La Ville en poche
Transcription
La Ville en poche
© D. Viet © Ville de Toulouse - P. Nin © Ville de Toulouse - P. Nin e l o p o r t é M Toulouse istique r u o t e d i u G se Métropole ulou a de To ic t ís r u t ía u G www.sotoulouse.com p. 50 Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y Les Minimes Plan du centre-ville Mapa del centro ciudad De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien Le Capitole27 Les Abattoirs 45 Église Notre-Dame-du-Taur 27 Le Château d’eau 45 Basilique Saint-Sernin 29 Jardin Raymond-VI 47 Le couvent des Jacobins 29 Prairie des Filtres 48 Musée Saint-Raymond 30 Musée d’Histoire de la médecine de Toulouse 48 Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin Musée des Augustins 33 Fondation Bemberg et hôtel d’Assézat 33 Basilique Notre-Damede-la-Daurade 34 Musée du Vieux-Toulouse 35 Maison de l’Occitanie 35 Église Saint-Jérôme 37 Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur Musée des Instruments de médecine des hôpitaux de Toulouse 49 Hôtel-Dieu Saint-Jacques 49 Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y Les Minimes Espace EDF Bazacle 51 Ancienne église Saint-Pierre-des-Cuisines 51 Jardin Compans-Caffarelli et Jardin japonais 53 Église Saint-Pierredes-Chartreux 53 Muséum de Toulouse 39 Quai des savoirs 39 Jardin des plantes 41 Sortir du centre-ville et découvrir la métropole* Salir del casco urbano para descubrir la conurbación* Cathédrale Saint-Étienne 41 Musée Aeroscopia 54 La Cité de l’espace 55 Église Notre-Damede-la-Dalbade 41 Let’s Visit Airbus 56 Musée Georges-Labit 42 Le canal du Midi 56 Musée Paul-Dupuy 42 Les jardins du Muséum 57 Casino-théâtre Barrière 57 Amphithéâtre romain de Purpan et thermes d’Ancely 58 * cf. plan de la métropole à la page suivante. * cf. mapa de la metrópolis en la página siguiente. p. 44 Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien p. 26 De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo p. 32 Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin p. 38 Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur Plan de Toulouse Métropole Mapa de Toulouse Métropole Bien que sérieuses et vérifiées, les informations fournies à titre indicatif dans ce guide ne peuvent en aucun cas être considérées comme contractuelles. Les erreurs ou omissions involontaires ne sauraient engager la responsabilité de l’office de tourisme de Toulouse Métropole. La información seria y comprobada de esta guía se proporciona a título indicativo y en ningún caso podrá considerarse contractual. Los errores u omisiones involuntarios no podrán comprometer la responsabilidad de la oficina de turismo de Toulouse Métropole. Conception/diseño : Ogham. Plans/mapas : Imapping. Impression/impresión : imprimerie Ménard. Document imprimé sur du papier certifié PEFC, provenant de forêts gérées durablement. Documento editado en papel certificado PEFC, procedente de bosques gestionados de manera sostenible. 10-31-2690 © Éditions So Toulouse Donjon du Capitole BP 38001 31080 Toulouse CEDEX 6 Dépôt légal : février 2016. ISBN: 979-10-95136-04-0 Photos © OT Toulouse © OT Toulouse #visiteztoulouse Déjà plus de 50 000 photos... Rejoignez-nous ! Tenemos ya más de 50.000 fotos. ¡Conéctese! @visiteztoulouse @VisitezToulouse Toulouse tourisme Turismo Toulouse Visitez Toulouse ! Sommaire Sumario Visiter Toulouse Métropole Visitar Toulouse Métropole 8 5 bonnes raisons de venir à l’office de tourisme 5 excelentes razones para acudir a la oficina de turismo 9 Sommaire des encadrés Sumario de los recuadros Qu’es aquò ? Qu’es aquò ? (y eso, ¿qué es?) 15 Les spots Wi-Fi gratuits Connexión gratuita con la Wi-Fi 16 Garonne et canaux El río Garona y los canales 21 Autour du Capitole Alrededor del Capitole 27 Sur les quais de la Garonne En los muelles del Garona 30 La Ville rose Ciudad rosa 34 Rue Saint-Rome La calle Saint-Rome 37 D’un jardin à l’autre De un jardín a otro 40 Les hôtels particuliers Los palacetes 43 Rive gauche Orilla izquierda 47 Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien 44 Un paysage de ponts Un paisaje de puentes 48 Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes L’hôtel-Dieu Saint-Jacques Hospicio de Santiago 49 Avec le pass tourisme Con el pass tourisme 10 Se déplacer Desplazarse 12 Informations pratiques Informaciones prácticas 14 Visiter tout en restant connecté Visitar conectado 16 Visites itinérantes Visitas ambulantes 17 Au fil de l’eau Navegando 20 En famille En familia 22 De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo 26 Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin 32 Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur38 50 Sortir du centre-ville et découvrir la métropole Salir del casco urbano para descubrir la conurbación 54 Place au shopping Ir de compras 60 Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas 66 À table ! ¡A comer! 70 Prendre un verre Tomar una copa 72 Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza 74 Escapades dans la grande région Escapadas por la comarca 78 Lexique Léxico Tlj : tous les jours. TN : tarif normal. TR : tarif réduit. Tld: todos los días. TN: tarifa normal. TR: tarifa reducida. Label tourisme et handicap : moteur, mental, auditif et/ou visuel. Marca “Turismo y minusvalía”: motor, mental, auditivo y/o visual. ignes A et B A B L du métro. Líneas A y B del metro. T1 T2 Lignes T1 et T2 du tramway. Líneas T1 y T2 del tranvía. Accessible aux personnes en situation de handicap : Acceso posible a personas con discapacidad: moteur motriz uditif a auditiva v isuel visual ental m mental © D. Viet Capitole © D. Viet Quai des savoirs © K. Lhémon Toulouse Métropole, © CRT - P. Thebault Canal du Midi Toulouse Métropole es... © D. Viet Cité de l’espace 6 Quartier Saint-Étienne Musée Saint-Raymond De la convivencia Convivencia Beau à voir Hermosa Ville de brique et de pierre, surnommée « la ville rose », Toulouse possède un riche patrimoine architectural. Toulouse es una ciudad de ladrillo y piedra. Llamada “la ciudad rosa”, posee un rico patrimonio arquitectónico. Une métropole scientifique Una metrópolis científica Il y a eu Clément Ader, l’Aéropostale, le décollage de l’A380… Aujourd’hui de nombreux sites accueillent les mordus d’espace et d’aéronautique. Evoquemos a Clément Ader y su máquina voladora, la aventura de la Aéropostale, el despegue del A380, etc. Los aficionados a la ciencia tienen numerosos lugares que visitar. Du plaisir pour les papilles Un deleite para el paladar De la fiesta Una fiesta © Boigontier © Ville de Toulouse - P. Nin Toulouse est chaleureuse comme sa météo. On aime flâner au marché, papoter sur les quais, s’attarder au café, bref, prendre le temps de vivre ! C’est une étape incontournable du Sud-Ouest : il y a fort à parier que les gourmets vont se régaler. Bords de Garonne Quelles sont les 5 photos les plus partagées avec #visiteztoulouse ? ¿Cuáles son las cinco fotos más compartidas con #visiteztoulouse? 1 Le dôme de la Grave et les berges de la Garonne 2 Les façades colorées toulousaines 3 Le Capitole 4 Le pont Neuf et le pont Saint-Pierre 5 Le canal du Midi 1 La cúpula del Hospital de La Grave y las orillas del Garona 2 L as fachadas multicolores de Toulouse 3 El Capitole 4 El Puente Nuevo y el Puenta de San Pedro 5 El canal du Midi Au bar, en discothèque, en concert, ou encore lors d’un match de rugby, toutes les occasions sont bonnes ! De la nature Les parcs et jardins sont propices à la détente et à la promenade, tout comme les berges de la Garonne ou celles du canal du Midi. Toulouse es como su tiempo meteorológico: un compendio de calor y energía. Da gusto pasear por sus mercados, charlar a orillas de los muelles, demorarse en un café. En resumen: aprovechar el momento presente. La ciudad es una etapa fundamental en la gastronomía del Suroeste. Y los gourmets van a disfrutar. Seguro. En los bares, discotecas o conciertos, e incluso en los encuentros de rugby. ¡Cualquier ocasión es perfecta! Verde Existen numerosos parques y jardines propicios al descanso y el paseo; o hacerlo por las orillas del Garona o del canal du Midi, catalogado en el patrimonio de la humanidad por la Unesco. 7 8 © K. Lhémon Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes use Visitar Toulo le Métropo e s u o l u o Visiter T pole o r t é M 5 bonnes raisons de venir à l’office de tourisme SÍ On vous accueille au donjon du Capitole, en plein cœur du centre-ville, mais aussi à l’aéroport, dès votre descente de l’avion. Le acogemos en nuestras oficinas del “donjon du Capitole”, en pleno centro de la ciudad así como en el aeropuerto para cualquier información nada más bajar del avión. Vous cherchez un plan de la ville, des idées de visites classiques ou insolites, un conseil avisé, ou simplement à retrouver votre chemin ? Nos conseillers sont là pour vous donner toutes les réponses ! Si está buscando un plano de la ciudad o ideas para una visita clásica o insólita; si desea un consejo o si simplemente no sabe cómo orientarse, venga a la oficina de turismo y consúltenos. Venez nous rendre visite quelle que soit votre langue : nous vous conseillons en anglais, espagnol, italien, allemand, catalan, et bientôt en néerlandais et en langue des signes. Sabremos acogerle en su idioma; hablamos inglés, español, italiano, alemán, catalán y pronto holandés y la lengua de signos (francesa). Pas de panique pour les plus connectés : vous trouverez chez nous un espace avec une connexion Wi-Fi gratuite et une tablette pour surfer sur toulouse-tourisme.com. Para los que no pueden vivir sin estar conectados, encontrarán un espacio con Wi-Fi gratuita y una tableta para consultar nuestro sitio web toulouse-tourisme.com Vous pouvez réserver des visites guidées, une activité ou un hébergement, retirer le pass tourisme qui vous ouvre les portes de la ville à petits prix, ou dénicher un souvenir typiquement toulousain dans la boutique. Podrá también reservar visitas guiadas, diversas actividades o un alojamiento. También puede adquirir el pass tourisme que hará que su estancia sea más asequible. Y, por qué no, encontrar en nuestra tienda un típico souvenir de Toulouse. DONJON DU CAPITOLE 31000 Toulouse GPS N 43° 60’ 45,820’’ - E 1° 44’ 51,531’’ A Capitole L’office de tourisme est accessible aux personnes en situation de handicap moteur, mental et auditif. El acceso a la oficina de turismo es posible para los minusválidos motor, mental y auditivo. POINT D’ACCUEIL À L’AÉROPORT (dans l’agence Tisséo) T2 Aéroport Ouvert du mardi au vendredi, de 10 h à 13 h et de 14 h à 18 h ; le samedi de 9 h à 15 h 30. Nuestro punto de acogida del aeropuerto (en la agencia Tisséo) abre de martes a viernes de 10h a 13h y de 14h a 18h, el sábado de 9h a 15h30. L’office de tourisme de Toulouse a reçu la marque nationale QUALITÉ TOURISME TM conformément à sa démarche qualité concernant les activités d’accueil, d’information, de promotion et de communication. The Toulouse Tourist Office has been awarded the French QUALITÉ TOURISME TM label for its quality policy for its reception, information, promotion and communication activities. Visiter Toulouse Métropole Visitar Toulouse Métropole 5 excelentes razones para acudir a la oficina de turismo 9 Avec le pass tourisme Con el pass tourisme ous les transports T en commun sont GRATUITS. Les musées et monuments du centre-ville sont GRATUITS. De nombreuses activités sont à des tarifs RÉDUITS. odos los transportes T urbanos son GRATUITOS. Los museos y los monumentos del casco urbano son GRATUITOS. Se podrán beneficiar de una tarifa REDUCIDA en muchas actividades. Avec le pass premium, je profite en plus gratuitement d’une croisière sur la Garonne ou le canal du Midi et d’une balade en train touristique. Una novedad: en el pass premium se incluyen gratuitamente un minicrucero por el Garona (o el canal du Midi) y un paseo en el tren turístico. le. nt personnel est stricteme Cette carte que voyage validée à cha tée Elle doit être séo et présen Tis eau aire rés sur le parten rée sur un site à chaque ent risme. du Pass Tou merci te, car te cet z Si vous trouve l’Office de tourisme ter à de la rappor Capitole. au Donjon du se, lou Tou de om e-tourisme.c www.toulous Vali do hast a / Vali d unti l / Fin de valid ité N°0 105 759 474 402 153 2 mium Pass preium Pass tourisme m Pass pre jours 20 € 27 € jours jour Pass tourisme 35 € Le pass est en vente en ligne sur www.toulouse-tourisme.com, à l’office de tourisme de Toulouse Métropole et dans les agences Tisséo (aéroport, Balma-Gramont, Marengo-SNCF, Jean-Jaurès, Arènes, Basso-Cambo). El pass se puede adquirir en línea en www.turismo-toulouse.es, en la oficina de turismo de Toulouse Métropole, o en las agencias Tisséo (aeropuerto, Balma-Gramont, Marengo-SNCF, Jean-Jaurès, Arènes y Basso-Cambo). 10 Je fais le plein de réductions sur : Les offres du pass sont indiquées tout au long de ce guide grâce au symbole PASS TOURISME. Las ofertas con el pass tourisme están indicadas en esta guía con el logotipo PASS TOURISME. Disfruto de muchos descuentos en: Les entrées de sites dédiés à l’espace et l’aéronautique Las entradas a los sitios dedicados al espacio y la aeronáutica La Cité de l’espace-- - Le musée Aeroscopia-Let’s Visit Airbus - - - - AviaSim-- - - - - - - - - Avenir Aviation - - - - - - Disfruto gratuitamente: De tous les transports en commun De todos los transportes urbanos 12 12 Des musées De los museos Le Muséum de Toulouse- - - - - Le Quai des savoirs - - - - - - - - Les jardins du Muséum - - - - - Les Abattoirs-- - - - - - - - - - - - Le musée des Augustins - - - - Le musée Saint-Raymond- - - - Le musée Paul-Dupuy - - - - - - Le musée Georges-Labit - - - - - Le musée du Vieux-Toulouse - La fondation Bemberg - - - - - - Le Château d’eau - - - - - - - - - - Le muséum de Terre de pastel - - - - - - - - - - - 39 39 57 45 33 30 42 42 35 33 45 76 Des principaux monuments De los principales monumentos Le couvent des Jacobins - - - - - - La basilique Saint-Sernin - - - - - - L’amphithéâtre romain de Purpan L’ancienne église Saint-Pierre-des-Cuisines - - - - - - - - - - - - - - - 29 - - - - - - - - 29 - - - - - - - - 58 - - - - - - - - 51 De visites et de croisières De visitas y cruceros Les visites guidées de l’office de tourisme-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17 Les trains touristiques (Pass premium)-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19 Les Bateaux toulousains (Pass premium)-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 - - - - - - - - - - - - - - 55 54 56 76 76 Des visites ou des locations Visitas y alquileres Les histoires de l'Histoire-- - - - - CityTour Toulouse et Sud-Ouest - Toulouse croisières, bateau-restaurant L’Occitania- - - Granhòta - - - - - - - - - - - - - - - - Navicanal - - - - - - - - - - - - - - - La Bicylette électrique - - - - - - - La Maison du vélo - - - - - - - - - - Mobilboard - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18 - - - - - - - - 18 - - 21 76 20 13 13 19 - - 68 68 68 68 75 75 76 77 La boutique de l’office de tourisme - - - - - - - La Maison de la violette - - - - - - - - - - - - - - Violettes et pastels - - - - - - - - - - - - - - - - - Les trésors de Violette - - - - - - - - - - - - - - - Graine de pastel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Péchés gourmands - - - - - - - - - - - - - - - - - La boutique de Terre de pastel - - - - - - - - - - La boutique du Toulouse Olympique XIII ��� La banque Travelex - - - - - - - - - - - - - - - - - Le Comptoir régional de bourse et de change - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 63 63 64 64 64 65 64 65 15 - - - - - - Des spectacles et des activités de loisirs Espectáculos y actividades de ocio Le TNT, théâtre national de Toulouse-Le théâtre du Capitole - - - - - - - - - - L’orchestre national du Capitole - - - - La cinémathèque de Toulouse - - - - - Le Stade Toulousain- - - - - - - - - - - - Le Toulouse Olympique XIII - - - - - - - Calicéo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - African Safari - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Mon shopping Compras 15 Le pass tourisme El pass tourisme Je profite gratuitement : - 11 Se déplacer Desplazarse Rien de plus agréable que de sillonner d’un bout à l’autre la métropole : à pied, à vélo ou en métro, les nombreuses rues piétonnes, les zones vertes et les 549 kilomètres de pistes cyclables en font un lieu propice à la visite ou à la flânerie. Fácil y agradable: surcar de punta a punta Toulouse Métropole. A pie, en bici o en metro, las innumerables calles peatonales, las zonas ajardinadas y los 549 kilómetros de carriles bici, son elementos que facilitarán y propiciarán su visita o su placentero paseo. En bus Red Tisséo (autobús, metro, tranvía) Liaison vers le centre-ville. Arrêts : pont du Béarnais, centre de congrès CompansCaffarelli, place Jeanne-d’Arc, allées Jean-Jaurès, MatabiauGare SNCF et gare routière. Tél. 05 61 41 70 70 www.tisseo.fr Horaires, renseignements, plans. Départ tous les jours (sauf 1er mai) et toutes les 20 minutes. Bon à savoir Aéroport › Toulouse : premier départ à 5 h 40 et dernier départ à 0 h 15. Horarios, información, mapas. Si vous prenez le métro ou le tram, ouvrez l’œil, car chaque station possède son œuvre d’art. Al coger el metro o el tranvía, esté atento porque en cada estación podrá disfrutar de una obra de arte. Toulouse › Aéroport : premier départ de la gare routière à 5 h et dernier départ à 21 h 20. Tarifs : 8 € le déplacement, 15 € deux déplacements pour une personne. PASS TOURISME Accès illimité au réseau. PASS PREMIUM Aller-retour gratuit. En autobús PASS TOURISME Acceso ilimitado a la red. Autobús que atiende al aeropuerto Más de 80 líneas de autobuses están a su disposición. BUS En métro A Balma-Gramont › Basso-Cambo. B Borderouge › Ramonville. Tlj de 5 h 15 à 0 h, jusqu’à 3 h vendredi et samedi. En metro A Balma-Gramont › Basso-Cambo. B Borderouge › Ramonville. A diario: 5h15-0h. 5h15-3h viernes y sábados. Se déplacer Desplazarse (bus, métro, tramway) Navette aéroport BUS Plus de 80 lignes de bus sont à votre disposition. 12 Réseau Tisséo Navette du centre-ville Minibus électrique gratuit. Toutes les 10 minutes, de 9 h à 19 h du lundi au samedi. Autobús centro ciudad Minibus eléctrico gratuito. Todos los 10 minutos, 9h-19h de lunes a sábados. En tramway T1 Palais-de-justice › Aérosconstellation. Tlj de 4 h 50 à 23 h 17, jusqu’à 0 h 20 vendredi et samedi (depuis Aérosconstellation). De 5 h 45 à 0 h 40, jusqu’à 1 h 20 vendredi et samedi (depuis Palais-de-justice). T2 Palais-de-justice › Aéroport. Tlj : de 5 h 57 à 23 h 58, jusqu’à 00 h 20 vendredi et samedi (depuis Aéroport). De 5 h 50 à 23 h 30 (depuis Palais-de-justice). En tranvía T1 Palais-de-justice › Aérosconstellation. A diario: 4h50-23h17, hasta 0h20 viernes y sábados (desde Aérosconstellation). 5h45-0h40, hasta 1h20 viernes y sábados (desde Palais de Justice). T2 Palais-de-justice › Aeropuerto. A diario: 5h57-23h58, hasta 00h20 viernes y sábados (desde Aeropuerto). 5h50-23h30 (desde Palais de Justice). Paradas en el centro de la ciudad: pont Béarnais, centro de congresos Compans-Caffarelli, plaza Jeanne-d’Arc, allées JeanJaurès, estación de tren Matabiau y estación de autobuses. Salidas todos los días (excepto el 1 de mayo) y cada 20 minutos. Aeropuerto › Toulouse: primera salida a las 5h40 y última salida a las 0h15. Toulouse › Aeropuerto: primera salida de la estación de autobuses a las 5h y última salida a las 21h20. Tarifas: 8 € el viaje, 15 € dos viajes para una sola persona. PASS PREMIUM Ida y vuelta gratuita. VélôToulouse 283 stations de vélos en libreservice sont réparties dans la ville (24 h/24, carte bancaire nécessaire). 283 estaciones de bicicletas en autoservicio repartidas por la ciudad (24h/24, tarjeta de crédito necesaria). Tél. 0 800 11 22 05 www.velo.toulouse.fr La Maison du vélo Location pour la ville et cyclotourisme (téléphoner pour vérifier la disponibilité des vélos). Alquiler y cicloturismo (llamen de antemano para comprobar la disponibilidad de las bicis). 12, boulevard Bonrepos Tél. 05 34 40 64 72 www.maisonduvelotoulouse.com A Marengo-SNCF PASS TOURISME -4 € et -2 € la location de vélos à la journée ou demi-journée (gamme VTC, cyclo-loisirs, avec chèque de caution, réservation conseillée). PASS TOURISME - 4 € o - 2 € al alquilar bicicletas por un día o medio día (gama bici híbrida, cicloturismo con cheque de fianza; se aconseja reservar). Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le week-end Toulouse à vélo est à partir de 37 €. Reservar Con la central de reservas: fin de semana Toulouse à vélo a partir de 37 €. Giant Toulouse / Recycles Location pour la ville et cyclotourisme. Alquiler de bicis. 62, avenue des États-Unis B Barrière-de-Paris 228, avenue de Muret T1 et T2 Avenue de Muret Tél. 05 61 25 91 99 - www.recycles.fr En voiture / En coche Location de véhicules à l’aéroport Alquiler de vehículos en el aeropuerto Avis Tél. 0 820 611 678 (0,12 €/min) La Bicyclette électrique Budget Location de vélos électriques. Alquiler de bicis eléctricas. 9, rue Rivals - Tél. 05 61 23 49 76 www.labicycletteelectrique.fr A B Jean-Jaurès ou A Capitole Enterprise Rent-A-Car PASS TOURISME -3 € sur la formule détente, -5 € sur la formule tranquillité. Casque, cadenas et panier inclus. Sixt PASS TOURISME - 3 € sobre el programa détente, - 5 € sobre la fórmula tranquillité. Casco, candado y cesta bicicleta incluidos. 2 Roues vertes Location de vélos électriques. Alquiler de bicis eléctricas. 185, avenue des États-Unis Tél. 09 50 21 30 98 www.2rouesvertes.fr Àvélo Location de vélos sur le canal du Midi (Ramonville). Alquiler de bicis en el canal du Midi. Tél. 06 77 03 24 87 - www.avelo31.fr CVL Off road Balades et rallyes en vélo électrique. Paseos y rallyes en bici eléctrica. Tél. 06 18 04 59 97 www.cvloffroad.com Tél. 0 821 23 04 99 Tél. 05 61 30 00 01 Europcar Tél. 0 825 825 514 (0,15 €/min) Hertz Tél. 0 825 801 031 (0,15 €/min) Tél. 05 61 49 73 95 Location de véhicules à la gare SNCF Matabiau Alquiler de vehículos en la estación de trenes Matabiau Avis Tél. 0 820 611 677 Budget Tél. 0 821 23 04 25 Enterprise Tél. 05 61 62 02 96 Europcar Tél. 09 77 40 32 60 France Cars (secteur gare/sector estación) Tél. 05 61 61 60 60 Hertz Tél. 05 62 73 39 47 Sixt Tél. 0 820 007 498 En taxi / En Taxi La Toulousaine des Taxis Tél. 05 61 20 90 00 Taxis Radio Toulousains Tél. 05 61 42 38 38 Déposer votre valise Des consignes automatiques sont disponibles sur le parvis de la gare SNCF (côté départs, boulevard Pierre-Semard). Ouvert tous les jours de 8 h 30 à 22 h. De 7,50 à 9,50 € le casier (24 h). Dejar su equipaje Una consigna es disponible en la plaza al exterior de la estación de tren (a nivel de las salidas, boulevard Pierre-Semard). Abierto todos los días de 8h30 a 22h. De 7,50 à 9,50 € el casillero (24 horas). Allo Taxi 31 Tél. 05 62 21 20 00 Capitole Taxi Tél. 05 34 25 02 50 Taxis Aéroport Tél. 05 61 30 02 54 Se déplacer Desplazarse À vélo / En bici 13 Informations pratiques Informaciones prácticas Avec la centrale de réservation Je réserve mon activité : visite guidée, spectacle, croisière… ou un week-end qui s’adapte à mes envies et à mon budget. Les activités disponibles sont indiquées dans le guide avec la mention : Je réserve ! Je réserve en ligne sur www.toulouse-tourisme.com Informations pratiques Informaciones prácticas Un conseiller en séjour est également à ma disposition 7 j/7 par téléphone au 0 892 180 180 (0,45 €/min) ou au comptoir de l’office de tourisme. 14 Con la central de reservas Reservar una actividad: visita guiada, espectáculo, crucero, etc., o un fin de semana adaptado a sus deseos y a su presupuesto. Las actividades disponibles van indicadas en esta guía bajo la mención: Reservar Reservar en línea en www.turismo-toulouse.es Nuestros consejeros le atenderán todos los días de la semana por teléfono llamando al 0 892 180 180 (0,45 €/min) o directamente tras nuestros mostradores de la oficina de turismo. Comment appeler en France ? SAMU SAMUR Depuis l’étranger, composer l’indicatif « 00 33 », suivi du numéro de téléphone de votre correspondant sans le premier « 0 ». SOS médecins 24 h/24 Médicos 24h/24 Para llamar a Francia Desde un país extranjero, marque el prefijo “00 33” seguido del número de teléfono francés sin el primer “0”. Appels urgents Llamadas urgentes Police secours Policía Tél. 17 Hôtel de police Comisaría 23, boulevard de l’Embouchure Tél. 05 61 12 77 77 B Canal-du-Midi Pompiers Bomberos Tél. 18 Numéro d’urgence européen Número de urgencia europeo Tél. 112 Numéro d’urgence pour sourds et malentendants Teléfono de urgencia para sordos y personas con problemas de audición Tél. 114 Tél. 15 Tél. 05 61 33 00 00 Urgences Urgencias >H ôpital de Rangueil Avenue du ProfesseurJean-Poulhès BUS 88 CHR-Rangueil > Hôpital de Purpan Place du Docteur-Baylac Tél. 05 61 77 22 33 T1 T2 Purpan Maison médicale de garde Médicos de guardia Consultations le soir, le week-end et les jours fériés. Consultas todas las noches, los fines de semana y los días festivos. 22-24, rue du Pont-Saint-Pierre Tél. 05 61 59 22 12 A Saint-Cyprien-République Pharmacie de nuit (tlj : 20 h-8 h) Farmacia de noche (a diario: 20h-8h) 76, allées Jean-Jaurès (accès rue Arnaud-Vidal) Tél. 05 61 62 38 05 A B Jean-Jaurès Pharmacies de garde Farmacias de guardia Tél. 32 37 (0,35 €/min) Au cas où vous seriez dans la « panade » (en difficulté), on décrypte pour vous quelques expressions bien de chez nous : La Poste Correos 9, rue Lafayette Tél. 36 31 A Capitole Service des objets trouvés Servicio de objetos perdidos 1, allée Jacques-Chaban-Delmas Tél. 05 62 27 63 00 A Marengo-SNCF Du lundi au vendredi : 8 h 30-17 h 30. De lunes a viernes: 8h30-17h30. Fourrière automobile Grúa para coches Tél. 05 61 47 43 21 Bureaux de change Oficinas de cambio C2E 48, rue de Rémusat Tél. 05 61 13 64 25 A Capitole ou B Jeanne-d’Arc FIDSO Investor 6, rue de Rémusat A Capitole Comptoir régional de bourse et de change 8, rue du Poids-de-l’Huile Tél. 05 61 21 53 99 A Capitole PASS TOURISME -3 % sur le taux. -3% con relación a la comisión. Exchange 30, rue du Taur Tél. 09 51 48 94 80 A Capitole Travelex Aéroport de Toulouse-Blagnac Hall C, niveau arrivées Tél. 05 62 48 01 67 T2 Aéroport PASS TOURISME -3 % sur le taux du jour sans aucune commission. -3% con relación a la comisión diaria, sin ninguna comisión. Travelex Gare Toulouse-Matabiau 64, boulevard Pierre-Semard Tél. 05 61 46 26 05 A Marengo-SNCF PASS TOURISME -3 % sur le taux du jour sans aucune commission. -3% con relación a la comisión. • « Vous voulez une poche ? » : ne vérifiez pas vos vêtements, on vous propose un sac en plastique. • La chocolatine : oui, c’est un pain au chocolat, mais sachez que le mot est bel et bien dans le dictionnaire. • Ce ne sont pas des craques ! : méfiez-vous, on vous raconte peut-être des histoires… En caso de que tenga alguna “panade” (dificultad) para comprender el habla de aquí, ahí van algunas expresiones típicas: • La mayoría del argot tolosano viene del occitano. Es el caso de “tcharer” (charlar) o de “¡Adiu!” (¡Hola!), “A bisto de nas” (à vue de nez: a ojo de buen cubero) y de “pitchoune” (chaval). • Si le preguntan si quiere “une poche” (un bolsillo), le están preguntando si quiere una bolsa de plástico. • La chocolatine aquí es un bollo relleno de chocolate (napolitana). La palabra existe en el diccionario francés. • Si alguien le dice que no le está contando “craques” es que lo que le cuenta no son patrañas. Informations pratiques Informaciones prácticas Contacts utiles Contactos útiles • La plupart du vocabulaire toulousain est issu de l’occitan. C’est le cas de « tcharer » (parler) mais aussi de « adiu ! » (salut), « a bisto de nas » (à vue de nez) et de « pitchoune » (enfant). © D. Viet Qu’es aquò ? Qu’es aquò ? (Y eso, ¿qué es?) 15 Visiter tout en restant connecté Visitar conectado Voici quelques applis indispensables (et gratuites !) à installer sur votre Smartphone ou votre tablette. Estas son algunas de las APP indispensables (y gratuitas) que puede instalar en su Smartphone o su tableta. I TINÉRAIRES À TOULOUSE : 5 itinéraires en centreville, à pied ou à vélo. Itinerarios Toulouse: 5 itinerarios por el centro de la ciudad, a pie o en bici. Visiter tout en restant connecté Visitar conectado ALLBIKESNOW : 16 toutes les infos sur les VélôToulouse (diponibilités, localisation…). Información sobre el alquiler de bicis VélôToulouse: disponibilidad, alquiler, etc. GÉOVÉLO TOULOUSE : pour calculer rapidement vos itinéraires à vélo. Calcular rápidamente un itinerario en bici. RBAN-HIST U TOULOUSE, L’APPLI DES ARCHIVES MUNICIPALES : idées de balades et infos historiques. Ideas de paseos e informaciones históricas. HEFS-D’ŒUVRE C DU MUSÉE DES AUGUSTINS : une visite sur mesure en 20 chefs-d’œuvre. Una visita detallada a 20 obras de arte. TISSÉO : l’appli pour tous vos déplacements en métro, tram et bus. La APP para desplazarse en metro, tranvía y autobús. ÉROPORT TOULOUSE A BLAGNAC-OFFICIEL : toute l’info sur les vols en temps réel. Todas las informaciones sobre los vuelos en tiempo real. CITÉ DE L’ESPACE : tout pour planifier sa journée. Avec carte interactive. Para planificar la visita. Con un mapa interactivo. AEROSCOPIA : parcours de visite et jeux interactifs. Visita guiada y juegos interactivos. • Office de tourisme, donjon du Capitole (15 minutes). Les spots Wi-Fi gratuits Connexión gratuita con la Wi-Fi • Rue Alsace-Lorraine, square Charles-de-Gaulle et place du Capitole, 24 h/24. • Place Saint-Pierre, 24 h/24. • Gare SNCF Matabiau. • Médiathèque José-Cabanis. • Place intérieure Saint-Cyprien. • Aéroport de ToulouseBlagnac (zones d’attente de l’aéroport, centre d’affaires et salon La Croix du Sud, 30 minutes renouvelables). Aeropuerto de ToulouseBlagnac (salas de espera del aeropuerto, centro de negocios y salón La Croix du Sud, 30 minutos renovables). Visites itinérantes Visitas ambulantes Visites guidées Visitas guiadas Donjon du Capitole Appel depuis la France : 0892 180 180 (0,45 €/min) From abroad : +33 540 131 531 - www.toulouse-tourisme.com A Capitole Le programme des visites organisées dans la ville et les musées est disponible gratuitement au donjon du Capitole et en ligne : www.toulouse-tourisme.com/Brochures. Visite à pied, TN : 6/13 €. TR : 6/9 € (plus de 65 ans, moins de 26 ans, demandeurs d’emploi, sauf visites à tarif unique). Gratuit pour les moins de 18 ans, sauf mention contraire. PASS TOURISME Gratuité sur une visite au choix : Au cœur du quartier SaintÉtienne, Grands monuments de Toulouse, Great monuments of Toulouse ou Toulouse y sus monumentos. Sur réservation au comptoir et sous réserve de places disponibles. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 6 €. Toulouse Greeters A lo largo de todo el año la oficina de turismo de Toulouse propone un programa de cerca de 100 visitas inéditas, acompañadas por guías conferenciantes reconocidos. Dichas visitas, dedicadas a la historia, monumentos y patrimonio o a aspectos insólitos de la ciudad, se podrán efectuar durante el día o por la noche, durante la semana o el fin de semana. El programa de las visitas organizadas en la ciudad y en los museos se puede recoger gratuitamente en el Donjon del Capitole. Se puede obtener igualmente en línea: www.toulouse-tourisme.com/Brochures. TN visita a pie: 6/13 €. TR: 6/9 € (mayores de 65 años, menores de 26, desempleados, excepto visitas con tarifa única). Gratis para los menores de 18 años a menos que se mencione lo contrario. PASS TOURISME Podrá realizar gratuitamente las visitas Au cœur du quartier Saint-Étienne, Grands monuments de Toulouse, Great monuments of Toulouse o Toulouse y sus monumentos. Deberá reservar en la oficina de turismo a condición que haya plazas disponibles. Reservar Con la central de reservas: billete a partir de 6 €. www.toulousegreeters.fr L’expérience alternative Les Toulouse Greeters sont des habitants toulousains qui font découvrir bénévolement la ville à des visiteurs du monde entier. Street art, mode, musiques actuelles… rencontrez, partagez et découvrez ! Una experiencia diferente Los Toulouse Greeters son voluntarios de Toulouse que, de manera benévola, dan a conocer la ciudad a los visitantes del mundo entero. Street art, moda, música actual… todo para descubrir, compartir y explorar. Visites itinérantes Visitas ambulantes L’office de tourisme propose tout au long de l’année un programme de près de 100 visites accompagnées par des guides conférenciers agréés. En journée ou en soirée, en semaine et le week-end, elles sont consacrées à l’histoire, aux monuments et au patrimoine, mais aussi à des aspects plus insolites de la ville. 17 Taxis Radio Toulousains - Tél. 05 61 42 38 38 La Toulousaine des Taxis - Tél. 05 61 20 90 00 Capitole Taxi - Tél. 05 34 250 250 Allo Taxi 31 - Tél. 05 62 21 20 00 Une autre façon de découvrir la ville rose : visite commentée de Toulouse par des chauffeurs titulaires du label « Taxi touristique de Toulouse ». De 1 à 4 personnes, sur réservation. TN : 45/60 € le circuit d’1 h 15, 65/80 € le circuit de 2 heures. Visite commentée en français, anglais et espagnol. Otra manera de descubrir la ciudad rosa: visita comentada de Toulouse con uno de los chóferes de cualquier “Taxi Turístico de Toulouse”. De 1 a 4 personas, previa reserva. TN: 45/60 € el circuito de 1h15, 65/80 € el circuito de 2 horas. Visita comentada en francés, inglés y español. Visites itinérantes Visitas ambulantes Tél. 05 62 07 05 04 - www.citytour-toulouse.com B Jean-Jaurès Prenez place à bord d’un minibus cabriolet pour découvrir les principaux sites et monuments historiques de la ville rose. Pour une journée ou une demi-journée, partez à la découverte de villes emblématiques du Sud-Ouest : Albi, Cordes-sur-Ciel, Carcassonne, etc. Départ place d’Arménie, allées Jean-Jaurès. Toulouse : 12 h 30 et 14 h 30 toute l’année, 10 h 30, 16 h 30 et 18 h 30 selon la saison. Sud-Ouest : départs tous les mardis, jeudis et samedis. TN : 14 €. TR : 8 € (de 3 à 11 ans), 10 € (étudiants). PASS TOURISME -3 € sur le tarif normal. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 8 €. Les histoires de l’Histoire Tél. 05 61 73 17 96 - www.paysdoc.com Siéntese a bordo de un minibús panorámico y descubra los lugares y monumentos históricos de la ciudad rosa. Excursión de un día o de medio día: descubra ciudades clave del Suroeste: Albi, Cordes-Sur-Ciel, Carcasona… Ne suivez plus les visites… vivez-les ! Le concept « Les histoires de l’Histoire » vous propose de découvrir les richesses du patrimoine toulousain avec une approche ludique et conviviale. Salidas plaza de Arménie, allées Jean-Jaurès. Toulouse: a las 12h30 y 14h30 todo el año, a las 10h30, 16h30 y 18h30 según el periodo. Suroeste: los martes, jueves y sábados. Visites à thèmes organisées toute l’année. Tarifs sur demande. 18 CityTour Toulouse & Sud-Ouest PASS TOURISME - 2 € sur les visites pour les adultes. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 7 €. No se contente con seguir nuestras visitas: ¡vívalas! El concepto “historias de la Historia” le propone descubrir las riquezas del patrimonio de Toulouse desde un ángulo lúdico y desenfadado. Visitas temáticas durante todo el año. Tarifas: consúltenos. PASS TOURISME Reducción de 2 € para todos los programas (adultos). Reservar Con la central de reservas: billete a partir de 7 €. TN: 14 €. TR: 8 € (de 3 a 11 años), 10 € (estudiantes). PASS TOURISME -3 € con relación a la tarifa normal. Reservar Con la central de reservas: billete a partir de 8 €. © D. Viet Taxis touristiques Taxis turísticos © Ville de Toulouse - P. Nin Mobilboard Toulouse-loisirs 80, allées Jean-Jaurès - Tél. 05 82 95 20 20 www.toulouse-loisirs.fr A Marengo-SNCF Tél. 05 62 71 08 51 / 06 83 28 14 00 www.petittraintoulouse.com A Capitole 2 parcours de 35 minutes avec traductions simultanées en plusieurs langues vous font découvrir les sites qui font la renommée de Toulouse. Un commentaire pour les enfants est diffusé pour les 6-12 ans. Départ et arrivée place du Capitole. Tlj d’avril à septembre. Le reste de l’année : les mercredis, samedis, dimanches, jours fériés et vacances scolaires ; départs à 10 h 30, 11 h 15, 14 h, 14 h 45, 15 h 30, 16 h 15 et 17 h, toutes les 20 minutes en juillet et août (les horaires varient selon le parcours). TN : 6 €. TR : 3 € (pour les 3 à 12 ans). PASS PREMIUM Entrée gratuite. 2 circuitos de 35 minutos con traducción simultánea a varios idiomas que le permitirán descubrir los sitios más famosos de Toulouse. Para los menores de 6 a 12 años hay un comentario “especial peques” (en francés). Salidas y llegadas en la plaza del Capitole. Desde abril hasta septiembre: todos los días. Salidas el resto del año, los miércoles, sábados, domingos, los días festivos y vacaciones escolares: 10h30, 11h15, 14h, 14h15, 15h, 15h30, 16h15, 17h. Todos los 20 minutos en julio y agosto (los horarios varían según los circuitos). TN: 6 €. TR: 3 € (menores de 3 a 12 años). Départ : 80, allées Jean-Jaurès. Du mardi au samedi de 10 h à 12 h 30 et de 13 h 30 à 18 h 30. TN : 28 € (1 heure), 48 € (2 heures). L’utilisateur doit être âgé de plus de 12 ans et peser 45 kg minimum. Réservation obligatoire. PASS TOURISME -10 % sur le plein tarif, sur réservation. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le circuit est à partir de 17 €. Visite la ciudad a bordo de un gyropode Segway. Circule en familia o con amigos de manera original por la ciudad rosa. Recorra las calles del casco antiguo sintiendo la sensación placentera de descubrir deslizando. Salida: 80 allées Jean-Jaurès. De martes a sábados 10h-12h30 y 13h30-18h30. TN: 28 € (1 hora), 48 € (2 horas). El usuario debe tener más de 12 años y pesar más de 45 kilos. Reserva indispensable. PASS TOURISME -10 % con relación a la tarifa normal, previa reserva. Reservar Con la central de reservas: circuito a partir de 17 €. Visites itinérantes Visitas ambulantes Les trains touristiques de Toulouse Los trenes turísticos de Toulouse Réservez vos circuits touristiques en gyropode Segway ! Partez à la découverte de la ville rose en famille ou entre amis sous un angle différent. Au cœur du centre historique, vous glissez et cette sensation multiplie le plaisir de la découverte… PASS PREMIUM Entrada gratuita. 19 Au fil de l’eau Navegando Les Bateaux toulousains Bateau Le Capitole, péniches Baladine et Le Diplomatico Tél. 05 61 80 22 26 - www.bateaux-toulousains.fr Embarquez pour une visite commentée sur la Garonne ou le canal du Midi, à la découverte de Toulouse et de ses plus beaux monuments. De multiples croisières vous sont proposées pour vivre des moments insolites, comme le passage d’une écluse. De mars à juin : croisières sur le canal du Midi (10 h 30, 14 h 30 et 16 h). Lieu de départ : se renseigner. De juin à octobre : croisières sur la Garonne (départs possibles à 10 h 50, 14 h 15, 15 h 45, 16 h 30 et 17 h 15). Lieu de départ : quai de la Daurade. Horaires donnés à titre indicatif. TN : 10/29,90 € selon le type de croisière. TR : 5/15 € (enfants de 3 à 12 ans), 9 € (étudiants, sauf sur la croisière journée). PASS PREMIUM Gratuité sur les croisières d’1 h 10 ou les nocturnes sur la Garonne et le canal de Brienne pour les adultes (ou croisière équivalente sur le canal du Midi en cas de crue du fleuve). Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 5 €. Estos barcos le proponen navegar por el Garona o el canal du Midi disfrutando de comentarios y descubriendo la ciudad y sus más bellos monumentos. Existen varias fórmulas-crucero que le harán vivir momentos insólitos, como por ejemplo el paso de una esclusa. De marzo a junio: cruceros por el canal du Midi (10h30, 14h30 y 16h). Lugar de embarque: infórmese. De junio a octubre: cruceros por el Garona (embarques posibles a 10h50, 14h15, 15h45, 16h30 y 17h15). Lugar de embarque: muelle de la Daurade. Horarios con carácter indicativo. TN: 10/29,90 € según el tipo de crucero. TR: 5/15 € (niños de 3 a 12 años), 9 € (estudiantes, excepto crucero de jornada). PASS PREMIUM Gratuito para los cruceros de 1h10 o en horario nocturno por el Garona y el canal de Brienne para los adultos (o crucero equivalente por el canal du Midi en caso de crecida del río). Reservar Con la central de reservas: billete a partir de 5 €. Au fil de l’eau Navegando Navicanal 20 Tél. 06 75 28 60 83 / 05 61 55 10 91 - www.navicanal.com B Compans-Caffarelli Navicanal propose des bateaux électriques sans permis sur le port de l’Embouchure. L’occasion pour toute la famille de découvrir le canal du Midi de façon ludique ! Location de mai à septembre sur réservation. TN : de 10 à 30 € pour 45 minutes. PASS TOURISME -2 ou -3 € sur la location d’un bateau pour 45 minutes. Navicanal pone a su disposición en el puerto de l’Embouchure barcos eléctricos que no necesitan permiso de navegación. Es la ocasión de descubrir el canal du Midi de manera lúdica con la familia. Alquiler de mayo a septiembre con acuerdo previo. TN: de 10 a 30 € por 45 minutos. PASS TOURISME -2 o -3 € con relación al alquiler de barco durante 45 minutos. © Ville de Toulouse - P. Nin Toulouse croisières Bateau-restaurant L’Occitania Tél. 05 61 257 257 - www.toulouse-croisieres.com A Marengo-SNCF Port Saint-Sauveur 7, port Saint-Sauveur - Tél. 05 61 22 22 17 A François-Verdier Idéalement situé sur le canal du Midi, à michemin de l’océan et de la Méditerranée, le port Saint-Sauveur accueille les plaisanciers en plein cœur du centre-ville. La Capitainerie, un ancien hangar de stockage de marchandises magistralement restauré, offre une vue imprenable sur le canal du Midi. Larguez les amarres pour quelques heures de détente, de quiétude et de gastronomie au fil de l’eau. Unique à Toulouse, le seul bateau-restaurant croisière gastronomique vous invite à profiter d’un repas dans un cadre unique, en naviguant sur le canal du Midi. Fermé pour travaux jusqu’à début février. Départ écluse Bayard (face au 4, boulevard Bonrepos). Croisières assurées du mardi soir au dimanche midi et jours fériés (déjeuner ou dîner). TN : 34/89 €. TR : 21,50/31 € (enfants). PASS TOURISME -10 € sur la formule Pierre-Paul Riquet. -5 € sur la formule Capitaine. Je réserve ! De mars à octobre : en semaine 9 h-12 h et 13 h-19 h ; samedi, dimanche et jours fériés: 9 h-12 h et 15 h-18 h. De novembre à février : du lundi au vendredi 9 h-16 h. Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 21 €. Capacité d’accueil du port : 40 places. Le proponemos embarcar y largar amarras durante unas horas de descanso, quietud y gastronomía navegando por el Canal du Midi. Se trata del único barco restaurante de crucero gastronómico donde podrá degustar una comida en un marco único. Se sitúa en el canal du Midi, a mitad de camino entre el océano y el Mediterráneo. Este puerto acoge barcos deportivos en pleno centro de la ciudad. La Capitanía es un antiguo almacén de mercancías restaurado de forma magistral y que brinda bellos panoramas del canal du Midi. De marzo a octubre: días de semana 9h-12h y 13h-19h; sábados, domingos y festivos 9 h-12h y 15h-18h. De noviembre a febrero: de lunes a viernes 9h-16h. Número de amarres: 40. Cerrado por reformas hasta principios de febrero. Salida en la esclusa Bayard (frente al 4 boulevard Bonrepos). Cruceros organizados desde los martes hasta los domingos y los días festivos (cena o almuerzo). TN: 34/89 €. TR: 21,50/31 € (niños). PASS TOURISME -10 € en el crucero Pierre-Paul Riquet. -5 € en el crucero Capitaine. Reservar GARONNE ET CANAUX Le fleuve Garonne prend sa source dans les Pyrénées et traverse Toulouse avant de se jeter dans l’océan Atlantique. Sur ses rives aménagées, on peut admirer les reflets de l’eau ou observer les amateurs d’aviron. Plusieurs canaux traversent la ville : le canal du Midi, le canal de Brienne (inscrits au patrimoine de l’humanité par l’Unesco) et le canal latéral à la Garonne. Profitez de la fraîcheur de leurs allées de platanes et de leurs eaux vertes et calmes. EL RÍO GARONA Y LOS CANALES El río Garona nace en los Pirineos y cruza Toulouse antes de desembocar en el océano Atlántico. Desde sus orillas acondicionadas podemos contemplar el brillo de sus aguas o admirar a los aficionados al remo. Varios canales atraviesan la ciudad: el canal du Midi, el canal de Brienne (inscritos en el patrimonio mundial por la Unesco) y el canal lateral del Garona. Disfrute del frescor de las alamedas de plátanos y de la placidez de sus aguas verdes y tranquilas. Au fil de l’eau Navegando Con la central de reservas: billete a partir de 21 €. 21 En famille En familia Vous êtes en vacances à Toulouse avec vos enfants ? Voici quelques idées de visites pour combler petits et grands. Si llega de vacaciones con sus hijos, le proponemos algunas ideas que encantarán a grandes y peques. Ciel et espace • Fans de sensations, aventuriers et futurs spationautes, rendez-vous à la Cité de l’espace, le parc de l’aventure spatiale (p. 55) ! • Les mordus de l’avion se rendront à Let’s Visit Airbus, où une visite de l’A380 est proposée aux enfants de 6 à 12 ans et à leurs parents, ou encore au musée Aeroscopia (p. 54 et 56) ! © D. Viet Cielo y espacio Croisière sur la Garonne Balades • À pied, à vélo, en petit train, en minibus ou en bateau : circulez, il y a beaucoup à voir ! Voir p. 13 et 17 à 21. • Los amantes de lo emocionante, de la aventura y del futuro espacial tienen una cita con La Cité de l’espace (La ciudad del espacio), parque temático sobre la cuestión espacial (p. 55). • Los aficionados a la aviación deberán visitar Let’s Visit Airbus donde le propondrán una visita del A380 para niños de 6 a 12 años y para sus padres, o también, la visita del nuevo museo Aeroscopia (p. 54 y 56). • Toulous’famille, le circuit énigme est une 22 Pasear • A pie, en bici, en pequeño tren, en minibús o en barco: los paseos son numerosos (véase p. 13 y 17 a 21). • Toulous’famille, le circuit énigme es un itinerario divertido en el que se visita la ciudad resolviendo enigmas (consulte el folleto de las visitas guiadas). © F. F. Faure En famille En familia visite amusante pour découvrir la ville tout en résolvant des devinettes (consulter la brochure des visites guidées). Aeroscopia Tous au musée ! © Muséum de Toulouse - J.-J. Ader On peut aussi s’amuser en testant l’une des nombreuses animations proposées par les musées aux enfants et à leurs familles. Le Muséum de Toulouse Les monuments à voir • Le Capitole et ses salles de réception ; sur la place du Capitole, l’immense croix occitane ornée des signes du zodiaque (p. 27). La basilique Saint-Sernin, ses cryptes et ses reliques (p. 29). Le surprenant palmier des Jacobins (p. 29). L’hôtel d’Assézat (p. 33). L’amphithéâtre et les thermes romains de Purpan (p. 58). • • • • • Le Muséum de Toulouse (p. 39). • Les Abattoirs (p. 45). • Le musée Saint-Raymond (p. 30). • Le musée des Augustins (p. 33). • Le musée Georges-Labit (p. 42). • Le musée Paul-Dupuy (p. 42). • La fondation Bemberg (p. 33). • Vous apprécierez aussi la passe à poissons et les expositions interactives de l’espace EDF Bazacle (p. 51). En 2016, découvrez le Quai des savoirs, un espace de rencontres et d’expositions autour des sciences (p. 39). • Visitando museos Los museos proponen a los niños o al público en general numerosas animaciones con las que divertirse. • El Muséum de Toulouse (p. 39). • Los Abattoirs (p. 45). • El museo Saint-Raymond (p. 30). • El museo de los Agustinos (p. 33). • El museo Georges-Labit (p. 42). • El museo Paul-Dupuy (p. 42). • La fundación Bemberg (p. 33). • También podrá apreciar una insólita escalera de peces y exposiciones interactivas en el espacio EDF Bazacle (p. 51). En 2016, se inaugurÓ el Quai des savoirs, un espacio de encuentros y exposiciones centrado en el tema de las ciencias (p. 39). • • El Capitole y sus salas de recepción; en la plaza del Capitole, inmensa cruz occitana decorada con los signos del zodíaco (p. 27). La basílica de Saint-Sernin, sus criptas y sus reliquias (p. 29). La sorprendente palmera de los Jacobinos (p. 29). El palacete de Assézat (p. 33). Las termas y el circo romano de Purpan (p. 58). • • • • En famille En familia Monumentos indispensables 23 Place au jeu visiteztoulouse Posté en août 2015 Envie d’un petit tour de manège ? Vous en trouverez plusieurs : Jardin des plantes (p. 41), jardin Compans-Caffarelli (p. 53), manège en bois au jardin Raymond-VI (p. 47), carrousel sur la place Wilson. Tiempo para jugar ¿ Ganas de montarse en un tiovivo? En la ciudad hay varios: en el Jardín Botánico (p. 41), en el jardín Compans-Caffarelli (p. 53), un tiovivo de madera en el jardín de Raymond VI (p. 47), y un carrusel en la plaza Wilson. Toulouse plages 346 J’aime La grande roue tourne jusqu’au 6 septembre. Profitez d’un autre point de vue sur la ville ! #visiteztoulouse L’été, les quais de la Garonne se transforment en plages, avec une grande roue et de nombreuses animations ludiques, sportives et gratuites pour toute la famille. Durante el verano, los muelles del Garona se vuelven en playas con una noria y todo tipo de animaciones gratuitas, lúdicas y deportivas para toda la familia. Se mettre au vert • Profitez de la diversité de la nature aux jardins du Muséum (p. 57). • On prend le temps de courir et de se rouler dans l’herbe dans l’un des jardins de la ville (p. 41, 47, 53 et 77). • Non loin de Toulouse, c’est la faune 24 Para relajarse • Disfrute de la naturaleza en los jardines del Muséum (p. 57). © P. Daubert En famille En familia d’African Safari et le labyrinthe de Merville qui vont vous surprendre (p. 77)… • Tómese el tiempo de correr o tumbarse en la hierba en alguno de los jardines de la ciudad (p. 41, 47, 53 y 77). • Cerca de Toulouse, la fauna de African Safari y el laberinto de Merville le fascinarán (p. 77). Manège place Wilson © Ville de Toulouse - C. Nitard m Muséu Les jardins du ZePléGraounde Royal Kids Rando à rollers Espace de jeux et café familial. Espacio para jugar y café familiar. Parc de jeux couvert pour enfants. Parque de atracción en sala para niños. Randonnée familiale à rollers le premier dimanche du mois à 15 h. C l’aventure Recorrido familiar el primer domingo del mes a las tres de la tarde. Kidou Récré 6, rue Théron-de-Montaugé Tél. 05 62 21 25 53 A Balma-Gramont Parc de jeux couvert pour enfants. Parque de atracción en sala para niños. 185, avenue de Fronton Tél. 05 61 75 97 83 2, rue de l’Égalité Tél. 06 71 65 50 25 Plaine de jeux couverte pour enfants jusqu’à 12 ans. Área de juegos infantil cubierta (hasta 12 años). www.roulezrose.com A Capitole Départ place du Capitole. Gratuit. Salida: plaza del Capitole. Gratuito. En famille En familia 20, place Occitane Tél. 05 62 30 11 80 A B Jean-Jaurès 25 3 5 2 1 © D. Viet 4 e l o t i p a C De o g n e r a M à De Capitole a Marengo 26 1 Le Capitole Place du Capitole - Tél. 05 61 22 34 12 A Capitole L’hôtel de ville est organisé autour de la cour Henri-IV, ornée de la statue du souverain. Les salles d’apparat (notamment la salle des Illustres) montrent, à travers des peintures et sculptures réalisées à la fin du XIXe siècle, les grands personnages et les hauts faits qui ont marqué l’histoire toulousaine. visiteztoulouse Visite des salles historiques du lundi au samedi : 8 h 30-19 h, dimanche et jours fériés : 10 h-19 h. Fermé en cas de cérémonie, le 25 décembre et le 1er janvier. Entrée gratuite. El ayuntamiento se extiende alrededor del patio Enrique IV, decorado con la estatua de dicho rey. En las pinturas y esculturas de finales del siglo XIX de los salones de gala (sobre todo en la sala de los Ilustres) aparecen representados los grandes hombres y los acontecimientos importantes de la historia de Toulouse. Visita de las salas históricas de lunes a sábados: 8h30-19h, domingos y días festivos: 10h-19h. Cerrado en caso de recepción, el 25 de diciembre y el 1 enero. Entrada gratuita. 225 J’aime Êtes-vous déjà entrés dans la cour Henri-IV, au cœur du Capitole de Toulouse ? On y voit entre autres la statue du roi, faite de son vivant. #visiteztoulouse Église NotreDame-du-Taur AUTOUR DU CAPITOLE Grand lieu de rassemblement des Toulousains, la place du Capitole est ornée d’une croix occitane avec les signes du zodiaque. Au plafond de la Galerue des arcades, côté ouest, les œuvres de Raymond Moretti illustrent l’histoire de la ville. Derrière le Capitole, l’ancienne tour des archives, connue sous le nom de Donjon, abrite l’office de tourisme. ALREDEDOR DEL CAPITOLE La plaza del Capitole es el lugar de cita de los habitantes de Toulouse. Está decorada con una gran cruz occitana rodeada por los signos del zodiaco. En el techo de la Galería de los soportales situados en el lado oeste, las obras de Raymond Moretti narran la historia de la ciudad. Detrás del Capitole, en la antigua torre de los Archivos, conocida con el nombre de Donjon (Torreón), se encuentra hoy la oficina de turismo. 12, rue du Taur - Tél. 05 61 21 80 45 A Capitole Le nom de cette église rappelle le martyre du premier évêque saint Sernin, traîné par un taureau. Elle affiche sur la rue un superbe clocher-mur. Du lundi au vendredi : 14 h-19 h ; samedi : 10 h-19 h 30 ; dimanche : 9 h 45 -13 h de septembre à juin. Fermé le dimanche l’été. Entrée gratuite. El nombre de esta iglesia recuerda el martirio del primer obispo, San Saturnino, arrastrado por un toro. Desde la calle observamos una bella espadaña. De lunes a viernes: 14h-19h; sábados: 10h-19h30; domingos: 9h45-13h de septiembre a junio. Cerrado los domingos durante el verano. Entrada gratuita. De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo 2 27 s Jacobins Couvent de 28 © K. Lhémon De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo Basilique Saint-Sernin Couvent des Jacobins Inscrite au patrimoine mondial par l’Unesco en tant qu’étape majeure sur le chemin de SaintJacques-de-Compostelle, Saint-Sernin est l’une des plus importantes basiliques romanes conservées en Europe. Un trésor de reliques est présenté dans le tour des corps saints et dans la crypte à deux niveaux. Le grand orgue de la basilique est l’un des chefs-d’œuvre d’Aristide Cavaillé-Coll, grand facteur d’orgues du XIXe siècle. L’ancien couvent des frères dominicains est un édifice imposant, caractéristique de l'architecture méridionale du XIIIe siècle, célèbre pour son immense voûte nervurée connue sous le nom de « palmier ». Entièrement restauré en 2015, le couvent propose un nouveau parcours avec supports multimédias qui guideront le visiteur à la découverte d’un cloître, d’une chapelle ornée de peintures du XIVe siècle et de salles encore jamais ouvertes au public. Place Saint-Sernin - Tél. 05 61 21 70 18 www.basilique-saint-sernin.fr B Jeanne-d’Arc Basilique : d’octobre à mai, du lundi au samedi : 8 h 30-18 h, dimanche : 8 h 3019 h 30 ; de juin à septembre, du lundi au samedi : 8 h 30-19 h, dimanche : 8 h 30-19 h 30. Cryptes et déambulatoire : d’octobre à mai, du lundi au samedi : de 10 h à 12 h et de 14 h à 17 h 30, de 14 h à 17 h 30 le dimanche ; de juin à septembre, du lundi au samedi : 10 h-17 h 30, dimanche et 15 août : 11 h 3018 h. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. 4 Rue Lakanal - Tél. 05 61 22 23 82 www.jacobins.toulouse.fr A Capitole Du mardi au dimanche : 10 h-18 h. Fermé le lundi. Entrée église gratuite. Couvent : 4 €. Gratuit pour les moins de 18 ans, invalides et accompagnateurs. PASS TOURISME Entrée gratuite au cloître. Je réserve ! Entrée gratuite, sauf cryptes et déambulatoire : 2,50 €. Gratuit pour les enfants jusqu’à 15 ans, les scolaires et accompagnateurs. Avec la centrale de réservation, le billet est à partir de 4 €. PASS TOURISME Entrée gratuite (cryptes et déambulatoire). El antiguo monasterio de los hermanos predicadores (dominicos) es un impresionante edificio de ladrillo, típico del gótico meridional, famoso por sus bóvedas de nervaduras, sobre todo la llamada “palmera”. El convento fue totalmente restaurado en 2015. Propone una visita con soportes multimedia que facilitarán la visita del claustro, de la capilla decorada con pinturas del siglo XIV y de algunas nuevas salas nunca abiertas al público anteriormente. Inscrita en el patrimonio mundial por la Unesco como uno de los grandes hitos del Camino de Santiago, la basílica de Saint-Sernin es una de las más grandes iglesias románicas de Europa que siguen en pie. El tesoro de reliquias se puede admirar en la llamada “galería de los santos cuerpos” y en la cripta de dos pisos. El órgano de la basílica es una obra de arte de Aristide Cavaillé-Coll, conocido organero del siglo XIX. Basílica: de lunes a sábados: 8h3018h, domingos: 8h30-19h30 (de octubre a mayo); de lunes a sábados: 8h30-19h, domingos: 8h30-19h30 (de junio a septiembre). Criptas y girola: de lunes a sábados: 10h-12h/14h17h30, domingos: 14h-17h30 (de octubre a mayo); de lunes a sábados: 10h-17h30, domingos y 15 de agosto: 11h30-18h (de junio a septiembre). Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero. Entrada gratuita, excepto criptas y deambulatorio: 2,50 €. Gratuito para menores de 15 años, escolares y compañantes. PASS TOURISME Entrada gratuita (criptas y deambulatorio). De martes a domingo: 10h-18h. Cerrado los lunes. Entrada a la iglesia: gratuita. Al convento: 4 €. Gratuito para menores de 18 años, discapacitados y acompañantes. PASS TOURISME Entrada gratuita al claustro. Reservar Con la central de reservas: billete a partir de 4 €. De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo 3 29 SUR LES QUAIS DE LA GARONNE EN LOS MUELLES DEL GARONA Toulouse est fille de la Garonne. Amoureuse de son fleuve, elle a pris le parti d’en protéger les quais et les abords. C’est l’une des seules grandes villes qui les offre aux piétons plutôt qu’aux voitures. Promenades ou farniente ensoleillé, en plein cœur de la cité, vous pourrez profiter du bord du fleuve, notamment sur la promenade HenriMartin et la place de la Daurade. Toulouse es hija del Garona. Encariñada de su río, se ha dedicado a proteger sus muelles y orillas. Es una de las pocas ciudades que los dedica a los peatones y no a los automóviles. Vaya a darse un paseo o tomar el sol, en pleno corazón de la ciudad, disfrutando de las orillas del río, sobre todo por el paseo Henri-Martin y la plaza de la Daurade. Musée Saint-Raymond 5 Musée des Antiques de Toulouse Place Saint-Sernin - Tél. 05 61 22 31 44 www.saintraymond.toulouse.fr A Capitole ou B Jeanne-d’Arc Installé dans un ancien collège du XVIe siècle, le musée Saint-Raymond expose une importante collection archéologique avec plus de mille pièces, qui retracent le quotidien des Celtes et des Romains de la région toulousaine. De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo À noter : l’agréable café dans le jardin. 30 Tlj : 10 h-18 h. Fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. TN : 4 € (collection permanente). Gratuit pour les moins de 18 ans, étudiants, invalides, accompagnateurs de visiteurs handicapés. PASS TOURISME Entrée gratuite. El museo Saint-Raymond está instalado en una antigua escuela del siglo XVI. Muestra una importante colección de más de mil piezas que evocan la vida cotidiana de celtas y romanos en la región tolosana. Observe el agradable café en el jardín. A diario: 10h-18h. Cerrado el 1 de enero, el 1 de mayo y el 25 de diciembre. TN: 4 € (colección permanente). Gratuito para menores de 18 años, estudiantes, discapacitados y acompañantes. PASS TOURISME Entrada gratuita. À voir en chemin ¿Qué ver durante el camino? • L’hôtel de Bernuy avec sa haute tour • El palacete de d’escalier (visite Bernuy con su alta organisée par l’office torre-escalera (visita de tourisme). organizada por la • La chapelle des oficina de turismo). Carmélites et • La capilla de las son décor peint Carmelitas con d’exception qui sus excepcionales couvre ses voûtes pinturas en las et ses murs. bóvedas y los muros. • La bibliothèque • La biblioteca d’Étude et du de Estudios y Patrimoine, dont le bâtiment a été conçu Patrimonio cuyo edificio fue diseñado par l’architecte por el arquitecto toulousain Jean tolosano Jean Montariol. Montariol. • La place Wilson. • La plaza Wilson. • La médiathèque • La mediateca JoséJosé-Cabanis, Cabanis, un edificio bâtiment contemporáneo contemporain con forma de en forme d’arche arco realizado en mariant bois et madera y ladrillo. terre cuite. © Ville de Toulouse - P. Nin Marché Victor-Hugo Marché couvert alimentaire VictorHugo : place Victor-Hugo, tous les matins sauf le lundi. Marché alimentaire Cristal : boulevard de Strasbourg, tous les matins sauf le lundi. Marché petits producteurs : place Arnaud-Bernard, samedi matin. Marché alimentaire de l’Étoile : place Belfort, jeudi de 16 h à 21 h. Marché bio de l’Esparcette : square Charlesde-Gaulle, mardi et samedi de 8 h à 14 h. Marché petits producteurs : place Belfort, mercredi matin. Marché forain : place du Capitole, mercredi. Marché des bouquinistes : place Arnaud-Bernard, jeudi. Brocante et démonstrateurs : place SaintSernin, samedi et dimanche matin. Los mercados Mercado de abastos Victor-Hugo: plaza de Victor-Hugo, todas las mañanas, excepto los lunes. Mercado de abastos Cristal: boulevard de Strasbourg, todas las mañanas, excepto los lunes. Mercado de productores locales: plaza ArnaudBernard, sábados por la mañana. Mercado de abastos de l’Étoile: plaza Belfort, jueves de 16h a 21h. Mercado biológico de l’Esparcette: square Charles-deGaulle, martes y sábados, 8h-14h. Mercado de productores locales: plaza Belfort, miércoles por la mañana. Mercado (artículos variados): plaza del Capitole, miércoles. Libros de lance: plaza de ArnaudBernard, jueves. Mercadillo: plaza de Saint-Sernin, sábados y domingos por la mañana. De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo Les marchés 31 32 © Ville de Toulouse - P. Nin Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin 4 3 6 5 1 2 f u e N t n o EntreNepuf n i b u A t n i t a S t Entre Pon e in b u y Saint-A Musée des Beaux-Arts 21, rue de Metz Tél. 05 61 22 21 82 www.augustins.org A Esquirol Installé dans le cadre préservé du couvent des Augustins, construit au XIVe siècle et une aile au XIXe, le musée possède un riche ensemble de sculptures médiévales (chapiteaux romans et statuaire gothique), une collection de peintures réalisées entre le XVe et le XIXe siècle, ainsi qu’un charmant cloître où cohabitent gargouilles et plantes aromatiques. Tlj : 10 h-18 h, sauf le mardi. Jusqu’à 17 h les 24 et 31 décembre. Nocturne le mercredi jusqu’à 21 h. Fermé le mardi et les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre. TN : 5 € (collection permanente). TR : 3 € (collection permanente). Gratuit pour les moins de 18 ans et les étudiants. PASS TOURISME Entrée gratuite. Instalado en el marco incomparable del convento de los Agustinos, del siglo XIV y un ala del siglo XIX, el museo conserva un valioso conjunto de esculturas medievales (capiteles románicos y estatuas góticas). En las colecciones de pintura hay obras maestras de los siglos XV al XIX. También hay un hermoso claustro con bellas gárgolas y plantas aromáticas. A diario: 10h-18h, excepto los martes. Hasta 17h los 24 y 31 de diciembre. Nocturno los miércoles hasta 21h. Cerrado los martes, el 1 de enero, 1 de mayo, 25 de diciembre. TN: 5 € (colección permanente). TR: 3 € (colección permanente). Gratuito para menores de 18 años y estudiantes. PASS TOURISME Entrada gratuita. Fondation Bemberg 2 Hôtel d’Assézat - Place d’Assézat Tél. 05 61 12 06 89 www.fondation-bemberg.fr A Esquirol La fondation Bemberg est dotée d’une riche collection de mobilier, objets et peintures. Elle est installée dans l’hôtel d’Assézat, érigé entre 1555 et 1557 pour le marchand prospère Pierre d’Assézat. Cet hôtel particulier est également le siège des académies savantes, dont celle des Jeux floraux. Du mardi au dimanche : 10 h-12 h 30/13 h 30-18 h. Nocturne le jeudi jusqu’à 20 h 30. Fermé les 1er janvier et 25 décembre. TN : 8 €. TR : 5 € (pour les 8-26 ans). Gratuit pour les enfants de moins de 8 ans et les personnes à mobilité réduite. PASS TOURISME Entrée gratuite (sans la visite guidée). La fundación Bemberg posee una rica colección de muebles, objetos y pinturas. Está instalada en el palacete de Assézat, edificado entre 1555 y 1557 para el rico mercader Pierre d’Assézat. Este palacete es igualmente la sede de sociedades científicas entre la que se encuentra la de los juegos florales. De martes a domingos: 10h-12h30/13h30-18h. Nocturno los jueves hasta 20h30. Cerrado en Navidad y Año Nuevo. TN: 8 €. TR: 5 € (entre 8 y 26 años). Gratuito para menores de 8 años y personas inválidas. PASS TOURISME Entrada gratuita (visita guiada no incluída). À voir en chemin • Les places SaintGeorges et Salengro. • L’église Saint-Aubin. • L’école des beaux-arts. ¿Qué ver durante el camino? • Las plazas SaintGeorges y Salengro. • La iglesia Saint-Aubin. • La escuela de bellas artes. Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin Musée des Augustins 1 33 Basilique Notre-Damede-la-Daurade 3 1, place de la Daurade Tél. 05 61 21 38 32 A Esquirol La décoration de l’église du VIe siècle a donné son nom à l’actuel édifice, deaurata signifiant « recouverte d’or ». Sa façade à l’allure de temple date du XIXe siècle. À l’intérieur, on peut découvrir une Vierge noire, parée de robes luxueuses variant selon les temps forts de la liturgie. Tlj : 8 h 30-19 h (18 h l’hiver). Entrée gratuite. 34 Toulouse s’est édifiée au fil des siècles en usant presque uniquement de la tuile et de la large brique romaine, appelée « foraine » en Midi toulousain, héritage antique dont elle a perpétué l’usage jusqu’à nos jours. Rénovée et remise à l’honneur, mise à nue ou habillée d’enduits protecteurs, cette brique confère aux façades de chaudes couleurs, du rose le plus doux à l’orange le plus flamboyant. CIUDAD ROSA A lo largo de los siglos, Toulouse se edificó utilizando exclusivamente la teja y el ancho ladrillo romano llamado “foraine” en la lengua local, herencia antigua que se ha perpetuado hasta nuestros días. Renovado y realzado, el ladrillo visto o revocado con revestimientos protectores, da a las fachadas esos tonos cálidos, del rosa más suave al naranja más intenso. A diario: 8h30-19h (18h en invierno). Entrada gratuita. © K. Lhémon Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin El nombre de esta iglesia del siglo VI le viene de su decoración (deaurata significa “recubierta de oro”). Su fachada recuerda un templo clásico y data del siglo XIX. En el interior podemos ver una Virgen negra ataviada con lujoso ropaje que se cambia según el periodo litúrgico. LA VILLE ROSE Maison de l’Occitanie 5 (Ostal d’Occitània) Musée du Vieux-Toulouse 4 7, rue du May - Tél. 05 62 27 11 50 www.toulousainsdetoulouse.fr A Capitole ou Esquirol Le musée du Vieux-Toulouse est installé dans un hôtel particulier de la fin de la Renaissance. Sa collection, composée de documents, peintures et objets de la tradition populaire, évoque le passé artistique et historique de la ville. Ouvert du 18 avril au 10 novembre ; du lundi au samedi : 14 h-18 h. Fermé le dimanche et les jours fériés. Hugues de Boysson puis Jean de Cheverry, marchands et capitouls (représentants de la ville), ont fait construire cette demeure qui allie les styles gothique et Renaissance. Elle est aujourd’hui occupée par l’Ostal d’Occitània, lieu d’échanges valorisant la culture occitane vivante. D’octobre à avril, du lundi au samedi : 10 h-18 h. De mai à septembre, du lundi au vendredi : 10 h-18 h ; le week-end : 14 h-18 h. Fermé les jours fériés. Entrée gratuite. Hugues de Boysson y Jean de Cheverry, mercaderes y capitouls (representantes de la ciudad), mandaron construir esta mansión medio gótica, medio renacentista. Hoy es la sede del Ostal d’Occitània, lugar de intercambios de la actual cultura occitana. De octubre a abril, de lunes a sábados: 10h-18h. De mayo a septiembre, de lunes a viernes: 10h-18h; los fines de semana: 14h-18h. Cerrado los días festivos. Entrada gratuita. TN : 4 €. TR : 2 € (pour les étudiants, moins de 18 ans et demandeurs d’emploi). Gratuit pour les moins de 10 ans. PASS TOURISME Entrée gratuite. El museo del “viejo Toulouse” está ubicado en un palacete del fin del Renacimiento. Su colección reúne documentos, pinturas y objetos de tradición popular y evoca el pasado artístico e histórico de la ciudad. TN: 4 €. TR: 2 € (estudiantes, menores de 18 años y desempleados). Gratuito para menores de 10 años. PASS TOURISME Entrada gratuita. © P. Daubert Abierto del 18 de abril al 10 de noviembre; de lunes a sábados: 14h-18h. Cerrado los domingos y días festivos. Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin © J. Kermabloch 11, rue Malcousinat Tél. 05 61 22 13 31 www.ostaldoccitania.net A Esquirol 35 Les marchés Marché alimentaire, bio, petits producteurs et autres : place Saint-Aubin, dimanche matin. Marché alimentaire : place Saint-Georges, tous les matins sauf le lundi et le dimanche. Los mercados Mercado biológico, pequeños productores: plaza de Saint-Aubin, domingos por la mañana. © D. Viet Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin Mercado de abastos: plaza de Saint-Georges, todas las mañanas, excepto lunes y domingos. Marché Sain 36 t-Aubin Église Saint-Jérôme 6 2, rue du Lieutenant-Colonel-Pélissier Tél. 05 61 12 29 08 A Capitole Derrière sa discrète façade, cette église des XVIIe et XVIIIe siècles toute en courbes se remarque par son décor théâtral. C’est l’ancienne chapelle des Pénitents bleus, confrérie de laïcs constituée en réaction au protestantisme. Du lundi au vendredi : 8 h-19 h ; samedi : 8 h-19 h 30 ; dimanche : 8 h-11 h 30/17 h-19 h 30. Tour de Serta De lunes a viernes: 8h-19h; sábados: 8h-19h30; domingos: 8h-11h30/17h-19h30. Entrada gratuita. RUE SAINT-ROME Visitez Toulouse ! nvie de E fraîcheur ! 10 ♥ 448 Parcourez notre tableau pour savoir où vous mettre au frais à Toulouse ! Correspondant à l’axe nord-sud de la ville romaine, la rue Saint-Rome s’est affirmée jusqu’au XIXe siècle comme une artère principale au cœur du quartier des marchands. On y remarque de belles demeures en brique, comme la tour de Serta qui domine la rue. Quelques maisons à pans de bois témoignent de l’architecture dominante jusqu’au grand incendie de 1463. Aujourd’hui, cette rue piétonne perpétue l’activité marchande grâce à ses nombreux commerces. LA CALLE SAINT-ROME La calle Saint-Rome coincide con el eje norte-sur de la ciudad romana. Fue hasta el siglo XIX la calle principal de la ciudad en el corazón del barrio comercial. Podemos admirar bellas mansiones de ladrillo como la torre de Serta que domina la calle. Algunas casas de entramado de madera recuerdan la arquitectura preponderante hasta el gran incendio de 1463. Hoy, esta calle peatonal continúa la actividad comercial gracias a sus numerosas tiendas. Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin Detrás de su discreta fachada, esta iglesia de los siglos XVII y XVIII, llena de curvas, es notoria por su aspecto teatral. Es la antigua capilla de los Penitentes Azules, cofradía laica que nació como una reacción al protestantismo. © K. Lhémon Entrée gratuite. 37 4 5 7 2 1 3 © Ville de Toulouse - P. Nin 6 e d a b l a D e Entr lbade nt-Sauveur Entre Da eur y Saint-Sauv 38 et Sai Muséum de Toulouse Le Quai nouveau des savoirs n Le Muséum possède une collection de plus de deux millions de pièces d’histoire naturelle. Entièrement rénové, il regroupe sur 3 000 m2 des espaces d’exposition modernes et interactifs, des laboratoires scientifiques, un jardin botanique et des potagers (cf. p. 57). Le 16 février 2016 est inauguré un tout nouvel espace dédié au partage des savoirs et de la culture scientifique. Situé sur les allées Jules-Guesde, dans les bâtiments de l’ancienne faculté de sciences, le Quai des savoirs abrite rencontres, animations, événements, ateliers scientifiques… On y retrouve notamment un espace d’expérimentations interactives (le « hall des manips »), un hall d’expositions, un café du Quai et le « Quai des petits » pour les plus jeunes visiteurs. 1 2 35, allées Jules-Guesde Tél. 05 67 73 84 84 www.museum.toulouse.fr B Palais-de-justice 39, allées Jules Guesde Tél. 05 67 73 84 84 www.quaidessavoirs.fr B Palais-de-justice Du mardi au dimanche : 10 h-18 h. Fermé le lundi, les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre. TN : 7/9 €. TR : 5/7 €. Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans et accompagnateurs de visiteurs handicapés. u e vo Du mardi au dimanche : 10 h-18 h. Fermé le lundi et les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre. El Museo de Ciencias Naturales (Muséum) reúne una colección de más de dos millones de piezas de historia natural. Está totalmente renovado. En sus 3 000 m2 encontramos exposiciones modernas e interactivas, laboratorios científicos, huertas y un jardín botánico (ver p. 57). De martes a domingos: 10h-18h. Cerrado los lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. TN: 7/9 €. TR: 5/7 €. Entrada gratuita para niños menores de 6 años y acompañantes de personas minusválidas. PASS TOURISME Entrada gratuita. Le Muséum de Toulouse Exposition : TN 7 €, TR 5 €. Quai des petits : 3 € (sauf spectacles). Hall d'accueil et hall des manips : gratuits. PASS TOURISME Entrée gratuite. El día 16 de febrero de 2016: inauguración de un nuevo espacio consagrado a compartir la cultura y las experiencias científicas. Está situado en la avenida Jules-Guesde, en los locales de la antigua facultad de ciencias. El Quai des savoirs organiza encuentros, animaciones, eventos, talleres científicos, etc. En él encontramos un espacio de experimentaciones interactivas (el “hall des manips” o “taller de experiencias”), una gran sala de exposiciones, un café de las ciencias y un “Quai des petits” dedicado a los pequeños visitantes. De martes a domingos: 10h-18h. Cerrado los lunes, el 1 de enero, el 1 de mayo y el 25 de diciembre. Exposición: TN 7 €. TR 5 €. Quai des petits: 3 € (excepto espectáculos). Hall y taller de experiencias: gratuitos. © CRT - P. Thebault PASS TOURISME Entrada gratuita. Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur PASS TOURISME Entrée gratuite. 39 DE UN JARDÍN A OTRO Une passerelle métallique relie le Jardin des plantes à celui du Grand-Rond, dont le kiosque à musique accueille diverses manifestations. À l’angle de la rue Ozenne et des allées JulesGuesde, le Jardin royal abrite une grande variété d’espèces d’arbres, un plan d’eau et plusieurs statues, telle que celle de Saint-Exupéry. Premier jardin public de la ville, créé en 1754, il a obtenu le label de « jardin remarquable ». Un puente metálico une el Jardín botánico al del Grand-Rond, cuyo templete de música ameniza diversas conmemoraciones. En la esquina de la calle de Ozenne et de la alameda de JulesGuesde, en el Jardín Real, podemos admirar una gran variedad de árboles, un estanque y varias estatuas como por ejemplo la de Saint-Exupéry. Fue el primer jardín público de la ciudad creado en 1754. Ha conseguido la distinción de “jardín notable”. © D. Viet Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur D’UN JARDIN À L’AUTRE s 40 40 ante Jardin des pl Cathédrale Saint-Étienne 4 Cathédrale Saint-Étienne Jardin des plantes 3 Allée Frédéric-Mistral B Palais-de-justice Le Jardin des plantes a été créé à l’image des jardins botaniques et d’acclimatation. Riche de nombreuses espèces, il offre aux promeneurs divers espaces de détente. Une pièce d’eau jouxte une butte ornée de faux rochers étagés. Plan d’eau avec canards, paons, cygnes et oies, aire de jeux, manèges, promenade en poney et buvettes sont également au rendez-vous. Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.), 19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30 (16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30 (mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août). Entrée gratuite. El Jardín Botánico fue creado inspirándose en los jardines botánicos de la época. Podemos contemplar numerosas especies. Brinda al paseante sitios para relajarse. El estanque está junto a un montículo decorado con falsas rocas en distintos niveles. Estanque con patos, pavos reales, cisnes y ocas, espacio recreativo infantil, tiovivos, paseos en ponis y bares. A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30 (16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto). Entrada gratuita. Cette cathédrale, construite essentiellement entre le XIIIe et le XVIIe siècle, tire son originalité de la juxtaposition du gothique méridional à celui du nord. Elle dispose d’un riche mobilier (retable, orgue, vitraux). Du lundi au samedi : 8 h-19 h. Dimanche et jours fériés : 9 h-19 h. Entrée gratuite. La originalidad de esta catedral, construída esencialmente entre los siglos XIII y XVII, le viene de la yuxtaposición del gótico meridional con el del norte. Posee un rico mobiliario (retablo, órgano y vidrieras). De lunes a sábado: 8h-19h. Domingos y días festivos: 9h-19h. Entrada gratuita. Église NotreDame-de-la-Dalbade 5 Rue de la Dalbade - Tél. 05 61 25 58 05 B Carmes D’aspect gothique méridional malgré une construction tardive, l’église attire le regard : la façade austère en brique est ornée d’un portail Renaissance avec un tympan en céramique colorée de Virebent. Du lundi au samedi : 8 h 3019 h (en été) ; 8 h 30-18 h (en hiver) ; dimanche : 8 h 30-12 h 30. Entrée gratuite. A pesar de su construcción tardía, esta iglesia que nos atrae tiene un aspecto gótico meridional. Posee una fachada austera de ladrillo con pórtico renacentista y tímpano de cerámica de colores de Virebent. De lunes a sábados: 8h30-19h (verano); 8h30-18h (invierno); domingos: 8h30-12h30. Entrada gratuita. Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur © D. Viet Place Saint-Étienne B François-Verdier 41 7 Musée Paul-Dupuy © CRT - P. Thebault Musée des Arts graphiques et décoratifs 13, rue de la Pleau - Tél. 05 31 22 95 40 www.musees-midi-pyrenees.fr/ musees/musee-paul-dupuy B Carmes Musée Paul-Dupuy Musée Georges-Labit Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur 6 17, rue du Japon - Tél. 05 31 22 99 80 www.musees-midi-pyrenees.fr/ musees/musee-georges-labit BUS 10 Demouilles Au cœur d’un jardin exotique, cette villa mauresque, construite à l’initiative du grand voyageur Georges Labit, offre un large panorama de l’art de civilisations lointaines ou disparues : antiquités égyptiennes et trésors d’Extrême-Orient. Du mardi au dimanche : 10 h-17 h (d’octobre à mai) ; 10 h-18 h (de juin à septembre). Fermé le lundi et les jours fériés. Du mardi au dimanche : 10 h-17 h (d’octobre à mai) ; 10 h-18 h (de juin à septembre). Fermé le lundi et les jours fériés. TN : 4 €. TR : 2 €. Gratuit pour les moins de 18 ans, étudiants (exposition permanente), invalides, accompagnateurs de visiteurs handicapés. PASS TOURISME Entrée gratuite. El museo se encuentra en el antiguo palacete Besson. En él se exponen cuantiosos objetos profesionales de las artes gráficas y decorativas: mobiliario, orfebrería, cerámica, instrumentos de medida y bellas piezas de relojería. De martes a domingos: 10h-17h (de octubre a mayo); 10h-18h (de junio a septiembre). Cerrado los lunes y días festivos. TN: 4 €. TR: 2 €. Gratuito para menores de 18 años, estudiantes (exposición permanente), inválidos, acompañantes de personas minusválidas. PASS TOURISME Entrada gratuita. TN : 4 €. TR : 2 €. Gratuit pour les moins de 18 ans, étudiants, invalides, accompagnateurs de visiteurs handicapés. PASS TOURISME Entrée gratuite. Este chalet de estilo neo-morisco, edificado por el viajero Georges Labit, se encuentra en un jardín exótico. Ofrece un panorama de las artes y las civilizaciones lejanas o desaparecidas: antigüedades egipcias y tesoros de Extremo Oriente. De martes a domingos: 10h-17h (de octubre a mayo); 10h-18h (de junio a septiembre). Cerrado los lunes y días festivos. TN: 4 €. TR: 2 €. Gratuito para menores de 18 años, estudiantes, inválidos y acompañantes. PASS TOURISME Entrada gratuita. 42 Le musée occupe l’ancien hôtel Besson et expose une multitude d’objets issus des arts graphiques et décoratifs : mobilier, orfèvrerie, faïences, instruments de mesure et belles pièces d’horlogerie. Quartier des Carmes Les marchés Los mercados Marché couvert alimentaire des Carmes : place des Carmes, tous les matins sauf le lundi. Mercado de abastos de Carmes: plaza de Carmes todas las mañanas, excepto los lunes. Marché des bouquinistes : place Saint-Étienne, le samedi. Libros de segunda mano: plaza de Saint-Étienne, sábados. Marché des brocanteurs : allées François-Verdier, 1ers vendredi, samedi et dimanche du mois. Mercado de antigüedades: alameda François-Verdier, primer viernes, sábado y domingo de cada mes. Marché de petits producteurs : place du Salin, mardi et samedi matin. Mercado de productores locales: plaza de Salin, martes y sábados por la mañana. Marché des bouquinistes : place du Salin, mardi et vendredi. • La place du Salin. • Le port SaintSauveur (port de plaisance, voir p. 21). • Le monument à la gloire de la Résistance. • Las hermosas fachadas y los tesoros arquitectónicos del muelle de Tounis, de las calles de CroixBaragnon, Tolosane, Mage, Ozenne. • La plaza de Salin. • El puerto de Saint-Sauveur (puerto deportivo, ver página 21). • El monumento a la memoria de la Resistencia francesa. LES HÔTELS PARTICULIERS À la Renaissance, la ville, enrichie par le commerce du pastel, voit fleurir de somptueuses demeures. L’époque classique a aussi profondément marqué son empreinte sur des hôtels particuliers, souvent construits par les parlementaires. Aujourd’hui, on en dénombre près d’une centaine, dont les façades se dévoileront à votre regard lors de vos balades (accès privés). LOS PALACETES En el Renacimiento, a raíz del enriquecimiento de la ciudad con el comercio del glasto (yerba pastel) se construyeron elegantes mansiones. La época clásica dejó huella igualmente con palacetes, a menudo edificados por los parlamentarios. Hoy existen cerca de un centenar cuyas fachadas podemos admirar durante los paseos por la ciudad (entradas privadas). • Hôtel du Vieux-Raisin : 36, rue du Languedoc. • Hôtel des chevaliers de Saint-Jeande-Jérusalem : 32, rue de la Dalbade. • Hôtel de Pierre ou de Clary : 25, rue de la Dalbade. • Hôtel Dahus : 9, rue Ozenne. Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur • Les belles façades et les trésors architecturaux du quai de Tounis et des rues CroixBaragnon, Tolosane, Mage, Ozenne. ¿Qué ver durante el camino? © Ville de Toulouse - P. Nin À voir en chemin Mercado de libros: plaza de Salin, martes y viernes. 43 44 © K. Lhémon Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien 1 3 6 5 2 4 , e h c u a g e Riv quierda, n e i r p y C iz t n i Orilla a S n ie r p y C t Sain 1 Les Abattoirs Musée d’art moderne et contemporain Frac Midi-Pyrénées © CRT - P. Thebault 76, allées Charles-de-Fitte Tél. 05 34 51 10 60 www.lesabattoirs.org A Saint-Cyprien-République Autrefois abattoirs, ces vastes bâtiments accueillent aujourd’hui expositions et événements qui font la part belle aux artistes issus de l’art moderne et contemporain. TN : 7 €. TR : 4 € (étudiants, enfants de 13 à 17 ans, plus de 65 ans, familles nombreuses), 2 € le jeudi de 18 h à 20 h. Gratuit pour les demandeurs d’emploi, étudiants en art, bénéficiaires du RSA, invalides et accompagnateurs, enfants jusqu’à 12 ans. PASS TOURISME Entrée gratuite. Este amplio edificio, antiguo matadero, organiza exposiciones y acontecimientos creados por artistas de arte moderno y contemporáneo. De miércoles a domingo, 12h-18h. Nocturno los jueves hasta las 20h (excepto durante las vacaciones escolares). Cerrado los lunes, martes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. TN: 7 €. TR: 4 € (estudiantes, menores de 13 a 17 años, más de 65 años y familias numerosas). 2 € los jueves de 18h a 20h. Entrada gratuita para los desempleados, estudiantes de arte, beneficiarios del RSA francés, inválidos y acompañantes, niños menores de 12 años. PASS TOURISME Entrada gratuita. Les Abattoirs 2 Le Château d’eau 1, place Laganne - Tél. 05 61 77 09 40 www.galeriechateaudeau.org A Saint-Cyprien-République Créée en 1974, la galerie du Château d’eau est installée en bordure de Garonne, dans une architecture originale du XIXe siècle. Entièrement consacrée à l’art photographique, sa programmation s’articule autour d’expositions d’auteurs de renommée internationale et d’artistes en devenir. Du mardi au dimanche : 13 h-19 h. Fermé le lundi et certains jours fériés. TN : 3,50 €. TR : 2 € (pour les étudiants, demandeurs d’emploi, retraités). Gratuit pour les moins de 18 ans et les personnes handicapées. PASS TOURISME Entrée gratuite. El Château d’eau (torre de agua) fue creado en 1974 a orillas del río Garona en un edificio original del siglo XIX. Está dedicado íntegramente a la fotografía. Su programación gira alrededor de exposiciones de autores de fama internacional y otros con un brillante porvenir. De martes a domingo: 13h-19h. Cerrado los lunes y ciertos días festivos. TN : 3,50 €. TR: 2 € (para estudiantes, desempleados, jubilados). Entrada gratuita para menores de 18 años y personas minusválidas. PASS TOURISME Entrada gratuita. Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien Du mercredi au dimanche, de 12 h à 18 h. Nocturnes jusqu’à 20 h le jeudi (hors vacances scolaires). Fermé le lundi, le mardi, et les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 45 Jardin Raym ond-VI 46 © D. Viet Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien 3 Jardin Raymond-VI Allées Charles-de-Fitte A Saint-Cyprien-République visiteztoulouse Situé juste à côté du musée des Abattoirs, le jardin Raymond-VI, l’un des plus récents de la ville, est un espace de déambulation et de farniente. Le jardin botanique à histoires, composé de plantes sauvages, attirera les naturalistes amateurs. Et ne manquez pas l’esplanade panoramique qui surplombe la Garonne ! Manège en bois et aire de jeux. Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.), 19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30 (16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30 (mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août). Entrée gratuite. Tiovivo de madera y espacio recreativo infantil. A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30 (16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto). Entrada gratuita. À voir en chemin • Place Olivier, place de l’Estrapade, place Saint-Cyprien, place du Ravelin. • Le marché couvert Saint-Cyprien et son architecture métallique (XIXe siècle). • L’église Saint-Nicolas. ¿Qué ver durante el camino? • La plaza Olivier, la plaza de la Estrapade (Garrucha), la plaza de Saint-Cyprien y la plaza de Ravelin. • El mercado de abastos de Saint-Cyprien y su arquitectura metálica del siglo XIX. • La iglesia de San-Nicolás. 52 J’aime Le saviez-vous ? On peut voir le niveau de la grande inondation du 23 juin 1875 sur l’angle de la rue Étienne-Billières et de la place Diebold sur le mur de la boulangerie. Impressionnant… #visiteztoulouse RIVE GAUCHE Véritable belvédère sur le fleuve, la passerelle Viguerie s’étend du jardin Raymond-VI jusqu’au quai de l’Exil-Républicain-Espagnol et au port Viguerie. Depuis la rive droite, le regard se porte sur l’édifice emblématique des bords de Garonne : le dôme de la chapelle de la Grave, hôpital toulousain qui a traversé les siècles depuis le Moyen Âge. ORILLA IZQUIERDA Encontramos la pasarela de Viguerie, auténtico balcón sobre el río. Va desde el jardín Raymond VI al muelle del Exilio republicano español y el puerto de Viguerie. Desde la orilla derecha observamos el edificio más representativo de las orillas del Garona: la cúpula de la capilla de La Grave, hospital de Toulouse que ha sabido atravesar los siglos desde la Edad Media. Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien Al lado del museo de los Abattoirs (matadero), se encuentra el jardín Raymond-VI, uno de los más recientes de la ciudad. Es un espacio para pasear y tomar el aire. Su jardín botánico didáctico, sembrado de plantas salvajes, complacerá a los naturalistas neófitos. No deje de observar la explanada panorámica que domina el río Garona. 47 4 Prairie des Filtres Cours-Dillon A Saint-Cyprien-République ou Esquirol Grâce aux sédiments déposés par le fleuve, le site a longtemps servi à filtrer l’eau puisée pour la consommation des habitants. Aujourd’hui, le jardin est plébiscité par les Toulousains pour son cadre et les événements qui y sont organisés : festival Río Loco, Toulouse plages, etc. Aire de jeux et point de vue sur la Garonne. Musée d’Histoire de la médecine de Toulouse 5 Hôtel-Dieu Saint-Jacques 2, rue Viguerie Tél. 05 61 77 84 25 www.musee-medecine.com A Saint-Cyprien-République Tableaux, sculptures et objets médicaux retracent l’évolution des hôpitaux toulousains et de l’enseignement de la médecine depuis sept siècles. Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.), 19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30 (16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30 (mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août). Jeudi, vendredi et dimanches : 11 h-17 h. Entrée gratuite. 48 La evolución de los hospitales tolosanos y de la enseñanza de la medicina desde hace siete siglos se ven aquí reflejadas en cuadros, esculturas y herramientas médicas. Gracias a los sedimentos del río, este lugar sirvió siempre para filtrar el agua extraída para el consumo ciudadano. Hoy los habitantes de Toulouse acostumbran a venir aquí a pasear por lo placentero del lugar y los eventos que se organizan: festival Río Loco, Toulouse playas, etc. Espacio recreativo infantil y panorama sobre el Garona. Jueves, viernes y domingos: 11h-17h. Entrada gratuita. A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30; (16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto). UN PAYSAGE DE PONTS Le pont Neuf est le plus vieux pont toulousain conservé sur la Garonne. Grâce à ses « dégueuloirs », il a résisté à la grande crue de 1875. En amont, le pont Saint-Michel s’illumine de vert la nuit venue. En aval, se succèdent le pont Saint-Pierre, identifiable à sa structure métallique, et le pont des Catalans, fait de pierre, de béton et de brique. Entrada gratuita. UN PAISAJE DE PUENTES © CRT - P. Thebault Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien Entrée gratuite. El Pont Neuf (Puente Nuevo) es el puente más antiguo de los que se conservan en Toulouse. Gracias a sus arcos de desagüe (que facilitan el paso del agua), el puente resistió a la fuerte crecida de 1875. Aguas arriba el puente de San Miguel se ilumina de verde al atardecer. Aguas abajo están el puente de San Pedro, característico con su estructura metálica, y el puente de los catalanes, de piedra, hormigón y ladrillo. Musée des Instruments de médecine des hôpitaux de Toulouse 6 Hôtel-Dieu Saint-Jacques 2, rue Viguerie Tél. 05 61 77 82 72 www.chu-toulouse.fr/-les-musees-de-l-hotel-dieu A Saint-Cyprien-République Entrée gratuite. El patrimonio científico hospitalario se ve reflejado en los instrumentos quirúrgicos y los objetos de la vida cotidiana de los hospitales. Jueves y viernes: 13h-17h; 1er domingo de cada mes: 10h-18h. Cerrado los días festivos. Del 24 de diciembre al 3 de enero y del 14 de julio al 15 de agosto: infórmese. Entrada gratuita. Hôtel-Dieu Saint-Jacques L’HÔTEL-DIEU SAINT-JACQUES Inscrit au patrimoine de l’humanité par l’Unesco, l’hôtel-Dieu Saint-Jacques est un ancien hôpital, originellement établissement de charité, situé sur le chemin de SaintJacques-de-Compostelle. HOSPICIO DE SANTIAGO Inscrito en el patrimonio mundial por la Unesco, el hospicio de Santiago es una antigua hospedería, inicialmente entidad caritativa, situada en el camino de Santiago de Compostela. Les marchés Los mercados Marché alimentaire Saint-Cyprien : place Saint-Cyprien, tous les matins sauf le lundi. Mercado de Saint-Cyprien: plaza de SaintCyprien, todas las mañanas, excepto los lunes. Marché alimentaire et forain : place du Ravelin, vendredi matin. Papiers de collection et bouquinistes : place Saint-Cyprien, lundi. Mercado (artículos variados y alimentos): plaza de Ravelin, viernes por la mañana. Papeles de colección y libreros de viejo: plaza de Saint-Cyprien, lunes. Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien Jeudi et vendredi : 13 h-17 h. 1er dimanche du mois : 10 h-18 h. Fermé les jours fériés. Du 24 décembre au 3 janvier et du 14 juillet au 15 août : se renseigner. © D. Viet Le patrimoine scientifique hospitalier est illustré par des instruments chirurgicaux et des objets médicaux de la vie quotidienne. 49 3 2 4 © J. M. Herrador 1 e r r e i P t n i a S Entre-Pierre s e m i n i M s t in e a Entre S y les Minimes et l 50 50 © Ville de Toulouse Espace EDF Bazacle 1 11, quai Saint-Pierre - Tél. 05 62 30 16 00 http://bazacle.edf.com A Saint-Cyprien-République ou B Compans-Caffarelli Cet espace culturel gratuit propose une vue exceptionnelle sur la Garonne. On peut y découvrir l'usine hydro-électrique EDF et sa salle des machines toujours en activité datant du XIXe siècle, de grandes expositions artistiques, une galerie photo en sous-sol et une passe à poissons. Du mardi au dimanche : 13 h 30-19 h (de mai à octobre) ; 13 h 30 -18 h (de novembre à avril). Fermé le lundi. Ancienne église Saint-Pierredes-Cuisines 2 Este espacio cultural gratuito donde se organizan exposiciones, brinda panoramas excepcionales sobre el río Garona. Se puede admirar una central hidroeléctrica de EDF con una sala de máquinas del siglo XIX que sigue funcionando. En los sótanos hay una galería fotográfica y una escalera de peces. Situé originellement à l’extérieur de la ville, l’édifice du IVe siècle était une basilique funéraire, ce dont témoignent les caveaux encore en place. L’église (XIe-XVIe siècles) est aujourd’hui un auditorium dédié à la musique et à la danse. De fin août à fin juillet, lundi : 10 h-13 h ; visite commentée à 11 h. De fin juillet à fin août, tlj : 10 h-13 h/14 h-18 h ; visite commentée le lundi à 16 h ; fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. De martes a domingos: 13h30-19h (de mayo a octubre); 13h30-18h (de noviembre a abril). Cerrado los lunes. TN : 3 €. Visite commentée : 3 €. Gratuit pour les moins de 18 ans et les étudiants. Entrada gratuita. PASS TOURISME Entrée gratuite. Este edificio del siglo IV estaba situado al exterior de la ciudad por ser una basílica funeraria como lo prueban las tumbas que subsisten. Su iglesia (siglos XI al XVI) es hoy un auditorio consagrado a la música y la danza. © J.-L Petit Lunes: 10h-13h (de finales de agosto a finales de julio); visita guiada a las 11h; a diario: 10h-13h/14h-18h (de finales de julio a finales de agosto); visita guiada los lunes a las 16h. Cerrado el 1 de enero, el 1 de mayo y el 25 de diciembre. TN: 3 €. Visita guiada: 3 €. Gratuito para menores de 18 años y estudiantes. PASS TOURISME Entrada gratuita. Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes 12, place Saint-Pierre - Tél. 05 61 22 31 44 www.saintraymond.toulouse.fr A Saint-Cyprien-République ou B Compans-Caffarelli Entrée libre. 51 is Jardin japona 52 © J. Bastide Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes Au détour des allées, remarquez les statues, la stèle occitane, l’imposant dragon de l’artiste Tom Petrusson ou le bouddha du Japon. Au cœur du jardin Compans-Caffarelli, le visiteur pénètre dans le Jardin japonais et son pavillon du thé. Univers minéral, végétal et aquatique se conjuguent pour créer un environnement propice à la méditation. Cet espace a reçu le label « jardin remarquable ». Aire de jeux, plan d’eau, manège, carrousel de poneys et snack-bar. Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.), 19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30 (1631 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30 (mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août). Entrée gratuite. 21, rue Valade - Tél. 09 79 32 89 67 B Compans-Caffarelli Avec les vestiges du grand cloître qui la jouxtent, cette église est l’élément principal de l’ancien monastère édifié aux XVIIe et XVIIIe siècles. On y découvre un ensemble exceptionnel de peintures et de sculptures baroques et néoclassiques. Tlj : 9 h-20 h (hors office religieux). Entrée gratuite. Del antiguo monasterio de los siglos XVII y XVIII se conservan la iglesia y, adosado a ella, un gran claustro. En la iglesia podemos admirar un excepcional conjunto de pinturas y esculturas barrocas y neoclásicas. A diario: 9h-20h (excepto durante la misa). Entrada gratuita. Paseando por las alamedas de los jardines de Compans-Caffarelli podemos admirar sus estatuas como la estela occitana, el enorme dragón del artista Tom Petrusson o el Buda de Japón. En el centro se halla el Jardín japonés con su pabellón de té. Lo mineral, lo vegetal y lo acuático se combinan para crear las condiciones propicias para la meditación. Este espacio ha obtenido la distinción de “jardín notable”. Espacio recreativo infantil, estanque, tiovivo, paseos en ponis y snack-bar. A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30 (16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto). Entrada gratuita. À voir en chemin • Les bords de Garonne (cf. encadré p. 30). • L’écluse Saint-Pierre et le canal de Brienne. • Le rempart, boulevard Armand-Duportal. • Le bas-relief des ponts Jumeaux. ¿Qué ver durante el camino? • Las orillas del Garona (ver recuadro p. 30). • La esclusa de San Pedro y el canal de Brienne. • Las murallas del boulevard Duportal. • El bajorrelieve de los puentes Jumeaux. Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes Boulevard Lascrosses B Compans-Caffarelli Église SaintPierre-des-Chartreux 4 © P. Daubert Jardin Compans-Caffarelli et Jardin japonais 3 53 Sortir du centre-ville et découvrir la métropole Salir del casco urbano para descubrir la conurbación Musée Aeroscopia Poussez les portes de ce musée dédié à l’aéronautique, inauguré en 2015, et découvrez l’histoire de l’aviation : des espaces ludiques et interactifs, une exposition d’avions de légende (Concorde, Caravelle, Super Guppy, A300B…) et des événements d’exception vous attendent. Tlj : de 9 h 30 à 18 h, jusqu’à 19 h pendant les vacances scolaires de la zone de Toulouse. TN : 11,50 € (adultes). TR : 9,50 € (enfants de 6 à 17 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, personnes handicapées et familles nombreuses). Gratuit pour les moins de 6 ans. Supplément de 3,50 € pour une visite avec un guide ou 3 € pour le visio-guidage. Sortir du centre-ville Salir del casco urbano PASS TOURISME -2 € sur le plein tarif. 54 Para vivir la historia de la aeronáutica hay que entrar en este museo que se inauguró en 2015. El edificio alberga una colección de aviones emblemáticos (Concorde, Caravelle, Super Guppy, A300B…), maquetas y espacios temáticos lúdicos e interactivos. Tld 9h30-18h, hasta 19h durante las vacaciones escolares de la zona francesa de Toulouse. TN: 11,50 € (adultos). TR: 9,50 € (niños de 6 a 17 años, estudiantes, desempleados, familias numerosas y personas con minusvalía). Gratuito para menores de 6 años. Suplemento de 3,50 € para una visita con guía o 3 € con videoguía. PASS TOURISME -2 € con relación a la tarifa normal. © Pe Langenfeld Replic Air Allée André-Turcat - 31700 Blagnac Tél. 05 34 39 42 00 - www.musee-aeroscopia.fr T1 Beauzelle © Cité de l'espace - A. Piechta Parc de la Grande Plaine - Avenue Jean-Gonord Tél. 05 67 22 23 24 www.cite-espace.com BUS 37 Cité de l’espace À deux pas du centre de Toulouse, la Cité de l’espace vous ouvre les portes de l’Univers avec ses 2 500 m2 d’expositions interactives. Entraînez-vous comme un astronaute avec le simulateur de marche lunaire, découvrez des engins spatiaux grandeur nature dans les jardins… Au programme : cinéma IMAX® sur écran géant, planétarium, simulateurs, animations pour les enfants, et bien plus. Tlj : de 10 h à 17 h, 18 h, 19 h ou 23 h selon la période. Fermé le lundi de février à mars et de septembre à décembre, sauf pendant les vacances scolaires. Fermé en janvier. No lejos del centro de Toulouse, la Cité de l'espace le abrirá las puertas del Universo con sus 2 500 m2 de exposiciones interactivas. Realice el entrenamiento de un astronauta con el simulador de caminata lunar y, en los jardines, observe los aparatos espaciales de tamaño natural. Descrubra también la sala de cine IMAX® 3D de pantalla gigante, el planetario, actividades para los niños… A diario: de 10h a 17h, 18h, 19h o 23h según el periodo del año. Cerrado los lunes de febrero a marzo y de septiembre a diciembre, excepto durante las vacaciones escolares francesas. Cerrado en enero. TN: 21/24 € según periodo. TR: 14,50/21,50 € (minusválidos y desempleados); 15,50/17,50 € (niños entre 5 y 15 años); 18,50/21,50€ (estudiantes y jóvenes entre 16 y 18 años). Gratuito para niños de menos de 5 años y los acompañantes de personas con minusvalía. TN : 21/24 € selon la période. TR : 14,50/21,50 € (pour les personnes handicapées et demandeurs d’emploi) ; 15,50/17,50 € (enfants de 5 à 15 ans) ; 18,50/21,50 € (étudiants et 16-18 ans). PASS TOURISME -15 % con relación al precio de entrada. Gratuit pour les moins de 5 ans et les accompagnateurs de visiteurs handicapés. Con la central de reservas: billete y acceso preferente a partir de 15,50 €. PASS TOURISME -15 % sur le prix de l’entrée. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le billet et l’accès coupe-file sont à partir de 15,50 €. Reservar Sortir du centre-ville Salir del casco urbano La Cité de l’espace 55 © CRT - P. Thebault Le canal du Midi Let’s Visit Airbus Allée André-Turcat - 31700 Blagnac Tél. 05 34 39 42 00 - www.manatour.fr T1 Beauzelle Trois circuits pour connaître l’industrie aéronautique toulousaine : une visite exceptionnelle du site d’assemblage de l’Airbus A380, un parcours panoramique en autocar sur les sites Airbus et une découverte orientée vers l’environnement. Inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco, le canal du Midi relie Toulouse à la mer Méditerranée. Réalisée sous le règne de Louis XIV par Pierre-Paul Riquet et complétée au XIXe siècle par le canal latéral à la Garonne pour naviguer vers l’Atlantique, cette voie d’eau est à parcourir à pied ou à vélo, ou encore à découvrir en bateau. El canal du Midi, declarado por la Unesco patrimonio mundial, parte de Toulouse hacia el mar Mediterráneo. Fue realizado por PierrePaul Riquet bajo el reinado de Luis XIV y se añadió en el siglo XIX el canal lateral al Garona destinado a facilitar la navegación hacia el Atlántico. Es un lugar ideal para descubrir en barco o para recorrer a pie o en bici. Du lundi au samedi : 8 h-19 h. Fermé le dimanche et les jours fériés (sauf le lundi de Pentecôte). Réservation obligatoire. 56 PASS TOURISME -1,50 € sur le circuit Airbus A380 et le circuit panoramique (non cumulable avec d’autres remises). Tres circuitos para conocer la industria aeronáutica de Toulouse: una visita excepcional del centro de montaje del Airbus A380, un circuito en autocar por las instalaciones de Airbus y una visita con un enfoque medioambiental. De lunes a sábados: 8h-19h. Cerrado los domingos y los días festivos (excepto lunes de Pentecostés). Reserva indispensable. TN: 15,50/23 € según el circuito. TR: 13/19,50 € (niños mayores de 6 años, estudiantes, desempleados, inválidos, minusválidos, familias numerosas). Gratuito para menores de 6 años. PASS TOURISME -1,50 € en el circuito Airbus A380 y el circuito panorámico (no se puede acumular con otras reducciones). © D. Viet Sortir du centre-ville Salir del casco urbano TN : 15,50/23 € selon circuits. TR : 13/19,50 € (pour les enfants de plus de 6 ans, étudiants, demandeurs d’emploi, invalides, handicapés, familles nombreuses). Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans. © D. Viet Les jardins du Muséum Parc de la Maourine 24-26, avenue Maurice-Bourgès-Maunoury Tél. 05 67 73 84 84 - www.museum.toulouse.fr B Borderouge Cet ensemble situé autour de l’étang de la Maourine invite à une rencontre surprenante avec la nature en milieu urbain. Dans ce cadre protégé, vivant au rythme des saisons, la nature se dévoile dans tous ses états : sauvage ou maîtrisée. Du mardi au dimanche : 10 h-12 h 30 et 14 h-18 h (du 3 mai au 30 octobre). Fermé le lundi et de novembre à mai. TN : 3 €. Gratuit pour les enfants de moins de 6 ans. PASS TOURISME Entrée gratuite. Casino-théâtre Barrière 18, chemin de la Loge Tél. 05 61 33 37 77 www.lucienbarriere.com Navette gratuite jour et nuit du centre-ville vers le casino. Autobús gratuito noche y día entre el centro de la ciudad y el casino. Bâti sur l’île du Ramier, située sur la Garonne, ce complexe multi-loisirs de 14 000 m2 propose un théâtre transformable en espace dînerspectacle, trois restaurants dont la brasserie Fouquet’s, trois bars, 340 machines à sous et 19 tables de jeux. (sauf navette). Tlj : de 9 h à 4 h. Dîner-spectacle tous les vendredis soirs. Los jardines, situados alrededor del estanque de la Maourine son una cita encantadora con la naturaleza en plena ciudad. En dicho marco protegido que vive al ritmo de las estaciones, la naturaleza se muestra en todas sus facetas: silvestre o domesticada. Este complejo multideportivo de 14.000 m2 está construido en la isla Ramier del río Garona. Tiene un teatro que se puede transformar en un espacio para banquetes con espectáculo, tres restaurantes entre los que destaca la brasserie Fouquet’s, tres bares, 340 máquinas tragaperras y 19 mesas de juego. De martes a domingos: 10h-12h30 y 14h-18h (del 3 de mayo al 30 de octubre). Cerrado los lunes de noviembre a mayo. Abierto a diario de 9h a 4h. Cena espectáculo los viernes. TN: 3 €. Gratuito para menores de 6 años. PASS TOURISME Entrada gratuita. (excepto el autobús). Sortir du centre-ville Salir del casco urbano Les jardins du Muséum 57 Amphithéâtre romain de Purpan et thermes d’Ancely Avenue des Arènes-Romaines Tél. 05 61 22 31 44 www.saintraymond.toulouse.fr T1 ou T2 Arènes-Romaines Près de Purpan, le musée Saint-Raymond propose la découverte archéologique et historique de l’amphithéâtre, monument emblématique de la civilisation romaine. Construit vers le milieu du Ier siècle de notre ère, il fut le cadre de jeux et de combats jusqu’à la fin du IVe siècle. Dimanche : 14 h-17 h du 29 mai au 30 octobre. Visite commentée de 15 h à 17 h. TN : 2 €. Gratuit pour les moins de 18 ans et les étudiants. PASS TOURISME Entrée gratuite à l’amphithéâtre. Sortir du centre-ville Salir del casco urbano Cerca de Purpan, el museo de SaintRaymond le propone explorar arquitectónica e históricamente el circo, monumento característico de la civilización romana. Fue edificado a mediados del 1.er siglo de nuestra era. El circo fue marco de juegos y combates hasta finales del siglo IV. 58 Domingos: 14h-17h del 29 de mayo al 30 de octubre. Visitas comentadas de 15h a 17h. TN: 2 €. Gratuito para menores de 18 años y los estudiantes. PASS TOURISME Entrada gratuita al circo. Toulouse Métropole La métropole regorge d’endroits à découvrir et séduira tous ceux qui souhaitent s’aventurer au-delà du centre-ville toulousain. À vous l’épopée de l’aéronautique, les châteaux et demeures magnifiés par Virebent, les créations artistiques inédites, les balades en forêt, le long du canal du Midi ou sur les chemins de SaintJacques-de-Compostelle… Fuera del casco urbano tolosano existe un sinfín de lugares interesantes que serán del agrado de los que quieran comprobarlo. Conocerán la gesta de la aeronáutica y los palacios y mansiones decoradas por Virebent, espectáculos artísticos inéditos. Conocerán los senderos de los bosques y a orillas del canal du Midi o por los caminos de Santiago de Compostela. © D. Viet À ne pas manquer: • Les Ailes anciennes à Blagnac • L’orangerie de Rochemontès à Seilh • La basilique SainteGermaine, l’église SainteMarie-Madeleine et le parc du château de Pibrac • L’église Saint-Pierre à Blagnac • L’église de Bruguières • Le parc du château de Fonbeauzard • Le château de Launaguet • La forêt domaniale de Bouconne • Le parc du Ramier à Blagnac • La base de sport et de loisirs de La Ramée à Tournefeuille • La base de loisirs des Quinze-Sols à Blagnac • La base de loisirs de Bruguières • Le lac de Flourens • Le lac du Bocage à Fenouillet • La coulée verte du Touch entre Plaisance-duTouch et Tournefeuille • Les golfs : Toulouse Seilh (Seilh), Estolosa (Drémil-Lafage) et SaintGabriel (Montrabé) • Le Pavillon blanc à Colomiers • L’Usine et le Phare à Tournefeuille • Odyssud à Blagnac • La Grainerie à Balma • Les parfums Berdoues à Cugnaux No dejen de visitar: • La asociación Ailes anciennes en Blagnac • La orangerie de Rochemontès en Seilh • La basílica de Sainte-Germaine, la iglesia Sainte-MarieMadeleine y el parque del castillo de Pibrac • La iglesia SaintPierre en Blagnac • La iglesia de Bruguières • El parque del castillo de Fonbeauzard • El castillo de Launaguet • El bosque de Bouconne • El parque Ramier en Blagnac • La base deportiva de La Ramée en Tournefeuille • La base deportiva de Quinze-Sols en Blagnac • La base deportiva de Bruguières • El lago de Flourens • El lago de Bocage en Fenouillet • La vía verde de Touch entre Plaisance-duTouch y Tournefeuille • Los campos de golf: Toulouse Seilh (Seilh), Estolosa (Drémil-Lafage) y Saint-Gabriel (Montrabé) • El Pavillon blanc en Colomiers • L’Usine y Le Phare en Tournefeuille • Odyssud en Blagnac • La Grainerie en Balma • La fábrica de perfumes Berdoues en Cugnaux © D. Viet g n i p p o h s Place au s Ir de compra 60 60 De taille humaine, le centre-ville toulousain est facile et agréable à parcourir. Sa grande diversité de commerces en fait un lieu propice au lèche-vitrine. El casco viejo, por sus dimensiones, se recorre de manera fácil y cómoda. Por su gran diversidad comercial es un lugar propicio para ir de escaparates. Mode • Avis aux fashionistas : toujours à la pointe de la mode, Toulouse est le berceau de marques renommées telles que The Kooples, Le Comptoir des cotonniers, Marchand Drapier, 7Robes ou encore des bijoux Marc Deloche. Elle compte également de jeunes créateurs en tout genre (mode, design, artisanat…) qui font régulièrement parler d’eux grâce aux marchés ou aux boutiques éphémères. • Les grandes enseignes des rues d’AlsaceLorraine et Saint-Rome proposent les dernières tendances en matière de prêt-àporter, d’accessoires ou de cosmétiques. • Baskets, tee-shirts, casquette… on peaufine son look urbain dans les boutiques de street wear situées notamment rues Cujas, des Filatiers et des Tourneurs. • Pour une garde-robe plus sophistiquée, rendez-vous rues des Arts, Boulbonne et Croix-Baragnon ainsi que sur les places VictorHugo ou Saint-Georges, où les grands noms du luxe proposent leurs dernières créations. • Quant aux amateurs de vintage, ils viennent des quatre coins de la France pour dégoter les plus belles pièces dans les friperies de la place de la Bourse, des rues Cujas, Sainte-Ursule et Peyrolières. Moda © K. Lhémon • Las grandes marcas de las calles de Alsace-Lorraine y de Saint-Rome proponen sus últimas creaciones en prêt-à-porter, complementos o cosméticos. • Zapatillas de deporte, camisetas, gorras; venga y diseñe su nueva silueta urbana en las tiendas de street wear de las calles de Cujas, de Filatiers y de Tourneurs. • Si desea un vestuario más sofisticado, vaya a las calles de Arts, de Boulbonne y de CroixBaragnon así como a las plazas de Víctor-Hugo y de Saint-Georges donde las grandes enseñas de lujo le proponen sus últimas creaciones. • Los aficionados al nuevo aire vintage vienen de toda Francia para procurarse las mejores prendas en las tiendas de ropa usada de la plaza de la Bourse y de las calles de Cujas, de Sainte-Ursule y de Peyrolières. Place au shopping Ir de compras • Un consejo para los adictos a la moda: Toulouse es la cuna de famosas marcas como The Kooples, Le Comptoir des Cotonniers, Marchand Drapier, 7Robes o también de joyeros como Marc Deloche. También son de aquí algunos jóvenes creadores de todo tipo (moda, diseño, artesanía, etc.) que suelen estar en candelero con frecuencia en los mercados al aire libre o en tiendas efímeras. 61 © P. Nin Bleu pastel Toulouse a connu son siècle d’or à la Renaissance en devenant un véritable carrefour du commerce du pastel. Les feuilles de cette plante étaient broyées pour en produire une teinture bleue pour les textiles. Aujourd’hui, le pastel est aussi à l’origine de cosmétiques grâce aux vertus de son huile et de ses feuilles. El glasto Gastronomie Armagnac et vins du Sud-Ouest sont à découvrir dans les bars à vins et chez les cavistes ; les spécialités gourmandes telles que le cassoulet, le foie gras ou le confit de canard sont en vente sur les marchés ou dans les nombreuses adresses d’épiceries fines. Gastronomía Descubra el Armagnac y los vinos del Suroeste en tabernas y vinotecas. Las especialidades gastronómicas como el cassoulet, el foie gras o el confit de pato están a la venta en los mercados o en las numerosas tiendas especializadas en delicatessen de la ciudad. Déco Beaucoup d’antiquaires sont situés dans les ruelles pleines de charme du quartier de la cathédrale Saint-Étienne. On peut aussi chiner du mobilier et des objets d’occasion à la brocante mensuelle des allées François-Verdier (voir p. 43). Place au shopping Ir de compras Decoración 62 En las callejuelas llenas de encanto del barrio de la catedral de Saint-Étienne encontramos muchos anticuarios. También podrá regatear muebles y objetos antiguos en el mercado de viejo mensual de la alameda de François-Verdier (véase página 43). Fan de rugby ? Petits et grands vont raffoler du maillot ou du ballon à l’effigie du Stade Toulousain ou du Toulouse Olympique XIII. A los aficionados al rugby Peques o mayores, les encantará un balón o una camiseta con el logotipo del Stade Toulousain o del Toulouse Olympique XIII. Toulouse vivió su siglo de oro durante el Renacimiento al convertirse en un gran centro del comercio del glasto (yerba pastel). Las hojas de dicha planta se trituraban para obtener un tinte azul para los tejidos. Hoy el glasto se usa en cosméticos gracias a las propiedades de su aceite y de sus hojas. Violette de Toulouse La violette est la fleur emblématique de la ville. Son parfum délicat est très recherché par les fleuristes et les parfumeurs, et même les confiseurs, car une fois cristallisée, la violette se déguste comme un bonbon. Violeta de Toulouse La violeta es la flor más representativa de Toulouse. Su delicado aroma es privilegiado en floristería y perfumería, e incluso en repostería ya que, una vez cristalizada, la violeta se consume como un caramelo. Les boutiques des musées toulousains Les musées aussi possèdent leur propre boutique : vous y trouverez à coup sûr un souvenir spécial de votre passage dans la ville rose. Las tiendas de los museos tolosanos Los museos poseen también sus propias tiendas donde adquirir un recuerdo especial de su paso por la ciudad rosa. Les offres shopping du pass tourisme Las ventajas del pass tourisme en las compras Boutique de l’office de tourisme Donjon du Capitole A Capitole PASS TOURISME -15 % et un stylo offert. Una tienda con gran surtido de ideas de regalo y souvenirs: productos regionales (violeta, glasto), libros, camisetas, gadgets, postales. De lunes a viernes: 9h-18h; sábados: 9h-12h30 y 14h-18h; domingos y días festivos: 10h-12h30 y 14h-17h (del 1 de octubre al 31 de mayo). De lunes a sábados: 9h-19h; domingos y días festivos: 10h3017h15 (del 1 de junio al 30 de septiembre). Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero. PASS TOURISME -15% y un bolígrafo gratuito. La Maison de la violette Péniche sur le canal du Midi Face au 2, boulevard Bonrepos Tél. 05 61 99 01 30 www.lamaisondelaviolette.com A Marengo-SNCF Une péniche consacrée à la violette : atelier, boutique, dégustation, photos, cartes postales… Ouvert du mardi au samedi de 10 h à 12 h 30 et de 14 h à 19 h ainsi que le lundi d'avril à décembre. Fermé les 2 premières semaines de janvier et ponctuellement pendant un accueil de groupes. PASS TOURISME -10 % sur tous les achats, sauf au salon de thé. Un barco golondrina consagrado a la violeta: taller, tienda, degustación, fotos, postales, etc. De martes a sábados: 10h-12h30 y 14h-19h, y también los lunes de abril a diciembre. Cerrado las dos primeras semanas de enero y excepcionalmente durante la acogida de grupos. PASS TOURISME -10% para todas las compras, excepto en el salón de té. Place au shopping Ir de compras Du lundi au vendredi : 9 h-18 h ; samedi : 9 h-12 h 30 et 14 h-18 h ; dimanche et jours fériés : 10 h-12 h 30 et 14 h-17 h (du 1er octobre au 31 mai). Du lundi au samedi : 9 h-19 h ; dimanche et jours fériés : 10 h 30-17 h 15 (du 1er juin au 30 septembre). Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. © K. Lhémon Un grand choix d’idées cadeaux ou de souvenirs : produits régionaux (violette, pastel), librairie, tee-shirts, gadgets, cartes postales. 63 Violettes et pastels 10, rue Saint-Pantaléon Tél. 05 61 22 14 22 www.violettesetpastels.com A Capitole Violette et pastel sont à l’honneur dans cette boutique dédiée à la maison, aux parfums et au bain. Du mardi au samedi : 11 h-19 h. Fermé le lundi, le dimanche et les jours fériés. PASS TOURISME -10 % sur les gammes violettes et pastels. En esta tienda dedicada al hogar encontrará perfumes de la violeta y del glasto del país de Cucaña. De martes a sábados: 11h-19h. Cerrado los lunes, domingos y días festivos. PASS TOURISME -10% con relación a las gamas violeta y glasto. Les trésors de Violette 73, rue de la Pomme Tél. 05 61 21 72 52 www.lestresorsdeviolette.com A Capitole Boutique dédiée à la violette de Toulouse : gourmandises, senteurs pour la maison et parfumerie. Place au shopping Ir de compras Du lundi au samedi : 10 h-19 h. Fermé le dimanche. 64 PASS TOURISME -10 % sur les produits de la violette. Tienda dedicada a la violeta de Toulouse: dulces, fragancias para el hogar y perfumes. Boutique de Terre de pastel 629, rue Max-Planck - Labège Tél. 0 800 940 167 (appel gratuit/llamada gratuita) www.terredepastel.com Une gamme originale de produits, livres consacrés au pastel et à l’histoire toulousaine, produits de beauté, plats gourmets… Du mardi au samedi : 10 h-13 h et 14 h-19 h. Lundi: 10h-13h et 14h-17h. Fermé le dimanche. PASS TOURISME -10 % sur les produits de la boutique. Una gama original de productos, libros dedicados al glasto y a la historia de Toulouse, productos de belleza, platos gastronómicos, etc. De martes a sábados, 10h-13h y 14h-19h. Lunes: 10h-13h y 14h-17h. Cerrado los domingos. PASS TOURISME -10% en los productos de la tienda. Graine de pastel 4, place Saint-Étienne Tél. 05 62 17 00 84 www.grainedepastel.com B François-Verdier Cette marque toulousaine de cosmétiques met à l’honneur le pastel, plante ancestrale du Sud-Ouest, autour d’une gamme de soins et de parfums. Du lundi au samedi : 10 h-13 h et 13 h 30-19 h. Fermé le dimanche. PASS TOURISME -10 % sur les produits de la boutique. De lunes a sábados: 10h-19h. Cerrado los domingos. Esta marca tolosana de cosméticos ha puesto en su pedestal al pastel, declinándolo en toda una gama de productos nutrientes y de perfumes. PASS TOURISME -10 % con relación a la gama violeta. De lunes a sábados: 10h-13h y 13h30-19h. Cerrado los domingos. PASS TOURISME -10% en los productos de la tienda. Cette boutique est une invitation à la gourmandise : les comptoirs débordent de biscuits, thés, fruits confits et autres bonbons à la violette. Stade Arnauné 107, avenue Frédéric-Estèbe Tél. 05 61 57 80 00 www.to13.com B Barrière-de-Paris Tlj : 10 h-19 h, jusqu’à 23 h le samedi de mai à octobre. Des maillots et diverses idées de cadeaux dans la boutique du club. PASS TOURISME -10 % à partir de 15 € d’achat. Du lundi au vendredi : 9 h-12 h et 14 h-18 h ; le week-end : les jours de match. ¿Es usted goloso? Esta tienda es para usted. Sus mostradores rebosan de galletas, tés, frutas escarchadas y caramelos a la violeta. PASS TOURISME -10 % sur la boutique du stade Arnauné. A diario: 10h-19h, hasta 23h los sábados de mayo a octubre. Camisetas y un montón de regalos en la boutique del club de rugby. PASS TOURISME -10% a partir de 15 € de compras. De lunes a viernes: 9h-12h y 14h-18h; los fines de semana: los días de partido. PASS TOURISME -10% en la tienda del estadio Arnauné. Place au shopping Ir de compras 3, rue Lafayette Tél. 05 62 30 98 52 www.thes-infusions.com A Capitole Boutique du Toulouse Olympique XIII © K. Lhémon Péchés gourmands 65 © Ville de Toulouse - J. Hocine & B. Aïache Suggestions de sorties Leisure and pleasure Consultez l’agenda des événements. Consulte la agenda de los eventos. 66 66 s d n a r g s e da d Agen us o s Agenda de la s rendez-v grandes cita Cosmopolite et estudiantine, culturelle et festive, Toulouse Métropole vit aussi bien le jour que la nuit. Grands rendez-vous, concerts, spectacles ou matchs sportifs, tout est prétexte à se retrouver pour prolonger la soirée. En Toulouse Métropole, ciudad cosmopolita y estudiantil, cultural y en fiestas, se vive tanto de noche como de día. Grandes citas, conciertos, espectáculos, partidos deportivos ou simplemente ganas de divertirse, cualquier pretexto es bueno para disfrutar hasta bien entrada la noche. Projet de Jorge Pardo au musée des Augustins Todo el año Proyecto de Jorge Pardo al museo des Augustins www.augustins.org Toute l’année, le dimanche et les jours fériés Garonne expose (exposition sur les bords de Garonne) Todo el año, los domingos y los días festivos Garonne expose (exposiciones a orillas del Garona) www.la-garonneexpose.com Jusqu’au 6 mars « Ceci n’est pas un portrait » au musée des Augustins Hasta el 6 de marzo “Ceci n’est pas un portrait” al museo des Augustins www.augustins.org Jusqu’au 3 avril « Traits secrets dans l’œil du zograscope » au musée Paul-Dupuy visiteztoulouse Hasta el 3 de abril “Traits secrets - dans l’œil du zograscope” al museo Paul-Dupuy www.cultures. toulouse.fr Jusqu’au 26 juin Exposition « Les Savanturiers » au Muséum de Toulouse Hasta el 26 de junio Exposición “Les Savanturiers” al Muséum de Toulouse www.museum.toulouse.fr Du 16 février au 16 août « Sacrée science ! », au Quai des savoirs Del 16 de febrero al 16 de agosto “Sacrée science !”, al Quai des savoirs www.quaidessavoirs.fr 532 J’aime Attention, un parapluie So Toulouse se cache dans cette image… Umbrella Sky #Wopsfestival #visiteztoulouse 6-7 février Fête de la violette 6 y 7 de febrero Fête de la violette www.toulouse.fr Du 11 au 20 mars Festival Cinélatino Del 11 al 20 de marzo Festival Cinélatino www.cinelatino.com.fr Du 15 mars au 3 avril Festival international C’est de la danse contemporaine Del 15 de marzo al 3 de abril Festival internacional “C’est de la danse contemporaine” www.cdctoulouse.com Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas Toute l’année 67 © Ville de Toulouse - P. Nin Carnaval de Toulouse Du 5 au 16 avril Festival Made in Asia Del 5 al 16 de abril Festival Made in Asia www.festivalmadeinasia.com Du 2 au 9 avril Carnaval de Toulouse Del 2 al 9 de abril Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas Carnaval de Toulouse www.carnavaldetoulouse.fr 68 Juin UEFA EURO 2016 Matchs de football au Stadium Junio EUROCOPA 2016 Partidos de fútbol en el Stadium Du 23 au 26 juin Festival Les Siestes électroniques Del 23 al 26 de junio 21 mai Festival Les Siestes électroniques www.les-siestes-electroniques.com 21 de mayo Juin/juillet Nuit européenne des musées Noche europea de los museos www.nuitdesmusees.culture.fr Juin Festival ¡Río Loco! Édition 2016 : les mondes celtes Junio Festival ¡Río Loco! Edición de 2016: los mundos celtas www.rio-loco.org Juin Festival Le Marathon des mots Junio Festival Le Marathon des mots www.lemarathondesmots.com Convivencia : festival musical itinérant sur le canal du Midi Junio/julio Convivencia: festival de música itinerante en el canal du Midi www.convivencia.eu Du 1er au 10 juillet Festival Tangopostale Del 1 al 10 de julio Festival Tangospostale www.tangopostale.com Du 1er juillet au 13 août Cinéma en plein air Del 1 al 13 de agosto Cine al aire libre www.lacinemathequedetoulouse.com LES OFFRES CULTURELLES DU PASS TOURISME LA OFERTA CULTURAL DEL PASS TOURISME -10 % au théâtre du Capitole (sauf sur les concerts « Midis du Capitole » et la soirée du 31 décembre). -10 % en el teatro del Capitole (excepto para los conciertos “Midis du Capitole” y para la velada del 31 de diciembre). -1 € sur le plein tarif adulte à la cinémathèque de Toulouse. -1 € sobre la tarifa normal en la cinemateca de Toulouse. -10 % sur les concerts de l’orchestre national du Capitole, sauf le dimanche et hors abonnement. -10 % para los conciertos de la orquesta nacional del Capitole, excepto los domingos y fuera de abono. -6 € sur le plein tarif au TNT, théâtre national de Toulouse (dans la limite des places disponibles, réservation conseillée). -6 € sobre la tarifa normal en el TNT, Teatro Nacional de Toulouse (en los límites de plazas disponibles; se aconseja reservar). Toulouse plages www.cultures.toulouse.fr Juillet/août Toulouse d’été (concerts) Julio/agosto Toulouse d'été (conciertos) www.toulousedete.org Septembre Piano aux Jacobins (concerts) Septiembre Festival Piano aux Jacobins (conciertos) www.pianojacobins.com 23 octobre Septiembre 23 de octubre Journées européennes du patrimoine Jornadas europeas del patrimonio www.journeesdupatrimoine.culture.fr Septembre/octobre Occitània : festival de la culture occitane Septiembre/octubre Occitània: festival de cultura occitana www.festivaloccitania.com 24-25 septembre Meeting aérien Des étoiles et des ailes 24 y 25 de septiembre TOUS AU MUSÉE ! •L e premier dimanche du mois, l’entrée au couvent des Jacobins et dans les musées suivants est gratuite : Muséum de Toulouse, les Abattoirs, les Augustins, SaintRaymond, Paul-Dupuy et Georges-Labit. Festival aéreo Des étoiles et des ailes www.desetoilesetdesailes.com Du 6 au 16 octobre Festival Toulouse les Orgues Del 6 al 16 de octubre Festival Toulouse les Orgues www.toulouse-les-orgues.org ¡AL MUSEO! •E l primer domingo de cada mes, la entrada es gratuita al convento de Jacobins y a los museos municipales: Muséum de Toulouse, les Abattoirs, les Augustins, Saint-Raymond, PaulDupuy, Georges-Labit. •E l 21 de mayo: noche europea de los museos. www.nuitdesmusees.culture.fr Marathon de Toulouse Métropole Maratón de Toulouse Métropole www.marathon-toulousemetropole.fr Octobre Festival Cinespaña Octubre Festival Cinespaña www.cinespagnol.com Octobre Festival Jazz sur son 31 Octubre Festival Jazz sur son 31 jazz31.haute-garonne.fr D’octobre à juin Concerts Les Grands Interprètes De octubre a junio Conciertos Les Grands Interprètes www.grandsinterpretes.com Décembre Marché de Noël et animations Diciembre •2 1 mai: Nuit européenne des musées. www.nuitdesmusees.culture.fr © J. Hocine & B. Aïache Julio/agosto Septembre Mercado de Navidad y animaciones www.marchedenoeltoulouse.com Toulouse plages Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas Toulouse plages © Ville de Toulouse - P. Nin Juillet/août 69 70 70 © D. Viet Rive gauche, de Saint-Cyprien Orillaand izquierda, Suggestions sorties Leisure pleasureSaint-Cyprien ¡A comer! À table ! L’incontournable lors de votre séjour à Toulouse reste bien entendu le cassoulet : vous le retrouverez à la carte de différents restaurants proposant une cuisine locale et traditionnelle. D’autres adresses feront le bonheur de ceux qui recherchent des plats plus contemporains et créatifs ! Et pourquoi ne pas finir l’après-midi par une petite pause dans un salon de thé place Salengro ou place de la Trinité ? Durante su estancia en Toulouse hay algo que debe probar: el cassoulet. Está en los menús de los diversos restaurantes que proponen cocina local y tradicional. Aunque siempre existen los otros restaurantes si lo que se busca es una cocina más moderna y creativa. Y, ¿por qué no realzar la tarde haciendo una etapa en un salón de té en la plaza de Salengro o en la plaza de la Trinité? Retrouvez des adresses de restaurants sur www.toulouse-tourisme.com, rubrique « Gastronomie ». Encontrará una lista de restaurantes en www.turismo-toulouse.es, haz clic en “Gastronomía”. On met quoi dans son panier ? Au restaurant ou sur les étals des marchés, on privilégie les produits locaux qui font la renommée du Sud-Ouest : la saucisse de Toulouse, le cassoulet, le foie gras, les fromages des Pyrénées ou encore les vins régionaux (Gaillac, Fronton, Madiran, Cahors). Les douceurs ne manquent pas : bonbons et biscuits à la violette, cachous Lajaunie, ou encore le fénétra, une pâtisserie composée de meringue, d’amandes et de fruits confits. En cuanto a los dulces, mencionamos los caramelos y las galletas a la violeta, los cachous Lajaunie (pastillas de regaliz) o el fénétra, un pastel hecho con merengue, almendras y frutas escarchadas. © Boigontier En los restaurantes o en los puestos de los mercados encontrará los productos locales que hacen la fama del Suroeste: la salchicha de Toulouse, el cassoulet, el foie gras, los quesos de los Pirineos y los vinos regionales (Gaillac, Fronton, Madiran, Cahors). À table ! ¡A comer! De compras 71 © P. Poupart 72 Prendre erre un v Tomar una copa Avis aux noctambules, Toulouse a la réputation d’être festive ! Il faut aller à pied de place en place pour découvrir les lieux de prédilection des Toulousains : le Capitole pour les grands événements, Wilson, Victor-Hugo, la Trinité et les Carmes pour les cafés et les restaurants. Aviso a los amantes de la noche: ¡Toulouse tiene Les bars de la place Saint-Pierre sont privilégiés par les étudiants et par les amateurs de rugby pour y suivre les matchs. Ici, l’ambiance est à la fête ! Los estudiantes y los aficionados al rugby frecuentan los bares de la plaza Saint-Pierre por sus retransmisiones de partidos. El ambiente es festivo. En fin d’après-midi, vous apprécierez de prendre l’apéro sur la place de la Daurade avec vue sur la Garonne, ou des tapas sur l’une des immenses terrasses de la place Saint-Georges. Al atardecer, tómese un aperitivo en la plaza de la Daurade mirando al Garona, o unas tapas en una de las amplias terrazas de la plaza Saint-Georges. Des quartiers plus intimes mais tout aussi festifs méritent le détour : Saint-Cyprien et ses bistrots places du Ravelin et de l’Estrapade ; du côté de Saint-Sernin et d’Arnaud-Bernard, dont les bars tout proches des facs donnent le ton (place du Peyrou, Tiercerettes…). Hay barrios más íntimos pero también animados que merecen una visita: Saint-Cyprien y sus bistrós, en la plaza Ravelin y Estrapade; por la zona de Saint-Sernin y Arnaud-Bernard los bares se animan por estar cerca de la facultad (Peyrou, Tiercerettes, etc.). Plutôt tentés par une soirée branchée ? Si lo que quiere es una noche con ambiente diríjase a los bares musicales y discotecas que están por la calle GabrielPéri y la alameda Jean-Jaurès. De bonnes adresses proposent aussi des soirées avec DJs et des concerts : on citera parmi elles La Dynamo, Le Saint des Seins et le Connexion Live. Quant aux téméraires qui restent debout jusqu’au petit matin, oserez-vous un dernier ballon au marché Victor-Hugo ? À défaut, vous pourrez toujours y commander un café et un croissant… Hay también lugares que proponen ambiente con DJ y conciertos: entre otros están La Dynamo, el Saint des Seins y Connexion Live. A los trasnochadores que se quedan hasta la madrugada, les aconsejamos que vayan a tomarse un vinito en el mercado Victor-Hugo. Aunque también pueden contentarse con un café con croissant… La liste des bars et des discothèques est disponible au comptoir de l’office de tourisme et sur www.toulouse-tourisme.com, rubrique « Sorties ». La lista de los bares y discotecas está a su disposición en la oficina de turismo y en www.turismo-toulouse.es: haz clic en “Salir”. TOME NOTA Le dernier départ du métro est à 3 heures le vendredi et le samedi. Los viernes y sábados el último metro sale a la tres de la madrugada. Les vélos en libre-service sont gratuits la première demi-heure et disponibles 24 heures sur 24. Las bicis compartidas son gratuitas la primera media hora y están a disposición las 24 horas del día. Prendre un verre Tomar una copa Dirigez-vous vers les bars musicaux et les discothèques situés vers la rue GabrielPéri et les allées Jean-Jaurès. fama de marchosa! No hay más que caminar de plaza en plaza para descubrir los lugares preferidos de sus habitantes: el Capitole por sus acontecimientos importantes, Wilson, Víctor-Hugo, la Trinité y les Carmes por sus cafés y restaurantes. 73 7474 © D. Viet Sport, loisirs et nature Sport, leisure activities and nature s r i s i o l , t r Spo e r u t a n t e cio Deportes, o a y naturalez Matchs du Stade Toulousain Partidos del equipo Stade Toulousain PASS TOURISME -15 % sur le tarif normal adulte (saison 2015-2016, hors phases finales), uniquement aux guichets du stade ErnestWallon jusqu’à 1 h 30 avant le début du match, dans la limite des places disponibles (se renseigner avant sur www.stadetoulousain.fr). El Stade Toulousain es el glorioso equipo en rojo y negro, varias veces campeón de Francia y de Europa, cantera del equipo nacional. Prende fuego a la ciudad en cada una de sus victorias. Los partidos suelen tener lugar en el estadio Ernest-Wallon (visita organizada por la oficina de turismo). Los grandes partidos se desplazan al Stadium de Toulouse, sede del equipo de fútbol de Toulouse, los Violetas del TFC. PASS TOURISME Reducción del 15% sobre la tarifa normal adulto (temporada 2015-2016, excepto en las finales), únicamente en las ventanillas del estadio Ernest-Wallon hasta 1h30 antes del inicio del partido, si quedan localidades (infórmese antes en www.stadetoulousain.fr). Matchs du Toulouse Olympique XIII Partidos del equipo Toulouse Olympique XIII Stade Arnauné, 107, avenue Frédérice-Estèbe Tél. 05 61 57 80 00 www.to13.com B Barrière-de-Paris Des matchs de rugby à 13 dans une ambiance conviviale et festive. PASS TOURISME 1 place offerte pour 1 place achetée (même catégorie, même match, sur tous les matchs à domicile du TO XIII de la phase régulière). Partidos de rugby con 13 jugadores en un ambiente cordial y desenfadado. PASS TOURISME 1 entrada gratis con la adquisición de una entrada (misma categoría, misma fecha, para los partidos de la fase regular jugados en casa por el TO XIII). Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza Glorieuse équipe rouge et noire, maintes fois championne de France et d’Europe, vivier de l’équipe nationale, le Stade Toulousain embrase la cité à chaque victoire. Les rencontres ont généralement lieu au stade Ernest-Wallon (visite organisée par l’office de tourisme). Les grands matchs sont accueillis au Stadium de Toulouse, habituellement occupé par les Violets du TFC, équipe de foot de la ville. © Ville de Toulouse - P. Nin Stade Ernest-Wallon 114, rue des Troènes www.stadetoulousain.fr Navette gratuite depuis B Barrière-de-Paris (jours de match). Autobús gratuito desde B Barrière-de-Paris (días de partido). 75 © Ville de Toulouse - P. Nin AviaSim 130, rue du Riou 31700 Beauzelle Tél. 05 34 26 98 99 www.aviasim.com T1 Beauzelle Simulateurs de vol d’Airbus A320. PASS TOURISME -20 % sur le tarif normal. Réservation obligatoire, sous réserve de disponibilité. Je réserve ! Rando à rollers www.roulezrose.com A Capitole Simulador de vuelos (Airbus A320). Randonnée en rollers tous les vendredis à 21 h. Départ place du Capitole. Gratuit. -20 % sobre la tarifa normal. Reserva obligatoria; según disponibilidad. Recorrido sobre patines en línea los viernes a las 9 de la noche. Salida: plaza del Capitole. Gratuito. Granhòta Tél. 09 81 00 25 05 www.granhota.fr Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza Jeu de piste, rallye urbain et canoëkayak aux environs de Toulouse. 76 Avec la centrale de réservation, l’activité est à partir de 99 €. PASS TOURISME -3 € sur la location d’un canoë, -4 € sur la descente encadrée et -9 € sur le rallye urbain. Juegos de pista, rallyes urbanos y piragüismo en los alrededores de Toulouse. PASS TOURISME -3 € sobre el alquiler de una canoa, -4 € sobre un descenso en canoa y -9 € sobre un rallye urbano. Téléski nautique de Sesquières Zone de loisirs de Sesquières Tél. 05 61 70 92 88 www.teleskitoulouse.com Ouvert d’avril à octobre. Telesquí náutico. Abierto de abril a octubre. PASS TOURISME Reservar Con la central de reservas: la actividad a partir de 99 €. Avenir Aviation 136, avenue du Comminges 31270 Cugnaux Tél. 09 50 67 18 60 www.aveniraviation.fr Vol d’initiation et vue du ciel de la région toulousaine. PASS TOURISME -10 €. Je réserve ! Avec la centrale de réservation, le vol est à partir de 100 €. Vuelo de iniciación y paseo soblevolando la región de Toulouse. PASS TOURISME -10 €. Reservar Con la central de reservas: el vuelo a partir de 100 €. Calicéo 1, rue de Cabanis 31240 L’Union Tél. 0 826 303 305 www.caliceo.com Espace de remise en forme aquatique avec bassins intérieurs et extérieurs (jacuzzis, bains bouillonnants, cascades, saunas, hammams). PASS TOURISME -2 € ou - 5 € sur le tarif normal (forfait 2 h ou journée). Je réserve ! Avec la centrale de réservation, l’entrée est à partir de 16 €. Espacio fitness acuático con estanques exteriores e interiores con jacuzzis, bañeras hidromasaje, chorros de agua, saunas, baño turco, etc. PASS TOURISME -2 o -5 € con relación a la tarifa normal (pass de 2 horas o jornada). Reservar Con la central de reservas: entrada a partir de 16€. Terre de pastel 629, rue Max-Planck 31670 Labège Tél. 0 800 940 167 (appel gratuit/llamada gratuita) www.terredepastel.com Complexe de plus de 1 500 m2 (muséum, spa, boutique et restaurant), dédié au pastel des teinturiers, plante de légende à l’origine de la fortune du pays de Cocagne. PASS TOURISME Entrée gratuite au muséum. Este complejo de más de 1.500 m2 le desvelará todos los secretos del glasto, la planta legendaria que hizo la fortuna de lo que se llamó País de Cucaña. El museo se completa con un spa, una tienda y un restaurante. PASS TOURISME Entrada gratuita al museo. La nature en ville La naturaleza en la ciudad Jardin des plantes, jardin du Grand-Rond et Jardin royal� p. 40 et 41 Canal du Midi ���������������������������������� p. 56 Jardin Raymond-VI ������������������������������ p. 47 Prairie des Filtres������������������������������� p. 48 Sur les bords de Garonne���������������������� p. 30 et 48 Jardin Compans-Caffarelli et Jardin japonais����������� p. 53 Jardins du Muséum et parc de la Maourine ������������ p. 57 Base de sport et de loisirs de La Ramée Parc de la Reynerie Caminos a pie o en bici, espacio recreativo infantil, estanques. Base acuático y de ocio, restaurante y merendero. Jardin à la française et château. Chemin des Côtesde-Pech-David Coulée verte du Canalet Point de vue sur la ville, base de loisirs et de plein air (chemins pédestres et activités sportives), aire de pique-nique et aire de jeux. Promenade à pied ou sur la piste cyclable, jeux pour enfants, belle vue sur la Garonne. Panorama sobre la ciudad, parque de ocio al aire libre (caminos y actividades deportivas), merendero y espacio recreativo infantil. Jardín a la francesa y palacio. Promenade du Bazacle Paseos a pie o en carril-bici, espacio recreativo infantil. Bellas vistas al río Garona. Lac et base de loisirs de Sesquières Chemin de Rupé Promenade à pied ou à vélo, aire de jeux, plans d’eau. Base nautique et de loisirs, restauration et aire de pique-nique. Parc de l’Observatoire 1, avenue Camille-Flammarion A Jolimont Parcours sur le thème de l’astronomie, point de vue sur la ville, aire de jeux. Recorrido temático de astronomía, panorama sobre la ciudad, espacio recreativo infantil. African Safari Base de loisirs des Argoulets, jardins de l’Hers Promenade à pied ou à vélo, aire de jeux, plan d’eau. Base nautique et de loisirs, snack et aire de pique-nique. 41, rue des Landes 31830 Plaisance-du-Touch Tél. 05 61 86 45 03 www.zoo-africansafari.com Pistes cyclables, terrains de sport, aire de jeux. Caminos a pie o en bici, espacio recreativo infantil, estanque. Base acuático y de ocio, snack y merendero. Parc animalier. Carril-bici, campo deportivo y espacio recreativo infantil. PASS TOURISME -3 € sur le tarif adulte. Parque zoológico. PASS TOURISME - 3 € sobre la tarifa adulto. © Ville de Toulouse - P. Nin Avenue de l’Hers Labyrinthe et château de Merville 2, place du Château 31330 Merville Tél. 05 61 85 32 34 www.labyrinthedemerville.com Parcours ludique et interactif dans un grand labyrinthe de buis. Recorrido lúdico e interactivo en un inmenso laberinto de boj. Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza Impasse de L’Abbé-Salvat A Reynerie Base de loisirs de Pech-David Chemin de Larramet 31170 Tournefeuille 77 s n a d s e d Escapa n o i g é r e d n a r g a l Escapadas rca por la coma 78 Porte d’entrée de la région Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées, Toulouse est également le point de départ idéal pour découvrir un territoire riche de sites exceptionnels: trésors d’architecture et de nature, joyaux de l’art roman et du Moyen Âge, ou encore hauts lieux de spiritualité se trouvent à proximité. Toulouse es la puerta de entrada a la región Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées. Es un centro de excursión idóneo para descubrir una comarca donde los lugares excepcionales son abundantes. Existen tesoros de arquitectura y de naturaleza, joyas medievales de arte románico. En sus inmediaciones encontramos también lugares santos trascendentales. La cité de Carcassonne Este conjunto medieval fortificado es único en Europa. Fue declarado patrimonio mundial por la Unesco. Se conserva en perfecto estado. El castillo condal y la basílica de San Nazario se alzan dentro de un doble recinto amurallado. El casco antiguo de Carcasona, atravesado por estrechas callejuelas, nos brinda un marco sorprendente. © Mairie de Carcassonne Cet ensemble médiéval fortifié, unique en Europe, inscrit au patrimoine mondial par l’Unesco, est admirablement conservé. Enserrés dans une double ceinture de remparts s’élèvent le château comtal et la basilique Saint-Nazaire. La cité de Carcassonne, parcourue de ruelles étroites, offre un cadre exceptionnel. Escapades dans la grande région Escapadas por la comarca À 1 heure de Toulouse A 1 hora de Toulouse www.tourisme-carcassonne.fr La cité médiévale de Carcassonne 79 © D. Viet Fronton À 40 minutes de Toulouse A 40 minutos de Toulouse www.ot-vignobledefronton.sitew.com Implantés dès l’époque gallo-romaine, les vignobles de Fronton comptent aujourd’hui parmi les plus réputés du Sud-Ouest, avec un vin reconnu AOC depuis 1975. La ville, fondée au XIIe siècle par l’ordre de Saint-Jean-de-Jérusalem, en tire sa notoriété. Les vignobles s’étendent désormais sur près de 2 400 hectares: l’occasion de belles balades au fil de la « route des vins » de Fronton. Los viñedos de Fronton datan de la época galorromana y están entre los más prestigiosos del Suroeste. El vino producido tiene categoría de AOC (denominación de origen) desde 1975. La notoriedad de la ciudad le viene de haber sido fundada en el siglo XII por los caballeros de la Orden de San Juan de Jerusalén. Los viñedos tienen hoy una extensión de cerca de 2.400 hectáreas: la ruta de los vinos de Fronton brinda bellos paseos. Escapades dans la grande région Escapadas por la comarca Albi 80 Albi À 1 heure de Toulouse A 1 hora de Toulouse www.albi-tourisme.fr La grande cathédrale de briques Sainte-Cécile domine la ville avec son clocher majestueux. Sa voûte peinte et ses sculptures d’exception caractérisent ce chef-d’œuvre du gothique méridional. Surplombant le Tarn, l’ancien palais des évêques est aujourd’hui consacré aux œuvres colorées du peintre ToulouseLautrec. La cité épiscopale d’Albi est inscrite au patrimoine de l’humanité par l’Unesco. El impresionante campanario de la gran catedral de ladrillo de Santa Cecilia domina la ciudad. Su bóveda polícroma y sus esculturas excepcionales son características de esta obra maestra del gótico meridional. Cerca del río Tarn, el antiguo palacio obispal es hoy el museo de la llamativa pintura de ToulouseLautrec. El palacio obispal de Albi está declarado patrimonio mundial por la Unesco. Montauban À 1 heure de Toulouse A 1 hora de Toulouse http://montauban-tourisme.com Bâtie sur le Tarn, Montauban arbore comme Toulouse façades et édifices de brique rose. Sa célèbre place Nationale cernée de galeries à arcades, un héritage médiéval, ne fait pas exception. La cathédrale Notre-Dame-del’Assomption se dresse sur le point culminant de la ville, qui fut également au XVIIIe siècle le lieu de naissance du peintre Ingres. Montauban está construida a orillas del río Tarn y, como Toulouse, posee bellas fachadas de ladrillo rosa. Es el caso de su famosa plaza Nacional rodeada de soportales, de herencia medieval. La catedral de Nuestra Señora de la Asunción se yergue en el centro de la ciudad que, en el siglo XVIII, fue igualmente cuna del famoso pintor Ingres. © D. Viet Entre Dalbade et Saint-Sauveur From Dalbade to Saint-Sauveur Toulouse fait partie du réseau Grands Sites de Midi-Pyrénées. Pour découvrir tous les lieux qui font la renommée du territoire, rendez-vous sur www.grandsites.midipyrenees.fr Toulouse forma parte de la red de los Grandes Sitios de MidiPyrénées. Para descubrir los lugares que dan fama a la región, consulte www.turismo-midi-pyrenees.es 81 © CRT - P. Thebault Office de tourisme de Toulouse Métropole Oficina de turismo de Toulouse Métropole Donjon du Capitole Toulouse - France Tél. 0 892 180 180 (0,45 €/min) Appel depuis l’étranger, llamada del extranjero: +33 540 131 531 #visiteztoulouse Du 1er juin au 30 septembre Du lundi au samedi de 9 h à 19 h. Dimanche et jours fériés de 10 h 30 à 17 h 15. Du 1er octobre au 31 mai Du lundi au vendredi de 9 h à 18 h. Samedi de 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 18 h. Dimanche et jours fériés de 10 h à 12 h 30 et de 14 h à 17 h. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. Horarios de apertura Del 1 de junio al 30 de septiembre De lunes a viernes de 9h a 19h. Domingos y días festivos de 10h30 a 17h15. Del 1 de octubre al 31 de mayo De lunes a viernes de 9h a 18h. Sábados de 9h a 12h30 y de 14h a 18h. Domingos y días festivos de 10h a 12h30 y de 14h a 17h. Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero. IM031110043 Toulouse tourisme Turismo Toulouse @VisitezToulouse @visiteztoulouse Visitez Toulouse ! Horaires d’ouverture L’office de tourisme de Toulouse Métropole bénéficie du réseau de
Documents pareils
Mise en page 1 - Ecole de Journalisme de Toulouse
formation et une réorganisation
des entreprises sont les seuls
moyens, à long terme de se libérer
de la contrainte du SMIC.
F.S : Ca dépend des secteurs
d’activités. Mais ce qui est sûr, c’est
que ...