Zwroty: Język biznesu | E-mail (francuski-francuski)
Transcription
Zwroty: Język biznesu | E-mail (francuski-francuski)
bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail francuski-francuski E-mail : Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Madame, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Madame, Monsieur Madame, Monsieur Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Aux principaux concernés, Aux principaux concernés, Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Madame Dupont, Madame Dupont, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Madame Dupont, Madame Dupont, Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt Cher Benjamin, Cher Benjamin, Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons concernant... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Nous vous écrivons au sujet de... Nous vous écrivons au sujet de... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Suite à... Suite à... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy En référence à... En référence à... Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy J'écris afin de me renseigner sur... J'écris afin de me renseigner sur... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Je vous écris de la part de... Je vous écris de la part de... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Votre société m'a été Votre société m'a été Formalny, zwrot uprzejmy 1/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail francuski-francuski chaudement recommandée par... chaudement recommandée par... E-mail : Rozwinięcie Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Formalna prośba, niezobowiązująco Auriez-vous l'amabilité de... Auriez-vous l'amabilité de... Formalna prośba, niezobowiązująco Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de... Formalna prośba, niezobowiązująco Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Pourriez-vous me faire parvenir... Pourriez-vous me faire parvenir... Formalna prośba, uprzejmie Nous sommes intéressés par la réception de... Nous sommes intéressés par la réception de... Formalna prośba, uprzejmie Je me permets de vous demander si... Je me permets de vous demander si... Formalna prośba, uprzejmie Pourriez-vous recommander... Pourriez-vous recommander... Formalna prośba, uprzejmie Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Formalna prośba, bezpośrednio Nous vous prions de... Nous vous prions de... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Nous vous serions reconnaissants si... Nous vous serions reconnaissants si... Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy Quelle est votre liste des prix pour... Quelle est votre liste des prix pour... Formalna, określona prośba, bezpośrednio Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Formalne zapytanie, bezpośrednio Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Formalne zapytanie, bezpośrednio Notre intention est de... Notre intention est de... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que... Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Le fichier joint est au format... Le fichier joint est au format... Formalna informacja o programie otwierającym załącznik Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus. Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus. Formalne, bezpośrednio, o problemach z otwarciem załącznika Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de Formalne, uprzejme Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet... Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet... Formalne, przy promowaniu swojej strony internetowej 2/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail francuski-francuski frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu". frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu". E-mail : Zakończenie Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter. Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter. Formalne, bardzo uprzejme N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité. N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité. Formalne, bardzo uprzejme En vous remerciant par avance... En vous remerciant par avance... Formalne, bardzo uprzejme Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formalne, bardzo uprzejme Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formalne, bardzo uprzejme Merci de répondre dès que possible, étant donné que... Merci de répondre dès que possible, étant donné que... Formalne, uprzejme N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez. N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez. Formalne, uprzejme Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future. Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future. Formalne, uprzejme Merci pour votre aide. Merci pour votre aide. Formalne, uprzejme Dans l'attente d'un entretien prochain. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formalne, bezpośrednie Si vous avez besoin de davantage d'informations... Si vous avez besoin de davantage d'informations... Formalne, bezpośrednie Merci de votre confiance. Merci de votre confiance. Formalne, bezpośrednie Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formalne, bardzo bezpośrednie Dans l'attente de votre réponse. Dans l'attente de votre réponse. Mniej formalne, uprzejme Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formalne, odbiorca nie jest nam znany Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Veuillez agréer mes salutations distinguées. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formalne, rzadziej używane Meilleures salutations, Meilleures salutations, Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Cordialement, Cordialement, Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy 3/4 bab.la Zwroty: Język biznesu | E-mail francuski-francuski często ze sobą pracują 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Documents pareils
Zwroty: Język biznesu | E-mail (angielski-francuski)
Dans l'attente de votre
réponse.