tvccd-125col, tvccd-125pcol
Transcription
tvccd-125col, tvccd-125pcol
TVCCD-125COL TVCCD-125PCOL ® D A CH Die Farbkamera mit 3,6-mm-Objektiv (TVCCD-125COL) bzw. 3,7-mm-Nadelöhr-Objektiv (TVCCD-125PCOL) eignet sich durch ihre geringen Abmessungen besonders für den unauffälligen Einsatz in Videoüberwachungsanlagen (CCTV). Sie verfügt über einen automatischen elektronischen Shutter, eine automatische Verstärkungsregelung (AGC), eine Gegenlichtkompensation (BLC) und einen automatischen Weißabgleich. 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Die Kamera entspricht allen erforderlichen Richtlinien der EU und ist deshalb mit gekennzeichnet. ● Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Berühren Sie die Objektivlinsen nicht mit den Fingern, schützen Sie sie vor Staub und sonstiger Verschmutzung und verwenden Sie für ihre Reinigung nur Mittel speziell für optische Linsen. ● Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen Tuch, niemals mit Chemikalien oder Wasser. ● Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung Colour Camera 1 Applications The colour camera with 3.6 mm lens (TVCCD-125COL) or 3.7 mm pinhole lens (TVCCD-125PCOL) is especially suitable for inconspicuous use in video surveillance systems (CCTV) due to its small dimensions. It has an automatic electronic shutter, an automatic gain control (AGC), a backlight compensation (BLC), and an automatic white balance. 2 Safety Notes The camera corresponds to all required directives of the EU and is therefore marked with . ● The camera is only suitable for indoor use. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● Do not touch the lenses of the lens assembly with your fingers, protect them against dust and other impurities, and only use specific cleaning agents for optical lenses for cleaning. ● For cleaning the housing only use a dry, soft cloth, never chemicals or water. ● No guarantee claims for the camera and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the camera is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or not repaired in an expert way. ® Best.-Nr. 18.0990 für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für die Kamera übernommen werden. Farbkamera 1 Einsatzmöglichkeiten GB Best.-Nr. 18.0980 Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie sie zur umweltfreundlichen Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 3 Inbetriebnahme 1) Das Videosignal am BNC-Stecker (3) über ein abgeschirmtes Kabel auf den Videoeingang eines Monitors geben. Bei einer Kabellänge über 100 m sollte ein Videoverstärker zwischen Kamera und Kabel geschaltet werden, um die Signaldämpfung des Kabels auszugleichen. 2) An die Kleinspannungskupplung (2) ein stabilisiertes 12-V-Netzgerät mit einer Belastbarkeit von mindestens 200 mA anschließen (z. B. PS-500ST von MONACOR). Es wird ein Kleinspannungsstecker 5,5 / 2,1 mm (Außen- / Innendurchmesser) benötigt. Unbedingt auf die richtige Polung achten: Den Pluspol an den Mittelkontakt des Steckers anlegen. 3) Nach dem Anlegen der Betriebsspannung den Monitor einschalten und durch Ausrichten der Kamera auf den Überwachungsbereich die optimale Montagestelle für sie feststellen. An dieser Stelle die Kamera über ihren Montagebügel festschrauben. Nach der Montage die zwei Schrauben am Montagebügel lösen, die Kamera in die gewünschte Stellung neigen und die Schrauben wieder festziehen. If the camera is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. 3 Operation 1) Feed the video signal at the BNC plug (3) via a screened cable to the video input of a monitor. With a cable length of more than 100 m a video amplifier should be inserted between camera and cable to compensate the signal attenuation by the cable. 2) Connect a regulated 12 V power supply unit with a rating of at least 200 mA (e. g. PS-500ST from MONACOR) to the low voltage inline jack (2). A low voltage plug 5.5/2.1 mm (outside/inside diameter) is required. Observe in any case the correct polarity: Connect the positive pole to the centre contact of the plug. 3) After applying the operating voltage, switch on the monitor, and by adjusting the camera to the surveillance area, determine the optimum place of mounting for it. Tightly screw the camera via its mounting bracket to this place. After mounting, release the two screws at the mounting bracket, incline the camera to the desired position, and retighten the screws. For installing the camera release the small screw at the supporting ring of the mounting bracket, remove the camera from the ring, and insert it into the supplied mounting plate (fig. 2). Fasten the camera with the two short screws at the plate. Soll die Kamera eingebaut werden, die kleine Schraube am Haltering des Montagebügels lösen, die Kamera aus dem Ring nehmen und in die beiliegende Einbauplatte einsetzen (Abb. 2). Mit den beiden kurzen Schrauben die Kamera an der Platte befestigen. 4) Wird das zu überwachende Objekt nicht scharf abgebildet, die Fokuseinstellung korrigieren: Dazu das Objektiv (1) vorsichtig so weit drehen, bis das Bild scharf ist. 4 Technische Daten Bildaufnehmer: . . . . . . . Video-System: . . . . . . . Anzahl der Bildpunkte: . Auflösung: . . . . . . . . . . Gamma-Korrekturfaktor: Objektiv TVCCD-125COL: . . . TVCCD-125PCOL: . . Shutter: . . . . . . . . . . . . Mindestbeleuchtung: . . Autom. Weißabgleich: . . Signal/Rausch-Abstand: Videoausgang: . . . . . . . Einsatztemperatur: . . . . Stromversorgung: . . . . . CCD-Chip, 6,35 mm (1/4") PAL, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz hor. 512 × vert. 582 420 Linien 1 1 : 2,0/3,6 mm 1 : 2,0/3,7 mm, Nadelöhr 1/50 s bis 1/100 000 s 0,05 Lux 2 400 – 11 000 K > 50 dB (AGC aus) 1 Vss/75 Ω 0 – 40 °C 12 V /200 mA Änderungen vorbehalten. 4) If the object to be monitored is not clearly reproduced, readjust the focus setting: For this purpose carefully turn the lens (1) until the image is clear. 4 Specifications Image sensor: . . . . . . . 6.35 mm (1/4") CCD chip Video system: . . . . . . . PAL, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Number of pixels: . . . . . hor. 512 × vert. 582 Resolution: . . . . . . . . . . 420 lines Gamma correction factor: 1 Lens TVCCD-125COL: . . . 1:2.0/3.6 mm TVCCD-125PCOL: . . 1:2.0/3.7 mm, pinhole Shutter: . . . . . . . . . . . . 1/50 s to 1/100 000 s Minimum illumination: . . 0.05 lux Automatic white balance: 2400 – 11 000 K S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 50 dB (AGC off) Video output: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Ambient temperature: . . 0 – 40 °C Power supply: . . . . . . . 12 V /200 mA Subject to technical modifications. 2 1 22 12V 3 Video 29,4 43 TVCCD-125PCOL TVCCD-125COL ➁ ➀ ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0738.99.01.05.2007 TVCCD-125COL TVCCD-125PCOL ® F B CH La caméra couleur avec objectif 3,6 mm (TVCCD-125COL) ou objectif hyperminiature 3,7 mm (TVCCD-125PCOL), est idéale, grâce à ses petites dimensions, pour une utilisation discrète dans des installations de vidéo surveillance (CCTV). Elle dispose d’une obturation électronique automatique, d’un réglage automatique d’amplification (AGC), d’une compensation du contre jour (BLC) et d’une compensation automatique du blanc. 2 Conseils d’utilisation La caméra répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole . ● La caméra n’est conçue que pour une utilisation en intérieur. Protégez-la des éclaboussures et projections d’eau, d’une humidité de l’air élevée et de la chaleur (température d’utilisation admissible 0 – 40 °C). ● Ne touchez pas les lentilles des objectifs avec les doigts, protégez-les contre la poussière et autres impuretés et pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits pour lentilles optiques. ● Pour nettoyer le boîtier, utilisez uniquement un chiffon doux et sec, n’utilisez jamais de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si la caméra est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée Telecamera a colori Lorsque la caméra est définitivement retirée du service, vous devez la déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. La telecamera a colori con obiettivo di 3,6 mm (TVCCD125COL) oppure con obiettivo pin hole di 3,7 mm (TVCCD-125PCOL), grazie alle dimensioni ridotte, è adatta in particolar modo per l’impiego discreto in impianti di sorveglianza video (CCTV). Dispone di un otturatore elettronico automatico, di regolazione automatica del guadagno (AGC), di compensazione della controluce (BLC) e di bilanciamento automatico del bianco. 2 Avvisi di sicurezza La telecamera è conforme a tutte le direttive richieste dell’UE e pertanto porta la sigla . ● La telecamera è prevista solo per l’uso all’interno di locali. Proteggerla dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Non toccare le lenti degli obiettivi con le dita, proteggerle dalla polvere e da altro sporco, e per pulirle usare solo mezzi per lenti ottiche. ● Per la pulizia del contenitore usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione non a regola d’arte della telecamera, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per la telecamera. caméra de l’anneau et mettez-la dans la plaque de montage livrée (schéma 2). Fixez la caméra sur la plaque avec les deux vis courtes. 4) Si l’objet à surveiller n’est pas assez précis, corrigez le réglage du focus : tournez l’objectif (1) avec précaution jusqu’à ce que l’image soit nette. 4 Caractéristiques techniques 3 Fonctionnement 1) Appliquez le signal vidéo présent à la prise BNC (3), via un câble blindé, à l’entrée vidéo d’un moniteur. Pour un câble d’une longueur supérieure à 100 m, il convient d’insérer, entre la caméra et le câble, un amplificateur vidéo pour compenser les pertes de signal du câble. 2) Reliez à la prise basse tension (2), une alimentation stabilisée 12 V avec une puissance de 200 mA minimum (p. ex. PS-500ST de MONACOR). Un adaptateur 5,5/2,1 mm (diamètre extérieur/diamètre intérieur) est nécessaire. Veillez à respecter la polarité : mettez le pôle plus au contact médian de la fiche. 3) Une fois la tension de fonctionnement appliquée, allumez le moniteur et déterminez le meilleur emplacement de montage pour la caméra en l’orientant sur la zone de surveillance. A l’endroit voulu, vissez la caméra via son étrier de montage. Une fois le montage effectué, desserrez les deux vis sur l’étrier de montage, inclinez la caméra dans la position souhaitée et revissez. Pour installer la caméra, desserrez la petite vis sur l’anneau de maintien de l’étrier de montage, retirez la Se si desidera eliminare la telecamera definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 1 Possibilità d’impiego ® Best.-Nr. 18.0990 ou n’est pas réparée par une personne habilitée, de même, la garantie deviendrait caduque. Caméra couleur 1 Possibilités d’utilisation I Best.-Nr. 18.0980 3 Messa in funzione 1) Portare il segnale video presente al connettore BNC (3) sull’ingresso video di un monitor servendosi di un cavo schermato. Se il cavo supera i 100 m di lunghezza conviene inserire un amplificatore del segnale video fra telecamera e cavo per compensare l’attenuazione del segnale dovuta al cavo. 2) Alla presa per alimentazione DC (2) si collega un alimentatore 12 V stabilizzato con potenza minima di 200 mA (p. es. PS-500ST della MONACOR). È richiesta una spina per alimentazione DC 5,5/2,1 mm (diametro esterno/interno). Fare assolutamente attenzione alla corretta polarità: collegare il polo positivo con il contatto centrale della spina. 3) Dopo aver applicato la tensione d’esercizio, accendere il monitor e individuare il posto ottimale per il montaggio della telecamera orientandola in direzione della zona da sorvegliare. Avvitare la telecamera in quel punto per mezzo della sua staffa di montaggio. Dopo il montaggio, allentare le due viti sulla staffa di montaggio, orientare la telecamere nella direzione desiderata e stringere di nuovo le viti. Se la telecamera deve essere montata, allentare la piccola vite sull’anello di supporto della staffa di montaggio, sfilare la telecamera dall’anello e inserirla nella Capteur : . . . . . . . . . . . puce CCD, 6,35 mm (1/4") Système vidéo : . . . . . . PAL, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Nombre de points : . . . . hor. 512 × vert. 582 Résolution : . . . . . . . . . 420 lignes Facteur de correction gamma : . . . 1 Objectif TVCCD-125COL : . . 1 : 2,0/3,6 mm TVCCD-125PCOL : . 1 : 2,0/3,7 mm, hyperminiature Obturation : . . . . . . . . . 1/50 s à 1/100 000 s Luminosité minimale : . . 0,05 lux Compensation automatique du blanc : . 2 400 – 11 000 K Rapport signal/bruit : . . > 50 dB (AGC désactivé) Sortie vidéo : . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω Température fonc. : . . . 0 – 40 °C Alimentation : . . . . . . . . 12 V /200 mA Tout droit de modification réservé. piastra di montaggio in dotazione (fig. 2). Fissare la telecamera alla piastra servendosi delle due viti corte. 4) Se l’oggetto da sorvegliare non è a fuoco, correggere l’impostazione del fuoco: per fare ciò girare l’obiettivo (1) delicatamente finché l’immagine non è a fuoco. 4 Dati tecnici Sensore ottico: . . . . . . . chip CCD, 6,35 mm (1/4") Sistema video: . . . . . . . PAL, orizz. 15 625 Hz, vert. 50 Hz Numero pixel: . . . . . . . . orizz 512 × vert. 581 Risoluzione: . . . . . . . . . 420 linee Fattore di correzione del gamma: . . . . . . . . . 1 Obiettivo TVCCD-125COL: . . . 1 : 2,0/3,6 mm TVCCD-125PCOL: . . 1 : 2,0/3,7 mm, pin hole Otturatore : . . . . . . . . . . 1/50 s a 1/100 000 s Illuminazione minima: . . 0,05 Lux Bilanciamento autom. del bianco: . . . . . . . . . . 2 400 – 11 000 K Rapporto S/R: . . . . . . . > 50 dB (AGC disattivato) Uscita video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω Temperatura d’esercizio: 0 – 40 °C Alimentazione: . . . . . . . 12 V /200 mA Con riserva di modifiche tecniche. 2 1 22 12V 3 Video 29,4 43 TVCCD-125PCOL TVCCD-125COL ➁ ➀ ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0738.99.01.05.2007
Documents pareils
Hochauflösende Farbkamera High
3) Switch on the monitor and by aligning the camera
to the surveillance zone define the optimum place
of mounting for it. Tightly screw the camera via its
support at this place. After mounting rele...
tvcam-110bf
No guarantee claims for the camera and no
liability for any resulting personal damage
or material damage will be accepted if the
camera is used for other purposes than originally intended, if it is...