace francophone Desservi par une finition éditoriale négligée, ce texte, conçu à partir d’une idée fournie { Nelly Arcan par une amie, est marqué par une grande puérilité. Le titre du roman est le nom d’une société d’aide au suicide. La jeune protagoniste – il s’agit { nouveau d’un récit { la première personne – ayant toujours voulu mourir s’est adressée { cette société qui lui a fait subir plusieurs épreuves et tests destinés à juger de sa sincérité avant d’organiser sa mort selon ses vœux (elle s’appelle Antoinette et souhaite être guillotinée). Le suicide échoue et elle reste paraplégique. Parallèlement, l’histoire est celle de sa relation avec sa mère pour qui elle éprouve une haine tenace qui ne disparaîtra que lorsqu’elle découvrira que cette dernière n’a plus que très peu de temps à vivre, détruite par les médicaments contre le vieillissement qui lui avaient permis de garder son air de jeunesse. On retrouve les thèmes habituels aux textes de Nelly Arcan : le délabrement du monde, la présence d’un personnage adjuvant (ici l’oncle, suicidé avec l’aide de Paradis clef en main, en se jetant aux commandes d’un avion dans un volcan en perpétuelle éruption, le Merapi, en Indonésie), l’ivresse, le langage cru, volontairement provocateur. Le roman se veut porteur d’un message. Avoir frôlé le suicide a donné à Antoinette le goût de vivre : « Vouloir mourir est souvent inexplicable, mais vouloir vivre après avoir tant voulu mourir, ça s’explique : la mort a déjà eu lieu, elle a déjà été consommée, et le corps, satisfait d’être allé au bout de lui-même, de s’être aventuré { la frontière de la mort, renaît. » (150) Surtout, l’inversion de la relation { sa mère fait d’elle { présent la force de vie, et elle conclut en clamant son désir de vivre le plus longtemps possible. Certes, on lit dans le roman la souffrance brute du personnage, mais l’émotion est absente. La suite des étapes imposées { Antoinette – gazée, emmenée vers des destinations mystérieuses pour y subir des interrogatoires ou des épreuves sans intérêt - semble sortir d’un mauvais film. [ aucun moment on n’entre dans le scénario. Quant au travail d’écriture, il est sec et sans surprise : jamais on ne retrouve la fascination qu’exerce le style vertigineux de Nelly Arcan dans ses autres textes. *** Le 29 février 2004, Victor-Lévy Beaulieu, l'un des patriarches de la littérature québécoise, livrait dans le journal La Presse, un article – « Nos jeunes sont si seuls » – dans lequel il mettait en question les capacités des jeunes auteurs québécois à développer de nouvelles thématiques ou à se construire un style (d'écriture) propre. Cet article a évidemment fait polémique et suscité de nombreuses réponses, que la revue Zinc a publiées dans son numéro 3. Parmi les auteurs ayant répondu à VictorLévy Beaulieu, Nelly Arcan, qui écrivait alors : « Le rôle de l'écrivain est de faire entendre la singularité d'une voix et d'une vision. Cette vision, il va sans dire, est par nature apte à être partagée et reconnue par les autres, et elle doit s'interroger sur les fondements de l'humanité. » (109) Rien que de très banal, dira-t-on, sur la mission sociale de l'écrivain, 277 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. mais le fait d'assumer cette mission mérite d'être relevé s'agissant d'une auteure que l'on a plutôt décrite comme se complaisant dans l'autofiction narcissique. Bien sûr, Nelly Arcan parle d’abord de Nelly Arcan. Mais les thèmes qu’elle traite de manière récurrente dans son œuvre ne se limitent pas à cela. Elle nous parle d'un monde qui a perdu tous ses repères, qui semble tourner à vide. Notons qu'elle rejoint ainsi une longue tradition de pessimisme québécois. Toutefois, ce sont probablement les aspects « féministes » (même si, comme nous l’avons déj{ signalé, elle ne se considérait absolument pas comme telle) qui ont le plus été relevés dans l’œuvre de Nelly Arcan. À l’évidence, ses textes sont des textes de femme qui parlent des femmes et ils continuent l{ la tradition vigoureuse de l’essor de la parole féminine au Québec. Ils nous disent une sorte de piège dans lequel la femme semble être prise qui est celui de l’image, devenue toute puissante par le développement de moyens d’intervention sur le corps comme la chirurgie esthétique, de moyens d’intervention sur l’imaginaire comme Internet et de moyens d’intervention sur la morale comme la banalisation de la prostitution et de la pornographie. « Tous mes livres tentent de cerner un phénomène actuel – qui n’est pas nouveau, plutôt en pleine maturation : la généralisation de la prostitution et de la pornographie, l’uniformisation, la réglementation { outrance du corps féminin. » (« Tabou et transgression » 362). Or, ni l’avenir de la femme ni l’avenir de l’humanité ne sont dans le sexe. Nelly Arcan se situe en vérité { l’opposé des auteures dont on l’a si souvent rapprochée, non pas par refus de la sexualité féminine, mais par refus de son mirage. Le sexe (et l’amour) ne se prêtent pas { la révolution. C’est un mythe. […] L’écriture – qui, du moins dans mon cas, désarticule, désamorce le désir, lutte contre sa tyrannie – doit en contourner la conformité et la stéréotypie. […] Écrire sa propre jouissance sans la remettre en question, sans la situer dans la conformité contemporaine, c’est se complaire. Creuser le sexe, c’est une voie de garage (ibidem : 366-367). Enfin, elle s'exprime, et c'est là peut-être la seule prétention qu'elle ait eue, en écrivaine : « Me faire entendre et respecter pour ce que j'écris, c'est mon plus cher désir. » (Navarro). Car l’écriture est peut-être la seule planche de salut : « Je m'intéresse beaucoup à ce sujet, explique-telle, parce que je pense que l'écriture permet une vraie reconstruction : elle redonne un sens à ce qui s'est effondré. » (idem). Il est toujours hasardeux, et artificiel, de tenter de prédire le sort que l'histoire réservera à un auteur. On peut toutefois penser que Nelly Arcan ne sera jamais un auteur de référence. Pourtant, { l’instar d’un Lautréamont, qu’elle admirait, elle n’est pas non plus destinée { l’oubli et ceux qui ouvriront Putain ressentiront toujours le choc d'une écriture vertigineuse, d'une pensée suraiguë, dont la force d'émotion est hors du commun. 278 Création au féminin : Espace francophone __________ Bibliographie Textes de Nelly Arcan - Putain. Paris : Seuil, 2001. - Folle. Paris : Seuil, 2004. - À ciel ouvert. Paris : 2007 - L'Enfant dans le miroir (illustré par Pascale Bourguignon). Montréal : Marchand de feuilles, 2007. - Paradis, clef en main. Montréal : Coups de tête, 2009. - Chroniques. Canoe.ca. 09-4, 16-04, 30-04, 06-05, 14-05, 22-05, 28-05, 04-06, 11-06, 18-06, 25-06, 02-07, 08-07, 15-07, 22-07, 29-07, 05-08, 12-08, 19-08, 26-08, 03-09, 11-09, 18-09, 25-09/2009. [en ligne]. URL <http://24hmontreal.canoe.ca/ici-chroniques/nellyarcan/>. (consulté le 15 février 2010) - « L'Image ». ICI 20-09-2007. [en ligne]. URL <http://www.canoe.com/divertissement/chroniques/nelly-arcan/2007/09 /19/4509445-ici.html>. (consulté le 15 février 2010) - « Papa Victor ». Zinc 3 (2004) : 109. - « Tabou et transgression ». Assises du roman. Le roman, quelle invention ! Paris : Christian Bourgois, (2008) : 359-367. Autres références - Ouellet François. Passer au rang de père. Identité sociohistorique et littéraire au Québec. Québec : Nota Bene/Essais critiques, 2002. - Navarro, Pascale. « Nelly Arcan. Journal intime ». VOIR, 6 septembre 2001. [en ligne] URL <http://www.voir.ca/publishing/article.aspx?article=17468§ion =10> (consulté le 15 février 2010). Quelques titres sur la littérature féminine au Québec Boisclair Isabelle. Ouvrir la voie/x : le processus constitutif d'un sous-champ littéraire féministe au Québec, 1960-1990. Québec : Éditions Nota bene, 2004. *** Femme et écriture au Canada. Dijon : Centre d'études canadiennes [Université de Dijon], 2002. *** Gynocritics : feminist approaches to Canadian and Quebec women's writing = Gynocritiques : démarches féministes à l'écriture des canadiennes et québécoises. Toronto : ECW Press, 1987. Saint-Martin, Lori. Le Nom de la mère. Québec : Éditions Nota bene, 1999. Smart, Patricia. Écrire dans la maison du père : L’émergence du féminin dans la tradition littéraire du Québec. Montréal : Québec/Amériques, 1990. 279 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. TRACES TANGIBLES DE L’INNOVATION FÉMININE : LA PÉDAGOGIE AVANT-GARDISTE DE GERMAINE TORTEL16 Maia MOREL Institut National de la Recherche Scientifique Montréal, Canada Introduction17 Avec l'émancipation des sociétés durant les derniers siècles, les recherches sur l'activité féminine sont devenues suffisamment visibles pour que l'humanité puisse apprécier le rôle que la femme (traditionnellement associée à la maternité, aux tâches domestiques ou aux activités d’agrément) peut avoir dans divers domaines de la vie : arts, littérature, sciences, technologies, politique, etc. Pour ce qui est de l'espace « sensible » de l’activité humaine, de nombreuses études ont été faites sur l'art et l’artiste, sur la femme modèle de l’artiste, sur la femme qui accompagne l'artiste, sur les vies d'artistes vues par la femme, et sur la femme-artiste... Mais il y a peu d'écrits sur la femme qui s’interroge sur les problèmes de l'enseignement artistique et de l'éducation par l'art. Dans ce contexte, un nom qui reste encore dans l'ombre, mais qui est associé à une vraie philosophie de l’éducation artistique est celui de Germaine Tortel (1896-1975). Grande pédagogue française, contemporaine de Célestin Freinet (1896-1966), elle n’a bénéficié ni de la notoriété de son confrère, ni de la reconnaissance qu’elle méritait de son vivant ; son œuvre reste également très peu diffusée après sa mort. Cet effacement public de sa personnalité est une conséquence de l’ancienne domination de l’homme, situation qui par inertie a créé une tradition consistant à considérer comme peu signifiantes les initiatives qui ne proviennent pas de la « moitié forte de l’humanité » - fait présent encore aujourd’hui et constaté dans diverses études. Un récent travail encyclopédique paru en France et qui traite du thème de la femme dans l’enseignement le confirme : […] de l’Antiquité au XIXe siècle, les femmes ont fait œuvre de pédagogie. Il ne faudrait pas croire que cette action relève d'un temps dépassé. Bien évidemment, la présence des femmes dans l'éducation s'est de plus en plus affirmée, et, tout naturellement, les femmes pédagogues se sont donc faites plus nombreuses. Et pourtant, leur visibilité est loin d'être assurée et elle n'est certainement pas à la mesure de leur rôle (Jean Houssaye, Présentation). Ce sujet a fait l’objet d’une communication présentée au 25-ème Congrès mondial du Conseil International d'Études Francophones (CIEF), Aix-en Provence, France, 29 mai-5 juin 2011. Programme disponible en ligne { l’adresse : http://cief.org/congres/2011/documents/Programmeofficielweb.pdf 17 Afin d’alléger le texte, le masculin est utilisé ici { titre épicène. 16 280 Création au féminin : Espace francophone Les femmes contribuent donc d’une manière significative { l'histoire de l'éducation à toutes les époques, dans tous les pays, et surtout à l’époque de Germaine Tortel, qui coïncide avec une forte implication des femmes dans le système d’enseignement : par exemple, à la même période au Québec «[l]a féminisation [de l’éducation] se continue jusqu’en 1950, où de 80 { 88 % du personnel enseignant est féminin (sauf dans les classes supérieures et les postes de direction) » (La Gauche). Malgré la reconnaissance légitime du rôle de la femme dans la société moderne, et plus particulièrement dans l’éducation, dans le volume de Jean Houssaye consacré aux femmes pédagogues cité antérieurement le nom de Germaine Tortel est le grand absent. Les auteurs de ce travail sont allés chercher jusqu'en Russie bolchévique le souvenir de la militante politique communiste russe puis soviétique Nadejda Konstantinovna Kroupskaïa. Figure centrale du système d’éducation en URSS, celle-ci a associé ses concepts pédagogiques aux préceptes idéologiques de la lutte des classes – théories qui conduisirent vers la dictature prolétarienne avec toutes ses conséquences dévastatrices pour les droits de la personne et pour la démocratie. En revanche, la personnalité et les conceptions de Germaine Tortel, qui plaidait pour une pédagogie humaniste et non-directive, ne trouvent aucune place dans ce volume, réalisé pourtant dans le pays auquel elle a consacré son œuvre et sa vie. Oubli ? Méconnaissance ? Il est difficile de le savoir. Néanmoins, Germaine Tortel n’est pas oubliée grâce aux efforts de ses disciples, qui ont formé une Association « Germaine Tortel » et se réunissent toujours régulièrement à Paris, faisant de leur mieux pour valoriser l'héritage intellectuel que Germaine Tortel leur a légué. Par cette contribution, nous voulons rendre hommage { son œuvre de pionnière dans l'éducation enfantine, œuvre qui a représenté une approche innovatrice de l'art dans l'éducation à son époque et qui reste toujours actuelle. Son intuition aigüe des risques d’une société de plus en plus technocrate et pragmatique, son regard philosophique sur l'éducation, sur l'art et sur l'enfance restent parfaitement en accord avec les enjeux contemporains de l’éducation démocratique. Après un bref historique de sa carrière, nous allons présenter les grandes lignes de sa réflexion pédagogique avec une attention particulière portée { la créativité et au rôle de l’art dans l’éducation enfantine. Germaine Tortel dans le contexte de son temps Diplômée en Lettres et Philosophie (1929), Germaine Tortel est chargée à sa retraite (en 1962) du premier service de Recherches sur l’école maternelle de l’Institut National Pédagogique de France. C’est une belle fin de carrière, car ce poste lui permet de valoriser les résultats de ses fructueuses recherches et de ses réflexions philosophiques 281 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. sur l’enfance et l’éducation, qui sont le travail de toute une vie. D’abord institutrice, ensuite inspectrice de l’enseignement élémentaire et des écoles maternelles dans diverses régions de la France, et surtout dans la région parisienne, elle se consacre à de nombreuses innovations dans ce domaine : création d’écoles maternelles dans la Loire, création du premier Centre de documentation pédagogique (1936), rédaction en chef de la revue L’école maternelle française et ainsi de suite. Son activité se déroule dans une période controversée, où l’histoire prend diverses tournures (la 2ème guerre mondiale, puis les temps d’après-guerre avec des privations, de nombreux orphelins, de multiples incertitudes). Dans ce tourbillon d’événements, l’enfance se trouve au carrefour des anciennes idées sur l’éducation et des expérimentations nouvelles, ces dernières orientant l’école vers l’abandon de sa forme directive d’avant (par les courants de la nouvelle éducation, par exemple la pédagogie Freinet, la pédagogie Montessori). Dans ces conditions de création de l’école moderne et de développement de l’éducation démocratique – début qui a eu lieu dans des conditions économique précaires -, Germaine Tortel cherche { faire valoir l’inventivité créatrice (avec peu de moyens elle réussit toujours à construire des situations d’apprentissage et d’interrogation), l’esprit solidaire (la création collective est au centre de son travail) et le développement de la sensibilité (par le biais de toute forme d’art accessible { cette époque), qualité qu’elle considère comme étant au centre de l’éducation. Mais, avant tout, Germaine Tortel crée une pédagogie qui donne la parole { l’enfant, et qui réserve { l’éducateur le rôle d’un « conseiller» dans le processus d’auto-construction de la personnalité de l’enfant. Dans cette approche les progrès de l’intelligence de l’enfant passent par le sensible ; d’après Germaine Tortel, le dessin sert dans l’éducation comme moyen fécond qui permet d’articuler la pensée individuelle et l’action collective. Ainsi, durant son activité dans l’éducation, Germaine Tortel a réussi { concevoir une pédagogie issue de ses propres expériences et réflexions, qu’elle appelle la «pédagogie d’initiation», et qui développe les apprentissages intellectuels et sociaux de l’enfant en s’appuyant sur la création plastique. « L’enfant – acteur social » L’histoire de la pédagogie témoigne que l’école traditionnelle considérait l'enfant (l'élève) comme objet et non pas comme sujet de l'acte pédagogique ; il a été longtemps pensé par rapport { l’adulte, étant considéré comme un être inachevé. Ces dernières décennies, la place de l’enfant { l’école et dans la société a profondément changé : longtemps objet d’interventions, il est de plus en plus reconnu comme acteur, voire sujet de son existence. Aujourd’hui l’enfant n’est donc plus l’objet passif de son développement, et il est 282 Création au féminin : Espace francophone considéré comme une personne à part entière possédant des capacités réelles du point de vue tant cognitif, que social et affectif. Cette évolution du regard porté sur l’enfant trouve ses sources dans la montée de l’idéal démocratique dans les relations interpersonnelles, et dans la valorisation individuelle. Cette nouvelle conception de l’enfance (formulée vers la fin des années 1980) est actuellement légalisée par divers documents relatifs au droit de l’enfant (voir : CIDE 1989). Dans le contexte de ces tendances relativement nouvelles, le rôle que Germaine Tortel a joué dans l’histoire de la pédagogie moderne est celui d’une personne qui a anticipé cette procédure de légalisation des droits de l’enfant. En effet, son concept éducatif reposait dès le début de son activité sur le développement de l’autonomie de l’enfant : pour elle, le processus de l’éducation est composé d’actions permettant { l’enfant de former sa capacité à faire des choix, à formuler sa propre opinion, à prendre diverses responsabilités, et d’autres éléments lui donnant { l’enfant le statut de sujet de l’éducation – statut promu actuellement par les documents cités relatifs { l’enfance. Ainsi, les tendances contemporaines visant { attribuer { l’enfant un rôle d’acteur social réflexif et responsable se reflétaient déj{ dans la théorie et la pratique de Germaine Tortel, bien avant que des décisions à ce sujet soient prises par les organismes internationaux ; nous aimons croire que ses réflexions et ses pratiques ont pu contribuer à la gestation de ces idées dans la société française de son époque ainsi que dans la recherche en sciences de l’éducation. L’expression artistique et le langage Deux éléments centraux caractérisent la pédagogie de Germaine Tortel : le développement de la créativité artistique qui est articulé au développement du langage enfantin. Pourquoi y a-t-il une telle connivence entre les concepts et les pratiques de l'éducation nouvelle et l'éducation artistique ? Comment le langage est-il relié { la nouvelle conception de l’enfance et au développement de l’autonomie de l’enfant ? Germaine Tortel donne sa réponse à ces questions. D’après elle, le langage est un témoin du développement de la personnalité, et de l’affirmation de la place de l’individu dans la société : … en disant « je », l’enfant s’affirme en tant que personne ; en disant « tu », « il » ou « elle », il prouve les influences de l’environnement qui participe – par la médiation linguistique – { l’évolution de son langage. L’acte de la parole affirme l’individualité de l’enfant : { partir de « je veux » et « je crois que » il développe des formules qui exprimeront sa capacité de faire des choix. Germaine Tortel considère la parole comme l’événement humain qui domine de droit toutes les manifestations accessibles { l’homme, appréhendées par lui, à lui accessibles par son aide. La parole accompagne l’homme dans chacune de ses démarches et lui en rend compte ; c’est 283 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. seulement par elle que l’homme sait qu’il vit, que l’homme signifie sa vie : «Pour savoir il faut dire», répétait Germaine Tortel. En prêchant cette pédagogie dialectique du langage, le mouvement tortelien s’appuie sur l’idée que l’art de l’éducateur est avant tout l’art d’écouter l’enfant, de tenir compte de ses propos, de le prendre en considération. Il s’agit de faire en sorte que l’enfant parle pour atteindre l’autre, pour atteindre sa propre pensée : «Faisons ce qu’il dit, disons ce qu’il fait, disons et faisons tout ensemble ». Il s’agit ici, d’après Germaine Tortel, de situations permettent de créer une attitude de réciprocité : – Que crois-tu qu’il dit ? – Que crois-tu qu’il a voulu dire ? – Aide-le { dire ce qu’il dit, – { dire ce qu’il veut dire. En même temps, elle insiste sur le fait que cet aspect du développement de l’enfant nécessite des stimulations sensorielles, affectives, sociales, pédagogiques. Voilà pourquoi dans sa pédagogie l’expression plastique – { l’étape où tous les enfants du monde constituent leur bagage d’idées primordiales – semble être l’instrument privilégié de leurs progrès mentaux et psychiques : « Le langage verbal et le pictural affirment leurs solidarités les plus constructivistes et, dès le début du processus, font entrer le dessin dans le royaume des valeurs : l’œil, la main, la parole et l’esprit se répondent », écrit-elle (Tortel, 1997 : 74). D’ailleurs, Germaine Tortel s’étonne elle-même de la présence constante du dessin dans ses explorations pédagogiques : « Quelles raisons ont pu m’inciter, abordant […] l’œuvre de transformation radicale de la pédagogie traditionnelle routinière, { prendre pour premier terrain d’étude la pédagogie de l’expression plastique (et particulièrement du dessin) ? Ce choix […] devait nous conduire { une pédagogie de la totalité, pédagogie de l’initiation, de la conscience, de la personne » (ibidem : 13). Sa pédagogie incite l’éducateur { promouvoir dans l’enfant sa capacité de produire une œuvre et d’en parler, d’apprendre { la présenter dans une assemblée d’égaux, d’admettre la contradiction et la critique, et en même temps d’apprendre { voir l’œuvre d’autrui, de l’admettre, d’exprimer son opinion et de formuler des arguments critiques, en valorisant son point de vue. C’est de cette façon que l’enfant, en présence d’un dessin, se compose un discours narratif, de plus en plus étendu. Il développe ainsi sa faculté d'exprimer simplement, clairement, correctement, ce qu'il sait et ce qu'il pense – exercice qui le conduit à de nombreuses découvertes et à la construction intellectuelle. Une pédagogie du projet La pédagogie tortelienne est une pédagogie de projet (voir schéma) : le groupe-classe s'engage dans une recherche et se donne un projet à 284 Création au féminin : Espace francophone réaliser, nécessitant documentation, enquêtes, discussions, expressions, réalisations manuelles et verbales. La pédagogie de projet selon Germaine Tortel C’est une démarche dans laquelle les enfants apprennent { coopérer, réaliser quelque chose ensemble – processus durant lequel chacun devient responsable et le groupe devient également créateur. Dans ce type de projet de classe l’adulte et les enfants sont engagés ensemble dans une recherche consciente, construite, documentée, aussi achevée que possible ; les enfants apprennent à achever une tâche. Un élément-clé du concept éducatif de Germaine Tortel est l’idée que chaque projet se fonde sur la prise de conscience : c'est l'apprentissage de la compréhension de l'autre et de soi. Pour cela, chaque jour un dialogue contradictoire réunit maîtres et enfants autour d'un problème réel qui concerne profondément les enfants : la vie, la mort, la naissance, la joie, la peur… Dans la classe chacun peut s'exprimer, tous apprennent le respect des opinions différentes et les interrogations de chacun. « C’est une pédagogie de l'enfance reconnue, écoutée, entendue » (Jean Vial). En d’autres termes, le concept éducatif de Germaine Tortel relève d’une approche pédagogique qui permet le développement social de l’enfant, tout en aspirant à une égalité des chances pour chacun. Conclusion L’œuvre de Germaine Tortel fait preuve d’une réflexion innovatrice dans le domaine des sciences de l’éducation de plusieurs points de vue. Tout d’abord, { l’heure ou le système éducatif français fait son chemin d’une « pédagogie centrée sur l’enseignant » vers une « pédagogie centrée sur l’apprenant », Germaine Tortel est dans l’avant-garde du mouvement, en mettant en œuvre une pratique pédagogique dans laquelle la place de l’enfant est naturellement au centre de l’action éducative et où la parole, 285 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. les réflexions et les opinions des enfants sont prises en compte dans une dialectique de leur croissance intellectuelle et spirituelle. Cette approche met en valeur un autre aspect de la modernité des réflexions de Germaine Tortel : celui de la reconnaissance de l’enfant en tant que personne entière qui a le droit d’exprimer librement son opinion – idées correspondant parfaitement à « l’esprit et { la lettre » de la Convention Internationale des Droits de l'Enfant (adoptée par l’ONU le 20 novembre 1989, c’est-à-dire plus d’un demi-siècle après que Germaine Tortel eut diffusé ces idées dans le milieu pédagogique français). Pour ce qui concerne l’activité plastique, Germaine Tortel analyse et expérimente des idées nouvelles bien avant les événements de 1968 (qui ont mis en question les approches conceptuelles dans l’enseignement de l’art et les finalités de l’éducation par l’art), visant plus particulièrement l’exploration plastique dans le but de « se construire une pensée », de « prendre conscience » et de « vivre ensemble », - idées qui correspondent aux discours de l’art actuel. Pour Germaine Tortel « ce n’est pas dans des travaux épinglés que nous lisons le plus de choses, c’est dans le dialogue et le comportement enfantin, dans sa parole explicative […] l’art n’est jamais sans recherche ; il est toujours une occasion d’apporter un argument, de trouver des idées, d’expliquer, de s’interroger, de faire un choix, d’écouter, de formuler ce qu’on pense, d’approuver, de partager, d’adhérer, de critiquer, de proposer une correction ». Elle considère donc que toute activité artistique est une occasion de faire en sorte qu’une fois grandis les enfants d’aujourd’hui aient pleinement la faculté de socialisation, d’autonomie et de responsabilité. Ceci est une approche des plus pertinentes dans l’éducation artistique contemporaine, qui tente de sortir l’école d’un enseignement de l’art figé, « beau » ou technique, et sans âme. Enfin, plusieurs de ses concepts relatifs { l’éducation, expérimentés par elle-même et par ses disciples, ne font que renforcer l’idée du caractère exceptionnel de ses capacités inventives et de son esprit particulièrement créatif : la pédagogie de projet ; la prise de conscience de l’intention et des résultats obtenus ; le travail collectif et l’écoute de l’autre ; le langage enfantin et l’esprit critique ; le dessin et le développement de la pensée, et bien d’autres éléments, qui continueront { nourrir les réflexions et les pratiques de tous ceux qui s’inspirent de sa pédagogie. Cet héritage de Germaine Tortel la place parmi les figures éminentes de la théorie et de la pratique pédagogique, et il fait partie intégrante du « matrimoine » intellectuel féminin mondial. __________ Références bibliographiques Duquenne, Paule (dir.). L’Univers éducatif de Germaine Tortel. Paris : Association pour la défense et l’illustration de la pédagogie Tortel, d’initiation Sur les pas de Germaine Tortel, 1990. 286 Création au féminin : Espace francophone Gauche (La). « Les femmes et l’éducation », 2 décembre 2002. Disponible en ligne { l’adresse : http://www.lagauche.com/lagauche/spip.php?article292 (consulté le 6 février 2012). Houssaye, Jean (sous la dir.). Femmes pédagogues Tome 2 : du XX-ème au XXIème siècle. Paris : Fabert, 2009. Meirieu, Philippe, et Pierre Frackowiak. L’éducation peut-elle être encore au cœur d’un projet de société ? Paris : De l'Aube, 2008. Meirieu, Philippe. L'éducation et le rôle des enseignants à l'horizon 2020, Rapport élaboré pour l'UNESCO, 20 pages. Disponible en ligne { l’adresse http://www.meirieu.com/RAPPORTSINSTITUTIONNELS/UNESCO2020.pdf (consulté le 6 février 2012). Morel, Maia. Vivre la CréActivité. Réflexions sur l’éducation artistique en arts plastiques. Côte Saint-Luc : Éditions Peisaj, 2011. *** Se construire par les langages dès l’école maternelle. Pédagogie d’initiation Germaine Tortel. Textes choisis, dessins et propos d’enfant. Avec CDrom. Paris : INRP et Association Germaine Tortel, 2003. Tortel, Germaine. Cheminement. Lille : CRDP, 1977 (Préface de Jean Vial). Tortel, Germaine. L'enfant émerveillé. Lille : CRDP Lille et Association pour la défense et l’illustration de la pédagogie Tortel, d’initiation Sur les pas de Germaine Tortel, 1979. Tortel, Germaine. Propos sur l'art enfantin. Paris : Association Germaine Tortel. Pédagogie d’initiation, 1997. Tourtet, Lise. Les méthodes innovatrices dans le système des écoles associées. Paris : UNESCO, 1988. UNESCO. Convention Internationale des Droits de l'Enfant, 20 novembre 1989. 287 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. MODELUL FRANCEZ FEMININ ÎN PROZA ROMÂNEASCĂ DIN SECOLUL AL XIX-LEA Ramona MIHAILĂ Universitatea „Spiru Haret”, Bucureşti Se poate afirma că literatura secolului al XIX-lea, în general, construieşte personajele feminine în raport de statutul lor social, prezentându-le fie în ipostaze impuse şi/sau drept victime ale marginalizării într-o societate patriarhală fie, cu rare excepţii, drept exponente ale rezistenţei faţă de structurile de putere. Literatura produsă de o societate marcată de dinamismul capitalismului timpuriu, în mod inevitabil acordă o poziţie centrală personajului masculin. Este epoca parveniţilor, a noilor îmbogăţiţi prin muncă îndârjită sau mijloace necinstite, vremea negustorilor, a micilor industriaşi şi a politicienilor corupţi, a unei burghezii în formare, pentru care romane precum Nicolae Filimon, Ciocoii vechi şi noi, Grigore Grandea, Vlăsia sau Ciocoii noi, Dimitrie Bolintineanu, Manoil şi Elena, Nicolae Xenopol, Păsurile unui american în România sunt spaţii ideale de reprezentare. În aceste condiţii personajul feminin se conturează greu, izolat în spaţiul restrâns al familiei şi al rolurilor impuse sau încorsetat de stereotipia romantică a femeii muză, înger, demon, iubită sau amantă. Deşi rolul femeii ca mamă va rămâne o dominantă a personajelor feminine, identitatea culturală se nuanţează pe măsură ce se amplifică procesul de emancipare a femeii în plan social şi de perfecţionare a metodei realiste în plan ficţional. Spre sfârşitul secolului al XVIII-lea, în timpul Revoluţiei Franceze, apare pentru prima dată conceptul de emancipare a femeii. În timpul Revoluţiei existau puternice voci feminine care proclamau un pandant al faimoasei Declaraţii a Drepturilor omului şi ale cetăţeanului; Olympe de Gouges îndemna cu mândrie: „Femeie, trezeşte-te, clopotul de alarmă al raţiunii se face auzit în întregul univers; recunoaşte-ţi drepturile”. Articolul III al Declaraţiei Drepturilor femeii şi ale cetăţenei, redactată de Olympe de Gouges, explicita textul fondator în următorii termeni: „Principiul oricărei suveranităţi rezidă esenţialmente în Naţiune, care nu este decât uniunea dintre femeie şi bărbat.” Însă după cum se va dovedi, fiinţa ale cărei apărătoare se declara Olympe de Gouges nu ajunge să capete consistenţă. Ea nu va constitui niciodată, la egalitate cu individul de sex masculin, o realitate şi o necesitate a istoriei. Aceste voci plămădite în timpul Revoluţiei vor fi imediat sugrumate de către regimurile conservatoare, dar ceea ce este şi mai trist, chiar de către Revoluţie, care, parcă se sperie de marii paşi pe care îi face, şi, atunci, se căieşte, cedând tradiţiei (executarea Olympiei de Gouges este un astfel de exemplu). 288 Création au féminin : Espace francophone Conceptele de „natură feminină”, „etern feminin”, „feminitate” sunt folosite fără întrebări legate de conţinutul lor exact sau validitatea lor. Expresia „condiţie feminină” nu intrase în limbajul secolului al XIX-lea, iar termenul «feminism» se pare că a apărut în 1837 (Charles Fourier ar fi creatorul acestui cuvânt, dar nu se ştie precis. În 1808, el a emis teoria conform căreia principiul general al progresului social consta în acordarea drepturile femeilor). „Condiţia femeii” în secolul al XIX-lea are două implicaţii, în primul rând, se discută despre femei ca despre un tot unitar, datorită elementelor identitare de gen caracteristice, şi, în al doilea rând, se studiază statutul lor social în raport cu structurile şi suprastructurile societăţii. Femeile sunt totuşi considerate „al doilea sex” (Simone de Beauvoir), în ciuda tuturor progreselor sociale. Astfel, afirmarea femeii ca individ va fi mai târzie şi se va face adesea după modelul structurări individului masculin (George Sand), uitându-şi specificul sexului său şi afirmându-se ca persoană egală bărbatului, ea îşi neagă statutul de femeie (Marie d’Agoult în Amintirile mele vorbeşte chiar despre apariţia unui nou tip de femeie „leoaica”). Una dintre primele revendicări ale femeilor se referă la egalitatea intelectuală. În epocile trecute, femeile nu erau convinse că ar avea aceleaşi facultăţi intelectuale cu bărbaţii, existau chiar studii ştiinţifice care demonstrau că femeile ar avea creierul mai mic decât al bărbaţilor, teorie combătută de Sofia Nădejde în mai multe articole, pe baza unor lucrări de specialitate (Cestiunea femeilor, Răspuns dlui Maiorescu, în chestia creierului la femei, Iarăşi creierul la femei după dl Manouvier, din care ultim articol citez: „deosebirea sexuală a greutăţii creierului şi a încăperii craniului ştiinţific nu pot fi în paguba femeii. Toate dovedesc că această deosebire e din pricina greutăţii trupului care e mai mică la femei; nimic în anatomia femeii nu arată că femeia ar fi inferioară bărbatului în privinţa facultăţilor intelectuale.”18 Această mentalitate este împărtăşită şi de scriitori, Grigore Mărunţeanu scrie o nuvelă intitulată sugestiv: Creier uşor, în care subliniază faptul că femeile sunt acelea care au „creier uşor” şi dă şi un exemplu: „Margareta se lasă sărutată după ce iubitul îi jură că nu va păţi nimic: Ce gâşte mai sunt şi fetele astea, moncher!… Auzi ce prostie pe capul lor: dacă juri poţi face din ele ce vrei! Nu-i aşa că sunt uşoare de creier?” 19 Dar, începând cu secolul al XIX-lea femeile sunt de părere că inferioritatea lor intelectuală provine din educaţia deficitară care li s-a dat şi acuză societatea şi bărbaţii că le menţin în ignoranţă ca să le domine mai bine. În acest sens, Sofia Nădejde subliniază în articolul Starea femeii şi mijlocul prin care se vor putea emancipa faptul că „educaţiunea ce s-a dat până acum femeii a fost totdeauna dictată de Sofia Nădejde. „Iarăşi creierul la femei după dl Manouvier” în Femeia română, anul II, nr.1, 25 martie: 5, 1879. 19 Grigore Mărunţeanu. „Creier uşor” în Femei uşoare, Bucureşti, Editura Librăriei H. Steinberg: 28, 1898. 18 289 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. modă, niciodată de raţiune” şi condamnă ideea greşită că „înainte de toate, fata trebuie să ştie a se face frumoasă şi atrăgătoare, pentru aceasta e nevoie de a juca, a cânta, a gângăi franţuzeşte.”20 În mediul rural educaţia fetei este orientată numai spre viaţa casnică. Ele învaţă să gătească, să toarcă, să coasă, să meargă cu animalele, să aibă grijă de casă şi să fie supuse. În cazul tinerei burgheze, care se poate bucura de o educaţie deplină, nu se pune totuşi problema studiilor superioare. Învăţământul secundar feminin, fie că se desfăşoară într-un pensionat (în 1831, la Iaşi, se deschide un pension francez de fete, „demoasele, fiice de boier”, iar în 1854, se înfiinţează Şcoala Centrală, prima instituţie pentru fete) sau, după 1880, într-un liceu, nu şi-a propus niciodată să pregătească elevele pentru bacalaureat, condiţia primă pentru intrarea în învăţământul superior. Fetele din înalta societate stăteau la pension cinci sau şase ani. Acolo învăţau să cânte, să danseze, să vorbească limbi străine, dar nu erau educate pentru viaţa de familie. Un aspect al educaţiei din mănăstiri este subliniat atât de C.D. Aricescu în nuvela Sora Agapia sau Călugăria şi căsătoria, dar şi de Stendhal, în romanul Roşu şi negru, când se referă la educaţia pe care a primit-o Mathilde de la Mole la Sacré-Coeur. Totodată, Stendhal anunţă în De l’amour, că femeile bine instruite nu sunt bine privite în societate şi observă că, dacă vor primi educaţie numai câteva tinere, în timp ce restul vor rămâne victimele lipsei de educaţiei, primele vor apărea ca nişte fiinţe neobişnuite, iar educaţia se va întoarce împotriva lor. În povestirea Călugăriţa, Grigore Alexandrescu, pune în discuţie un nou aspect social, care vizează călugăria forţată, idee pe care o dezvoltă şi Smara (Smaranda Gheorghiu) în nuvela Maica Ambrosia, în care povesteşte despre Ambrosia, o orfană cu avere, rămasă în grija unei mătuşi ce alege să se călugărească şi o determină şi pe fată să facă acelaşi lucru. Autoarea reuşeşte să surprindă trăirile sufleteşti ale Ambrosiei care nu doreşte deloc să se călugărească: „Ce n-ar fi dat ea acum să fie liberă, ar alege o altă soartă, a se depărta de aceste locuri spre care, în necunoştinţă alergase ca copilă!” 21 Nuvela aminteşte prin acţiunea şi deznodământul ei de Călugăriţa lui Dénis Diderot: „…vecernie, otârnie, liturghie, de la care era datorată de noua stareţă să nu lipsească, începură să i se pară greutăţi anevoie de înfruntat; rasa, antereul, mahrama şi culionul o apăsau, o strângeau de gât. (…) De o certa cineva, se pornea pe plâns şi, zile întregi, rătăcea singurică, nebăută, nemâncată până după apusul soarelui; în urmă zdrobită de oboseală se întorcea mergând în silă, păşind alene până ajungea la mănăstirea unde o aşteptau înfruntările, canoanele, pedeapsa”. Sofia Nădejde. „Starea femeii şi mijlocul prin care se vor putea emancipa” în Femeia română, anul II, 122:12, 1879. 21 Smara. „Maica Ambrosia” în Nuvele, Bucureşti, Editura Librăriei Socem & Comp.: 118, 1890. 20 290 Création au féminin : Espace francophone O tânără burgheză îşi face studiile având în vedere doar rolul său ulterior: femeie de casă; ea trebuie să ţină casa, să conducă şi să supravegheze servitorii, să fie o încântătoare interlocutoare pentru soţul ei, un liant între tată şi copii, o bună educatoare a copiilor săi. Prin urmare, pentru aceste funcţii practice pe care femeia trebuia să le exercite, ea nu avea nevoie nici de latină, nici de cunoştinţe ştiinţifice prea specializate, ci de o anumită „cultură generală”. Până la căsătorie, pe lângă faptul că se iniţiază, alături de mama sa, privitor la detaliile artei de a trăi şi ale vieţii mondene, urmează totodată anumite cursuri cu tentă practică, precum Şcoala mamelor sau Căminul şi audiază conferinţe pentru tinerele din înalta societate. Datoriile casnice ale unei femei îi cereau să-şi transforme căminul într-un spaţiu confortabil şi ea trebuia să fie o gazdă perfectă. Însă, o tânără burgheză fără dotă avea toate şansele să rămână celibatară. Posibilităţile sale intelectuale şi studiile superioare nu puteau compensa zestrea. În privinţa situaţiei juridice-civile a femeii în România, starea ei de inferioritate fusese accentuată prin adoptarea Codului Civil napoleonian (1865) care se baza pe superioritatea bărbatului şi limita rolul femeii ca mamă, tutore şi administratoare a averii. Adoptarea acestui cod a însemnat un regres pentru situaţia civilă a femeii în România. Codurile Calimach (1817) în Moldova şi Codul Caragea (1818) în Valahia, deşi situau familia sub autoritatea bărbatului, îi dădeau şi femeii autonomie în familie. Familia este echivalentul propriului cămin, este un spaţiu privat, în centrul căruia se afla femeia. Bărbatul îşi exercita funcţiunile, în primul rând, în spaţiul public; spaţiu cu care femeia nu avea decât anumite puncte de tangenţă (mai puternice la familiile de negustori, care trăiau în acelaşi stabiliment cu negoţul, şi unde femeile trebuiau să se ocupe atât de casă cât şi de afacere). Spaţiul privat ar trebui să îi ofere intimitatea maximă, dar chiar şi în acest loc destinat ei, femeia nu este o guvernatoare deplină. Există zone ale spaţiului privat în care accesul său este limitat, şi care, în fapt, reflectă poziţia sa externă. Biroul bărbatului este un astfel de domeniu, bine delimitat, pe care femeia nu-l poate încălca, chiar dacă şi ea dezvoltă o operaţie lucrativă, care necesită un astfel de loc. Secolul al XIX-lea cunoaşte o revizuire a teoriilor despre sexe. Această deschidere ştiinţifică este, însă, controlată în plan moral de către Biserică. O altă problemă este poziţia în care se situa femeia faţă de Biserică, în momentul unei încercări de «birth control». Cu excepţia cazurilor de pericol de moarte, avortul liber consimţit este considerat de către Biserică un asasinat. În plus, Biserica Apuseană este fidelă concepţiei sale despre procreaţie ca primă finalitate a căsătoriei, plusată de educaţia copiilor. În cazul evitării unor sarcini nedorite, ca optimă soluţie se recomanda abstinenţa. Majoritatea divorţurilor se înregistrează în rândul înaltei societăţi şi, de cele mai multe ori, deja sunt contractate 291 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. noi căsătorii. La începutul domniei lui Cuza, Eugéne Léger, medic francez, care a petrecut trei luni în Moldova observa: „Divorţul este una dintre cele mai mari singularităţi ale Moldovei, sau mai bine zis a clasei boiereşti, căci singur boierului îi este îngăduit să divorţeze, dat fiindcă este şi o chestie de parale, şi că ţăranul neavând bani, nu poate beneficia de această îngăduire”22. Tot el remarcă inexistenţa căsătoriei civile (legiferată abia în 1866). În acest sens, memorialistul francez Saint-Marc Girardin atrage atenţia asupra numărului mare de divorţuri în prima jumătate de secol XIX şi reproduce opinia unui boier român: „Principiul bunelor moravuri este spiritul de familie; la noi familia, din pricina divorţului care se capătă aşa de uşor, nu are nici o statornicie […]. Copiii care-şi au mama într-o familie, tatăl în alta, şi care, neştiind pe cine să respecte şi să iubească, nu au nici centru, nici punct de legătură; femeile care, la o petrecere îşi întâlnesc primii doi sau trei bărbaţi, sunt la braţul celui de al patrulea şi zâmbesc când al cincilea le dă târcoale […]. Puteţi fi încredinţat că adulterul la noi ar fi un progres. În societatea noastră, adulterul este cu neputinţă, deoarece el nu este decât preludiul unei alte căsătorii.” 23 Femeia singură era definită de extreme: domnişoară bătrână, care îşi alină durerile în codoşie (despre care Balzac spunea: „Ruşine acestei fiinţe neproductive!”) şi femeia uşoară, cuprinsă de singurătate, mai ales la vârsta la care farmecele au părăsit-o. În articolul manifest „Ce voim”, al săptămânalului Revista noastră, Sofia Nădejde promite să analizeze „chestia celibatului, atât de gravă din punctul de vedere social, economic şi moral”. Dreptul femeilor la celibat va fi afirmat ceva mai târziu, în secolul XX, sub influenţa feministelor sau a scriitorilor. Singurătatea poate fi, în aceeaşi măsură, rezultatul unei alegeri deliberate, precum în cazurile de vocaţie religioasă sau altruistă (infirmiere, asistente sociale, institutoare). „Alegere asumată” se poate numi şi cazul în care femeia trecută printr-o experienţă matrimonială nefericită optează pentru separare. Revoluţia Franceză introduce în codul de legi dreptul femeilor de a divorţa, în baza unor probe indubitabile. În deceniul şapte al secolului XIX, când au avut loc nenumărate discuţii, conferinţe, prelegeri publice cu privire la situaţia femeii în activitatea politică, reprezentanţi ai burgheziei şi moşierimii au căzut de acord că femeia trebuie să fie „numai soţie, mamă, administratoarea casei”. Se considera ca indiscutabilă inferioritatea intelectuală a femeilor şi, astfel, participarea lor la viaţa politică nu era permisă. Ele nu luau parte nici ca alegătoare, nici ca eligibile. Femeile erau excluse de la orice drept politic. Rolul lor rămâne în această chestiune acela de ideal sau de muză. Francezii o aveau pe a lor Marianne, a cărei întruchipare însufleţeşte Revoluţia. Republica este Eugéne Léger în Vasile Panopol. Românce văzute de străini. Bucureşti: Editura Cartea românească: 166, 1948. 23 Saint-Marc Girardin în Vasile Panopol. Românce văzute de străini. Bucureşti: Editura Cartea Românească: 128, 1948. 22 292 Création au féminin : Espace francophone reprezentată printr-o femeie tânără, energică, drapel al vestalelor sau Carităţii romane. Pictorii români, cuprinşi de febra revoluţiei, vor privi deseori către paradigma franceză (C.D. Rosenthal – România revoluţionară, România rupându-şi cătuşele pe Câmpia Libertăţii). A doua jumătate a secolului este epoca saloanelor artistice şi literare organizate de femeile respectabile şi cu stare. Ele îşi găsesc identitatea socială. „A ţine” un salon devine, pentru femei, o modalitate de a ieşi din anonimat. Ele se întreceau în invitarea tuturor artiştilor şi scriitorilor la modă, şi, nu în ultimul rând, era o competiţie în a prezenta un salon elegant şi cu „gust gătit”. În Iaşii şi locuitorii lui în 1840, Alecu Russo descrie salonul doamnei Elena Sturza, ca fiind „campionul bon-ton-ului şi eleganţei europene”24, iar N. Petraşcu, în romanul său, Marin Gelea, vorbeşte despre o serată ce are loc în salonul doamnei Secaly care era «unul dintre cele dintâi, dacă nu poate cel dintâi din Bucureşti. În el, pătrundea numai nobleţea, numai familii cu pretenţii aristocratice şi cu nume istorice şi, prin amica doamnei Secaly, naţionalista Zoe Tăut, şi câţiva artişti şi scriitori români mai de seamă, cu alte cuvinte, „le Bucarest connu.” Lumea „se pregătea pentru seratele ei în chip cu totul deosebit. Cu o săptămână, două înaintea lor, magazinele „A l’Etoile de la mode” şi „Aux villes de France”, în faţa cărora staţionau echipajele pe două şiruri, erau răscolite până în tavanuri de către familiile invitate. Pe cicmigelele lor, se vedeau munţi de mătăsuri, de atlasuri, de luizine, de tafte, de museline, de tuluri, de panglici, care de care mai subţiri. […] Tot ce se poate cheltui şi, adesea, şi ce nu se poate. […] La seratele ei se făceau muzică şi teatru franţuzesc, mai rareori o conferinţă tot în franţuzeşte, iar după 12 ceasuri, se dansa. Îndeobşte, căutau la dânsa străinii artişti care treceau prin ţară, oricât de mediocri ar fi fost ei. Cu greutate se strecura, din timp în timp, şi câte ceva românesc.”25 În acelaşi roman este descris şi un salon pe care stăpâna casei, o femeie cu înclinaţii literare, dorea să îl transforme într-un spaţiu destinat întâlnirilor culturale după modelul celor franţuzeşti: „…în vechea casă bătrânească, cu două rânduri şi cu o grădină în fundul curţii. Rândul de sus – alcătuit din trei saloane care dădeau unul în altul, şi unde te uitai până în fund prin uşi mari zugrăvite pe fond auriu – era îmbrăcat cu mobile moderne din care unele cu pretenţii artistice. Pereţii salonului din mijloc, în care ducea scara, erau cu mătase galbenă, înflorată, pe care atârnau de sus în cadre negre, câteva peisaje de pictori străini. În salonaşul din dreapta, camera ei intimă, pereţii erau în mătase verde; pe jos, covoare de Persia; pe poliţe sculptate mai multe vase; scaune uşoare, colorate, câteva stofe preţioase şi broderii subţiri. În salonul din stânga, tapetat cu roşu, era biroul ei; o mică bibliotecă de abanos; pe un Alecu Russo. „Iaşii şi locuitorii lui în 1840” în Scrieri alese, Ediţie îngrijită de Geo Şerban, Bucureşti, Editura de Stat pentru Literatură şi Artă: 127, 1959. 25 N. Petraşcu. Marin Gelea. Bucureşti: Imprimeria Albert Baer: 103, 1897. 24 293 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. perete, o tapiserie veche, pe care se vedea o scenă de dragoste între un cavaler şi o domniţă lângă o balustradă şi câteva copii după Watteau, în cadre vechi, înfăţişând dansuri sub arbori uriaşi; prin colţuri, lămpi mici acoperite cu mătăsuri şi hârtii colorate, care dădeau luminii ceva misterios; pe mese albume şi cărţi împodobite cu miniatură; pe parchet, mici covoare de Bukara în culori stinse şi armonizate. - Gândul meu era să adun câte ceva mai de preţ, şi, în urmă, să invit în salonul meu, o dată pe săptămână, lumea noastră inteligentă, oameni de spirit, poeţi, tinerii artişti, dacă vor fi fiind … un fel de imitaţie după saloanele din Franţa … Dar pentru o femeie singură, e prea greu! … Cu toate acestea salonul cel mai vestit din veacul nostru a fost tocmai al unei femei singure, al prinţesei Matilda, „le Ministère des Grâces”, cum îl numea Sainte-Beuve, şi oaspeţii iluştri din el, între care, câteodată, venea şi Napoleon al III-lea.” Femeia încearcă, în acelaşi timp, să-şi cultive propria imagine. Ea este întotdeauna însoţitoare, purtătoare: este soţie, metresă, mamă, practic reprezintă pe altcineva. Rareori ea este pur şi simplu doar propria-i reprezentare; cazul actriţelor, al scriitoarelor, al plasticienelor care îşi leagă destinele de oameni din acelaşi mediu, ce le încurajează în demersul lor. În momentul în care fac obiectul unei reprezentări în câmpul vizual (parţială – cazul tablourilor de familie, totală-portret), femeile sunt foarte atente la ţinuta lor, gândită ca o reflexie a poziţiei pe care o ocupă. În spaţiul românesc, această colecţie de imagini de început de secolul conservă o foarte interesantă pătrundere a elementelor ce ţin de moda occidentală, pe care boierimea din Ţările Române le suprapune modei orientale; întrepătrundere ce supravieţuieşte şi dincolo de jumătatea secolului, şi remarcată de orice occidental ce traversează acest tărâm, cum este cazul gazetarului şi literatului francez Ulysse de Marsillac: „Îmbrăcămintea femeilor nu era cu nimic mai prejos decât cea a bărbaţilor, mai ales în ce priveşte originalitatea şi bogăţia. Peste părul bogat împletit, purtau cu îndrăzneală un „işlic” din blană, împodobit cu un colier de diamante fixat cu o agrafă din smaralde. În picioare, purtau pantofi cu vârful încovoiat şi ciorapi ajuraţi, prinşi cu o sartieră din panglici roşii [...]. Ele purtau şi un „anteriu”, o togă largă de stofă, iar pe deasupra – un ilic brodat cu aur. Cordonul lor era de o bogăţie incredibilă: imaginaţi-vă o brăţară mare strângând mijlocul. Cămaşa fină şi transparentă dezgolea, prin broderia elegantă, goliciunea sânului. Un colier, dar cel mai adesea o salbă de aur, după vechea modă bizantină, le atârna pe piept.” 26 Acţiunile mondene ale femeii-boieroaică, pe direcţia exterior-interior spaţiului locuinţei sale erau limitate. Vizitele programate erau cele mai Ulysse de Marsillac. Bucureştiul în veacul al XIX-lea. Bucureşti: Editura Meridiane: 149, 1999. 26 294 Création au féminin : Espace francophone comune ocazii de întâlnire, fără, însă, cerinţe maxime de lux vestimentar. Doar sala de bal, ce înlocuieşte „banalul” salon, poate oferi spaţiul unei întreceri a „luxului” (sala de bal, saloanele şi momentele trăite în aceste spaţii fac din ce în ce mai des, în secolul XIX, obiectul reprezentărilor vizuale). Nu întâmplător, Emile Zola recurge la titlul de Saloanele mele, iar Stendhal îşi subintitulează romanul Armance (Sau câteva scene dintrun salon parizian în 1827). Ulysse de Marsillac nota: „Ceea ce deosebeşte balurile din Bucureşti este marele lux pe care îl etalează femeile şi mulţimea de uniforme şi decoraţii” (op.cit.: 176). În schimb, Mihail Kogălniceanu face, cu mult umor dar şi ironie, un clasament al „miilor de specialităţi femeieşti”, care se întâlnesc la mai toate „suarele dansante. Femeile măritate care iubesc a şugui cu holteii. Acele care la vârsta de 45 de ani poartă în sân un cap de cuc, ca să rămâie totdeauna tinere şi drăgălaşe. Acele care-şi întreabă necontenit cavalerii. Acele care zic: soţul meu este la Eforie. Acele ale căror bărbat este căpitan de târg sau vătav de şalgăi. Acele care amirosă a livant şi poartă gulere cu falduri, când au un gât slab şi lung ca al cocoarelor. Sau scurteicile cu ochi boldii ca ai racului, numai în proporţia ochilor de bou – expresia omerică. Sau ghemurile de grăsime, încărcate de diamanturi, care sar sub policandru ca un balon, asudă de la cap la picioare şi zic necontenit: „Este de mirat! Nu-s ostenită nicidecum; aş juca toată noaptea fără să mă ostenesc”. Şi femeile sulemenite, care joacă peste patruzeci de ani. Şi fetele de treizeci, care nu mai joacă … decât să facă plăcere altora. 27 Despre eleganţa şi frumuseţea româncelor vorbeşte şi contele francez Auguste de Lagarde: Femeile sunt frumoase, şi cele mai multe au câteva talente de agrement. Ele se silesc să arate străinilor cu câtă greutate rabdă rezerva impusă lor, în public. Îmbrăcămintea are asemănare cu aceea a cucoanelor grecoaice din Constantinopol, adaugă o mai mare profusie de giuvaericale, dar acum numai femeile în vârstă şi acele a boierilor de clasa a treia le mai poartă. Celelalte urmează Modele din Paris şi din Viena, şi rivalizează în privinţa gustului şi cochetăriei cu femeile elegante din capitale străine.” 28 Romanul de mistere apare în spaţiul românesc aproape concomitent cu dezvoltarea acestei specii literare în toată Europa,29 lucru datorat, în mare parte, traducătorilor care s-au arătat foarte interesaţi de acest gen de scriere 30. Pentru a menţine suspansul şi dorinţa publicului de a participa Mihail Kogălniceanu. „Adunări dănţuitoare” în Opere I. Text stabilit, studiu introductiv, note şi comentarii de Dan Simonescu. Bucureşti: Editura Academiei Republicii Socialiste România: 39, 1974. 28 Auguste de Lagarde în Vasile Panopol. Românce văzute de străini. Bucureşti: Editura Cartea Românească, 1948: 81 29 În Franţa, Eugene Sue scrie Misterele Parisului (1844), Paul Féval – Misterele Londrei (1857-1858). 30 M.V. de Féréal – Misterele Inchiziţiei, (1855), Félix Deriege Misterele Romei, (1871), Paul Grimm-Mistere din palatul ţarilor (1878), Misterele ţintirimului Pere la Chaise, (1853) 27 295 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. la „scrierea” romanului, ziarele îşi alocaseră dreptul, în cazul traducerilor, de a întrerupe romanul în orice moment al acţiunii. În Iaşii şi locuitorii lui în 1840, Alecu Russo aminteşte de această modă de a citi romane de senzaţie în rândul boierilor de rang diferit „după pilda damelor elegante şi fashionable, boierimea de a doua mână nu vorbeşte decât de Balzac şi Soulié, de Lamartine şi Hugo, de Kock şi Dumas; mai ales pe Paul de Kock îl adoră! Păşind pe urmele boierimii de al doilea rang, boierii de treapta a treia, a patra, a cincea etc. (căci nu ştiu bine câte spiţe sunt la scara boierimii), n-au ajuns decât la clasici, aşa încât o să auzi în Iaşi pe toată lumea vorbind franţuzeşte fără să înţelegi nimic.” (Russo 129). Iar efectul lecturării „pe ascuns” a acestui tip de roman îl observă şi C.D. Aricescu în romanul Misterele căsătoriei (având ca model de inspiraţie romanele Psihologia căsătoriei al lui Honoré de Balzac şi Educaţia sentimentală al lui Gustave Flaubert), în care susţine că fetele de la pension: „cele de o etate de la 14-18 ani erau mai toate înamorate, care după un erou de roman ce citeau pe ascuns, care după vreun frate sau verişor al vreunei amice intime din pensionat, aceşti verişori aveau liberă intrare în pensionat, şi puteau coresponda şi conversa liber cu obiectul adoraţiunii lor”.31 În romanul de moravuri, scriitorii, în demersul lor moralizator, urmăresc, în paralel, două atitudini în privinţa vinderii trupului, opunând cazuri de femei, care au ajuns să se prostitueze ca urmare a unor tragedii în familie, cu femei [belle de jour] care se prostituează pentru aur. În cartea Depravaţiunea pentru aur şi depravaţiunea pentru pâine, (o replică palidă a romanelor Strălucirea şi suferinţele curtezanelor al lui Honoré de Balzac ori Nana, romanul lui Émile Zola), Panait Macri prezintă aceste două tipuri de femei, şi mai întâi le descrie pe cele de la Crucea de Piatră, unde: „…pentru un leu, pentru o pâine fetele îşi dădeau corpul, îşi batjocoreau sufletul. În fund pe o canapea, stătea răsturnată o femeie în vârstă, grasă şi urâtă. Ea era aşa zisa „ţaţa” fetelor. Dintr-un leu pe care-l luau acele nenorocite, jumătate trebuiau să-l dea ţaţei, care este stăpână absolută, având autorizaţia primăriei şi concursul poliţiei ca să facă acest comerţ, să vândă corpuri de fete tinere.” 32 Fetele povestesc că majoritatea dintre ele fuseseră păcălite de vreun boier, şi, fiindcă rămăseseră pe drumuri, au optat pentru această meserie, ca fiind singura soluţie. Acum se băteau între ele să găsească un client şi să fie primele alese. În contrast cu ce se întâmpla în casele de toleranţă consacrate, în tainice case de lux, vin femei bogate care se „depravau” pentru aur sau pentru că aşa le era firea. Aici există albume cu pozele lor, iar dedesubt este scris preţul. Matroana unei astfel de case spune că aceste femei, C.D. Aricescu. Misterele căsătoriei, vol. I. Bucureşti,:Tipografia Stephan Rassidesu: 34, 1861. Panait Macri. Depravaţiunea pentru aur şi depravaţiunea pentru pâine. Bucureşti: Tipografia Griviţa: 44, 1903. 31 32 296 Création au féminin : Espace francophone deşi bogate şi cu soţi de vază în Bucureşti, „au cheltuieli mari, e luxul, diferite capricii, jocul de cărţi… Bărbaţii lor au averi ce e drept, dar bugetul soţiilor e limitat şi nu se ajung. O femeie are totdeauna nevoie de aur, de mult aur.” (op. cit.: 56). De asemenea, în aceste case vin şi femei care se pretind burgheze oneste, acestea sunt fie văduve, fie divorţate ori fete fără zestre care speră să-şi găsească chiar şi un soţ. O astfel de femeie este şi Dalia, personaj din romanul lui George Baronzi, Misterele Bucureştiului, „nu era plăcere pe care Dalia să nu o guste, nu era petrecere pentru care să nu-şi fi uitat datoriile ei cele mai sacre, nu era articol de lux pe care să nu-l fi căpătat adesea cu preţul chiar al onoarei, pe care cele mai multe femei o dau în schimb pentru o bagatelă, pentru mulţumirea unui capriciu de nimic, pentru fantezia cea mai bizară.”33 Acelaşi exemplu moralizator îl oferă şi C. D. Aricescu în romanul Misterele căsătoriei, unde ia apărarea femeilor sărace care se prostituează, fiind constrânse de circumstanţe, şi critică femeile bogate căsătorite care se prostituează pentru bijuterii sau alte lucruri „de nimic”: „În salonul Nr. 5 s-aflau, răsturnate pe sofale, femei frumoase blonde, brune şi smede, de la 12 până la 30 de ani; toate în largi capoate, albe ca crinul; unele fumau din ţigări, altele din ciubuce, altele din nergelele; prin fumul tutunului, ele păreau nişte fantasme prin nori. Nu vindeau toate pe bani o plăcere de un minut sau de o noapte; dar cele mai criminale nu erau acestea; erau acelea care aveau bărbaţi, ş-o poziţiune neatârnată, ş-o educaţiune…” (op. cit: 87). Aricescu condamnă căsătoriile de convenienţă şi găseşte că singura soluţie este „a se da libertate fetelor, după cum se urmează în Anglia, în Elveţia, în Germania, în Statele-Unite”, deoarece fiind constrânse să trăiască într-o căsătorie impusă de părinţi, aceste femei aleg calea desfrâului. Un astfel de caz îl reprezintă văduva Angeluşa care „în juneţea sa jucase un rol echivoc la curtea lui Caragea, care o adusese din Ţarigrad pentru Domniţele sale, ca fată în casă. Măritată la 25 de ani după Peşchirgi-paşa, Angeluşa făcu mai mulţi copii, din care numai doi trăiau. Rămânând văduvă, Angeluşa devine, pe rând, moaşă, apoi peţitoare, şi în fine verigaşă”. Dar, abia, după şase ani îşi găseşte adevărata «chemare» şi acum Angeluşa „dirijează un stabiliment de corupţiune, mascată sub titlul de adunare de petrecere; vedeai aici bărbaţi şi femei, juni şi fete, văduve şi măritate. Pe când în salon junii dansau, pe când într-o cameră bătrânii şedeau la lafuri, iar însurăţeii jucau cărţi sau făceau politică; pe când femei mature şi bătrâne jucau lotonu în altă cameră; fetele şi femeile frumoase jucau alte jocuri în camere secrete. În acest culcuş al desfrânării, Angeluşa putea introduce pe oricine, pe faţă sau mascat, ziua şi noaptea, pe poarta din faţă sau pe portiţa din dos. La dânsa alergau toţi bărbaţii depravaţi şi femeile George Baronzi. Misterele Bucureştilor. Bucureşti: Tipografia ziarului Naţionalul: 45, 1862. 33 297 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. corupte; prin intrigi, prin aur, prin vrăjitorii făcea să cadă chiar virtutea în lanţurile ei fatale.” (op.cit.: 79). Altă temă din literatura secolului al XIX-lea este reabilitarea prin dragoste a curtezanelor decăzute şi corupte, care devin femei exemplare. După ce au trăit din plăceri, ele încearcă acum să-şi găsească prin iubire o nouă identitate. În nuvela, O jertfă a vieţii, scrisă de Ioan Slavici, Aurel Chinteş, doctor în drept la Paris, cunoaşte într-o zi „o damă tânără şi pe cât de frumoasă şi de elegantă, pe atât de vioaie şi de cochetă, domnişoara Marcelina Calami, fiind convins că ea este o victimă a societăţii nedrepte, „o jertfă a oamenilor, care o ispitesc, şi a educaţiunii în urma căreia i se păreau foarte fireşti faptele ce săvârşea” 34. Pentru a câştiga un proces, Chinteş acceptă să intre în lumea vânzătorilor de secrete profesionale, a traficului de influenţă şi a şantajului. În timp ce el decade moral, ea îşi reabilitează poziţia în societate „nu mai alerga acum prin lume şi nu le mai zâmbea nici nu le mai făcea bezele nici altora, ci umbla de ici până colo buimăcită ca omul ce caută nici el singur nu mai ştie ce. Îşi petrecea viaţa în aşteptare istovitoare, căci el venea din ce în ce mai rar pe la dânsa şi nu o mai trata cu aceeaşi cuviinţă afectuoasă ca mai înainte când ea era elegantă, legeră şi cochetă.” (op. cit.: 86). Începe să nu mai iasă din casă decât serile şi atunci se plimbă singură fără ţintă pe străzile cele mai dosnice: „viaţa pe care a avut-o nu mai putea s-o aibă, se cutremura gândindu-se la ea, iar altă viaţă nu i se deschidea căci nu mai trăia omul căruia era gata să i se dea roabă. Cu toate acestea, ea se socotea mai bună şi mai vrednică acum decât odinioară şi se uita cu dispreţ la oamenii care treceau pe lângă dânsa alergând după plăcerile deşarte ale vieţii” (110). Copilul pe care şi-l doreşte devine idealul vieţii ei, dar părăsită de iubit, Marcelina renunţă la tot gândindu-se că nu a ei „ci a vieţii jertfă e”. Eleonora, protagonista nuvelei Privighetoarea Socolei, scrisă de Nicolae Gane, este „cea mai drăgălaşă fiinţă ce a putut să vadă Iaşul în zidurile sale”. Ziua lucra ca modistă, iar seara „nu depărta de la sine pe nici unul din tinerii ce-şi făceau glorie de a o compromite; unuia arunca o ochire, altuia un zâmbet, celuilalt o strânsătură de mână, şi risipitoare ca copilul cel darnic, ea împărţea la toţi câte ceva din graţiile sale, numai inima ei nu lua parte la acest joc nebunatic al tinereţelor sale”.35 La fel ca Marguerite Gautier (Alexandre Dumas Fiul, Dama cu camelii), ea se îndrăgosteşte pentru prima dată şi vrea prin această dragoste pură să devină o persoană exemplară: „Voi rupe aceste legături. Cât am fost în lume, ea mi-a dat totul, şi am fost săracă; astăzi când m-am retras de dânsa sunt bogată, căci te am pe tine. Trecutul meu este un martor greu în contra mea. Am greşit mult, dar în ziua când te-am iubit pe tine, am Ioan Slavici. „O jertfă a vieţii” în Opere, vol. IV, sub îngrijirea unui colectiv. Bucreşti: Editura Minerva: 82, 1970. 35 Nicolae Gane. „Privighetoarea Socolei” în Scrieri. Ediţie îngrijită, note şi bibliografie de Ilie Dan, prefaţă de Şt. Cazimir. Bucureşti: Editura Minerva: 64, 1979. 34 298 Création au féminin : Espace francophone primit un nou botez care m-a spălat de toate”. (op. cit.: 71). Însă, după un an de iubire, Petru o părăseşte pentru a se căsători cu alta. Şi Nicolae Gane soluţionează sfârşitul nuvelei conform tradiţiei romantice. Eleonora se îmbracă în rochie de mireasă, înghite otravă şi merge să cânte pentru ultima oară „sub teiul cel mare din grădina Socolei”. Altă dată, chiar mentalitatea societăţii determină bărbatul să-şi părăsească soţia. În nuvela Diploma lui Guţă, C. Mille prezintă cazul unei familii care îşi trimite fiul să înveţe la Paris, dar, acesta, nici după zece ani, nu reuşeşte să îşi termine studiile, aşa că tatăl lui refuză să-i mai trimită bani şi trebuie să se întoarcă acasă. Însă băiatul, între timp, se căsătorise cu o franţuzoaică şi aveau un copil. Părinţii şi cele două surori, care rămăseseră necăsătorite, pentru că din zestrea lor stătuse Guţă în Franţa încearcă să-l influenţeze pe acesta să-şi părăsească soţia şi să ia în căsătorie o fată „cu stare.” Răceala pe care surorile şi mama i-o arătaseră nurorii curând începu să se transforme în ură. „Înăsprite de bătrâneţele lor de fete mari, surorile puneau această stricare a viitorului în sarcina femeii care făcuse pe Guţă să nu lucreze, să cheltuiască banii bătrânului. În această femeie, mama vedea toate relele care-i veniseră peste întreaga sa gospodărie.”36 Până la urmă, familia lui îi desparte, spre satisfacţia întregii societăţi din târgul Iaşilor, care „auzind de căsătoria lui Guţă nu a putut avea decât o singură gură pentru a-i lăuda purtarea – Auzi d-ta, îl încurcase franţuşca, dar tot băiat bun rămăsese. Şi-a trimis madama înapoi şi el s-a însurat ca un fecior de om de treabă ce era… Ce parcă fete nu sunt şi în toată Moldova!… Să ne ia băieţii buni franţuzele, pentru ca copilele noastre să îmbătrânească fete mari… Şi ce festă i-a jucat, ce plan!… Şi mahalaua râdea veselă de păcăleala franţuştei” (Mille 146). În societatea secolului al XIX-lea, abandonarea familiei este calificată drept un act mai grav decât moartea, iar femeia care-şi părăseşte căminul sau copiii va rămâne toată viaţa în afara societăţii. Stigmatizată şi alungată din societate va fi şi femeia care se cunună pe ascuns (Persida, Mara de Ioan Slavici) sau care dă naştere unui copil nelegitim (sunt destul de rare cazurile, pentru că scriitorii aleg să-şi pedepsească eroinele chiar din primele momente ale săvârşirii păcatului; o asemenea excepţie ar fi Matilda din romanul Patimi, scris de Sofia Nădejde). Călugăria este o altă „pedeapsă” pe care o primesc femeile care au păcătuit, fie au încercat să omoare pe cineva (V. A. Urechiă, O soacră de la 1800), fie au ascuns un dezertor (V. A. Urechiă, Amor cu cel de altă lege), fie şi-au înşelat soţii, lucru care se întâmplă în romanul Mistere din Bucureşti, unde I.M. Bujoreanu trimite la mănăstirea Dintr-un lemn chiar două femei. Prima dintre acestea, Virginia Nodreanu, îşi părăseşte soţul pentru că este sigură că îşi va găsi fericirea trăind cu iubitul. Ea încearcă să-şi construiască propria personalitate, dar nu rezistă ca femeie, fiind C. Mille. „Diploma lui Guţă” în Versuri şi proză. Bucureşti: Editura de Stat pentru Literatură şi Artă: 136, 1953. 36 299 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. considerată păcătoasă în comparaţie cu Elena, eroina lui Bolintineanu, care este suficient să facă pasul greşit, că moartea îi salvează frumuseţea şi onoarea. Cealaltă călugăriţă, Elena Brunescu, fiind văduvă de un an şi jumătate şi „dispunând de o avere considerabilă”, nu doreşte decât să-şi trăiască viaţa din plin. Deşi nu are un fizic prea atrăgător şi se îmbracă şi se coafează fără pic de gust „toaleta acelei dame era din cele mai exagerate: o coafiură încărcată de panglice, de flori şi de dantele era aşezată pe un cap gogoneţ, redus sub forma unei păpuşi, căci nu putea deosebi cineva într-însa o fiinţă umană la vederea sulimanului cu care se spoise; o coletă de briliante era atârnată de gâtul ei, care era aşa de gros ca şi capul; iar îmbrăcămintea ei consta în o rochie de catifea verde, decolté, deasupra căreia se ridicau nişte umeri comparativi cu ai unui tamburmajor.”37, ea se simte măgulită când tinerii săraci (aidoma lui Julien Sorel în Roşu şi negru al lui Stendhal ori Georges Duroy, eroul lui Guy de Maupassant din romanul Mon Ami), în dorinţa lor de a intra în „lumea bună” îi fac complimente. Din cauza „imoralei ei conduite”, nu mai este primită în nici o casă onestă şi toate prietenele ei refuză să o mai însoţească la preumblări, petreceri sau în locuri publice, lucruri ce nu o descurajează pe doamna Brunescu care alege să îşi scoată fiica de la pension pentru a avea o aliată în societate. În goana ei după iubire, ea îşi neglijează copiii; pe băiat îl trimite în armată, iar pe Eliza o încurajează tacit să accepte curtea lui Grigore Dăngescu, un tânăr care chiar se îndrăgosteşte de ea, dar sfătuit de Gălăţescu, o va părăsi. Ipostaza de hangiţă /cârciumăreasă /crâşmăriţă este una foarte des întâlnită în literatura de senzaţie, datorită mediilor sociale în care are loc acţiunea acestui gen de roman. În literatura de senzaţie femeile cârciumăriţe apar ca iubite ale haiducilor, cum este şi situaţia din nuvela Dragostea lui Iancu Jianu cu Sultana Gălăşeasca, scrisă de Al. Pelimon. Haiducul Iancu trăia cu o cârciumăreasă, Ileana, al cărei soţ „consimţise a-şi ceda femeia Jianului numai cu intenţia de a o specula şi de a o vinde pe bani mulţi şi pe foloase bogate.” Adevăratul caracter al Ilenei îl aflăm când Iancu îi mărturiseşte că a rămas fără bani, iar ea îşi anunţă soţul, ca acesta să se ducă să îl trădeze pe haiduc, şi, totodată, recunoaşte că tot ce o interesează pe ea sunt tot banii, pentru că nu vede alt motiv pentru care să stea cu el: „pentru ce iubeşte oare o femeie nurlie şi măritată pe un haiduc ca tine, urmărit în toată clipa de poteră şi în primejdie ca să aibă în fiecare minut de furcă cu oamenii Armăşiei? Dacă crezi că pentru pieliţa obrazului tău cel pârlit de soare, ori pentru ochii tăi cei înspăimântători, sau pentru buzele tale late şi înnegrite de iarbă de puşcă, ori pentru mustaţa ta cât vrabia sau pentru statura ta cea bondocă şi talia ta trasă prin inelul cercului de buriu, te înşeli, leicuţă, nu se amăgesc femei Ioan M. Bujoreanu. Mistere din Bucureşti. Ediţie îngrijită, note, glosar şi bibliografie de Marian Barbu. Prefaţă de Ştefan Cazimir. Bucureşti: Editura Minerva: 72, 1984. 37 300 Création au féminin : Espace francophone de ilichia mea şi cu chipul cu care m-a dăruit Dumnezeu, de nurii bărbaţilor de seama ta, ci de banii lui, căci nurii se duc, iar banii rămân şi ţin de cald. ” 38 Femeia criminală fără voia ei, Elena (Panait Macri, Crima misterioasă din Calea Mogoşoaiei) sau femeia criminală cu voia ei Babeta (Teochar Alexi, Babeta sau crimele unei femei) sunt variante ale altui tip de personaj care apare în literatura de senzaţie, iar femeia ocnaşă este un construct al romanului Din fundul ocnelor scris de Panait Macri, care descrie închisoarea de femei de la Plătăreşti. Una din metodele de caracterizare a personajului feminin, frecvent utilizată în literatură, este denominaţia personajelor. De cele mai multe ori, punându-le un anumit nume personajelor, scriitorii vor să evidenţieze anumite trăsături fizice sau morale ale acestora. Mulţi autori români aleg să îşi numească scrierile după personajul feminin principal, procedeu întâlnit şi la autori străini Doamna Bovary (Gustave Flaubert), Nana (Emile Zola), Sultănica (Barbu Ştefănescu Delavrancea), Elena (D. Bolintineanu), Serafima, Thali (I.A. Bassarabescu), Nuţa (Ioan Slavici), Marioara şi Smărăndiţa (Sofia Nădejde), Elmira (Emilia Lungu), Mara (Ioan Slavici), Maria Putoianca (N.D. Popescu), Anna (Duiliu Zamfirescu), Babeta (Theochar Alexi), Amelie Ştefănescu (Doamna L), Janeta (Constanţa Hodoş). Iulica (I. A. Bassarabescu, Pe drezină), despre care Teodor Vîrgolici spune că are trăsăturile doamnei Bovary,39 îşi trăieşte viaţa monotonă şi frustrarea de a fi căsătorită de către mama ei cu un banal şef de gară mică, pentru care fusese nevoită să părăsească Bucureştiul, citind toată ziua (cumpărase toate romanele de la chioşc). Soţul ei ar face totul pentru ea, dar nu îi poate înţelege dorinţele şi disperările. Este căsătorită de un an când îşi întâlneşte un fost peţitor. Acesta o ameninţă că se aruncă în faţa trenului, dacă nu fuge cu el. „Şi atunci îi reveni Iulichii în minte o scenă la fel dintr-un roman; nici acolo contesa nu-l lăsase pe marchiz să plece. Ceva mai mult; îşi aminti chiar cuvintele eroinei, şi le repetă aici: - Ei bine, domnule, fă din mine ce vrei! Soarta, viitorul ca şi trecutul meu cel nepătat sunt în mâinile dumitale … Ordonă… Cei doi iubiţi aleg ,,o fugă poetică: sâmbătă la 12 noaptea, pe drezină”. În timp ce îşi face bagajul, Iulica are remuşcări şi este, de mai multe ori, pe punctul de a renunţa, dar: ,,făgăduise. Nici contesa din roman nu se purtase altfel cu marchizul” 40 Alexandru Pelimon (f.a.) Dragostea lui Iancu Jianu cu Sultana Gălăşeasca. Bucureşti: Tipografia Concurenţa: 92 39 Teodor Vârgolici. Doi nuvelişti: Emil Gârleanu, I.A. Bassarabescu. Bucureşti: Editura pentru Literatură: 122, 1965. 40 I.A. Bassarabescu. „Pe drezină” în Un om în toată firea, Prefaţă de Teodor Vârgolici. Bucureşti: Editura Albatros: 82, 1988. 38 301 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. În timp ce Olga este prezentată ca ,,un portret de doamnă între cărţi şi citeşte J.J.Rosseau, La nouvelle Héloïse, „Balzac era autorul favorit al Doamnei B” (Costache Negruzzi, O alergare de cai), iar Elena, personajul lui Dimitrie Bolintineanu citeşte Le lys de la vallée, romanul lui Honore de Balzac, cu a cărui eroină, Henrietta, se identifică şi îşi notează trăirile pe „scoarţa” cărţii: „Sufletul meu este trist, în mijlocul bucuriilor. Mă întreb pentru ce şi nu găsesc cauza. Mi se pare că viaţa îmi lipseşte … Şi ce este mai rău că nu poci a mă plânge, căci ce poci să zic, dacă nu ştiu pentru ce sufăr. Şi către cine mă voi adresa? Inima mea, sărmana mea inimă, sparge-te în lacrimi. Iată singura consolaţiune ce poţi afla în viaţă! Oh, aş dori să mor!…”41 Străina (franţuzoaica, în cazul de faţă) este văzută ca „cealaltă” (principiul alterităţii), ca o intrusă într-o societate căreia nu-i aparţine (C. Mille, Diploma lui Guţă ori George Sion, Emanciparea ţiganilor) sau ca o româncă de altă naţionalitate (Doamna L., Omul muntelui) ori de altă religie (Radu Rosetti, Lepădarea de lege). Se întâlnesc şi modele de etnicitate, în general, în scrierile ale căror acţiuni au loc în alte ţări (Vasile Alecsandri, actriţa franceză Dridri). În literatura română de secol al XIX-lea, femeia travestită nu este un construct al problematicii identităţii aşa cum apare Madeleine d’Aubigny în romanul Domnişoara de Maupin, scris de Theophille Gautier, ci este o reprezentare romanescă enigmatică în literatura de senzaţie [literatură bazată pe travestiri spectaculoase] Amlet (numele eroinei, Telma, citit de la dreapta la stânga) în romanul Misterele Bucureştilor, scris de George Baronzi. Din multiplele dimensionări ale personajului feminin analizat în acest articol, mi-am propus să accentuez modalităţile prin care scriitorii au particularizat acest personaj şi au deschis noi tipologii identitare care vor avea continuitate şi în literatura română a secolului al XX-lea. Astfel, personajele construite la sfârşitul secolului al XIX-lea, în operele lui Ioan Slavici, Duiliu Zamfirescu, Ion Luca Caragiale ori ale Sofiei Nădejde, sunt apariţii feminine care se înscriu în tiparul New Woman (Femeii Noi), fiindcă, în introspecţia lor la nivel identitar, autorii, pe de o parte, păstrează ocupaţiile tradiţionale considerate specific feminine (legate de spaţiu privat), iar, pe de altă parte ei tind să-şi orienteze personajele feminine şi către domenii care ţin de specificul masculin (politică, economie, administraţie, educaţie). __________ Dimitrie Bolintineanu . Elena în Opere., vol I. Postfaţă de Teodor Vârgolici. Bucureşti: Editura Minerva: 267, 1988. 41 302 Création au féminin : Espace francophone Referințe bibliografice Alexandrescu, Ion. Persoană, personalitate, personaj. Iaşi: Editura Junimea, 1988. Angelescu, Silviu. Portretul literar. Bucureşti: Editura Univers, 1988. Barbu, Marian. Romanul de mistere în literatură română. Craiova: Editura Scrisul Românesc, 1981. Călinescu, George. Istoria literaturii române de la origini până în prezent. Bucureşti: Editura Minerva, 1982. Craia, Sultana. Îngeri, demoni şi muieri. Bucureşti: Editura Univers Enciclopedic, 1999. Iliescu, Adriana. Realismul în literatura română în secolul XIX. Bucureşti: Editura Minerva, 1975. Iosifescu, Silvian. În jurul romanului. Bucureşti: Editura de Stat pentru Literatură şi Artă, 1961. Manolescu, Nicolae. Arca lui Noe. Bucureşti: Editura Gramar, 1999. Pârvulescu, Ioana. Alfabetul doamnelor. Bucureşti: Editura Crater, 1999. Ţeposu, Radu G. Viaţa şi opiniile personajelor. Bucureşti: Editura Cartea Românească, 1983. 303 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. LA PLUME ANDROGYNE D’ANGELINE SOLANGE BONONO : DU FÉMININ [ LA MASCULINISATION DE L’ÉCRITURE Raymond MBASSI ATÉBA Université de Maroua, Cameroun Raymond Mbassi Atéba, Ph.D., Assistant titulaire au Département de langue et de littérature d’expression française de l’École Normale Supérieure de l’Université de Maroua, est l’auteur de Identité et fluidité dans l’œuvre de Jean-Marie Gustave Le Clézio. Une poétique de la mondialité, Paris, L’Harmattan, 2008. Il anime un dossier sur Jean-Marie Gustave Le Clézio dans le site « île en ile », www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/ paroles/leclezio.html, au City University of New York. En marge de ses travaux sur l’identité, la fluidité et la mondialité, il effectue de nombreuses recherches transversales sur la pédagogie convergente, la théorie littéraire, les liens entre la littérature et l’histoire culturelle et socio-politique, l’écriture androgyne. Quelques monographies, articles publiés et communications données dans plusieurs pays du monde entier complètent ce parcours. L’attention souvent (trop ?) accordée aux voix féminines francophones diversement célébrées à travers le fait littéraire, malgré leurs positions parfois tranchées sur certains problèmes de société, a fait oublier de réserver une oreille attentive à celles qui, même arrivées récemment dans la création littéraire, renouvellent le débat sur les genres et l’orientent peut-être vers d’autres perspectives. Et pourtant, la recrudescence de nouveaux talents féminins ayant la capacité d’influencer le champ littéraire dans son interaction avec le champ socio-politique (Pierre Bourdieu, 1992 ; Edmond Cros, 1998) amène à considérer – qu’on le veuille ou non – les nouvelles générations d’écrivaines comme des voix en quête d’une certaine légitimité. La poétesse camerounaise Angeline Solange Bonono est certainement l’une de ces « voix de l’ombre » habitée, elle aussi, par les peurs, les angoisses et les obsessions chroniques de la littérature féminine francophone de première heure. Mais où ses devancières s’illustrent par un féminisme différentialiste, nimbé de radicalisme et de moralisme, mettant un point d’honneur sur l’égalité entre les hommes et les femmes, l’auteure de Soif Azur privilégie le féminisme universaliste et libéral, où la féminité et la masculinité se neutralisent dans l’humain. Sa parole scripturale révolutionne une mesure verbale adossée sur les sacro-saints classiques éthologique, psychologique et esthético-thématique collés à chaque genre. Un dépassement de ce que Philippe Sollers (4853) appelle causalité, et qui se décline en normes validées et acceptées par la religion, l’éducation, la culture. La parole scripturale doit être le produit d’une culture qui a fabriqué la femme et la figure de l’intel304 Création au féminin : Espace francophone lectuelle telle qu’elle doit être présentée aujourd’hui. C’est peut-être ce à quoi s’oppose fondamentalement Bonono, qui opère une démesure de cette mesure, de cette norme, en déplaçant la féminité vers la masculinité dans un jeu de substitution, de fluctuation et d’équivalence, le but inavoué étant de paraître, de sentir, de dire et de faire selon une condition masculine au détriment d’une condition féminine. Cette attitude s’inspire d’un intertexte social, qu’explicite Selim Yahi (163-164). Le désir de se hisser socialement les pousse à adopter un certain nombre de comportements typiques dans le choix de leurs vêtements et de leur coupe de cheveux comme dans leurs prouesses intellectuelles et physiques. Malgré leur attitude délibérée, ces femmes ne semblent pas pour autant revendiquer le statut masculin même si certaines d’entre elles effacent dans leur apparence physique une grande partie de leurs caractéristiques féminines. Effacer le féminin pour se fondre dans le masculin : telle est l’impasse dans laquelle s’inscrivent certaines figures féminines contemporaines. Cette assimilation à la condition masculine inonde le champ sociopolitique de scénarii et d’exemples parfois ubuesques : dans son rapport avec le pouvoir, la femme peut parfois s’illustrer par une masculinisation voire une surmasculinisation qui rappelle la redoutable Infante de Navarre, dans La Reine morte de Henry de Montherlant. La thématique masculine de la puissance, de la guerre, de l’indélicatesse, de l’obscénité se substitue à la thématique féminine du pardon, de la délicatesse, de la pudeur, etc. On est probablement déjà dans un baroque postmoderne – toute époque classique, c’est-à-dire acceptant certaines normes, est suivie d’une époque baroque – qui investit la parole scripturale d’Angeline Solange Bonono à travers une énonciation spéculaire ambiguë, la volonté de puissance du féminin, le renoncement { la préciosité, l’inversion du désir42. Cependant, la perspective universaliste du féminisme de cette poétesse valorise l’humain dans une discordante harmonie entre le féminin et le masculin. I – De la spécularité féminine à l’altérité masculine L’écrivain allemand Jean Wolfgang Goethe (1749-1832) propose certainement l’une des meilleures illustrations du narcissisme féminin, dans Faust, lorsqu’il fait dire { Marthe, pour rassurer la jeune Marguerite au sujet des bijoux offerts par Méphistophélès (117) : Viens souvent me trouver, et tu essaieras ici en secret ces parures, tu pourras te promener une heure devant le miroir : nous y trouverons toujours du plaisir. Selon Philippe Sollers, L’Écriture et l’expérience des limites, p. 51, le désir est «l’absence » même des limites, l’interminable et irresponsable énergie sans contraires dont chaque société doit détourner et canaliser la force. » 42 305 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Cette promenade devant le miroir pour admirer et adorer sa propre image, on le sait, rappelle la théorie des reflets chère à Gérard Genette (21). Selon lui, en effet, le reflet est un thème univoque : le reflet est un double, c'est-à-dire à la fois un autre et un même. Cette ambivalence joue dans la pensée baroque comme un inverseur de significations qui rend l’identité fantastique (Je est un Autre) et l’altérité rassurante. On le voit d’entrée de jeu dans le poème « Passionaria » (A. S. Bonono 10). La poétesse substitue à son identité sexuelle féminine une identité masculine. Malgré l’origine féminine du poème, c’est plutôt un point de vue masculin que suivra le lecteur : Je la veux pour moi tout seul Je lui ferai un fonds moral Un fonds mental pour évacuer Ses promesses cyclothymiques. Le « Je » de l’écriture devient un moi polyvalent qui renvoie à une instance énonciative masculine. La parole scripturale de la poétesse ressemble ainsi { un miroir identitaire où l’altérité masculine est plus que spéculaire. Elle suppose l’effacement du féminin et l’affirmation, plus tard, d’une certaine virilité. On l’observe dans le poème « Alors » (ibidem : 29) : Je te remplirai de sensations nouvelles Je te foudroierai de tant de décharges brûlantes Que tu voudrais mourir pour moi Oui mourir pour une pauvre Quasimodo Qui tiendra son Esméralda. Il y a une double inversion des rôles dévolus au féminin : l’énergie sexuelle reconnue { l’homme – « décharges brûlantes » – est transférée à la femme ; Quasimodo – homme – qui meurt pour Esméralda – femme – dans le récit hugolien Notre-Dame de Paris s’oppose { Quasimodo – femme – pour laquelle Esméralda – homme – meurt, dans Soif Azur. Au bout du compte, on est dans une ambiguïté qui, au-delà des travestissements descriptifs et énonciatifs, annule la question des genres à travers la trace d’une voix intime de la poétesse qui se décentre vers une altérité masculine. Mais pour mieux incarner cette masculinité, elle va aspirer à la toute puissance. II – Volonté de puissance et parole virile Certains poèmes, { l’instar de « Impossible autrement » (ibidem : 20), marquent la virilisation de la parole à travers un discours injonctif de la poétesse adressé { l’être aimé : Tu seras mon otage Mon bel otage consentant Toi le seul qui me fais craquer Impossible autrement. 306 Création au féminin : Espace francophone On dénote en filigrane l’autorité qui recouvre toute affirmation d’un pouvoir contraignant. Évidemment, le discours du sujet dominant est traversé par son agressivité et son impertinence, comme le précise Friedrich Nietzsche (1110), commentant le sentiment de puissance chez Napoléon : Napoléon enrageait de parler mal et ne s’en faisait pas accroire sur ce point : mais son désir de dominer, qui ne méprisait aucune occasion de se manifester et qui était plus subtil que son esprit subtil, l’amena { parler encore plus mal qu’il ne le pouvait. En déplaçant la parole du champ socio-politique du début du XIXe siècle, où s’exerce la puissance de Napoléon, { Soif Azur, où la poétesse se masculinise à travers un processus de communion, où le féminin coexiste verbalement avec le masculin, on peut rattacher à la virilité un discours dénué de purisme et de préciosité qui rappelle certaines attitudes caractéristiques du masculin par opposition à celles qui relèvent de la thématique féminine. Le poème « Dérive » (A. S. Bonono 40) est l’un des rares où rejaillit un dernier sursaut de féminité à travers la pudeur de la poétesse et l’irruption de l’implicite : Je la regarde Elle me regarde Elle est…comment dire ?! Indéfinissable J’ai vraiment de la peine { salir Ce que tu es… Ce répertoire des subtilités de la parole féminine, où l’implicite, les non-dits, les sous-entendus et autres énigmes de la parole tangentielle meublent un discours pudique, où les silences sont tout aussi expressifs, ce répertoire de la bienséance et de la préciosité langagières des voix féminines d’antan, se décline sous la plume de cette poétesse camerounaise en une verve poétique volontairement pétrie d’indélicatesse. Le recueil Soif Azur en propose de nombreux exemples. Dans « Croupe au vent » (ibidem : 26), on peut lire : Croupe au vent Fissure ouverte Corps usé Par trop d’amour-haine Corps brûlé par trop de feu… Corps vidé de son jus. Cette dénonciation de la prostitution féminine est suivie par celle de la luxure masculine. Dans le poème « Pour que … » (ibidem : 27), la poétesse écrit : Des élections et des érections de Dieu Des mariages des ovaires et des spermes 307 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Des victoires sur des myomes séreux Qui mettront fin aux hémorragies universelles Pour que l’homme arrête de couler Pour que l’homme arrête de dégouliner. Sur la même lancée, elle s’oppose aux perversions sexuelles et aux sexualités parallèles, dans « Coup de gueule » (ibidem : 30) : Haro ! à un monde immonde et incestueux Où l’on coïte les fœtus et les nourrissons Dans les berceaux en sanglots. Halte aux uraniens ! Haro ! à un monde merdeux et violeur Où l’on coïte les bêtes devenues folles Amantes des hommes. On peut observer dans d’autres poèmes comme « Cerveau fêlé », « Aria », « Panacée » et « Chaos », pour ne citer que ceux-là, la même hargne à dénoncer, à la manière des voix masculines, peut-être avec plus de pugnacité, les tragédies des temps présents. Dans le contexte d’une société patriarcale, habituée à considérer la femme comme le dépositaire de la morale et de la bienséance verbale, la parole scripturale de la poétesse Angeline Solange Bonono déplace les frontières de la mesure verbale féminine vers la démesure verbale masculine en hachurant la césure qui sépare les thématiques respectives des genres féminin et masculin et les champs lexico-sémantiques qui les accompagnent. Selon Edmond Cros (43), en se reproduisant dans le sujet parlant, sous la forme d’une spécularité prétendument intériorisée, le Sujet, tout en se reproduisant comme tel, cache cette coïncidence avec lui-même, dans l’effet illusoire de l’autonomie du sujet parlant. Cette autonomie du sujet dont il est question ici interfère aisément avec l’indélicatesse langagière de la poétesse, qui n’est pas la marque stérile d’une écriture { la croisée des chemins mais l’affirmation ultime d’une identité sexuelle masculine acquise dans l’art. L’origine féminine de la parole poétique s’estompe pour céder la place { un discours viril, { la limite obscène. Cette parole scripturale de la poétesse qui se réinvente au masculin bouleverse l’orientation du désir entre les genres. III – L’inversion de l’orientation du désir La femme, de par son charme et sa sensualité, de par sa douceur, séduit, fascine, provoque et oriente le désir de l’homme. D’où les clichés tels que l’éternel féminin, où l’homme est détruit par la passion d’une femme, elle-même souvent prise pour un démon dans l’imaginaire judéo-chrétien plutôt favorable { l’inhibition du désir. Mais peut-on véritablement contenir le désir ? Bernard Valette (41), en bon lecteur du Marquis de Sade, observe à ce sujet : Ce qui se trouve d’abord exalté, en même temps que condamné, est la force du désir : rien ni personne ne 308 Création au féminin : Espace francophone peut séparer Roméo et Juliette, Hernani et Doňa Sol, plus près de nous Bonnie et Clyde. Or ce désir est subversif. Il remet en cause l’ordre social et les valeurs morales. En déchiffrant dans l’œuvre la nature spécifique du désir, comme le recommande Jean Starobinski (24), on peut tout de go observer que celui de la poétesse, dans Soif Azur, charrie des préoccupations émouvantes : elle remet en question d’abord le sens du désir. De la femme aimée, charmante et séduisante, provoquant le désir de l’homme, on aboutit sous sa plume à un homme charmant et séduisant, activant le désir de la femme. Il s’agit de l’image peu ordinaire de la femelle à la recherche du mâle, de la femelle conquérante, finalement conquise par le mâle. On peut le voir dans « Pour que tu me reviennes » (A. S. Bonono 27) : J’oublierai tes coucheries imbéciles { tous vents, Je ne me vengerai pas de tes infidélités, Pour que tu me reviennes, Je te supplierai à genoux en baisant tes pieds, Je ravalerai mes larmes écarlates, mes humeurs mes sangs, Pour que tu me reviennes. Dans la même optique, la poétesse réussit à transformer la portée du mythe de l’éternel féminin. De la déstructuration et la destruction de l’amant par la femme, on assiste { une destruction de l’amante par l’homme. La rencontre des principes antagonistes mâle et femelle dilue la différence dans un faire transformateur, qui n’épargne aucun genre, ne culpabilise spécifiquement aucun genre mais montre qu’en réalité le désir et l’amour ne sont l’apanage de personne. La femme amoureuse est aussi victime de la déchéance morale, du fait même du plaisir qu’elle en tire et qui finit par l’entraîner et par l’enchaîner { l’homme idéalisé et désiré. On peut l’observer dans le poème « Diable exquis » (ibidem : 34) : Tu es ma passion infernale, Toi, figure emblématique d’Asmodée Toi qui me véhicules aux enfers De la vie néantisée (…) Toi mon Dieu, mon Diable. On note évidemment la substitution de l’image judéo-chrétienne de la femme incarnant le démon { celle de l’homme-bourreau, de l’hommedieu et de l’homme-diable, facteur d’élévation et facteur de descente voire de déchéance de la femme, la transportant dans l’extase du septième ciel et la ramenant dans les souffrances et les ténèbres de l’enfer. La plume androgyne prend dès lors les allures d’une plume enflammée. Si les flammes sont la voix des damnés de l’enfer, la plume, elle, devient la voix des amoureux et des amoureuses qui se bercent de leurs sanglots. Cette double postulation de l’amour masculin re309 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. proportionne le mythe de l’éternel féminin et permet { la parole de devenir la panacée des souffrances provoquées par le désir du mâle et le désir de la femelle. En somme, { travers l’inversion du sens du désir, Angeline Solange Bonono restructure un ordre psycho-affectif et moral patriarcal qui ruine habilement le mythe de l’éternel féminin en présentant la femme non pas seulement comme une destructive de l’homme dans la volupté mais aussi comme un être détruit par ce dernier lorsqu’elle se lance { sa recherche. Ce bouleversement de l’ordre patriarcal dans l’art ne se conçoit pas aux dépens du renoncement aux mythes et aux clichés qui organisent les rapports entre le féminin et le masculin. Finalement, la parole scripturale de la poétesse, parole à la fois féminine et masculine, est une parole sociale révolutionnaire par l’anti-causalité qu’elle propose. Cette écriture du désir – ou de la soif illimitée et immodérée – rend compte de la complexité de la parole androgyne de la poétesse et des choix langagiers dénués de préciosité qu’elle engage dans son recueil de poèmes. Selon Raymond Jean (9), en effet, ce désir initial est sans doute l’une des plus sûres données qui permette de rendre compte de la jonction qui s’accomplit entre le vécu et l’écriture dans un acte littéraire, l’une articulant le « projet désirant » de l’autre, et résolve ainsi dialectiquement l’éternelle et tenace contradiction entre la chose dite et la forme dans laquelle elle est dite. L’écriture d’Angeline Solange Bonono est une écriture de la rencontre du féminin et du masculin. Sans toutefois privilégier radicalement l’un ou l’autre de ces genres, sa parole scripturale évolue vers une neutralisation de leurs différences. IV – Vers une écriture neutre On peut situer l’écriture d’Angeline Solange Bonono dans le contexte camerounais, secoué par des revendications diverses dont la déconstruction de l’opacité du patriarcat n’est pas la moindre. Cette revendication primordiale s’inspire du féminisme et ses variantes. On peut noter d’emblée que la poétesse privilégie un féminisme universaliste qui met en avant l’humain au détriment du sexe. Dans le poème « Je refuse » (A.S. Bonono 23), elle qualifie sa plume d’ « androgyne » : « Je refuse et je crie à travers ma plume androgyne ». Dans cette isonomie du féminin et du masculin, où se neutralisent, { la manière de l’oxymore, deux principes antagonistes, on peut lire le désir d’unir la voix féminine originelle { la voix masculine acquise dans l’art, pour parler de l’humain tout court. En effet, selon Nicole Berry (200) : La neutralité serait un libre jeu entre des identifications. Elle se situerait entre ces deux extrêmes : la fixité de l’identification projective et la versatilité narcissique. Elle supposerait l’affirmation virile et l’effacement du féminin. On l’a vu, la parole scripturale de la poétesse oscille, en effet, entre une spécularité féminine et une altérité masculine, entre la volonté de 310 Création au féminin : Espace francophone puissance du moi poétique et la virilisation de la parole, le but recherché étant de restructurer un ordre patriarcal surfait dans l’imaginaire social. La complémentarité des principes féminin et masculin ne fait aucun doute dans son écriture. L’usage de la parole virile n’est donc pas un simple travestissement qui aboutit à une identité masculine caricaturale de la poétesse. La parole virile est l’expression d’une liberté désirée et rêvée. Si elle transgresse et subvertit une norme traditionnelle en omettant d’intégrer les principes féminin et masculin dans toute écriture de soi, elle reste, malgré tout, la quête ultime d’une audience sociale non différentialiste. Car, en réalité, qui n’est touché de près ou de loin par les forces du désir ? Qui n’est effleuré par le pouvoir destructeur de la passion ? Au total, la poétesse reconsidère l’antagonisme féminin et masculin en montrant que ces deux genres n’échappent pas au destin du commun des mortels. Elle transite par la thématique de l’amour et de la mort pour associer le genre humain dans un même destin. Dans le poème « Demain est un autre jour » (ibidem : 51), on peut lire : Quand aimer l’homme quand aimer la femme Dans son lit devient nausée Quand Thanatos devient Eros Quand manger devient martyr Quand haïr devient vade mecum Il faut se dire malgré tout Que ça ira mieux demain. La même tendance à philosopher devant la mort se glisse insidieusement dans le poème « Ainsi va la mort » (ibidem : 38) : Nous avons mordu à tort ou à Raison des morsures mortelles Surtout ! Ne pleurez pas ! Nous ne valions rien Et puis il faut être philosophe et se dire : « On ne sort jamais vivant de la vie ». En somme, l’amour, la mort, le désir, etc., ne sont ni l’apanage du féminin, ni celui du masculin, mais celui du genre humain tout court. La parole scripturale de la poétesse, parole virile dans laquelle elle efface son origine féminine, répond certainement { un besoin d’affirmation dans une société patriarcale, où la voix masculine fait autorité. En effet, où la parole sociale lui est accordée de façon mitigée dans la réalité, la poétesse se saisit d’elle librement dans l’imaginaire. Le texte poétique devient le lieu de l’auto-déclamation et l’auto-théorisation d’une frustration sociale. Roland Barthes (14) en mentionne l’influence sur la parole scripturale. Selon lui, l’écriture est un acte de solidarité historique (…) Elle est le rapport entre la création et la société, elle est le langage 311 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. littéraire transformé par sa destination sociale, elle est la forme saisie dans son intention humaine et liée ainsi aux grandes crises de l’Histoire. Aujourd’hui, on ne peut méconnaître la légitimité du besoin d’épanouissement qui anime la femme et qu’elle expérimente sur les plans vestimentaire, psycho-affectif, intellectuel et professionnel, entre autres. La parole virile d’Angeline Solange Bonono, dans Soif Azur, est la variante littéraire de cette quête de la liberté de la femme qu’elle rapporte cependant { l’échelle masculine, prise comme mesure de légitimité dans les sociétés patriarcales. Sa poésie anticipe sur l’amélioration de la condition féminine par une restructuration de l’ordre patriarcal dénoncé. La virilisation de sa parole scripturale apparaît ainsi comme l’affirmation d’une liberté qu’elle atteint surtout dans l’art. Sa plume, véritable harmonisatrice de la différence entre le féminin et le masculin, inscrit son écriture dans un baroque résolument postmoderne exprimant les impasses d’un monde où visiblement la guerre des sexes commence { s’estomper. __________ Références bibliographiques Barthes, Roland. Le Degré zéro de l’écriture, « Qu’est-ce que l’écriture ? ». Paris : Éditions du Seuil, 1972. Berry, Nicole. Le Sentiment d’identité. « Le psychanalyste : masculin, féminin ou neutre ? » Begedis : Éditions universitaires, Coll. « Émergences », 1978. Bonono, Angeline Solange. Soif Azur. Yaoundé : Éditions de la Ronde, 2002. Bourdieu, Pierre. Les Règles de l’art. Genèse et structure du champ littéraire. Paris : Éditions du Seuil, Coll. « Points Essais », 1992. Cros, Edmond. Genèse socio-idéologique des formes, « L’écriture comme espace de l’autonomie ». Paris : Éditions du entre d’études et de recherches sociocritiques, Coll. « Études sociocritiques », 1998. Genette, Gérard. Figures I, « Complexe de Narcisse ». Paris : Éditions du Seuil, 1976. Goethe, Johann Wolfgang von. Faust. Traduction de Gérard de Nerval. Paris : Garnier Flammarion, 1964. Jean, Raymond. Lectures du désir : Nerval, Lautréamont, Apollinaire, Eluard. Paris : Éditions du Seuil, Coll. « Points », 1977. Nietzsche, Friedrich. Œuvres, « Aurore : subtilité du sentiment de puissance ». Paris : Robert Laffont, 1993. Sollers, Philippe. L’Écriture et l’expérience des limites. Paris : Éditions du Seuil, Coll. « Points Essais », 1968. Starobinski, Jean. « Le sens de la critique. » La Relation critique. Paris : Éditions Gallimard, Coll. « Le Chemin », 1964. Valette, Bernard. Le Couple fatal. Paris : Éditions Bordas, Coll. « Les Thèmes littéraires », 1990. Yahi, Salem. Sexualité et spiritualité. Paris : Éditions Françaises du Graal, Coll. « Les Valeurs de la vie », 1995. 312 Création au féminin : Espace francophone MARGUERITE YOURCENAR : L’AXIOLOGIE CONSUBSTANTIELLE DE LA LIBERTÉ CRÉATIVE Carolina DODU-SAVCA Institut de Relations Internationales de Moldavie La liberté de création dans l’œuvre de la romancière, essayiste, poète, épistolière postmoderniste française Marguerite Yourcenar est une condition essentielle et regarde l’écrivain comme un créateur libre par détermination. Sa substance s’alimente des ressources intérieures, de la personnalité de l’auteur /concepteur /promoteur /inventeur /initiateur, de son sens, de son intelligence, les seules contraintes étant l’incompétence, l’incapacité et les phobies personnelles, le manque de volonté et d’intérêt et l’autocensure. Cette liberté consubstantielle exige une permanente et loyale implication et n’a vraiment besoin d’aucune justification. Du point de vue notionnel, la liberté perd sa vraie valeur en dehors d’un contexte donné et des conditions prédéfinies et appropriées. Puisque la liberté sociale n’existe pas, la seule forme possible de matérialisation est celle individuelle, qui impose, elle aussi, les limites de la liberté de l’autre. En revanche, la liberté créatrice s’accomplit pleinement dans l’univers du conceptuel et de l’idéique, de l’artistique et de l’imaginaire. Consciente de sa liberté réelle, l’académicienne française et l’universitaire américaine Marguerite Yourcenar, réfute le canonique et le conventionnel comme une quantité négligeable dans la vie sociale et un critère nuisible à la création. Tout ce qui est canon – que ça soit canon culturel, conceptuel ou littéraire, de mentalité ou de langage, éthique ou esthétique – contrevient à la force motrice du monde artistique. Le paradigme de la liberté créatrice est, par définition, protéiforme : elle s’invente toujours, transgresse les formes, déconcerte les traditions, conteste les conventions, propulse les mouvements, s’associe au fondement de l’émancipation versatile et complexe et œuvre { la configuration de nouveaux concepts et à la construction de nouveaux espaces. Dans une approche herméneutique, la liberté n'est pas le but de la création yourcenarienne, elle est une clause indissociable de son activité professionnelle (Yourcenar intègre plusieurs domaines : académicienne universitaire, critique littéraire, épistolière, traductrice), en général, et de son écriture, en particulier. Or, il est à noter que parfois il est acceptable de renoncer à la liberté en faveur d'autres valeurs – des champs complémentaires du vouloir, du savoir et du pouvoir –, mais jamais notre auteur ne renonce { la liberté d’action et d’expression. Dans une approche hypotextuelle, la formule phénoménologique de la liberté est doublée par la formule axiologique de la sagesse. Chez Yourcenar, nous traitons une humanité qui s’incarne dans l’archétype de la liberté: la liberté du sentiment, du vécu, de la pensée, de l’expression, 313 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. du savoir et du pouvoir. Ce macro-concept yourcenarien de la liberté créatrice englobe l’idée de l’Humanité, du Temps, de l’Espace, de la Mémoire dans les acceptions de tolérance, d’infini, de génialité, de noblesse, de liberté spirituelle, de confiance etc. Dans une approche hypertextuelle, la révélation du concept yourcenarien de la liberté créatrice est, dans notre vision, l’authenticité, la sincérité et l’universalité en tant que condition de véridicité et de diversité. La dimension de la liberté créatrice du moi anthropos est une allégorie de l’humanité idéale, où la figure d’un être consacré de l’idée de l’absolu, de la justesse et de l’empathie domine définitivement. Dans la poétique yourcenarienne, le motif de la liberté créatrice et le principe de la liberté spirituelle-intellectuelle composent des problématiques privilégiées et forment une unité idéique indissoluble. Le motif de la liberté de création/créatrice repère plusieurs raisons, mais prioritairement il est une constante et une mise de sa vie. Dans la cohésion poétique de la solitude existentielle et de la vocation pour la solitude spirituelle, nous saisissons la volonté de liberté-indépendance. A plusieurs reprises, l’écrivaine certifie cette vocation authentique pour l’être solitaire-solidaire et la déclare manifestement dans une pensée de Flaubert, qu’elle cite d’une lettre adressée par le romancier réaliste à Edmée Roger des Genettes : « Retrouvée dans un volume de la correspondance de Flaubert, fort lu et fort souligné par moi vers 1927, la phrase inoubliable : Les dieux n’étant plus, et le Christ n’étant pas encore, il y a eu, de Cicéron { Marc Aurèle, un moment unique où l’homme seul a été. Une grande partie de ma vie allait se passer à essayer de définir, puis peindre, cet homme seul et d’ailleurs relié { tout » (Flaubert 191). La phénoménologie de la liberté de création à la Yourcenar remporte incessamment de nouvelles conquêtes visant l’affirmation de l’identité, de l’authenticité et de la créativité. Malgré son caractère protéiforme, nous distinguons grosso modo une modulation diptyque : la liberté du moi social et la liberté du moi profond. Nous appellerons la manifestation de « flux/reflux » un phénomène observable dans la poétique yourcenarienne de l’être libre et indépendant que la romancière et l’essayiste engendre et explore dans l’image de l’homme seul et relié { tout. Cette analyse diptyque nous engage à apporter des éléments exégétiques sur la liberté-flux et la liberté-reflux. Dans le premier cas, la liberté est une forme d’extroversion. La liberté-flux c’est la liberté vécue sur la dimension sociale étant axée sur les facteurs de déterminations modifiables : nom de personne, langue, religion/confession, statut socioprofessionnel et facteur d’institutionnalisation, lieux de vie et d’activité, engagement et civisme. Dans le deuxième cas, la liberté-reflux est une forme d’introversion. C’est la liberté jouée { l’intérieur, la liberté du recul, de la solitude rêvée, recherchée et absolue, de l’état de transcendance spirituelle et créative et de communion totale avec les 314 Création au féminin : Espace francophone ressorts les plus profonds de l’être, c’est une liberté que nous appelons liberté de robinsonnade intellectuelle. Cette forme de liberté de création et d’entendement est non seulement omniprésente dans l’écriture yourcenarienne, elle est omnipotente dans le macro-concept artistique de l’écrivaine. Ce motif nuance l’existence profonde et le cogito d’une humanité qui se travestit métaphoriquement dans un être solidaire, libre et accompli. Axée sur le concept poétique de l’Homme seul, son œuvre envisage la liberté-solitude de l’homme solitaire. « Cette homme » seul, défini par notre essayiste comme seul et relié à tout, signifie, selon nous, seulement l’Homme, l’homme-seul, en dehors de son cadre, l’homme cristallisé, sa conscience lucide et, en sens particulier, la conscience vide. La poétique yourcenarienne concède éminemment le dessin d’une conscience « vide », qui symbolise la réflexion profonde de l’homme et, respectivement, la réflexion de la création dans son état pur. Ici nous dévoilons le vrai motif de la liberté de création, où le social, le politique et toutes les composantes du conventionnalisme et de l’institutionnalisation se retirent. Dans ce cadre vidé du négligeable, l’inspiration pure et immanente est la seule qui domine. Certes, l’image coursive de cet homme seul est relié à tout se définit comme un engagement tacite de pureté créative que notre écrivaine exprime axialement dans tous ses projets littéraires. En déplaçant sensiblement les accents herméneutiques, nous percevons dans la liberté de création l’idée de la complexité de l’être dans son unité et dans la totalité des formes et du formel, des phénomènes et de la phénoménologie, des idées et de l’idéique, des émotions et de la gamme sensorielle. Cette approche complexe réunit la Création { l’Homme, et vice-versa, pour constituer la conscience de la liberté esthétique. Il est à noter que l’intérêt de la postmoderniste pour l’analyse de l’humain est amplement exploré et sondé sur la verticale de l’homme seul, de l’homme unique et de l’homme universel, ainsi bien que sur l’horizontale de l’Homme, de l’humanité. Le lecteur peut rencontrer dans son œuvre des personnalités historiques comblées du motif de la liberté et des personnages consacrés du même motif, de l’être mythique jusqu’{ l’être re-mythisé (le postmoderniste). D’ailleurs, Marguerite Yourcenar repère le mythe et les célèbres personnages mythiques (Phèdre, Achille, Patrocle, Antigone, Léna, Marie-Madeleine, Phédon, Sappho et Clytemnestre) a priori pour éviter, dans la cohérence de l’homogénéisation de l’image de l’homme seul et libre, le cadre restrictif de la non liberté, où nous énumérons prioritairement la routine, en particulier, et grosso modo la superficialité du moi social et l’empiricité de l’être. Prédominant, selon nous, est l’image de l’homme seul et indépendant postulant l’ainsi dite manie sacrée de la liberté. Dans le topos yourcenarien, l’idée de la liberté intègre l’idée de la lucidité, du sacrifice 315 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. et du stoïcisme. Conformément à cette conjoncture axiologique, le motif de la liberté yourcenariénne de création est traité, selon notre observation, de la perspective du prodige. Dans cette démarche, la liberté de création signifie précisément l’authenticité, la sagesse et le talent. A titre illustratif, nous la reconnaissons dans l’image archétypique du Sage et de l’Artiste à la Yourcenar. Il est important de mentionner le fait que la formule poétique et poétisée de ces deux prodiges est représentée par un IL : elle, l’écrivaine parle via lui, le personnage IL. A priori ce facteur ne produit de fluctuations importantes, en vertu du procédé du « transfert d’un sentiment masculin dans une physiologie féminine », comme le dit Yourcenar (HHTM 293). Cette décision auctoriale certifie une fois de plus la liberté du choix, initialement, et liberté d’esprit, en dernière instance. D’ailleurs, nous comprenons parfaitement que cette présence masculine « Il » se matérialise dans une voix impersonnelle, qui dépasse le clivage du sexe et transcende l’idée d’appartenance et de catégorie, soussignant { la formule flaubertienne „le troisième sexe”. Mentionnons ici que dans l’œuvre essayistique de Yourcenar cette voix impersonnelle, d’un Il, archétype de l’Artiste et du Sage, réunit les voix de toutes les personnalités évoquées ou des personnages inventés, qui sont les êtres aimant le beau de la nature, le beau créé et celui qui est créé par eux-mêmes en belles lettres, en peinture, en sculpture, en architecture etc. A titre d’argument, dans la collection essayistique Sous bénéfice d’inventaire (1962), le beau créé sans contrainte est symbolisé par un IL : lui, l’esthète et l’empereur antique Hadrien ; lui, le graveur et l’architecte Piranèse ; lui, le romancier allemand Thomas Mann ; lui, le poète antique grec Pindare ; lui, le poète contemporain grec Constantine Cavafy. Dans la formule du Sage, la liberté de création est illustrée globalement par le prototype virtuel du savant (Zénon) ou de l’empereur (Hadrien), mais aussi bien par des quêtes esthétiques stricto sensu, comme celle de l’écrivaine suédoise Selma Lagerlöf. Dans ce cas-ci, le lecteur se retrouve dans une perspective d’intimité spirituelle avec le monde intérieur de l’Autre, qui dans le cas de la démarche essaystique yourcenarienne est l’Autre-l’antique, l’Autre-l’humaniste ou l’Autre-le moderniste ou encore l’Autre-le postmoderniste. Dans cette série de rencontres et de reconnaissances-identifications, la romancière accorde beaucoup d’attention à la méditation reprise à zéro, différente et libre des schémas conventionnelles et convergente au Moi de profondeur. Notons chez cette excellente romancière et historienne que tout ce qu’elle écrit, pense, sent est affranchi de l’opportunisme du canon, des limites et des déterminations immuables. Ce que s’ouvre { la sagacité du lecteur, c’est que notamment par des courants communs avec l’histoire de l’Homme et souvent par des contre-courants avec le présent de « cet homme » que la liberté se manifeste dans les plus authentiques et opportunes hypostases. Il est à observer que dans la formule clé de 316 Création au féminin : Espace francophone l’Artiste apparaissent de trépidantes réflexions sur la liberté-talent comme une expression de la noblesse spirituelle, de l’ardeur, de la probité. A titre illustratif, dans l’essai Selma Langerlöf, conteuse épique, Yourcenar met en exergue le fond moral de la liberté, où nous reconnaissons des valeurs générales-humaines importantes comme le respect de la nature, de la connaissance de l’histoire, de la protection des terres et des paysages, du patrimoine culturel, mais surtout la mise en valeur de l’intégrité humaine. Les éléments clefs de la liberté créatrice à la Yourcenar sont, à titre exponentiel, les talents de l’homme lagerlöfien (de l’essai Selma Langerlöf, conteuse épique) où nous distinguons la dignité, la générosité et la bienfaisance. Etre libre dans l’univers yourcenarien signifie s’assumer un destin indissociable de vie et de création, de refléter le sens de la vie dans celui de la création et de comprendre et percevoir la vie exclusivement à travers l’écriture. Notre essayiste perçoit sa liberté personnelle comme un choix de vivre pour créer et par la création, là où la confluence parfaite de la raison de vivre est assimiléé par celle de créer/de la création. Chez Yourcenar, nous pouvons discerner la raison d’exister ou de survivre dans l’espoir de pouvoir encore créer. Cette liberté se manifeste de manière protéique, et parfois les intempéries biographiques transgressent les rampes du quotidien stimulant la créativité. Il est à consigner que « vivre » ne devient pour notre écrivaine jamais insupportable, car seulement la vie assure la liberté du choix entre être aimé(e) encore ou être oublié(e) et effacé(e) de la mémoire collective, selon ses propres mots : « Je ne me tuerai pas, on oublie si vite les morts » (Feux 1167). En vertu du motif yourcenarien « les yeux ouverts », inédit comme expression et spécifique comme idée, l’académicienne a la ferme conviction que ce principe de la liberté de création reflète l’art de vivre et l’art de mourir. Clé du raisonnement artistique yourcenarien, le motif des « yeux ouverts » témoigne l’expérience de participation consciente, sensée et libre à cet univers où le choix de bien vivre et de bien mourir est essentiel. Dans cette cohérence, la mort spontanée, qui n’est pas vécue sagement et consciemment, est la plus absurde. De telle manière, « les yeux ouverts » intègre le motif du temps-écho de la mort future, qui nous guète toujours, à tout moment et à tout instant. Cette interprétation justifie le dernier sacrifice, de celui qui écrit, de faire valoriser la mort en tant que dernière et ultime expérience artistique. Outre la complexe et inédite construction de l’homme libre yourcenarien dans la formule du Sage, nous reconnaissons une présence plus révélatrice même, celle de l’Artiste. Cette formule du prototype IL est dévoilée par la voix de l’Autre entraînant les conceptualisations et les justifications de la liberté de l’autre et projetant la contextualisation de l’Autrui. Significatif { ce propos est le prototype de l’Artiste chez Thomas Mann. Dans l’essai Humanisme et hermétisme chez Thomas Mann (1956) 317 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. (265-312), nous découvrons une subtile allégorie de la force artistique et conceptuelle où il devient évident que cette force est constamment confrontée { l’empirisme routinier. Yourcenar remarque { propos du romancier allemand qu’il « [...] oppose la vie qui se déroule dans la normalité, et l’art qui pousse ses racines dans les forces obscures du chaos » (Apud Proust, S., 2001 : 69). L’humanisme chez Thomas Mann désigne une des formes majeures du prototype du créateur libre, celui qui s’attaque aux nouveaux horizons esthétiques, intellectuels et spirituels et qui illustre parfaitement la condition de l’Artiste en tant qu’instrument d’équilibre des micro- et macrocosmes. Les recherches et les quêtes de l’homme mannien portent globalement sur l’antinomie chrétienne (qui a préoccupé Montaigne et autres essayistes) et sur la mort, sur les vocations absolues et la faiblesse charnelle, sur le sacré et l’occulte. En effet, ces quêtes expriment la préoccupation de l’homme intemporel – comme le crayonne Mann et Yourcenar même – de concevoir, vivre, appréhender la gloire comme auréole spirituelle ou réalisation matérielle. Etant donné le discours yourcenarien, le principe d’objectivité et d’équilibre antinomique intervient toujours pour mettre en œuvre un motif-binôme pertinent : la gloire sera toujours accompagnée de l’échec. Cette décision rend intelligible et rationnelle l’image de l’homme libre et du créateur libre. Le premier est libre de faire un choix ou favoriser un destin, et le second est libre de plaider pour un choix. Ce motif-binôme en entraîne d’autres : échec-souffrance, échec-précarité (par manque de ressources intérieures, manque de volonté), échec-fatalité, échec-malchance etc. La seule certitude dans ce contexte est que chaque parcours glorieux présuppose un échec, puisque toute existence humaine est prédéfinie par l’échec et susceptible d’échec. Au fait, toute vie comporte une « chute », selon notre essayiste : « Toute vie contient un échec, et la gloire, quand elle vient, ne fait que le constater plus haut » (Pindare 252). La latitude de cette image de l’Artiste intemporel – antique ou moderne – reflète grosso modo la conception dialectique sur l’art éternel et la vie limitée, sur la gloire rêvée et l’échec omniprésent. Le même motif nous rapproche de l’essai biographique yourcenarien Pindar (1932) où l’auteur traite la fatalité comme raison omnipotente du motifbinôme de la gloire et de l’échec, de la réussite et du fiasco, du triomphe et de la faillite : « La seule leçon que puisse nous donner cette vie, si éloignée de la nôtre, c’est que la gloire après tout n’est qu’une concession temporaire » (ibidem : 284). En traitant la gloire et l’échec de l’homme universel, l’historienne française met en exergue l’arsenal ludique de l’Homme-seul. Le Jeu se manifeste, chez Yourcenar et les objets culturels de ses essais, comme une mise majeure de l’enthousiasme humain compétitif. Dans l’essai En pèlerin et en étranger la postmoderniste déclare ouvertement : « Accord : la flûte d’un petit berger qui module ce mot dans la langue du 318 Création au féminin : Espace francophone buis, la langue du roseau. Ce son perceptible { peine s’insère dans le silence au lieu de le briser. Le secret le plus profond d’Olympie tient dans cette seule note pure : lutter est un jeu, vivre est un jeu, mourir est un jeu ; perte et gain ne sont que des différences passagères, mais le jeu réclame toutes nos forces, et le sort pour mise n’accepte que nos cœurs » (EM, p. 429). Notre auteur sensibilise l’idée du Jeu comme élément fondamental de la liberté : le libre choix et la prise de décision implique le Jeu, la quête-Jeu postule en tant que mécanisme de la vie libre, vécue et conçue en pleine liberté, où le secret de l’existence apparaît comme la lutte-Jeu entre vivre et mourir, être puissant/fort et être faible, être génial et être ignorant, être connu/célèbre et être inconnu/demeuré dans l’obscurité etc. En définitive, le motif du Jeu se présente comme une partie indissociable du processus de la création affranchie dont la mise finale, en art, est la liberté de création, et dans la vie réelle, est la vie même, car, selon l’explication de Yourcenar « le sort pour mise n’accepte que nos cœurs » (Yourcenar, EM, p. 429). De point de vue épistémologique, le motif du Jeu, en tant que garant de la liberté de création, assimile les éléments du ludique dans une destinée qui s’avère pleine de surprises et de baroquismes. Si nous explorons ce motif dans le registre mythologique yourcenarien, la liberté-Jeu dénonce la faiblesse et les tentations charnelles ou absolues (Phédron ou le Vertige), révèle la volonté de justesse (Antigone ou le Choix) ou de fatalisme (Achille ou le Mensonge). Globalement, les mythèmes de son essai œuvrent à un double jeu : absolu versus matériel, spirituel versus charnel, éternel versus éphémère etc. Cette dichotomie met en lumière la nature humaine intrinsèque s’opposant { la destinée qui bouscule le rôle dominant de la liberté du choix. Dans ce cas-là, le Jeu remet en marche les mécanismes du fonctionnement judicieux et circonspect de la liberté de création et mobilise l’incipit humain avec ses réserves précieuses. En ce sens, le ludique de la gamme du sensoriel est captivant à l’intérieur d’une physiologie et d’une psychologie de l’Artiste libre. Le motif de la liberté-Jeu est illustratif dans le cas du poète grec contemporain Cavafy (1863-1933) dans l’’essai Présentation critique de Constantin Cavafy (Yourcenar, PC, p. 209-264). Il est à mentionner que la liberté cavafyenne est apparemment hermétique, résonnant dans une voix impersonnelle et comportant les tentations primaires. En effet, celle-ci découpe son lyrisme en facettes : sociale et privée. Respectivement, plusieurs poèmes (Scuplteur de Tyane, La boutique ş.a.) contiennent un message dédoublé en fonction du destinataire et de l’intérêt d’élucidation : publique ou intérieure. Toute la poétique cavafyenne reflète l’hégémonie de l’humain et de son aventure : « Qu’en fonction de l’aventure humaine, de la rencontre et de l’adieu, et c’est ce qui prête une si juste beauté aux moindres esquisses de plein air et d’intérieur » (Id., p. 218). L’austérité des descriptions de l’espace citadin réitèrent une inédite indifférence 319 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. vis-à-vis du paysage. Ce fait trouve son explication dans la suprématie de l’intrinsèque : « Le seul poème où il soit expressément question d’un coup d’œil jeté sur les grands objets naturels nous livre le secret de cette âme amoureusement murée dans l’humain » (Id., p. 216-217). Les schémas empirique et ontologique sont animés par le motif de la liberté-Jeu qui confronte la fatalité à la volonté de la lucidité, l’imprédictible de la destinée { la responsabilisation propre. Cet ordre circonstanciel, fait l’homme apprendre { lutter intérieurement : enfreindre ses craintes, construire une stratégie, faire preuve d’initiative, subir les conséquences, souffrir dignement, endurer les souffrances physiquement, s’attrister loyalement et continuer, nécessairement. Notons que dans cette série phénoménologique de la liberté-Jeu il est impératif de ne pas culpabiliser l’Autre. Dans un premier temps, parce que c’est un signe de précarité intérieure. Dans un deuxième temps, parce que la vraie liberté ce n’est pas l’ego ni la lutte et la vie autour de son ego. Par contre, c’est la force morale et la clairvoyance des perspectives de chaque choix fait, c’est le courage et l’aventure constructive, c’est l’entendement des rapports hiérarchiques et des priorités ontologiques. Fondamental et inaltérable dans la conjoncture de l’être yourcenarien est le motif-binôme de la liberté et de la sensualité ; celui-ci révèle les trois manies artistiques yourcenariennes : la liberté, la sensualité, la jeunesse. L’acception de la liberté yourcenarienne conteste le conventionnel et le conventionnalisme, sans dépasser quand même les limites de la discrétion. L’Essai yourcenarien nous enseigne que la liberté de chacun est confrontée de facto aux impédiments que chacun invente. En définitive, la philosophie de la liberté yourcenarienne a une allure sincère et docte, engagée dans la connaissance intuitive des conjonctures anthropologique et ontologique. La dialectique du devenir et de l’éternel est éloquente dans la formule de l’Artiste, incarnée par le poète grec antique Pindar (520- ≈438 avant J.C.). D’un côté, Yourcenar entrevoit son déclin physiologique dans la description de celui qui est attrapé dans les passions crépusculaires: « Il arrivait { l’âge où l’égoïsme est une vertu comme il est une nécessité » (Yourcenar, P, p. 243). D’autre côté, nous la voyons vibrer sensuellement, à la fois avec le poète antique : « A toutes les époques, une vive sensualité s’était laissé deviner chez Pindare. C’était une qualité » (Id., p. 269). Nous comprenons d’ailleurs que cette sensualité, qui caractérise par excellence notre essayiste, se disciplinait, { l’époque de Pindar comme { l’époque de Yourcenar, de manière simple: dans l’art. Avec l’âge, les moments initiatiques transparaissent dans les témoignages de Pindar dans la forme des modulations de la volonté et de la perception des choses: « avec l’âge, comme toujours, cette réserve un peu hautaine diminua : la volonté qui faiblissait ne contenait plus l’instinct » (Yourcenar, P, p. 269-272). La deuxième manie artistique de la liberté yourcenarienne relève du binôme amour-sensualité. Indivisible et indissociable, le motif de la 320 Création au féminin : Espace francophone liberté et de la sensualité a dû subir des modulations d’ordre formel, en fonction des contraintes morales, des rigueurs cléricales, des conceptions institutionnelles, des aspirations individuelles etc. de chaque époque et tradition. Ce motif entraîne des riches connotations du pérenne. Si nous observons les objets culturels de son essai, nous pouvons identifier une métaphore de nature hétéroclite de la libertéSensualité. A titre d’exemple, dans l’essai Constantin Cavafy Yourcenar présente ce motif de la perspective de la libido freudienne. En revanche, dans Selma Lagerlöf conteuse épique, nous découvrons l’aspect de la liberté-piété. Grosso modo, le motif de l’amour, dans toutes les circonstances, approches et époques, retrouve chez Yourcenar l’allure de l’amour voluptueux, ce qui représente une épreuve de la liberté du choix et une épreuve d’individualité, indifféremment de l’opinion d’une société toujours formaliste et grave. Conséquemment, sur le plan du lyrisme érotique cavafyen, le motif de la sensualité déclenche le conflit intérieur moi versus surmoi du héros lyrique et s’interpose de manière impétueuse dans l’équation le Moi-le Monde. Yourcenar précise: « bien souvent, il se jure de reformer sa vie. Mais quand la nuit vient avec ses incitations et ses promesses, mais quand la nuit vient avec sa force à elle, faite de l’ardeur du corps qui veut et qui demande, égaré, il s’élance vers la même joie fatale » (Yourcenar, PC, p. 239). Dans ce contexte, l’agent de l’amour et l’objet aimé forment un tandem irréprochable où s’affirme l’essence de nature humaine. La tendance et la prédestination d’aimer (la vie, l’homme, les hommes, l’humanité) est présentée comme un impulse de l’intériorité non-contrôlable et libre. Nous constatons donc que certaines hypostases répertorient des nuances intimes et équidistantes à la fois, puisque la voix cavafyenne MOI peut faire concurrence { la voix de l’animation lyrique IL. Culpabilisé implicitement par le préjugé social, le soi cavafyen nu se culpabilise pour son homosexualité, et le vers n’induit pas la notion du péché. Par contre, comme l’indique Yourcenar « sur le plan social, […] le risque du scandale et du blâme a compté pour lui, qu’il en fut, en un sens, hanté » (Ibid.). La fébrilité de la pensée et du sentiment suggère la cristallisation de l’amour comme une glose elliptique de la sensualité. Chez Yourcenar, le tableau de l’amour se compose du souvenir et de la rétrospective: l’émotion est très équilibrée et fait allusion { un élan d’antan où le désir se subordonne { l’austérité de l’alliance Mémoire-Idée. Yourcenar articule le tripode amour-sensualité-liberté mettant en exergue les ressorts intérieurs, spirituels et physiologiques, qui convergent au binôme jeunesse-volupté. Ici encore, les poètes grecs – parmi lesquels Cavafy et Pindar sont des figures exponentielles – constituent les mêmes palettes thématiques et nuancent un parallélisme poétique parmi les objets culturels de l’essai yourcenarien. La troisième manie artistique yourcenarienne est la liberté-absolue dans le binôme liberté-beauté et liberté-jeunesse éternelle. Constatons 321 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. que celle-ci apparaît comme un symbole du beau, de l’élan de l’éternité, de la tentation de l’inconnu. Cette clause de la liberté sensorielle invoque la tendance de l’essayiste de démontrer que certaines thématiques, mêmes s’il elles ont beaucoup évoluées comme fond, modalité d’interprétation et comme instrument, n’ont pas altéré leurs formes: « On a peine { croire que ces poèmes de l’abaissement et de la défaite n’ont pas été inspirés par des événements de notre époque, au lieu d’avoir été écrits il y a trente ans sur des thèmes d’il y a vingt siècles » (Id., p. 230). Dans ce périmètre, le procédé cavafyen cherche à équilibrer les critères esthétiques antique-moderne et annoncent des acceptions distinctes d’un humanisme atemporel. « Son humanisme n’est pas le nôtre » (Id., p. 223), souligne Yourcenar en expliquant les catégories esthétiques véhiculées par Cavafy et l’impacte de certaines tendances éloignées dans le temps et dans l’espace comme des conformations de vision poétique éternelle. Le problème du beau est une expression dérivative de la manie artistique de la liberté-Jeunesse, sensibilisée par la passion pour l’esthétique physionomique, panoramique, conceptuel. Récurent dans le topos yourcenarien, le beau physionomique relève, dans la vision de la liberté créatrice, le motif de la jeunesse éternelle, ainsi bien que les motifs de la volupté, de l’énergie, de la sensualité, du désir, de l’illusion. Une configuration quasi-idéale des motifs susmentionnés est omniprésente dans l’œuvre de l’académicienne française, mais ils deviennent palpables dans la description de Diane de Poitiers. Madame de Poitiers est une figure historique que Marguerite Yourcenar ne perd pas l’occasion de savourer analytiquement dans un de ces essais Ah, mon beau château (1956 et 1961). L’écrivaine note { propos de cette beauté physique rare et mémorable qu’elle « est l’une des femmes devenues célèbres pour leur seule beauté, une beauté si absolue, si inaltérable, qu’elle rejette dans l’ombre la personnalité même de celle qui en fut dotée » (Yourcenar, AMBC, p. 69). Certainement, la première impression c’est que la beauté absolue entraîne une liberté absolue, mais, en fait, elle implique le motif-binôme de la liberté-Jeu et le circonstanciel binaire de la gloire et/ou de la faillite, du triomphe et/ou de la chute, de la béatitude et/ou du tourment. L’historienne n’hésite pas de réitérer le fait de la perfection physique et de la féminité inégalable de Diane de Poitiers : « […] patronne idéale des cosméticiens modernes » (Id., p. 71) ; « beauté parfaite » [Ibid.,]; « éclat froid de sa beauté lunaire » (Id., p. 72), « je crois que si cette femme eut vécu cent ans, qu’elle n’eut jamais vieillie… » (Id., p. 77). En même temps, Yourcenar manifeste son principe de liberté dans la création, sans contraintes sociales et conventionnelles, en témoignant nettement son côté virile. D’ailleurs, la voix virile est une récidive dans son écriture et un vrai engin de sa force créatrice, juste, inspirée, non-conformiste et soutenue d’une profonde philosophie 322 Création au féminin : Espace francophone humaniste. Elle culmine son enthousiasme devant le beau physique par une phrase corolaire du regret incontournable : « C’est dommage que la terre couvre ces beaux corps ! », en citant en effet Brantôme (Id., p.77). Le grand total des binômes liberté-sensualité, liberté-jeunesse, libertégloire, liberté-beauté physique et conceptuelle configure une liberté créatrice où la méditation historique est articulée d’après le modèle antique. Ces schémas de la culture, de l’éducation et de la vie d’antan sont saisissables éminemment dans les histoires d’un Hadrien, d’un Marc Aurèle, d’une Selma Lagerlöf, d’une Diane de Poitiers. La sagesse de l’humanité yourcenarienne, d’inspiration bouddhiste, exprime le motif de l’olympique et entraîne un des plus pertinents binômes libertéLutte : « Il faut venir ici pour voir se fondre défaite et triomphe en tout qui nous dépasse, mais qui sans nous serait incomplet. Entre la vie et la mort, entre la joie et son contraire, il y a lutte, trêve et finalement accord » (Yourcenar, DO, p. 428-430). Le concept de la liberté créatrice, réunissant la beauté naturelle, esthétique et morale, circonscrit les acceptions quasi-utopiques des aspirations humaines du bien-être et de la vertu. Dans ce cadre, la passion pour la liberté-lutte et liberté-lucidité dévoile la perfection ainsi bien que la vulnérabilité de l’être et la fragilité de l’humanité, malgré tous ses talents et ses dextérités. Les enjeux et mobiles de cette liberté dépassent les interprétations traditionnelles, se manifestant en dehors de l’uniformité et du conventionnel. Un constat est impératif : l’homme yourcenarien, en gardant une permanente ouverture vers l’actualité, englobe les particularités de l’humain in aeternitas. Remarquons ici l’étude yourcenarienne de l’homme libre, amorcé de manière conséquente et variée, à différents âges historiques et biologiques. Comme le dit notre auteur, initialement, elle identifie les libertés-passions de l’espèce humaine dans le modèle de l’homme grec : « J’ai cru vers ma 20ième année […] que la réponse grecque aux questions humaines était la meilleure, sinon la seule » (Apud Poignault, p.16). Ultérieurement, l’historienne comprend que le motif de l’olympique, illustré dans la formule du Sage ou de l’Artiste (Hadrien/savant Zénon/l’écrivaine Selma Lagerlöf), se situe dans le périmètre complexe de préoccupations morales et intellectuelles pour symboliser la noblesse et la spiritualité du prodige. Finalement, c’est le prodige qui est autorisé amplement à représenter le principe de la liberté créatrice immanente et de la sagesse inhérente. La dynamique nodale de la liberté de création yourcenarienne consiste dans la décision de dédier/sacrifier sa vie { l’art. Les fins et les moyens de ce motif se transforment dans un mode de vie qui se déploie entre les marges immédiates et celle de l’écriture, entre la vérité et la fiction, entre la pensée du Moi et la pensée de l’Autrui. Il s’agit d’une liberté régie par la force de l’imagination où l’écrivain se transforme en mage et met en œuvre une « […] magie sympathique qui consiste { se 323 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. transporter en pensée { l’intérieur de quelqu’un » (Yourcenar, MH, p. 330). Dans cette conjoncture, la romancière devient un métapersonnage de sa création, ou comme le dit bien sa biographe Josyane Savigneau : « Mademoiselle de Crayencour venait, à quatre-vingt-quatre ans, de clore la vie d’un singulier personnage de roman, qui allait survivre, pour longtemps peut-être : Marguerite Yourcenar » (685). Soulignons quand même que dans l’espace écrit la notion de liberté se manifeste différemment. Elle s’incarne dans des formes inédites, par exemple, la liberté-silence : c’est l’expression ingénue du silence de Nathanaël, personnage central dans l’essai Un Homme obscur (1982), qui assume sa liberté d’âme en dehors des mots. Du point de vue philosophique et poétique, la liberté s’accomplit dans la conception illustrée par l’attitude du savant Zénon, dans le roman L’Œuvre au noir (1968), qui indique clairement qu’il ne faut pas nier l’existence de la liberté, ni de l’Autre ni de soi-même. Le prodige Zénon « est une tentative de montrer cette étrange liberté qui se développe peu à peu en nous, quand nous ne lui refusons pas l’existence, et qui permet d’échapper { certaines tyrannies et d’être quelque soient les circonstances nous-mêmes […] » (Yourcenar, ŒN, p. 346). Pour conclure, nous renforçons l’idée que l’œuvre de Marguerite Yourcenar est axée sur les motifs de nature absolutiste. Les mythèmes du devenir de l’homme yourcenarien s’identifient avec les valeurs absolues : « être libre » signifie essentiellement « être différent ». Son œuvre soussigne { la formule « être différent » pour déclarer la liberté de choix, en exprimant ainsi l’art de reconnaître, de manière désinvolte, la nature intrinsèque des choses et de son Moi. Gagner sa liberté signifie confronter la vérité sur son appartenance, son expérience et ses aptitudes. Cette optique amplifie l’introspection de l’énigme psychiquephysiologique, qualifiées par le critique littéraire Marianne Alphant comme « mystères essentiels de l’esprit et du corps » (845). Dans une approche heuristique aux éléments épistémologiques, nous constatons que les motifs binôme de la liberté absolue – liberté-sagesse (le Sage), liberté-stoïcisme, liberté-lucidité, liberté-indépendance, libertésolitude (la robinsonnade intellectuelle), liberté-jeu (l’Homme seul et relié à tout), liberté-talent (l’Artiste), liberté-beauté, liberté-gloire, libertésensualité, liberté-silence etc. – postulent en tant que garant de la liberté créatrice immanente et reflètent, à plusieurs éléments ludiques, la nature et la destinée humaine pleines de surprises et de baroquismes. Le motif de la liberté yourcenarienne est articulé par la volonté de sentir et de maintenir stoïquement le vecteur de l’indépendance morale, d’où dérive l’étique de la tolérance et de l’humanisme complexe. Dans cette cohérence, nous pouvons établir que l’œuvre yourcenarien se constituent des motifs hétéroclites – de la volonté de liberté voluptueuse jusqu’{ celle de liberté absolue –, lancés à la configuration des images du possible humain. Le lecteur est convaincu, une fois de plus, que l’écrivaine 324 Création au féminin : Espace francophone met en œuvre une étude dialectique où sont développées les images antinomiques de l’homme : liberté de la volupté et liberté de la lucidité. Dans son intégrité, l’œuvre de la postmoderniste française Marguerite Yourcenar représente une optique centrifuge du moi anthropos qui se lance à la recherche de la formule parfaite de la sagesse et de la liberté humaine. Cette double formule de la liberté-sagesse signifie l’ouverture vers la palette réflexive de l’humanité, présentée dans une vision du monde spécifique et alternative. Il est évident que nous ne pouvons pas dissocier la liberté créatrice de l’œuvre yourcenarienne ni de son identité d’écrivain et de sa personnalité cosmopolite. Etre libre, en termes de la poétique yourcenarienne, signifie s’assumer un destin indissociable – la vie dans la création –, refléter le sens de la vie dans celui de la création et concevoir la vie exclusivement à travers la création libératrice/l’écriture. Marguerite Yourcenar perçoit la liberté comme un phénomène ontologique consubstantiel, un choix de vivre pour créer et de vivre par la création, une décision d’intégrer l’espace esthétique où la raison de vivre est assimilée par celle de créer/de la création. L’axiologie de la liberté renoue deux clauses philosophiques avec deux modalités esthétiques : la liberté créatrice devient création libératrice, en l’occurrence. __________ Références bibliographiques Alphant, Marianne. « Yourcenar Marguerite, Cleenewerk de Crayencour, dite Marguerite ». Dictionnaire de la littérature française 20e siècle. Paris : EU Albin Michel, 2000, p. 841a – 845b. Flaubert, Gustave. Correspondance, t. III. Paris : Gallimard, La Pléiade, 1991. Poignault, Rémy. « L’Antiquité et l’expression du Moi dans « Souvenirs Pieux ». L’écriture du moi dans l’oeuvre de Marguerite Yourcenar. Bogota, ClemontFerrand : Siey, 2004, p. 9-24. Proust, Simone, Commente « Quoi l’Eternité » de Marguerite Yourcenar. Paris : Gallimard, 2001. Savigneau, Josyane, Marguerite Yourcenar. L’invention d’une vie. Paris : Gallimard, 1990. Yourcenar, Marguerite. « AMBC : Ah, mon beau château (1956 et 1961). » Sous bénéfice d'inventaire. Paris: Gallimard, 2000, p. 60-120. Yourcenar, Marguerite. « DO : La Dernière Olympique. » Essais et mémoires. Paris : Gallimard, La Pléiade, 1991, p. 428-430. Yourcenar, Marguerite. EM : Essais et mémoires. Paris : Gallimard, La Pléiade, 1991. Yourcenar, Marguerite. « F : Feux (1982). » Œuvres romanesques. Paris : Gallimard, La Pléiade, 1998. 325 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Yourcenar, Marguerite. « HHTM : Humanisme et hermétisme chez Thomas Mann (1956). » Sous bénéfice d'inventaire. Paris: Gallimard, 2000, p. 265-312. Yourcenar, Marguerite. MH : Mémoires d'Hadrien (I ed. 1952), suivi de Carnets de notes. Paris : Gallimard, 1974. Yourcenar, Marguerite. ŒN : L'Œuvre au noir (1968), suivi de Carnet de notes de l’Œuvre au noir. Paris : Gallimard, 1991. Yourcenar, Marguerite. Pindare. Paris : Grasset, 1932. Yourcenar, Marguerite. « PC : Présentation critique de Constantin Cavafy (1958). » Sous bénéfice d'inventaire. Paris : Gallimard, coll. Folio, 2000, p. 209264. 326 Création au féminin : Espace francophone JULIA KRISTEVA ŞI AVENTURA INTELECTUALĂ PRIN ROMANESC Ana GHILAŞ Universitatea de Stat din Moldova Figură proeminentă nu doar a culturii franceze contemporane, ci şi a întregii culturi europene, Julia Kristeva este tipul de femeie intelectuală care suscită opinii diverse ale contemporanilor săi, nu însă şi ale urmaşilor, credem. Or, activitatea multilaterală a acestei personalităţi notorii – lingvist, filosof, psihanalist, romancier, eseist - vine să demonstreze nu un drept al femeilor, ci o particularitate a unei femei şi, totodată, un caracter: dorinţa de a face, de a realiza ce poate şi ce doreşte. Asemenea particularităţi ale individualităţii creatoare a autoarei se desprind şi din lectura romanului său Samuraii, romanul unei generaţii de intelectuali. Ca romancieră, Julia Kristeva începe să scrie în anul 1990 – Samuraii (Les Samourais), urmând apoi romanele Bătrânul şi lupii (Le Vieil Homme et les Loups,1992), Posesiuni (Possessions, 1996), Moarte la Bizanţ (Meutre à Bysance, 2006). În 1996 autoarea scrie eseul Sensul şi nonsensul revoltei (Le sens et le nonsens de revolte), cu largi implicaţii în proza sa. Titlul romanului Samuraii, dar şi coperta ediţiei din 1997 în versiune română (traducerea şi postfaţa aparţinându-i Magdei Jeanrenaud), cuprinde esenţa social-politică, ideologică a timpului, luptele ştiinţifice ce se dădeau în anii ’60-’70 ai secolului al XX-lea. Poarta Arcului de Triumf din Paris şi tinerii care intră pe această poartă conotează o intrare într-un alt stadiu al societăţii, al gândirii umane. E vorba şi de mişcările sociale, de revoltele din anii 1966-1968, când Uniunea Sovietică introduce armatele sale în Cehoslovacia, „dezgheţul” hruşciovist luând astfel sfârşit. În mediul ştiiinţific şi cultural din Europa de Vest se pune problema limbajului, a comunicării, se afirmă semiotica, intertextualitatea, în urma ideilor lui M.Bahtin despre dialogismul timpurilor, al epocilor, al genurilor etc., iar marxismul găsea puncte comune cu psihanaliza ş.a. În Franţa apare revista Tel Quel, un for ştiinţific de dezbateri, de căutări în ştiinţă, cu deschideri spre psihanaliză. Toate aceste şi alte realităţi sociale, ideologice, culturale sunt unite în discursul artistic al autoarei sub cupola simbolică a titlului romanului - Samuraii, a cărei semnificaţie amplă este explicată de naratoare în felul următor: „De data asta era vorba de Yocho Yamamoto, samurai convertit la preoţie în Japonia de la sfârşitul secolului al XVIIlea sau de la începutul secolului următor. Cugetările lui, culese de un discipol şi cunoscute sub numele de Hagakure, deveniseră codul moral, războinic, literar, practic şi bineînţeles mortuar al întregii tradiţii a 327 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. samurailor. Totuşi, bărbatul acela, care proclamase: „Am descoperit că menirea samuraiului este moartea”, nu s-a osândit la moarte. El, care-şi decapitase un văr în ritualul sinuciderii respectivului (în asta consta rolul secundului), s-a supus noii legislaţii ce interzicea sinuciderea pe pământurile seniorului său Nabeshima, şi s-a retras din viaţa mireană (...). „Ascuns în frunziş”, discret şi delicat, autor de poeme haiku şi waka, specialist în arta retoricii, pe care o aşeza pe acelaşi plan cu artele marţiale, acest bărbat de onoare devenise un om de acţiune din convingerea că acţionăm doar sub impulsul morţii” (Kristeva 48). Este aici, credem, şi o caracteristică a generaţiei şaizeciste, care încerca să urmeze şi să creeze un cod moral al timpului, un cod literar, practic şi, de ce nu, mortuar, dacă ne amintim de ideile freudiene despre Eros şi Thanatos, preluate şi dezvoltate de psihanalişti (J. Lacan ş.a.). O spune şi naratoarea: „În definitiv (cel puţin aşa înţelesese Olga), în noi sălăşluieşte o energie necunoscută în virtutea căreia acţionăm, însă atunci când circumstanţele ne sunt potrivnice, ea se întoarce împotriva noastră, făcându-ne neputincioşi, moleşiţi, decadenţi. Aşa încât cei care acţionează trebuie să se angajeze în totalitate pe această cale”. Aceasta ar fi şi caracteristica generaţiei şaizeciste: activă, nemulţumită de rutină, în plan ştiinţific – de ştiinţa academică (dacă ne referim la Franţa), iar în Europa de Est e generaţia care a învins frica de sistem, care a cutezat să viseze şi să demonstreze un precept renascentist sau poate romantic uneori – că omul, sufletul său, individualitatea sa este o lume imensă, fără sfârşit şi că erosul şi thanatosul sunt două stări ale omului dintotdeauna. Ca într-un roman numit intelectual, discuţia privind conceptul de samurai continuă discursul narativ al autoarei prin opinii, reflecţii ale personajelor despre arta morţii şi arta scrierii, amplificând astfel această tipologie a romanului şi afirmând, într-un fel, aventura intelectuală - a autoarei şi a receptorului: „Pentru Dan, atâtea transgresiuni ridicau o întrebare: nu cumva samuraiul voise să sugereze că cea mai desăvârşită modalitate de acţiune – până la moarte, în moarte şi dincolo de moarte – stă în îngemănarea dintre arta războiului şi arta scriiturii?” (49). Pe parcursul discursului narativ se argumentează logica îmbonării celor două arte şi/sau plăceri: a morţii şi a scrierii; autoarea/naratorii aduc în discuţie idei şi concepte privind scriitura, chinul scrierii şi plăcerea textului: „Viaţa omenească nu durează decât o clipă. De ce nu am petrece-o aşadar acţionând după bunul nostru plac? În lumea asta trecătoare ca un vis e o nebunie să trăieşti mizer, consacrându-te doar îndeletnicirilor nesuferite”: o asemenea frază nu ascunde ea oare un îndemn la scris?”. Sau urmărim alteori idei psihanalitice despre plăcerea în/prin creaţie: „Şi dacă am conveni că scriitura este singurul act durabil reunind plăcerea şi războiul laolaltă? Aducătoare de moarte, dar şi de iubire secretă de sine, exaltare în durerea tăcerii şi afirmare prin asumarea riscului formulării unui capriciu? Nu orice fel de scriitură, 328 Création au féminin : Espace francophone desigur. Care anume? Cea care se răzvrăteşte, cea care, prefăcându-se că le respectă, spune „eu” împotriva tuturor interdicţiilor, scriitură politicoasă, civilizată, seducătoare, ştearsă chiar, pentru „a se ascunde mai bine în cireş” şi a da lovitura de graţie, nu o dată pentru totdeauna, ci necontenit, în măruntele detalii ritualizate, imperceptibil deplasate de fiecare dată, ale unui poem, de pildă, sau ale unei înfruntări de săbii, sau ale unei caligrafii. Căci orice artă este o artă marţială, unde te expui morţii pentru a-ţi zămisli un nou trup, o nouă formă”. Ne convingem astfel că titlul romanului, plecând de la povestea samuraiului, este un concept privind acţiunea noastră „până la moarte, în moarte şi dincolo de moarte” prin faptă, dar şi prin scriitură. De aici şi îmbinarea ideilor expuse de semioticieni, structuralişti, de psihanalişti privind textul, plăcerea textului, lupta cu fantasmele în procesul creaţiei, dar şi cu eul, neputinţa de a stăvili energiile inconştientului în momente de inspiraţie, dar şi afirmarea eului în orice lucru făcut (în special, în scriitură). De aici şi plăcerea textului pentru receptor, el, textul, ne intrigă a discerne realitatea de ficţiune, fiind un roman al unei generaţii de intelectuali cu prototipuri ca Roland Barthes (Bréhal), Claude LéviStrauss (Strich-Meyer), Michel Foucault ( Scherner), Jacques Lacan (Lauzun), Jacques Derrida (Saida), Lucien Goldmann (Edelman), Émile Benveniste (Benserade), Philippe Sollers (Hervé Sinteuil), Julia Kristeva (Olga). Idei expuse în anii ’60-’80 de lingvişti, literaţi, psihanalişti, sociologi, filosofi sunt trecute şi prin viaţa, mintea, sufletul unei femei intelectuale: Urmărim în/prin acest imaginar artistic o epocă de efervescenţă intelectuală, probleme ce ţin de relaţia social-ideologic, de morală, diferenţa dintre Europa şi SUA la nivelul înţelegerii unor idei, probleme, suflete. Toate acestea sunt structurate şi transfigurate artistic prin fragmente din jurnalul personal, din scrisori, prin dialoguri şi dezbateri ale personajelor, naratorilor. În acelaşi timp, foarte fin se simte, se întrezăreşte sufletul, dorinţa de linişte, de pace interioară, de înţelegere, de maternitate a personajului-narator Olga, trădând, într-un fel, şi eul autoarei. Apropo, romanul îşi are începutul în Memoriile autoarei, publicate în anul 1983. Un aspect interesant şi original al discursului artistic este modul de structurare („închegare”), procesul propriu-zis de creare a personajului sau „devenirea” lui, trecerea imaginii dintr-o formă în alta, coagularea detaliilor, a culorilor, până la formarea unei persoane imaginare /imaginate. De cele mai dese ori, prima întâlnire cu personajul este realizată prin portretul (fizic) al acestuia sau prin cromatică, „întâlninduse”, astfel, într-un tot integru, maniera realistă (sau un canon) cu subiectivitatea, cu eul autoarei, care se defulează prin culoare (floare) şi muzică. Stilul realist, mai exact realist-psihologic se manifestă în 329 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. caracterizarea personajelor prin privire, ochi, caracterizare susţinută, desigur, de inteligenţa naratoarei şi „trădând”, totodată, ideile timpului despre scriitură, plăcerea textului, receptare, personajul care se caută în text etc. Un exemplu ar putea fi modul de construire a personajului Edward Dalloway: „Nu vedea decât ochii mari, cenuşii, care păreau să copleşească chipul şi chiar trupul bărbatului îmbrăcat în tweed clasic, de o eleganţă ştearsă, mai curând britanică. Ansamblul – dominat de lumina cenuşie a furtunilor care nu izbucnesc niciodată şi care fac să pară atât de misterioase căldurile finelui de august – spunea că e extrem de complicat să trăieşti, dar că trebuie totuşi să încercăm. Şi că, deşi bărbatul cu pricina era, poate, un bărbat frumos şi foarte elegant, faptul nu avea absolut nicio importanţă. „Cei mai frumoşi ochi din lume”, se gândea Olga care ajunsese (cititorul îşi aminteşte, desigur) la al treilea ginmartini. Umezi, rezervaţi, ironici, de o luminozitate riguroasă. O expresie dintr-o altă lume, o decepţie plină de orgoliu, umorul căpitanilor de cursă lungă care au trăit naufragii despre care nu se va afla nimic. Cine era? Un pastor protestant rătăcit printre intelectuali? Sau, într-o altă viaţă, o Emma Bovary englezoaică: Dumnezeu n-a pierdut nicio ocazie de a o răni şi a o contraria, dar ea, în ciuda vieţii irosite, dezamăgite, se comportă ca o mare doamnă? ” Se poate observa o trecere lentă de la un canon realist, prin intertextualitate, la un realism psihologic, psihanalitic chiar. Or, psihanalistul Kristeva (Olga) înţelege şi din privirea, şi din vestimentaţia personajului Edward Dalloway urmările multor naufragii interioare ale acestuia. E o prezentare complexă, în care ochii au făcut doar introducerea, rămânând deschis, interesant sufletul, psihicul, refulările posibile ale personajului, dar şi ale naratoarei/autoarei. Reflecţiile personale, chiar dacă naratorul este la persoana a treia, susţinute de detaliul „ochi umezi”, care se repetă şi la descrierea personajului anterior citat, surprinderea mişcărilor şi, principalul, a esenţei structurii sufleteşti a omului, surprinde şi în descrierea altui personaj – secretarul de partid Li Xuan, care mai era şi pictoriţă: „Olga nu-şi credea urechilor: în plus, artista mai era şi femeie. (...) Nimic nu părea să o deosebească de femeile ghemuite de afară, ai căror ochi îşi strigau spaima în faţa străinilor extratereştri. Doar că ochii ei făceau excepţie: umezi, măturau fulgerător sala, străpungeau trupurile înainte de a se reculege înăuntru. Îi fixau cu nelinişte, dar, de fapt, nu aspirau spre exterior, se domoleau chiar cu desăvârşire de îndată ce se cufundau din nou în interiorul fiinţei aceleia stranii, a cărei armonie calmă în trăsături, ca şi în ţinută, Olga sfârşi prin a o sesiza. Un bronz”. Personajele sunt cunoscuţii naratorului, ai Olgăi. Ei devin, la rândul lor, naratori prin scrisorile pe care i le scriu ei, prin întâlnirile pe care le au cu ea, povestindu-şi soarta, împărtăşindu-i temerile, durerile, nu însă şi 330 Création au féminin : Espace francophone bucuriile. Fire hotărâtă, lucidă, dar şi plăpândă, Olga este apreciată astfel într-un moment de către bărbat: ”Intelectuala asta este o primitivă”. Muzica şi culoarea galbenă o deosebesc ca individualiate. Ele o însoţesc şi în momente de plăcere în dragoste, şi în stările de bucurie sau de contemplare, ori de însingurare, când sufletul plânge. Galbenul e aprins, e foc, e întunecat, palid, devenind o matrice cromatică a textului, care „trădează” zbuciumul sufletesc sau dorinţe ne-spuse şi, de cele mai dese ori, neîmplinite ale naratoarei/autoarei. Sunt culori ale sufletului şi ale stărilor, confirmând, într-un fel, datele simbolismului acestei culori: „galbenul este cea mai caldă, cea mai expansivă, cea mai însufleţită culoare; cea care este greu de stins şi care se revarsă mereu din cadrele în care am vrea s-o închidem”(Chevalier 82). Alteori moartea albă, stările bărbatului şi a femeii ca „un mănunchi de violet”, negrul morţii şi al necunoscutului susţin şi amplifică mesajul filosofic al discursului artistic, dar şi perspectiva psihologică a naratoarei. Structura romanului este şi ea reflectată teoretic în roman şi exprimată prin simbolul stelei, apoi realizată artistic în textul propriu-zis. Olga „avea tendinţa (după cum aţi putut observa) să-şi organizeze viaţa în formă de stea: pornind de la un punct sensibil, se avântă batalioane de soldăţei curajoşi care parcurg pământul până la Atlantic şi dincolo de el, mărşăluiesc, aleargă, şerpuiesc, învaţă, se înfruntă, se confruntă, nu suferă niciodată, suferă din orice, clocotesc, se înalţă sau coboară, dar nu dau înapoi.” Romanul este construit astfel, după o structură descentrată, materia fiecărui capitol conturând o stea, iar fiecare capitol încheindu-se cu un fragment din jurnalul Joellei Cabarus. Steaua nu are centru, oglindind astfel era „vidului” în care ne-am afla: nu e clar cine povesteşte la începutul fiecărui capitol. Julia Kristeva demonstrează astfel că lumea este vastă, necunoscută, care poate fi cercetată din diverse perspective: filosofice, sociologice, lingvistice, literare, psihologice. Un exemplu elocvent rămâne a fi romanul Samuraii, care impune receptorului relecturi din diverse perspective. __________ Referinţe bibliografice Kristeva, Julia. Samuraii. Traducere din limba franceză şi postfaţă de Magda Jeanrenaud. Bucureşti: RAO International Publishing Company, 1997. Chevalier, Jean, si Gheerbrant Alain. Dicţionar de simboluri. Mituri, vise, obiceiuri, gesturi, forme, figuri, culori, numere. În trei volume. Vol.2 E-O. Bucureşti: Artemis, 1995. 331 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. UN DÉSIR SANS FIN. LA POÉSIE DE VERONICA MICLE COMME PAROLE NOCTURNE. Gisèle VANHESE Université de Calabre Quels éléments fondent la représentation de l’homme et du masculin dans un texte de femme écrit à la fin du XIX e siècle ? Face { l’œuvre de Veronica Micle, notre attente – alimentée par notre intérêt inapaisable pour Eminescu – est ambiguë car elle est d’abord, pour nous, une voie oblique qui mène { l’auteur de Luceafărul. Mais comment sa présence nous est-elle rendue? Reste-t-il une « monade » que l’amour transfigure { travers l’écriture? Parallèlement { l’œuvre éminescienne, { la correspondance retrouvée, la poésie de Veronica Micle dévoile à son tour que cette passion fut, comme pour Tristan et Iseut, un tragique « conte d’amour et de mort ». De nombreux poèmes de Veronica Micle offrent en fait les trois conditions qui caractérisent le genre autobiographique selon Philippe Lejeune : le discours à la première personne, le récit rétrospectif et le « pacte autobiographique » qu’ont perçu la plupart des critiques. George Sanda rapproche certains textes de la confession et Augustin Z. N. Pop parle d’un « véritable journal poétique »1. Quels sont les traits principaux qui définissent ces textes où l’auteure parle d’elle-même ? Son portrait – un des points forts de toute autobiographie – ne nous fournit des suggestions que sur le plan psychologique et affectif. Les poèmes offrent en effet une gamme d’états psychiques qui vont de l’extase lors de la contemplation de l’homme aimé jusqu’{ la haine ou l’angoisse. D’autres textes manifestent une alternance entre l’euphorie et la détresse, « intermittences du cœur » comme dans Moarte fugi, Ai plecat, Fugi. Il est tout à fait surprenant de ne pas trouver d’autoportrait physique alors que la poésie féminine exhibe de nombreuses autodescriptions comme chez Louise Labé et Anna de Noailles. Paradoxe d’autant plus étonnant si l’on considère que la beauté de Veronica Micle correspondait à l’idéal féminin de l’époque et que le Romantisme lui proposait un modèle précis de description. Il s’agit ici d’un de ces silences si significatifs de l’autobiographie féminine où se réfractent l’idéologie d’une société, ses tabous et ses partages entre le pur et l’impur. Veronica Micle nous parle d’un lieu spécifique, qui est celui de la condition féminine, dans une écriture qui recèle d’étranges ellipses. Des êtres et des faits pourtant essentiels de son existence sont passés sous silence : son mari et ses enfants, la folie d’Eminescu (sauf dans Dor de trecut où G. Sanda, Veronica Micle, Bucureşti, Cartea Românească, 1972, p. 111 ; A. Z. N. Pop, Prefaţă, in V. Micle, Poezii, Ediţie îngrijită şi prefaţată de A. Z. N. Pop. Bucureşti: Ed. pentru Literatură, 1969, p. 8. 1 332 Création au féminin : Espace roumain elle est évoquée), et aussi toute allusion { son propre corps et { l’union amoureuse. La parole féminine est bien souvent parole du secret. 1. Célébration du visage En fait, seul Eminescu semble générer le devenir textuel en favorisant une rêverie en anima : « Tainic am iubit un nume » (« En secret j’ai aimé un nom », S-a pus vălul)2. Itinéraire imaginaire qui, dans sa tension vers l’infini, rencontre ces deux substituts que sont le nom et l’image : Te ştiam numai din nume [...] Şi-am dorit să pot odată să te văd pe tine eu Să-ţi închin a mea viaţă, să te fac idolul meu (M-am gândit). Je te connaissais seulement de nom [...] Et j’ai désiré te voir une fois Te soumettre ma vie, te faire mon idole. La vue de l’homme aimé et le portrait, son substitut fantasmatique, provoquent une sorte d’envoûtement dans cette œuvre féminine qui privilégie une érotique du regard. Il semble que ce soit la légendaire photographie d’Eminescu réalisée par Tom{s de Prague qui ait à la fois éveillé le désir et amené Veronica Micle à la poésie3. Éloge d’un portrait « astral şi pletos » (« astral et aux longs cheveux ») selon l’expression de George Călinescu et, plus justement, d’un visage « luceferian » selon Augustin Z. N. Pop4. L’écriture recrée la célèbre image pour l’auteure, mais aussi pour le lecteur qui lui-même la (re)connaît, en un incessant jeu de reflets le long d’une chaîne spéculaire, où l’être se perd dans la contemplation : Mă pierd uitându-mă la tine Cuprinsă ca de-un farmec sfânt (La un portret). Je me perds en te regardant Possédée comme par un charme saint. Nul doute que des poèmes comme La portretul unui poet et La un portret ne soient un des lieux qui, débordant le langage, polarisent notre attention sur l’œuvre de Veronica Micle, car { travers le prisme de sa sensibilité, c’est la présence du grand créateur, aboutissement ultime de la quête désirante, qui nous est restituée. Ses poèmes s’inscrivent dans Toutes les citations de Veronica Micle proviennent de Poezii, Antologie, prefaţă, note, bibliografie de N. Georgescu, Bucureşti, Ager, 2003. Nous avons aussi utilisé Poezii, Ediţie îngrijită şi prefaţată de A. Z. N. Pop, op. cit. Les traductions du roumain sont nôtres. 3 G. Sanda, op. cit., p. 27. 4 G. Călinescu, Viaţa lui Eminescu, Bucureşti, Ed. Eminescu, 1973, p. 318 ; A. Z. N. Pop, Pe urmele Veronicăi Micle, Bucureşti, Ed. Sport-Turism, 1981, p. 38. 2 333 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. une fascinante suite de portraits que nous ont laissés Densuşianu, Iacob Negruzzi et George Călinescu lui-même qui a su, à plusieurs reprises, si bien recréer sa présence magnétique et troublante : Oui, il était beau comme un dieu. Ce qui saute aux yeux, c’est l’absence chez lui de traits efféminés, l’ampleur des lignes et des surfaces, les proportions antiques par excellence ; et puis, il y a la profondeur sidérale de ses yeux, la volupté glaciale de ses lèvres, son sourire totalement abstrait, tout un hiératisme troublant5. Comment Veronica Micle a-t-elle dépeint Eminescu ? Alors que l’autoportrait de la jeune femme est absent dans son œuvre, on relève dans les deux « célébrations » citées (mais aussi dans Să pot întinde mâna, Şi pulbere, ţărână, Din sufletu-mi) des notations discrètes au front, au visage, à la chevelure, aux yeux du poète. Traces où affleure le caractère sensuel de la passion comme dans Auzi cântecul que Nicolae Georgescu date de l’été 1889. Témoignage zénithal d’un amour qui n’a pas de fin : Eu ca şi odinioară Nu-ţi mai pot vorbi de loc, Tremurând îţi sărut gura Plină de patimi şi foc. Seara asta de iubire Spune-atâta adevăr Atât farmec mă cuprinde Desmerdându-te pe păr... (Auzi cântecul). Et moi comme jadis Je ne peux plus te parler, Tremblante j’embrasse ta bouche Pleine de passion et de feu. Ce soir d’amour Exprime tant de vérité Tant de magie m’enveloppe Quand je caresse tes cheveux... Eminescu incarne, pour elle, comme l’archétype de la beauté fatale. Entre l’être aimé et celle qui aime s’interpose une image émanant de l’imaginaire culturel, pour former ce que René Girard appelle le « triangle romantique »6. Chez Veronica Micle, le modèle de la représentation masculine est influencé par la littérature et en particulier par la poésie même d’Eminescu (nous pensons en particulier { la deuxième hypostase de Luceafărul), la peinture et, à un niveau plus profond, par le mythe. G. Călinescu, La Vie d’Eminescu, traduction de C. Dignoire, Préface de G. Munteanu, Bucureşti, Ed. Univers, 1989, p. 167. 6 R. Girard, Mensonge romantique et vérité romanesque, Paris, Grasset, 1982. 5 334 Création au féminin : Espace roumain 2. Écriture et désir Dans les poèmes axés sur Eminescu, l’homme aimé devient comme le reflet d’un au-del{ terrestre. La dialectique du regard inscrit l’aspiration amoureuse dans « le trajet mystique et initiatique du néo-platonisme »7 qui caractérise le Romantisme. La contemplation fait naître à la fois l’extase, en une sortie du temps profane, et le dor, désir et nostalgie pour le « vrai lieu » : Pe tine şi pe mândra lună Aş vrea din mers să vă opresc Şi în extaz ca o nebună Un veac întreg să vă privesc (Pe ceruri). Toi et la lune superbe Je voudrais vous arrêter dans votre marche Et en extase comme une démente Un siècle entier vous regarder. Privindu-ţi faţa de farmece plină, Luci o rază în al meu sân (La portretul unui poet). En regardant ton visage plein de sortilèges Un rayon brilla dans mon âme. ...şi ‘n urmă rămâi în gândul meu Vedenie iubită la care mă ‘nchin eu (La portretul unui poet). ... et ensuite tu restes dans ma pensée Et je me recueille devant toi, vision aimée. C’est d’emblée, { partir de la structure du tutoiement même, qu’est posée la présence d’Autrui au centre du discours poétique. La voix s’offre comme le support le plus immatériel du dor, cette voix d’Eminescu que Veronica Micle entendit et qui ne nous est plus restituée désormais que par la respiration et le rythme de la syntaxe éminescienne, comme l’a si bien reconnu Nichita Stănescu : De-ai şti, iubite, cât de mult Mi-i dor ca glasul tău s-ascult (De-ai şti). Si tu savais, mon aimé, combien J’ai le désir d’écouter ta voix. O vorbă numai de mi-ai spune La glasul tău aş tresări (De dorul tău). 7 J. Kristeva, Histoires d’amour, Paris, Denoël, 1983, p. 153. 335 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Si tu me disais seulement un mot Je tressaillerais à ta voix. Dans l’espace poétique, la voix du Tu s’entremêle { celle du Je, les paroles d’Autrui étant rapportées en discours direct comme dans le premier vers de Raze de lună ou en discours indirect dans Scrisoare. Plus profondément, elle traverse toutes les références intertextuelles. C’est ainsi que le vers « Viaţa ta pustie şi fără de noroc » (« Ta vie déserte et infortunée », De ce-ţi mai numeri anii) évoque l’ombre errante de Călin, « zburător cu plete negre, umbră fără de noroc ». Mais c’est surtout avec Luceafărul que l’identité s’accomplit dans sa plénitude : « Tu luceafăr mi-ai fost mie » (« Toi, tu as été pour moi un astre »), écrit-elle dans Drag mi-ai fost publié en 1875. Cette image n’atteste-t-elle pas que Veronica Micle comparait déj{ l’homme aimé { un « luceafăr » bien avant la publication de Luceafărul ? Ou faut-il penser qu’{ cette époque, Eminescu lui avait déjà confié le projet du grand poème auquel il pensait alors qu’il composait Fata-n grădina de aur et travaillait sans doute à Peste codri sta cetatea ? Dans Să pot întinde mâna, paru en 1883, la référence à Luceafărul est explicite : Dar tu ca un luceafăr departe străluceşti, Abia câte o clipă în cale-mi te iveşti. Mais toi, comme un astre, tu brilles dans le lointain Et tu n’apparais qu’un instant sur mon chemin. Par-del{ l’influence plus générale du Romantisme et de l’esthétique junimiste, on décèle en fait une référence presque constante (en particulier dans les textes consacrés { l’homme aimé) { la poésie du grand créateur, cette intertextualité se fondant à la fois sur la reprise thématique et sur l’inscription, dans l’espace discursif, d’expressions issues directement de l’écriture éminescienne. Une présence aussi profonde de la sémantique et de la poétique éminesciennes éclaire pourquoi Veronica Micle a été considérée, en particulier par Tudor Vianu8, comme le premier épigone de l’artiste génial. Ce processus de mimesis met en lumière quelle fascination il exerçait sur la jeune femme. Nul doute que la parole éminescienne n’ait exercé une profonde séduction, dont la poésie de Veronica Micle conserve les traces emblématiques. L’œuvre de Veronica Micle nous rappelle que le poème est avant tout un don. « Le sujet n’y existe, reconnaît Yves Bonnefoy, pour toute poésie éprise de vérité, que par l’élan qui le voue { l’autre, la parole est une offre, une prière, un échange »9. Le Romantisme lui a fourni un modèle T. Vianu, Veronica Micle, in Opere, 2, Antologie şi note de M. Călinescu şi G. Ionescu. Postfaţă de M. Călinescu. Text stabilit de C. Botez, Bucureşti, Minerva, 1972, p. 204. 9 Y. Bonnefoy, Préface, in M. Desbordes-Valmore, Poésies, Paris, Gallimard, 1983, p. 21-22. 8 336 Création au féminin : Espace roumain d’écriture où couler le contenu incandescent et magmatique de l’expérience amoureuse qu’elle vivait. Son écriture simple, claire et concise ainsi que son intérêt pour la tradition du folklore, dont témoignent de nombreux poèmes (berceuse, légende ou duel amoureux dans Scrisoare), la relient au groupe de Iaşi et { son esthétique. Si le Romantisme allemand a profondément marqué Eminescu et Maiorescu, c’est le Romantisme français qui a influencé la jeune femme, comme il avait inspiré avant elle Grigore Alexandrescu et Vasile Alecsandri. Son excellente connaissance de la langue lui a permis de lire, et parfois même de traduire, Victor Hugo, Théophile Gautier et surtout Lamartine. Nemurirea, Fragmente est une adaptation-traduction de la Ve Méditation et Invocare de la XXe. Peut-être même est-ce par son entremise qu’Eminescu a lu Le Sylphe de Victor Hugo et connu son adaptation par Constantin Stamati, si importante – comme nous l’avons montré10 – pour la genèse d’une partie de Peste codri sta cetatea. La poésie de Lamartine, comme celle d’Eminescu, renforçait non seulement son attirance pour la nature (traitée, il est vrai chez elle, avec peu de sensualité), le sacré, l’amour et la mort, mais aussi la nostalgie de l’invisible. Le néo-platonisme éminescien et lamartinien allié à la patristique orientale sont { l’origine, chez Veronica Micle, d’une véritable rêverie sur l’icône amoureuse. Dans certains de ses poèmes, surgissent en effet des métaphores provenant du champ sémantique du religieux. Fait d’autant plus significatif que son œuvre manque de « complement metafizic » selon Augustin Z. N. Pop et de « viziune metaforică »11. Lorsqu’elle écrit : « Icoană de iubire la care să mă ‘nchin » (Să pot întinde mâna), « eu te slăvesc » (« Je te glorifie », Când noaptea e adâncă), on assiste { l’assimilation de l’être aimé { une image marquée par la sacralité. « Din sufletu-mi icoana ta » (« De mon âme ton image », Din sufletu-mi) : Veronica Micle reprend à Eminescu le terme « icoană ». On sait qu’il condensait, pour ce dernier, de multiples strates signifiantes : reflet de l’invisible dans le visible, visage de la femme aimée comme révélation hiérophanique de la Beauté (qu’a sans doute incarnée, pour lui, Veronica Micle)12. Le transfert métaphorique, qui s’effectue par l’échange de champs sémantiques différents, crée – dans sa visée scripturale et ontologique – un nouveau signifié qui transmute l’être aimé. L’image de l’icône restitue au visage son sens théologique originaire : il apparaît, sous le regard de l’amour, dans sa vérité tel qu’il est sorti des mains du Créateur. Il G. Vanhese, Luceafărul de Mihai Eminescu. Portrait d’un dieu obscur, Dijon, Éditions Universitaires de Dijon, 2011. 11 A. Z. N. Pop, Prefaţă, in V. Micle, Poezii, op. cit., p. 7. 12 L. Cifor, « Le symbolisme de l’icône dans la poésie d’Eminescu », in Eminescu 2000, Atti del Convegno internazionale « Mihai Eminescu », Iaşi, Ed. Universităţii « Alexandru I. Cuza », 2001, p. 107-118. 10 337 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. devient révélation de l’infini, voie spirituelle vers le divin. Nul doute qu’il n’y ait aussi une référence { une forme archétypale dont le visage d’Eminescu serait le troublant reflet sur la terre. Si, par essence, l’amour est lié { l’idéalisation, on reconnaît qu’ici le réel comble l’imaginaire, Eminescu incarnant la beauté fatale romantique dont Baudelaire a esquissé les traits archétypaux : J’ai trouvé la définition du Beau, – de mon Beau. C’est quelque chose d’ardent et de triste [...]. Je ne conçois guères [...] un type de beauté où il n’y ait du Malheur. Appuyé sur, – d’autres diraient : obsédé par – ces idées, on conçoit qu’il me serait difficile de ne pas conclure que le plus parfait type de Beauté virile est Satan13. Veronica Micle a accentué la transfiguration de l’être aimé, en inscrivant son évocation dans le trajet néo-platonique du Romantisme dont l’icônevisage est le talisman emblématique. Première épigone, elle est aussi la première à ouvrir la longue série des relectures de l’œuvre éminescienne. Après-texte qui commence avec elle et qui ne cessera d’aimanter la méditation désirante et créatrice des poètes jusqu’{ Nichita Stănescu, Mircea Cărtărescu et bien d’autres encore. 3. Une parole nocturne C’est lorsqu’elle est au plus près du silence, du non-dit et de l’absence, que l’œuvre de Veronica Micle révèle le côté énigmatique d’une rêverie intime, particulièrement active dans les poèmes de la nuit. La Nuit s’insère dans une constellation thématique où s’unissent, selon Gilbert Durand, divers motifs : « La Nuit, les Profondeurs Abyssales, la femme Mère, “la demeure et la coupe” et tout ce qui se rattache { la pénétration de la terre, du ventre “digestif et sexuel”, les gemmes, les nourritures, les mines, les souterrains »14. La Nuit associe l’espace extérieur (qui se confond souvent avec la voûte céleste) et l’intimité, engendre des sensations de descente mais aussi des rêveries aériennes, telle celle du vol dans Când noaptea e adâncă. Gaston Bachelard note que « le rêve de vol est pour certains une réminiscence platonicienne d’un très ancien sommeil, d’une très ancienne légèreté. On ne le retrouve que dans des songes patients et infinis »15. Dans Dor de trecut (Nostalgie du passé), le vol magique conduit à la fois vers le passé et vers le ciel. Ce mouvement d’expansion peut aboutir { l’extase qui, confondant la souveraineté de l’aimé et celle de la lune, abolit pour un instant la marche du temps : Pe tine şi pe mândra lună Aş vrea din mers să vă opresc Baudelaire, Journaux intimes, Œuvres complètes, Introduction par C. Pichois, Paris, N.R.F., « Bibliothèque de la Pléiade », 1961, p. 1255. 14 G. Durand, Figures mythiques et visages de l’œuvre, Paris, Berg International, 1979, p. 225. 13 15 G. Bachelard, L’Air et les songes, Paris, José Corti, 1978, p. 164-165. 338 Création au féminin : Espace roumain Şi în extaz ca o nebună Un veac întreg să vă privesc (Pe ceruri). Toi et la lune superbe Je voudrais vous arrêter dans votre marche Et en extase comme une démente Un siècle entier vous regarder. Ailleurs, le rayon lunaire lui fait franchir les limites du visible : Apoi, urmând cu dorul duioasa lunei rază Pătrund cu ea ‘mpreună întinsul nesfârşit, Şi-o clipă al meu suflet de lume deslipit În sfere dulci, senine ferice el planează (Când noaptea e adâncă). Ensuite, suivant avec nostalgie le rayon mélancolique de la lune Je pénètre avec lui le vaste infini Et pour un instant mon âme détachée du monde Plane heureuse parmi les sphères douces et sereines. La Nuit est bien, selon l’expression de Novalis, le « lieu des révélations » (Offenbarungen) qui dévoile le visage-icône de l’aimé : Şi-a ceriurilor taină adâncă şi divină Ce ‘n mintea-mi mărginită îmi pare c-o cuprind Ca s-o ‘nţeleg mai bine eu ochii mi-i închid : Şi-atunci văd că de tine e inima mea plină (Când noaptea e adâncă). Et le mystère profond et divin des cieux Que mon esprit limité semble pouvoir embrasser Pour mieux le comprendre je ferme les yeux : Et alors je vois que mon âme est remplie de toi. Comme le remarque avec pertinence Nicolae Georgescu, Când noaptea e adâncă, publié en 1876, conserve l’atmosphère féérique de Călin – file din poveste et du fantastique de la nouvelle Sărmanul Dionis16. Période heureuse pour Eminescu qui publie la même année Crăiasa din poveşti, Lacul, Călin, Strigoii. Poèmes que traversent la lumineuse présence de Veronica et la secrète atmosphère nocturne d’un amour partagé. Le plus souvent cette Nuit est une nuit transfigurée, illuminée par des porte-lumière – lune et astres – qui exorcisent l’obscurité. Comme chez d’autres poètes romantiques, la lune – « a nopţilor cunună » (« couronne des nuits », Pasăre cu pene albastre) – règne seule dans le ciel. Auzi 16 N. Georgescu, in V. Micle, Poezii, op. cit., p. 64. 339 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. cântecul, que Nicolae Georgescu date de l’été 1889, reprend les métaphores obsédantes de la nuit eminescienne où les ondes sonores du chant se mêlent à la lumière lunaire. Espace magique dont Peste vîrfuri trece lună a tracé l’inoubliable image : Auzi cântecul în luncă Cum răsună de duios... Şi când sunt cu tine-alături E cu mult mai tânguios. Seara asta luminată De-ale lunei raze pline Te ‘nfioară şi te face Să te-apropii lângă mine (Auzi cântecul). Tu entends le chant dans la vallée Comme il résonne doucement... Et quand je suis près de toi Il est plus désolé encore. Ce soir illuminé Des rayons de la lune Te fait frissonner Et te rapproche de moi. 4. Une poétique lunaire L’épiphanie lunaire propose pourtant quelques variantes significatives. Ce n’est pas la lumière laiteuse et maternelle qui est évoquée ici, mais le rayon – son attribut actif. Le rayon lunaire pénètre l’infini dans Când noaptea e adâncă ou descend pour illuminer ce qui est terrestre dans Raze de lună. Il se charge alors de toutes les connotations viriles attribuées à la flèche, dont il est le correspondant immatériel. Plus que la froide coloration argentée, c’est la tonalité dorée que suggère l’image « o jerbie de rază » (« un faisceau de rayons ») appartenant à ce dernier poème. Le fait que l’image citée s’inscrive dans une phrase qui aurait été prononcée par Eminescu lui-même laisse planer le doute sur son attribution. Mais elle indique clairement une convergence en ce qui concerne la fascination des deux artistes pour la magie lunaire. Eminescu ne voulait-il pas intituler un recueil de poèmes Lumină de lună ? Ion Negoiţescu parle { son sujet d’un « lirism sublunar încărcat de magie astrală »17. Le rayon devient un Feu vital, en violent contraste avec la mort, qu’évoquent les vers successifs : « Ce n-ar da un mort din groapă pentru o jerbie de rază » 17 I. Negoiţescu, Poezia lui Eminescu, Iaşi, Junimea, 1980, p. 145. 340 Création au féminin : Espace roumain Ce din lună se coboară şi pământul îl atinge ; Să mai simtă încă o dată fruntea că i-o luminează. Şi că ‘n pieptul său viaţa cu căldură se răsfrânge ! (Raze de lună). « Que ne donnerait un mort dans la tombe pour un faisceau de rayons » Qui descend de la lune et effleure la terre ; Pour sentir une fois encore qu’il lui illumine le front. Et que dans sa poitrine la vie avec ardeur se reflète. La Lune, maîtresse des eaux, est aussi un symbole de fertilité végétale et donc une promesse d’immortalité. N’oublions pas que dans les mythologies agro-lunaires archaïques, la lune fut non seulement le premier mort, mais aussi le premier mort qui ressuscite. Elle est déjà, écrit Gilbert Durand, « blessure et consolation »18. Espoir d’une renaissance et d’une victoire sur la fatalité de la mort. Éternel retour : « le symbolisme de la sortie des “ténèbres”, remarque Mircea Eliade, se retrouve dans les rituels d’initiation comme dans les mythologies de la mort, du drame végétal (semence enfouie, “ténèbres” d’où sortira une “plante nouvelle”, néophyte) »19. Veronica Micle rompt cependant avec la tradition romantique qui associait presque toujours l’épiphanie lunaire { la féminité. Dans ses poèmes se superposent, paradoxalement, mais naturellement pour celle qui écrit, l’image de la lune et celle de l’homme aimé. Une même errance les rapproche : « Drumeţ eşti tu, ca ea pribeagă » (« Tu es vagabond, comme elle errante », Pe ceruri ; voir aussi În zadar). Tous deux suscitent la contemplation extatique, comme dans les théophanies archaïques venues d’Orient. Elles sont caractérisées, selon Gilbert Durand, par le personnage central du Fils, qui prend tour à tour le nom de Tammouz, Adonis, Osiris, Dionysos20. À un niveau très profond, on peut donc discerner, au-delà du Romantisme, un recours à des mythes qui indiquent sans doute un glissement vers l’imaginaire du Symbolisme. Passage que dévoile aussi le vers éminescien sur la lune : « Tu adorat şi dulce al nopţilor monarc » (« Toi, adoré et doux monarque des nuits », Melancolie) où plusieurs critiques découvrent des traces d’androgynie mythique21. Dans la poésie de Veronica Micle, le modèle romantique gouverne non seulement la célébration de l’homme aimé, mais aussi la représentation G. Durand, Les Structures anthropologiques de l’imaginaire, Paris, Dunod, 1969, p. 338. M. Eliade, Traité d’histoire des religions, Paris, Payot, 1991, p. 161. 20 G. Durand, op. cit., p. 73. 21 Z. Dumitrescu-Buşulenga, Eminescu. Cultură şi creaţie, Bucureşti, Ed. Eminescu, 1976, p. 121. M. Cărtărescu, Visul chimeric. Subteranele poeziei eminesciene, Bucureşti, Litera, 1992. 18 19 341 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. du couple, fondée sur le grand schème oxymorique unissant la femme angélique { l’homme ténébreux dans la coincidentia oppositorum de la passion amoureuse. Certains poèmes proposent en effet la stabilité (dans l’attente) féminine et l’errance masculine dans Pe ceruri, la soumission de la femme et la domination de l’homme dans Rime la un amic. Mais d’autres textes témoignent d’un rapport en quelque sorte inversé. Dans les poèmes de la contemplation amoureuse, que sont La portretul unui poet, La un portret, Să pot întinde mâna, l’homme est le regardé et la femme celle qui regarde. Cette dialectique du regard trahit une transgression du modèle culturel proposé par la société de l’époque. On sait que Béatrice Didier22 a montré de manière décisive comment l’existence du journal intime était lié { l’asservissement de la femme dans la société du XIXe siècle. Si le discours féminin s’est très souvent conformé aux stéréotypes en vigueur, ce qui provoque une scission entre l’être et le paraître, il a pu cependant subvertir – sous la puissance du désir – le discours social et déconstruire ses présupposés, ce qui se lit clairement dans De dorul tău, ainsi que dans la célébration des divers portraits d’Eminescu et, { un niveau plus profond, dans les traces d’androgynie que recèlent plusieurs de ses écrits. L’expérience nocturne, par ses risques d’égarement dans les ténèbres, se dévoile comme un rite initiatique de passage. Elle indique toujours un itinéraire spirituel et s’apparente au voyage dans le labyrinthe. Mais échappe-t-on { l’emprise de la nuit ? Raze de lună, lesté de désespoir et de douleur, est pour nous l’aboutissement de la quête amoureuse de Veronica { travers l’écriture. Avec ce poème, écrit le jour même de la mort d’Eminescu, et que nous considérons comme le testament de Veronica Micle, l’écriture interrompt son avancée horizontale pour devenir création verticale face { l’absence, au manque et à la mort. L’imaginaire nocturne s’opacifie avec le tombeau et devient ténèbres éternelles. L’obscurité avait déj{ été annoncée par l’inquiétante image de la tache d’encre qui s’étend sur le papier comme une nuit : « Şi pe-ale tale pagini o noapte s-a întins » (« Et sur tes pages une nuit s’est étendue » Şi pulbere, ţărână). Emblème du néant et peut-être aussi de cette autre nuit qu’est la folie. Selon l’affirmation de Gaston Bachelard, il semble « qu’une nuit intime qui garde nos mystères personnels se mette en communication avec la nuit des choses »23 : Dac-ar da un mort din groapă pentru-un răsărit de lună A sa linişte eternă, eu aş da de voie bună Toate razele de lună, toate razele din soare, Să te pot uita pe tine, să simt sufletul că-mi moare (Raze de lună). Si un mort de sa tombe donnait pour un lever de lune 22 23 B. Didier, Le Journal intime, Paris, P.U.F., 1976, p. 82. G. Bachelard, La Terre et les rêveries du repos, Paris, José Corti, 1948, p. 24. 342 Création au féminin : Espace roumain Sa paix éternelle, je donnerais volontiers Tous les rayons de lune, tous les rayons de soleil Pour pouvoir t’oublier, pour sentir que mon âme se meurt. Chez Veronica Micle, les mots sont toujours restés en deça de la réalité bouleversante qu’elle a vécue. Et si la fin de sa vie (« simt sufletul că-mi moare ») a assuré, par le suicide, la victoire ultime de l’ordre du désir, ce fut non dans la littérature mais dans l’existence. Elle a contredit ainsi exemplairement la thèse de René Girard qui oppose, pour le condamner, le mensonge romantique – où l’être se reploie sur le mythe – à la vérité romanesque qu’impose un réel livré { la finitude. Par sa vie, par sa mort surtout, Veronica Micle assume le rêve, en lui restituant ses certitudes. La vie rejoint la fiction, mais ce n’est que pour mieux s’accomplir, en transformant l’inachevé en destin. 343 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. MAGDA ISANOS „NEPOATĂ” A GRECIEI ŞI FIICĂ A BASARABIEI Mihai CIMPOI Academia de Ştiinţe a Moldovei O po(i)etică „a sufletului veşted” ce îmbină simbiotic un clasicism solar, firesc la nepoata „frumoasei străbune Sapho”, un impresionism modernist: un vizionarism mistic şi social de speţă basarabeană întâlnim la Magda Isanos, ce are cu adevărat „disponibilităţi de mare poetă” (Const. Ciopraga). Autoarea Ţării luminii cântă ca privighetorile oarbe, după propria mărturisire, neştiind dacă soarbe cântecul sau el o soarbe (Cânt), îşi afişează o mască de Prorocită gravă cu harul premoniţiilor negre sau de mai simplă vrăjitoare ce apelează la mijloacele ezoterice ale descântecului, preferând însă figura inocentă şi blândă a fiicei omului mântuită prin invocarea imaginii oi Iisus. Copleşită de o cerească spaimă şi de o suferinţă terestră, soră cu floarea şi iarba ce are visuri vegetale, soră cu toţi oamenii risipiţi pe-ntinsul liantului, solitară ca un Robinson, cufundată în umbre şi contemplânduşi imaginea din apele tulburi, ca un nou Narcis, ea şopteşte „cu buzele reci-fierbinţi” cântece despre săraci, copii şi foame sau rugi evlavioase către Creatorul suprem care-i vorbeşte la rându-i din stufişuri: „Ca rugul din care a vorbit Dumnezeu/ aşa arde sufletul meu./ Cred în zâne, în sfinţi şi minuni,/ prieteni, nu-mi împletiţi cununi./ Cântecul e-n mine can voi tăcerea”. Deci cântarea este, în sens heideggerian, rostire de zeu prin fiinţa poetului. Este, la autoarea Ţării luminii, un blagianism de fond, însuşit organic, feminizat şi amestecat cu un vizionarism mistic în spiritul lui Alexie Mateevici. Pasăre, căreia i s-a frânt de timpuriu zborul (la nici douăzeci şi nouă de ani), rănită de o boală gravă la vârsta de un an şi jumătate (poliomielită), ea a scos un cântec sincer, organic, dur pe alocuri, dar mereu înfrăgezit de sufletu-i împrietenit cu natura şi naturalul. Născută la Iaşi în ziua de 20 aprilie 1916, Magda Isanos se mută cu familia în Basarabia, unde părinţii ei, Mihail Isanos şi Elizabeta Bălan, ocupă posturile de medici la spitalul din Costiujeni. Primele poezii le publică în revista Licurici a Liceului Eparhial de fete din Chişinău, în cadrul căruia ia fiinţă Societatea Culturală „Iulia Haşdeu”. A publicat cele mai multe poezii în însemnări ieşene şi Viaţa Basarabiei, opera sa ilustrând elocvent punctele-cheie ale programului cultural şi estetic al acestei din urmă reviste. În toamna anului 1934 se înscrie la Facultatea de Litere şi Filosofie din Iaşi, preferând mai apoi Facultatea de Drept după care practică avocatura la Baroul ieşean. A fost căsătorită cu scriitorul Eusebiu Camilar. A participat la şedinţele Societăţii „Noua Junime”, al cărei fondator a fost George Călinescu. Moare, la Bucureşti, în ziua de 17 noiembrie 1944, după ce şia tipărit la Iaşi, în 1943, volumul de debut Poezii. În 1945 îi apare 344 Création au féminin : Espace roumain volumul Cântarea munţilor, iar în 1946 Ţara luminii (ediţii postbelice: Cântarea munţilor, BPT. Bucureşti, 1988; Poezii, Chişinău, 1989; Când îngerii cântă – When angels sing, Iaşi, 1994). Cu toate că aparţine strălucitei perioade interbelice, poezia Magdei Isanos, datorită şi indiscutabilei mărci basarabene a vizionarismului ei social, e o poezie de început de secol cu fâlfâiri agitate de drapele şi aprinderi de sfeşnice, cu strigăte de groază şi sunete chemătoare de goarne, cu mâini întinse peste ruini şi morminte, cu incendieri de zări, cu galopări tropotitoare şi cu suliţi ridicate la ceruri, cu oameni porniţi „după pilda şuvoaielor revărsate”. O astfel de viziune intens colorată social, halucinatorie, spectaculoasă, alegorică, culminează, bineînţeles, în invocarea imperativă a fantomei mântuitorului („Profetul tânăr şedea-n gloată trist/ Şi pe nisip scria îngândurat” – După scriptură; „Dac-aş fi fost un lan m-ai fi cosit' De dimineaţă până-n asfinţit,/ şi-n mers domol pe care m-ai fi dus/ Să mă presori în ieslea lui Iisus”) sau în chipul substanţiat al lui Dumnezeu, multiform, ubicuu, ascuns în lucruri, plante şi fiinţe : „Ne-nchinăm pământului – Dumnezeu,/ care ne trimite puterea şi somnul său” (Ţara luminii). Uneori Dumnezeu se făcea porumbel şi-mi intra în casă” (Am fost departe de oameni). Poezia Magdei Isanos nu se limitează, însă, la o dimensiune socială monocromă, la „o cântare de laudă şi naivă mirare”, la bucuria fragedă că este printre pomii şi turmele ocrotite-n poala albastră a Creatorului, la „beţia de lumină”, trăită extatic şi exteriorizată patetic, la mişcările de rugăciune şi adorare a tot ce este divinul întrezărit în lucruri. E adevărat, preeminenţa viziunii panteiste se impune cu putere atât de mare încât în miijlocul florilor poate distinge ochiul lui Dumnezeu, bolnav de vis şi mereu deschis. Este indiscutabil, apoi, că lirica de acuităţi senzoriale este tipic feminină, recurgând şi la formele caracteristice acesteia (rugă, invocaţie, blestem, cântare imnică, „liniştită”, solară, formule de adresare maternă, tandră, ocrotitoare). Elixirul vital se mişcă – blagian – în sângele ancestral – ca un val domol şi plin”, înfrăgezindu-l şi ridicându-l la culmile beatitudinii: „Din creştet până-n sprintenul călcâi/ simt viaţa ca un val domol şi plin,/ a cărui spumă spulberă spre sân/ o bucurie fără de temei”. Starea de fericire deplină pătrunde în toate manifestările naturii, în cheia unui panpsihism general: „Simţeam cum se înfioară sub picior/ pământul umed, fecundat de soare”. Pădurea apare, într-o imagine lirică memorabilă, ca un domeniu al divinităţii: „Primăvara-n pădure am văzut cum trecea Dumnezeu cu cetele şi-aprindea în fiecare mugur un fir/ de lumină, ca un safir.// Plecarea sevelor murmurătoare/ şi-nlănţuirea lor cu puterea din soare;/ într-o dimineaţă, după zăpadă,/ fiecare frunză-ncepea să vadă.// Apoi orice lucru părea/ plin de rouă şi sărutat de stea,/ în noaptea care ne ţinea ca pe toate/ plantele nenflorite, neclătinate' (În pădure). Totuşi, „sufletul fraged” al Poetei părăseşte albia candorilor primordiale, a epifaniilor sau a izbucnirilor incendiare, mutându-se adesea în acea mai 345 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. sinuoasă, a spaimelor existenţiale, a revelaţiilor abisurilor lăuntrice şi a morţii, visurile vegetale, panteiste schimbându-se cu viziunile halucinatorii, iar bucuriile simple ale unui „sunt” inocent, sentimentul că „în toate prea multă-i lumină” sunt substituite prin sentimentul răvăşitor al marii treceri şi risipe umane, care o transformă pe autoarea Ţării luminii într-o elegiacă de înaltă marcă. Ritmurile fiinţei sunt racordate acum la cele ale cosmosului, poeta auzind acum, cu aceeaşi acuitate senzorială, foşnetul trenei morţii, lucrarea soarelui negativ al descompunerii, sunetele căderii generale ale oştilor, copiilor, fructelor, frunzelor. Tabloul apocalipsului este conturat cu o densă pastă expresionistă: „Numai omul, printre toate păşind,/ auzea îngerii morţii cântând un colind;/ viermii în sânul rodiilor mari,/ ostile de omizi şi de cari,/ furnicile cu muştele isteţe,/ în soarele descompunerii dându-şi bineţe,/ trena morţii foşnind erau ele,/ mantia ei cu ibişi şi asfodele.../ Un nour cuprindea capul meduzei,/ râsul hâdos, fără petala buzei,/ era mut şi-auzit în toate./ Degetul uscat părea măsura ce bate.../ şi-n vremea asta îngerii cântau/ pentru moarte fiinţele farmec au./ Pentru secerişurile morţii,/ în fiece zi tragem sorţii./ Lanurile blând clătinate-n amurg,/ ostile şi copiii spre dânsa curg,/ fructele cad, frunzele-n vânt saruncă –/ fără poruncă, fără poruncă”. Lirismul Magdei Isanos este, în fond, un panlirism cu mijloace diverse şi stări contrarii, patetismul exterior nedisimulând, aşa cum observa şi Constantin Ciopraga, anxietăţile, răsucirile, spaimele; rostirea ei nefiind atât feminină cât aspră, energică, cu un aer masculin (a se vedea prefaţa la voi. Cântarea munţilor. 1988). Ca și la Blaga, dar fără substanţa metafizică a viziunilor lui, Magda Isanos resacralizează lumea, o pune la loc, retrăgându-se în timpuri imemoriale, tăind din beznă prima stea, ca şi omul primordial „fără timp şi fără vină”. 346 Création au féminin : Espace roumain IRINA MAVRODIN SAU „CENTRUL DE AUR” AL FRANCOFILIEI ROMÂNE Elena-Brânduşa STEICIUC Universitatea „Ştefan cel Mare”, Suceava, Preşedinte al ARDUF Invitaţia de a participa la reuniunea organizată de BECO al AUF pe 1920 ianuarie 2012, în aulele primitoare ale Universităţii Libere Internaţionale din Moldova (ULIM) mi-a permis reîntâlnirea unora dintre distinsele colege cu care am colaborat susţinut în ultimul deceniu. Una dintre acestea, Doamna Vice-Rector Ana Guţu, mi s-a revelat cu şi mai multă pregnanţă în acest miez geros de ianuarie drept luptătoarea prin excelenţă, femeia implicată corps et âme pentru idealuri dragi atât dincolo, cât şi dincoace de Prut. Lingvist ataşat de la o foarte fragedă vârstă spaţiului mental al Hexagonului, Profesorul Ana Guţu apără cu o încredere de nezdruncinat fibra francofiliei, ca şi fenomenul francofoniei, atât în spaţiul academic, cât şi în cel public. Parlamentar moldovean, această doamnă cu gesturi eficiente şi acţiuni motivate s-a investit într-un proces dinamic şi plin de sens, ale cărui roade nu întârzie să apară. La întoarcerea spre casă am petrecut o dimineaţă cu fulgi mari şi leneşi în apartamentul plin de amintiri, dar şi de proiecte al Marii Doamne a Francofiliei noastre, Irina Mavrodin. Am evocat împreună o serie de intelectuali marcanţi din spaţiul basarabean – distinsa mea gazdă fiind o bună cunoscătoare a lumii literare şi academice de dincolo de Prutprintre care universitarele Ana Guţu şi Elena Prus. Dedic, aşadar, textul care urmează – o reflecţie asupra unei imense personalităţi, la joncţiunea a două secole şi culturi – momentului aniversar din biografia universitarului, lingvistului, parlamentarului, dar şi femeii Ana Guţu, urându-i în continuare o altă jumătate de veac la fel de rodnică, puternică şi victorioasă precum cea pe care o împlineşte. Fie ca modelul Irina Mavrodin să-i lumineze calea şi să-i aducă inspiraţie perpetuă! Vivat, crescat, floreat! *** Moştenitoare a unei lungi şi puternice tradiţii francofile, poeta, eseista şi traducătoarea Irina Mavrodin este astăzi una dintre figurile emblematice ale francofoniei europene, la care a contribuit în calitate de mediator, dar şi de creator, de-a lungul unei cariere de peste jumătate de veac. Născută pe 12 iunie 1929, la Oradea, a crescut şi s-a format, aşa cum îşi aduce aminte, într-o atmosferă de „caldă intimitate românofranceză”: tatăl, Anastase Mavrodin, discipol al lui Charles Drouhet, a fost mulţi ani profesor de franceză la Liceul „Unirea” din Focşani, iar mama, Maria Mavrodin, s-a numărat printre primele femei medic 347 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. oftalmolog din România acelor timpuri. Viitoarea universitară va face studii de Litere – limba şi literatura franceză – la Universitatea bucureşteană, ceea ce în epoca stalinistă nu era cea mai bună alegere pentru un adolescent. Terminând parcursul academic în 1954, ca şef de promoţie, va deveni asistent imediat după terminarea studiilor, începând o carieră universitară care, practic, nu s-a oprit niciodată. Teza de doctorat, Nathalie Sarraute et le Nouveau Roman (1972) a propus o viziune novatoare în abordarea literaturii franceze în spaţiul academic românesc. Titulară a Universităţii din Bucureşti până la acea pensionare prea timpurie din 1985, a avut şi are – după 1989, cu statut de titular sau de profesor asociat – colaborări cu Universităţile din Craiova, Sibiu, Suceava, sau cu prestigioasa Ecole Normale Supérieure, unde a coordonat stagii de poetică. Pe parcursul tuturor acestor ani, Irina Mavrodin a transmis neîncetat noilor generaţii de studenţi, masteranzi sau doctoranzi un „savoir” care se compune din informaţie dar şi din generozitate, ataşament faţă de valorile României şi ale spaţiului francofon, onestitate intelectuală. O pecete şi un sigiliu deschizător de drumuri pentru mulţi dintre noi. O practico-teorie a traducerii Activitatea de traducător a Irinei Mavrodin este exemplară, din foarte multe puncte de vedere. Începând din 1967 (antologia Madame de Staël, De la littérature. De l’Allemagne. Corinne ou l’Italie, Bucureşti, Ed. Univers), an după an, panoplia traducătoarei, vastă şi variată, reuşeşte performanţa de a reuni titluri din toate epocile şi genurile literaturii franceze, învingând dificultăţi de ordin lingvistic sau cultural : Madame de Sévigné, Aloysius Bertrand, Eugène Delacroix, Gustave Flaubert (Premiul pentru traducere al Uniunii Scriitorilor, 1985), Élie Faure, André Gide, Francis Ponge, Henri de Montherlant, Albert Camus, Maurice Blanchot, Jean Cocteau, Gérard Genette, Paul Ricœur, Gaston Bachelard, Albert Cohen, Pierre Chaunu, Émile Cioran, André Pieyre de Mandiargues, Patrick Rambaud, Paul-Louis Courier, Camille Laurens. Recent, traducătoarea sa îndreptat şi spre alte spaţii ale „planetei francophone”: romanul Femme nue, femme noire /Femeie goală, femeie neagră de Calixte Beyala, una dintre cele mai cunoscute autoare africane de expresie franceză (Ed. Trei, 2007). Piatra de încercare a fost, fără îndoială, marea reuşită a integralei Proust, la care Irina Mavrodin a lucrat mai bine de un deceniu şi care i-a adus binemeritate premii : Premiul Uniunii Scriitorilor (2002), Premiul „Iulia Hasdeu”, titlul de Chevalier des Arts et des Lettres (1992) şi Premiul „14 Juillet” (2004). Reflecţia sa asupra actului traducerii nu este mai puţin importantă şi ea a mers în paralel cu activitatea propriu-zisă, pe care teoreticiana nu o consideră un act de transpunere mecanică dintr-o limbă în alta, ci un act creator, o posibilă hermeneutică. Recentul volum de eseuri Despre traducere, literal şi în toate sensurile (Ed. Scrisul Românesc, 2006) este 348 Création au féminin : Espace roumain rezultatul unei suite de întrebări pe care Irina Mavrodin şi le-a pus de-a lungul vremii: „Este traducătorul un creator sau este el un simplu artizan sau, şi mai rău încă, un executor mecanic al unui act de transcriere (mulţi dintre cei care nu au tradus niciodată nici un rând îl văd nu departe de aceatsă postură)? Este traducerea o operă, şi dacă da, prin ce se deosebeşte statutul său de cel al operei traduse? […] Până la ce punct, şi în ce fel (întrebare care se poate pune şi în legătură cu literatura, cu arta în general) este traducerea literară un act care ţine numai de spontaneitate, de inspiraţie, de talent ?” Irina Mavrodin a reuşit să creeze o „teorie minimală” în acest sens, fundamentată pe conceptul-cheie de „practico-teorie”, reunind o serie de concepte din domeniul poeticii/poieticii, cum ar fi: lectura plurală, ambiguitatea, literalitatea, literaritatea etc. Hermeneutul şi traducătorul îşi dau mâna, reuşind uneori performanţa de a crea noi modalităţi de lectură şi de a remodela receptarea. O epistemologie a scriiturii ca praxis Ca eseistă, Irina Mavrodin este autoarea unui număr impresionant de titluri ce au marcat gândirea critică a ultimelor decenii: Spaţiul continuu, Ed. Univers, 1972; Romanul poetic, Ed. Univers, 1977; Poussin – Praxis şi metodă, Ed. Meridiane, 1981; Modernii, precursori ai clasicilor, Ed. Dacia, 1981; Poietică şi poetică, Ed. Univers, 1982; ed. a II-a, Ed. Scrisul Românesc, 1998; Stendhal – Scriitură şi cunoaştere, Ed. Albatros, 1985; Punctul central, Ed. Eminescu, 1986; Mâna care scrie, Ed. Eminescu, 1994; Uimire şi Poiesis, Scrisul Românesc, 1999; Cvadratura cercului, Ed. Eminescu, 2001; Cioran sau marele joc/Cioran ou le grand jeu, Ed. Institutul Cultural Român, 2007). Apărut la sfârşitul anilor ’70, volumul de eseuri Romanul poetic propunea, prin cele trei articulaţii ale sale (O nouă formă de roman ; Repere pentru o lectură poetică ; Repere pentru o lectură problematică şi socio-critică) o înnoire a receptării critice şi universitare a acestui gen literar, sub impactul « noii critici » franceze şi a Noului Roman, aflat în plină expansiune în acea perioadă. Tipul de lectură a noilor forme romaneşti, pe care universitara Irina Mavrodin îl propunea încă de pe atunci studenţilor şi cititorilor ei, era puternic marcat de modelele acelor ani (Barthes, Greimas, Genette, Ricardou), dar şi de mărturiile sau teoretizările unor creatori importanţi, care au practicat romanul autoreflexiv sau metaromanul. Preluând din volumul anterior o serie de elemente, eseista îşi continuă demersul într-o altă monumentală lucrare, fundamentată pe un dublu punct de plecare: Poietică şi poetică. Autoarea pune faţă în faţă „ştiinţa despre alcătuirea sintactică a operei (operelor) ca atare” şi „ştiinţa despre activitatea specifică prin care este instaurată opera”, cele două fiind analizate în diferenţa lor, într-o încercare de a dinamiza „prin punerea lor într-o relaţie dialectică, doua concepte ce se referă, fiecare 349 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. în mod propriu, la o epistemologie a scriiturii ca praxis”. Procesul prin care se instraurează opera este privit din perspectiva scriitorului, după cum precizează textul liminar, iar capitolele care compun eseul sunt argumentele ce susţin şi construiesc teoretizarea: Impersonalizarea creatoare, concept central al unei poietici/poetici; „Nuntirea miraculoasă”; Eu biografic/eu impersonal (creator); „Decolarea” proustiană; Impersonalizarea eului creator: o lege a procesului de creaţie; Impersonalizare, inspiraţie, fabricaţie poetică; Impersonalizarea ca alienare/dezalienare; Relaţia acţiune artistică/material /operă. Mâna care scrie (Premiul pentru eseu al Uniunii Scriitorilor, 1995) se situează în aceeaşi zonă a „în-fiinţării” creatoare, considerată din perspectiva unei duble determinări: cea a necesităţii şi cea a hazardului. Pornind de la premisa că mâna care scrie (sau pictează, sculptează) este „instrumentul prin care hazardul se transsubstanţializează în necesitate, iar necesitatea se regăseşte în hazard”, eseista pune în relaţie trei concepte – poiesis, hazard, necesitate – în funcţie de care elaborează o teorie asupra Hazardului în artă, cu ample exemplificări ce ţin de travaliul creatorului, al traducătorului sau al editorului. Privind cu uimire (altă formă a percepţiei mavrodiniene, teoretizată în eseuri, cristalizată în poeme) acel primum movens al hazardului, autoarea îl consideră „totdeauna fericit şi bun, căci prin medierea lui se produce ecloziunea şi instaurarea necesităţii care este opera”. Călătorie spre „centrul de aur” al cuvântului Voce distinctă chiar de la debut, Irina Mavrodin a mizat pe o un minimalism al expresiei poetice, pe o formulă a concentraţiei maxime, de o tulburătoare concizie, atât în limba română cât şi în franceză: Poeme, Ed. Cartea Românească, 1970; Reci limpezi cuvinte, Ed. Cartea Românească, 1971; Copac înflorit, Ed. Cartea Românească, 1978; Picătura de ploaie, Ed. Cartea Românească, 1987; Vocile, Ed. Cartea Românească, 1998 – Premiul Uniunii Scriitorilor (1999); Punere în abis, Ed. Eminescu, 2000; Capcana /Le Piège, ediţie bilingvă, Ed. Curtea Veche, 2002; Centrul de aur, Ed. Scrisul Românesc, 2003 (Premiul Editurii Scrisul Românesc); Uimire/Émerveillement, ediţie bilingvă, Ed. Minerva, 2007. Devenită principiu de creaţie, uimirea despre care vorbeam este mai mult decât o atitudine în faţa „miracolului repetat”, este o posibilă cale spre acel „centru de aur”, deşi fără a fi întotdeauna sursă de comuniune : Uimirea aceasta /In faţa unui /Fir de păpădie /E toată viaţa mea //Tu nu vei înţelege /Eu nu voi înţelege //Uimirea ta e alta (Poemul firului de păpădie, Capcana/Le Piège, p. 50). Eul poetic se poziţionează undeva între lumea foarte concretă şi marele Tot, revelat de numeroase epifanii. Impregnat parcă de chintesenţa tuturor religiilor lumii, acest eu descoperă elementele cele mai umile ale realului, care sunt şi o cale spre un nivel superior de înţelegere, lucid şi armonios. 350 Création au féminin : Espace roumain Poeta Irina Mavrodin, ale cărei ultime volume sunt bilingve, nu trăieşte nici o tensiune între „vocea franceză” şi cea în limba maternă. Citindu-i poemele scrise aproape „în oglindă”, ne dăm seama că în cazul ei, acel spaţiu entre-deux, teoretizat de Daniel Sibony, nu constituie o fractură, o ruptură între cele două culturi sau identităţi, ci o îmbogăţire permanentă. La Irina Mavrodin, acest „tangaj” între versantul român şi cel francez al expresiei poetice face parte din „binecuvântările” unei identităţi asumate: cea a unei francofile „de viţă veche”. Învingând adversităţile timpului, ale timpurilor, „domesticind” biblioteci întregi, instaurând un echilibru care nu e doar un efect al hazardului, Irina Mavrodin îşi poartă cu graţie mirabila forţă. Ţesutul vieţii, ţesutul operei se întrepătrund într-un tot armonios, dând celor ce vin din urmă un exemplu fondator. 351 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. IRINA MAVRODIN – TRADUCTION ET CULTURE Muguraş CONSTANTINESCU Université « Ştefan cel Mare », Suceava, Roumanie Dans sa constante réflexion sur la traduction, Irina Mavrodin embrasse aussi le problème de la traduction de la culture, ou pour mieux dire, dans l’esprit de la poïétique qui lui est si chère, le « traduire » de la culture, en soulignant ainsi le processus jamais inachevé que la traduction suppose. On peut distinguer plusieurs axes dans cette réflexion, souvent renouvelée et nuancée, comme le rapport entre centre/périphérie et valeur et le complexe qui en découle, le problème des marques culturelles et les ravages des connotations culturelles, la culture respectueuse du traducteur et de son activité traduisante, les pièges de traduction du texte innovateur dans sa culture, le contenu changeant du terme même de culture. A cela s’ajoute constamment des remarques et parfois des confessions issues de l’expérience personnelle de traductrice qui accorde { la dimension culturelle une place primordiale. La grande traductrice observe avec pertinence le rapport, à première vue défavorisant, entre centre et périphérie pour l’œuvre nationale qui, par la traduction devient étrangère et se place à la périphérie, mais, en échange, en sa qualité d’œuvre traduite passe du virtuel au réel et entre dans le grand circuit de la réception (2006 : 7). Le complexe centre/périphérie, valeur dans le domaine de la traduction, conduit au cas des cultures avec une langue de circulation restreinte et à réputation oscillante comme la culture roumaine soit à une sur-évaluation, soit à une sous-évaluation, en engendrant un état « pervers » que le véritable traducteur doit maîtriser. Si la relation entre centre/périphérie et valeur n’est pas assumée, la traduction ne se transforme pas en instrument de connaissance réciproque mais, au contraire, en complexe de supériorité ou d’infériorité. Pour en sortir, le livre traduit doit être situé dans ce qu’Irina Mavrodin appelle un « système de rapports paradoxaux » où la périphérie, ancien centre dans sa culture d’origine, peut redevenir centre dans la culture d’accueil, par rapport { une autre ou d’autres périphéries (ibidem : 49). L’image du centre est ainsi réfléchie dans la périphérie qui la lui rend légèrement modifiée par le jeu des différences et ressemblances. Selon l’expérience éditoriale d’Irina Mavrodin, coordinatrice de la collection « Lettres roumaines », aux éditions françaises Actes sud, pour que la traduction fonctionne comme une forme de connaissance réciproque, elle doit remplir au moins deux conditions : premièrement, être publiée { une maison d’éditions importante, connue et non pas obscure 352 Création au féminin : Espace roumain et, deuxièmement, être bien diffusée dans l’espace culturel auquel elle s’adresse, auprès du public visé comme destinataire. Même si, vu de l’extérieur, le droit de signature du traducteur peut paraître secondaire, il tient du statut du traducteur, configuré et valorisé également par la culture, qui pratique la promotion du nom du traducteur et non pas l’anonymat de la traduction et une uniformisation désolante, fait qui encourage et produit de mauvaises traductions et dévalorise gravement la condition du traducteur. On pourrait ajouter que dans le cas d’une culture traduisante comme la nôtre, il est impératif de changer de mentalités et attitudes envers le métier du traducteur. L’importance des mentalités et comportements culturels se voit même dans l’évolution/involution du contenu du terme culture qui intéresse et inquiète la traductologue ; elle remarque avec un certain mécontentement que, petit à petit, en France mais aussi chez nous et ailleurs le mot « culture » a changé de sens, en se vidant presque de son sens longtemps traditionnel – « l’ensemble des connaissances acquises qui permettent de développer le sens critique, le goût, le jugement » (cf. Robert) – pour récupérer le sens du terme civilisation avec lequel il est souvent confondu dans le langage courant et médiatique. Le problème des « ravages » culturels déclenchés par les connotations attire également l’attention de la traductrice qui nous alerte sur le décalage et la spécificité des deux cultures différentes et sur le système d’attente du nouveau public destinataire qui va accepter pour un texte une langue « archaïsante » mais non pas archaïque parce que la dernière ferait le texte illisible (2002 : 16). Le traducteur obsédé par le principe de la fidélité va transposer un texte littéraire français ou allemand dans la langue roumaine de la même époque, en s’exposant au danger de donner un texte à effets comiques, dérisoires, un hybride de deux cultures, monstrueux et inacceptable. Les mêmes risques et difficultés guettent également la traduction d’un texte en dialecte dans sa culture d’origine, texte qui ne pourra jamais être transposé dans un dialecte de la culture accueillante mais dans une langue spéciale, inventée par le traducteur qui suggère seulement une couleur locale, sans l’identifier pour autant { une tonalité autochtone. Un autre type de difficulté aura { vaincre le traducteur d’un texte innovateur dans sa culture d’origine ; par son transport en une langue et culture étrangères, le traducteur doit produire le même effet de choc pour le nouveau public, la même violence sur la langue dans laquelle il traduit et sur les mentalités culturelles du public d’accueil. Il aura besoin d’une grande hardiesse et d’une bonne intuition pour exploiter les virtualités de la langue-cible et d’une bonne capacité de création pour bousculer le lecteur du texte traduit dans ses habitudes et attentes. La dimension culturelle du texte à traduire et ensuite du texte traduit est absorbée dans toute traduction et tout traduire et marque de son 353 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. empreinte des concepts-clefs comme « lecture plurielle », « retraduction », « traduisbile/intraduisible ». Ainsi la « lecture plurielle », qui met en valeur l’œuvre littéraire en lui permettant plusieurs lectures – cohérentes et valides – pour la même œuvre et elle aussi { mettre en rapport avec le couple traduction /culture ; le traducteur offre par son texte traduit une lecture avertie mais marquée par sa mentalité culturelle, par son univers épistémologique, par son horizon d’attente, par sa propre sensibilité, influencée, à son tour, par la sensibilité collective, par un imaginaire collectif, connoté culturellement, d’un pays { l’autre. Sa lecture/traduction sera dans quelques décennies touchée par la caducité à cause des changements de mentalité, de l’horizon d’attente du public, de l’évolution de la langue et de la culture, en réclamant de la sorte une nouvelle traduction, ce qui va conduire { l’idée de série ouverte et de « retraduction », phénomène de plus en plus fréquent dans une culture qui se respecte. Au bout d’une analyse de quelques versions françaises des poésies d’Eminescu et de Marin Sorescu dont certaines presque intraduisibles par leur forte charge connotative, par les registre populaire et dialectal pratiqués par le dernier, la traductrice et poète Irina Mavrodin réfléchit au degré de traduisibilité d’un texte poétique et arrive { la conclusion que pour un auteur être traduisible signifie une chance de plus d’entrer dans la culture universelle, problème encore peu résolu pour la littérature et surtout la poésie roumaine (2006 : 145). Avec lucidité mais aussi avec une certaine amertume, Irina Mavrodin observe que l’intégration d’une traduction dans une culture étrangère est conditionnée sur le marché éditorial par la valeur du texte littéraire mais très souvent, de nos jours, d’un scandale destiné { attirer l’attention du public (101) et analyse l’échec d’une action culturelle comme les « Belles étrangères » consacrée en 2005 à la littérature roumaine qui n’a pas joui d’un véritable écho dans l’espace français. En partant de son expérience personnelle de traduction d’un ouvrage controversé dans les deux cultures de départ et d’accueil, comme celui d’Alexandra Laignel-Lavastine sur Cioran, Eliade, Ionesco : L’oubli du fascisme paru en France, la traductrice justifie et explique son geste traduisant non pas comme une complicité avec les idées de l’auteur mais comme une nécessité de mise en contact du public intéressé avec le texte dont les idées avaient été déformées par un certain discours médiatique. D’autre part, la traductrice en roumain d’un ouvrage où il y avaient des distorsions de l’histoire de la Roumanie a dû procéder { leur rectification, en accord avec l’auteur car le public roumain n’aurait pu les accepter. Une autre expérience personnelle de la traductrice – le refus de traduire un texte érotique dont le langage se trouvait à la limite de la pornographie – est expliqué par le manque de tradition d’un discours littéraire roumain du même genre et d’une mentalité culturelle où l’absence d’un 354 Création au féminin : Espace roumain Sade aurait créé seulement un effet de scandale, fait qui n’était pas valable dans la culture de départ. Ces quelques considérations fugitives sur la problématique de la traduction de la culture chez Irina Mavrodin montre que la grande traductrice et poïeticienne de la traduction voit la dimension culturelle du texte à traduire/texte traduit dans toute sa complexité, en essayant d’épuiser toutes ses nuances, ce qui montre, encore une fois, sa haute conscience professionnelle et culturelle. __________ Références Mavrodin, Irina. Despre traducere literal si în toate sensurile. Craiova: Scrisul Românesc, 2006. Mavrodin, Irina. Uimire şi Poiesis. Craiova: Scrisul Românesc, 1999. Mavrodin, Irina. Ce sărbătoare, sub semnul poeziei România literară 38 (2001). Mavrodin, Irina. Traducerea, o practico-teorie Modernii-precursori ai clasicilor. Cluj: Dacia, 1981. Mavrodin, Irina. Cvadratura cercului. Bucureşti: Editura Eminescu, 2001. Mavrodin, Irina. „Când frumuseţea o contemplu-n tine” (cronica traducerilor Poeţi francezi din sec. al XVI-lea, trad. Miron Kiropol) România literară 24 (2001). Mavrodin, Irina. O practico-teorie a traducerii literare în zece fragmente. Lettre internationale (primavara-vara 2002) Mavrodin, Irina. Mâna care scrie. Bucureşti: Editura Eminescu, 1994. Mavrodin, Irina. Modernii percursori ai clasicilor. Cluj-Napoca: Editura Dacia, 1981. Mavrodin, Irina. Şansa traducătorului faţă cu publicul său, Traducându-l pe Proust, Marcel. Mîna care scrie. Bucureşti : Ed. Eminescu, 1994. Meschonnic, Henri. Poétique du traduire. Paris : Ed. du Verdier, 1999. 355 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ANA BLANDIANA: STRUCTURA ABISALULUI ÎN LIRICĂ Timotei ROŞCA Universitatea Pedagogică de Stat ,,Ion Creangă’’ O dimensiune a nonconformismului şasezecist, care se înscrie cu precădere în ordinea structurii poetice whitmaniene, este abisalul, înţeles nu numai ca adîncime într-un anumit spaţiu sau timp de cunoaştere, ca temă sau motiv, ci şi ca obsesie a unui principiu de continuă aprofundare într-un necunoscut infinit şi care cauzează şi sporeşte după sine mutaţii în orice formulă sau model stilistic avansat. O asemenea obsesie se evidenţiază, mai cu seamă, la firile poetice atrase de hotarele enigmaticului, ale misterului, fiind neîmpăcate, nu numai cu paradigma, dar şi cu sine însele ca entităţi ale fiinţialităţii care se simt stingherite, sufocate fiind supuse oarbei evoluţii a lumii. Din şirul şasezeciştilor, în ordinea sondării abisalului şi într-un mod cu totul reverimenţial se evidenţiază Ana Blandiana, care, după o remarcă neexagerată a lui Alexandru Piru, ar reprezenta, în cadrul poeziei româneşti, a doua voce feminină, după Magda Isanos. Alunecarea în mister nu se produce deodată. Precede un lung proces de „îmblînzire” a enigmaticului, un fel de „joc”, pe care criticul literar N. Manolescu în prefaţa cărţii de debut a poetei „Persoana I plural” (1964) îl definea „jubilaţie intensă a descoperirii lumii”. Aproximativ în aceiaşi termeni îl aprecia şi academicianul E. Simion în prefaţa unui alt volum de sinteză al A. Blandiana, „Poezii” (1989): „Candoarea, jubilaţia în faţa miracolului vieţii, sentimentul de solidaritate cu universul şi toate celelalte ficţiuni ale adolescenţei... intră şi în poemele din „pesoana I plural”. O dispoziţie dionisiacă, adolescentină înfioară ca o briză poezia, iar autoarea se pătrunde de ea ca de o ploaie de vară: „Lăsaţi şi ploaia să mă îmbrăţişeze de la tîmple pînă la glezne,/Iubiţii mei, priviţi dansul acesta nou, nou, nou ...” („Dans de ploaie”). În următoarele volume, „Călcîiul vulnerabil” (1966) şi „A treia taină” (1969), fără a renunţa la candoarea adolescentină din volumul de debut, dar păstrînd-o ca pe o rază de lumină interioară, care-i întreţine sinceritatea, puritatea morală, poezia se orientează spre o supleţe mai accentuată, privind conservarea echilibrului – dimensiune menţionată şi de criticul literar Mircea Martin, în referinţele sale la volumul „Călcîiul vulnerabil”. Poeta se află în faza cînd ocoleşte riscul. Înzestrată cu „darul” cuvîntului inspirat, acesta la fiece contact poate deforma realul: „Cerul nu pot să-l privesc – Se înnorează de vorbe/ Merele cum să le muşc împachetate-n culori?/ Dragostea chiar, de-o ating, se modelează în fraze, / Vai mie, vai celei pedepsite cu laude ...” („Darul”). Şi mai riscant, mai periculos devine contactul cu abisalul, cu enigmaticul. Pînă şi cuvântul ca „dar”, deci tot din sfera enigmaticului, se simte în apele 356 Création au féminin : Espace roumain sale doar „în gînd”. La primul contact cu „urechea” lumii se defaimă: „E fericit cuvîntu-n gînd,/ Rostit, urechea îl defaimă ...” („Ştiu puritatea”). O sete de claritate împlinită persistă în această fază a poeziei, un fel de oroare faţă de incertitudine: „Pentru că se lasă iubită de crabi/ Mi-e scîrbă de mare” („Intoleranţă”). Poeta este intolerantă cu însăşi ordinea lumii. E gata să inverseze evoluţia: „Ar trebui să ne naştem bătrâni,/ Să venim înţelepţi.../ Să fim copii la naşterea fiilor noştri...” („Ar trebui”). Acelaşi lucru spune şi despre istorie, care „nu poate servi niciodată artei drept circumstanţă atenuantă,” cum menţionează acelaşi M. Martin în studiul citat. Poezia trebuie să domine circumstanţa. Opţiunea creşte în atitudine, vizează existenţa în general. Altă dată, A. Blandiana, ca şi M. Isanos, inversează viziunea: vorbeşte din perspectiva neantului – un neant „elogizat, personalizat”, pe cît de glacial, pe atît de „vizionar”: „Pentru voi am nins toată noaptea deasupra oraşului,/ Pentru voi am albit toată noaptea: o, dacă/ Aţi pricepe ce greu e să ningi!...” („Elegie de dimineaţă”). Nu numai în lirica feminină, dar chiar în înteaga poezie românească modernă, mai rar vom întîlni o atît de expresivă imagine a „asiduităţii” neantului. La M. Isanos neantul era centrat pe „spaţiul silvestru... complinit de munte” sau de „lac”, adică pe spaţiul teluric, configurînd „o variantă a grădinii paradisiace”.4 A. Blandiana vine direct din imensitatea neantică, din universal. Ea intuieşte într-un chip original graiul tăcerii neantului, „vede ideea” (C. Petrescu), suspinul în mişcarea albului imaculat – culoare ce-i serveşte ca talisman în mobilizările deciziilor sale intuitive, privind cucerirea altor teritoerii ale abisalului. „Lucrarea” în interiorul neantului aminteşte de nobila caznă a creaţiei şi presupune încercarea reintegrării spiritului în universal, a comuniunii şi reîntâlnirii cu noi înşine – cei „plecaţi” şi „reveniţi” prin circuitul fiinţial. În orice caz, imaginarul poetei, fantezia ei creatoare ne oferă o asemenea reprezentare. Zăpada, albul imaculat predispune la îngîndurare, la visare, ne oferă transcendenţa, asigură clipa reveriei neantice: nu una nulă, ci una eticizată, reconfortantă, distilată prin alt tip de vigoare. Poeta contrapune cele două spaţii existenţiale: unul originar, inocent, paradisiac, ca şi la M. Isanos, şi altul dezordonat, sub semnul „păcatului”. Poezia respiră cu aerul unei dexterităţi a „vederii” neantice, superioară oricărei reflecţii filosofice. Se schimbă, bineînţeles, şi structura imaginarului, oximoronizat la limită: „Vă privesc semănînd praful focului mort/ Peste alba mea operă.../ Şi intra-va pământul în rotirea de stele/ Ca un astru arzînd de zăpadă...” („Vulcanii”). Criza epistemică e depăşită altfel decât la L. Blaga, care regreta „trimiterea sa în lumină”. Conştientă de şansele cognitive limitate în raport cu absolutul, dar şi de nepotolita sete de căutare, A. Blandiana îşi rezervă încrederea în propria, „A treia taină” (titlul altui volum de poezii)de creaţie, care e şi o altă dimensiune abisală, totodată. Apare un nou concept epistemic: „iertarea”. A ierta înseamnă a te împăca cu sine: 357 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. nu în sensul incapacităţii, ci în sensul încheierii cercului epistemic, destinat, analog cu cel din „Odă (în metru antic)”, eminescian. Pînă la urmă, toate „legăturile” existenţialului duc în sinele eului poetic: „Totul este eu însumi... / Mă hăituieşte universul cu mii de feţe ale mele/ Şi nu pot să mă apăr decît lovind în mine” („Legături”). Eul poetic e un mic şi trist demiurg ce-şi fură din propriul „somn”, adică din repausul absolut pentru a menţine „universul fără apărare/ ce va pieri în ochil meu închis.” În postură de „iscoadă”, identificat cu infinitul, eul poetic blandianian rătăceşte prin sinele „infinitizat”, pentru al redescoperi. Impresia este dezolantă, căci îl întâlneşte „frigul” nemărginirii, „străin” sufletului: „Umblu prin mine/ Ca print-un oraş străin/În care nu cunosc pe nimeni./Seara mi-e teamă pe străzi/ şi-n după – amieze ploioase/ Mie frig şi urât...” („Călătorie”). Ochil poetei este unul fiinţial, în sens heideggerian („daisein”). Odată cu închiderea lui dispare şi lumea. Dezamăgit de lumea metaforică, poeta apelează la lmea de vis, în sens nietzschean, care, de asemenea, se istoveşte. În „Cinzeci de poeme” (1970) autoarea are „viziunea” materiei individualizate. Simte conştiinţa umană transfigurată în ea. Nu contemplăm peisage plasticizante, şi nici nu intuim sugestii conceptuale ca la clasici. Relaţionăm cu proiecţii ale conştiinţei nucleizate, ca într-un studiu ontologic, structurate fie în formă pluvială „octombrină”, fie cristalizată în formă de „brumă” (titlu de poezie), cu veghe „profetică” şi conduită vigilentă, manifestată prin recele cristalizat. Se încearcă limitile extreme ale abisalului. Nu întîmplător poeta recurge la formula psalmistă, prin care T. Arghezi tindea la o licărire a semnului demiurgic şi la un cod al eternităţii, ca să reabiliteze astfel şi visul celor trecuţi în anonimat. În cele şase secvenţe ale „Psalm”-ului (II) viziunea e metafizicizată în stil blagian. Se revine la aceeaşi concepţie a „Somnului”, surprins dinauntru. În „Moarte în lumină” poeta recurge la o dezagregare mortuară a eului, la o vizualizare a „vieţii morţii”. Delimităm o originală structurare a „întunericului”, de data aceasta ca factor „benefic” în metafizica regăsirii de sine în neant, ca şansă a revederii şi a legământului în altă structură existenţială. Cu alte cuvinte, A. Blandiana descoperă o altă „lumină” – aceea a „întunericului” sau o antilumină, cea albă prefigurînd „prăpădul”. De aceea: „Numai noaptea o simţi,/ Şi doar din beznă ochii tăi mă văd,/ Şi mi-e atât de bine,/ Şi ţi-e atât de bine,/ Iubitul meu, Doamne, tatăl şi fratele meu, / Nu prăvăli deasupra mea lumina/ Ca să dispari în albul ei prăpăd.” Mesianicul, demiurgicul nu este o temă în sine, ca la autorul celor şaisprezece psalmi. El e mai degrabă prilej de sondare a abisalului: „Nicicînd n-a fost mai muritaoare/ O, spinii tăi îmi intră-n umăr dulci,/ Eşti prea aproape/ Ca să simt durerea/ Cînd capul lin pe pieptul meu îl culci...” Interesantă este la A. Blandiana concepţia referitoare la „suflet”. Acesta nu cunoaşte exterioritatea: este miezul existenţei, tot astfel cum existenţa reprezintă 358 Création au féminin : Espace roumain „eu”-1 la plural: „Sufletul e ceva în noi/ Care nu poate exista în afară... Sufletul se-adăposteşte în noi/ De Dumnezeu.” Referitor la acest inspirat poem, criticul literar E. Simion aducea următoarele amendamente: „Blandiana evită să facă o poezie conceptualizantă, livrescă în marginea ideii de moarte. Cînd încearcă, într-un poem mai demonstrativ („Moartea în lumină”), să vorbească despre păcat şi să compună o viziune terifiantă a neliniştii mistice, am impresia că nu izbuteşte.” Am îndrăzni să intervenim, că nici scopul autoarei, cum rezultă şi din referinţele noastre la acelaşi poem, nu este tocmai cel indicat de reputatul savant. Scopul A. Blandiana a fost, în convingerea noastră, să surprindă o perspectivă a nefiinţei din interiorul ei, să ne propună o metafizică, în mare parte pe cont propriu, cum ne-am convins, fără să renunţe cu totul la livresc. În tot cazul, nu lipseşte intertextualitatea. Motivul axial e preluat direct din „Somn” de L. Blaga, unde nu lipseşte pînă şi „paznicul” (la L. Blaga – „gornicul”). Terifiantul, spaima de întuneric e anulată, cum am văzut, de „imensa roată” a universului: „Întreb sperînd/ Că mă mai poate ajuta cineva./ Dacă nimic nu s-ar mai clinti?/ Dacă nu s-ar mai pune în mişcare/ Imensa roată/ Care mă trage pe zi?” Am mai consemna reminiscenţele biblice, eminesciene, argheziene etc. Cei care reveniseră în repetate rînduri asupra poziei A. Blandiana din volumul „Octombrie, noiembrie, decembrie”(1972) au apreciat acest ciclu ca pe o „răscruce în lirica” poetei. Pe frontispiciul ciclului, ilustrat de pictorul Vasile Moşanu, este improvizat un homo sapiens într-un moment de concentrare dintr-un interior în alt interior şi mai adînc, intenţionând parcă să ne atenţioneze asupra strategiei demersului liric al poetei. Abisalul este explorat, de data aceasta, pe tărîmul iubirii, sentiment contemplat în raza manifestării ei continue, în lumină şi în nelumină, dincolo de nefiinţă, ca vitalitate şi ca principiu, totodată. Poeta doreşte să comunice cu expresia ei cuprinsă în tot ce regenerează. Obiectul, lucrul în sine nu mai rămîne un simplu apriorism, el devine o viziune, modelată de cugetul şi fantezia poetei, de gustul ei estetic. Se prefigurează o viziune a „neîntîmplării”, sau cum ar spune un confrate de generaţie de dincoace de Prut, I. Vatamanu: „Nimic nu-i zero.” Se relevă o optică ciudată a simptomaticului. Totul relaţionează sub semnul legămîntului şi al intimităţii; totul ce respiră şi freamătă e ca un spectacol universal al iubirii:„Simt că te apropii întotdeauna/ După zăpăceala mestecenilor/Care încep să se-agite/ Şi să foşnească-n neştire/ După felul nesigur/ În care alunecă luna...” („După felul în care alunecă luna”). La A. Blandiana neantul exclude moartea în general: „ţara” ei, are nimbul „văratic” al farmecului universal: „De unde vin eu/ Nu lipseşte decât moartea,/ E-atâta fericire/ C-aproape că ţi-e somn” („Despre ţara din care venim”). 359 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. În structurile interioare ale poeziei A. Blandiana detectăm şi alte forme sau subdiviziuni ce fac parte din supralimbaj. Înseşi senzaţiile se virtualizează: „Auzi ce somnoros foşneşte soarele/ Prin ierburi uscate,/ Cerul e moale şi lasă pe degete/ Un fel de polen/ Peste feţele noastre se mută/ Umbrele cîrdurilor de păsări,/ Mirosul strugurilor ne pătrunde” („Adorm, adorm”). Lumina ar fi acel agent care penetrează, usucă şi regenerează existenţa, o diafanizează totodată, îi oferă expresia, capacitatea comunicării materiale, dar şi a comunicării spirituale, divinatorii, metafizice. Lumina, ca semnificant, mai asigură şi sugestia de limpezime de cuget. Poeta pătrunde în zonele abisale, inclusiv în moarte. Una dintre cele, mai concludente poezii se întitulează „Clar de moarte”. Asistăm la un fenomen postsimbolist care în teoretizările curente se numeşte „criza sensului”. „Criza sensului – constată exegetul român Liviu Petrescu – nu constituie însă numai un fenomen local, care se manifestă la nivelul unui singur tip de limbaj, cel al literaturii, ci trebuie considerată ca o problemă de sistem, ca o trăsătură ce caracterizează majoritatea limbajelor externe, ca o particularitate a epistemei...”. În cazul A. Blandiana, poezia, cu proprietăţile ei insolite şi inedite, tronează asupra celorlalte limbaje, inclusiv asupra limbajului simandicos. Suntem „nevoiţi” să recunoaştem o metafizică de dincolo de sistemul noţional sau categorial stabilit de practica epistemică, de unde rezultă că abisul, ca şi eternitatea, este imperiul rostirilor. Cuvintele celor ce-au fost şi continuă să fie îndrăgostiţi, se caută sau relaţionează sub diferite forme şi închipuiri. Principiul „comunicativ” al unei asemenea structuri existenţiale este implacabil: „Vorbindu-ţi trebuie să fii”. În perspectivă ontologică eul poetic blandianian trăieşte o agonie lucidă. Sesizăm o relaţionare neantică. Existenţa umană reprezintă o perpetuă apropriere de altă moarte („Mama”), de o moarte materială, dar nu şi de una sufletească, căci „Trupul meu poate să-şi nască urmaşi,/ Sufletul meu niciodată” („De ce nu m-aş întoarce printre pomi”). Dacă abisalul material ne conduce, mai devreme sau mai tîrziu, spre un antropomorfism inspirat şi lucid, cu „clar de lună”, abisalul spiritual e mult mai labirintizat. El ne orientează spre somnul sau visul apolinic pe care S. Freud îl definea ca pe o „cale regală a cunoaşterii inconştientului”. Cu atât mai complicat e dacă ne gîndim la duplicitatea lui. Sufletul în abisul poeziei blandianiene este dublat sau nedespărţit de „celălalt”, cu riscurile toate, cu rîvna altor iubiri – stare „stinsă” în tăcere: „Numai tăcînd,/ Cu ochiinchişi, cu dinţii strânşi,/ Mai pot să te distrug/ Cu greu/ În mine” („Cine dintre noi”). Poezia din celelalte volume – „Poezii” (1964), „Somnul din somn” (1977), „Ochiul de greier” (1981) ne aminteşte de „tristeţea metafizică” blagiană. Ne aflăm, poate, în cele mai adînci şi imprevizibile zone abisale ale liricii A. Blandiana. Starea de creaţie aici este aceea a somnului. Orizonturile vizionare vor fi asaltate prin vis „estetizant”, ca la L. Dimov, şi reprezentate prin formula imaginară. 360 Création au féminin : Espace roumain O viziune onirică atestam şi în poeziile din volumul precedent („Tu eşti somnul”, „Visez uneori trupul meu” ş.a.). Acolo însă poeta zăbovea, referenţial, mult în sfera materialului. Acum lansează în zone abisale reprobabile. „Somnul” în sens blagian, e un început de repaus, de moarte temporală, cînd avem starea de a ne include în visul existenţei. Se pun în valoare nişte principii cvazimetafizice, dezvoltîndu-le în perspective aleatorii, „ca în vis”. Extinderea viziunii, ca tehnică de expresie, înlesneşte metafizica visului. Intuim o „metamorfoză” a irealului. În starea de „somn” visurile, ca şi materia, se supun unui proces de putrefacţie continuă, ca şi la I. Alexandru: „Adorm şi capul îmi putrezeşte/ De visuri,/ Alcooluri dulci/ Se distelează blînd./ La rîndul lui un înger – vierme adoarme/ şi începe să viseze/ Putrezînd” („Mie somn”). La L. Blaga intuiam perspectiva spaţială a Marelui Tot; la A. Blandiana avem un idealism de natură nietzsheană. Abisalul „derulează” după „proiectele” unor visuri: „Suntem visaţi de cineva/ Visat la rîndul său/ De altul/ Care e visul unui vis anume./ Cuprinşi de somn/ Visăm şi noi o lume/ sălbatic zvîrcolită-n somn/ Visînd,/ Verigă fragedă suntem/ În şirul fără început/ Ce nu se va sfîrși/ Nicicând...” Ca şi în idealismul obiectiv-spiritul absolut sau în creştinism – Dumnezeu, în poezia A.Blandiana avem de asemenea un „Cineva” primordial ce „doarme la temelia lumilor visate”. Trezit de un eventual „ţipăt” „cel care doarme/ La temelia lumilor/ Visate” („Genealogie”), ar putea revigora legile existenţei. Ca şi la T. Arghezi în „Psalmi”, la A. Blandiana reţinem de asemenea încrederea de a găsi unda conştiinţei abisale. Despre aceasta vorbeşte şi spasmul conştiinţei de creaţie a poetei: „... lacrimi fierbinţi/ Se nasc sub pleoape-nchise/ Şi-ngheaţă nainte de-a curge/ Din vise/ Amin ”(„Rugăciune”). Poezia lasă impresia unui imposibil „studiu” al abisalului de „dincolo de abisal”, devreme ce se vorbeşte de un somn sau vis în alt somn sau vis. „Imaginaţia poetică se cunfundă în miracolele unei lumi aproape supranaturale şi exprimă o biografie nelumească, dacă se poate spune aşa, a poeziei” – e silit să recunoască acelaşi exeget, N. Manolescu în a sa „Istorie critică a litiraturii române...”. Ideea eului poetic este de a pătrunde prin structurile stratificate ale „timpului crescut peste noi” („Poem”), unde toţi suntem nişte „lunateci”, orbecăind într-un vis firesc, sau „plutire în realul visului”, cum a calificat acest tip de poezie criticul literar român G.Grigurcu. Orice „strigăt” de „deşteptare” în acest univers al somnului sau al visului ar avea consecinţe catasrofale, căci s-ar ucide „lunatecii eroi”. Abisalul devine cîmpul proiecţiilor latente ca în frecvent citata poezie „Avram Iancu”. Prin prisma visului se derulează un destin dramatic al neamului şi al eroului. Este vizat sensul sacrificiului şi al damnării. Două filoane pot fi sesizate în panorama „visării”: factorul activ, dar stins, continuîndu-se prin latenţe, adică eroicul, implacabilul ce se cuprinde în matricea spirituală a neamului, „revolta fondului”, cum ar spune L. Blaga; al doilea filon ar fi „somnul”, dar cu altă conotaţie – aceea de 361 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. indiferenţă cu înveliş plastic peiorativ. Razele mirajului de vis pătrund adînc în structurile existenţiale, în istorie şi natură, în datorie şi predestinare. Poezia are efectul de vrajă, descîntec, levitaţie, plutire întrun univers de vis, cînd „vorbesc” şi se „confruntă” intuiţiile, vizând obedienţa sau justiţiarul. Aici îşi dau concursul şi tehnicile de expresie concreatoare de structură sugestivă, inclusiv contrastul: învinsul erou care în „vis” apare în odăjdii de „crai” – semn al nobleţei firii neamului, distins şi intolerant cu tot cei rutinar şi duşmănos, pe de altă parte, al „adormirii noastre” – semn al resemnării, al pasivităţii. Alt nivel al contrastelor rezultă din consecinţe: „În urma lui cresc codri mari de plîns/ Şi hohotesc nemuritor dezastre.” Fantezia visului în sens de replică depăşeşte orice imaginaţie: „În urma lui se ară singur de cutremur/ Pămîntul nostru pustiit de somn”, sau: „se seamănă cu oase vechi de domn”. Diateza reflexivă are aici funcţia de a ruşina indiferenţa, pasivitatea. O bijuterie a poeziei este portretul metaforizat al „învinsului crai”: „încoifat cu-n roi somnos de-albine”, cu subtext biciuitor de conştiinţă opacă a urmaşilor contemplativi, la fel şi tirada secundarelor coordonatoare, gen: „Dar struguri dulci se-mbată şi aţipesc în vie...”, sugerînd ca şi la O. Goga „cîmpuri de mătasă”, pustiul intact, somnul, adormirea, belşugul panesc, însingurat, fără iniţiativa cuiva. Unicul semn de „înaintare” este „cîntecul fluierului stins” al eroului. Motivarea diferă. La autorul poeziei „Noi” era vorba de ideea dezmoştenirii, a interdicţiei, a pământului înstrăinat de către un regim ostil, pe cînd la A. Blandiana e vorba de absenţa, indiferenţă, de surzenia timpului. În volumul „Ochiul de greier” (1981) integrarea în neantic e şi mai insistentă. Abisalul neantic e ca un imens laborator, unde eul poetic e predispus „Să spargă din calea oceanului negru/ Extaticul dig” („Ca şi cum”). E în căutarea altor începuturi genetice, fiindcă, remarcă poeta, „Am obosit să mă nasc din idee” („Am obosit”). Se recurge pînă şi la involuţie: „Îngerii au îmbrăcat haine de păsări/...Păsările au îmbrăvat haine de peşti”(„Metamorfoze”) sau se delimitează alte însuşiri chimice sau fizice: „Calciul minuscul al florii/ Tresare scoţând/ Un sunet afund...” („În zori”). Extaticul e măcinat cu o îndărătnicie aproape onirică pentru „descifrarea limbii greiere”, adică a cântecului unde s-ar ascunde sensul existenţei însăşi: „Şi toate numai pentru a pătrunde/ Plutind în văzduh pe stîlpi de vocale/ Cu lungi coridoare de ţipăt,/Temniţi de bocet profunde/ Şi ţurţuri suind osanale...” („Semantică”). Formula poeziei, a imaginarului poetic spectacular sugerază, totodată, şi o metodologie a căutării sensului în gîndire, cum ar fi acela de viaţă sau de moarte. Nu există o singură temă în această direcţie. „Se moare multiplu”(„Încă un pas”), sfidînd, evident, simbolismul. Însăşi moartea în viziunea poetei e o revărsare continuă a existenţei, nu mai puţin responsabilă şi preocupată prezenţă în timp şi spaţiu. E însăşi eternitatea: „De boala de care sufăr/ Nu se moare,/ Ci se trăieşte -/ Substanţa ei este chiar eternitatea”. Însăşi fiinţa poetei e un miracol, e un străfund abisal al lumii ce concurează cu 362 Création au féminin : Espace roumain divinitatea – iată hotarul arghezian pe care încearcă să-l depăşească A. Blandiana. Acel inedit abisal, prodivin poeta îl va transcede prin semnificaţia ochiului de greier”, înturcît cântecul său „vizualizează” himerele existenţei şi în dreptul căruia ai senzaţia „Ca şi cum eu însumi/ nu m-aş şti deplin...” („Noapte în fîn”). „Pămîntul” în viziunea autoarei poeziei omonime nu e banală, ca şi fiinţa umană – „chip de lut”. El conţine în sine arderea. De aici şi întrebarea prezumtivă: „Cînd te voi pierde/ plăpînd univers/ Mai trecător decît frunza.../ Toate armatele mele de îngeri/ Jucându-se de-a v-aţi ascuns/ Îţi vor putea ţine locul?” Poeta perseverază asupra timpului din moarte, adică etern. Intuieşte macrotimpul: „Ce mari şi luminoase sunt secundele aici.../ Nu găsesc una/ Mai miloasă sau mai natîngă/ Să se îndure/ Şi să se stingă/ În mine.” („Iluminare”). În volumul „Stea de pradă” (1985) poezia se dramatizează din interior, îşi examinează cauzalităţile. Sevele cereşti îi devin insuportabile. Se caută o altă perspectivă a enigmaticului. Poezia luptă cu virusul aparenţei. Înăsprită, veghea spiritului poetic pătrunde în visceralul cersc, descompune „celulă”, deduce tîrziul, analizează spectrul „luminii prăfoase” a „stelei prădătoare”. Seninul se dovedeşte a fi „furt”, iar „Lumina se usucă de propria ei putere/ Asupra universului”. Poezia (însuşi versul) se exprimă cu substanţa vieţii, cu graiul nobilei dureri, nu cu cuvîntul, de unde şi efectul ei de „ţipăt”, despre care amintea exegeza, cînd muza ne predispune spre un abis difuz, cu multiple îngîndurări şi înseninări, toate concentrându-se într-un unical suspin „auzit” de văzul sufletului poetic: „Durerea, în vidul căreia/ Toate literele mele,/ Ca să îl umple, Se aruncă,/ Dar, mai reală decît istoria/ Literaturilor lumii, femeia/ Se zbate urlînd/ Sub cea mai totală poruncă/ A universului/ Expulzînd înainte/ De contracţii şi hohote/ Nemaiînnăbuşite de plîns;/ Durerea aceea/ Cuminte,/ Schimbată pe mine/ Spre prînz...” („25 martie 1942”). Dincolo de virgulă, poeta aplică nu metafora sau simbolul, dar acumulări tensionate, care, în ultima instanţă, reinstaurează sensul vieţii şi al poeziei însăşi: „Ţipătul/ Încercînd să se agaţe cu unghiile/ Şi lunecînd mereu înapoi/ Pe pereţii de sticlă,/ Încercînd să urce/ Rupt în bucăţi/ Clădite una peste alta,/ Echilibru nesigur,/ Pînă la dinţii/ Încleştaţi cu sălbăticie/ În tăcerea fără sfîrşit” („Ţipătul”). Analogia are extinderi imprevizibile, pînă spre „inima luminilor” sau „nepătrunsul ascuns”, „adîncimi de întuneric”, cum ar zice L. Blaga. Poeta configurează forme ale existenţei, „răniri astrale”, de care depindem ca ipostază fotogenică: „Lumina este şi ea carne,/Dacă o smulgi: se rupe/ Şi sîngeră-/ N-aţi văzut niciodată/ O halcă de lumină/Aruncată în marginea cerului/ Şi încercînd să putrezească?.../ Şi nu v-aţi gîndit atunci/ La zeiasca durere/ Consumată acolo/ În inima luminilor,/ Unde un animal orbitor/ Şi în eternitatte rănit/ Ne ţine pe toţi?” („Un animal orbitor”). 363 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Propulsarea spre abisalul absolut nu exclude şi zonele interioare ale propriului eu poetic, aşa-numitul „abisal moral”, supus aceloraşi meandre dramatice, acutizatoare. „În faţa unor aberaţii ale realului – observă acelaşi exeget G. Grigurcu – poezia se repliază, resorbindu-şi idealismele, transformîndu-le în propria-i substanţă iremediabil dramatică. Jocul intelectual şi sentimental pe trapezul civic cade în abisul deziluziilor, asupra cărora specificul liric poate referi cu acuitate.” Interogaţiile din poezia titulară a volumului „Arhitectura valurilor” (1990) deschid capitole de metafizică a zbuciumului existenţial, „arhitectură în mişcare”, ca şi la C. Brâncuşi. Ea se asociază cu o „mănăstire” – semn al continuiei şi al necesărei ispăşiri a „păcatului originar”. A Blandiana ocoleşte ceea ce se numeşte în termeni curenţi lirică publicistică, poezie conjuncturală sau politică. Ea rămîne fidelă formulei sale lirice cu implicaţii sau adîncimi abisale. Poeta respinge didacticismul, referenţialitatea publicistică, ca şi retorismul literar. Scopul şi menirea poeziei este, în concepţia autoarei volumuilui citat, de a vedea lumea integral, în multiplele ei relaţii şi sensuri, supuse legilor universale, ca şi modul de gîndire artistică, de altfel. Se conturează o viziune a „intertimpului”, a deziluziei, a măcinării, a aşteptării etc. Se „investighează” fenomenul în sine ca legitate, în termenii unei istoviri abisale, cum ar fi în cazul fenomenului erotic: „Să nu se-audă hohotul de plîns/ Ce-şi hotărăşte trupul meu contur;/ Îmbrăţişează-mă să nu mă smulgă/ Valul de spaimă care creşte-n jur...” („De dragoste”). „Apele limpezi – spune A. Blandiana – sunt întotdeauna mai adînci decît par şi... dimpotrivă, cele tulburi pot fi numai abisuri de-o şchioapă.” Autoarea citatului este predispusă întotdeauna spre limpezimile abisale, căci numai prin ele se poate re-cunoaşte eternul. Tot ea remarcă în altă parte: „Important în poezie nu este ceva ce n-am mai auzit, ci ceva ce ştiam parcă dintr-o altă viaţă. Poezia nu trebuie să dea senzaţia cunoaşterii, ci a recunoaşterii.”15 A „recunoaşte”, bineînţeles, nu orice, dar ceea ce stă sub semnul valorii şi merită resurecţionat. Or, abisalul în lirica A. Blandiana este nu numai regăsit, dar şi revalorificat. __________ Referințe bibliografice Piru, Alexandru. „Ana Blandiana.” Piru Alexandru. Poezia românească contemporană. 1950- 1975.Generaţia mijlocie. Generaţia tînără. Bucureşti: Editura Eminescu, 1975, p. 369. Simion, Eugen. „Prefaţă.” Blandiana Ana. Poezii. Bucureşti: Editura Minerva, 1989, p. V-VI. Martin, Mircea. Generaţie şi creaţie. Bucureşti: Editura pentru literatură, 1969, p. 97. Grati, Aliona. Privirea Euridicei. Lirica feminină din Basarabia. Anii ’20–’30. Chişinău: Institutul de Filologie al AŞM, 2007, p.74-75. Simion, Eugen. Studiul citat, p.VIII. 364 Création au féminin : Espace roumain Manolescu, Nicolae. „Referinţe istorico-literare.” Blandiana Ana. La cules îngerii. Poezii. Bucureşti-Chişinău: Litera – Internaţional, 2002, p. 334. Petrescu, Liviu. Poetica postmodernismului. Ediţia a II.a. Piteşti: Editura Paralele 45, p. 113. Freud, S. Cinci lecţii de psihanaliză. Ploieşti: Mediarex, 1995, p. 53. Manolescu, Nicolae. „Ana Blandiana.” Manolescu Nicolae. Istoria critică a literaturii române. 5 secole de literatură. Piteşti: Paralela 45, 2008, p. 1048-1049. Grigurcu, Gheorghe. Ana Blandiana la „Ora de nisip”. Grigurcu Gheorghe. Existenţa poeziei. Bucureşti: Cartea Românească, 1986, p. 443. Dimisianu, Gabriel. „Referinţe istorico-literare”. Blandiana Ana. La cules îngerii. Poezii. Bucureşti-Chişinău: Litera – Internaţional, 2002, p. 342. Moraru, Cornel. „Referinţe istorico-literare”. Blandiana Ana. La cules îngerii. Poezii. Bucureşti-Chişinău: Litera – Internaţional, 2002, p. 345. Grigurcu, Gheorghe. „Referinţe istorico-literare”. Blandiana Ana. La cules îngerii. Poezii. Bucureşti-Chişinău: Litera – Internaţional, 2002, p. 349. Blandiana, Ana. „Abisuri”. Blandiana Ana. Autoportret cu palimpsest. Bucureşti: Piaţa scînteii. N.1, 1986, p. 49. Blandiana, Ana. „Addenda. Fragmente despre poezie”. Blandiana Ana. La cules îngerii. Poezii. Bucureşti-Chişinău: Litera – Internaţional, 2002, p. 321. 365 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. IULIA HAȘDEU – SIMBOL AL ADOLESCENȚEI CREATIVE Crina DECUSARĂ-BOCȘAN Asociaţia ,,Iulia Haşdeu” Motto: Fiecare om are în el harul iubirii. „Fiecare om are în el harul iubirii” îşi asuma cugetarea Iulia Haşdeu, ezitând poate să adauge „iar femeia are acest har cu mult mai mult”, însă sutele de file cu versuri, nuvele, romane, piese de teatru, cugetări, chiar şi crochiurile şi compoziţiile muzicale ale adolescentei Haşdeu – căci despre ea facem vorbire – ilustrează convingător sensibilitatea tinărului talent. Iubirea este sentimentul care a îmbogăţit trăirile şi întreaga creaţie literară a Iuliei Haşdeu. Pe talentul ei potenţial s-a grefat erudiţia surprinzătoare dobândită prin studiu asiduu, pentru care mediul familiei a oferit premise optime. În urmă cu 140 de ani, în toamna anului 1869 s-a născut la Bucureşti fiica filologului, istoricului şi scriitorului Bogdan Petriceicu Haşdeu. A absolvit cu dispensă de vârstă ca premiantă cursul primar, după care şia continuat studiile în Franţa, la Colegiul Sevigné şi la Facultatea de Litere şi Filosofie a Sorbonei. Eleva şi studentăa conştiincioasă a fost şi o poetă inspirată, ale cărei creaţii literare au dezvăluit-o contemporanilor abia prin ediţiile postume. Esenţa poeziei Iuliei Haşdeu o defineşte ca scriitoare de factură romantică. Şi-a pus amprenta dureroasă despărţirea de locurile natale, căci iniţial micuţa Lilica (cum era alintată în familie) nu a vrut să plece la Paris: „(mama) Vrea cu orice preţ să plece cu mine la Paris, unde să se stabilească şi eu să învăţ liceul acolo. Poţi să-ţi închipuieşti că mie nu-mi convine deloc aceasta. Mai întâi, nu mă pot despărţi nici de dumneata, nici de dumneaei, al doilea nu vreau să fac liceul acolo, fiindcă este cu totul alta metoda şi programa este alta şi mult mai grea” – îi scria de la Braşov tatălui în epistola din data 28 iulie 1881, iar pe 5 august, continua: „Când mă gândesc să merg la Paris, să studiez acolo, nu ştiu cum îmi vine…”. Vârsta copilăriei o face să-i scrie tatălui : „Mi-e dor de dumneata grozav şi de icre şi de halva”; asta nu diminuează proporţiile suferinţei că părinţii sunt despărţiţi. Îi scrie prietenei sale Marie în timpul sărbătorilor de iarnă: „Tu me dis encore que tu est heureuse, parce que ton pere este avec vous. Je comprends ton bonheur mieux que personne parce que, je sais ce que c’est que d’être separée de son père pendant si longtemps.” (29 decembrie 1882). Lilica este cea care poartă pe umerii săi grija ca tatăl să fie permanent informat despre studiile ei, despre alegerea apartamentului, despre 366 Création au féminin : Espace roumain programul zilnic, solicitându-l drept consilier. Aspectul îngrijorător este legat de problemele financiare (de care, in perioada respectivă, copiii erau ţinuţi departe): mama zice că gluma dumneaei nu este glumă, cum zici dumneata: căci cu toate că înţelege încurcătura bănească, dar totuşi noi nu putem trăi zece zile fără nimic” (4 decembie 1881). Această angoasă va fi leitmotivul scrisorilor din străinătate ale Iuliei Hasdeu. Ca fiică iubitoare căreia i s-a insuflat din copilărie dragostea de ţară şi de istoria patriei, Lilica se mândreşte cu succesele tatălui când savantul ţine discursuri la dezvelirea statuii lui Michelet, la aducerea drapelului lui Tudor Vladimirescu sau când este ales membru al Academiei de ştiinţe din St. Petersburg. Pentru Iulia Haşdeu România va fi mereu „Mon pays! C’est un petit coin sur la terre, Un petit coin qui m’est bien cher” (A mon pays, 1883). „Ţara mea, un colţişor pe Pamânt Un colţişor ce pentru mine e sfânt”. Primele scrieri literare, adevărate exerciţii de stil în limba română, au avut notată data, fetiţa respectând astfel rugămintea şi sfatul părintelui: erau povestioare cu subiecte simple intitulate „Istorioare pentru amicele mele” pe teme moralizatoare cum ar fi “Lina cea lacomă”, „O elevă nouă”, „Leneşul și Zburdalnicul”, „Trandafirul Moşului”, chiar şi un „roman” istoric scris în şase perioade diferite „Viaţa şi faptele lui Mihai Viteazul” când încă nu împlinise şapte ani. În caietele Lilicăi din acea perioadă există şi versuri: sunt poezii triste, cu o versificaţie perfectă, în care pornind, probabil, de la un eveniment trist autoarea a brodat „Tânguirile unei mame”, „Copila murindă”, „Moartea” şi altele. Aşadar, Iulia Haşdeu şi-a petrecut jumătate din scurta ei viaţă în România, iar de la 11 ani a studiat în Paris, iar in vacanţe fie revenea în patrie, fie vizita cu familia Europa, cu precădere Elveţia - urmând şi cura anuală. Tatăl, de care o despărţeau sute de kilometri, era informat despre succesele elevei şi apoi ale studentei prin scrisorile de la ea şi de la soţie, dar şi de la prietenii familiei, de la studenţii români trimişi cu bursă. Dar savantul cunoştea doar acest aspect al preocupărilor fiicei sale, ştia despre rezultatele foarte bune la învăţătură (datorită cărora a fost bursieră a statului român), despre lecţiile particulare de greacă veche şi latină, despre lecţiile de desen, de pictură şi de canto şi doar în anul 1886 a avut sub ochi câteva dintre poeziile în limba franceză din volumul pe care fiica sa îl avea pregătit pentru editare. Iulia Haşdeu nu a vrut să intre în literatură ca fiica marelui Bogdan Petriceicu Haşdeu, ci intenţiona să semneze cu pseudonimul Camille Armand. Camille Armand este adolescenta care a sperat că tuberculoza – boala necruţătoare în urmă cu două secole – care o măcina va renunţa la pradă. A fost doar un scurt răgaz, folosit de tânără spre a-şi împlini 367 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. destinul. Văzând pe batistă picăturile de sânge ca nişte maci ameninţători, a înţeles verdictul dat fără drept de apel, ea a hotărât că cei din jur nu au cum sa o salveze. În interiorul ei a ars mai intens, străbătând în câţiva ani ce alţii parcurg într-o viaţă întreagă. Şi a reuşit. Prin aceasta Iulia Haşdeu are portretul tipic al adolescentei, mai exact spunând „al adolescenţei”: setea de cunoştinţe, dorinţa de afirmare, pe cont propriu, de a deveni model pentru sine însăşi, iar ca trăsături romantice: visarea, proiectarea dorinţelor cu maximum de precizie pânâ la suprapunerea peste realitatea potenţială, înclinaţia către acceptarea premoniţiei. Coordonatele vieţii şi creaţiei Iuliei Haşdeu se întâlnesc în chiar titlul ales de adolescentă pentru volumul ei de versuri, despre care îi vorbise profesorului de literatură, Maurice Albert, „Bourgeons d’Avril”. Niciuna dintre poeziile din volum nu are acest titlu, deşi în manuscris există câteva versiuni nefinisate. Sully Prudhomme l-a interpretat metaforic în studiul consacrat cărţii apărute postum, comparând soarta florii îmbobocite răpuse de vântul rece de aprilie cu cea a adolescenţei în care identifică promisiunea unei împliniri viitoare curmate nedrept de curând de legea implacabilă a Firii. O prima trăsătură a creaţiei adolescentine ar fi izolarea mărturisită, ca urmare a neînţelegerii din partea celor din jur, deşi ea însăşi hotărâse să nu-şi dezvăluie suferinţa fizică, nedorind compătimire: cu doar câteva luni înaintea ultimului drum către Bucureşti fusese văzută la Curtea de Argeş cu obrajii îmbujoraţi de starea permanent subfebrilă, cu ochii strălucitori, după cum relatează Ionescu Gion: „sănătoasă, puternică, veselă, glumeaţă şi blând-muşcătoare (…); a trăi era pentru ea a scrie, a citi şi cugeta; mintea Iuliei străbătea fără încetare întreg universul ştiinţei”. Ca aproape toţi adolescenţii ce se simt neînţeleşi, Iulia a început câteva Jurnale de însemnări, uneori transpunând trăirile personale pe seama unui personaj. Cert este însă faptul că simţea nevoia să se destăinuiască, să-şi mărturisească însingurarea. Având prietenele din România departe de ea, îşi alege drept tăcut martor al trăirilor ei: „A ce papier”: Pauvre petit papier où je dépose Ce que je sens être meilleur en moi Tu ne sais pas les douleurs que je n’ose Te confier quand je cause avec toi: Sărmana fila-n care aştern Ce simt că e mai bun în mine Nu ştii ce rană-nsângerată cern Mărturisindu-ţi clipele senine. Şi mai târziu poeta işi recunoaşte duplicitatea trăirilor: „Quand vous doutez du mal amer qui me déchire Lorsque vous me voyez gaiment causer et rire (…) Vous ne pourriez jamais le plaindre et le comprendre: 368 Création au féminin : Espace roumain Vous en ririez sans doute; et moi, de vous entendre Rire de ce qui fait saigner mon coeur tout bas Je pourrais vous hair, vous mépriser peut-être. (“Pour quoi je suis gaie”). Când vă-ndoiţi de răul ce-mi sfâşie firea Vedeţi doar veselia şi râsul meu sprinţar Veţi chicoti desigur, iar eu voi auzi Cum râdeţi de ce în mine mă sfâşie V-aş putea urî sau macar dispreţui. deoarece „ce que nous pleurons l’ami ne pleure pas” („Prietenul nu plânge ce noi plângem amar”). Adolescenta Iulia Haşdeu se apropie de Natura-Mamă în încercarea de a descifra legile Firii, din dorinţa de cunoaştere şi de a găsi asemănari cu destinul omenesc: „Pauvre feuille perdue! Ah ! Ton sort nous retrace Notre propre destin, notre propre disgrace !(…) Et que devient la feuille aux vent abandonée ? A-t-elle comme nous, helas ! sa destinée ? ” (La feuille). Sărmana frunză pală ce vitregă ţi-e soarta Asemenea cu-a noastră când ne pândeşte (…) Şi ce devine frunza în vânt abandonată La fel ca noi şi dânsa pe lume-destinată? Sentimentul înstrăinării se grefează pe însingurarea la care s-a autocondamnat şi se aseamănă trandafirului din glastră: „Telle je suis, o fleur flétrie Arrachée à mon sol natal Je languis loin de ma patrie Comme toi dans ton fin crystal” (La rose au vase). „Asemeni ţie, floare ofilită Smulsă din pamântul natal Tânjesc după patria iubită În vasul elegant de cristal”. De altfel, şi în poezia „Solitude” Iulia Haşdeu împărtăşeşte cititorului dorinţa de a înţelege misterele Firii: „O délices! O volupté Contempler la verité pure Sonder tes secrets, o Nature, Et ton impassible beauté ! C’est la suprême volupté 369 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Dont le vif désir nous torture”. „O, dulce, stranie voluptate Să contemplăm adevărul întreg Să-ţi pătrund tainele toate Şi frumuseţea să-ţi înţeleg Este suprema voluptate Dorinţa arzândă nu o reneg”. Atunci când vizitele săptămânale la doctor aduc schimbări în existenţa adolescentei în scrierile Iuliei apar note de tristeţe, răzbate mărturisirea că scriitoarea se împacă cu destinul. Asta nu însemnă că acele cărări umbroase din “Lassitude” ce duc spre pietre de mormant sub care s-au încheiat vieţi, salcia care se tânguieşte cedează locul sentimentului de renunţare. Nimic nu e în van, nimic nu se iroseşte: „Pauvre feuille perdue ! Ah ! Ton sort nu retrace Notre propre destin, notre propre disgrace?” („La feuille”). „Sărmana frunză smulsă, ce vitregă ţi-e soarta Ce parcă desenează şi propria noastră viaţă…”. Omul trebuie să fie în acord cu aceste schimbări: „Et c’est pourquoi chacun a son attrait suprême Dont l’homme voit la force et dont il est charmé: Car au printemps il a besoin d’aimer soi-même, Mais en automne, il sent le besoin d’être aimé.” („Printemps et automne”). „De-aceea fiecare îşi are un farmec diferit Iar omul îl pricepe şi vrea să-l îndrăgească Primăvara în el simte nevoia să iubească Iar la venirea toamnei el se vrea a fi iubit” Invocarea către Divinitate ca forţă peste întregul Univers, ca Putere care echilibrează speranţa cu resemnarea şi dorinţa cu împlinirea marchează maturizarea spirituală a Iuliei Haşdeu, cea care a fost botezată în credinţa ortodoxă şi care în mediu catolic şi-a aprofundat învăţăturile Bibliei. O împăcare reconfortantă răzbate din cugetările cu valoare de maxime: „Ceux qui pleurent à seize ans des larmes profondes destinnées à un autre âge, sont comme ces fleurs qui poussent trop vite et fleurissent avant le temps; le soleil, qui devrait les faire épanouir, les fâne”./”Cei care plâng la 16 ani cu lacrimi fierbinţi, menite altei vârste, sunt ca florile care îmbobocesc prea repede şi înfloresc înainte de a le veni vremea; soarele, care ar trebui sa le facă să se deschidă, le ofileşte”. 370 Création au féminin : Espace roumain „Chaque homme a en lui le don d’aimer : il faut qu’un homme aime, c’est de cela qu’il vit”./ „Orice om are înlăuntrul său harul de a iubi : el trebuie să iubească, pentru aceasta trăieşte”. Povestirile „pentru cei de o seamă cu mine”, romanele pentru copii îi conturează Iuliei Haşdeu un profil fidel vârstei adolescentine, când setea de cunoştinţe, setea de afirmare, independenţa se asociază totodată cu dorinţa de a da din preaplinul acumulat, povestind despre propria copilărie spre a se lua aminte la greşelile de neevitat. Prin diversitatea şi complexitatea preocupărilor sale, reflectate în scrierile sale literare Iulia Haşdeu rămane simbol al creativităţii tinerilor, grefate pe cultura vastă dobândită în familie şi prin studiu în săli de clasă europene. Peste puntea de timp, Iulia Haşdeu se alătura ca vârstă de Carlova si Labiş, iar ca apartenenţa la patrimoniul literaturii române este alaturi de Anne de Noailles (nascută Brancoveanu), Elena Văcărescu şi Marta Bibescu care şi-au exprimat frumuseţea gândului în limba lui Voltaire și Hugo. 371 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. LEONIDA LARI – O JEANNE D’ARC A BASARABIEI Liuba-Drăgostița BUJOR Uniunea Scriitorilor din Moldova Leonida Lari (numele adevărat Liuba Tuchilatu) s-a născut la 26 octombrie 1949 în satul Bursuceni, raionul Sângerei, într-o familie de intelectuali. A studiat la Facultatea de filologie a Universităţii de Stat din Moldova, a frecventat cenaclurile literare „Mihai Eminescu”, „Luceafărul” şi „Mioriţa”. După absolvire a activat la Editura „Cartea Moldovenească”, la Muzeul Literaturii Române „M. Kogălniceanu”, la revista „Literatura şi Arta”. Împreună cu Vlad Pohilă şi alţi scriitori, a făcut parte din grupul de iniţiativă care a croit revista „Glasul Naţiunii”, editată în grafie latină la Riga şi Vilnus (1989), fiind mai mulţi ani redactor-şef. A fost deputat al poporului din URSS (1989), deputat în Parlamentul României (din 1992 până în 2008). A debutat editorial cu volumul de poeme Piaţa Diolei (1974), prefaţat de către poetul-academician Andrei Lupan. Pe parcursul anilor a editat mai multe volume de poeme, eseuri şi traduceri din literatura universală (Marele vânt, 1980; Mitul Trandafirului, 1985; Scoica solară, 1987; Insula de repaus, 1988; Lumina grăitoare, 1989; Dulcele foc, 1989; Anul, 1989; Al nouălea val, 1993; Epifanii, Galaţi, 1994; Scrisori pe strada Maica Domnului, Bucureşti, 1995; Lunaria, Bucureşti, 1995; Între îngeri şi demoni, Bucureşti, 1998; Învingătoarele spaţii, volum antologic, Bucureşti, 1999; Infinitul de aur, Timişoara, 2001; Epifanii şi Teofanii, Bucureşti, 2005; Sibila, Bucureşti, 2006 ş. a.). Poetă, eseistă, traducătoare, om politic, Leonida Lari a contribuit substanţial la victoria democraţiei în spaţiul dintre Nistru şi Prut. Nu întâmplător colegii-scriitori, dar şi toată intelectualitatea românească au supranumit-o Jana d’Arc a Basarabiei, consacrându-i poeme, articole de ziar, cântece patriotice. Dăruită cu o certă vocaţie mesianică, Leonida Lari a întruchipat şi comunicat prin poemele sale „o rară şi desăvârşită armonie cu sine şi cu vocaţia sa, cu fabulosul ţinut moldav care a zămislit-o şi cu Fiinţa Absolută care o luminează”, notează într-o prefaţă regretatul poet Cezar Ivănescu. „Geniul ei poetic, mai scrie prefaţatorul, ca şi al lui Labiş, inspiraţia continuă, se explică prin aceea că sufletul ei nu a ieşit o clipă din orizontul miracolelor şi respiraţia versului are fluiditatea rugăciunii: eticul, esteticul şi religiosul se topesc într-un enunţ de o sublimă candoare... Leonida Lari este Marea poetă de azi şi dintotdeauna a Românilor, nu doar a celui mai însingurat ţinut românesc Basarabia, nu doar a celei mai sfârtecate provincii româneşti Moldova, ci a tuturor românilor, suferind în Ţara lor şi peste fruntariile ei...” Despre opera Leonidei Lari au scris personalităţi de seamă din spaţiul 372 Création au féminin : Espace roumain literar românesc: V. Ardeleanu, V. Roşca, Marin Sorescu, Ioan Alexandru, An. Ciocanu, Romul Munteanu, I. Rotaru, Doina Uricariu, Mihai Cimpoi, Ion Ciocanu, Tudor Palladi, A. Langa, Adrian Dinu Rachieru, A. Bantoş etc. *** Am în faţă prima antologie, de fapt, o carte de sinteză din creaţia Leonidei Lari, care grupează cicluri din volumele: Piaţa Diolei, Marele vânt, Mitul Trandafirului, Scoica solară, Dulcele foc, Poeme, apărută la Bucureşti la Editura „Univers”. Pe coperta a patra a cărţii stă scris: Leonida Lari – Dulcele foc. Şi textul: Născută la 26 octombrie 1949, în satul Bursuceni, judeţul Bălţi (Basarabia), într-o familie de învăţători, poeta Dulcelui foc avea să-şi ia la optsprezece ani pseudonimul de Leonida Lari, folosindu-se de apelativul unui zeu indian, zeul cuvântului. A început să scrie versuri la 12 ani. Va fi obligată să aştepte peste şapte ani până să-i apară cartea de debut, Piaţa Diolei, tipărită la editura „Cartea Moldovenească” în 1974, după nesfârşite tergiversări şi obstacole... De la acest debut excepţional au trecut aproape două decenii (Dulcele foc apărea în 1991, n.n.) şi în răstimpul lor s-a clădit Opera. Opera unei mari poete şi zidirea morală a unei luptătoare exemplare. Prin Leonida Lari se întâlnesc, în poezie Verbul şi Patria şi adevărul fiinţei şi al istoriei se lasă privite şi judecate de Dumnezeu”. Principiul mitopo(i)etic de bază al autoarei – predestinarea – pus sub semnul unei sfâşieri lăuntrice, s-a manifestat, după părerea academicianului Mihai Cimpoi, în „jocul dionisiac al adevăratului/aparentului, al realului/fantasmagoricului. El străbate cu o forţă structurală irezistibilă întreaga sa creaţie – de la debutul cu Piaţa Diolei (1974) până la Sibila (2008)”. Neoromantică la începuturi, când îşi axa poemele pe „proiecţii blânde”, „convenţional-fantasmagorice”, pe un spaţiu „utopic şi metaforic”, poezia capătă pe parcurs o tentă expresionistă, cu elemente de misticism, iar mai târziu grave amplitudini sociale, dar şi particularităţi religioase, de multe ori psalmice, de rugă, epifanie, teofanie sau imne elegiace. Poeta parcă ar încerca „un act de resacralizare”, de repunere într-un nou circuit a lumii trecute prin cuvânt, printr-o simţire cenzurată de divinitate. Poetul Ioan Alexandru nota în portretul literar consacrat creaţiei Leonidei Lari: „Profunzimea acestei poezii abia în tăcerea lecturii iese şi mai mult la iveală; cea ce te câştigă, auzind-o mai ales rostită de către această excepţională prezenţă a cuvântului, este darul verbului ce se lasă cuprins în chip tainic de către cei ce se apropie de el cu evlavia cuvenită şi îi desfoliază înţelesurile mai din aproape”. Tot acolo poetul notează cu o profundă simţire şi pătrundere: „Ceea ce te câştigă în poezia acestei mari poetese a neamului nostru este acel stil propriu, acea marcă originală, acea stare lăuntrică înaltă, inimitabilă, sufletul ritual, bătaia inimii ce reuşeşte să topească gheţurile din jur şi să înceapă primăvara în sufletul ce-o ascultă. 373 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. Nu ceea ce spune străbate mai întâi inima, ci melosul, ardoarea de-a atenţiona, dialogul ce s-ar putea urzi între Animus şi Anima, cum ar spune Claudel şi aceasta este marca marii poezii dintotdeauna. Gândul o urmează...”. Ca şi majoritatea poeţilor basarabeni, Leonida Lari şi-a ales drept tutelă estetică şi morală personalitatea lui Eminescu. Invocându-l pe Eminescu, poeta are mereu în centrul atenţiei luciditatea, veghea, aşteptarea, cunoaşterea, dreptatea... Contemplaţia este mai mult interogativă, spiritul autoarei căutând întotdeauna o „fereastră deschisă cunoaşterii”, lumea ei este dominată de viziuni metafizice, de „călătorii” transcendentale, totodată poezia având contact şi cu realitatea, adică având priză directă la real, fără de care ar fi inexplicabilă vocaţia militantă a poetei. Leonida Lari a găsit sprijin şi suport moral în spiritul păzitor al neamului, iscat parcă de dincolo de ţărmul real, dintr-un alt tărâm. Sunt puţini autori care pot vedea şi simţi acest „aer de taină” de care te sprijini în momentele cele mai dificile, mai complicate ale vieţii... Leonida Lari şi-a asumat destinul neamului. Prin verbul ei care poate fi la moment „mişcare”, stihie naturală, duh purtător, furtună, vijelie şi vârtej al trăirilor expresiei în trombă, paroxism, uragan al rostirii” (Doina Uricariu), poeta a ştiut să mobilizeze un popor care s-o urmeze, dăruindu-i nu numai talentul, dar şi puterea de gândire şi acţiune politică. Poezia ei însă nu este redusă doar la social. Este o poetă a spaţiului simţirii, a sufletului, a feminităţii, a dragostei, a ardorilor şi pasiunii, o poetă „bătută de stihia interioară”, mistuită de „dulcele foc”, transfigurat în dor şi dragoste, apăsată de nostalgie... În toate autoarea caută valenţele primordiale, echivalente simţirii ei, dar şi situaţiilor. Poeta are un cult pentru omul încadrat în timp, învăluit în mit (amintim aici de viziunea trandafirului de aur, pe care poeta a avut-o în adolescenţă, faptul demonstrând calitatea poetului de a fi un „tezaur mai mult sau mai puţin conştient al miturilor universale”), de asemenea, un cult pentru limba română, poemele pe această temă sunt de o profundă vibraţie, prin care autoarea ne convinge că „nu poate exista conştiinţă de sine şi identitate artistică în afara graiului matern”. Autoarea susţine un permanent „dialog cu firea, cu cele ce sunt văzute şi nevăzute”, depăşeşte, cum susţine Doina Uricariu, simpla interogare naturistă, chemând din ceruri, din codri, din ape, din valurile mării „ploi şi ninsori, din luna plină care e astrul tutelar al scriitoarei şi un înfiorat memento”, acea tinereţe fără bătrâneţe şi viaţă fără de moarte a „sensurilor necontrafăcute, căutate ca o stavilă în forţa trecerii şi petrecerii vinovate de prostraţie şi abulie”: „Am să vă apăr cu mine de gerul nămeţilor, /de piatra mult prea grăbitelor ploi, /Ci doar trecerea mea către o viaţă a vieţilor /apăraţi-o cu voi” (Către copaci şi flori). Tradiţionalistă în aparenţă, poezia Leonidei Lari este modernă prin actualitatea ei, prin setea de adevăr şi de absolut. Alături de lirismul 374 Création au féminin : Espace roumain metafizic şi filosofic, autoarea semnează numeroase poeme de dragoste, elegii şi litanii în care îşi rosteşte cântul inimii şi al sufletului ars pe rugul cuvintelor, ţinând vie flacăra „conştiinţei de sine şi de neam”. Poezia ei este un dialog continuu cu sine şi cu timpul, cu cerul şi cu existenţa Omului pe pământ, dar şi cu Dumnezeu. Marin Sorescu surprindea în prefaţa la volumul Lira şi păianjenul identitatea desăvârşită a autoarei cu viaţa: „Foarte rar se întâmplă, nota prefaţatorul, ca poezia unui autor să se confunde atât de mult cu viaţa sa, iar viaţa să devină poezie într-un grad atât de înalt ca în cazul Leonidei Lari. A scris cu propria-i viaţă, cu datul unui neam care îşi găseşte în ea instrumentul cântecului şi ecoul. Crăiasă blândă, dar în acelaşi timp neîndurătoare, ea stăpâneşte în mod spontan peste metafora de mare forţă, peste fericite împerecheri de cuvinte, care pot face o glorie oricărui mare poet...”. Nu am adus în aceste note titluri de poezii, nici strofe pentru a-mi susţine tezele. Ar fi însemnat să transcriu cel puţin câte un poem din cele peste douăzeci de volume ale autoarei. Poezia Leonidei Lari trebuie citită pe îndelete, la umbra simţirii şi cugetului fiecăruia. Dar mai şi trebuie înţeleasă, asimilată fiindcă din această poezie, cum scrie Ioan Alexandru „sună-răsună, cântă cornul de zimbru îmbrăcat în aur al regelui dac”; „sună-răsună cornul unui mare destin ce vine departe de departe, în acest topos al lui Eminescu şi Ştefan cel Mare, de dincolo de viaţă şi de moarte”. E destinul neamului nostru, împletit, contopit cu viaţa poetei, cu poezia ei plină de lumina înţelepciunii, a dragostei de neam, de ţară, de strămoşi şi de Dumnezeu... 375 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. HORTESIA PAPADAT-BENGESCU ŞI AVATARURILE FEMINISMULUI ROMÂNESC George LATEȘ Universitatea „Danubius” din Galați Într-un curent de idei europene, cu acoperire inegală în diferitele părţi ale continentului, feminismul, componenta politică a acestuia, s-a dovedit a fi un cadru generic al emancipării femeii. Diferenţele de intensitate a manifestării fenomenului sunt inerente, în condiţiile în care statele occidentale aveau deja structuri democratice bine articulate după mişcările revoluţionare de la 1848, pe când în Răsăritul Europei abia se constituiau cadrele de organizare şi funcţionare ale statelor. Statul român era într-o astfel de situaţie incertă în a doua jumătate a secolului al XIX-lea, când apare de altfel şi primele manifestări ale feminismului militant, focalizat pe personalitatea Sofiei Nădejde, susţinută de altfel de gruparea din jurul revistei Contemporanul, de orientare socialistă. Impactul acţiunilor acestei femei luptătoare pentru drepturi egale ale femeilor în raport cu bărbaţi n-a fost prea consistent, în condiţiile în care societatea românească era preponderent rurală, iar elementele de viaţă urbană erau ca şi inexistente (Bucureştiul şi Iaşul continuau să fie târguri încremenite într-un soi de atemporalitate generică). Ulterior, într-un context similar al stângismului politic, o altă femeie luptătoare a focalizat energiile, destul de timide de altfel, luptei pentru emanciparea femeii. E vorba de Izabela Andrei, devenită ulterior Sadoveanu, care s-a manifestat în cercurile socialiste, inclusiv în cadrul mai elevat al revistei „Viaţa Românească”, apărută la Iaşi începând cu 1906. Mişcări precum sămănătorismul şi poporanismul s-au dovedit, în cele din urmă, cadre generoase de manifestare a ideilor de progres social; printre acestea şi emanciparea femeilor atât în planul mentalităţilor, cât şi în cel al drepturilor politice, juridice, economice etc. Nici Sofia Nădejde şi nici Izabela Andrei nu au excelat în domeniul creaţiei, ceea ce le-a asigurat vizibilitate doar în cercuri restrânse de intelectuali animaţi de ideile socialismului utopic ce făcea din egalitarism calul de bătaie al demersului corectiv în plan social. Cu totul alta e situaţia feminismului în anii interbelici, o serie de câştiguri democratice şi chiar schimbări semnificative de mentalitate au generat o punere în surdină a radicalismului acestei mişcări cu oarecare tradiţie în spaţiul public românesc. Nu lipsesc figurile contestatoare, uneori cu o tentă uşor exotică. E cazul Miţei biciclista, intrată în conştiinţa publicului pentru curajul de a se fi arătat în public îmbrăcată bărbăteşte şi plimbându-se impasibilă cu bicicleta pe bulevardele oraşului, mai ales duminica după-amiază, când „democraţia biletului de 10 bani” făcea 376 Création au féminin : Espace roumain aerul greu respirabil din cauza invaziei mahalalelor. Alt caz, replică la cel francez al scriitoarei Georges Sand, e cel al condeierei române Ticu Archip, cu o atitudine frondistă oarecum identică. În tot acest context radicalizant, Hortensia Papadat-Bengescu face o figură aparte, deşi avea motive suficiente să se manifeste în forme mai pertinente. Venirea sa pe lume a precedat cu doi ani înainte de legalizarea legăturii părinţilor săi, ceea ce i-a provocat adolescentei veritabile traume psihice şi va explica într-un fel misterul căsătoriei premature şi deloc cordiale cu magistratul Nicolae Papadat. Pentru copila cu manifestări timpurii de personalitate hirsută, familia a decis, la un moment dat, s-o destineze unui traiect de viaţă pentru care nu va simţi niciodată vreo atracţie. Pentru o tânără formată într-un pension de domnişoare (Institutul de studii liceale „Bolintineanu” din Bucureşti, condus de Maria Angelescu, născută Bolintineanu, rudă a familiei Bengescu) destinul era dinainte ştiut: o căsătorie aranjată, cu avantajele ce decurgeau dintr-o situaţie materială bună, dar şi cu dezavantajele unui cuplu bazat exclusiv pe interes şi nu pe vreo afinitate psihologică sau afectivă. Privind retrospectiv spre anii de pension, matura Hortensia vede în aceştia „… adevărata mea epocă de glorie …Eram apreciată. Şi ocolită, aşa cum mi-a plăcut totdeauna”. Dincolo de nostalgia după anii adolescenţei, e de reţinut tonul amar, lipsa aprecierii şi a gestului erau de fapt reproşuri adresate soţului, un om ursuz şi închistat în concepţii de tip tradiţional. Deşi căsătoria ei intempestivă pare desprinsă dintr-o drama romantică sau dintr-un roman sentimental, urmată de un voiaj helvetic, convieţuirea cu Nicolae Papadat n-a fost lipsită de tensiuni. Conformându-se unui destin pentru care nu era pregătită psihologic, Hortensia a adus pe lume cinci copii şi, nu doar că i-a supravieţuit soţului, dimpotrivă, dispariţia acestuia a dezechilibrat-o aproape definitiv. Nu doar amintirea acestuia i-a tulburat ultimii ani, ci şi pierderea casei din care a fost evacuată de comunişti şi obligată să trăiască într-o cameră mizeră. Destinul zbuciumat, peregrinările nesfârşite prin oraşe de provincie în care a trebuit să-şi urmeze soţul, atmosfera ostilă de acasă şi alte nemulţumiri venite din vicisitudinile vieţi păreau a o predestina unui militantism social, stimulat într-un fel şi de grupul de scriitoare, frecventatoare a cenaclurilor şi colaboratoare la revistele literare ale epocii: Elena Farago, Otilia Cazimir, Alice Călugăru,Constanţa MarinoMoscu, Lucia Mantu, Claudia Millian, Ticu Archip şi altele. Solidară cu acestea, cu unele întreţinând o îndelungată corespondenţă, fiindu-le adesea confidentă în momente tulburi din existenţa lor, scriitoarea cu debut întârziat (avea 37 de ani când publica într-un ziar franţuzesc, „La Politique”, un necrolog prilejuit de dispariţia actorului Petru Liciu) a evitat să cadă în capcana feminismului militant. Nu-i mai puţin adevărat că toate textele sale respiră de feminitate profundă, rezultată din asumarea lucidă a condiţiei sale şi din perspectiva inedită cu care se 377 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. raportează la lumea creată din obsesii, fantasme, complexe, trăiri şi emoţii dintre cele mai personale. Debutul literar propriu-zis se produce la scurtă vreme în paginile revistei „Viaţa Românească”, când din “coşul de redacţie” Topârceanu salvează un text şi-l publică: e vorba de poemul în proză „Viziune”, nereţinut de autoare când îşi aduna într-un prim volum („Ape adânci”) primele exerciţii autoscopice, pronunţat senzoriale şi lirice şi incluse de exegeză în etapa „liric subiectivă” (G. Ibrăileanu) sau a „impresionismului liric” (E. Lovinescu). Ambii critici vor exercita presiuni asupra autoarei, cerându-i, la modul serios, să-şi obiectiveze scrisul şi să se detaşeze astfel de eroinele ei nedesprinse încă din magma primară a lirismului şi de aceea erau percepute mai degrabă ca expresii ale eului extravertit, ca nişte confesiuni de tip jurnalier cărora autoarea le dădea câte un nume, dar care erau lipsite de sângele vieţii autentice. Această primă etapă, a unei feminităţi debordante, a fost reconsiderată peste ani de un critic atent la nuanţele sufletului femeii mature (I. Negoiţescu), cel care vede în aceste prime texte, reunite în mai multe volume („Sfinxul”, „Femeia în faţa oglinzii”, „Romanul Adrianei”, „Romanţă provincială”) o eliberare a femeii mature, trecute prin experienţe de viaţă diverse, de „monştrii sufleteşti”, scrisul fiind pentru ea o terapie pe care şi-o autoadministrează în doze sever controlate şi al căror efect cathartic este evident. Un ecou şi mai pertinent vine din partea criticilor optzecişti care au regretat mereu abandonarea de către autoare a acestei maniere de a-şi etala „fiinţa slabă” pe pagina de hârtie asupra căreia nu mai avea puterea să revină. În fapt, era vorba chiar de un refuz de a-şi revizui textele, tocmai pentru că-i era imposibil să refacă starea de spirit iniţială, trăirile şi senzaţiile de moment, emoţia clipei pe care cuvintele o fixau parţial şi cu doza de inefabil a sufletului feminin. În această etapă primă, din raţiuni uşor de intuit, opţiunea pentru feminitate este totală, autoarea notând în acest sens: „Studiul femeii mi-a părut totdeauna mai interesant decât al bărbatului, fiindcă la bărbaţi faci înconjurul faptelor şi faptele sunt rareori prea interesante; pe când femeia are o rezervă bogată de material sufletesc în căutarea căruia poţi pleca într-o aventuroasă cercetare plină de surprize”. Strategia narativă, inerentă unei astfel de focalizări pe „sufletul femeii” presupune apelul cvasigeneralizat la persoana I, singura femeie accesibilă fiind autoarea însăşi care se dedă unui intens exerciţiu autoscopic, o plonjare curioasă în apele tulburi ale abisului sufletesc. În lipsa instrumentarului psihiatric autoarea operează cu ce are la îndemână: un suflet bântuit de fantasme, de iluzii, de obsesii, pe care-l defineşte drept „trup sufletesc” şi pe care-l vede în concordanţă sau în contrast cu „trupul fizic”. E o viziune uşor naivă, de sursă religioasă, dar autoarea a ştiut s-o exploreze într-un mod strălucit şi cu o consecvenţă remarcabilă. Exegeţii operei bengesciene au ţinut cont de îndemnurile repetate ale celor doi mentori (G. Ibrăileanu şi E. Lovinescu) şi a căutat să stabilească o demarcaţie între liric şi obiectiv; a identificat chiar un text („Balaurul”) 378 Création au féminin : Espace roumain care ar fi limita între cele două etape, scrierea romanului fiind generată de experienţa limită din timpul Primului Război Mondial când autoarea s-a angajat ca voluntară de Crucea Roşie în gara Focşani, transformată în spital de campanie. Rănile sângerânde, mutilările, suferinţa şi moartea prezente la fiecare ar fi determinat-o pe autoare să-şi schimbe viziunea literară şi să purceadă la obiectivarea scrisului. Ipoteza de lucru are doar susţinere parţială, schimbarea regimului persoanei gramaticale nefiind determinată, iar dovada cea mai clară fiind continuarea producţiei de texte poematice şi după momentul 1923, ca de altfel şi romanele ciclului Hallipa sau din afara lui în care construcţia epică se bazează pe un puzzle de segmente lirice reunite printr-un fir epic suficient de incoerent, încât să nu bănuim, ba chiar să avem certitudinea, că lirismul a fost şi a rămas forma primară şi unică de manifestare a feminităţii autoarei, care, paradoxal, avea oroare să i se spună scriitoare, preferând forma de masculin din raţiuni neexplicate de ea însăşi, dar uşor de bănuit: feminitatea ei manifestă în pagini de proză nu era cu nimic mai prejos decât atitudini voit masculine precum misoginismul camilpetrescian sau al altor frecventatori ai cenaclului Sburătorul. Din raţiuni machiste, romanele autoarei ciclului Hallipa au fost raportate la modele autohtone (ciclul Comăneştilor al lui Duiliu Zamfirescu sau „În preajma revoluţiei” a lui Constantin Stere) ori la modele europene celebre precum „Les Rougon Macquart” de Emile Zola, „Les Thibault” de Roger Martin du Gard, „La Cronique des Pasquier”, de George Duhamel, „Les Hommes de Bonne Volonté”, de Jules Romains, ori chiar „A la recherche du temps perdu” a lui Marcel Proust. În materie de comparatism multe sunt posibile, numai că butada clasică (comparaison n’est pas raison) se aplică şi-n acest caz cu asupra de măsură. Simptomatică este, în acest sens, confesiunea romancierei în legătură cu experienţa Proust, autor indicat cu insistenţă ca fiindu-i afin şi al cărui tip de scriitură i s-ar fi potrivit pentru a o autohtoniza. Campania modernistă din gruparea Sburătorul se focalizase, cu preponderenţă, pe Marcel Proust, încât un Camil Petrescu nu ezită să pastişeze scriitura acestuia în Ultima noapte de dragoste, întâia noapte de război, iar Anton Holban se arată fascinat de viziunea autorului francez de la care împrumută tehnica introspecţiei şi a fluxului memoriei involuntare. În ce măsură se potrivea o astfel de viziune novatoare e o discuţie ce merită purtată; în schimb, Hortensia Papadat-Bengescu avea o disponibilitate nativă pentru analitic, pentru introspecţie, pentru analiza infinitezimală a senzaţiilor. Feminitatea necenzurată a prozatoarei era premisa acestei încadrări în şcoala proustiană, un text precum „Femeia în faţa oglinzii” rămânând până azi nealterat de timp şi perspectivă narativă. Este, în felul ei, o capodoperă a notaţiei, în care pot fi găsite oricând accente proustiene, mai puţin sinteza senzaţiilor într-o suprarealitate, cum devine timpul ce se reconstituie în romanul scriitorului francez din detalii până a un moment dat atomizate. La insistenţele 379 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. membrilor cenaclului bucureştean, pe care-l frecventa cu regularitate, Hortensia iniţiază o lectură a romanului proustian, dar se recunoaşte învinsă, nereuşind să-l parcurgă până la capăt. Despre Proust, autoarea Concertului de muzica de Bach a lăsat de altfel o mărturie semnificativă, din care răzbate rezerva în faţa acestui mod narativ: „O experienţă totală, exclusivă şi decisivă. Darul introspecţiei este dus până la măsura sa liminară, poate dus până la exces. Șansa de a fi indiscret cu mare talent. Șansa sau neşansa de a fi devenit la modă. Defectul snobismului, care-i îi limitează investigaţia …” Din arii raţiuni, istorice dar şi ideologice, analogia cu Balzac şi chiar cu Zola, corifei ai realismului şi naturalismului, s-a vehiculat cu oarecare insistenţă în critica românească postbelică, ciclul Hallipilor fiind adesea comparat cu „Comedia umană” a celui dintâi, istoria parvenirii unor personaje de extracţie umilă şi abordarea unor aere de snobi cu aparenţe de onorabilitate fiind considerată o formă de discurs narativ asociabil cu cel balzacian. În realitate, diferenţele de viziune şi perspectivă sunt atât de mari, încât orice comparaţie nu poate fi decât în defavoarea autoarei române, al cărei statut de femeie căsătorită, cu cinci copii şi cu un soţ destul de obtuz în concepţii, îi limita posibilităţile de mişcare şi de cunoaştere a lumii, obligatorii pentru un scriitor ce „face concurenţă stării civile”. Perspectiva balzaciană de construcţie are în vedere generalul ilustrat prin particular, or, cel dintâi nu i-a fost accesibil autoarei ciclului Hallipa decât cel mult din surse livreşti. Chiar particularul îi era accesibil în mod limitat şi atunci soluţia la îndemână i-a fost explorarea insistentă a propriului eu cu toate treptele lui: biologic, psihologic şi abisal, cel din urmă fiind preferat din raţiuni de terapie autoadministrată cu o surprinzătoare insistenţă. Toată această zonă a monstruosului abisal, exploatată cu un instrumentar analitic destul de sumar, îi permite autoarei o exhibare de proporţii a propriilor obsesii, a fixaţiilor recurente în timp, a complexului de tot felul, de care se eliberează personalizândule. Umanitatea creată de ea are şi elemente împrumutate din real, iar când i se semnalează astfel de situaţii, nu poate fi decât surprinsă, tocmai pentru că ştie foarte bine de unde vine personajul respectiv şi mai ales cum a fost integrat acesta într-o construcţie romanescă la care accede fără vreun program anume. Înainte de a scrie Fecioarele despletite, primul roman al ciclului Hallipa, autoarea se întreba: „Dar ce e Roman pentru mine? Voi afla”, pentru ca mai târziu, după încheierea trilogiei, să noteze în jurnalul său: „Am aflat ce înseamnă pentru mine roman, o mai adâncă înrădăcinare pe baricada vieţii, apoi în materialul cel mai dens al adevărului. Nu lipseşte răsplata. Aflu că un personaj al meu este însuşi portretul cuiva cunoscut pe care nu-l cunosc”. E mai mult decât un caz tipic în care creaţia o ia înaintea vieţii, aceasta pentru că autoarea ştie foarte bine cum se coagulează fiecare personaj în străfundurile sufletului său şi cum acesta prinde apoi viaţă de sine stătătoare: „Eu scriu mintal. Pe urmă numai transcriu, aşez, îmbrac în cuvinte, în forme, în 380 Création au féminin : Espace roumain văluri, în broboade. Întâi văd … la început ceţos, apoi din ce în ce mai limpede şi când a venit în lentila de precizie începe să se anime, să se mişte, să râdă, să plângă, să vorbească” (Scrisoare către Ibrăileanu din 19.02.1914). E, în aceste enunţuri simple, o încercare de poetică a personajului, cu nuanţări semnificative în sensul scriiturii de tip feminin care nu pleacă niciodată dinspre realul obiectiv spre interiorizare, ci, dimpotrivă, izolează şi focalizează o emoţie, o senzaţie, o obsesie pe care o personalizează mai apoi, dându-i conturul unui personaj, cu tuşe fluide şi factologie minimală. Observaţiile de mai sus nu au în vedere doar personajele femei, ci şi cele masculine, a căror distinctivitate e dată de subiectivitatea evidentă a autoarei. Un personaj precum Lică Trubadurul, poreclit mierloiul de Lică şi cu statut vag de militar cu aventuri de mahala, de aici şi ironia de „plainerist”, devenit ulterior „maître d’équitation” al Adei Razu, de fapt amant al acesteia, pentru ca-n cele din urmă să se metamorfozeze în deputatul Basil Petrescu. Dincolo de aceste detalii picante ale identităţii civile, punctul genezic al personajului e de căutat într-un detaliu subiectiv: Hortensia fusese curtat insistent de Camil Petrescu, iar toate elementele juisajului său s-au transformat cu timpul într-o obsesie. Numele personajului e derivat regresiv din Camil, Camilică, în cele din urmă Lică, iar supranumele de Trubadur vine din toată acea febrilitate a bărbatului insistent, cu origine umilă (de mahala) şi cu mari ambiţii de parvenire. Într-un fel personal, autoarea se confesează, asumându-şi o culpă pe care o exhibă, creând un personaj uşor caricatural, chiar monstruos în unele privinţe, precum monstruoasă i s-a părut femeii mature ideea unei legături adulterine despre care e greu de spus dacă a existat în mintea ei sau o fi fost chiar reală. Materia primă din care e construit, aşadar, personajul e luată din acea zonă abisală a străfundurilor întunecate ale sufletului şi nu prea are de-a face cu realul. Alt personaj care ilustrează maniera pur feminină de construcţie epică este Sia, copilul nelegitim al bunei Lina şi al lui Lică Trubadurul care-i era şi rudă de sânge. Căzută în mrejele doctorului Rim, soţul Linei şi omorâtă fără intenţie de gemenii Hallipa, Sia are o identitate monstruoasă (greoaie, insolentă, retardată, răzbunătoare etc.) ce vine dintr-o obsesie de-o viaţă. Amănuntul că autoarea s-a născut cu doi ani înainte de căsătoria părinţilor i-a inoculat în subconştient ideea că a fost un copil nedorit, un bastard, cu toate valenţele monstruosului pe care astfel de filiaţie o presupune. Când s-a decis să-şi elibereze sufletul de o astfel de monstruozitate, construcţia personajului a urmat logica inerentă unei astfel de demers confesiv, mascat sub o strategie epică de transparenţă. Un alt monstru sufletesc, senzualitatea debordantă (cei cinci copii o confirmă) o determină pe autoarea de viaţă subiectivă să gândească un personaj cu puternice mărci de eros morbid: Lenora, „cea plină de voluptate şi pasiune, frumoasă ca o Venus”. Iniţial soţie a unui ofiţeraş, repede abandonat pentru o căsătorie cu moşierul Hallipa, mamă a cinci 381 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. copii (amănunt edificator), sfârşeşte, în cele din urmă ca soţie a doctorului Walter în sanatoriul căruia se moare de cancer. Sunt doar câteva detalii ale unei senzualităţi pe care autoarea şi-o reprimă şi reproşează prin intermediul personajului ale cărui atingeri cu realul fizic sunt greu de demonstrat, în schimb perspectiva psihanalitică îl poate explica exhaustiv şi concludent pentru tipul de scriitură feminină. Deşi i-a repugnat feminismul, în latura ei militant politică, Hortensia rămâne în literatura română drept o personalitate creatoare cu mărci feminine atât de pregnante, încât cu greu poate fi lecturată şi interpretată altfel decât prin grila feminităţii din care şi-a făcut nu un titlu de glorie, ci mai degrabă un pretext de confesiune nesfârşită. 382 Création au féminin : Espace roumain ANIŢA NANDRIŞ: MODEL DE REZISTENŢĂ ŞI SACRIFICARE SUPREMĂ Valentina BUTNARU Asociaţia „Limba noastră cea română” Motto: „Când a început să scoată lumea din casă, să o încarce pe maşini, s-a început un zgomot prin sat, de îţi păria că e sfârşitul lumii. Glasuri de femei bocind, cum bocesc în urma mortului, copii răcnind, felurite glasuri, care la piept micuţi, care mai mărişori. Vitele prin grajduri răgiau, parcă presimţiau că rămân fără stăpân, cânii în legătoare urlau. O mare groază şi frică a fost noaptea acia. Când a început să se tragă zori de zi, au început şi maşinile încărcate cu femei, copii şi mai câteva bulendre, ceva de îmbrăcat, de aşternut cu ei, toate s-au îndreptat spre gara Sadagura, au trecut toate prin faţa casei noastre, adică pe drumul central. Care mai avia putere bocea, care plângea, care numai facia din cap semn de rămas bun. Aieştia care să uitau, toţi numai să ştergeau de lacrimi. Era destul de dureros. Ziua aceia a fost aşa de tristă, ca după o înmormântare. La casăle care au rămas goale, au pus câte un păzitor, ca să nu se împrăştie, că au rămas vite, porci, oi, gobăi felurite, gâşte, raţe, curcani. Afară de aiestea, rându gospodăriei, căruţa, plug, grapă, sicicarne, morişcă, în fine cât a muncit fiecare să lase în câteva minute” (Aniţa Nandriş, „Amintiri din viaţă: 20 de ani în Siberia”, Humanitas 2006, p. 85). Am aflat despre această carte de la mult regretatul lingvist ieşean prof. Dumitru Irimia, care, în cadrul Conferinţei „Limba romană – Azi”, făcuse o referire la limbajul neaoş al autoarei bucovinene. Academia Română a acordat Premiul „Lucian Blaga” pe anul 1992 unei ţărănci cu trei clase, Aniţa Nandriş-Cudla, care n-a mai ajuns să-şi vadă cartea editată. A murit în 1986 la 82 de ani. Am găsit cartea după 14 ani. A fost reeditată, tot la Humanitas, în 2006. S-a epuizat, ca şi primul tiraj, foarte repede. Am primit de la un prieten ultimul exemplar găsit într-o librărie din Bucureşti. Am citit-o repede, dar pe îndelete, tremurând împreună cu Aniţa Nandriş şi retrăind, împreună cu ea, exodul ei şi al familiei ei, ca pe al meu propriu. Cu ajutorul Aniţei, am reconstituit enorm de multe enigme legate de viaţa părinţilor mei, deportaţi şi ei în Siberia, dar care au vorbit foarte puţin despre ce-au trăit acolo. Am crescut cu Siberia în casă, dar cu o sumedenie de semne de întrebare. M-a impresionat limbajul Aniţei, pe de o parte neaoş şi românesc, pe de alta înţesat cu o sumedenie de rusisme: „oblasti”; „cantora”; „nacialinic”; 383 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. „baracă”; „râbhoz”; „râbniţa”; „labaz”; „cater”; „pasiolca”; „nahalna”; „sever”; „costior”; „recica”; „neniţî”; „tuzemţî”; „puşnina”; „oleni”; „iagode”. Sunt cuvintele pe care le-am auzit din copilărie de la părinţii mei. Nu înţelegeam de ce le foloseau doar în limba rusă. Acum înţeleg. Au făcut şi ei Siberia, acolo le-au însuşit, de-acolo au venit cu ele şi nici n-au încercat să la găsească echivalente româneşti, în satul nostru nici nu se opera cu acele noţiuni. Povestea este a unei ţărănci din satul Mahala, care la 36 de ani, este ridicată în noaptea de 13 iunie 1941, împreună cu cei 3 băieţi ai ei (de 17, 14, 11 ani) şi dusă spre Siberia. În aceeaşi noapte, din Mahala au fost duşi în Siberia, pentru exterminare, 602 de consăteni ai ei, dintre care 210 – copii sub 15 ani, dintre care 76 - sub 5 ani! În listele de deportare toţi 602 sunt trecuţi ca agricultori, chiar şi pruncii de 1 an. În dreptul indicelui „soarta” la toţi scrie „necunoscută”. Din acest moment, Aniţa Nandriş-Cudla, femeia devotată bărbatului şi care nu i-a ieşit din cuvânt niciodată, rămânând singura responsabilă de viaţa copiilor ei, devine, „fără să-şi dea seama”, mamă, tată, învăţător, psiholog şi preot pentru ei. De aici încolo, fiecare gest al ei vine dintr-o intuiţie profundă de femeie înţeleaptă, de mamă ce este gata să se sacrifice în fiece clipă pentru copiii ei. Paginile cărţii demonstrează că tot ce a întreprins ea, din prima clipă, cu foarte mult calm şi echilibru, a fost dovada unor calităţi deosebite cu care era înzestrată Aniţa Nandriş ca mamă, ca fiică, ca femeie şi ca româncă. Astfel, cartea poate fi privită şi ca un Monument mamei care a ştiut să-şi adune toate forţele morale, etice, creştine, pentru a supravieţui şi pentru a-şi ajuta copiii să supravieţuiască, având grijă, între timp, de buna lor creştere, de omenia lor, de cultivarea solidarităţii şi a dragostei între fraţi. După ce a zăcut de tifos şi şi-a revenit printr-un miracol, mai degrabă de dragul copiilor şi din mare credinţă în Dumnezeu, Aniţa a fost trasă la răspundere pe motiv că n-a mai ieşit la lucru. Urma să fie condamnată la un an de închisoare, dar a fost judecată pe două luni. Îndurerată, s-a gândit la băieţii ei care vor rămâne din nou singuri. „Căci orişicine îşi poate închipui că mama îşi dă şi sufletul pentru copii. Cât de mare foame era, cât de multă muncă şi greutate era, dar dacă eram toţi împreună, ne mângâiam unu cu altu. Eu mai lucram pe la femeile „nacialinicilor”, împleteam mănuşi, culţuni, m-am mai învăţat a coasă oghialuri cu vată, aşa că mai adăugam câte ceva de ale gurii, căci nu voiam să iau bani pentru lucru. Băieţii când aveau căte oliacă de timp liber mergiau la vânat, aduciau câte un iepure, mai nişte „crupătci”, eu le pergătiam din ce să putia oliacă de mâncare, îi aşteptam când veniau flămânzi şi îngheţaţi de frig de la lucru cu ceva călduţ să mănânce, cu apă caldă să se spele de sudoare, apoi povestia fiecare cum a petrecut ziua de lucru. Eu mă bucuram şi mă mângâiam foarte mult de purtarea lor, căci au fost copii foarte buni şi iubitori de familie” (p. 162). 384 Création au féminin : Espace roumain Aniţa povesteşte cu o simpleţe captivantă, de basm, despre toate încercările, greul, spaima, frigul, bolile, foamea prin care au trecut ea şi copiii, dar şi alţii ca ei. Toate aceste momente cutremurătoare sunt însoţite de comunicarea ei cu Dumnezeu, de rugile ei necontenite, spuse mai mult în gând: „frica ce a intrat în noi numai Dumnezeu o ştie”; „,totuşi nu pierdeam nădejdea în Dumnezeu”; „nu ziceam nimic din gură, numai în gând mă rugam la Dumnezeu să se îndure de mine, să mă lase între copii, să nu rămâie copiii aşa străini, fără tată, fără mamă, în pustiurile celia”; „de multe ori mă gândesc că numai puteria lui Dumnezeu a făcut să mă lase în viaţă, să fiu între copii, căci tare multă lume a murit atunci de tifos”; „Numai mă gândiam la Dumnezeu, dăruieşte-mi, Doamne, putere şi răbdare să pot trece peste toate câte îmi stau înainte”; „dar m-am gândit în gândul meu, ajută-mi, Doamne, să beau paharu care mi-i împărţit, căci văd că n-am scăpare de el”; ,,ma gândiam, Doamne, de m-ar omorî deodată, să nu mă chinuiască”; „eu m-am gribuit aşa cum eram îmbrăcată şi îmi făciam cruce cu limba în gură, căci cu mâna nu mai putiam, şi îi mulţumiam lui Dumnezeu că mă lasă în viaţă”. Legătura Aniţei cu Dumnezeu este total aparte: simplu, sincer, luminos, fără urmă de deznădejde. O asemenea comunicare se construieşte prin multă putere, tărie, credinţă şi este proba unei mari puteri lăuntrice pe care puţini o au. Amintirile Aniţei Nandriş sunt considerate pagini strălucite despre exilul siberian şi sunt comparabile cu scrierile lui Soljeniţân. Comentariile au fost semnate de Monica Lovinescu, Mihalcea Rusu, Ştefan J. Fay, Gh. Nandriş. După părerea lor, darul narativ al Aniţei o pune în rândul clasicilor români. Merită să aducem aici drept exemplu subiectul cu cei doi supraveghetori care au pus-o la închisoare pe două luni: „După terminarea războiului s-au întors câţiva „gheroi”, alţii invalizi, ca să le deie lucru bun, căci au luptat. I-au pus „nacialinici”. Ca o povestitoare mucalită, Aniţa revine la soarta celor doi „nacialinici” care au insistat s-o pună la închisoare, pentru că, bolnavă fiind şi foarte slăbită, n-a putut ieşi la munci pe un ger de sub 40 de grade. Nu le-a purtat pică, nu i-a blestemat, nu le-a dorit rău, s-a rugat în sinea ei: „Dă-le, Doamne, răsplată acelor care m-au îndreptat pe mine pe drumul acesta, căci parcă nu am făcut nici un rău aşa mare. ...M-am gândit din tot sufletu, arată-le, Doamne, că mare-i puterea ta”. Aniţa urmăreşte în povestire soarta celor doi. Până s-a întors ea din închisoare, unul dintre ei fusese arestat: furase casa cu bani din „cantoră” şi l-au prins. L-au dus tot la Năda unde a stat şi Aniţa. În curând, a nimerit şi al doilea la închisoare. Aniţa avea de mers la raion, la spital, pentru o comisie medicală. Drumul trecea pe lângă închisoare. În curtea închisorii, i-a văzut pe ambii tăind lemne. Aici trebuie să apreciem şi doza de umor a autoarei: „M-am dus anume pe aproape de gard şi le-am zis „zdrasţuchi” ca să mă vadă. Nu mi-au răspuns nimic, dar cred că tot s-au gândit la fapta ce au făcut-o, căci prea în scurt timp au 385 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. ajuns aice. Peste un an, pe unul l-au dus mai departe, dar unuia i-au dat drumu. Era tot primăvara pe când se hrintuia ghiaţa, aşa că el a dat telegramă la familie că s-a liberat şi vine acasă, dar nu a ajuns nici până astăzi. ...Aşa că puterea lui Dumnezeu este tare mare şi am cunoscut-o mult, totdeauna, dar mai mult cât am fost pe meleagurile cele amare”. Îndemnată să scrie de fratele ei, dr. Ion Nandriş, a ţinut întocmai cont de sfaturile lui: „Totdeauna să te grăbeşti încet. Aş ruga să nu uiţi întâmplări, lucruri, oameni, nume, necazurile, bolile, obiceiurile văzute, auzite, fie cât de mici, de s-ar putea să le aşterni pe hârtie...”. Aniţa descrie, cu lux de amănunte, ca o povestitoare înnăscută, despre tradiţiile şi obiceiurile localnicilor; despre modul de viaţă al românilor deportaţi: ce lucrau, ce mâncau, cum pregăteau fierturile din nimic, cum mergeau la cules fructe de pădure, pentru a lupta cu scorbutul provocat de avitaminoză; cum îşi coseau haine din capete de sfoară, din saci vechi întorşi pe dos, spălaţi şi vopsiţi în ierburi opărite, din blană de câini, tunsă şi apoi toarsă... Cu un spirit de observaţie demn de un toponimist sau geograf, descrie conştiincios toate localităţile prin care au trecut de când au plecat de acasă, din Mahala: Sadagura – Lujeni – Noua-Suliţă – Boian – Mamaliga – Ocniţa – Smerinca. Tot atât de minuţios descrie localităţile şi oraşele din Siberia prin câte au trecut: Omsc (Saldaschi raion, Cuşinofca) – Bolşiareca – Salihard – Şuga – Nadâm – Nâda... Râurile, notate şi ele cu exactitate: după ce au trecut apa Nistrului, au mers 20 de zile cu trenul şi au ajuns la o apă, Irtâş, apoi pe Obi... Harul Aniţei este indiscutabil. La pagina 76 face o paralelă cutremurătoare între soarta ei şi soarta Anei lui Manole; din „poezia tare frumoasă” pe care o ţinea minte de la şcoală: „Căci parcă Dumnezeu a trimis şi înaintea mea, când am făcut pasul cel nenorocit şi m-am întors înapoi, din drumul pe care am fost pornită, ploaie aşa grozavă cu trăsnete, ca un semn parcă să-mi spuie: de ce te-ai întors la necaz şi nenorocire? Mergi pe drumul drept pe care ai fost pornită. Dar iacă, aşa ca nevasta lui Manolia, nu m-am întors, ci am venit pe calia cea nenorocită, spre casă şi avere, de care i-a părut rău bărbatului să se despartă”. „Zidirea” Aniţei na fost o mănăstire, a fost o deportare la Polul Nord, pe 20 de ani. 20 de ani de luptă, de dragul copiilor, pentru a supravieţui. Monument de dragoste de copii, de mamă, de fraţi, şi de iubire de Dumnezeu, în grija căruia s-a lăsat. Echilibrul şi forţa stenică a acestei femei, prezenţa de spirit şi calmul de care dă dovadă din prima clipă de calvar, intuiţia şi instinctul de care este condusă întrec orice aşteptare. Cartea Aniţei, o carte-document, scrisă firesc şi cu har, poate servi lesne drept exemplu pentru tinerii de azi, când se confruntă cu greutăţi neînsemnate şi sunt gata să cedeze; poate servi drept model pentru mamele de azi care şi-au părăsit copiii de bună voie, nesilite de nimeni, pe timp de pace, motivând că n-au ce mânca; şi pentru cei plecaţi în 386 Création au féminin : Espace roumain lume şi pe care nu-i macină dorul de casă; un bun exemplu pentru iubire şi solidaritate între fraţi (primele scrisori de la fraţi, după şase ani de despărţire, Aniţa le-a numit „medicamente” pentru suflet). Toate referinţele critice apreciază talentul Aniţei şi valoarea enormă a cărţii. Monica Lovinescu aşează cartea într-un raft al clasicilor, iar Gheorghe Nandriş consideră că „va veni o vreme când cartea Aniţei va fi o lectură de referinţă, nelipsită din rafturile bibliotecilor şcolare”. Deşi Aniţa nu operează nicăieri cu noţiuni ca demnitate, curaj, patriotism, iubire de neam – viaţa ei este un model de rezistenţă tacită şi o lecţie pentru copiii ei, care vor creşte la fel de demni şi iubitori de mamă, de neam, de Dumnezeu. Demnitatea lor ia forma curajului: luptă pentru reabilitare, pentru a-şi redobândi casa, chiar dacă a trebuit s-o răscumpere. Dar Aniţa nu se opreşte aici. Scrie cartea, se „mărturiseşte” hârtiei şi moare împăcată în casa ei, în patul ei, îngrijită cu dragoste de copii, nepoţi şi strănepoţi. Mărturiile Aniţei dezvăluie ce li s-a întâmplat miilor de români basarabeni şi bucovineni deportaţi, dar care, întorşi acasă, au rămas muţi de durere, de umilinţă, de groaza redeportării şi au tăcut, n-au povestit. Aniţa i-a reabilitat moral pe toţi. Aniţa i-a repus pe toţi în rândurile martirilor şi ale eroilor. Îi sunt recunoscătoare Aniţei. De la ea am aflat ceea ce n-am reuşit să aflu de la mama mea şi nu voi mai putea afla vreodată. „După o asemenea carte, orice complex de inferioritate a noastră ca neam ar trebui să dispară” (Monica Lovinescu). Mă închin memoriei mamei şi memoriei Aniţei. 387 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. SINTEZA TEORIEI ŞI PRACTICII ÎN CREAŢIA ELEONOREI BRIGALDA Constantin CIOBANU Institutul de Istoria Artei „G. Oprescu” al Academiei Române A scrie despre un coleg de şcoală – pe care îl cunoşti de aproape patruzeci de ani – este un lucru pe cât de facil pe atât de greu. Facil – din simplul motiv că nu trebuie să întreprinzi laborioase investigaţii ce ţin de trecutul lui, de anii de ucenicie, ani, când primele sclipiri – încă incerte şi instantanee – ale talentului îşi fac cunoscută prezenţa : totul este bine întipărit în memorie şi rămâne doar să-ţi dai frâu liber amintirilor. Greu – din cauza caracterului subiectiv şi haotic al episoadelor întipărite, din cauza lipsei de racordare la un filtru al valorilor obiective, general acceptate – filtru, care se constituie odată cu trecerea anilor şi cu experienţa de viaţă acumulată. O ţin minte pe Eleonora Brigalda încă din anii de studii la şcoala republicană medie-internat de arte plastice din Chişinău (actualul liceu „Igor Vieru”): o adolescentă – la prima vedere – fragilă, dar volitivă, serioasă, introvertită, şi extrem de concentrată în propriu-i univers de gânduri şi imagini. Această seriozitate în tot ceea ce dorea şi doreşte să întreprindă, să realizeze, această capacitate de a se concentra plenar întru explicarea esenţei fenomenului studiat sau întru dezvăluirea imaginii plăsmuite cred că au ajutat-o foarte mult pe colega mea să se afirme concomitent în trei domenii distincte (deşi conexe!) ale artelor plastice: pictura, critica de artă şi învăţământul artistic. Itinerarul biografic al Eleonorei Brigalda pare la început tipic pentru o bună parte a absolvenţilor liceului „Igor Vieru” de la mijlocul anilor ’70 ai secolului trecut: continuarea studiilor la Facultatea de arhitectură şi urbanism a Universităţii Tehnice din Moldova (1977-1982) era una din opţiunile preferate pentru foştii elevi. Mai puţin tipică a fost înscrierea la doctorantura Secţiei de Arheologie, Etnografie şi Studiul Artelor a Academiei de Ştiinţe a Moldovei, or, nici în ziua de azi, cu toate schimbările scării de valori şi de priorităţi din ultimii douăzeci de ani, cu toate mutaţiile survenite în mentalitatea majorităţii artiştilor plastici sau ai arhitecţilor basarabeni, teoria rămâne în continuare o cenuşăreasă modestă aflată în preajma măriei sale practicii artistice. Şi, totuşi, alegerea deliberată pe care a făcut-o în 1985 tânăra domnişoară-arhitect va juca un rol crucial extrem de benefic în formarea şi afirmarea personalităţii ei polivalente. 388 Création au féminin : Espace roumain Astăzi, numele Eleonorei Brigalda este cunoscut şi apreciat în branşa oamenilor de cultură din Republica Moldova. Nu atât datorită însemnelor oficiale – gradului ştiinţific de doctor în studiul artelor, calităţii de conferenţiar universitar şi şef al catedrei de pictură a Universităţii Pedagogice de Stat „Ion Creangă”, titlului onorific de om emerit în arte, al premiilor şi al distincţiilor acordate de Uniunile artiştilor plastici din Republica Moldova sau din România, al apartenenţei la prestigioasa Asociaţie Internaţională a Artiştilor Plastici – IAA-AIAP UNESCO etc. – cât datorită operei propriu-zise. Cărţile cercetătoarei consacrate picturii de gen din Basarabia, unor personalităţi artistice de talia lui Pavel Şillingovschi şi Igor Vieru, s-au impus prin înalta lor ţinută ştiinţifică, prin limbajul accesibil tuturor iubitorilor de frumos şi prin gustul impecabil al selecţiei imaginilor reproduse. Analizele lucrărilor sunt pertinente, caracteristicile stilistice – sugestiv conturate, iar sintezele şi generalizările – extrem de bine argumentate. Autoarea nu se teme să abordeze problemele incomode, spinoase ale istoriei artei naţionale, nu se ascunde după perdeaua savantlâcurilor, al limbajului eufemistic sau al clişeelor gratuite. Datorită acestor calităţi, lectura textelor scrise de Domnia sa este edificatoare, instructivă, – adesea – incitantă. Investigaţia ştiinţifică – despre a cărei consistenţă vorbeşte explicit chiar şi o scurtă listă a principalelor publicaţii24 – nu circumscrie nici pe Sete de echilibru si unitate, in Sud-Est, Chisinau, 1991; 2. In cautarea adevarului si frumosului, in Columna, Chisinau, 1991; 3. Traditii si mostenire in pictura de gen din Republica Moldova, in Cugetul, Chisinau, 1992; 4. Aspecte ale dezvoltarii picturii de gen in Republica Moldova /anii 70-80/, in Arta'93, Chisinau, 1996; 5. Tabara de la Sadova - o aventura, o provocare pentru viitor, in Artfact nr.I, Chisinau, 1996; 6. Consemnari despre arta bulgara contemporana, in Artfact nr.2, Chisinau, 1997; 7. Creatia lui A, Sirbu in contextul artei contemporane. In Arta '97, Chisinau ASM, Institutul Istoria si Teoria Artei, 1997; 8. Reverberatii moderne-postmoderne în arta basarabeană. Atelier, nr.1-2/6-7/, 1998 ; 9. Realitatea de dincolo de aparente, in Atelier, nr.3-4/8-9/, 1998 ; 10 Evoluţia picturii de gen din Republica Moldova (1945 -2000), autoreferat al tezei de doctorat, ed. 24 389 La liberté de la création au féminin. In honorem Ana Guțu. departe dimensiunea demersului cultural care, pe parcursul anilor şi cu o insistenţă de invidiat, l-a prestat colega mea. Spre deosebire de alţi „slujitori ai mai multor muze” Eleonora Brigalda a reuşit să conjuge armonios creaţia artistică proprie, cercetarea teoretică de factură academică şi activitatea de pedagog în domeniul artelor. În toate aceste trei domenii ea a reuşit să obţină rezultate notorii. Operele Eleonorei Brigalda au fost expuse la zeci de expoziţii importante naţionale şi internaţionale, au fost achiziţionate de muzee de prestigiu. Aici este suficient să amintim doar de vernisajele personalele organizate la Fundatia Culturala Romana din Bucuresti în 1997, la Biblioteca „Onisifor Ghibu” din Chişinau în 2005 şi la Ambasada SUA din Republica Moldova în 2006. În domeniul istoriei artelor cercetătoarea a publicat numeroase studii şi cataloage, dedicate cu precădere picturii contemporane (Zigfid Polinger, Grafica, 1988; Ion Zderciuc, Sculptura, 1998; Ioan Grecu, Sculptura, 1998; Facultatea Arte Plastice a UPS „Ion Creanga” – expoziţie jubiliara 1999; Nicoleta Stati, pictura, 1998; Elena Pruteanu-Samburic, grafica – pictura, 1998; Ion Chitoroaga, Pictura, 2000; Vasile Cojocaru, Pictura, 2002; Tudor Macari, Acuarelă, 2003; Inga Edu, Pictura, 2003; Liviu Hincu, Pictura, 2003; Ion Croitoru, Pictură, 2004; Ecaterina Ajder, Pictură şi tapiserie, 2004; Iurie Puzdrovski, Suflu arhaic, 2006; Gheorghe Mardare, 2007). În sfera pedagogiei şi a educaţiei artistice Eleonora Brigalda a reuşit să susţină un număr important de cursuri universitare, să pregătească Curriculumul şcolar la Arta Plastică, să publice mai multe programe analitice. Sub conducerea şi îndrumarea ei au fost susţinute sute de teze de licenţă, zeci de teze de master şi
Documents pareils
traducerea:calitate, eficienta si constrangeri
Articolul de fa prezint o tentativ de îmbinare a teoriei i practicii în domeniul
traducerii. Inspirat din propria experien de traducere simultan , îmbog it de-a lungul
timpului, studiul reune te i ...