le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord
Transcription
le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord
PAS-DE-CALAIS AND ECOMOBILITY ! By encouraging cycling, carpooling and improving its intermodal transportation network, Pas-deCalais aims at being an eco-mobile territory. Cycling in Pas-de-Calais has been facilitated thanks to public transport, carpool parking areas and a dedicated and safe cycling road network. With 250km of cycle routes, including 82km of greenways, and 60 circular cycle roads, come cycle in Pas-de-Calais! UN DÉPARTEMENT ÉCO-MOBILE ! Vélo, intermodalité, covoiturage…, autant de pratiques de transports qui font du département du Pas-de-Calais un territoire mobile, et même plus : éco-mobile ! Résolument durable, il promeut la pratique du vélo pour faciliter son usage comme moyen de transport. Il organise de meilleures conditions de stationnement et assure une meilleure intermodalité. Un cycliste peut ainsi faciliter ses déplacements à vélo en utilisant les transports en commun ou en covoiturant, grâce aux aires de stationnement et surtout, en profitant d’aménagements dédiés et sécurisés. 250 km de véloroutes, dont 82 km en voies vertes, 2182 km de boucles cyclotouristiques : venez pédaler en Pas-de-Calais ! PAS-DE-CALAIS EN ECOMOBILITEIT ! Fietsen, carpooling, openbaar vervoer, … allemaal vormen van vervoer die aan mobiliteit bijdragen en sterker nog: aan eco-mobiliteit. In het kader van duurzame ontwikkeling wil het departement fietsgebruik als vervoersmiddel toegankelijker maken. Door middel van betere parkeergelegenheden en aansluitmogelijkheden, kan een fietser zich gemakkelijker verplaatsen en gebruik maken van openbaar vervoer, carpooling, beveiligde fietsroutes en fietsvoorzieningen. Met 250 km fietsroutes, 82 km groene wegen en 60 bewegwijzerde fietslussen biedt Pas-de-Calais volop fietsmogelijkheden. Pour circuler, il est important que votre vélo soit bien équipé (freins, éclairage, pneus, casques…) ! VÉLOROUTES, VOIES VERTES QUELLES DIFFÉRENCES ? Véloroute : itinéraire cyclable de moyenne ou longue distance, continu, jalonné et sécurisé. Voie verte : route exclusivement réservée à la circulation des véhicules non motorisés, des piétons et des cavaliers. WHAT’S THE DIFFERENCE BETWEEN CYCLE ROUTES AND GREENWAYS? Cycle routes are mid- or long-distance itineraries, uninterrupted, secure and signposted. Greenways are exclusively reserved for nonmotorised vehicles, pedestrians and horseriders. ‘VÉLOROUTES’ EN ‘VOIES VERTES’: WAT IS HET VERSCHIL? NOUS VOUS AIDONS À PRÉPARER VOTRE SÉJOUR ! PAS-DE-CALAIS RÉSERVATION Pour réserver votre séjour en gîte, meublé, chambre d’hôtes et hôtel, Pas-de-Calais Réservation est votre interlocuteur. Vous voyagez en groupe, nous vous aidons dans l’organisation de votre séjour. Demandez nos brochures : • Le guide et la carte touristique • La brochure Nature et Loisirs • Le guide des hôtels et hébergements pour groupes BOOK YOUR STAY WITH RESA62 We will send you brochures free of charge: •The Tourist guide and map • Holiday accommodation DISCOVER PAS-DE-CALAIS WITH A “GREETER”! www.visit-pas-de-calais.com Praktische informatie RESERVEER! Vraag onderstaande brochures gratis aan: •Toeristische gids en kaart • Verhuur vakantiewoningen, hotels en bed&breakfast Uw vakantiewoning, bed and breakfast, hotel en arrangement of neem contact met ons op voor de organisatie van een groepsreis of daguitstap. Véloroute: een ononderbroken, afgebakend enbeveiligd fietspad van gemiddelde of lange afstand. Voie verte (of Groene as): route uitsluitend voor niet gemotoriseerde voertuigen, voetgangers en ruiters. Les Greeters sont des habitants amoureux de leur département qui se proposent de vous faire découvrir bénévolement leur quartier, leur ville ou leur village… Le Greeter accueille le visiteur en toute convivialité, en famille ou entre amis (6 pers. Maxi). Need help to prepare you stay? Different types of accommodation are available according to your requirements: holiday selfcatering accommodation, B and B’s and a selection of hotels. Requests from group travel organizers are welcome. www.pas-de-calais-toerisme.com www.resa62.com Greeters are locals who love their department who volunteer to show you round their neighbourhood, town or village ... Greeters provide visitors with a friendly welcome, with family or friends (6 pers. max). VERRIJK JE BEZOEK IN PAS DE CALAIS! En laat je wegwijs maken door een ‘Greeter’, een inwoner met hart voor zijn streek. Greeters zijn vrijwilligers die op een gastvrije en enthousiaste wijze hun passie voor de streek met je delen. En dit helemaal gratis ! Pas-de-Calais Tourisme Route de la Trésorerie - 62126 Wimille Tél. + 33 (0)3 21 10 34 60 [email protected] Tél. +33 (0)3 21 10 34 40 DÉCOUVREZ LE PAS-DE-CALAIS AVEC UN « GREETER » ! www.greeters62.com www.pas-de-calais-tourisme.com LE COMITÉ DÉPARTEMENTAL DE CYCLOTOURISME : 80 CLUBS À VOS CÔTÉS ! Les 80 clubs cyclotouristes du Pas-de-Calais, affiliés à la Fédération française de Cyclotourisme se feront une joie de vous faire découvrir de très beaux circuits. Pour de plus amples informations et pour l’ensemble des coordonnées de chaque club : THE PAS-DE-CALAIS CYCLING COMMITTEE: 80 CLUBS THAT RIDE WITH YOU! Pas-de-Calais’ 80 cyclotourism clubs, which are affiliated to the Fédération française de Cyclotourisme, will be delighted to help you discover some beautiful routes. For more information and full contact details for each club, write to: [email protected] COMITÉ DÉPARTEMENTAL DE CYCLOTOURISME DU PAS-DE-CALAIS Maison des Sports 9, rue Jean Bart - 62143 ANGRES Tél.: + 33 (0)3 21 38 ou +33 (0)3 21 72 67 26 LE PAS-DE-CALAIS À VÉLO À LA DÉCOUVERTE DE L’ARTOIS ! Entre plaines, collines, pays minier et villages agricoles, découvrez l’Artois ! Béthune et Arras dessinent les limites de deux territoires, l’Artois et l’Arrageois. Elles sont marquées, tout comme Lens et Liévin, par la première guerre mondiale que rappellent d’innombrables croix blanches et sites incontournables de la mémoire internationale. Les collines de l’Artois sont dominées par de très belles églises et une architecture particulière faite de briques et de pierres blanches. Sur les territoires de Lens-Liévin et d’Hénin-Carvin, les terrils ont façonné les paysages, ils sont devenus des lieux de promenade et d’activités de plein-air. Le bassin minier, labellisé par l’UNESCO, est devenu un véritable bassin artistique, avec notamment l’arrivée du Louvre-Lens ! PAS-DE-CALAIS BY BIKE » EXPLORING ARTOIS! FIETSEN IN DE PAS-DE-CALAIS: DE STREEK VAN DE ARTOIS! Beautiful bourgeois cities with Flemish influences grace the boundaries of this vast territory made up of plains, farming villages and mining areas that have moulded the landscape in a quite unique way. Traces of conflict dating back to the First World War are highlighted by immense remembrance sites and a landscape covered with countless white crosses. The mining basin, listed to UNESCO World Heritage sites has become the focal point of cultural transformation particularly with the arrival of the Louvre-Lens. Open velden, heuvels, mijnen en boerendorpjes, je bent in de Artois! Het uitgestrekte landschap wordt begrensd door Béthune en Arras, twee rijke, bourgondische steden waar de Vlaamse invloeden nog merkbaar zijn. Net als in Lens en Liévin heeft ook hier de Eerste Wereldoorlog diepe sporen achter gelaten. De vele witte kruizen en monumenten herinneren onvermijdelijk aan het internationale erfgoed. Op de slakkenbergen kun je nu heerlijk wandelen of andere buitenactitviteiten doen. Het Bassin minier het ‘mijnbekken’ is een waarachtig artistiek landschap geworden, zeker met de komst van het Louvre-Lens! ZOOM SUR LE LOUVRE-LENS ZOOM ON LOUVRE-LENS : A surprising encounter between the most famous museum in the world and a proud region, rich in history, the Louvre-Lens offers permanent and temporary exhibitions in an atmosphere of permanent renewal. It’s easily accessible by bike, so you can stay in the heart of the mining area and continue on your way. www.louvrelens.fr Surprenante rencontre entre le plus célèbre musée du monde et un territoire fier, riche de son vécu, le Louvre-Lens propose des expositions permanentes et temporaires, dans un souci de renouvellement perpétuel. C’est un lieu facilement accessible à vélo, qui vous permettra d’être au cœur du Bassin minier et de prolonger votre balade. ZOOM OP HET LOUVRE-LENS : Een verrassende ontmoeting tussen het beroemdste museum ter wereld en een rijk en indrukwekkend landschap, dat is het Louvre-Lens museum. Met het oog op continue vernieuwing zijn er zowel vaste als tijdelijke exposities. Bovendien is het museum eenvoudig met de fiets te bereiken. www.louvrelens.fr www.louvrelens.fr A CHAQUE TERRITOIRE, SES PARCOURS VÉLO ; CHOISISSEZ LE VÔTRE ! CHOOSE YOUR CYCLE ROUTE Les écolodges sont des gîtes écologiques, implantés le long de la vallée de la Lys, construits en ossature bois sur pilotis. Ils sont conçus pour les randonneurs, excursionnistes et amoureux de la nature, permettant de passer des courts séjours au vert à un tarif attractif. THE ECOLODGES DE LA LYS The Ecolodges are ecological houses, built of timber frame on stilts. They are located along the Lys Valley, near hiking trails and are designed for hikers, boaters and nature lovers. ECOLOGISCHE TREKKERSHUTTEN LANGS DE LEIE In de Leievallei vind je langs de Leie ecologische trekkershutten (max. 4 pers). Deze houten hutten staan in een groene omgeving en bieden wandelaars en fietsers onderdak voor een aantrekkelijke prijs. Réservations, en ligne : Reserveren: Reservations : www.boutique.lys-sans-frontieres.org +33 (0)3 28 44 02 06 DÉCOUVREZ LES CHEMINS DE MÉMOIRE DE LA GRANDE GUERRE … À VÉLO Randonnez sur les circuits et itinéraires des Chemins de mémoire et partez sur les traces de la Première guerre mondiale en Nord-Pas de Calais. Chaque parcours a été conçu comme un circuit thématique reliant plusieurs étapes à découvrir à l’aide d’un petit guide historique illustré, consultable sur terminaux mobiles ou téléchargeable. www.cheminsdememoire-nordpasdecalais.fr REMEMBRANCE TRAILS These regions are home to the many sites that bear the scars of two world wars. The sites commemorate the selfless sacrifice of those who took part and now, thanks to the regional Remembrance Trails, you can discover them at your leisure along local cycling and hiking routes. Each route develops a specific theme and is accompanied by an illustrated guide. www.remembrancetrails-northernfrance.com WEGEN VAN HERDENKING De 4 themaroutes in Nord-Pas de Calais over de monumenten en evenementen uit de Eerste Wereldoorlog zijn uitgebreid met fiets- en wandelroutes. Dit zijn thematochten beschreven in een geïllustreerde routebeschrijving met historische feiten. Downloaden via: www.wegenvanherdenking-noordfrankrijk.com Itinéraires Point De Départ Fietsroute Startpunt N° Cycle route 19 Le chemin Saint-Benoit 20 Les marais 21 Les parcs 22 Autour du Beffroi 23 Le plat pays 37 Les terrils Ville Starting point Town Plaats Km The EuroVelo 5 (EV 5), also known as the « via Romea Francigena», is 3900 km long and connects London , England to Brindisi in Italy. EuroVelo is a network of 14 long-distance cycle routes that crisscross Europe. Once completed, the network will stretch for nearly 70 000 km in total. France has 7 EuroVeloroutes within its borders, with 6000 km for you to enjoy. Pas-de-Calais has two routes running through it. Dénivelé Temps Elevation profile Duration Niveau Level Tijdsduur Hoogteverschil Rue de l'église HAM-en-ARTOIS 38 10 à 110 3h40 M Place de l'église Parc de nature et de loisirs, chemin clair, Aire de loisirs des faitelles, chemin de béthune à Douai Parc des cytises, route de la bassé Place roger salengro ROBECQ WINGLES VENDIN-le-VIEIL BENIFONTAINE BEUVRY 35 10 à 20 3h30 F 29 20 à 60 2h30 F RICHEBOURG VENDIN-le-VIEIL LIEVIN MONTENESCOURT 32 10 à 50 3h10 F 25 10 2h30 F 39 20 à 70 4h00 F 47 La vallée du limaçon Place du général de gaulle Aire de loisirs des faitelles, chemin de béthune à Douai, Val de souchez, rue d'Avion Parking de la mairie 30 80 à 130 2h45 D 48 Les collines de l’Artois Complexe sportif Ernest Béhen, rue du verger ETRUN 42 60 à 190 4h00 M 49 La Gohelle Entrée du parc de la brayelle, rue du gers Saint-LAURENT-BLANGY 36 50 à 150 3h00 M 53 Le dessus des loges 54 Entre Scarpe et Sensée 55 56 L’EuroVelo 5 (EV 5), également dénommée « la via Romea Francigena », est longue de 3 900 km, elle relie Londres en Angleterre à Brindisi en Italie. EuroVelo, c’est un réseau de 14 itinéraires cyclables de longue distance qui sillonnent les régions européennes. Une fois achevé, le réseau totalisera près de 70 000 km. La France a 7 EuroVeloroutes sur son territoire, soit 6000 km à découvrir. Le Pas-de-Calais est, quant à lui, traversé par 2 itinéraires. EUROVELOROUTE 5 (EV 5), THE «VIA ROMEA FRANCIGENA» BEWEGWIJZERDE FIETSLUSSEN IN DE ARTOIS LES ÉCOLODGES DE LA LYS, UN HÉBERGEMENT ADAPTÉ L’EUROVELOROUTE 5 (EV 5), « LA VIA ROMEA FRANCIGENA » Parking de la poste BEAUMETZ-les-LOGES 32 100 à 150 3h00 F Place de l'église SAILLY-en-OSTREVENT 38 50 à 100 3h00 F Les étangs Espace sensée, place du bicentenaire ECOURT-Saint-QUENTIN 46 50 à 100 4h30 F Les sources Place de pas PAS-en-ARTOIS 34 60 à 150 3h15 M 57 La clé des champs Rue du faubourg MONCHY-au-BOIS 39 100 à 150 3h30 F 58 Les grandes plaines Place de la mairie CROISILLES 43 60 à 110 4h00 F 59 Les 4 chemins Place abel guidet BAPAUME 43 90 à 140 4h00 F 60 Les sillons Grand'place HERMIES 42 80 à 130 4h00 F F 0 à 60m Facile Easygoing Gemakkelijk / M 60 à 130m Moyen Moderate Gemiddeld / D 130 à 200m Difficile Challenging Moeilijk DE EUROVELOROUTE 5 (EV 5), DE «VIA ROMEA FRANCIGENA» De EuroVelo 5 (EV 5), ook wel de « Via Romea Francigena» genoemd, is 3900 km lang en verbindt Londen met de Italiaanse stad Brindisi. EuroVelo is een netwerk van veertien lange-afstandsfietsroutes die het Europese landschap doorkruisen. Het totale netwerk zal bijna 70.000 km omvatten. Er lopen zeven EuroVeloroutes door Frankrijk, goed voor 6000 km aan fietstochten. Twee routes lopen door de Pas-de-Calais. LES EUROVÉLOS ET VÉLOROUTES DANS L’ARTOIS EV5 V32 LONDRES (ROYAUME-UNI) À BRINDISI (ITALIE) Itinéraire LA VIA ROMEA FRANCIGENA dite «DES MARAIS» LA VIA ROMEA FRANCIGENA dite «DU BASSIN MINIER» LA VIA ROMEA FRANCIGENA dite «DE LA DEÛLE ET DE LA LYS» V31 LENS (PAS DE CALAIS) À JEUMONT (NORD) Itinéraire VÉLOROUTE DU «BASSIN MINIER» PARIS À LILLE (NORD) Itinéraire VÉLOROUTE DE «LA MÉMOIRE» V362 ETAPLES (PAS DE CALAIS) À EPPE-SAUVAGE (NORD) Itinéraire VÉLOROUTE DE «AU FIL DE L’EAU» LÉGENDE ITINÉRAIRES CYCLABLES CYCLING ITINERARIES / FIETSROUTES 5 Eurovélo (et n°) 31 Véloroute (et n°) Eurovelo (and No.) Eurovelo (met n°) Plus d’informations sur www.pasdecalais.fr Cycle route (and No.) Fietsroute (met n°) Autre aménagement cyclable (piste, bande) Other cycling facilities Andere fietsweg l’étude, en construction } ÀUnder way, work in progress 35 In aanleg, in studie Boucle cyclotouristique (et n°) Circular cycle roads (and No.) Bewegwijzerde fietsroute (met nummer) Liaison identifiée entre boucles Connections between circular routes Verbinding tussen fietslussen Point de départ de boucle (et n°) Start point of circular routes (and No.) Startpunt fietsroute (met nummer) 10 Sens des boucles Direction of circular routes Fietsrichting ÉQUIPEMENTS / SERVICES FACILITIES / VOORZIENINGEN Bicycle repair and parking station Fietsservicepunt 06/2015 n°A0000 Location / réparation vélos Bicycle rental/repair shop Verhuur / reparatie van fietsen Ville étape validée par la Fédération française de cyclotourisme (BPF/BCN) EDITION 2015-16 Relais vélo FFCT stopover town Etappepunt van de Franse fietsfederatie Club Cyclo (Fédération française de cyclotourisme) BALISAGE DES CIRCUITS Cycling club (French Federation) Fietsclub (Franse Fietsfederatie) Gare SNCF / routière Train/Coach station Treinstation Suivez la bonne direction grâce aux panneaux qui jalonnent chaque itinéraire, avant un carrefour, parfois à l’intérieur, et découvrez le Pas-de-Calais à votre rythme. Les itinéraires sont fléchés dans un seul sens. Aire de service camping-cars Motorhome service area Camper-en serviceplaats Estaminet de randonnée Trailside café Wandel-en fietscafés ROUTE MARKERS Écolodges Make sure you’re always on track with the signs that mark each route, and discover Pas-de-Calais at your own pace. The routes are signposted in one direction only. Ecolodges Ecologische trekkershutten POINTS D’INTÉRÊT TOURISTIQUE BEWEGWIJZERING PLACES OF INTEREST / TOERISTISCHE INFORMATIE Volg de bordjes met de naam van de fietsroute, deze zijn in één richting geplaatst. OTSI : Offices de tourisme Tourist Information Office Toeristische Dienst / VVV Sites classés UNESCO RETROUVEZ LES AUTRES BALADES DANS LE PAS-DECALAIS ! Sites inscribed to UNESCO World Heritage Unesco Werelderfgoed Beffrois classés UNESCO Belfries inscribed to UNESCO World Heritage Unesco geklasseerde belforten Maisons des sites départementaux point d’information Maisons des sites départementaux - information point Bezoekerscentra Parc naturel régional des Caps et Marais d’Opale Caps et marais d'Opale Regional Nature Park (PNR) Regionaal Natuurgebied (PNR) van de Caps & Marais d’Opale EXPLORE THE LAND OF GREENERY AND THE OPAL COAST WITH OUR CYCLE MAPS! ONTDEK OOK DE ANDERE FIETSKAARTEN UIT DE COLLECTIE : DE OPAALKUST EN HET GROENE LAND. Sites classés Grand Site de France Labelled "Grand Site de France" Klassering "Grand Site de France" Circuit des Chemins de mémoire 1914-18 Remembrance trails 1914 -1918 Wegen van Herdenking 1914 -1918 ARTOIS CARTE DES ITINÉRAIRES CYCLABLES RETROUVEZ LA LISTE COMPLÈTE DES 60 BOUCLES CYCLABLES DU DÉPARTEMENT DANS LA CARTE GÉNÉRALE ! us Déplacez-vom e autr ent ! ARTOIS - PAS-DE-CALAIS CYCLE MAP ARTOIS - PAS-DE-CALAIS (NOORD-FRANKRIJK) FIETSKAART Pour votre sécurité, le port du casque à vélo est vivement conseillé ! Ride responsibly with the right equipment! Fiets veilig, zorg voor een goede uitrusting! VIEW THE FULL LIST OF 60 CIRCULAR ROADS ON THE MAIN MAP DE COMPLETE LIJST MET ALLE 60 FIETSLUSSEN IN HET DEPARTEMENT VIND JE OP DE ALGEMENE FIETSKAART!
Documents pareils
le pas-de-calais à vélo - Toerisme Pas-de-Calais, Noord
à votre rythme. Les itinéraires sont fléchés dans un
seul sens.