Gand, juin 2011 Concerne - Roeland Taalvakanties en dagkampen

Transcription

Gand, juin 2011 Concerne - Roeland Taalvakanties en dagkampen
Gand, juin 2011
Concerne :
Madame, Monsieur,
Ci-joint vous trouverez les dernières informations relatives au ‘Taalclub’ de nos séjours linguistiques de néerlandais:
info en rapport avec le départ et le retour, consignes pour les participants, une fiche médicale à compléter
par vous ou par votre médecin et qui sera remise sur place à Merelbeke, et une liste de ce qu’il faut
certainement mettre dans les bagages.
Roeland a pris les assurances nécessaires de responsabilité civile et d’accidents (pour la partie qui dépasse le
remboursement de la mutuelle). En cas de maladie c’est l’assurance du participant qui intervient. Prière de vous
renseigner à ce propos auprès de votre mutuelle et de munir votre enfant des documents nécessaires pour le
remboursement des frais médicaux si vous habitéz à l’étranger. N’oubliez pas la carte Eurocross ou une carte
assurance européenne (à demander à votre mutuelle).
Afin de ne pas perturber l'ambiance du séjour (emploi de la langue, déroulement des activités) nous vous
demandons de renoncer à toute visite et de ne pas demander inutilement les participants au téléphone. Pouvonsnous encore une fois insister pour que votre fils/fille laisse son portable à la maison ! L’emploi du portable va à
l’encontre de tous nos principes d’immersion. La direction est à votre disposition à tout moment. Une permanence
téléphonique est assurée entre 11h et 12h15 et entre 17h et 18h30. En cas d’urgence les participants peuvent bien
entendu, en accord avec la direction du centre, prendre contact avec leurs parents. Nous espérons donc pouvoir
compter sur votre compréhension et votre collaboration.
Nous vous invitons à consulter les photos sur notre site, qui seront mises en ligne pendant et après le stage,
www.roeland.be/fr/photos/sejours-internat
Nous espérons que le stage se déroulera au mieux pour tous et donnera les meilleurs résultats. Beaucoup
dépendra de l'implication de chacun. C'est pourquoi nous vous saurions gré d'insister pour que votre fils/fille
s'investisse au maximum et pour qu'il/elle lise attentivement les directives qu'il/elle a d'ailleurs acceptées par écrit
lors de l' inscription.
Nous restons à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire.
Veuillez croire, Madame, Monsieur, à l'expression de nos sentiments les meilleurs.
La direction
*Annulation après le 15 juin.
L’annulation d’une inscription doit se faire par écrit (mail, fax ou lettre). Les frais administratifs en cas de
désistement s’élèvent à €50. En cas de raison valable les frais se limiteront à ce montant: maladie et accident sont
à justifier par envoi d’une attestation médicale, examens de passage sont à justifier par un document de l’école
mentionnant la date des examens à refaire. Ces documents doivent nous parvenir au plus tard le 2 juillet (Une
annulation d’un séjour début juillet pour un examen fin août n’est pas une raison valable) Pour une annulation sans
raison valable nous facturerons (après déduction des frais administratifs de €50): 10 % des frais d’inscription pour
une annulation jusqu’à 30 jours avant le départ, 20% jusqu’à 15 jours, 50% jusqu’à 5 jours, 100% si le participant ne
se présente pas le jour du depart. Les frais de déplacement, en cas d’annulation à 15 jours et moins du départ, ne
seront pas remboursés.
RENSEIGNEMENTS CONCERNANT
LES DÉPARTS ET LES RETOURS 2011
Pour les participants au Taalclub il n’y a pas de voyage organisé.
Nous attendons les participants le 22 août entre 10h00 et 10h30.
Pour le retour le 28 août, les parents sont attendus entre 9h30 et 10h00.
•
NOTRE ADRESSE A MERELBEKE
Cours d’été ROELAND
De Tilk
Nom et prénom du stagiaire
Bergstraat 16
9820 Merelbeke
Tel: 09 216 36 62
Gsm: 0474 96 85 83
Tel secrétariat Roeland: 09 221 60 44
DANS LA VALISE DE MERELBEKE - TAALCLUB
•
ATTENTION! N'oubliez pas qu'en Belgique le temps est incertain même en été, d'un jour
à l'autre le temps peut changer. Il peut faire très chaud ou très froid, il peut aussi
pleuvoir!
Nounours
linge de corps (en suffisance)
sac à linge ou sac en plastique
pyjama
taie d'oreiller
drap housse (obligatoire) pour le matelas
draps de lit (il y a des couvertures sur place)
si sac de couchage, drap pour le matelas
essuie-mains (en suffisance)
gants de toilettes (en suffisance)
savon
bain douche
shampooing
dentifrice
brosse à dents
peigne et ou brosse
trousse de toilette
mouchoirs de poche en papier
T-Shirts
Shorts
pantalons
pulls ou sweats
bas
souliers de sports indoor à semelles blanches
souliers de marche ou baskets
1 KW
1 anorak
maillot de bain
lunettes solaires
crème solaire - crème après solaire
crème pour les moustiques
casquette
médicaments individuels (si nécessaire)
petit sac à dos
cahier de brouillon ou bloc note
pantoufles d'intérieur
paire de ciseaux
règle ou latte
colle
gomme
crayon
stylo à bille (bic)
taille-crayon
plumier
marqueurs (fluo et autres)
argent de poche (€20 devraient suffire)
•
•
knuffels
ondergoed
zakken voor het gebruikte linnen
pyjama
kussensloop
onderlaken
lakens
slaapzak + onderlaken
handdoeken
washandjes
zeep
douchegel
shampoo
tandpasta
tandenborstel
kam en of haarborstel
toiletzakje
zakdoeken
T-Shirts
korte broeken
lange broeken
truien of sweaters
sokken
sportschoenen
stapschoenen
1 KW
1 anorak
badpak
zonnebril
zonnecreme
muggenolie
zonnepet
individuele geneesmiddelen
kleine rugzak
kladschrift of cursusblok
pantoffels
schaar
liniaal of lat
lijm
gom
potlood
balpen
potloodslijper
pennenzak
stiften – fluostiften
EMPORTER UN DEGUISEMENT AU CHOIX (ne rien acheter, ni louer).
Le thème 2011 est “Contes”
•
ATTENTION
Ne pas emporter de bijoux de valeur. Vous êtes invités à laisser vos GSM, walkman, jeux électroniques,
radio - cassette, CD portable à la maison.
•
N'OUBLIEZ PAS VOTRE BONNE HUMEUR!
NOS REGLES DE VIE
Le succès de ton séjour dépend de nous et de toi. Nous comptons sur ta
motivation, ta collaboration et ta bonne volonté! Il est donc important que tu lises ce qui suit.
1. AMBIANCE DE VACANCES
Aussi lourd que soit le programme de nos stages linguistiques, le séjour doit pouvoir se
dérouler dans une ambiance de vacances : camaraderie, aide mutuelle, respect, serviabilité et
tact doivent contribuer à laisser du séjour un souvenir inoubliable.
2. LANGUE MATERNELLE = TABOU!
Pendant le séjour tu apprends une langue étrangère, par conséquent tu parleras toujours
cette langue même en dehors des heures de cours.
3. ATMOSPHERE DE GROUPE
Afin de créer une atmosphère de groupe nous te demandons de participer à toutes les
activités de groupe. Chacun est là pour le groupe entier et pas pour quelqu’un ou quelqu’une
en particulier! Apprendre et faire des activités ensemble est d’autant plus amusant et plus
efficace! En plus les animateurs sont toujours là pour t’aider!!
4. PAS DE TELEPHONE PORTABLE
Les téléphones portables sont interdits afin de garantir le principe de l’immersion totale. Si tu
en éprouves le besoin tu pourras toujours appeler tes parents en le demandant au directeur
de centre. Pour cela nous comptons vraiment sur la compréhension et la collaboration de teS
parents!!
5. ON NE FUME PAS!
Fumer est mauvais pour la santé! En plus ce n’est pas permis si tu as moins de 16 ans. Si tu
as plus de 16 ans il te faudra présenter une autorisation manuscrite de tes parents! Dans les
bâtiments de tous les centres il est en tous cas interdit de fumer!
6. ALCOOL ET DROGUES
La possession et l’absorption d’alcool ou de drogues sont une raison de renvoi immédiat!
7. SECURITE
Nous prônons la convivialité paisible et harmonieuse. La direction de centre aura donc le droit
de renvoyer ceux qui mettent en danger cette convivialité.
8. DORMIR = DORMIR
Une fois dans ta chambre, tu y restes et tu ne dérangeras pas le sommeil des autres.
9. L’HORAIRE
L’horaire est pareil pour tous. La direction de chaque centre a la possibilité de l’adapter en
fonction des nécessités.
10. D’ACCORD?
Si tu t’inscris pour un séjour tu te déclares d’accord avec ces règles de vie. Tu as signé pour
accord le bulletin d’inscription, avec tes parents! Si tu ne respectes pas ces règles tu risques
un renvoi à la maison!
A REMETTRE SUR PLACE (sous enveloppe fermée) FICHE MEDICALE (à remplir par les parents/tuteur ou par le médecin de famille) Nom et prénom du/de la participant(e): ....................................................................................................................... Date de naissance: ............/….........../................................ Données parents/tuteur : ………………………………….……………………………………………….. Adresse: .........................................................................................................................………………….............................. Code postal: .........………....... Ville: ....................……............................. Pays: ..............…………….................................... Tél. :…………………………………………….. Portable:……………………………………………………………................................................ a) Zijn er ziekten of aandoeningen te melden? (astma, suikerziekte, huidaandoeningen, epilepsie, handicap, hartaandoeningen,...) en welke voorzorgen dienen wij te nemen? Y a‐t‐il certaines maladies à mentionner (de l’asthme, du diabète, des maladies de la peau, de l’épilepsie, un problème cardiaque, …)? ........................................................................................................................….............................................................. ……………………………………………………………………………………………………………………………….………………………………………………... b) Zijn er andere problemen (slaapwandelen, ...) die wij best op voorhand zouden weten? Y a‐t‐il d’autres problèmes (somnambulisme, …) dont nous devrions être au courant à l’avance? ........................................………………………………………………………….................................................................................... ........................................………………………………………………………….................................................................................... c) Kan de deelnemer aan sport‐ (inbegrepen zwemmen) en spelactiviteiten deelnemen, afgestemd op zijn/haar leeftijd? JA – NEEN Le participant peut‐il participer aux sports et aux autres activités de jeu? OUI ‐ NON. Indien nee, waarmee moeten de begeleiders rekening houden? Si non, à quoi devons‐nous faire attention? .................................................………………………............................................................................................................... ..................................................................................................................................................…………………................... d) Moet de deelnemer tijdens het verblijf geneesmiddelen innemen? JA – NEEN ‐ Zo ja, welke, hoe dikwijls en hoeveel dosis? Le participant doit‐il prendre des médicaments pendant le séjour? OUI ‐ NON ‐ Si oui, lesquels, combien et quand? ...................................................................................................................................................………………….................. ...................................................................................................................................................………………….................. e) Is de deelnemer bijzonder gevoelig of allergisch voor: / Le participant est‐il sensible ou allergique à ‐ geneesmiddelen? JA – NEEN Zo ja, welke? ‐ certains médicaments? OUI ‐ NON ..........................................................................................................……………….........................................….................. ‐ bepaalde stoffen of levensmiddelen? JA – NEEN Zo ja, welke? ‐ certains produits ou aliments? OUI ‐ NON ...................................................................................................................................................………………..................... f) Heeft u opmerkingen i.v.m. voeding of dieet? Is uw zoon/dochter vegetariër? Avez‐vous des remarques concernant la nourriture ou un régime à suivre? Le participant est‐il végétarien? ...................................................................................................................................................………………..................... ...................................................................................................................................................………………..................... g) Werd de deelnemer gevaccineerd tegen tetanus? JA – NEEN Zo ja, in welk jaar? Le participant a‐t‐il été vacciné contre le tétanos? OUI ‐ NON. Si oui, en quelle année? ............................................................................................................................………………............................................ h) Voor de meisjes: is er een kans dat uw dochter voor de eerste keer menstrueert gedurende haar verblijf? Pour les filles: est‐il possible que votre fille ait ses premières règles pendant le séjour? ..................................................................................................………………...................................................................... i) Heeft de deelnemer psychische (depressie, autisme, ADHD,...) en/of familiale problemen? Zo ja, welke? Le participant a‐t‐il des problèmes psychologiques et/ou familiaux? Si oui, lesquels? ..... ..........................................................………………....................................................................................................... Hoe kunnen we hem/haar het best begeleiden? Comment pouvens nous suivre au mieux le participant? ...............................................................................................................................………………......................................... ...............................................................................................................................………………......................................... j) Belangrijk: De directie verbindt zich ertoe u onmiddellijk te contacteren indien uw kind tijdens de taalvakantie gewond geraakt en een medische ingreep nodig heeft. Mocht u op dat moment niet bereikbaar zijn, dan volgen wij automatisch het advies van de spoedarts op. Indien u hier niet mee akkoord gaat, vink dan dit vakje aan. O Important: La direction s'engage à avertir les parents dans les plus brefs délais en cas de nécessité. Si vous n'êtes pas joignables et qu'une intervention chirurgicale s'impose, la direction donnera la permission au médecin d'urgence de faire le nécessaire. En cas de désaccord, prière de cocher la case suivante. O Contactgegevens in geval van nood / Coordonnées en cas d'urgence: ..............................................................................................................................................……………............................. ..............................................................................................................................................……………............................. Tel.: .................................................................……….... GSM: ..…………............................................................................ Naam en telefoonnummer van de huisarts / Nom et numéro de téléphone du médecin de famille: ..............................................................................................................................................……………............................. Bijkomende inlichtingen/ Renseignements supplémentaires: ..................................................................................................………………............................. Datum: …....../…....../…...... Handtekening:...………...................................................................