de l`Académie de France à Rome – Villa Médicis presso l
Transcription
de l`Académie de France à Rome – Villa Médicis presso l
CONTRAT POUR LA FOURNITURE DE MATERIEL POUR LA CONSERVATION ET LE MARQUAGE D’ŒUVRES D’ART de l’Académie de France à Rome – Villa Médicis CONTRATTO PER LA FORNITURA DEL MATERIALE PER LA CONSERVAZIONE E LA MARCATURA DI OPERE D’ARTE presso l’Accademia di Francia a Roma – Villa Medici ENTRE TRA L’Académie de France à Rome – Villa Médicis, institution publique de droit français à caractère culturel dont le siège social est Rome, Villa Médicis, Viale Trinità dei Monti 1, code fiscal 96039750581, représentée par la Directrice et représentant légal Muriel Mayette-Holtz (ci-après désignée l’« Académie ») ; L’Accademia di Francia a Roma – Villa Medici, ente pubblico di diritto francese a carattere culturale con sede sociale in Roma, Villa Medici, Viale Trinità dei Monti 1, codice fiscale 96039750581, in persona della Direttrice e legale rappresentante Muriel Mayette-Holtz (di seguito, « Accademia »); et / e La société [*], dont le siège social est [*], société de droit [*], au capital de [*] euros entièrement libéré, numéro d’inscription au Registre des Entreprises de [*], code fiscal et taux de TVA [*], représentée par [*] et représentant légal [*] (ci-après désigné le « Fournisseur »). La [*], con sede in [*], Via [*], società di diritto italiano, capitale sociale Euro [*] interamente sottoscritto e versato, numero di iscrizione al Registro delle Imprese di [*], codice fiscale e partita IVA [*], in persona del [*] e legale rappresentante [*](qui di seguito indicato con il « Fornitore »). L’Académie et le Fournisseur seront également désignés ci-après singulièrement comme « Partie » et conjointement comme « Parties ». L’Accademia ed il Fornitore saranno di seguito definiti singolarmente anche come « Parte » e congiuntamente anche « Parti ». *** Préambule Premessa Le rôle de l’Académie est la promotion et la diffusion de la culture et de la recherche que ce soit à travers l’organisation d’expositions et d’évènements culturels ou le soutien et le développement des projets de jeunes et talentueux artistes et chercheurs. Il ruolo dell’Accademia è la promozione e la diffusione della cultura e della ricerca sia attraverso l’organizzazione di mostre ed eventi culturali di vario genere che attraverso il sostenimento e lo sviluppo di progetti di giovani e talentuosi artisti e studiosi. L’Académie est aussi une résidence, qui accueille des artistes et chercheurs du monde entier, qui viennent à Rome pour trouver un complément de formation et pour travailler au sein de l’Académie et au contact de l’histoire séculaire qui l’entoure. L’Accademia di Francia a Roma è anche una residenza, che accoglie artisti e ricercatori provenienti da tutto il mondo, che vengono a Roma per trovare un complemento di formazione e per lavorare a contatto tra di loro in seno all’Accademia e con la storia secolare che la circonda. De plus, l’Académie est responsable de l’étude, de la conservation, de la restauration et de la valorisation des espaces et des collections qui lui sont affectés par l’État français, et dont elle permet la jouissance par le public, qui peut la visiter au travers de différentes visites guidées quotidiennes dans les jardins et les espaces historiques, et en fonction de la programmation, des expositions et des autres espaces accueillant des manifestations culturelles. Inoltre, l’Accademia è responsabile dello studio, della conservazione, del restauro e della valorizzazione degli spazi e delle collezioni che le sono attribuite dallo Stato francese, e di cui permette la fruizione al pubblico, che può visitarla attraverso diverse visite guidate quotidiane ai giardini, i luoghi storici, e in funzione della programmazione, le mostre e gli altri spazi che accolgono manifestazioni culturali. CHAPITRE I – DISPOSITIONS GENERALES CAPITOLO I – DISPOSIZIONI GENERALI Le présent marché a pour objet la fourniture de matériel de conservation et de marquage d’œuvres d’art. L’Académie pourra commander toute fourniture, évoquée dans le marché, d’après le catalogue que le candidat joindra à son offre. Questo contratto ha per scopo la forniture di materiale di conservazione e di marcatura di opere d’arte. L’Accademia potrà ordinare tutto il materiale, menzionato nel contratto, in base al catalogo che il candidato allegherà alla sua offerta. 1) STATISTIQUE STATISTICA Le Fournisseur fournira, annuellement et à la demande de l’Académie, le montant total de l'ensemble des commandes TTC Il Fornitore fornirà, ogni anno e su richiesta dell’Accademia, l’importo totale di tutte le ordinazioni IVA inclusa. 2) DÉLAI ET CONDITIONS DE LIVRAISON PROROGA E CONDIZIONI DI CONSEGNA Délai Proroga Le Fournisseur s'engage à livrer les fournitures dans un délai maximum de 15 jours calendaires. Ce délai de livraison commence à courir à compter de la réception du bon de commande. Il Fornitore s’impegna a consegnare il materiale con una proroga massima di 15 giorni di calendario. Questa proroga di consegna comincia al ricevimento del buono d’ordine. Sites de livraison Luogo di consegna Les fournitures devront être livrées à l'adresse indiquée sur les bons de commande. Elles seront acheminées par le Fournisseur sur les lieux de stockage indiqués par l’Académie. Il materiale dovrà essere consegnato all’indirizzo indicato sul buono d’ordine. Sarà trasportato dal Fornitore sui luoghi di deposito indicati dall’Accademia. Modalités de livraison Modalità di consegna Le Fournisseur s’engage à contacter l’Académie, au moins 24 heures avant la date de livraison, pour confirmer la date et l'heure de livraison. En cas de désaccord sur la date proposée, une nouvelle date sera fixée en accord avec le Fournisseur. Il Fornitore s’impegna a contattare l’Accademia, almeno 24 ore prima la data di consegna, per confermare la data e l’orario di consegna. In caso di disaccordo sulla data proposta, una nuova data sarà fissata in accordo con il Fornitore. Une prolongation du délai de livraison pourra être accordée par l’Académie au Fournisseur si la cause qui met le Fournisseur dans l’impossibilité de respecter le délai contractuel est le fait de l’Académie ou provient d’un événement ayant le caractère de force majeure. Una proroga supplementare potrà essere consentita dall’Accademia al Fornitore se la causa che impedisce al Fornitore di rispettare la proroga contrattuale è dovuta all’Accademia o se interviene un evento di causa di forza maggiore. Aucune demande de prolongation de délai de livraison ne pourra être présentée pour des évènements survenus après expiration du délai contractuel prolongé. Nessuna proroga di consegna supplementare potrà essere richiesta per eventi sopraggiunti dopo la scadenza della proroga supplementare. Hormis ces cas expressément définis, et dans le cas où la livraison n’interviendrait pas dans le délai précédemment fixé après une mise en demeure restée sans effet, l’Académie se réserve le droit d’annuler le bon de commande non exécuté. Cette mesure n’entraînera pas l’annulation de pénalités de retard. Tranne questi casi espressamente definiti, e nel caso in cui la consegna non è eseguita entro i termini fissati in precedenza, dopo un preavviso rimasto senza effetti, l’Accademia si riserva il diritto di abrogare il buono d’ordine non eseguito. Questo provvedimento non revocherà le sanzioni di ritardo. La livraison devra être accompagnée d'un bordereau détaillé de livraison qui sera validé par l’Académie, mentionnant les éléments suivants : La consegna dovrà essere accompagnata da una distinta dettagliata di consegna che sarà convalidata dall’Accademia, indicando i seguenti elementi: - la référence du marché ; la referenza del contratto; - la référence de la commande (numéro d’ordre du bon de commande) ; la referenza dell’ordine (numero d’ordine del buono d’ordine); - l'adresse de livraison ; l’indirizzo di consegna; - la date de livraison ; la data di consegna; - les fournitures et la quantité livrée. il materiale e la quantità consegnata. Le Fournisseur devra assurer : Il Fornitore dovrà assicurare: - le repérage des espaces de passage pour la livraison et devra se conformer aux contraintes liées au site ; l’individuazione degli spazi di passaggio per la consegna e dovrà conformarsi alle costrizioni legate al sito; - la direction de la livraison et le déchargement des camions à la Villa Médicis en cas de transporteurs n'appartenant pas à la société ; lo svolgimento della consegna e dello scarico dei camion a Villa Medici in caso di trasportatore che non appartiene alla società; - les risques afférents au transport jusqu’au lieu de livraison. i rischi afferenti al trasporto fino al luogo di consegna. Pénalités de retard à la livraison Sanzioni di ritardo alla consegna Tout retard constaté sur le délai de réception donnera lieu à l’application sans mise en demeure préalable, d’une pénalité d'un montant forfaitaire de 100 € HT par jour calendaire. Ogni ritardo constatato sulla proroga di recezione darà luogo a una sanzione di un importo forfettario di € 100 al netto di I.V.A per ogni giorno di calendario, senza preavviso. 3) OPÉRATIONS DE VÉRIFICATION - DÉCISIONS APRÈS VÉRIFICATION OPERAZIONI DI VERIFICA – DECISIONI DOPO VERIFICA Dans le cadre de ses prestations, le Fournisseur est soumis à une obligation de résultat. Nell’ambito delle prestazioni, il Fornitore è sottomesso a un obbligo di risultato. Vérifications Verifica Si la fourniture ne correspond pas qualitativement aux spécifications du marché ou de la commande, l’Académie pourra : Se il materiale non corrisponde qualitativamente alle specifiche del contratto o dellìordine, l’Accademia potrà: - soit la refuser et elle devra alors être remplacée dans les 48 heures sur mise en demeure verbale du Fournisseur, o rifiutarlo e dovrà essere sostituita entro 48 ore, con preavviso del Fornitore - soit l'accepter avec réfaction de prix déterminée d'un commun accord ; le défaut d'accord entraînant le rejet de la fourniture. o accettarla con detrazione del prezzo stabilito di comune accordo; in caso di disaccordo, il materiale sarà rifiutato. Modalités d'échange Modalità di scambio Les échanges dus à des erreurs imputables au Fournisseur seront pris en considération. Gli scambi dovuti a errori imputabili al Fornitore saranno presi in considerazione. Les fournitures livrées qui seront non conformes au bon de commande seront enlevées, sur site, par le Fournisseur, à ses frais, pour échange dans les mêmes délais de livraison. Il materiale consegnato che non sarà conforme al buono d’ordine sarà recuperato, sul sito, dal Fornitore, a proprie spese, per uno scambio nella stessa proroga di consegna. Admission Accetazione Pendant un délai de 15 jours à compter de la livraison des fournitures, l’Académie se réserve le droit de formuler des observations ou de faire reprendre au Fournisseur, à ses frais, les fournitures non conformes au bon de commande. In una proroga di 15 giorni a decorrere dalla consegna del materiale, l’Accademia si riserva il diritto di fare osservazioni o di fare recuperare al Fornitore, a proprie spese, il materiale non conforme al buono d’ordine. L'admission sera matérialisée par le visa apposé par un représentant de l’Académie. L’accettazione sarà materializzata dal visto apposto da un rappresentante dell’Accademia. 4) GARANTIES GARANZIE Le Fournisseur garantit que toutes les fournitures livrées respectent les normes en vigueur au jour de la livraison. Il Fornitore garantisce che tutto il materiale consegnato rispetti le norme in vigore il giorno della consegna. 5) PROVENANCE – QUALITÉ DES FOURNITURES PROVENIENZA – QUALITÀ DEL MATERIALE Les fournitures devront être conformes aux stipulations du marché, aux prescriptions des normes françaises et italiennes en vigueur à la date de livraison. Il materiale dovrà essere conforme alle condizioni del contratto, alle prescrizioni delle norme francesi e italiane omologate in vigore alla data della consegna. 6) CONDITIONS TECHNIQUES DES PRESTATIONS CONDIZIONI TECNINI Qualité de la fourniture Qualità del materiale Les sociétés disposant d’un écolabel européen devront l'indiquer dans leur offre. Le società che hanno un marchio di qualità europeo dovranno indicarlo nella loro offerta. Échantillons Campioni Le Fournisseur devra fournir un exemplaire de chaque article listé ci-après. Il Fornitore dovrà fornire un esemplare di ogni tipo di materiale elencato di seguito. Ces échantillons devront être remis, au plus tard à la date prévue pour la remise des offres, accompagné d'un bordereau de livraison et précisant « Échantillons - Marché de fourniture de conservation et de marquage ». Questi campioni dovranno essere consegnati, al massimo il giorno di riconsegna delle offerte, accompagnati da una distinta dettagliata di consegna e precisando « Campioni - Contratto di fornitura di conservazione e di marcatura ». La fourniture et la livraison des échantillons seront à la charge du Fournisseur. La fornitura e la consegna dei campioni saranno a carico del Fornitore. Les sociétés non retenues pourront, dans un délai de 30 jours à compter de la date à laquelle elles auront été informées du rejet de leur proposition : Le società non scelte potranno, entro il termine di 30 giorni dalla data alla quale saranno state informate della bocciatura della loro proposta: - soit retirer leurs échantillons non détériorés à l’Académie, o recuperare i campioni non danneggiati presso l’Accademia, - soit demander leur renvoi à leurs frais. o richiedere la loro consegna, a proprie spese. Les échantillons non demandés, dans la limite de ce délai, seront conservés par l’Académie sans que le Fournisseur puisse prétendre à une indemnité. I campioni non richiesti, nei limiti di questa proroga, saranno conservati dall’Accademia senza che il Fornitore possa pretenderne un’indennità. CHAPITRE II – LISTE DU MATÉRIEL CAPITOLO II – ELENCO DEL MATERIALE Le matériel à fournir est : Il materiale da fornire è: - Melinex® : en rouleau. Melinex®: in rotoli. - Tyvek® : en rouleau. Tyvek®: in rotoli. - Velcro® : de 10 cm. Velcro®: di 10 cm. - Papier kraft neutre, non acide : en rouleau. Carta da pacchi non acida: in rotoli. - Papier de soie neutre, non acide : en rouleau ou en feuille. Carta velina non acida: in rotoli o in fogli. - Mousse pour la conservation Gommapiuma per la conservazione - Matériel pour le marquage des œuvres d’art. Materiale per la marcatura delle opere d’arte. DURÉE DU CONTRAT DURATA DEL CONTRATTO Le contrat dure un (1) an renouvelable trois (3) fois. Il contratto durerà un (1) anno rinnovabile tre (3) volte. PRESTATIONS ÉTENDUES DU MARCHÉ PRESTAZIONI AMPLIATE DEL CONTRATTO Le contrat couvre les prestations suivantes : Il contratto copre le prestazioni seguenti: - Conseil ; Consigli; - Prise de commande ; Ordini; - Fourniture ; Fornitura; - Livraison sur site ; Consegna sul posto; - Garantie ; Garanzia; - Service après vente : suivi de livraison, échange et reprise, suivi des anomalies, visite sur site. Assistenza post vendita: sulla consegna, sul cambio, il recupero, le anomalie e il sopralluogo. Le prix comprendra toutes les dépenses résultant de l’exécution de la prestation : conditionnement, emballage, traitement de la commande, transport jusqu’au lieu de livraison. Il prezzo includerà tutte le spese che risultano dall’esecuzione della prestazione: condizionamento, imballaggio, trattamento dell’ordine, trasporto fino alla consegna. Les échanges sont effectués à titre gracieux. I cambi saranno effettuati a titolo gratuito. CHAPITRE III – PRÉSENTATION DE L’OFFRE CAPITOLO III – PRESENTAZIONE DELL’OFFERTA Le candidat devra remettre : Il candidato dovrà consegnare: - une offre économique en individuant chacune des fournitures listées précédemment dans le marché ; un’offerta economica, con la lista dei materiali indicati precedentemente nel contratto; - des échantillons de chacune des fournitures listées précédemment dans le contrat. dei campioni di ogni materiale elencato precedentemente nel contratto. Roma, [data] Accademia di Francia a Roma (La Direttrice) La società [•] (Il legale rappresentante)