Conditions de survol en VFR des régions maritimes FIR
Transcription
Conditions de survol en VFR des régions maritimes FIR
AIP ASECNA MADAGASCAR - COMORES - RÉUNION 9 ENR 5-3-19 20 NOVEMBRE 2002 CONDITIONS DE SURVOL EN VFR DES RÉGIONS MARITIMES DE LA FIR ANTANANARIVO PAR LES AÉRONEFS DE TOURISME ET DE TRAVAIL AÉRIEN FLIGHT CONDITIONS IN VFR REGIME OVER MARITIME REGIONS OF FIR ANTANANARIVO BY TOURISM AND AERIAL WORK AIRCRAFT -- oOo -- Décision N° 10218 DNA/1.2. du 07 Mars 1966 / Decision N° 10218 DNA/1.2 of March 07th, 1966 SGAC Complétée par Décision N° 10106/DNA/1.2. du 06 Février 1967 Completed by Decision N° 10106/DNA/1.2 of February 06th, 1967 Article 1er Les aéronefs de tourisme et de travail aérien sont autorisés à effectuer des traversées maritimes avec plan de vol VFR sur les itinéraires énumérés à l'article 2, et en respectant les procédures définies à l'article 3, et les conditions définies aux articles 4, 5 et 6. Article 1er Article 2 Les itinéraires autorisés sont les suivants A. - Entre l'Archipel des Comores et Madagascar: DZAOUDZI - MAHAJANGAet vice et versa DZAOUDZI - NOSY-BE et vice et versa ; B. - Entre les Iles de l'Archipel des Comores : MORONI - MOHELI et vice et versa ; MORONI - DZAOUDZI et vice et versa ; MORONI - ANJOUAN et vice et versa ; ANJOUAN - DZAOUDZI et vice et versa ; ANJOUAN - MOHELI et vice et versa. C. - Entre l'Archipel des Comores et le Continent Africain : MORONI - MTWARA et vice et versa ; MORONI - PEMBA et vice et versa. D. - Entre l'Ile de JUAN DE NOVA et MADAGASCAR : JUAN DE NOVA - MAINTIRANO et vice et versa. E. - Entre le Continent Africain et l'Ile de JUAN DE NOVA : JUAN DE NOVA - LUMBO et vice et versa. F. - Entre l'Ile de la REUNION et MADAGASCAR : SAINT-DENIS GILLOT - TOAMASINA et vice et versa ; SAINT-DENIS GILLOT - ANTANANARIVO -MAROMAM et vice et versa. G. - Entre l'Ile de la REUNION et l'Ile MAURICE : SAINT-DENIS GILLOT - PLAISANCE et vice et versa Toutefois, les itinéraires F (Réunion-Madagascar et vice et versa) ne sont autorisés qu'aux aéronefs multimoteurs d'un type agréé par le Ministre chargé de l'Aviation Civile. Article 2 Article 3 Les procédures à suivre sur ces itinéraires sont les suivantes : 1.- Le dépôt d'un plan de vol est obligatoire. 2.- Afin d'éviter les alertes inutiles et faciliter les recherches, les aéronefs en vol sur ces itinéraires doivent transmettre un message de compte rendu de position à l'organisme de la circulation aérienne responsable. Article 3 Un compte rendu de position sera transmis : - à la verticale de l'aérodrome de départ ; - au point milieu de chaque trajet maritime ; - à la verticale de l'aérodrome d'arrivée. A report position will be transmitted : - on vertical of departure aerodrome; - on the medium point of each maritime route; - on vertical of destination aerodrome. SERVICE DE L’INFORMATION AÉRONAUTIQUE - A S E C N A The tourism and aerial work aircraft are authorized to operate maritime crossings with VFR flight plan on the routes enumerated in the Article 2, and while respecting procedures specified in Article 3, and conditions defined in Articles 4, 5 and 6. The authorized routes are the following ones : A. - Between Archipelago of Comoro and Madagascar : DZAOUDZI DZAOUDZI - MAHAJANGA and vice versa; - NOSY-BE and vice versa; B. - Between islands of Archipelago of Comoro : MORONI - MOHELI and vice versa; MORONI - DZAOUDZ and vice versa; MORONI - ANJOUAN and vice versa; ANJOUAN - DZAOUDZI and vice versa; ANJOUAN - MOHELI and vice versa. C. - Between Archipelago of Comoro and the African Continent : MORONI - MTWARA and vice versa; MORONI - PEMBA and vice versa. D. - Between JUAN OF NOVA Island and MADAGASCAR: JUAN DE NOVA - MAINTIRANO and vice versa. E. - Between JUAN OF NOVA Island and the African Continent : JUAN DE NOVA - LUMBO and vice versa. F. - Between Reunion Island and MADAGASCAR : SAINT-DENIS GILLOT - TOAMASINA and vice versa; SAINT-DENIS GILLOT - ANTANANARIVO-MAROMAMY and vice versa. G. - Between Reunion Island and MAURITIUS Island : SAINT-DENIS GILLOT - PLAISANCE and vice versa. However, the routes F (REUNION - MADAGASCAR and vice versa) are only authorized to a type of multi-engines aircraft agreed by the Minister in charge of Civil Aviation. The procedures to be followed on these routes are the following ones : 1.- The submission of a flight plan is obligatory. 2.- In order to avoid useless alerts and facilitate search operations, aircraft in flight on these routes must transmit position report messages to the responsible air traffic unit. AMDT 11/02 9 ENR 5-3-20 20 NOVEMBRE 2002 AIP ASECNA MADAGASCAR - COMORES - RÉUNION En outre, si la durée du vol entre deux compte rendu de position successifs dépasse une demi-heure, un compte rendu "Tout va bien" sera transmis une demi-heure après le dernier compte rendu de position. Le message de compte rendu comprend les éléments suivants : - identification de l'aéronef ; aérodrome de départ ; aérodrome de destination ; position ou mention "Tout va bien" ; heure altitude - heure prévue du prochain compte rendu. Besides, if the flight time between two successive position reports exceeds one half-hour, a report "Normal operation" will be transmitted one half-hour after the last position report. The report message includes the following elements : - aircraft identification; departure aerodrome; destination aerodrome; position or mention " Normal operation "; time; altitude; expected time of next report. 3.- Avant d'entreprendre une traversée maritime sur les itinéraires autorisés, les aéronefs devront avoir obtenu le contact radioélectrique avec l'organisme de circulation aérienne chargé du service d'information de vol et du service d'alerte sur itinéraire considéré. 3 - Before operating a maritime crossing on the authorized routes, the pilots must proceed in order to have a radio contact with the Air Traffic organism in charge of flight information service and alert service on the considered route. Pendant le parcours ils devront garder une veille permanente. During the whole flight, they should keep a permanent listening watch. Article 4 L'équipement de radiocommunication des aéronefs comprendra au moins un ensemble émetteur récepteur HF classé en catégorie II ou III ainsi qu'une installation apte à assurer la navigation à l'aide des moyens radioélectriques existant au sol. Cette dernière disposition ne s'applique pas à l'itinéraire B (vols entre les Iles de l'Archipel des Comores). Ces installations devront avoir fait l'objet d'une visite périodique depuis moins d'une année, à moins que le certificat d'exploitation radioélectrique n'ait été lui-même délivré depuis moins d'une année. Article 4 The aircraft radio communication equipment will include at least a HF transmitter-receiver unit classified in II category or III as well as an equipment able to assure navigation with the use of radio navigation facilities available in ground. This last disposition doesn't apply to B route (flights between Islands of Archipelago of Comoro). Article 5 L'émetteur-récepteur HF visé à l'article précédent devra pouvoir fonctionner sur les fréquences nécessaires à la transmission des messages prévus à l'article 3. Article 5 Article 6 Les dispositions de la présente décision ne dégagent pas l'exploitant et le pilote de leurs obligations vis-à-vis des règlements en vigueur, notamment en ce qui concerne les conditions techniques d'exploitation des aéronefs de tourisme et de travail aérien. Article 6 Article 7 Des dérogations particulières aux dispositions des articles 2, 3 et 4 de la présente décision pourront être accordées à titre exceptionnel, par le Ministre chargé de l'Aviation Civile notamment dans le cadre de convoyage d'aéronefs. La décision d'autorisation fixera les conditions dans lesquelles la dérogation est accordée. Article 7 Some particular derogations to the arrangements of Articles 2, 3 and 4 of present Decision will be granted exceptionally, by the Minister in charge of Civil Aviation, notably in cases of aircraft convoying. The decision of authorization will fix the conditions in which the derogation is granted. Article 8 En dehors des régions maritimes dépendant de l'Archipel des Comores et de l'Ile de la Réunion, la présente décision ne s'applique qu'aux aéronefs portant les marques de nationalité et d'immatriculation française et dans la mesure où elle est compatible avec les règles édictées par l'Etat ayant autorité sur les régions maritimes survolées. Article 8 Article 9 Article 9 La décision N° 20733 DNA/2 en date du 03 Novembre 1960 est abrogée. The Decision N° 20733 DNA/2 in date of November 03rd, 1960 is abrogated. Article 10 Article 10 Le Secrétaire Général à l'Aviation Civile est chargé de l'application de la présente décision qui sera publiée au Journal Officiel. The General Secretariat of Civil Aviation is in charge of the application of present Decision that will be published in the Official Journal. AMDT 11/02 These facilities have made the object of a periodic visit since less than one year, unless the radio communication operation certificate was himself delivered since less than one year. The HF transmitter-receiver specified in the precedent article should be able to function on any frequencies necessary to the transmission of messages mentioned in Article 3. The arrangements of present decision don't disclaim responsibility of operator and aircraft pilot from their obligation facing the regulations in force, notably with regard to the technical operation conditions of tourism and aerial work aircraft. Outside the maritime regions depending on the Archipelago of Comoro and Reunion Island, the present decision is only applied to aircraft having the marks of nationality and registration of France and insofar as it is compatible with the rules published by the State having authority on the maritime regions overflown . SERVICE DE L’INFORMATION AÉRONAUTIQUE - A S E C N A