Guide pratique hiver 2014/2015
Transcription
Guide pratique hiver 2014/2015
Domaine skiable des Sybelles Guide pratique PraCtical information Hiver W inter 2014-2015 C ol de la C roix de F er – A iguilles d ’A r ves – G lacier de l ’E tendard 1 Sommaire SUMMARY Temps forts de l’hiver main winter events.............................................................................. 4 Les activités activites................................................................................................................. 5 à 12 Ski & glisse Skiing / boarding....................................................................................................................................5 Activités Nordiques et de montagne Nordic and Mountain activities......................................................... 10 Autres activités Other activities.......................................................................................................................... 11 Les balades, flaneries, visites… WALKs and visits ….................................... 12 & 13 Culture et patrimoine Culture and heritage...................................................................................................... 12 Découverte et loisirs Excursion and leisure....................................................................................................... 13 Les enfants children............................................................................................................................14 Se restaurer / Sortir Restaurants / going out.....................................................15 à 18 Restaurants d’altitude Altitude restaurants....................................................................................................... 15 Restaurants accessibles du village et par les pistes Village restaurants located on slopes....................... 15 Restaurants du village Village restaurants........................................................................................................ 17 Sortir Going out...................................................................................................................................................... 18 Bien-être et beauté beauty and wellness.............................................................................19 Shopping et équipement shopping and sport equipment.........................20 à 23 Magasins de sports Sport shops........................................................................................................................ 20 Magasins d’alimentation Food shops.............................................................................................................. 22 Agences Immobilières Rental and estate agent................................................................................................. 23 Autres commerces Other shops......................................................................................................................... 23 Les Services SERVICES................................................................................................................23 à 26 Services médicaux Medical services................................................................................................................... 23 Accès Access........................................................................................................................................................... 23 Transport Transports............................................................................................................................................. 24 Services auto Car services.................................................................................................................................... 25 Services publiques Public services..................................................................................................................... 25 Sécurité Security and emergencies.......................................................................................................................... 25 Services divers et pratiques Useful services.................................................................................................... 26 Accès access.................................................................................................................................................27 Les tarifs et photos qui figurent dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne sauraient être considérés comme contractuels. Prices and photos are given for information only. Chèque vacances Carte bancaire acceptée Credit cards Chèque déjeuner 2 @ @ Accès aux personnes handicapées Disabled person welcome groupes @Accueil @et collectivités @ Especially for groups anglophone @ Accueil @ English@ spoken @ Conseillé par Sorlinette aux enfants Suggested for children by Sorlinette Accès internet internet acces Informations touristiques Touristic information Gay friendly WelcomE to Bienvenue à St Sorlin d’Arves Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre station village au cœur des Sybelles, et nous espérons que vous y passerez un agréable séjour. Une fois votre hébergement choisi sur notre site Internet ou grâce à notre brochure, ce guide pratique vous permettra de trouver facilement toutes les informations utiles à vos vacances depuis l’accès routier, jusqu’aux commerces, services, activités, infos utiles…. Son format vous permet de l’emporter facilement, dans la voiture, dans la poche ou dans un sac et de le consulter à tout moment. Welcome in Saint Sorlin d’Arves, Sybelles ski resort. We whish you a very good stay. When you have chosen your accommodation in our brochure or website this practical guide will help you to find all the useful information during your stay : access, activities, services, shops…. To get some more information, please contact the tourist office staff. Before leaving, don’t forget to file up and bring back to the tourist office the resort satisfaction survey. Have a good stay in Saint Sorlin d’Arves SYBELLES RESORT Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que les commerçants et prestataires sont à votre disposition pour vous renseigner au quotidien et feront leur maximum pour rendre vos vacances inoubliables. Avant de nous quitter, n’oubliez pas de nous laisser vos impressions sur votre séjour en répondant à notre enquête de satisfaction et en la déposant à l’Office de Tourisme. Tél. 01 40 22 08 22 [email protected] www.daretobe.co.uk Excellentes Vacances à Saint Sorlin d’Arves – LES SYBELLES Pour vous repérer sur les pistes et dans le village, demandez les plans à l’Office de Tourisme. To locate on the ski area or in the village, please get the map at the tourist office. DARE2B partenaire textile officiel de votre séjour à Saint Sorlin d’Arves www.dare2b.com 3 Temps forts de l’hiver • La Magie des Fêtes The magic of Christmas and New year • ETAPE NOCTISYBELLES à St Sorlin épreuve de Ski-Alpinisme Ski mountaineering race • JACKY CHAUD 9 Slope style en free session Free style contest • Sybelles Live Grand concert gratuit sur une des stations des Sybelles en soirée. Programme et lieu diffusés à l’automne sur www.sybelles.com Live concert in one of the 6 resorts of the Sybelles ski area, get information in the fall onwww.sybelles.com • Trophée Mer et Montagne dans les Sybelles Sea and Mountain Trophy in Sybelles • Challenge Sybelles Challenge familial ludique sur le domaine skiable des Sybelles avec cadeau d’envergure à gagner. Programme et inscription à l’automne sur www.sybelles.com Fun family challenge on Sybelles ski area with great gifts to win. Program and registration in the fall on www.sybelles.com • Semaine de Carnaval Carnival week • Grand Prix de St Sorlin St Sorlin ski race • Derby de la chauffe : Trophée des derbys St Sorlin Derby • Friends tribute (Mémorial FONTANA/RIEDLE) Multi-Snow discipline challenge • La semaine gagnante / SEMAINE DES ASSOCIATIONS Séjournez à St Sorlin d’Arves, profitez des animations des associations locales et tentez de gagner le remboursement de votre séjour The winning week . Spend your holidays in St Sorlin enjoy local societies entertainment and try to win a refund of your stay • Flex Cup : Rassemblement de télémark - Thème 2015 : l’Ecosse Telemark event • Les P’tits chefs à la neige Concours de ski/pâtisseries pour les enfants de 7 à 14 ans Little chefs in the snow. Ski and pastries contest for children 7-14 years du 20/12 au 3/01 from 20/12 to 3/01 Date à venir Date à venir 16/01 du 26 au 29/01 from 26 to 29/01 31/01 et 1/02 31/01 and 1/02 Retrouvez chaque semaine L’accueil St Sorlinois La Fête du Front de Neige (jusqu’au passage à l’heure d’été) • descente aux flambeaux des moniteurs • feu d’artifice • vin chaud et chocolat chaud Le concours de sculpture sur neige. Les tests de yooners et monogliss Et bien sûr SORLINETTE notre mascotte Each week du 14 au 20/02 from 14 to 20/02 15/03 Snow front feast with ski instructors : Torchlight descent, fireworks, nulled wine and hot chocolate Snow sculpt contest Yooners and monogliss test And our mascott Sorlinette 28/03 4/04 du 4 au 11/04 from 4 to 11/04 11 et 12/04 11 and 12/04 du 12 au 17/04 from12 to 17 /04 Sorlinette est une vache de race Abondance, qui procure le lait pour le Beaufort AOP des Arves, fabriqué dans notre coopérative laitière ! Douce et affectueuse, elle adore les câlins des petits et des grands et vous rend visite sur les animations tout au long de votre séjour. 4 main winter events Sorlinette is our cow. She is of Abondance race and gives her milk to make the Arves Beaufort cheese which is produced in our local dairy cooperative society. She is cuddly and loving, and is longing to be pampered by young and old. During your stay here, you will meet her in places of animation. EARLYBOOKING 4 PERSONNES MINIMUM. Entre amis, en famille, vous souhaitez réserver vos forfaits de ski par Internet, cette offre est faite pour vous ! 5% DE REMISE IMMÉDIATE. Pour un achat en ligne simultané de 4 forfaits de ski Les Sybelles minimum, adulte ou enfant, d’une durée identique de 6 jours et plus Vous bénéficiez de cette remise, si la réservation est faite par Internet, 30 jours avant votre arrivée. Valable pour l’hiver 2014 - 2015, hors forfait saison. Offre disponible dès septembre 2014. 4 PEOPLE MINIMUM : Between friends, in family, you wish booking your ski passes by Internet, this sale is for you ! 5% IMMEDIATE DISCOUNT. For a on-line purchase of 4 ski passes Les Sybelles minimum, adult or child, of a duration of 6 days and more. You benefit from this discount, if the booking is made by Internet, 30 days before your arrival. Valid for winter, 2014 on 2015, except season ski pass. Available offer from September 2014. Activities Ski & Glisse Les Activités Skiing / Boarding Domaine skiable ski area Domaine de St Sorlin d’Arves forfait St Sorlin d’Arves St Sorlin d’Arves ski area- St Sorlin d’Arves skipass 120 km de pistes - 38 pistes 120 slopes kilometers - 38 pist 8 pistes vertes 8 green 16 blue 16 pistes bleues 10 pistes rouges 10 red 4 pistes noires 4 black 1 snowpark / easypark 1 snowpark/easypark 8 kms de ski de fond 8 cross country slope kilometers Domaine des Sybelles - forfait Sybelles Sybelles ski area- Sybelles Skipass 310 km de domaine skiable - 124 pistes 310 kilometers of ski area - 124 pist 6 stations reliées 6 resorts connected : St Sorlin d’Arves, Le Corbier, La Toussuire, Les Bottières, St Colomban des Villards, St Jean d’Arves 25 green 25 pistes vertes 56 pistes bleues 56 blue 34 pistes rouges 34 red 9 pistes noires 9 black 2 snowparks 2 snowparks Domaine débutant / Mini domaine Little and Beginners ski area Le Forfait débutant donne accès : Le forfait mini domaine donne accès : Beginner skipass included : Mini domain skipass inclued : • Aux télésièges Plan du Moulin Express (n°1) et la Au téléski du mollard (n°3), au téléski des ChouLauze (n°2) chairlifts cas (n°4) et du Bobby (n°11) et aux tapis du • Aux téléskis du Mollard (n°3), Choucas (n°4) et Mollard(n°5) et des Choseaux (n°22) Bobby (n°11) skilifts Mollard skilift (n°3), Choucas skilift (n°4) and Bobby skilift (n°11) • Aux tapis du Mollard (n°5) et des Choseaux (n°22) and Mollard(n°5) and Choseaux (n°22) bands. Bands Tarifs (support inclus) Prices with skibadge 4h consécutives 1 jour Forfait débutant 14 € 15,50 € • Météo, infos pistes en temps réel, webcams • Possibilité de recharger en ligne votre support forfait Real time opening of the slopes and skiing conditions. online skipass recharging Forfait mini domaine 24,90 € 27,70 € www.sybelles.com Application Smartphone smartphone sybelles APP Et d’autres fonctionnalités pour découvrir ou redécouvrir votre domaine ! code or search the Sybelles application on the App Store or Google Play. Attention, l’utilisation du GPS en tache de fond peut diminuer Avec la nouvelle application des Sybelles retrouvez rapidement le niveau de votre batterie. toutes les informations sur les stations de notre APPLICATION IPHONE / SMARTPHONE SYBELLES domaine : With the new application Sybelles find all the information about - Plan des pistes interactif avec plus de 20 our the resorts of the ski area fonctionnalités - Interactive map tracks with more than 20 features - Bulletin complet des ouvertures et fermetures - Full Report of openings and closings of the whole area and links de tout le domaine et des liaisons - Weather forecasts of the day and three days - Live - Météo du jour et prévisions à 3 jours - Webcams - Practical Guide: All useful information and geo-hand - Guide Pratique des stations : Toutes les infos - My Ski : Measure your performance pratiques géolocalisées et à portée de main - Sybelles Tours: keep informed of average journey time to go back - My Ski : mesurez vos performances from the Ouillon or from any resort - Sybelles Tours : tenez-vous informé des temps - My Friends: to meet friends on the slopes moyens de trajet pour aller ou revenir de l’Ouillon - Ski bus time table depuis ou vers n’importe laquelle des stations - Reload your skipass from your mobile - Mes Amis : pour retrouver vos amis sur les pistes And other features to discover or rediscover your ski area! - Horaires des navettes Attention, the use of GPS running in the background can decrease - Rechargement du forfait depuis votre mobile the level of your battery. Pour la télécharger, flashez ce code ou recherchez l’application les Sybelles sur l’App Store ou Google Play. To download, flash this 5 Acheter ses forfaits @ Buy your passes Ouverture du domaine skiable du 20/12/2014 au 17/04/2015 Sous réserve des conditions d’enneigement Depending on snow condition Des forfaits pour chaque niveau et pour chaque budget ! Skipasses for each level and every budget! SAMSO – MAISON DU TOURISME – 73530 ST SORLIN D’ARVES Tél. 04 79 83 02 55 - Fax : 04 79 83 03 99 - En saison during winter season Tél. 04 79 83 45 58 - [email protected] DOMAINE DE ST SORLIN DOMAINE DES SYBELLES St Sorlin Ski Area Sybelles Ski Area - (310 kms) Adulte / adult Enfant child (5 à 12 ans) Adulte / adult Enfant child (5 à 12 ans) Vermeil senior (+65 ans) Vermeil senior (+65 ans) 26.70 € 32.80 € 36.30 € 67.80 € 98.80 € 125.50 € 154.50 € 176.90 € 196.10€ Avec support With skibadge 23.30 € 34.70 € 29.40 € 32.40 € 43.20 € 58.50 € 83.40 € 84.90 € 124.10 € 108.90 € 164.80 € 132.80 € 188.20 € 152.90 € 213.40 € 170.70€ 233.00 € 253.30€ 36.80 € 71.20 € 105.90 € 139.70 € 159.80€ 180.10 € 197.80 € 215.40€ 428.30 € 370.50 € 437.80 € JOUR DAY 1/2 jour. à partir de 12h 4h consécutives 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours SAISON (tarif avant saison) Season skipass (price before season) Extension Sybelles 518.40 € valable sur un forfait St Sorlin d’Arves Sybelles extension 1 jour day 3 à 7 jours 3 to 7 days available with St Sorlin skipass 25 € 63 € Prolongation 1 jour supplémentaire sur achat initial (de 8 à 14 jours) One more day added to first bought skipass (8 to 14 days) 5 jours de ski sur 7 5 out of 7 days skipass 6 1/2 journées après-midi consécutives (à partir de 12h) 6 consecutive afternoons skipass 21.20 € 18.00 € 207.70 € 196.50 € 177.60 € 166.40 € 1 jour étudiant (sur présentation de la carte d’étudiant en cours de validité) 33.50 € 1 day student skipass PASSE FAMILLE + Family pass 29.90 € 4 personnes = 2 adultes et 2 enfants jusqu’à 20 ans ou 2 vermeils - Forfaits de mêmes domaines et dates de validité pour des personnes de la même famille en ligne directe - sur présentation du livret de famille. 4 persons = 2 adults + 2 children - 20 years old or 2 seniors buying the same skipass - please produce a proof Avec support With skibadge Forfaits personnes handicapées Disabled person skipass SUPPORT COMPRIS pour tous types de forfait Reloading included skibadge for all kind of pass Avec support 150.70 € 168.40 € 739.00€ 810.00 € 883.60 € 180.10 € 197.80 € 215.40 € 73.60 € 18.00 € One more person of the same family 6 jours days 619.40 € 692.90 € 7 jours days 8 jours days 1 jour supplémentaire de 8 jusqu’à 14 jours sur achat initial One more day added to first bought skipass (8 to 14 days) Personne supplémentaire de la même famille With skibadge Personne supplémentaire de la même famille One more person of the same family 50% de réduction sur les journées, 4 h consécutives et 5, 6, 7 jours pour l’ayant droit. Sur présentation de carte GIC/GIG en cours de validité. Carte rechargeable aux caisses ainsi que sur internet, l’application et les bornes skibadges réutilisable et compatible dans d’autres stations Reloadable at the ski lift desk and also on line, Sybelles application, terminal skibadges and in other ski resorts 1.50€ Support valide selon les conditions générales de ventes applicables. Supports inclus (bénéficiez de -1.50€ sur présentation du support) - assurance skieur non incluse Skibadge valid according to the general conditions applicable sales. skibagde Included ( -1.50€ get on presentation skibadge) - skier insurance not included * Tarif enfant de 5 à -12 ans, Vermeil +de 65 ans, Gratuits de 0 à 4 ans et à partir de 75 ans. Sur présentation de justificatif d’âge écrit. 6 ** La ½ journée Sybelles de 12h à la fermeture Assurance skieur non incluse - Sous réserve d’erreurs typographiques, document non contractuel. Tarifs en euros donnés à titre indicatif et susceptibles d’être modifiés sans préavis. Skier Insurance not included - Subject to typographical error, non-binding document. Prices in euros indicative and subject to change without notice. Assurance Carré Neige iNSURANCE Tarifs hiver 2013/2014 à titre indicatif Tarif jour Day price Adulte : 2,80 € - enfant : 2.40 € Option annulation with cancellation option : 3.30 € Carré neige nordique : 1.30 € Saison winter season insurance Renseignement à l’Office de Tourisme. Please get information at the tourist office. Horaires d’ouverture des Caisses Cash desks opening hours • Office du Tourisme Tourist Office 8h45 à 16h00 • Fermes de St Sorlin 9h00 à 16h00 • Plan du Moulin 09h00 à 16h00 Possibilité d’ouverture tardive le samedi en fonction de l’affluence. Distributeurs automatiques de forfaits Skipasses dispensers Achat et rechargement des produits publics 24h/24h sauf Pass Famille et produits Spéciaux. Sales in the first purchase and reload of all public goods, except family pass and special products. • A proximité du Télésiège Plan du Moulin (de 9h à 16h30) Near Plan du Moulin chairlift from 9am to 4.30pm • A proximité des caisses de l’Office de Tourisme Near the Tourist Office cash desk • A proximité des caisses des Fermes de St Sorlin Near the Fermes de St Sorlin cash desk (top of the village) Possibilities of late opening on Saturday depending of the crowd. Gagner du temps : Vente et rechargement en ligne Save time : buy or reload your skipass on line Grâce au support « main libre », gagnez du temps et évitez une éventuelle attente en caisse en achetant ou rechargeant votre forfait de ski sur internet. Pour l’achat de forfait en ligne, vous devez récupérer vos forfaits de ski aux bornes automatiques skibadges Pour le rechargement en ligne, 15 minutes après l’achat vous pouvez passer aux bornes des remontées mécaniques. Paiement sécurisé par carte bancaire. With «hands-free» support, save time and avoid any wait by buying or reloading your skipass on the Internet. To purchase online skipass, you need to recover your ski pass at the skibadges dispensers When relaoding online, 15 minutes after the purchase you can go to the lifts. Secure payment by credit card. Navettes Sybelles Sybelles Ski Bus HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SCHUTTLE HOURS ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) ST JEAN D’ARVES (La Chal) Tous les jours every day du 21/12/14 au 29/03/15 DEPART DE departure from DEPART DE ST SORLIN D’ARVES departure from (Plan du Moulin) ST JEAN D’ARVES (La Chal) 13h40 14h00 14h10 14h30 14h40 15h00 15h10 15h30 15h40 16h00 16h10 16h30 17h15 17h30 (du 08/02/15 au 29/03/15) UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES Only for Sybelles skipass owners Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING 3 boucles d’altitude au sommet du télésiège des Choseaux (altitude 2081m). Panorama grandiose ! 1 piste verte d’initiation - 1 piste bleue de 1.8 km 1 piste rouge de 4 km Les pistes sont damées pour la pratique du skating, mais non tracées. Tarif aller/retour télésiège : 11.80€ (support inclus) 3 cross country skiing altitude rings at the top of Choseaux chairlift. Great panorama. 1 green slope, 1 blue slope, 1 red slope. Montées simples Way Up / Mountain refuge TARIFS (supports inclus) Prices (with skibadge Télésiège Plan du Moulin Express aller/retour 11.80€ Télésiège des Choseaux aller/retour 11.80€ 12 allers/retours sur 6 jours (TSD Plan du Moulin Express ou Choseaux) Montée refuge Ticket to the refuge 103.10€ way and back way and back 18.00€ 7 et du 7/02 au 6/03 (vacances d’hiver). Kindergarten : SKI SCHOOL from 3 ½ years old, two children areas : one in the village center open all the season and the other at the top of the village open from 20/12 55 moniteurs ski instructors to 02/01 and from 7/02 to 6/03. Directeur Director David MORELON Renseignements et réservations téléphoniques à Rassemblement ESF en haut de la station (C4) 20/12 partir du 3 novembre 2014. au 02/01 (vacances Noël et jour de l’an) et du 7/02 Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45 au 6/03 (vacances d’hiver). Ski school meeting point at the [email protected] - www.esf-saintsorlin.com top of the resort (C4) from 20/12 to 02/01 and from 7/02 to 6/03. Réservations Internet à partir du 10/09/2014 . En saison un bureau ESF est ouvert sur le haut de la station. Nouveau : Descente aux flambeaux des enfants. Tous les jeudis soirs pendant les vacances INTERNET registration from from 10/09/2014. Phone registration from scolaires. A partir de la 1re étoile acquise, réservée 3rd novembre 2014. During season you will find another ESF office at the top of the resort. Jardin d’enfants à partir de 3 ans ½. aux élèves de l’ESF New : Torchlight children descent. Every Deux secteurs : un au centre du village ouvert Thursday evening during European school holidays.. From the 1st toute la saison, l’autre en haut de la station ouvert star acquired, reserved for students of the ESF du 20/12 au 02/01 (vacances Noël et jour de l’an) • Horaires des cours collectifs Group lessons hours Vacances de Noël Christmas holidays 10h-12h / 14h30-16h30 ou comme vacances d’hiver Vacances d’hiver Winter holidays 9h-11h / 11h-13h / 15h-17h - Hors périodes de vacances scolaires Other periods 9h-11h / 11h-13h Les cours commencent le Dimanche et se terminent le Vendredi (6 jours) Ski lessons begin on Sunday and stop on Friday. H8 Ecole de ski TARIFS 2014/2015 AUTRES HAUTE SAISON du 20/12 au 2/01 - du 7/02 au 6/03 - du 4/04 au 17/04 Périodes matin Other periods High season from 20/12 to 2/01 - 7/02 to 6/03 - 4/04 to 17/04 morning Cours collectifs 2h ticket à l’unité 2 hours group lesson 1 ticket 35€ 32€ Cartes semaine - cours collectifs Adulte / enfant / jardin des neiges Group lessons week ticket 12 Cours consécutifs 24 h 191€ / 12 groups lesson 24h - Week ticket 136€ 6 Cours consécutifs 12 h 6 groups lesson 12h Le prix de la médaille est inclus jusqu’à l’Etoile d’Or ou Izzy Rider en snowboard. 127€ The price of the medal is included until Etoile d’Or or Izzy Rider for snowboard COURS PARTICULIERS - PRIX A L’HEURE ADULTE / ENFANT PRIVATE LESSON HOUR PRICE FOR ADULT AND CHILD 44 € 1 personne * 1 pers 2/3 personnes* 2/3 pers 57 € pour le groupe Group price 4/5 personnes* 4/5 pers 68 € pour le groupe Group price AUTRES PRESTATIONS Other forms 285 € Engagement moniteur ½ journée 4h ½ day (4h) ski instructor engaging 390 € Engagement moniteur 1 journée 6h day (6h) ski instructor engaging Sortie raquettes ½ journée 18 € Snow shoes outing ½ day Forfait 4 sorties 4 outings : 60 € TARIFS GROUPE Group prices 1 h : 81 € 2 h : 129 € TARIF CLASSE DE NEIGE class of snow 2 h : 72 € STAGE PERFORMANCE 191€/pers - Cours compétition, initiation freestyle, freeride et snowpark + passage flèche et chamois. 3 h par jour / 6 jours : 9h-12h – haute saison (du 20/12 au 2/01 - du 7 /02 au 6/03 - du 4/04 au 17/04) Competition training, initiation freestyle, freeride and snow park + ski school test Flèche and Chamois. 3 hours a day / 6 days : 9am-12pm - high season (from 20/12 to 2/01 - du 7/02 to 6/03 - du 4/4 to 17/04) SKI DE RANDONEE 390€ - Ski touring 390€ - Sortie journée à la demande – de 1 à 6 personnes (groupe constitué) – Hors vacances scolaires. Niveau requis : classe 3 Day out on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out of school holidays. Requirements : Class 3 8 Les enfants ne sont pas assurés par l’ESF. Pour éviter les conséquences financières d’un accident nous vous conseillons de prendre la Carte Neige de la station. Children are not insured by the ESF. To avoid the financial consequences of an accident you should take the resort insurance CARRE NEIGE. @ @ Jardin des neiges KINDERGARTEN @ Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½. Deux zones vous sont proposées : une au centre du village toute la saison, l’autre au sommet du village, ouvert du 20/12 au 2/01 (vacances Noël et jour de l’an) et du 7/02 au 6/03 (vacances d’hiver). Ski school for children for 3 ½ years old. Two children area: one in the village center during winter season and the other at the top of the resort open from 20/12 to 2/01 and from 7/02 to 6/03 Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45 [email protected] - www.esf-saintsorlin.com TARIFS PRICES • Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 35€ 1 ou 32€ 2 2 hours group lesson – unit ticket • 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 136€ 1 ou 127€ 2 6 groups lesson 12h – Week ticket Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal is included. 1 - Haute saison matin et après-midi Noël, Jour de l’An, Février et Paques French Holidays 2 - Autres périodes matin Other periods Partenariat avec la GARDERIE du village : LES PETITS DIABLES Partnership with the village Children care. Garderie / centre de loisirs Les Petits diables CHILDREN CARE @ Tél. 04 79 59 72 19 [email protected] • HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois à 6 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30. Day nursery for children from 3 months to 6 years old. Kindergarten and day nursery package possible • CENTRE DE LOISIRS de 6 à 12 ans. Children care from 6 to 12 years old Formules à la demi-journée, journée et semaine. Half a day, day or week possibilities. D’autres formules sont possibles. Les repas et les goûters sont à votre charge, possibilité de repas traiteur (environ 4,50 €) Meals and snacks are at your expense, possibility catered meals (about 4,50€) PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE Réservations téléphoniques à partir du 20/12/14 ou avant par mail PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE; Telephone bookings from 20/12/14 or earlier by email. POSSIBILITE DE PRISE EN CHARGE DES ENFANTS INSCRITS A L’ECOLE DE SKI / JARDIN DES NEIGES AVANT OU APRES LES COURS : RENSEIGNEMENTS AUPRES DE CHACUNE DES 2 STRUCTURES The Children care can care for children going to ski school before or after the lessons Ski de randonnée/ Ski hors piste SKI TOURING / OFF-PISTE SKIING • Bureau des Guides de Montagne de St Sorlin d’Arves et de St Jean d’Arves ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES Tél. 06 84 93 77 91 - [email protected] A partir d’Avril : ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix), sorties raquettes (montagne et haute montagne), randonnées glaciaires, via ferrata, école d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous les massifs. Tarifs : contacter Michel chaix From April : ski touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoes outings (mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism. Slide show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact the guide. • ECOLE DU SKI FRANÇAIS Sortie journée à la demande de 1 à 6 personnes (groupe constitué) – Hors vacances scolaires – Niveau requis : classe 3 – tarif 390€ pour le groupe. Day ski touring on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out of school holidays. Requirement: class 3 – 390€ for the all group • Sybelles Hors Piste Free Ride @ Tél. 06 81 44 53 97 - sybelleshorspiste.com Avec un guide de Haute Montagne, découvrez les plus beaux spots hors-pistes des Sybelles. Encadrement professionnel, prêt gratuit des sacs, arva, pelle, sonde. With a mountain guide, discover the most beautiful spots of Sybelles offpiste. Snow and Avalanche conference in the field (on foot, snowshoes, skis) Tarifs engagement du Guide Prices Journée complète 350€ pour le groupe all day for the group @ Demi journée 220€ pour le groupe half day for the group Exemple de prix à 5 personnes en ½ journée : 44€ par pers.Price example for 5 people ½ day 44€ per person. Conférence Neige et Avalanche sur le terrain (à pied, en raquettes, à skis) Handiski ANAE Ski assis handiski - ski taxi Tél. 04 79 59 70 59 - Fax : 04 79 59 75 29 [email protected] Activités adaptées pour personnes handicapées, tout type de handicap. Activities suitable for the disabled, 9 all types of disabilities. @ @ H8 Organisation de compétitions Luge SLEDGING Une piste de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions). organization of competitions • Ski Club de St Sorlin l’Etendard Tél. 06 73 64 73 42 The price does not include the rental of snowshoes. Activités nordiques et de montagne Nordic and mountain activities Raquettes : sortie encadrées Snow shoeing with a guide • G7 - Bureau Montagne des Arves MOUNTAIN LEADERS Tél. 04 79 59 79 40 Mobile : 06 76 87 08 08 [email protected] - www.bureau-montagne-arves.fr Balades, promenades et randonnées en raquettes à neige, en petits groupes conviviaux et encadrés par des Accompagnateurs en Montagne. Formules panoramiques grands espaces en demi-journée matin et après-midi, en journée, en altitude avec télésiège, nocturne aux flambeaux, milieu forestier, alpages et chalets, découverte du milieu montagnard et du patrimoine. Programmes et inscriptions dans tous les magasins de sport et à ARVAN PHOTO. Snowshoes walks and hikes, in small groups and supervised by Mountain Leaders. Large panoramic space outings in half-day morning and afternoon, day, in altitude with chairlift, nocturnal with torchlight, forest, pastures and chalets, discovery of the mountain environment and heritage. Programs and registration in all sports stores and at ARVAN PHOTO. Tarifs Prices • Découverte de la pratique Snowshoes practice discovery : 12 € • ½ journée ½ day : 18 € • Sortie ½ journée (VIP 6 pers max) avec transport et apéro : 30€ • Sortie ½ journée (apéro fromage) : 20€ • Journée day : 32 € Journée avec restaurant d’altitude : 47€ Nocturne aux flambeaux et restaurant : 47€ Pour les formules avec utilisation des télésièges, rajouter prix du forfait à l’inscription (pour les personnes qui n’en ont pas). For outings with chairlifts, add skipass price if needed. Engagement privé avec un Accompagnateur en Montagne au jour et thème de votre choix, formules et tarifs : nous consulter. Mountain leader private engagement for the day, the theme of your choice, please contact us. 10 @ Groupes constitués : Nivologie DVA, sorties de découverte du milieu montagnard ½ journée, journée, en soirée conférence diaporama, conférence pisteur : à partir de 130€, nous consulter. Groups formed : nivology DVA outputs discover mountain half day, day, evening slide lecture, conference tracker : from 130 €, contact us. Le tarif n’inclut pas la location des raquettes. The price does not include the rental of snowshoes. • G7 - ESF Tél. 04 79 59 71 53 - Fax 04 79 59 72 45 www.saintsorlindarves.com - [email protected] Programme et réservation sur place Sortie ½ journée 18€ / Forfait 4 sorties 60€ par pers. ½ day outing 18€ / 4 outings package 60€ for 1 people Raquettes : en autonomie @ @ @ Snow shoeing on your own Pour votre sécurité, restez sur les itinéraires sécurisés ou partez avec des prestataires qualifiés : Possibilité d’emprunter les boucles de ski de fond d’altitude cf page 7 Possibilité d’accéder aux restaurants d’altitude en évoluant sur le bord des pistes de ski Possibilité d’emprunter la boucle Plan du Moulin – 4 km / itinéraire Sorlinette For your safety, stay on the secured pist or go with qualified providers : Opportunity to go on Altitude, on cross country skiing loops - see page 7 Ability to access the altitude restaurants evolving on the edge of the ski slopes. Plan du Moulin loops - 4 km / Sorlinette track Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING voir page 7 see page 7 Chiens de Traîneaux Sled dog outings Tél. 06 69 33 71 60 ou 06 40 28 07 76 Transport de personnes à chiens de traîneaux Inscriptions par téléphone. Registration by calling. Tarifs : 40 € les 30 min./pers., 60 € pour 1 h/pers. Moitié prix pour les moins de 12 ans. De 9h à 17h du lundi au vendredi. Règlement en chèque ou espèce Alpinisme Alpinism • Bureau des Guides de Montagne de St Sorlin d’Arves et de St Jean d’Arves ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES Tél. 06 84 93 77 91 - [email protected] A partir d’Avril : ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix), sorties raquettes (montagne et haute montagne), randonnées glaciaires, via ferrata, école d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous les massifs. Tarifs : contacter Michel chaix @ From April : ski touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoes outings (mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism. Slide show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact the guide. Parapente PARAGLIDING AND MOCROLIGHT • Sybailes Parapente / ULM Tél. 06 80 15 86 47 [email protected] - www.sybailes.fr.sitew.com Survolez le domaine des Sybelles avec un professionnel. • Décollage parapente à pied ou à ski. • Renseignements et inscriptions par téléphone. • Baptême de l’air à partir de 6 ans. Fly over the Sybelles ski area with a professional. Paragliding take off on foot or ski. First fly from 6 years old. Information and registration by phone Moto neige Snow Mobile Skidoo Sybel’Motos evasion Tél. 06 87 08 30 87 - [email protected] www.sybelmotos.com Des randonnées en motoneiges biplaces avec guide vous sont proposées tous les jours de 17h30 à 22h30. Découvrez St Sorlin d’Arves et ses grands espaces autrement Accompanied 2 seats skidoo outings are proposed every day from 5.30 pm to 10.30 pm. Discover St Sorlin d’Arves ans its large spaces differently Balade Découverte (environ 30 min) Pilote driver 50€ / Passager passenger 15€ Passager avec Guide passenger with guide 25€ Balade Grandiose (1h) Pilote driver 70€ / Passager passenger 20€ Passager avec Guide passenger with guide 30€ Inscription par téléphone à partir de 15h Registration by calling from 3 pm. Possibilité pilote à partir de 18 ans sans permis Driver possibility from 18 years old without driving licence Possibilité passager à partir de 6 ans. Passenger possibility from 6 years old. Possibilité pilote ou passager avec accompagnateur (suivant le handicap) Driver or passenger with guide possibilities depending of the handicap @ @ VTT sur neige Snow bike @ • ARVAN VTT Tél. 06 13 84 52 77 Descente VTT sur neige après la fermeture des pistes. 800m de dénivelé sur 7 kilomètres de descente. Sensations et fou-rires garantis. Tous les jeudi et vendredi 16h30 – inscription par téléphone. 35€ / personne (VTT + casque + accompagnement) Downhill mountain biking on snow when the ski area closes. 800m of 7 kilometers of descent. Thrills and giggles guaranteed. Every Thursday and Friday 4:30pm - Registration by phone. 35 € / person (bike + helmet + support) @ @ (suivant le handicap) Autres activités Other activities Lazer Game • E9 - Le repaire de la Marmotte Tél. 06 63 28 90 71 - [email protected] www.paintball-maurienne.fr Lazer game d’exterieur à partir de 4 ans from 4 years old Le plaisir du paint ball sans les inconvénients supplémentaires (pas de bille, pas d’impact) @ Tarifs / prices : 30min : 9€ - 10 min : 3€ Ouvert sur réservation On registration 11 Parcours forestier en hauteur High forest course • Arvanture HIGH FOREST COURSE - H18 Mobile : 06 89 58 19 02 [email protected] www.arvanture.sitew.com Découvrez la forêt en évoluant d’arbre en arbre en toute sécurité, en famille, entre amis. Ouvert à tous à partir d’avril, selon les conditions météo et l’enneigement – sur réservation Adulte et + de 16 ans : 18€ / pers. + de 1m40 et – de 16 ans : 16€ / pers. Enfants (mesurant entre 1m10 et 1m40) : 12€/pers. Explore the forest by moving from tree to tree in safety, with family, friends. Open to all from April, depending on weather and snow conditions - on request. @ Parcours Loupiots et Intrépides pour les enfants mesurant entre 1m10 et 1m40. Les enfants mineurs doivent être accompagnés d’un adulte Loupiots and Intrepid courses for children measuring between 1m10 and 1m40. Minors must be accompanied by an adult » Par groupe de 12 personnes. Conditions générales et tarifs groupe nous consulter For groups of 12 people. @ Arvan Tennis Club tennis Courts découverts. Club de tennis ouvert de mai à fin octobre. Renseignements : 06 76 13 09 66 Outdoor tennis court. Tennis Club opens from may to october. Les balades, flaneries, visites… Walks and visits Culture et patrimoine Culture and heritage Musée de la Vie d’Autrefois Museum ASSOCIATION ASPECTS Tél. 04 79 59 71 51 ou 04 79 59 72 75 [email protected] Ouvert le Jeudi en saison de 15h30 à 18h Open on Thursdays : 3.30 to 6 pm Diaporama sur les costumes et l’estive. Exposition permanente sur les sentiers, routes et cols, exposition sur l’eau : les cours d’eau de ST SORLIN, Rivières, lacs, torrents Slideshow on the costumes, permanent exhibition on the trails, roads and passes @ Questionnaire ludique sur la visite du musée. Pour les classes de neige et les groupes, merci de prendre rdv à l’avance par téléphone, par courrier ou mail : ASPECTS 73530 ST SORLIN D’ARVES @ visite RDC uniquement Flanerie à travers les hameaux de St Sorlin Stroll through the hamlets Demandez le fascicule gratuit à disposition à l’Office de Tourisme pour une balade autour du patrimoine des hameaux de St Sorlin d’Arves. Walking trough St Sorlin d’Arves hamlets.Please ask for the free booklet. at the tourist office for a walk around the hamlets of St Sorlin and its heritage. 12 Eglise Baroque St Saturnin BAROCCO CHURCH Tél. 04 79 59 71 77 - [email protected] Visite libre proposée durant 1 heure chaque semaine, le Jeudi après-midi en général. Voir le programme hebdomadaire d’animation. Free visit every week generaly on Thursday during 1 hour. Please check on entertainment program. 2 ou 3 marches @ Itinéraire Ludo éducatif Fun and educational tour « Sur les traces de Sorlinette ». Découverte des alpages et de la filière Beaufort. Accompagné de la mascotte la vache Sorlinette qui vous guide à travers des panneaux d’information et de jeux, rejoignez la Fromagerie Coopérative Laitière de la Vallée des Arves. Départ du « Plan du Moulin ». Fun and educational tour «In the footsteps of Sorlinette» Discovery pastures and Beaufort sector. Accompanied by the Sorlinette mascot cow that walks you through information panels and games, join the Cheese Dairy Cooperative Valley Arves. Start at the «Plan du Moulin». Participez à notre jeu concours et gagnez des goodies à l’effigie de notre mascotte, bulletin de participation à retirer à l’Office de Tourisme. Fromagerie Coopérative BEAUFORT CHEESE DAIRY DE LA VALLEE DES ARVES - BEAUFORT Tél. 04 79 59 70 16 - Fax : 04 79 59 71 91 - [email protected] - www.beaufortdesarves.com Visites gratuites guidées tous les jours de 9h à 11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Film vidéo en continu. Portes ouvertes tous les Jeudis des vacances scolaires de Février - dégustations gratuites. Visits every morning except on Sundays and bank holidays Video. Doors open every Thursday on french february holidays - free tastings. Prendre rdv à l’avance. Please make appointment in advance. @ Nouveauté : espace ludo éducatif :la présentation de l’agriculture en montagne, relations agriculture/ tourisme. Visite : tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison. New : ludo educational space: the presentation of mountain agriculture, with agriculture / tourism. Visit opening hours: 8.45 am-12.15pm 2.30-7 pm every day Découverte et loisirs Excursion and leisure Excursions en autocar BUS EXCURSIONS Idée d’Escapade en Hiver : Trans-Alpes vous propose des excursions journée en hiver (Turin, en Italie, tous les mercredis). Informations et réservation à l’Office de Tourisme. Mais aussi des voyages, concerts, spectacles. Day excursion in winter : Torino every Wednesday, Information and booking at the Tourisme Office. And also trips, concerts, shows… Programmes disponibles Office de Tourisme et www.trans-alpes.com Bibliothèque Municipale de St Jean D’Arves Public Library Tél : 04 79 56 89 15 ou 06 83 03 00 78 - [email protected] Située au premier étage de l’école de la Tour, + de 200 ouvrages enfants adultes(revues, romans, bd, documentaires)français, anglais, italien Tarifs : Enfant de -12ans et + de 75 ans : gratuit, de 12 à 17 ans : 2€ - Adulte : 5€, famille : 12€, collectivité : 29€ Ouvert lundi et vendredi 18h à 20h, samedi de 13h30 à 18h30 Opening hours : Monday and Friday 6-8pm, Saturday 1.30-6.30pm @ @ Anes en Montagne MOUNTAIN DONKEYS Mobile : 06 76 87 08 09 [email protected] - www.anesenmontagne.com Au hameau le Mollard à St Jean d’Arves (à 3kms), découverte de l’asinerie. Location d’ânes, vente de produits au lait d’ânesses. A partir des vacances de printemps : balades ½ journée accompagnées pour découvrir en famille les hameaux de la vallée des Arves. Les ânes portent les enfants pour que la balade devienne ludique et insolite. In Mollard hamlet of St Jean d’Arves (3kms), discovery the donkey farm. Donkey hire, sale of donkey milk. products From spring break: half day accompanied trips for families to discover the hamlets of the valley Arves. The donkeys carry children for whom the ride becomes fun and unusual. Ouverture hebdomadaire de l’asinerie pour venir découvrir les ânes (dates et heures sur programme d’animation). Location d’ânes pour balade d’une heure à partir de 2 ans. @ Donkey farm weekly opening to discover the donkeys (day and hours on animation program). Donkey hour to ride one hour from 2 years old.” Tarifs Prices : • Produits au lait d’ânesses à partir de 6€. Donkey milk products from 6 €. • Location d’ânes pour balade d’une heure : 20€ Hire donkeys to ride an hour : 20 € • Balades accompagnées à la demi-journée : 19€ adulte - 16€ enfant Guided walks for 1/2 day : 19 € adult - 16 € children Inscription booking : à la ferme des Anes at the donkey farm. @ Accueil à la Ferme, activité de découverte et de compréhension de l’agriculture de montagne. La place de l’âne dans l’exploitation agricole de montagne. Label FERME PEDAGOGIQUE. Dossier pédagogique sur demande. 13 Les enfants @ Children Jardin des neiges KINDERGARTEN Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½. Deux zones vous sont proposées : une au centre du village toute la saison, l’autre au sommet du village, ouvert du 20/12 au 2/01 (vacances Noel et jour de l’an) et du 7/02 au 6/03 (vacances d’hiver). Ski school for children for 3 ½ years old. Two children area: one in the village center during winter season and the other at the top of the resort open from 20/12 to 2/01 and from 7/02 to 6/03 TARIFS PRICES • Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 35€ 1 ou 32€ 2 2 hours group lesson – unit ticket • 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 136€ 1 ou 127€ 2 6 groups lesson 12h – Week ticket Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal is included. Partenariat avec la GARDERIE du village LES PETITS DIABLES 1 - Haute saison matin et après-midi Noel, Jour de l’An, Février et Paques French Holidays 2 - Autres périodes matin Other periods Garderie / centre de loisirs CHILDREN CARE • H8 - Les Petits diables Tél. 04 79 59 72 19 - [email protected] • HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois à 6 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30. Day nursery for children from 3 months to 6 years old. Kindergarten and day nursery package possible TARIFS INDICATIFS INDICATIVE PRICES Heure hour 5,50 € Forfait 5 ½ journées (du lundi au vendredi) 5 ½ day 70 € ½ journée ½ day 3h30 15 € Forfait 6 ½ journées (du dimanche au vendredi) 6 ½ day 80 € Journée continue day 28 € Forfait 6 journées complètes 6 days 140 € • CENTRE DE LOISIRS de 6 à 12 ans. D’autres formules sont possibles. Les repas et les goûters sont à votre charge, Children care from 6 to 12 years old possibilité de repas traiteur (environ 4,50 €) Meals Formules à la demi-journée, journée et semaine. and snacks are at your expense, possibility catered meals (about Half a day, day or week possibilities. 4,50€) PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE - Réservations téléphoniques à partir du 20/12/2014 ou avant par mail PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE; Telephone bookings from 20/12/2014 or earlier by email. Baby Sitters Une liste de baby sitters est disponible à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur notre site internet. A baby sitter list is available at the tourist office or can be dowloaded on our website. Piste de luge SLEDGE AREA H11 Une piste de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions). ESPACE SNOW MOUSSE DE SORLINETTE - Nouvel espace ludique à côté de la piste de luge avec des jeux en mousse, des arches, spécialement pour les petits. Accès libre sous la responsabilité des parents. SORLINETTE FUN SPACE FOR CHILDREN Outdoor foam games, under parental supervision Remontées mécaniques SKIPASSES Tarifs et conditions voir page 5 See on page n°5 ATTENTION ! POUR TOUTES LES REDUCTIONS UN JUSTIFICATIF ORIGINAL VOUS SERA DEMANDE Pas de photocopie – Pas de réduction ou gratuité accordée après délivrance des forfaits. To get special prices, please produce an original proof 14 No copies - No free or reduced paid after grant skipasses. Forfait gratuit pour les moins de 5 ans. Free skipass for children under 5 years old. Tarif enfant pour les enfants de moins de 12ans. Special prices for children under 12 years old.. Avantage famille LE PASS FAMILLE + Family special offer PASS FAMILLE + Retrouvez tous les conseils et les activités pour les enfants et les familles dans le Guide «LES VACANCES A SAINT SORLIN C’EST VACHEMENT BIEN ! Guide Famille HIVER 2014/2015» @ Restaurants / places to go out Se restaurer / Sortir Restaurants d’altitude ALTITUDE RESTAURANTS • La Bergerie • Le Tetras Tél. 06 75 37 43 89 - [email protected] Tél. 04 79 59 36 79 ou 06 83 05 18 13 Intérieur 50 places – Terrasse 170 places - Accès Jacqueline et Christophe vous accueillent dans leur par télésiège Plan du Moulin Express. Ouvert de ancien chalet d’alpage au pied du télésiège des 3 9h à 17h. lacs. Terrasse – Solarium. Jacqueline and Christophe welcome Piste des Boulevards. Accès piétons et raquettes. you in their old pasture chalet at the foot of 3 lacs chairlift. Terrace – Terrasse plein sud, solarium, vue exceptionnelle sur Solarium. Ouvert de 9h à 17h - Open from 9 am to 5 pm les Aiguilles d’Arves. Crêpes à toute heure. Cuisine maison, service rapide, vente à emporter. Animation enfants. Menu enfant Access by “Plan du Moulin Express” chairlift – « Les Boulevards » slope. Pedestrian and snowshoes access. South-facing terrace, solarium, views • L’Alpe over the Aiguilles d’Arves. Crêpes at any hour. Home cooking, quick Tél. 06 81 91 33 12 - www.l-alpe.com Intérieur 45 places + extérieur 200 places service, Take-away. Children entertainment. Faces aux Aiguilles d’Arves et vue panoramique sur le village de St Sorlin. En famille ou entre amis venez passer un agréable moment dans notre restaurant.Testez nos nuits insolites dans les • Le Saint SO dômes de l’Alpe. Accès facile par télésiège du Plan Tél. 04 79 59 36 90 ou 06 73 64 73 42 du Moulin Express, possibilité pour piétons ou Intérieur 50 places - Extérieur : 200 places. Au coeur des pistes, situé au départ du télésiège raquettes. Accueil et organisation d’évènements Animation sur place ballons des 3 lacs, le St S’O est le resto qu’il vous faut avec pour groupe. sa carte variée, son service rapide de 10h30 à gonflable de freestyle «BIG AIR BAG» et jeux pour 16h30, sa terrasse et son solarium plein sud, salle enfants, mini piste de luge. Facing the Aiguilles d’Arves and panoramic view on the village. Easy avec cheminée. Accès piétons et raquettes. access with Plan du Moulin chairlift, possible for pedestrian people At the heart of the ski area, located at the 3 lacs chairlift and with snowshoes. In family or with friends come and spend a departure, the ST S’O is the restaurant for you with its varied menu, fast service from 10.30am to 4.30pm, sunny terrace, nice time in our restaurant. Night in an igloo, big air bag, games for room with fireplace. Pedestrian and snowshoes access. children, mini sledge slope for children @ @ @ @ @ @ @@ @@ @ @@ @ @ Restaurants accessibles du village et par les pistes Village restaurants located on slopes Ces restaurants vous accueillent à midi par les pistes ou par le village et le soir par le village • E9 – LE CHALET DU MOULIN Spécialités savoyardes Tél. 04 79 59 56 85 - www.chaletdumoulin.com 100 places + terrasse 150 places - Au Plan du Moulin – Au pied des pistes. Terrasse solarium plein sud . MIDI : self service + spécialités savoyardes. SOIR : spécialités savoyardes, cuisine raffinée. Menu savoyard pour groupe jusqu’à 200 personnes, possible en 2 services. Cadre et ambiance chaleureux. Navette privée gratuite sur demande. Ouvert tous les jours. Located at Plan du Moulin - At the foot of the slopes. Solarium terrace south facing. At lunch : self service + Savoyard specialties. Evening : Savoyard specialties, refined cuisine. Savoyard menu for group until 200 people, possible with 2 services.Warm atmosphere. Free private shuttle service on request. Daily open. @ @ • E6 - LE CHOUCAS Tél. 04 79 59 71 29 - [email protected] 25 places + 60 terrasse - Jessica et Anaïs vous accueillent tous les jours au bar restaurant « le Choucas » dans une ambiance chaleureuse. Venez profiter, à l’heure du déjeuner, de notre terrasse calme et ensoleillée juste au pied des pistes. Restauration rapide le midi, menus à la carte, spécialités savoyardes et patates des Arves le soir. Jessica and Anais welcome you every day at the bar-restaurant “le choucas” in a friendly atmosphere. Envoy,at lunch time, our quiet and sunny terrace, just at the foot of the slopes. Fast food at lunch and menus, Savoyard specialties and “the potato of Arves” in the evening. @ @ @@ @ @ 15 • G7 - LA PETITE FERME Tél. 04 79 20 47 41 www.saint-sorlin-darves.com 90 places + terrasse 150 places Restaurant bar bowling situé sur le front de neige derrière l’Office de Tourisme, nous vous accueillons dans une ambiance chaleureuse et familiale pour découvrir nos différentes cartes, pizzas, spécialités savoyardes… Vente à emporter, wifi gratuit, retransmissions sportives (uniquement dans le bowling) navette gratuite à partir de 19h Restaurant bar bowling located located on the snow front , behind the tourist office, we welcome you in a warm and family atmosphere to try different menus, pizza, and local specialties. Take away, free wifi, free private shuttle from 7 pm. @ @ @@ • D5 - LE GROS CAILLOU Tél. 04 79 59 71 19 45 places + terrasse 65 places Restaurant snack-bar midi et soir. Menus, plat du jour, spécialités savoyardes. Terrasse plein sud, solarium. Sur les pistes à côté de la passerelle skieurs. Ouvert tous les jours de 8h à 22h. Restaurant snack bar for lunch and dinner. Menus, daily special, Savoyard specialties. South-facing terrace, solarium. On the slopes near the skiers bridge. Daily open from 8am to 10pm • C3 - RESTAURANT LE BAROCK Tél. 04 79 56 84 57 - [email protected] www.restaurant-lebarock.com 160 places + 150 Terrasse + 80 chaises longues Intégré à la résidence l’Orée des Pistes, mais ouvert à tous. Accessible à skis depuis les pistes ou depuis la route du Col de la Croix de Fer, il vous propose ses spécialités savoyardes. Après-ski de 16h30 à 19h. Formule 7 diner + demi pension à la semaine. Pizza, plat à emporter, snack hollandais, spécialités Savo, menus. Crêpes, bières belges. Canal plus sport. Ouvert de 8h à 24h. Located in the residence Orée des Pistes, but open to all. Accessible from the ski slopes or from the road trom the Col de la Croix de Fer, it proposes local specialties. After ski from 4:30 to 7pm. 7 dinners form + half board per week. Pizza, takeaway, Dutch snack, specialties Savo menus, pancakes, Belgian beers. Canal plus sport. Open from 8am to 12am. 16 @ @ @ • F7 - LE BEAUSOLEIL Bar Restaurant Brasserie Tél. 04 79 59 71 42 - Fax : 04 79 59 75 25 [email protected] - www.hotel-beausoleil.com 80 places + terrasse 90 places. Au pied des pistes, au rassemblement des moniteurs ESF, bar, terrasse panoramique plein sud, menus, carte, spécialités. Ascenseur. Vente à emporter. Ouvert tous les jours. At the foot of the slopes, at the ski school departure, bar, panoramic terrace facing south, menus, specialities. Lift. Takeaway. Open every day. @ @@ @ • C8 - LE CERF AUX BOIS D’ARGENT Tél. 04 79 59 70 21 - Fax : 04 79 59 71 71 [email protected] www.hotel-balme.com 60 places + 40 terrasse La Balme, installée sur les pistes, à deux pas du centre du village, vous accueille dans une atmosphère à la fois raffinée et décontractée autour d’une grande terrasse le midi et d’une salle typique et chaleureuse autour de son feu de cheminée le soir. Pensez à réserver, car la réputation de l’adresse n’est plus à faire et l’on vient de loin pour goûter une cuisine moderne et inspirée, qui dépasse largement le cadre alpin. Si raclette, fondue et autres tartiflettes aux cèpes figurent au menu, on se laissera tenter par son risotto au Beaufort et aux St Jacques ou une crème brûlée au St Marcellin Tarifs très placés expliquent et justifient le succès de l’endroit. Service de 12h à 14h et de 19h30 à 20h30. La Balme located on the slopes, close to the village center, welcomes guests in an atmosphere both elegant and relaxed around a large terrace for lunch and a typical room and warm around its fireplace on evening. Remember to book, because the reputation of the address is not to do and people come from far to enjoy a modern and inspired cooking, which goes far beyond the Alps. If raclette, fondue and other tartiflettes with mushrooms are on the menu, one is tempted by the risotto and Beaufort St Jacques or crème brûlée St Marcellin. Prices explain and justify the success of the place. Service from 12 to 2pm and from 7.30 to 8.30pm. @ @@ @ @ @@ @ @ Restaurants du village Village restaurants • G8 - BAR RESTAURANT LE CENTRE Tél. 04 79 83 08 98 60 places + terrasse 60 places - Situé au cœur du village, près de l’Office de Tourisme, nous vous proposons dans un cadre convivial galettes, crêpes, spécialités savoyardes, différents plats et des pizzas sur place ou à emporter. Service continu. Retransmissions sportives. Wifi gratuit. Located in the heart of the village, near the Tourist Office, we offer in a friendly atmosphere «galettes», pancakes, Savoyard specialties, different dishes and pizzas on site or to take away.. Continuous service. Sports broadcasts. Free wifi. • D3 - GRANDMONT Tél. 04 79 59 85 14 - [email protected] 20 places + terrasse 30 places Le restaurant le GRANDMONT situé en haut du village direction Col de la Croix de Fer à côté du plan d’eau, vous propose sa cuisine traditionnelle et ses spécialités savoyardes ainsi que ses pizzas et vente à emporter. Cuisine raffinée, pâtisseries maison élaborées par Vincente. GRANDMONT the restaurant at the top of the village next to the artificial lake bathing, offers traditional cuisine, Savoyard specialties and pizzas. Takeaway. Fine cuisine, homemade pastries cooked by Vincente. • H10 - CHEZ NATH’ Restaurant Bar Crêperie Tél. 04 79 20 47 44 - [email protected] - www.chez-nath.fr 40 places + terrasse 50 places. Face à l’école – Salle avec cheminée, terrasse panoramique plein sud. Vous accueille dans une ambiance chaleureuse pour déguster des spécialités savoyardes, crêpes salées ou sucrées, une carte variée. Pâtisseries maison, plats à emporter. Wifi gratuit. Ouvert tous les jours à partir de 10h30, le samedi à partir de 9h. Faced with the school - room with fireplace, panoramic terrace facing south. Welcomes you in a warm atmosphere to taste some local specialties, crepes and savory snacks, a varied menu. Homemade pastries, takeaway. Free wifi. Daily open from 10.30am, 9am on Saturday. • H8 - L’AVALANCHE RESTAURANT PIZZERIA Tél. 04 79 59 10 53 - [email protected] 48 places + 35 terrasse - C’est dans une atmosphère conviviale que nous vous proposons une cuisine «faite maison» orientée autour de produits du terroir sélectionnés pour leur qualité accompagnée d’une jolie gamme de vins d’ici et d’ailleurs. Nos pizzas sont cuites au feu de bois et une boisson vous est offerte pour toute pizza à emporter du dimanche au mardi soir. Restaurant ouvert tous les jours à partir de 18h. Réservation conseillées. It is in a friendly atmosphere that we propose you a “home cooking” with local products and a nice wine range. Wood-fired pizzas. From Sunday to Tuesday : 1 takeoutpizza = 1 free drink. Open every day from 6pm. Reservations recommended @ @ @ @ @ @ • F4 - L’ARBATE Tél. 04 79 59 78 91 ou 06 08 40 39 54 [email protected] 80 places. BISTROT de montagne. Dans une ambiance chaleureuse, découvrez des recettes de produits de saison auxquels se mêlent des saveurs du terroir. Une cuisine traditionnelle et raffinée, des spécialités de Savoie, une carte des vins sélectionnés. Pensez à réserver. Mountain Bistro. In a friendly atmosphere, discover recipes with seasonal products which blend the flavors. Traditional and refined cuisine, Savoyard specialties, a wine list selected. Remember to book. • D3- LE REGAL SAVOYARD Tél. 04 79 59 16 02 40 places + 30 en terrasse - C’est dans ce restaurant situé au sommet du village, que nous vous accueillons pour venir déguster nos spécialités savoyardes, nos plats régionaux, une carte variée et nos menus. Ainsi que nos pizzas, sur place ou à emporter. Ouvert tous les jours Savoyard specialties, traditional cooking. Menu to discover, and our pizza. Takeaway - open daily for lunch and dinner. @ @@ @ @ @ @ @@ @ @ • C2- L’AUBERGE DES TURINS Tél. 04 79 05 92 69 ou 06 11 66 93 34 www.auberge-des-turins.fr [email protected] 49 places (2 salles) + 50 Terrasse Chalet d’alpage du XVIIe siècle. Ambiance chaleureuse. Terrasse plein sud, vue panoramique. Toutes spécialités savoyardes. Accessible par le domaine Hors Pistes et depuis la route du Col de la Croix de Fer. Tarif réduit sur nos formules lundi, mardi et mercredi. Le mardi soirée « Farcement » sur réservation. Personnes à mobilité réduite (WC adapté +salle du bas et terrasse). Ouvert à l’année. Mountain pasture chalet, warm atmosphere. South facing terrace, panoramic view. Accessible by off piste and from the road to the Col de la Croix de Fer. Monday, Tuesday and Wednesday, discount on formulas.Open year round. @ @@ @ @ @ @ @@ @ 17 • H8 - LES NEIGES Bar Restaurant Terrasse Tél. 04 79 59 71 57 - Fax 04 79 59 77 54 www.residence-les-neiges.com [email protected] WIFI gratuit – Ouvert tous les jours. Situé au centre du village, près de l’Office de Tourisme, nous vous accueillons chaleureusement dans un chalet montagnard au cœur lounge et contemporain. Vous serez installés confortablement autour de la douce chaleur d’un feu de cheminée en hiver ou sur notre terrasse surélevée en été pour déguster midi et soir une cuisine fine et expressive composée de produits frais et de saison, viandes, • E5 – PIZZA DI PEPPINO Tél. 06 76 13 09 66 Visite virtuelle : http://goo.gl/kTDAlB BOISSONS – VINS. Une pâte à pizza faite maison dans la tradition sicilienne, une qualité de produits pour la plupart importés d’Italie. Choix de pâtes accompagnées de différentes sauces, de quoi satisfaire tout le monde et apprécier plein de saveurs. Accueil chaleureux, tout pour passer un bon moment sur place, ou chez vous après livraison. Bonnes vacances ! A homemade pizza dough in the Sicilian tradition, quality products mostly imported from Italy. 9 kinds of fresh Pasta with different sauces. Warm welcome to spend a good time on site or at home after delivery. Happy holidays ! poissons, légumes… ou les incontournables spécialités savoyardes. Notre restaurant a obtenu le titre de Maitre Restaurateur. WIFI - daily open. Located in the village center, near the tourist office, we warmly welcome you in a mountain chalet with a contemporary and lounge heart. You will be comfortably seated around the warmth of a fireplace in winter or on our terrace in the summer. Lunch and dinner to enjoy fine and expressive cuisine composed of fresh and seasonal products, meat, fish, vegetables ... or essential specialties. Our restaurant has earned a master restorer french label . • E5 - HORS PISTE RESTO LOUNGE BAR A VINS / COCKTAILS / TEA ROOM / CREPERIE Tél. 04 79 64 47 90 - [email protected] Facebook: HORS PISTE ST SORLIN 22 places + 25 Terrasse. Resto lounge Savoyard contemporain, intimiste et atypique… Une cuisine créative mais aussi des spécialités revisitées, notamment la Sybel’Miche : une fondue savoyarde dans un pain de campagne chaud…. A découvrir absolument !!! Ou au gouter la Sybel’Choc : une fondue au chocolat dans une brioche chaude….Service non stop 16h-2h. Gouter et repas WINES/COCKTAILS/TEA ROOM /PANCAKES. Savoyard lounge and contempory restaurant, intimate and unusual. Creative cuisine. Taste the Sybel’mich with cheese or the Sybel’Choc with chocolate and fruits. Non-stop service from 4pm to 2am. Snack and meal. @ Sortir @ Going out G7- PUB-BOWLING LA PETITE FERME Tel 04 79 20 47 41 www.saint-sorlin-darves.com 500m² d’espace loisirs dédié à votre plaisir, situé derrière l’Office de Tourisme. Salle de jeux pour vous défier en journée ou en soirée. Ouvert tous les jours jusqu’à 2h. Wifi gratuit et navette gratuite 500sqm of leisure space dedicated to your pleasure, located behind the Tourist Office. Games room to play in day or evening. Open daily until 2am. Free wifi and free shuttle. @@ @ 18 @ @ • H8 - L’AVALANCHE CAFE Tél. 04 79 59 77 22 [email protected] PUB, CAFE CONCERT, SOIREES A THEME Retransmissions sportives, jeux, accès wifi gratuit Dans une ambiance sympa et festive, bières, cocktails, shooters et musique à gogo ! Ouvert tous les jours de 13h à 2h du matin. Pub, concerts, topic nights, sports broadcast, free wifi access. In a fun and festive atmosphere, beers, cocktails, shooters and music ! Open every day 1pm-2am @@ @ @ • E9 – D’SYBELL CLUB DISCOTHEQUE Tél. 04 79 56 83 86 - www.dsybellclub.com Au Plan du Moulin – Parking. Ambiance High Tech, déco moderne, son BOSE. Ouvert tous les soirs à partir de 23h , sauf le dimanche. Entrée gratuite pour les clients ayant mangé au restaurant « le Chalet du Moulin ». Navette privée gratuite sur demande. At Plan du Moulin - Parking. Electronics atmosphere, modern decor, BOSE sound. Open every evening from 11pm, except on Sunday. Free admission for customers who ate at the restaurant «Le Chalet du Moulin.» Free private shuttle service on request. @ • CINéma les aiguilles Tél. 04 79 05 06 44 ou 04 79 59 73 30 Salle de 215 places, écran de 11 mètres de large, son numérique. Films en sortie nationale pendant les vacances. Projection numérique 2D et 3D. 215 seats room, 11 meters wide screen, numeric sound. Original version movies. Programme cinéma disponible sur www.allocine.fr Tarifs Fees : 7,50€/ pers - 6,00€/ pers (Tous scolaires, retraités et étudiants) (retired persons and students) Tarifs abonnement subscription fees : Achat initial d’une carte de rechargement : 2€ 5€ la place Tarif - de 14 ans : 4€ Beauty and wellness @ @ Recharge 10 places : (entrées illimitées par séance) Recharge 6 places : (valable pour une ou deux personnes par séance) @ Tarif groupe : 4€ par personne (à partir de 21 par séance) Fees for groups from 21 pers Séance groupe sur demande. A St Jean d’Arves – la Chal à 3kms. Service de navettes gratuit. Aller/retour au départ de St Sorlin d’Arves. quelques places Bien-être et beauté Instituts de modelage et esthétique Institutes of modeling and aesthetic • ESPACE BIEN ETRE Meuillet S. BEAUTY AND WELLNESS Tél. 06 08 78 10 56 Esthéticienne diplômée d’Etat Modelages du monde, pierres chaudes, réflexologie plantaire. Soins du visage, épilations, beauté des mains… Sur réservation. Qualified beautician State. Massages of the world, hot stone, foot reflexology. Facials, waxing, manicure ... By reservation. • HARMONIE – BIEN ETRE, RELAXATION, BEAUTE, FORMATION WELLNESS, RELAXATION, MODELAGE Tél. 06 30 85 76 87 - www.harmonie-savoie.fr Modelage californien, deep tissue, hawaïen, aux bambous, suédois, réflexologie, spécial dos ou jambes…Ateliers de formation : créer ses produits cosmétiques et de maquillage à partir de bases naturelles, formation aux techniques de relaxation manuelle (modelage californien). Tarifs : de 30 à 60€ Californian massage, deep tissue, Hawaiian, with bamboo, Sweden ....Workshop training: create its cosmetics and makeup from natural bases, training in relaxation techniques manual (Californian massage). Prices : 30 to 60 € @ @ @ Coiffeur Hair dresser • E5 - COIFFURE HAIR STORM Carraz F. HAIR DRESSER Tél. 04 79 59 78 55 ou 06 84 55 15 87 - visite virtuelle : http://goo.gl/zNFXtk Salon ouvert toute l’année Hair dresser open all year. 19 Shopping et équipement Shopping and sport equipment Magasins de sports Sport shop • I11 – SKISET - TOUT POUR LE SKI - Fontana Tél .04 79 59 70 85 - Fax : 04 79 59 17 01 [email protected] - www.toutpourleski.com Location de matériel : ski alpin, ski de randonnée, ski de fond, snowboard, Arva, pelle, sonde, raquette. Tarif groupe. Boutique sportwear. Service atelier : entretien réparation. Bootfiting. Ouvert de 8h30 à 19h30 Snow equipment rental : alpine ski, ski touring, cross country ski, snowboard, snowshoes and arva rental. Groupe prices. Sportwear shop. Maintenance and repair service. Bootfiting. Open from 8.30am to 7.30pm • G8 - RUAZ SPORTS Tél./Fax : 04 79 59 78 48 - Ruaz A [email protected] - www.ruaz-sports.com Location matériel de ski, snowbaords, miniskis, raquettes, luge-poussettes bébé. Service réparation, entretien. Promo selon période. Réservation en ligne. Vente d’accessoires, souvenirs, vêtements bébé. Ouvert de 8h30 à 19h30, 7 jours/7. Ski equipment, snowboarding, mini-skis, snowshoes, sledge-baby stroller rental. For repair, maintenance. Promo depending on season. Internet bookings. Sales of accessories, souvenirs, baby clothes. Opening hours : 8.30am-7.30pm , 7days7. 20 • G8 - INTERSPORT KYRLIS SPORT Tél. 04 79 59 70 11 [email protected] www.intersport-saintsorlin.com Voutier S. moniteur ESF Location, vente de matériel de ski, tarifs groupes, ski-service. Consigne à skis au pied des pistes – rassemblement ESF. Boutique sportwear. Location de snowscoot, randonnée, fond, poussettes, poussette luges, porte bébés, crampons, piolets, chaussures de marche. Réservez votre matériel en ligne. Service atelier. Ouvert de 8h30 à 19h. Ski equipment renting, selling, group prices, ski-service. Ski lockers at the foot of the slopes - ESF meeting. Sportswear shop. Snowcoot, hiking, background, strollers, strollersledges, baby carriers, crampons, ice axes, walking shoes rental. Book your equipment online. Ski service. Open from 8:30am to 7pm. • G8 - SPORT 2000 – ARTHUR SPORTS Tél. 04 79 59 72 67 / 06 30 70 49 84 [email protected] www.arthursports.sport2000.fr - Martin E. Location, vente de matériel de skis, snowboard, miniskis, ski de fond, luges, poussettes-luges, poussettes, porte bébé, raquettes, chaussures de randonnées. Service atelier. Espace bootfitting. Consignes à ski au départ ESF centre village. Vente vêtements et accessoires. Tarifs groupe, tarifs week end. Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h30 7 jours/7 Rental, sale of ski equipment, snowboard, mini-skis, cross country equipment, sledges and strollers, baby carriers and snowshoes. Ski lockers next to the ski school meeting, village center. Clothing, and accessories sale. Group prices, week-end prices. Equipment maintenance service. Book your equipment online. Open from 8.30am to 7.30pm 7days7 @ @@ @ • F6 – SKIMIUM.COM LE SLALOM SPORTS Tél./Fax : 04 79 59 71 41 - Bozon T. [email protected] www.slalom-sports.com Distributeur Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver. Location, vente de matériel de ski, surf, télémark, mini-skis. Vêtements et accessoires. Baby, enfants, adultes. Ouvert de 8h30 à 19h30. Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Renting, selling ski equipment, snowboard, telemark, mini-skis. Clothing and accessories. Baby, child or adult. Open from 8:30 a.m. to 7:30 p.m.. @ @ @ • E5 – TWINNER SKI ONE Carraz C Tél./Fax : 04 79 59 36 83 / 06 84 13 08 63 [email protected] www.twinner-saint-sorlin-darves.fr Location skis, snowbaords, mini-skis, snowscoot, poussette-luges. Vente vêtements et accessoires. Service atelier, entretien, réparations. Réservez votre matériel en ligne et bénéficiez d’une réduction. Ouvert de 8h30 à 19h30. Skis, snowboard, mini-skis, snowscoot, stroller sledding rental. Clothes and accessories sale. Ski service, maintenance, repair. Book your equipment online and receive a discount. Open from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. @ @ @ @ @ E4 - CYBER SKI – SKISET Bouvet P. Tél. 04 79 59 73 07 / 06 88 95 08 83 [email protected] www.skiset.com Location, vente ski / snowboard dealer service Burton Entretien et réparation Vente sportwear accessoires Burton Eider Anon Arnette Ouvert de 8h30 à 19h30, week-end de 8h à 20h30 7 jours / 7 Rental, sale ski / snowboard Burton dealer Service Maintenance and repair. Sportwear and accessories sale Burton Anon Arnette Eider Open from 8:30am to 7:30pm, weekends from 8am to 8:30pm 7/7 • E5 - SPORT 2000 – L’OUILLON SPORTS Tél. 04 79 59 70 53 / 06 30 70 49 84 [email protected] www.louillon.sport2000.fr Martin E. Location, vente de matériel de skis, snowboard, miniskis, ski de fond, luges, poussettes-luges, poussettes, porte bébé, raquettes, chaussures de randonnées. Service atelier. Consignes à ski au départ ESF centre village. Vente vêtements et accessoires. Tarifs groupe, tarifs week end. Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h -7 jours/7 Rental, sale of ski equipment, snowboard, mini-skis, cross country equipment, sledges strollers, baby carriers and snowshoes. Ski lockers next to the ski school meeting, village center. Clothing and accessories sale. Group prices, week-end prices. Equipment maintenance service. Book your equipment online. Open from 8.30am to 7 pm 7days7 • D4 – TOP SKI SKIMIUM Tel 04 79 05 07 36 - [email protected] Distributeur Quechua / Wedze, Roxy, Quicksilver. Location, vente de matériel de ski, surf, télémark, mini-skis. Vêtements et accessoires, baby, enfants, adultes Ouvert de 9h à 12h et de 16h à 19h. Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Renting, selling ski equipment, snowboard, telemark, mini-skis. Clothing and accessories baby, child or adult. Opening hours 9am-12pm / 4-7pm. • D3 - INTERSPORT LA GLISSE Tél. 04 79 05 89 55 [email protected] www.intersport-saintsorlin.com Voutier S. moniteur ESF Location, vente de matériel de ski, tarifs groupe, ski-service, vente accessoires. Location skis, snowbaords, luge, poussettes, poussette-luges, porte bébés. Réservez votre matériel en ligne. Service atelier. Ouvert de 8h45 à 12h et de 14h à19h la semaine – et de 8h30 à 19h30 les week end Ski equipment renting, selling, group prices, ski-service. Snowboards, sledges, strollers, stroller-sledges, baby carriers rental. Book your equipment online. Ski service. Open from 8.45am to 12am / 2pm to 7pm the week – and from 8.30am to 7.30 the week end @• C3 – SKISET@ @ @ EASY SPORTS TENDIL C. Tél./Fax: 04 79 05 01 62 [email protected] - www.sybelles-sports.com LE MAGASIN DES FAMILLES !!! Location et vente de matériel de ski / snowboard Vente textile, snow wear et accessoires. Tarifs groupe et scolaires. Service atelier (entretien et réparations). Espace déstockage textile et matériel. Consignes à skis au pied des pistes. Ouvert de 8h30 à 19h00 le WE (vendredi/samedi/dimanche). Ouvert de 16h00 à 19h00 en semaine. Destocking space for textile and material. Ski lockers on the slopes. Sportswear and accessories. Group and scholl rates. Ski service (maintenance and repairs) open from 8:30am to 7:00pm (Friday to Sunday) and from 4.00 to 7.00pm during the week. • D3 – SKISET - SYBELLES SPORTS TENDIL C. Tél. 04 79 59 54 50 – Fax : 04 79 59 54 51 [email protected] - www.sybelles-sports.com 400 m² dédiés à la montagne sous toutes ses formes Distributeur Dare to Be / Picture / Northface / Columbia / GoPro /… Magasin spécialiste snowboard et bootfitting. Location et vente de matériel de ski / snowboard. Location de télémark, skis de rando, miniskis, raquettes, monoskis, snowscoots, luges, poussette-luges pour bébé. Vente textile, sportswear et accessoires. Organisation descente VTT sur neige Tarifs groupes et scolaires. Service atelier (entretien et réparations) – ouvert de 8h30 à 19h00 7/7 en saison 400 m² dedicated to the mountain in all its forms Distributor Dare to Be / Picture / Northface / Columbia / GoPro / ... Snowboard and boot fitting specialist. Rental and sale of ski / snowboard. Telemark, ski touring, miniskis, snowshoes, monoskis, snowscoots, sledges, baby sledge-stroller rental sportswear and accessories organization downhill mountain biking on snow. Group and scholl rates.Ski service (maintenance and repairs) - open from 8:30am to 7:00pm 7 / 7 season @ @ @ @ @@ @ @ @ @ 21 @ Magasins d’alimentation FOOD SHOPS • J16- FROMAGERIE COOPERATIVE DE LA VALLEE DES ARVES BEAUFORT BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. 04 79 59 70 16 - Fax : 04 79 59 71 91 [email protected] www.beaufortdesarves.com Visites guidées gratuites tous les jours de 9h à 11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Magasin ouvert tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison. Hors saison : nous contacter. Free guided visit every morning 9-11.30 am (except on Sundays and bank holidays). Shop opening hours: 8.45am-12.15pm 2.30-7pm every day during season. Out of season : please contact us. @ @ • H10 et D3 – LES PAINS DE LA SAPAUDIA BAKERY – PASTRIES Tél. 04 79 59 71 07 [email protected] Artisan Boulanger Pâtisseries. Pain de tradition française. Ouvert tous les jours en saison. Démonstration de panification (renseignements sur place) Traditionnal french bread. Open every day during season. • H8 - LA GRIGNOTTE Vial M.L. BREAD & PASTRIES Tél./Fax : 04 79 59 78 99 Pains, viennoiseries, sandwiches, paninis. Ouvert toute l’année. Ouvert de 7h à 19h non stop tous les jours. Breads, pastries, sandwiches, paninis. Open all year. Winter : from 7am to 7pm non stop every day • G8- ALIMENTATION SHERPA SHERPA MINIMARKET Tél. 04 79 59 76 98 - Fax : 04 79 59 18 45 www.sherpa.net Centre station, ouvert toute l’année. Horaires d’hiver : 8h-12h30 / 15h-19h30 tous les jours. Resort center, open all year. Winter hours : 8am-12.30pm / 3-7.30 pm every day. 22 • H7 - BOUCHERIE DAVID J. Philippe BUTCHER’S Tél. 04 79 59 70 74 Face à l’Office de Tourisme, au centre du village, ouvert toute l’année. Boucherie artisanale, produits régionaux, jambons, saucissons, diots de Savoie maison. Facing the Tourist Office in the village center, open all year. Butchers, local products, hams, sausages, diots of Savoy home made. • G7- AU TERROIR PRODUITS REGIONAUX REGIONAL PRODUCTS Tél./Fax : 04 79 59 77 27 Grand choix de saucissons et jambons de Savoie, miels, liqueur de montagne, fondues et raclettes à emporter. Dégustation de génépy le jeudi. Ouvert de 9h à 12h et de 15h à 19h. Great selection of sausages and hams of Savoy, honey, mountain liquor, raclette and fondue to take away. Génépy tasting on Thursday. Open from 9am to 12pm and from 3 to 7pm. • D3- ALIMENTATION PROXI SUPER PROXI SUPER SUPERMARKET Tél. 04 79 59 13 40 - [email protected] A côté du plan d’eau et de la Grotte du Yéti, résidence « Les Fermes », 300 m² pour mieux vous servir, pain, rayon viande, produits régionaux, souvenirs. Possibilité de livraison. Ouvert 7 jours/7 : 8h-12h30/15h-19h15 Next to the artificial bathing lake, and « Grotte du Yéti » bar, in Les Fermes residence, 300 sqm to serve you, bread, meat department, regional products, souvenirs. Open 7 days/7: 8am -12.30pm/37.15pm Possible delivery. @ @ @ @ EN VENTE A L’OFFICE DE TOURISME ET DANS LES MAgaSINS PARTENAIRES @ Agences immobilières rental and estate agent • G6 - L’AIGUILLE NOIRE HA 073 03 00 11 Tél 04 79 59 72 39 ou 06 87 01 82 38 Fax : 04 79 59 75 95 [email protected] www.aiguille-noire.com Location de studios, appartements, chalets – vente – syndic. Ouvert à l’année Studios, apartments, chalets renting. Real estate. Open all year round. • AGENCE IMMOBILIERE DES ARVES Annick RENARD et Olivier GIRARD Tél 04 79 20 36 59 www.arvesimmo.com – [email protected] Vente, gestion, location, syndic, location de draps Rental studios, apartments, chalets, sales, syndic, sheets rental Autres commerces @ @ OTHER SHOPS • H9 - TABAC / PRESSE / SOUVENIRS / JEUX « LE GRENIER » Riedle JC TABACCONIST / NEWSPAPER AND MAGAZINES / SOUVENIRS / GAMES Tél. 06 79 87 28 93 Ouvert tous les jours de 7h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30. 0pen every day 7.30am -12.30 pm / 2.30 - 7.30 pm • G7 – LA GRANGE Tél./Fax : 04 79 05 13 82 Cadeaux, souvenirs, déco montagne. Derrière l’Office de Tourisme et le Crédit Agricole. Ouvert de 10h à 12h et de 15h30 à 19h. Gifts, souvenirs, mountain decorations. Behind the Tourist Office and Crédit Agricole. Open from 10am to 12pm and from 3:30 to 7pm. Services Les services Services médicaux MEDICAL SERVICES • H8 - Groupe médical des Arves DOCTORS and RADIOGRAPHY Tél. 04 79 59 73 71 Fax : 04 79 56 89 33 [email protected] Docteur DAUPHIN radiographie sur place. Ouvert tous les jours de 9h à 19h Open every day 9am-7pm. @ • H8 – PHARMACIE DES ARVES CHEMIST’ Tél./Fax : 04 79 59 71 94 [email protected] Ouvert tous les jours 9-12h / 14h30-19h. Open every day 9 am-12 pm / 2.30 - 7 pm • INFIRMIER NURSE Tél : 07 62 84 21 03 - tous les jours sur RDV. Every day by appointment @ @ • HOPITAL Hospital Tél. 04 79 20 60 20 Le plus proche à Saint Jean de Maurienne (23kms) St Jean de Maurienne (23 kms away) • H8 - MASSEUR-KINESITHERAPEUTE Tél. +33 9 84 18 59 24 ou 06 95 23 26 11 M. Albert Rodriguez Sur rendez-vous. By appointment @ @ 23 Accès ACCESS • PAR LA ROUTE ROAD ACCESS : ATTENTION ! LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER Accès impératif par Saint Jean de Maurienne pendant la saison d’hiver - à 23kms, autoroute A43 sortie 27, puis suivre les indications « Vallée de l’Arvan » COL DE LA CROIX DE FER IS CLOSED DURING WINTER Only winter possible access is through Saint Jean de Maurienne at 23kms on highway A43 exit 27, then follow « Vallée de l’Arvan ». • INFOS ROUTE ROADS REPORT IN FRENCH ETAT DES ROUTES ET COLS DE SAVOIE Tél. 0820.20.73.09 serveur vocal 24h/24 9 centimes €/min - www.savoie-route.com • CRICR CENTRE REGIONAL D’INFORMATION ET DE COORDINATION ROUTIERES 04 72 81 57 00 • EN TRAIN SNCF RAIL ACCESS Gare TGV SNCF Saint Jean de Maurienne Arvan à 23 kms puis service de navettes sur réservation ou taxi. Informations et réservations voyageurs. Tél. 3635 (0,34€ /min) St Jean de Maurienne Arvan train station, 23 kms away. Information and booking from France : 3635 + # + 39 (international answer) and village shuttle subject to booking or taxi. • EN AVION AEROPORTS AIRPORTS Chambéry-Aix Savoie à 110kms away Tél. +33 (0)4 79 54 49 54 www.chambery-airport.com Grenoble Isère à 125 kms away Tél. +33 (0)4 76 65 48 48 www.grenoble-airport.com Lyon St Exupéry à 185kms away Tél. +33(0)4 26 00 70 07 www.lyonaeroports.com Transport Transports Les services de navette Shuttle and ski bus servies • LIAISON GARE / STATION et TAXI - TRANSALPES TARIFS HIVER 2014/15* Liaison Gare ↔ Station train station /resort bus shuttle Winter 2014/2015 prices train station ↔ resort CARS - Autocars grand tourisme Guichet gareInternet % Minibus - Taxis. Liaisons gare stations - transferts jusqu’a -4w0eb ou office de tourisme web le r u toutes distances - Excursions s trainstation tourist office Aller Simple 12€ 12€ Tél. 0033 (0)4 79 64 02 55 - Fax : 0033 (0)4 79 83 23 23 adulte www.trans-alpes.com / [email protected] 9€ Ligne régulière entre la gare SNCF de St Jean de Aller simple - 26 ans 10,20€ Maurienne et la station de St-Sorlin-d’Arves, à & saisonnier (sur justificatif ) votre service pour faciliter votre arrivée et votre Aller/Retour21,60€ 20,40€ Départ !! adulte HORAIRES & ACHATS DES BILLETS EN LIGNE A PARTIR D’OCTOBRE 2014 sur www.mobisavoie.com / www.trans-alpes. com ou Office de Tourisme de St-Sorlin-d’Arves (au moins 48h avant votre départ). Possibilité de transport privatif sur demande (de 1 à 60 personnes). Transport adapté pour personnes à mobilité réduite. (carte d’invalidité à 80%) en réservant 48h avant votre départ auprès de Mobisavoie au 0820 205 330 (N° Indigo). HOURS & PURCHASE TICKETS ONLINE from october 2014 www.mobisavoie.com / www.trans-alpes.com or at the Tourist Office of St Sorlin d’Arves (at least 48 hours before departure). Possibility of private transport on request (from 1 to 60). Paratransit for the disabled (disability card to 80%) by booking 48 hours before departure from Mobisavoie on 0820 205 330 (N° Indigo). Winter excursion Idea: Turin (Italy) every Wednesday ! SUMMER : For groups: bike rental trailers ! 24 Aller/ Retour - 26ans 20,40€ & saisonnier (sur justificatif ) 18€ • NAVETTES AEROPORTS AIRPORTS BUS SHUTTLE Tél. 0820 320 368 (0.118€/min) www.altibus.com Liaisons navettes à partir des aéroports de Lyon, et Chambéry, le samedi uniquement, sur réservation au moins 5 jours avant le départ. Bus from/to airports on Saturday, subject to booking at least 5 days before. • NAVETTE VILLAGE VILLAGE SKI BUS Navette gratuite qui dessert l’ensemble du village de St Sorlin d’Arves. Du dimanche au vendredi de 8h30 à 19h30 et jusqu’à 20h pendant les vacances de février - Service reduit le Samedi GRATUIT - Arrêts : voir sur le plan du Village Free bus service to the entire village of St Sorlin d’Arves. Runs from Sunday to Friday from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. (and until 20 pm during February holidays)… Limited service on Saturdays Stops : see the Village map @ • Navettes Sybelles Sybelles Ski Bus HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SCHUTTLE HOURS ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) - ST JEAN D’ARVES (La Chal) Tous les jours every day du 21/12/14 au 29/03/15 DEPART DE departure from DEPART DE DEPART DE departure ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) from ST JEAN D’ARVES (La Chal) 13h40 14h00 14h10 14h30 14h40 15h00 15h10 15h30 15h40 16h00 16h10 16h30 17h15 17h30 (du 08/02/15 au 29/03/15) UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES Only for Sybelles skipass owners • TAXI RUBAT Tél./Fax : 04 79 59 71 94 ou 06 75 24 51 74 www.taxi-stsorlindarves.fr Taxis 1 à 7 places. A l’heure de votre choix. Commune de station St Sorlin d’Arves n°1, St jean de Maurienne n°9 - Gare, aéroport. 7 jours/ 7. Agrée CPAM. Transport Médicaux.1 to 7 seats taxi - At the time of your choice. Medical transports. Common parking St Sorlin d’Arves n°1 –St jean de Maurienne n° 9. 7 days/7 Services auto CAR SERVICES • H11 - ARVAN DEPANNAGES GARAGE – CAR BREAKDOWN SERVICE Tél. 04 79 59 77 33 ou 06 13 12 42 57 Fax : 04 79 59 76 36 Dépannages, remorquages, réparations, vente de chaînes. Travaux publics, location matériel TP. Car repairs, chain sale. • STATION SERVICE DES ARVES LA CONDAMINE A l’entrée des stations - libre service 24h/24, CB uniquement At the resorts entrance - Self Service 24/24, CB only • I 12 BORNE CAMPING CAR A l’entrée du village- 2€ (eau + vidange) Camping-car terminal for water and drain • STATIONNEMENT PARKING La plupart des hébergements disposent de places de parking réservées. Si ce n’est pas le cas, le stationnement est autorisé : Most accommodations have private parking spaces. If this is not the case, parking is allowed : F10 - Plan du moulin (cars et véhicules légers) parking sous vidéosurveillance I10 - Mairie (véhicules légers) uniquement sur emplacements signalés G8 - Office de Tourisme uniquement sur emplacements parking prévus (véhicules légers) durée limitée D5 - Virage des gentianes (véhicules légers) D3 - Plan d’eau (véhicules légers) C3 - Plan des Choseaux (véhicules légers) @ @ Services publiques public SERVICES • G8 - OFFICE DE TOURISME TOURIST OFFICE Tél. 04 79 59 71 77 Fax : 04 79 59 75 50 [email protected] www.saintsorlindarves.com Information touristique sur la région, service de fax, photocopies et borne internet (possibilité de connecter les ordinateurs portables en wifi). Météo affichée chaque jour. Liste de baby sitters. Tourist information about the area, Fax service, photocopying and Internet Point (possibility to connect laptops with wifi). Weather forecast daily put ip. List of baby sitters. @ RDC @@ • I10 - MAIRIE Town Hall Tél. 04 79 59 70 67 Fax : 04 79 59 76 81 [email protected] Ouverture au public à l’année : lundi, mardi, jeudi de 10h à 12h. Vendredi de 14h à 17h. Permanence de Monsieur le Maire : mardi de 17h à 19h (saison d’hiver) et mardi de 10h à 12h (autres périodes) Opening hour : Monday, Tuesday, Thursday : 10-12 am. Friday : 2-5pm. Permanence of the Mayor on Tuesday from 5 to 7pm (winter season) and from 10 to 12 am (others periods) • I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE Post Office Tél. 04 79 59 81 26 - Ouverte en saison du Lundi au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h. Bureau permanent à St Jean d’Arves les Chambons à 3 kms. Open in St Sorlin during season, from Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm. Permanent post office in St Jean d’Arves les 25 Chambons, 3kms away. @ @ Sécurité SECURITY AND EMERGENCIES • Poste de secours FIRST AID POST Tél. 04 79 83 05 54 • Pompiers de Saint Sorlin FIREMEN - 18 ou 112 • SAMU FIRST AID - 15 • E5 - POLICE MUNICIPALE LOCAL POLICE Les CHOSEAUX • Gendarmerie – Saint Jean de Maurienne POLICE STATION - Tél. 17 Services divers et pratiques USEFUL SERVICES • METEO Weather Forecast Tél. 3250 - Affichée chaque jour à la Maison du Tourisme Put up every day at the Tourist Office. • TOILETTES PUBLIQUES WC - G8 - Maison du Tourisme (pendant les horaires d’ouverture) Tourist Office during opening hours - F10 - Plan du Moulin - WC sur pistes : voir plan des pistes. WC on slope, please see on ski map • LES RADIOS RADIO STATION Montagne FM 103.2 France BLEU PAYS DE SAVOIE 103.6 Retrait d’Argent @ • SERVICES RELIGIEUX RELIGIOUS SERVICES Dates et horaires des messes des Arves affichés sur l’Eglise St Saturnin et à l’Office de Tourisme http://egliseinfo.catholique.fr/ Mass hours put up on the church and at the Toursit Office. CASH DELIVERY • I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE Post Office Tél. 04 79 59 81 26 Ouvert en saison du Lundi au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h. Bureau permanent à St Jean d’Arves les Chambons à 3 kms. - Open in St Sorlin during season, from Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm. Permanent post office in St Jean d’Arves les Chambons, 3kms away. 26 • BORNE INTERNET INTERNET ACCESS Maison du Tourisme. Tickets en vente de 8h45 à 12h15 et de 14h à 18h30. Borne accessible de 8h45 à 18h30. Possibilité de connexion wifi pour les PC portables. In Tourist Office Hall - Tickets on sale : 8.45-12.15am / 2-6.30pm Internet access: 8.45am-6.30pm Possibility of wireless connection for laptops. • G8- CREDIT AGRICOLE DES SAVOIE ATM Tél. 04 79 44 60 21 Distributeur 24h/24 Cash dispenser ATM Accès ACCESS AUTOROUTE OU TGV : accès direct St Sorlin d’Arves est à 23 kms de l’autoroute A43 et de la gare TGV de St Jean de Maurienne. A 2 heures de Lyon, 4 heures de Paris et 5 heures 30 de Bruxelles LE COL DE LA CROIX DE FER est FERME L’HIVER ACCES IMPERATIF PAR ST JEAN DE MAURIENNE The Col de la Croix de fer is closed during winter The only possible access is through St Jean de Maurienne. Réservez votre séjour en ligne sur : Book your stay on : www.saintsorlindarves.com 27 Rendez vous this summer in St Sorlin d’Arves L’Office de Tourisme vous accueille • A l’automne, du Lundi au Vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h (sauf jours fériés). • En hiver, du Dimanche au Vendredi de 8h45 à 12h15 et de 14h à 18h30 et le Samedi de 8h45 à 19h sans interruption. The Tourist Office Hours • Automn : from Monday to Friday 9-12 am / 2-5 pm (except on bank holidays) • Winter : from Sunday to Friday 8.45-12.15 am / 2-6.30 pm and on Saturday 8.45am to 7 pm non stop. OFFICE DE TOURISME Tourist Office 73530 SAINT SORLIN D’ARVES France Tél. 00 33 (0)4 79 59 71 77 Fax : 00 33 (0)4 79 59 75 50 [email protected] www.saintsorlindarves.com Agence Créamel® - 04 58 00 00 15 - St jean de Maurienne - 07/13 - Crédit photos : OT ST SORLIN D’ARVES / E. AXELRAD – OT ST SORLIN D’ARVES - BAUDRAY S. Rendez-vous cet été à St Sorlin d’Arves !
Documents pareils
Guide Pratique HIVER 2016-2017
facilement, dans la voiture, dans la poche ou
dans un sac et de le consulter à tout moment.
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que
les commerçants et prestataires sont à votre
disposition...
Saint Jean d`Arves
l’année de 10h00 à 12h00 et de 14h30 à 17h00.
Les Chambons Tourist Office is open all year
long from 10 am to 12 pm and from 2.30 to 5 pm.
Le bureau de La Chal est ouvert tous les jours en
• La Pos...