8 octobre 2014 - Journal Servir
Transcription
8 octobre 2014 - Journal Servir
Vol. 21 - No 7 8 octobre 2014 Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal 1432-14s22 mois www.journalservir.com No de convention 40012192 Au choix 1829-14s22 Car and Truck Rentals Le 4 Bataillon, e Royal 22 Régiment défile dans les rues de Laval Photo: élof Oscar Morgado Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC 3 Un premier exercice de campagne pour les élèves-officiers du Collège militaire CRUZE LS 2014 The Royal Montreal Regiment Helps Hampstead Turn 100 5 Un séjour au Népal pour sept Rangers juniors canadiens 15 9 JOURS SEULEMENT | DU LUNDI 6 AU MARDI 14 OCTOBRE 35$ * /SEMAINE 1ER MOIS GRATUIT LOCATION48MOIS 750 $ de rabais supp lémen aux militaires taire 1800_14s7 7 Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean e 0% INTÉRÊT 0$ DÉPÔT DE SECURITÉ Changements d’huile gratuits pour 2 ans, 40 000 km * 80 000km. 16¢ kilomètre excédentaire. Taxes en sus. Détails chez votre concessionnaire. Photo à titre indicatif. Offre disponible aux propriétaires des véhicules de marques Chevrolet, Cobalt et HHR, Pontiac, Oldsmobile, Saturn, Saab (des années 1999 ou plus récent) ainsi qu’aux membres de la même famille résidant à la même adresse. 1 PAR LES CAN AD IE ET DE V OITURES D OU 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 2 Programme de location au détail et de fi nancement à l ’achat offert par Toyota Canada inc. et conditionnel à l ’approbation du crédit par Toyota Services Financiers. L’immatriculation, les assurances, les taxes et les droits sont en sus. Sous réserve des conditions applicables, les offres s’adressent aux particuliers qui louent ou achètent un véhicule entre le 1er et le 31 octobre 2014 chez un concessionnaire participant du Québec où vous pouvez obtenir tous les détails. Le concessionnaire peut louer ou vendre à prix moindre. Les offres peuvent changer sans préavis. * Offres applicables aux modèles Prius 2014 (KN3DUP AA) / Prius c 2014 (KDTA3P AA) / Prius v 2014 (ZN3EUP AA) de base neufs en stock. PDSF de 27 990 $ / 22 325 $ / 29 365 $ avant taxes, frais de concessionnaire de 165 $ avant taxes (applicables chez certains concessionnaires), frais de transport et préparation et frais de climatisation inclus. Le montant total payable mensuellement est soumis à un taux de location annuel de 0,9 % et tient compte des frais de concessionnaire, des frais de transport et préparation, des frais de climatisation et de l’assistance à la location de 0 $ / 500 $ / 0 $ (incluant les taxes applicables sur l’assistance à la location, le paiement desquelles sera requis à la livraison). Franchise annuelle de 22 500 km. Frais de 0,10 $ / 0,07 $ / 0,10 $ du kilomètre excédentaire. À la livraison, le paiement d’un montant de 150,24 $ / 115,35 $ / 155,26 $ avant taxes (équivalant au premier versement bimensuel) ainsi que des taxes applicables sera requis. Le PDSF des modèles illustrés Prius Groupe Touring 2014 (KN3DUP CA) / Prius c Groupe Premium 2014 (KDTB3P CA) / Prius v Groupe Touring + Technologie 2014 (ZN3EUP DA) est de 32 975 $ / 27 540 $ / 39 030 $. † La cote de consommation en v ille des Prius 2014 (KN3DUP AA) / Prius c 2014 (KDTA3P AA) / Prius v 2014 (ZN3EUP AA) est de 4,0 L / 3,6 L / 4,3 L par 100 km. Les estimations de l’effi cacité énergétique sont fournies par Ressources naturelles Canada et sont disponibles sur le site web http://oee.nrcan.gc.ca/; elles ont été déterminées à l’aide des méthodes d’essai approuvées par le gouvernement du Canada. La consommation de carburant réelle variera en fonction des habitudes de conduite et d’autres facteurs. NT CL I BR FA CA o EN SÉ AS RI SM E NS OUVERT le samedi de 10h à 16h Modèle avec Groupe Premium illustré 27 990 150 0 En location 64 mois : $* paiement bimensuel $ d’acompte Consommation en ville faire toujours mieux pour vous 2014 $ C 2014 $ 22 325 115 0 En location 64 mois : $* 3,7 L/100 km† 250, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 359-9000 www.derytoyota.com En location 64 mois : paiement bimensuel $* paiement bimensuel $ d’acompte d’acompte Consommation en ville 3,6 L/100 km† 29 365 155 0 Consommation en ville 4,3 L/100 km† * Pour adhérer à un programme de services bancaires à frais réduits, le client est tenu de fournir une preuve de son admissibilité au programme des SBCDC. MD Marque de commerce déposée de la Banque de Montréal. 13246_Dery_14s7 Ça fait 50 ans que c’est moins cher que vous pensez. LES CONCESSIONNAIRES TOYOTA CÉLÈBRENT LEUR 50e ANNIVERSAIRE AU CANADA. Modèle avec Groupe Touring illustré Modèle avec Groupe Touring + Technologie illustré V 2014 $ Sur une location de 64 mois, avec le paiement bimensuel, EFFECTUEZ 10 VERSEMENTS DE MOINS qu’avec le paiement aux deux semaines. JUSQU’AU 31 OCTOBRE SEULEMENT Vous ne l’avez pas demandé. Vous l’avez mérité. BMO s’engage à proposer des services bancaires adaptés aux besoins uniques de la communauté de la Défense canadienne, des recrues aux retraités, ainsi que des offres et rabais exclusifs*. Passez à votre succursale ou visitez bmo.com/sbcdc Un programme des SBMFC 114012-14s5 Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Cuisine libanaise s Salle à manger s Livraison Le commandant du 4e Bataillon, Royal 22e Régiment, le lieutenant-colonel Richard Jourdain, signe le Livre d’or. De gauche à droite, debout : le maire de Laval, M. Marc Demers, le député de Laval, M. José Nunez-Melo, l’adjudant-chef Jean-François Paquet, le député de Laval-des-rapides, M. Saul Polo et le major-général (ret) Terrence Liston. 365, du Séminaire St-Jean 9, rue Moreau secteur St-Luc 450 348-1191 450 348-1192 Photos: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean 501, boul. du Séminaire Nord, St-Jean-sur-Richelieu 450-376-4004 1950-14s22 1928-14s22 aux militaires avec preuve d’identité Salle à manger Resto-Bar (St-Jean) Comptoir Livraison Page 3 - 8 octobre 2014 / SERVIR 10% Le maire de Laval, M. Marc Demers procède à la revue de la troupe en compagnie du lieutenant-colonel Richard Jourdain, commandant du 4e Bataillon. Le Royal 22e Régiment défile à Laval Sous-lieutenant Abdel Kabir Belbsir Responsable des affaires publiques, 4 R22eR ans le cadre des festivités soulignant le D 100 anniversaire du Royal 22 Régiment, le 4 Bataillon a exercé son droit de cité à la e e e Ville de Laval. Sous le soleil des fantassins, tambours battants, baïonnettes aux canons, drapeaux flottants, accompagnés de la Musique du 6e Bataillon et de Batisse, la mascotte régimentaire, les troupes du 4e Bataillon, Royal 22e Régiment (Châteauguay) se sont présentées à l’hôtel de ville de Laval. La cérémonie protocolaire a débuté par la traditionnelle demande au maire de la ville, M. Marc Demers. «Bonjour Monsieur le Maire, je suis le lieutenant- colonel Richard Jourdain, commandant du 4e Bataillon du Royal 22e Régiment (Chateauguay). Nous sommes ici pour vous demander la permission d’exercer notre droit de cité en tant que membres du Royal 22e Régiment». « C’est un honneur pour nous de recevoir des membres de la grande famille du Royal 22e Régiment. Vous pouvez procéder, Colonel», lui a répondu le premier magistrat de la Ville. Suite à cet échange cordial, la cérémonie a pris son envol. Après le salut général au maire de Laval, le lcol Jourdain a invité le maire à procéder à la traditionnelle revue des troupes. Ce dernier a été accompagné par l’invité d’honneur et représentant du colonel du Régiment, le majorgénéral (ret) Terrence Liston, l’adjudant-chef Jean-François Paquet, sergent-major du 4e Bataillon, M. José Nunez-Melo, député fédéral de Laval, ainsi que de l’adjoint parlementaire du ministre de l’Économie, de l’Innovation et des Exportations du Québec et député de Lavaldes-Rapides, M. Saul Polo. Après l’inspection des troupes, le maire de Laval s’est adressé à l’auditoire: «Membres de la famille du Royal 22e Régiment, nous sommes honorés de votre présence cet après-midi cheznous. Il y a quelques semaines, nous avons immortalisé notre lien d’amitié entre Lavallois et votre régiment par l’inauguration d’un parc pour souligner votre centenaire. Aujourd’hui, on vous dit faites comme chez vous et paradez dans nos rues, en amis que vous êtes.» Joignant la parole aux actes, le maire a fait hisser le drapeau du Royal 22e Régiment devant l’hôtel de ville au rythme de Vive la Canadienne. L’invité d’honneur, le mgén (ret) Liston, a pris la parole au nom du colonel du régiment pour remercier le maire et rappeler les liens d’amitié qui unissent les Lavallois au Royal 22e Régiment depuis des décennies. Après l’hymne national et un dernier salut général au maire, le 4e Bataillon, Royal 22e Régiment a défilé dans le territoire lavallois sous le commandement du lcol Jourdain, escorté par le service de police de la Ville. Après le défilé, la Ville de Laval a convié dignitaires, spectateurs et tous les militaires présents à un vin d’honneur à la salle du conseil. Lors de cette réception, le maire a invité le commandant du 4e Bataillon, l’adjuc Paquet, le mgén (ret) Liston, au nom du colonel du Royal La garde des drapeaux devant la mairie de Laval. Le droit de cité est l’un des honneurs les plus convoités que des autorités municipales peuvent conférer à une unité militaire. Il s’agit en fait d’une marque d’estime et d’affection que les citoyens d’une ville rendent à une unité militaire. En accordant le droit de cité, une ville donne à l’unité militaire la permission de défiler dans ses rues tambours battants, drapeaux déployés et baïonnettes aux canons. Précédemment, la Ville de Laval avait accordé le droit de cité au Royal 22e Régiment le 15 septembre 1996. d’ ✁ Fier ops es ro o Su ppor t Ou rT 250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les modèles 2014 en inventaire.** **Pour un temps limité. Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire. ✁ dt u ✁ Haut-Richelieu Volkswagen er nos p uy tr p a Pro 1869-14s3 Pour la petite histoire… ✁ La nouvelle Jetta 2015 est arrivée, et elle déborde de caractéristiques de qualité à un prix très concurrentiel. Avec ses régulateur de vitesse, caméra de recul, connectivité BluetoothMD et volant multifonction, tous de série, et ce, à seulement 16 385 $*, ODQRXYHOOH-HWWDUHG«ȕQLWODYDOHXUTXǒRȔUH 9RONVZDJHQ)DLWHVHQOǒHVVDLURXWLHU et découvrez en personne à quel point la nouvelle Jetta vous en donne autant pour si peu. La nouvelle Jetta 2015. À partir de 16 385 $*. hrvolks.com Par la suite, le maire a honoré deux membres du 4e Bataillon. «Lieutenant-Colonel Richard Jourdain, commandant du 4 e Bataillon, Adjudant-Chef Paquet, sergent-major du 4e Bataillon, au nom des Lavallois, permettezmoi de vous remettre ces armoiries de la Ville en guise de reconnaissance pour votre dévouement, autant envers votre bataillon qu’envers la population lavalloise.» p ou Tout ce qu’il vous faut, sans dépenser trop. 22e Régiment, les deux députés présents ainsi que les nombreux conseillers municipaux à signer le Livre d’or de la ville pour immortaliser cette journée. 950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35 450 359-4222 • 514 990-4222 vw.ca *Le PDSF de base du modèle Jetta 2015 Trendline de 2,0 L neuf et non immatriculé de base avec boîte manuelle à 5 vitesses est de 16 385 $. Frais de transport et inspection de prélivraison de 1 395 $ inclus. Permis,assurances, immatriculation, droits, options et taxes applicables en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Le PDSF de la Jetta Highline 2015 de 1,8 L avec options est de 29 980 $. Modèle montré à titre indicatif seulement. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. « Volkswagen », le logo Volkswagen, « Das Auto et dessin » et « Jetta » sont des marques déposées de Volkswagen AG. Le mot Bluetooth est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. Visitez vw.ca ou votre concessionnaire Volkswagen pour les détails. © Volkswagen Canada 2014. e colonel Hercule Gosselin, commandant du LCanada Groupe de soutien de la 2 Division du (GS 2 Div CA), et l’adjudant-chef e Éric Gravel, sergent-major du GS 2 Div CA, à titre de cochampions de l’équité en matière d’emploi pour les femmes dans la zone de responsabilité de la 2e Division du Canada et de la Force opérationnelle interarmées (Est), vous invitent à exposer vos préoccupations, à partager de nouvelles idées en ce qui a trait à l’équité d’emploi des femmes. Pour recueillir vos commentaires et suggestions, les personnes nommées ci-dessous se sont portées volontaires pour participer aux différents groupes consultatifs qui se tiendront durant la période automnale sur les trois garnisons du GS 2 Div CA. Vos points de contact sont les suivants : 1. Garnison Montréal : capitaine Geneviève Dagenais à genevieve. dagenais@ forces.gc.ca 2. Garnison Saint-Jean : caporal-chef Amélie Boissonneault à amelie.boissonneault@ forces.gc.ca 3. Base Valcartier : caporal Sabrina Lévesque à sabrina. levesque@ forces.gc.ca Colonel Hercule Gosselin. Adjudant-chef Éric Gravel. Les femmes servent dans les Forces armées canadiennes depuis plus d’un siècle, mais il a fallu attendre jusqu’à tout récemment pour les voir servir dans tous les groupes professionnels militaires, et il en est de même pour l’intégration des femmes dans les emplois non traditionnels de la Fonction publique fédérale. L’engagement continu et délibéré de toutes les femmes est à la base des changements fondamentaux qui ont eu lieu. Dans cette optique, encore aujourd’hui, il est possible de créer un environnement de travail continuellement plus favorable à l’épanouissement de tous les membres de l’Équipe de la Défense. Pour ce faire, votre participation active nous permettra de faire entendre vos voix au niveau national. Aidez-nous à maintenir, voire même améliorer la place des générations futures de femmes qui, comme vous, joindront les rangs de l’Équipe de la Défense. A word from your employment equity for women of JTF (East) Team Champions C olonel Hercule Gosselin, commander of the 2 Canadian Division Support Group (2 CDSG), and Chief Warrant Officer Eric Gravel, Sergeant-Major of 2 CDSG, as co-champions of employment equity for women in the 2nd Canadian Division and Joint Task Force (East) area of responsibility invite you to expose your concerns, share new ideas with respect to women’s employment equity. The persons named below have volunteered to participate in various advisory groups to be held during the autumn period on the three garrisons of 2nd Canadian Division Support Group. Please feel free to share your comments and suggestions with them. Your points of contact are: 3. Valcartier Base : Corporal Sabrina Lévesque at [email protected] Women have served in the Canadian Armed Forces for more than a century, but it is only recently that we have seen them serving in all military occupations, and it is the same for the integration of women in nontraditional jobs in the Federal Public Service. 1. Montreal Garrison : Captain Geneviève Dagenais at [email protected] 2. Saint-Jean Garrison : Master-corporal Amélie Boissonneault at [email protected] The continuous and deliberate engagement of all women is the basis of the fundamental changes that have taken place. With this in mind, even today, it is possible to create an increasingly favorable working environment for the development of all members of the Defence Team. Your active participation will allow us to be heard at the national level. Help us maintain and even improve the situation for the future generations of women, who, just as you did, join the ranks of the Defence Team. Le 34e Bataillon des services frappe aux portes de Saint-Hubert Sous-lieutenant Guzman Bontemps Commandant, Peloton Approvisionnement et Transport, 34 Bon Svc C ’est le 20 septembre dernier que le 34e Bataillon des services (34 Bon Svc) a déployé deux gardes pour exercer son droit de cité dans la ville de Longueuil. Le Bataillon avait obtenu le droit de cité auprès de la municipalité de Saint-Hubert en 2000 et n’avait jamais exercé son droit de cité depuis ce temps. Après 14 années et suite aux fusions municipales, l’unité crée de nouveaux liens avec la Ville de Longueuil. Svc, accompagné des deux gardes et de la musique militaire, a frappé aux portes de la mairie afin d’exercer le droit de cité. C’est le maire suppléant, monsieur Xavier Léger qui, au nom de la mairesse Caroline St-Hilaire, a accordé la permission au bataillon de parader dans les rues de la ville. Accompagné du commandant et de Daniel Poissant, lieutenant-colonel honoraire du 34 Bon Svc, monsieur Léger a procédé à l’inspection de la troupe et prononcé un discours. La Cette cérémonie a débuté par un défilé tambours battants, drapeaux déployés et baïonnette au canon dans les rues de Longueuil pour se rendre jusqu’à l’Hôtel de ville. Une fois sur place, le lieutenantcolonel Stéphan Ipperciel, commandant du 34 Bon cérémonie s’est terminée par un défilé de l’unité dans les rues de la ville au son de la Musique des Fusiliers Mont-Royal et avec le sentiment du devoir accompli. Cet événement témoigne de notre mission qui consiste à tisser des liens avec la communauté et à faire rayonner le bataillon de service dans son milieu, dans le plus grand respect des traditions militaires et de l’esprit régimentaire. Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Édition du 8 octobre 2014 Les bureaux du journal Servir sont situés à la Garnison Saint-Jean (bureau K-125, secteur orange de la Mégastructure) Adresse postale: Garnison Saint-Jean, B.P. 100 Succursale bureau-chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Téléphone: 450 358-7099 Le 34e Bataillon des services s’est déployé devant la mairie de Longueuil. Journaliste Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330 [email protected] Réception - Abonnement et petites annonces Bélinda Raîche, poste 6346 Éditeur [email protected] Colonel Hercule Gosselin Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité François Ménard, 450 346-2300 de la 2e Division du Canada [email protected] Gestionnaire Société canadienne des postes Guylaine Fortin, poste 7426 Envois de publications canadiennes : [email protected] No de convention 0040015998 Conseiller militaire Photocomposition Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc. 450 358-7099, poste 6163 Imprimerie [email protected] Hebdo Litho Télécopieur: 450 358-7423 Courrier électronique: [email protected] (Intranet) : +journal servir Servir est un journal non officiel autorisé et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux de Services Bien-être et moral des FC/Personnel des FNP, du MDN et des Forces armées canadiennes. Toute correspondance doit être adressée à la rédactrice en chef. Les demandes de publication doivent être acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le droit de rejeter, de modifier ou de publier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Tirage: 3300 copies ISSN 0384-0417 Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de Servir et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans l’autorisation de la rédactrice en chef ou de l’auteur. Répertorié dans Membre du Membre de Prochaine parution: 22 octobre 2014 Date de tombée: 14 octobre 2014 Next edition: October 22th, 2014 Deadline: October 14th, 2014 generique_14s7 Le lieutenant-colonel Ipperciel a signé le parchemin du droit de cité accompagné de M. Xavier Léger, maire suppléant, et du lieutenant-colonel honoraire du régiment, M. Daniel Poissant. Photo: adj Serge Létourneau Photo: adj Serge Létourneau 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 4 Mot de l’équipe des champions de l’équité en matière d’emploi pour les femmes de la FOI (Est) Page 5 - 8 octobre 2014 / SERVIR RMR Helps Hampstead Turn 100 RMR Foundation O n Sunday, September 21st, the Royal Montreal Regiment (RMR) helped the Town of Hampstead celebrate their 100th birthday and used the opportunity to exercise their Freedom of the City, first granted to the RMR in 2008. There were more than a hundred soldiers on parade, as well as veterans from the RMR Association (Branch 14) of the Royal Canadian Legion. The Regiment also took part in the Town’s parade and helped kick off the concert where Ginette Reno sang Oh Lieutenant-colonel Paul Langlais, Commanding officer of the Royal Montreal Regiment, being stopped at entrance to the Town limits by Canada. the Chief Constable. Les premiers finissants de l’Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside Members of the Regiment marching through Hampstead. M. André Séguin Enseignant, Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside e 12 septembre 2014 s’est soldée la preLProgramme mière édition de la nouvelle mouture du de leadership supérieur destiné aux adjudants-chefs des Forces armées canadiennes (FAC). En effet, 71 candidats ont parachevé avec succès les trois semaines de cours à l’Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside du Collège militaire royal de Saint-Jean, complétant ainsi le cursus du programme qu’ils avaient entamé à distance au printemps 2014. Ces deux cours ont aligné des thèmes allant de l’éthique militaire à la co-intendance de la profession des armes en passant par la pensée systémique. Ils ont conjugué connaissances et savoirfaire afin de donner aux FAC des premiers-maîtres de première classe et des adjudants-chefs capables de répondre aux besoins opérationnels d’aujourd’hui et de demain. Pour la première fois depuis sa fondation en 2003, l’Institut a reconduit une même cohorte d’étudiants d’un cours à l’autre, conférant ainsi au programme une synergie jusqu’alors inégalée puisque les candidats ont pu suivre un programme dont les cours ont été conçus pour s’emboîter les uns dans les autres. L’ampleur de la tâche était pour eux de taille, car l’éducation dispensée dans les salles de classe de l’Institut Osside les mettait à l’avantplan de leur propre développement professionnel. Bien qu’assistés par le personnel dirigeant sénior, ils devaient s’en remettre à leur expérience et à la collaboration avec leurs pairs afin d’atteindre le niveau de connaissances et de savoir-faire requis d’un adjudant-chef. Un dîner spaghetti pour la CCMTGC Cette approche a mis à profit les habiletés essentielles reliées au grade qu’ils posséderont désormais, à savoir la rigueur intellectuelle, la sagacité, la collaboration, ainsi que l’entretien d’un réseau de contacts solides et fiables. Tout le personnel de l’Institut est fier de les voir obtenir leur diplôme aujourd’hui et se prépare déjà à accueillir une nouvelle cohorte à l’hiver 2015. Photo: Mario Poirier Capitaine Jean-Marc Cousineau Officier d’administration, CMR Saint-Jean Le colonel Jennie Carignan, commandant du Collège militaire royal de Saint-Jean, félicite l’adjudant-maître Stéphane Bouffard, du bureau du Directeur général carrières militaires au Quartier général de la Défense nationale à Ottawa. e 17 septembre dernier, le Collège miliLspaghetti, taire royal de Saint-Jean tenait un dîner sa toute première activité orga- donné le coup d’envoi de cette campagne avec un mot d’ouverture rappelant à toutes et à tous l’importance de cette collecte de fonds qui bénéficie de l’appui de tous nos échelons supérieurs. Il a également remercié le comité organisateur du CMR Saint-Jean. Le commandant-adjoint du CMR SaintJean, le lieutenant-colonel Patrice Legault, a Nous remercions tous ceux qui ont participé à ce dîner et espérons certainement vous revoir en grand nombre à nos prochaines activités. Encore une fois, merci à tous et bonne campagne! nisée dans le cadre de l’édition 2014 de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC). 1975_14s22 Accrédité par les assureurs privés Anciens combattants CSST, SAAQ Orthèses plantaires / chaussures spécialisées bas compressifs / bas pour diabétiques 900, boul. Industriel, suite 108, Saint-Jean-sur-Richelieu (Édifice Régoma / Accès via rue Boucher) sWWWORTHESEMENTVOTRECOM Dépositaire des bas Centraide, partenaire essentiel de Famille à cœur Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Vous connaissez Centraide? A vec ses 53 bénévoles qui donnent près de 1450 heures de leur temps chaque année, l’organisme Famille à cœur, dédié aux services pour les enfants et leurs parents, constitue une véritable force de la communauté du Haut-Richelieu. Le mardi 9 septembre dernier, Patrick Régnier, coordonnateur du développement communautaire, est venu rencontrer les solliciteurs de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC) à la Garnison Saint-Jean afin de leur expliquer l’importance de Centraide pour son organisme. À travers des ateliers tantôt artistiques, tantôt sportifs, et même des groupes de soutien, Famille à cœur renforce le lien social et communautaire en permettant de briser l’isolement. « Nous misons d’abord et avant tout sur la prévention : celle des crises et des conflits, en plus d’offrir du répit à ceux qui en ont besoin », d’ajouter le coordonnateur, citant en exemple le service dont ont pu jouir des dizaines de familles lors des inondations de 2011. L’organisme offrait alors des services de garde pour laisser souffler les Dans notre région, Centraide vise à faire du Grand Montréal un milieu où les personnes les plus vulnérables ont les moyens de vivre dignement. Sa mission est de rassembler le plus de ressources financières et de bénévoles possible, de manière à promouvoir l’entraide, l’engagement social et la prise en charge. Centraide, c’est : - Un réseau de 362 organismes et projets communautaires soutenus. - Des bénévoles compétents, issus de tous les milieux, dans toutes les activités. Photo: A.Ventura-Giroux Décrivant Famille à cœur comme une véritable « maison de la famille », monsieur Régnier a ensuite expliqué que les services offerts par son organisme s’adressaient à toutes les personnes ayant des enfants, du berceau jusqu’à l’école primaire. «Le point de départ de notre mission, c’est de favoriser la reconnaissance des forces des parents. Nous ne sommes pas là pour faire l’inventaire de leurs faiblesses, mais plutôt pour exposer leurs points positifs», de préciser l’orateur. Patrick Régnier, coordonnateur du développement communautaire chez Famille à cœur, est venu expliquer aux solliciteurs de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada les services de son organisme, ainsi que l’apport de Centraide à la croissance de celui-ci. parents, débordés par la catastrophe naturelle. Les intervenants de l’organisme n’hésitent pas non plus à accourir lorsque leur clientèle est dans le besoin, afin de les aider avec la venue d’un bébé ou pour ensuite les soutenir lorsqu’ils reprennent leurs activités quotidiennes après la naissance. «Il faut savoir que ce n’est pas tout le monde qui possède un réseau de contacts élaboré. L’éloignement de la famille immédiate, le train de vie effréné; ce ne sont que quelques facteurs qui expliquent que certains nouveaux parents se retrouvent pris au dépourvu avec leurs nouvelles responsabilités», explique Patrick Régnier. Semer le bonheur grâce à Centraide Famille à cœur ne pourrait pas opérer aussi efficacement sans l’aide généreuse de Centraide, - Une réponse pertinente aux besoins sociaux. - Plus de 500 000 personnes et familles qui développent leur plein potentiel et améliorent leurs conditions de vie, soit une personne sur sept dans le Grand Montréal. Pour obtenir davantage d’informations, visitez http://www.centraide-mtl.org qui lui fournit à elle seule plus de 15% de son budget annuel. «Les dons que vous faites pour la CCTMGC sont réinvestis dans votre milieu. Cela peut sembler infime pour vous, mais pour nous, c’est ce qui va nous permettre de développer notre offre et surtout, de continuer à semer le bonheur chez nos membres et collaborateurs», de conclure monsieur Régnier. GCWCC 2014 Centraide—An Essential Partner of Famille à coeur W ith 53 volunteers who give a total of almost 1,450 hours of their time each year, Famille à cœur, an organization dedicated to services for children and their parents, is a real force in the Haut-Richelieu community. On Tuesday, September 9, Patrick Régnier, Community Development Coordinator of Famille à coeur, came to meet the Government of Canada Workplace Charitable Campaign canvassers at SaintJean Garrison and explain how important Centraide is to his organization. Mr Régnier described Famille à cœur as a “home for families” and explained that the services it offers are for anyone who has children, from babies to primary-school age. “Our mission is based on recognizing parents’ strengths. We’re not there to take an inventory of their weaknesses, but to highlight the positive,” he said. Through its artistic workshops, sports activities and support groups, Famille à cœur strengthens social ties and brings people out of isolation. “We focus on prevention: preventing crises and conflicts, as well as providing relief to those Annonceurs, faites-vous voir! François Ménard Conseiller en publicité 450 346-2300 who need it,” Mr Régnier added. As an example, he mentioned that babysitting services were made available to dozens of families during the floods in 2011 because parents were overwhelmed by the natural disaster. Famille à coeur’s workers are quick to respond when their clients need help with a new baby or support in resuming their daily activities after the birth. “It’s important to realize that not everyone has a huge network of contacts. Their families may live far away, their lives may be hectic—those are just a few of the factors that explain why some new parents have difficulty coping with their new responsibilities,” Mr Régnier said. Making people happier, thanks to Centraide About Centraide Centraide wants to make Greater Montreal a place where the most vulnerable people can find the means to live with dignity. Its mission is to bring together as many volunteers as possible and the maximum financial resources possible, in order to promote mutual help, social action and empowerment. Centraide is: - a network of 362 organizations and community projects that receive support; - skilled volunteers from all walks of life, in all activities; Famille à cœur would not be as effective as it is without the generous support it receives from Centraide, which makes up more than 15% of its annual budget. Mr Régnier concluded by saying, “Your donations to the GCWCC are reinvested in our community. It may not seem like much to you, but it’s what enables us to increase and improve our services and, above all, to continue to spread happiness among our members and partners.” - a relevant response to social needs; and - more than 500,000 individuals and families developing their potential and improving their living conditions—that’s one out of seven people in Greater Montreal. For more information, visit http://www.centraide-mtl.org. Give blood at Saint-Jean Garrison Donnez du sang à la Garnison Saint-Jean! A blood drive will be held at the O’Mega Mess of Saint-Jean Garrison on Wednesday October 29, 2014, from 9:00 a.m. to 3:00 p.m. by the 41 Canadian Forces Health Services Center. Le mercredi 29 octobre, de 9h à 15h, le 41e Centre de services de santé des Forces canadiennes tiendra une collecte de sang au mess O’Méga de la Garnison Saint-Jean. There is a growing need for blood products, so we hope to see many of you there. Giving blood is giving life. Please give generously! www.journalservir.com For information, please call Master Corporal Vaillancourt at 450-358-7099, ext 5071. Photo: Imagerie Saint-Jean Journal + Internet + Intranet Alexandra Ventura-Giroux Servir newspaper 1980-14s6 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 6 CCMTGC 2014 Puisque la demande en produits sanguins est toujours croissante, nous vous attendons en grand nombre. Un don de sang est un don de vie… Donnons généreusement! Pour information, joindre le caporal-chef Vaillancourt au 450 358-7099, poste 5071. A u cours de la fin de semaine des 4 et 5 octobre derniers au Centre d’entraînement de Farnham se tenait l’Exercice Leadership Conquérant, ayant pour but de familiariser les élèves-officiers du Collège militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean) aux exercices de campagne tout en démontrant leurs habiletés en matière de commandement d’une troupe. Au menu de ce weekend chargé: tour de rappel, construction de bivouac, initiation au camouflage et compétition de course d’obstacles. Pour les plus expérimentés, c’est-à-dire les élof de deuxième année (aussi appelés seniors), il s’agit de la mise en application de leurs connaissances et habiletés acquises lors de leur première année d’études. «Chaque escadron possède son élève-officier chef d’escadron (COMO), qui est secondé par son sergent-major d’escadron, qui est aussi un élof, et dont le rôle est d’assurer le bon ordre et la discipline. Le COMO, qui a reçu des ordres de mission de sa chaîne de commandement au cours de la semaine dernière, est en charge de faire respecter l’itinéraire établi», de renchérir le capt Chamberland. À leur retour au CMR, les officiers en devenir auront une rétroaction qui visera à soulever autant leurs forces que leurs faiblesses. Ils pourront également formuler leurs commentaires et recommandations à propos de ce qu’ils auraient aimé pouvoir faire. Quoi de mieux qu’un maquillage style camouflage pour mieux se fondre dans son environnement? s’agit de l’occasion parfaite pour les seniors de mettre à profit leur talent en mentorat auprès de leurs pairs qui viennent de débuter leur formation au Collège. «La traverse se fait en deux étapes. La première, lors de laquelle les jeunes sont attachés en équipe de deux sur une tyrolienne et vont devoir descendre au-dessus de la rivière. Dans un deuxième temps, ils se rendront Pour le capt Francis Bourret, commandant de l’escadron Richelieu et responsable de l’obstacle de la traverse maritime, Leadership Conquérant vise à donner un aperçu aux élof de ce qu’est la vie en exercice dans les bois tout en les préparant à leur entraînement estival, la QMB-O, ainsi qu’aux notions qu’ils devront appliquer à ce moment-là. Du même souffle, il indique qu’il Photo : A.Ventura-Giroux Lors du passage de Servir le samedi, plus d’une soixantaine d’élèves-officiers avaient investi le terrain d’entraînement. Une partie d’entre eux s’affairaient à s’exercer à la tour de rappel, à la descente en tyrolienne, ainsi qu’à la traverse du pont de corde. Pour le capitaine Vanessa Chamberland, commandant de l’escadron Tracy, il s’agit de l’occasion idéale pour les jeunes de se familiariser avec les techniques nécessaires à la survie en forêt. «L’été prochain, ils reviendront à Farnham dans le cadre de leurs cours de Qualification militaire de base des officiers (QMB-O), alors qu’ils approfondiront leurs apprentissages et seront évalués en consé- quence», explique-t-elle. Photo : A.Ventura-Giroux Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Un élève-officier effectue la traverse du pont de corde. Lorsque «Colonel» devient «Monsieur/Madame» COSP Centre d’orientation et de sélection du Lhautepersonnel (COSP) convie les militaires gradés des Forces armées canadiennes à la version exécutive de ses très populaires Ateliers employabilité. Devant les besoins particuliers de cette clientèle, nous offrons cette formation visant la préparation à une potentielle transition vers un emploi civil. L’approche favorisée au COSP étant principalement de développer l’autonomie des militaires, de leur faire connaître les outils et les utilisations possibles pour leur propre situation, cette journée unique vise à reprendre des thèmes que les cadres supérieurs trouvent généralement inquiétants dans leur transition. Depuis un an déjà, plus de 40 militaires haut gradés des Forces armées canadiennes (jusqu’à major-général) ont participé à cet atelier à la Garnison Montréal et à Ottawa, et la rétroaction continue d’être fort positive. Au cours de cette journée chargée, nous abordons les sujets que sont le bilan de compétences, la rédaction de CV, la recherche d’emploi et les techniques d’entrevue, en tenant compte des spécificités L’élève-officier Élise Thivierge assure la fonction d’élèveofficier chef d’escadron. «Je commande l’escadron Tracy et je travaille de pair avec mon sergent-major d’escadron afin de mener mon groupe. Par rapport à l’an dernier, c’est différent, puisque je dois mettre en application tout ce que j’ai appris au cours de mon année préparatoire au Collège. C’est une perspective différente, mais toujours aussi plaisante!» vers un pont de corde, lequel, à des fins d’exercice, est soumis à des mouvements et des intempéries afin de les tester. C’est la partie amusante de leur journée!», indique-t-il avec un immense sourire. Obstacles et bivouacs Après le rappel et la tyrolienne, il est temps pour les jeunes de mettre le cap sur le parcours d’obstacles, appelé «La voie du guerrier». Sur ce parcours composé de huit obstacles, les élof apprendront à manœuvrer en équipe dans le but de traverser le plus rapidement possible, tout en demeurant efficaces. Les mots d’ordre? Sécurité, fluidité et entraide. Après une journée fort remplie, les élof ont pris possession des bivouacs utilisés par l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes afin d’établir leur campement pour la nuit. Pour ce faire, ils ont érigé un hoochie, soit un abri de fortune composé d’une toile imperméable accrochée à un arbre à l’aide de cordes. Afin d’empêcher la pluie de nuire à leur confort, ils ont creusé des rigoles autour de leur refuge. Le lendemain, les jeunes militaires devaient se réveiller à l’aurore afin de prendre part à une compétition de course à obstacles entre escadrons. Au final, c’est l’escadron Iberville qui s’est mérité les grands honneurs. Prochain rendez-vous : hiver 2015, au même endroit, pour l’exercice hivernal! Executive Career Transition Workshop Atelier employabilité exécutif pertinentes à cette clientèle. «Lors de rencontres individuelles, il n’est pas rare que les haut gradés expriment une certaine anxiété par rapport à leur valeur sur le marché du travail, surtout parce qu’ils ignorent comment exprimer leurs compétences de façon efficace pour qu’un employeur civil puisse y comprendre quelque chose», mentionne Geneviève Dupont, la conseillère d’orientation du COSP Saint-Jean. «Nous parlons de réseautage, par exemple, qui compte pour 95% des emplois décrochés à ce niveau. Si un candidat n’a pas de réseau ou ne l’utilise pas adéquatement, il est possible qu’il envoie au-delà de 100 CV sans obtenir de retour! Ça peut devenir décourageant… Avec l’atelier, les participants identifient des moyens efficaces pour faciliter leur transition, ainsi qu’où mettre l’énergie qui fera la différence ». Les places sont limitées et réservées aux militaires actifs ayant les grades de lieutenant-colonel et plus. Inscrivez-vous dès maintenant! Une formation aura lieu à la Garnison Montréal le 17 novembre (en fraçais) et le 20 novembre à Ottawa (en anglais). Pour information et inscription, joindre le COSP au 450 358-7099 poste 7308. Page 7 - 8 octobre 2014 / SERVIR Exercice Leadership Conquérant au CMR Saint-Jean When “Colonel” Becomes “Mister/Mrs” PSCC selection and counselling centre (PSCC) invites high-ranked offiPcersersonnel in the Canadian Armed Forces to join in the executive version of their very popular Career transition workshops. Addressing the particular needs of this clientele, we offer this 1-day training targeting the necessary preparation for a potential professional transition. By favouring to help military members gain independence and autonomy, and develop the tools that can be useful for their own situation, PSCC offers this unique opportunity to deal with the concerns usually expressed by high-level executives about transition. For the past year, more than 40 senior executives (up to Major-General) attended this workshop in Ottawa or Montreal Garrison and feedback keeps being extremely positive. Throughout this packed day, we touch on the subjects of skills assessment, resume writing, job search and interview techniques, all the while taking into consideration the specificities of this group. “When we meet one-on-one, high-ranked officers regularly express anxiety towards their value on the job-market, particularly because many of them don’t know how to efficiently translate their skills”, says Geneviève Dupont, guidance counsellor from PSCC Saint-Jean. “We talk about networking, for example, which accounts for about 95% of senior executive-level jobs. If a candidate has no network or doesn’t use it to its advantage, he might send out more than a hundred resumes before he actually gets a call back! That can be discouraging… In the workshop, the participants identify efficient ways to facilitate their transition, and put the energy where it’s going to matter most”. Places are limited (and reserved for active military members, Lieutenant-Colonel and up). Register now! A workshop will be held on November 20th in Ottawa (in English) and one on November 27th at Montreal Garrison (in French). For insformation and registration, please contact the PSCC at 450-358-7099 ext 7308. Lisez un journal des Forces canadiennes l existe 17 journaux des Forces canadiennes Ipublic (FC) tirés à 81 000 exemplaires; toutefois, le atteint est beaucoup plus vaste, soit une communauté forte d’un million de membres à l’échelle pancanadienne. Cette année, les journaux des FC, d’un océan à l’autre, célèbrent la 74e édition de la Semaine nationale des journaux qui se déroulera du 5 au 11 octobre 2014. Le thème retenu, à savoir «Les journaux à la base de communautés vibrantes», vient renforcer le rôle important que jouent les journaux dans la vie des communautés, grandes et petites, au Canada. Gagnez une imprimante! Quelle que soit la raison pour laquelle vous lisez un journal des FC, nous voulons célébrer notre lectorat. Prenez une photo de vous, de votre famille et de vos amis en train de lire un journal des FC et courez la chance de gagner une imprimante multifonctions HP ENVY 120 e-All-in-One. Lorsque vous aurez la photo idéale, téléchargez-la à www.facebook.com/ CF.REC.FC en y ajoutant le mot-clic #JOURNAUXFC. Le but premier des journaux des FC est demeuré le même au fil des ans : fournir à l’Équipe de la Défense de l’information intéressante et pertinente concernant la communauté militaire. Les buts secondaires consistent à promouvoir l’esprit de corps et à servir de liaison entre les entreprises locales et la base. Les journaux des FC font état des opérations militaires, des programmes de bien-être et de maintien du moral et des activités dans l’ensemble de la communauté. Ils jouent un double rôle essentiel en tant que moyen de communication interne de la base/escadre qu’ils servent et outil de relations publiques à l’externe. (Photo: A. Ventura-Giroux) Ryan Cane Directeur national des loisirs, Programmes de soutien du Personnel «L’une de mes réalisations dont je suis le plus fier alors que j’étais commandant de l’Unité de soutien des Forces canadiennes Ottawa a été la création du journal Garde d’honneur», de déclarer le commodore Mark Watson, directeur général – Services de bien-être et moral. «Les journaux contribuent à bâtir un sentiment d’appartenance à la communauté en nous permettant de partager nos réussites et de raconter notre histoire. Ainsi, les journaux des FC représentent un élément important des programmes de bien-être et de maintien du moral.» Le sergent Jean-Rony Nicholas, superviseur aux Transports à l’Unité régionale de soutien aux Cadets - Est, s’intéresse surtout à la section Promotions, décorations et mentions du journal Servir. «C’est une bonne façon de se tenir au courant des succès de nos collègues», mentionne-t-il. que les journaux communautaires conservent un taux de lectorat solide dans le paysage médiatique actuel. Les journaux communautaires, à l’instar des journaux des FC, continuent d’être pertinents pour le public qu’ils desservent. La plus récente étude menée par la Canadian Community Newspapers Association révèle que le lectorat des journaux communautaires demeure élevé. Les trois quarts des Canadiens (73 %) dans les centres non urbains lisent un journal communautaire, selon une étude réalisée en 2013. Ce pourcentage constant laisse entendre Saviez-vous ce qu’affirment les Canadiens? - 95 % d’entre eux lisent les journaux communautaires pour se tenir au courant des activités ou des nouvelles locales; - 60 % lisent les journaux communautaires pour les éditoriaux; - 76 % centrent leur attention sur la publicité et les circulaires/encarts; - 72 % y cherchent les petites annonces, l’immobilier ou les offres d’emplois; - les journaux des FC, qui font partie intégrante des SBMFC, relèvent des Programmes de soutien du personnel. Le maire de Saint-Jean reçoit des étudiants de l’École de langues Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir L es mardis 23 et 30 septembre, les étudiants du Programme d’instruction et de coopération militaire (PCIM) du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (ELFC Dét Saint-Jean) ont été reçus à l’hôtel de ville de Saint-Jean-sur-Richelieu par le maire Michel Fecteau. La première rencontre rassemblait les élèves faisant l’apprentissage de l’anglais alors que la seconde ralliait ceux venus apprendre le français. présentés à tour de rôle lors d’une allocution faite par Alain Fleury. En fin d’après-midi, les quelque 76 d’élèves originaires plus de 30 pays différents ont débarqué devant l’immeuble situé au centre-ville de Saint-Jean accompagnés du major Marco Lacasse, commandant de l’ELFC Dét SaintJean. de l’adjudant Jean-Francois Beaudoin, coordonnateur du PCIM et de l’adjudant-maître Daniel Desourdy, sergent-major de l’ELFC. Des membres de la Division étrangère étaient également présents : Alain Fleury, chef de la Division, Russell Peddle, coordonateur du programme culturel PCIM et Giovanna Druda, conseillère pédagogique PCIM. Après une photo de groupe, tous ont procédé vers l’intérieur afin de s’asseoir dans la salle du conseil de Ville, où ils se sont Le maire Michel Fecteau a prononcé un discours dans les deux langues officielles sur l’importance occupée par sa municipalité en tant que 11e ville la plus populeuse du Québec et axe important du transport de marchandises près de la frontière américaine. Après avoir accueilli la cohorte au nom des citoyens, il les a invités à lui poser des questions ainsi qu’à signer le livre d’or de la Ville. Les étudiants l’ont interrogé sur une grande variété de sujets, dont l’accessibilité au transport en commun vers Montréal, les enjeux socio-économiques auxquels la Ville fait face ainsi que les différentes infrastructures et services dont bénéficient les habitants. La rencontre s’est terminée par un verre de l’amitié réunissant les étudiants, le maire, Sylvain Latour, responsable des relations médias et attaché de presse au cabinet du maire, ainsi que Mélanie Dufresne, présidente du conseil d’administration de Tourisme Saint-Jean-surRichelieu et Région. Les dernières Oriflammes dévoilées à la Légion le 17 octobre prochain Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir devant les locaux de la Légion. Le tout débutera en après-midi à 14 heures», explique Pierre Garneau, président de la Légion royale canadienne - Filiale Richelieu (Québec 79). uit bannières à l’effigie H de vétérans seront installées au cours d’une céréPhoto: A. Ventura-Giroux 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 8 Votre communauté, vos récits Le groupe d’étudiants en anglais pose avec le maire de Saint-Jean, Michel Fecteau. monie qui aura lieu le vendredi 17 octobre prochain à la Légion royale canadienne - Filiale Richelieu (Québec 79) et à laquelle tous sont invités à assister. Les huit Oriflammes, à l’effigie d’anciens combattants de l’Armée, de l’Aviation, de la Marine ainsi que de la Gendarmerie royale du Canda, seront hissées à l’entrée de la Garnison Saint-Jean ainsi que devant les locaux de la Filiale Richelieu 79. Parmi les personnes honorées, on retrouve le lieutenantgénéral à la retraite Roméo Dallaire, qui sera présent lors de l’événement. «Les gens sont invités à venir assister à la cérémonie Le groupe d’étudiants en français en compagnie du maire de Saint-Jean, Michel Fecteau. Les rues de Saint-Jean seront pavoisées de 122 bannières comme celle-ci à l’effigie de feu adjudant-chef (ret) Alexandre Doucette. Le haut de chaque bannière est orné du drapeau du Canada et de la phrase «Nous nous souviendrons». Dans la partie basse, on retrouve le coquelicot et les logos de la municipalité de Saint-Jean et de la Légion royale canadienne. En plus de célébrer l’aboutissement du Projet Oriflamme, qui vise à honorer les vétérans des FAC et de la GRC au moyen de 122 bannières étendues dans les rues de la municipalité de Saint-Jean-surRichelieu, on soulignera le début de l’Opération Souvenir, laquelle englobe la Campagne du coquelicot, les activités entourant le Jour du souvenir, ainsi que l’organisation d’un souper destiné aux vétérans membres de la Filiale Richelieu (Québec 79), qui aura lieu à la fin du mois de novembre. Pour obtenir des informations supplémentaires sur le projet Oriflamme, visitez le site www. filialerichelieu79.com. Page 9 - 8 octobre 2014 / SERVIR Newspapers Matter Your Community, Your Newspaper, Your Life Ryan Cane National Recreation Manager, Personnel Support Programs across Canada. CF newspapers report on military operations, morale and welfare programs, and the military community at large. T his year marks the 74 th year of National Newspaper Week, which takes place October 5-11. The theme - Newspapers: The Foundation of Vibrant Communities- reinforces the integral role newspapers play in communities across the country, large and small. The goal of the CF newspaper has remained the same over time: to provide relevant and interesting information about the DND community to the Defence Team, followed by the secondary goals to promote esprit de corps, and serve as a link between the local business community and the Base. Canadian Forces newspapers (CFN) are part of the larger Canadian community newspaper body, but they have dual essential roles – they serve as internal communications for the base they serve, and as an external public relation product. The most recent research from Canadian Community Newspapers Association shows community newspaper readership remains strong. Three quarters of Canadians (73%) in non-urban centres read a community newspaper, according to There are 17 bases newspapers, with a combined distribution of 81,000; however, their combined reach is far greater – one million strong a 2013 study. The steady readership suggests community newspapers continue to have strong readership in today’s new media landscape. Community newspapers, like our CFNs, continue to remain relevant to the population they serve. You could win a printer! Did you know that Canadians say: - 95% said their reason for reading community newspapers was for local news or local events - 60% read for the editorial - 76% are reading for the advertising or the flyers/inserts - 72% are still looking for classified ads, real estate or employment ads - CF Newspapers as part of the CFMWS, coming under the PSP umbrella. W hatever your reason for reading your local CFN, we want to celebrate your readership. Capture yourself, your family, and friends reading your CFN for your chance to win a HP ENVY 120 e-All-in-One Printer. Once you have the perfect photo, upload the picture to www.facebook.com/CF.REC.FC with the hashtag #CFNEWSPAPERS. Thursday October 16th It’s International Conflict Resolution Day Photo: MFRC Department of National Defence Conflict TtheheResolution Program (CRP) has been a leader in Federal Public Service Alternate Dispute “I enjoy reading the Servir because it keeps you involved in whats going on within the Garrisons, the Military Family Resources Centre’s. It keeps you up on everyday news within the military life, and the communities.’’ - Misty Gervais from Saint-Hubert Resolution network for over a decade. We are pleased to be part of the Federal Informal Conflict Management System (ICMS) network and we would like to ask for your support in acknowledging International Conflict Resolution Day today. The Conflict Management Team at the CRC – Eastern Region has a vast array of experience in the Le jeudi 16 octobre 2014 C’est la Journée internationale de la résolution des conflits Adjudant-maître Gérry Cayouette Coordonnateur de la formation et de la promotion, Centre de résolution des conflits Garnison Saint-jean et régions L e Programme de résolution des conflits (PRC) du ministère de la Défense nationale est un chef de file au sein du réseau des modes alternatifs de résolution des conflits de la fonction publique fédérale depuis plus de dix ans. Nous sommes fiers de faire partie du réseau fédéral du Système de gestion informelle des conflits (SGIC) et nous aimerions obtenir votre appui pour souligner la Journée internationale de la résolution des conflits, le jeudi 16 octobre 2013. Les praticiens de la gestion des conflits au CRC (Région de l’Est) possèdent un large éventail d’expérience dans le domaine des modes alternatifs de résolution des conflits. Ils ont suivi une formation reconnue et possèdent de vastes expériences en médiation, en facilitation, en formation, en gestion des conflits, en coaching de conflits et en interventions de groupe. Toute l’équipe a des expériences diverses, venant notamment des milieux militaires et civils, et chacun d’entre eux met à profit ses expériences uniques, ce qui fait de nous une équipe diversifiée et compétente. Les membres de notre équipe : - Helene Arts – Gestionnaire régionale - Marie Drapeau - Médiatrice principale et praticienne en gestion des conflits - Sarah Curry - Médiatrice et praticienne en gestion des conflits - Melanie Michaud - Médiatrice et praticienne en gestion des conflits - Gérry Cayouette – Adjum, Saint-Jean - Pierre Franc – Adjum, Valcartier Les services du CRC : - Consultation - Coaching des conflits - Facilitation - Médiation - Interventions de groupe - Formation en gestion des conflits - Séances d’information Nous offrons des services tant aux militaires qu’aux civils à l’échelle du Québec et dans la région de la capitale nationale. Mme Marie Drapeau, médiatrice principale et praticienne du Mode alternatif de résolution des conflits, en compagnie de l’adjudant-maître Gérry Cayouette, coordonnateur de la formation et de la promotion au Centre de résolution des conflits, Garnison Saint-Jean et régions. Veuillez visiter notre site Web pour plus d’information sur nos services : http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-facconflits-resolution-centres/index.page Alternative Dispute Resolution field. The practitioners have extensive formal training and experience in mediation, facilitation, conflict management training, conflict coaching, and group interventions. Coming from varied backgrounds, including military and civilian, the team members each bring unique experiences which makes us a diverse and knowledgeable team. Meet the team: - Helene Arts – Regional Manager - Marie Drapeau - Senior Conflict Resolution Practitioner and Mediator - Sarah Curry - Conflict Resolution Practitioner and Mediator - Melanie Michaud - Conflict Resolution Practitioner and Mediator - Gérry Cayouette – MWO, Saint-Jean - Pierre Franc – MWO, Valcartier The CRC Services: - Consultation - Conflict Coaching - Facilitation - Mediation - Group Interventions - Conflict Management Training - Briefings We provide services to both military and civilian members in all of Quebec and the national capital region. Please visit our website for more information on our services: http://www.forces.gc.ca/en/caf-communitydispute-resolution-centres/index.page The Royal Montreal Regiment & Canada Post Unveil Centennial Envelope Sergeant Brent McNair RMR Public Affairs n Tuesday, September 16, in a dignified O ceremony held in the Officers’ Mess of The Royal Montreal Regiment (RMR), Mr. Guy Morrissette, Manager of Retail Business for Canada Post, formally presented the Regiment with a commemorative envelope honouring the RMR’s century of service to Canada. The envelope emphasizes the bilingual heritage of the Regiment, and fittingly the RMR’s first francophone Commanding Officer, lieutenantcolonel (ret’d) Jacques Girardin, was on hand to assist with the unveiling. Mr. Morissette addressed the gathering as follows: “Tonight, we recognize a milestone in the history of one of Canada’s great regiments. It is my pleasure to unveil Canada Post’s commemorative envelope, celebrating The Royal Montreal Regiment’s 100th anniversary. One hundred years ago, right here in Westmount, three militia units merged to create the Royal Montreal Regiment. These militias were separated by language- Two of them spoke English. The merger created a bilingual regiment, which proved to be a tremendous success. Featuring archival photographs, this envelope offers evidence of that success and a glimpse into the earliest years of the Regiment. One photo from 1914 depicts members of the regiment formed up for inspection just steps from where we are tonight. Not long after, the Regiment departed for Europe and World War I. There, the regiment sharpened its skills in England and fought bravely in France where many members made the ultimate sacrifice. The stamp image on the envelope pays tribute to that sacrifice. Just as the stamp shows a soldier bowing respectfully at the memorial, we too pay our respects to the men and women of the Regiment who have served throughout its 100 year history. Photo: Postes Canada Master Warrant Officer Gerry Cayouette Promotion & Training Coordinator, Dispute Resolution Center Saint-Jean Garrison and region Soldiers of the Royal Montreal Regiment move across open ground during a training exercise in England (1915). We recognize those who served in the world wars, in Korea and throughout the world on Peacekeeping missions. We thank those who served in Afghanistan. And we remember the pride and relief we felt when members of the regiment helped people in the aftermath of the 1998 Ice Storm and during the 2011 floods in Saint-Jeansur-Richelieu. With this envelope, we express our thanks to the Regiment for a century of service and sacrifice.” The Commanding Officer of the RMR, lcol Paul Langlais, thanked Mr. Morissette and Canada Post on behalf of all members of the Regimental Family and together they formally unveiled the envelope to the general public for the first time. The Royal Montreal Regiment commemorative envelope was designed by Katie Deering of Canada Post, and 8,000 envelopes were printed by LoweMartin Group. The envelope measures 170 mm by 115 mm. The envelope’s image was taken during a training exercise in England in 1915. Please visit www. canadapost.ca/shop for more information. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir as moins de quinze membres des Pla plupart Forces armées canadiennes (FAC), pour rattachés à la 5 Division du e Canada (5 Div CA), ont pris part à l’Exercice Maple Arch 14 (Ex MA 14), qui s’est déroulé du 8 au 18 septembre dernier à Lublin, en Pologne. Parmi eux se trouvait le caporal-chef Martin Long, superviseur à la section Imagerie de la Garnison SaintJean, responsable de capturer sur pellicule les moments importants de ce déploiement en collaboration avec les Forces terrestres polonaises, ukrainiennes et lithuaniennes. Si bien des membres de la communauté militaire et civile observent les techniciens en Imagerie en pleine action lors des parades et des exercices, bien peu ont connaissance de l’étendue de leur mission, qui consiste à archiver les moments marquants de l’histoire des FAC. Sur le terrain, ils sont les yeux de ceux qui ne peuvent pas tout voir ou qui ne peuvent tout simplement pas être présents. publiques (Armée de terre) (DAPAT) au cours de la saison estivale qui a amené le cplc Long à prendre part à l’exercice. «On m’a dit que le DAPAT était à la recherche d’un photographe capable de prendre des clichés de haut calibre», explique celui qui est à la tête de la section Imagerie de la Garnison Saint-Jean depuis 2012. «Lorsqu’on travaille avec d’autres nations, c’est primordial d’offrir et de diffuser des photos de qualité pour qu’elles puissent être archivées et diffusées dans les médias», poursuit-t-il. L’exercice Maple Arch 14 avait pour but principal de favoriser les relations militaires internationales entre le Canada, la Pologne, la Lituanie et l’Ukraine, en plus de faire la promotion de l’aspect sécurité et de la stabilité dans la région de l’Europe de l’Est. Mettant l’emphase sur la stratégie plutôt que sur les simulations et autres mises en situations, l’exercice comprenait peu de sorties à l’extérieur. Les membres de la 5 Div CA mettaient ainsi à profit leur expertise en matière de mentorat, de contrôle, de direction, de soutien aux affaires publiques ainsi qu’à l’élaboration de scénarios auprès de leurs alliés. C’est un appel du Directeur - Affaires Leadership et professionnalisme Photo : Cpl Nédia Coutinho 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 10 Le savoir-faire de l’Imagerie Saint-Jean à l’oeuvre en Pologne Le caporal-chef Martin Long. Pour le cplc Long, il s’agissait d’un second déploiement en tant que technicien en Imagerie depuis 2011. À l’époque, il avait suivi les troupes en Arizona alors qu’il collaborait avec Les Nouvelles de l’Armée. Sa mission en Pologne s’est avérée un beau défi. «Nous travaillions de 8 heures le matin jusqu’à 6 heures le soir, Une des nombreuses photos prises par le caporal-chef Martin Long durant son séjour à Lublin. On aperçoit le major Oleksiy Novikov de l’armée ukrainienne qui donne des instructions sur le système JCAT à l’adjudant Ken Nunn des Cape Breton Highlanders de la Force régulière Cadre, au quartier général du Bataillon. parfois plus tôt ou plus tard. Les journées étaient bien remplies et jamais routinières. Lors de la dernière journée, nous avons reçu la visite de plusieurs diplomates, dont madame Alexandra Bugailiskis, ambassadrice du Canada en Pologne, Ivan Hrycak, du Consulat général de l’Ukraine à Lublin, ainsi que le colonel John Fife, représentant du commandant de l’Armée canadienne», précise-t-il. Le souci du détail ainsi que le professionnalisme étaient omniprésent, tant du côté des membres des FAC que des militaires étrangers. «Il fallait éviter à tout prix de photographier tout matériel électronique qui pourrait révéler des aspects stratégiques, tout cela afin d’assurer la sécurité des opérations. D’un autre côté, j’ai constaté que les soldats et officiers européens étaient fiers et pleinement investis de leur mission», se rappelle le cplc Long. Canadiens et Européens pouvaient aussi se comprendre en communiquant dans la langue de Shakespeare, ce qui a grandement facilité le déroulement du programme. Un souper aux chandelles pour les 20 ans de la 4e Compagnie du renseignement Somme toute, l’Ex MA 14 aura donné l’occasion aux membres des FAC de démontrer leurs pleines compétences en matière de leadership dans le cadre d’exercices multinationaux et d’entraînement d’une coalition, leur permettant du même coup de renforcer leurs liens avec leurs alliés. Le lieutenantgénéral Marquis Hainse, commandant de l’Armée canadienne, a d’ailleurs mentionné à cet effet que «L’Exercice Maple Arch offre un environnement pour améliorer notre état de préparation militaire en vue d’obtenir une force polyvalente et apte au combat, en mesure de fonctionner harmonieusement avec les alliés et de réagir à une multitude de menaces». Les offices religieux à la Garnison Saint-Jean Le dimanche : - messe catholique à 9h - «Coffee Hour» à 10h - célébration protestante à 10h30 (1er dimanche du mois: service pour les familles) Le mercredi : - célébration anglicane de 12h à 12h30 Pour information, joindre Lynn Pelletier au 450 358-7099, poste 7152. Caporal Dominique-Philippe Genest 4e Compagnie du renseignement e 13 septembre dernier, la 4 Compagnie du Lsouper renseignement (4 Cie Rens) a organisé un aux chandelles, afin marquer le début e des festivités entourant le 20e anniversaire de l’unité. Plusieurs invités étaient présents, dont l’invité d’honneur, le major-général (ret) Alain Forand, commandant honoraire du Royal 22e Régiment. Notons que ce dernier, grand promoteur de la présence du renseignement au sein des Forces armées canadiennes, a aussi été colonel honoraire de la 4 Cie Rens. Cet évènement a permis de fêter cette nouvelle étape de la maturité de l’unité. Des décorations et des mentions ont étés remises au cours du repas, afin de souligner l’apport essentiel de certains membres actifs et retraités de l’unité. Ainsi, on a remis au mgén Forand une reproduction d’un char de combat principal russe T-72, afin de souligner son apport et son soutien à l’unité. L’origine de la 4 Cie Rens remonte à 1948 avec la création des premières compagnies d’entraînement en renseignement. La 1re Compagnie, située à Montréal, sera une des premières à établir un programme d’entraînement crédible et efficace au sein de ces unités de réserve. Son mandat évoluera grandement au Religious Services at Saint-Jean Garrison On Sundays: - Catholic mass at 9:00 a.m. - Coffee Hour at 10:00 am. Le major Yanik Rochette (à gauche), commandant de la 4e Compagnie du renseignement, et le major-général (ret) Alain Forand, commandant honoraire du Royal 22e Régiment, ont remis l’Épinglette de service au sergent à la retraite Malette, afin de la remercier pour son apport exceptionnel à l’unité. cours des années, passant du paradigme de l’aprèsguerre, par celui de la guerre froide, jusqu’aux réalités des missions de paix. La création officielle de la 4e Compagnie du renseignement se fera en 1995. Depuis, elle a été présente dans toutes les opérations canadiennes, tant à l’international qu’au niveau national, afin de soutenir les efforts de la Force régulière. - Protestant service at 10:30 a.m. (1st Sunday of the month: family service) On Wednesdays : - Anglican communion service from 12:00 to 12:30 p.m. For information, please call Lynn Pelletier au 450-358-7099, ext 7152. Page 1- CRFM La fête de l’Halloween arrive à grands pas! The Halloween Party is Fast Approaching! Noémi Trépanier Coordonnatrice Jeunesse et événements Noémi Trépanier Youth and Events Coordinator s it does every year, the MFRC will be A organizing a big Halloween party for the whole family. Guests will be transported C omme à tous les ans, le CRFM organise une grande fête d’Halloween pour toute la famille! Cette année, laissez-vous emporter dans un univers féérique où la magie et la sorcellerie seront à l’honneur. to an enchanting world where magic and sorcery come to life. Sur place, vous trouverez des activités qui sauront plaire à tous : jeux gonflables, animation, musique, sans oublier un spectacle de magie qui éblouira petits et grands. Afin de faire de cette fête un événement inoubliable, nous demandons à tous les participants d’apporter un dessert (sans noix) à partager. Maison hantée au LOFT le 31 octobre N’oubliez pas la maison hantée du LOFT (situé au 40, rue La Vérendrye, à Saint-Hubert). Venez visiter notre maison de l’horreur le vendredi 31 octobre en soirée. Bonbons et frissons seront au rendez-vous, mais attention! L’entrée est réservée aux 9 ans et plus! Quelques conseils pour être sécuritaire le soir de l’Halloween Pour les enfants qui parcourront les rues en quête de friandises, il est important de respecter certains conseils afin de faire de cette soirée magique, une soirée sécuritaire. There will be activities for the whole family: inflatable structures, entertainment and music, not to mention a magic show that will dazzle people young and old. Bring your little wizards and witches on Saturday, October 25! coloured clothing with reflective strips; On vous attend le samedi 25 octobre dès 18h, au 3100, rue Mousseau à Longueuil. To make this event unforgettable, we ask that all participants bring a nut-free dessert to share. - Do not wear a mask that interferes with your ability to see where you are going; - Évitez les masques qui pourraient vous empêcher de voir où vous aller; Haunted house at the Loft on October 31, 2014 - Use a flashlight to see better and make yourself more visible; - Munissez-vous d’une lampe de poche pour mieux voir et être plus visible; Don’t forget about the Loft’s ( located at 40 La Verendrye Street, Saint-Hubert) haunted house. Visit our house of horrors on the evening of Friday, October 31, 2014. Prepare yourself for treats and terror, but beware: you must be at least nine years old to enter! - Sonnez aux portes en groupe; - Parcourez un seul côté de la rue à la fois et traversez aux intersections; - Vérifiez les friandises reçues; Tips for staying safe on Halloween night N’oubliez surtout pas de vous amuser! La fête de l’Halloween est une occasion de plaisir et de folie pour tous les membres de la famille. Laissez-vous embarquer dans la magie! Kids who are crossing the street in the quest for candy should follow certain rules to ensure that their evening is as safe as it is delightful. - To be visible to motorists, wear short, light- - Go door to door as a group; - Stick to one side of the street and cross at intersections; - Check your candy over with your parents; And don’t forget to enjoy yourself! Halloween is a fun and whimsical time for the whole family. Feel the magic! You can reach Noémi Trépanier at 450-462-8777, ext 6824 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext 6118 (Saint-Jean) or by e-mail at [email protected]. Vous pouvez joindre Noémi Trépanier au 450 4628777, poste 6824 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste 6118 (Saint-Jean) ou par courriel à noemi. [email protected]. Photo: MFRC - Afin d’être visible auprès des automobilistes, portez des vêtements courts aux couleurs claires avec des bandes réfléchissantes; Photo: CRFM Vous êtes conviés avec vos petits sorciers et sorcières, de 18h à 21h, au Centre communautaire le Trait d’Union de Longueuil, situé au 3100, rue Mousseau, à quelques minutes à peine du CRFM de Saint-Hubert. Photo: MFRC On Saturday, October 25, 2014, from 6:00 pm to 9:00 pm, bring your little wizards and witches to 3100 Mousseau Street––the Centre communautaire le Trait d’Union de Longueuil––which is just a few minutes away from the Saint-Hubert MFRC. Adults are also invited to dress for the occasion. Photo: CRFM S Les adultes sont aussi invités à se costumer pour l'occasion! aviez-vous qu’il y a une section dédiée à la recherche d’emploi sur le site Internet du CRFM? Jetez-y un coup d’œil : www.forcedelafamille.ca/ sites/montreal. Did you know? D id you know that we have an employment opportunities section? Have a look at www.familyforce.ca/ sites/montreal. SERVIR / 8 octobre - October 8th 2014 Saviezvous? Estelle Auger Employment and Education Coordinator e prochain cours de secouL risme offert aux conjoint(e)s et enfants (de 16 ans et plus) de militaires aura lieu à l’automne, à la Garnison Saint-Jean. Il sera offert en français et/ou en anglais, selon les inscriptions. Les cours de secourisme devraient être suivis par le plus de gens possible. Ce genre de formation permet d’apprendre les techniques pour aider adéquatement une personne en danger, sauver une vie, ou même assurer sa propre survie. Plusieurs situations de la vie courante sont explorées dans le cadre de cette journée de cours. Par exemple, comment réagir à un cas d’étouffement chez l’enfant ou l’adulte, ou encore la perte de conscience d’un collègue. Posséder une formation de secourisme est un élément important à intégrer dans votre curriculum vitae. Dans plusieurs milieux de travail, la formation en secourisme avec RCR est obligatoire et même dans le cadre de plusieurs emplois pour étudiants. Les emplois dans les garderies, dans les écoles, sur les chantiers de construction, dans les camps d’été, ne sont que des exemples où la carte de secourisme doit être valide. Certains employeurs vont même jusqu’à offrir une prime aux employés qui ont leur formation en secourisme. Les cours de secourisme qui sont offerts au CRFM sont ceux de l’Ambulance St-Jean. Ces cours incluent le RCR bébé, enfant et adultes. Nous avons la chance d’offrir cette formation au faible coût de 15$, grâce à l’implication bénévole d’instructeurs militaires. Ces derniers croient qu’il est important de former le plus de gens possible afin d’aider les personnes en détresse ou sauver des vies. C’est leur manière de donner à la communauté militaire. Vous pouvez vous inscrire dès maintenant pour la prochaine formation qui aura lieu à l’automne. La date précise de la formation sera communiquée sous peu via notre site internet www.forcedelafamille.ca, onglet Montréal, et sur notre page Facebook (CRFM région de Montréal). Pour toute question, vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean), au 450 462-8777, poste 6827, ou par courriel à [email protected]. next first aid course offered to the Tof hespouses and children (aged 16 and over) CAF members will be held in the fall at Saint-Jean Garrison. It will be offered in French and/or English, based on the number of registrations. As many people as possible should take first aid courses. This type of training teaches people techniques for effectively helping a person who is in danger, for saving someone’s life, or for ensuring one’s own survival. A number of situations in day-to-day life are explored during this day-long course. For example, participants will learn what to do if a child or adult is choking or if a colleague loses consciousness. First aid training is an important thing to have on a résumé. In a number of workplaces, first aid training with CPR is mandatory; it is also important training to have, even for a number of student jobs. Jobs in daycares and schools, at construction sites and in summer camps are but a few of the workplaces where a person must have a valid first aid certificate. Some employers will even go so far as to offer a bonus to employees who have their first aid training. The MFRC offers St. John’s Ambulance first aid courses. These courses include baby, child and adult CPR. We are fortunate to be able to offer this training for only $15 thanks to our volunteer military instructors. They believe that it is important to train as many people as possible in order to help people in distress or save lives, and Photo: MFRC Estelle Auger Coordonnatrice Emploi et éducation This type of training teaches people techniques for effectively helping a person who is in danger, for saving someone’s life, or for ensuring one’s own survival. this is their way of helping the military community. You can register now for the next training course, which will be held in the fall. The specific date of the training will be communicated to you soon on our Website, www.forcedelafamille. ca, under the Montreal tab, and on our Facebook page (CRFM région de Montréal/MFRC Montreal Region). For more information, contact Estelle Auger at 450358-7099, ext 6084 (Saint-Jean), or 450-462-8777, ext 6827, or by e-mail at [email protected]. Photo: CRFM Photo: MFRC Nous avons la chance d’offrir cette formation au faible coût de 15$, grâce à l’implication bénévole d’instructeurs militaires. We are fortunate to be able to offer this training for only $15 thanks to our volunteer military instructors. Votre épargne. Votre choix. Avec un compte d’épargne libre d’impôt – vous avez le choix. Vous pouvez épargner jusqu’à 5 500 $ par année et laisser fructifier votre argent libre d’impôt. Cela fait partie d’un plan financier complet. Nouvelle stagiaire! New Intern! S S téphanie Maurice, étudiante au baccalauréat en travail social de l’Université du Québec à Montréal, a fait son entrée parmi nous au début du mois de septembre. Elle observera et accompagnera les intervenantes actuelles dans toutes les sphères de leur profession. Elle sera avec nous pour une année complète, n’hésitez donc pas à la saluer au passage! Communiquez avec moi dès aujourd’hui. Je peux vous aider. • • •• •• • ••••• • • • •• •••• ••• •• ••• •• • • • •• ••• • • • •• • • ••• • • Gilles Boudreau * 7055, boulevard Taschereau, bureau 400 Brossard, QC J4Z 1A7 Tél. : 450 923-3711, poste 2211 [email protected] www.sunlife.ca/gilles.boudreau Conseiller en sécurité financière, • • ••••• ••••• •• ••• •••• ••• ••••• ••• •• •• ••• • • • •• •• ••• ••, cabinet en assurance de personnes, distributeur autorisé par la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, et cabinet partenaire de Distribution Financière Sun Life (Canada) inc.† *Représentant en épargne collective, Placements Financière Sun Life (Canada) inc.†, cabinet de courtage en épargne collective †Filiales de la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie. © Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, 2014. 2018-14s7 Photo: CRFM 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 2 Des cours de secourisme First Aid Courses This Fall cet automne! Stéphanie Maurice. téphanie Maurice, who is working towards an undergraduate degree in social work at the Université du Québec à Montréal, has been with us since early September. She will observe and accompany our social workers in all areas of their work. She will be with us for a full year, so please feel free to say hello to her! Thank You for Supporting the MFRC! commandement du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. Karine Lemire Communications Officer L Votre CRFM est donc reconnu comme un organisme de charité et à ce titre, peut recevoir des dons, legs et autres contributions de même nature (numéro de charité 896721933RR0001). Vous pouvez aussi soutenir le CRFM par le biais de la Campagne de charité en milieu du travail du gouvernement du Canada. Nous sommes présents à la section 4 de votre formulaire de don : Autres organismes de bienfaisance enregistrés. Government of Canada Workplace TbeenheCharitable Campaign (GCWCC) has just launched. This year, why not support Saviez-vous que votre CRFM est reconnu comme un organisme de charité? Au Canada, les CRFM sont des organismes sans but lucratif constitués en société. Ils travaillent en partenariat avec le commandant local, mais demeurent des organismes tiers qui sont établis et fonctionnent indépendamment de la structure organisationnelle et de la chaîne de Le CRFM a pour objectif de tripler le montant amassé l’an dernier Le CRFM a pour objectif de tripler le montant de 1000$, amassé l’an dernier. Les sommes recueillies permettront la prestation de nouveaux services et l’organisation d’activités pour lesquelles l’organisme n’est pas subventionné. Nous remercions tous nos donateurs pour leur soutien! The Military Family Resource Centre (MFRC) Montreal Region is a vibrant bilingual team that listens to your needs. It offers a wide variety of activities that the whole family–– adults, children and teens––can enjoy. Did you know that the MFRC is a recognized charitable organization? In Canada, MFRCs are incorporated, not-forprofit organizations. They work in partnership Pour information, communiquez avec Mme Luce de Montigny, directrice générale, au 450 462-8777, poste 6813 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste 6066 (Saint-Jean) ou par courriel à luce.demontigny@ forces.gc.ca. pour les fonctionnaires fédéraux. Le Régime de soins de santé de la fonction publique offre un remboursement de 1 000 $ sur la correction de la vue au laser et LASIK MD vous propose un rabais exclusif de 200 $.* La correction de la vue au laser, c'est moins cher que vous ne le pensiez ! g 34981_14s7 Visit our Website at www.forcedelafamille.ca/ sites/montreal to learn more about us. The MFRC’s goal is to triple the amount raised last year The MFRC’s goal is to triple last year’s total of $1,000. The funds raised will enable us to provide new services and organize activities that are not subsidized. Thank you to all our donors for their support! MFRC provides activities for a large number of families that they enjoy. 1 200 $ d’économies V I S I O N The MFRC is a registered charitable organization that can receive donations, bequests and other similar contributions (charity number 896721933RR0001). You can support the MFRC through the GCWCC by filling out Section 4, Other Canadian Registered Charities, on your gift form. Photo: MFRC Le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) région de Montréal est une équipe dynamique et bilingue à l’écoute de vos besoins! Vous y trouvez une gamme d’activités variées, qui savent plaire tant aux adultes, aux enfants qu’aux adolescents. a local organization such as the Military Family Resource Centre? Photo: CRFM a Campagne de charité en milieu de travail du Gouvernement du Canada vient de donner le coup d’envoi à ses activités. Pourquoi ne pas appuyer les actions d’un organisme local comme celui de votre Centre de ressources pour les familles des militaires? with the local commanding officer but are thirdparty corporations that exist and operate independently of the Department of National Defence and Canadian Armed Forces organizational structure and chain of command. p ‡ Réservez une consultation gratuite au 1-855-655-9389 ou à lasikmd.com/federal For more information, contact Luce de Montigny, Executive Director, at 450-462-8777, ext 6813 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext 6066 (Saint-Jean), or at luce.demontigny@ forces.gc.ca. *L’offre est applicable à une intervention LASIK personnalisée des deux yeux seulement. Cette offre ne peut être jumelée à aucune autre offre promotionnelle ni à aucun autre rabais ou plan de financement à 0 % d’intérêt. Non applicable à une intervention antérieure. L’offre peut changer sans préavis. Une preuve d'adhésion, d'embauche ou d'emploi est requise. ‡Des conditions s'appliquent; visitez lasikmd.com/mpg. Karine Lemire Agente aux communications Page 3 - 8 octobre 2014 / SERVIR Merci d’encourager votre CRFM Pierre-Olivier Roy Childhood Coordinator Pierre-Olivier Roy Coordonnateur Enfance hat’s happening at W our drop-in daycares oom sur Z l’action dans nos haltes-garderies! Tout le personnel des haltes-garderies a suivi dernièrement une formation de deux jours sur le programme éducatif Je grandis en halte-garderie dispensée par l’Association des haltes-garderies communautaires du Québec. Ce que ça implique en bref? Plus de découvertes, d’apprentissages et de plaisir! Cette formation a permis au personnel des haltes-garderies de se familiariser avec les fondements et les approches éducatives utilisés dans la majorité des services de garde du Québec et basés sur le programme éducatif Accueillir la petite enfance. Les principes de base du développement de l’enfant, l’apprentissage actif, la structuration des activités ou l’intervention éducative sont donc au cœur de la formation reçue. La formation visait aussi à mieux comprendre le rôle des éducatrices en tant qu’intervenantes auprès des tout-petits et de leurs parents et proposait différentes stratégies pour les guider dans la réalité d’une halte-garderie comme l’accueil continu, le multi âge et le mode de fréquentation. Par ailleurs, en vue de répondre à la demande, nous avons réaménagé l’espace pour accueillir les poupons en matinée, et ce, aux deux points de service. Un nouveau visage aux ateliers préscolaires En plus des changements à la halte-garderie, une nouvelle éducatrice est maintenant responsable des ateliers préscolaires en remplacement de France. Il s’agit de Rachel Deveau, qui détient une vaste expérience en enseignement et qui s’occupe maintenant des groupes de SaintHubert et de Saint-Jean. The training gave drop-in daycare personnel a chance to familiarize themselves with the fundamentals and educational approaches that are used in most childcare services settings in Quebec based on the education program Accueillir la petite enfance. The basic principles of childhood development, active learning, activity structuring and educational intervention were some of the main topics covered. The training was also focused on fostering an understanding of the role of educators as people who work with small children and their parents, setting out Photo: MFRC All drop-in daycare personnel recently took a two-day training course on the education program Je grandis en haltegarderie given by the Association des haltesgarderies communautaires du Québec. The training means more discoveries, more learning and more fun is in store! Photo: CRFM various strategies to guide them in their dropin daycare work, such as continuous intake, multi-age teaching and attendance arrangements. In order to meet demand, we have refitted the drop-in daycare space to welcome infants in the morning at both service points. The preschool workshops get a new educator In addition to the changes at the drop-in daycare, a new educator, Rachel Deveau, will now be taking over from France as the person in charge of the preschool workshops. Rachel has extensive teaching experience and is now responsible for the Saint-Hubert and Saint-Jean groups. Vous pouvez joindre Pierre-Olivier Roy au 450 4628777, poste 6830 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean) ou par courriel à [email protected]. Officiellement de retour! Audrey Gallant Officier de liaison avec les familles - de l’intervention individuelle, familiale ou de groupe; otre officier de liaison V avec les familles (OLF) est maintenant de retour de congé de maternité. Après plus de sept mois d’absence, je reviens auprès de mon équipe, remplie d’énergie et très motivée! Mon congé ayant pris fin le 2 septembre 2014, je suis maintenant disponible pour rencontrer les familles des militaires blessés ou malades, les familles endeuillées ainsi que les familles dont les enfants ont des besoins spéciaux Des services spécifiques, confidentiels et gratuits, selon vos besoins - un accès à des services de garde en cas de blessure ou de décès. Il me fera plaisir de vous rencontrer ou de vous revoir. N’hésitez surtout pas à me joindre, je ne suis qu’à un appel ou un courriel! You can reach Pierre-Olivier Roy at 450-462-8777, ext 6830 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext 7012 (Saint-Jean) or by e-mail at pierre-olivier.roy @forces.gc.ca. Le CRFM y était! Merci au 438e Escadron tactique d’hélicoptères de nous avoir accueilli lors de la journée familiale du 20 septembre. Merci aussi aux nombreuses familles qui sont venues nous rencontrer! N’hésitez pas à venir faire votre tour au CRFM! Pour les curieux! J’ai accouché le 1er février 2014 d’une fille prénommée Jade. Malgré quelques petits ennuis de santé au départ, elle va maintenant très bien et elle est en pleine forme! Pour de l’information et/ou du soutien, contactez-moi au 450 358-7099, poste 5190, ou par courriel à [email protected]. Photo: CRFM J’offre plusieurs services pour les familles dont : - de l’orientation et de la référence vers les services et ressources de la communauté militaire et civile; Photo: MFRC 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 4 Nos haltes-garderies bonifient Our Drop-in Daycares are Enhancing their Education Program leur programme éducatif! The MFRC Was There! SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU 1986_14s7 Thank you to the 438 Tactical Helicopter Squadron for hosting us during Family Day on September 20. Thank you to the many families who came to meet us! Do not hesitate to visit your MFRC! oici quelques mots qui résument parfaiV tement ce qu’ont vécu sept Rangers juniors canadiens (RJC) du 2 Groupe de e patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC) en participant à une expédition au Népal en compagnie du célèbre explorateur et conférencier, monsieur Bernard Voyer. Partis de Montréal le 18 août et de retour le 5 septembre, tous les participants de cette aventure sont revenus transformés. Chacun ayant eu l’occasion de s’émerveiller, d’apprendre sur une autre culture, mais également d’apprendre sur soi car les défis furent nombreux. N’y-a-t-il pas plus belle façon pour inciter des jeunes à s’impliquer et changer les choses, une fois qu’ils seront de retour dans leur communauté? Le résultat : une expédition comportant des activités plus variées les unes que les autres et poursuivant des objectifs de sensibilisation à l’environnement, de leadership, d’engagement, de découvertes et de partage avec une autre culture. Les RJC et leurs accompagnateurs ont fait une balade à dos d’éléphants dans le Parc national Chitwan, effectué des travaux communautaires sous l’égide de la Fondation Sir Edmund Hillary et participé à un échange de nassak, les chapeaux traditionnels des Inuits avec de jeunes Népalais. Puis, lors du trek sur le chemin du camp de base de l’Éverest, les participants ont fait la rencontre de la communauté Sherpa. Puis, c’est devant un panorama à couper le souffle que le couronnement s’est fait. En effet, chaque RJC a pu déployer le drapeau de sa communauté et capturer cet instant magique de fierté où dos au mont Everest, ils ont réalisé un rêve. Un moment tout Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC C’est là le pari que monsieur Voyer, lieutenant-colonel honoraire du 2 GPRC, a fait une première fois en 2011 en organisant une première expédition au Pérou avec des RJC. Devant le succès obtenu, il avait, dès son retour indiqué : «Je repartirai avec les jeunes, loin, très loin». Promesse tenue avec l’expédition au Népal qu’il a mise de l’avant en s’impliquant activement dans la recherche et l’obtention du financement nécessaire à un tel projet et dans l’élaboration du programme des activités. Balade à dos d’éléphant au Parc Chitwan. Did You Know That? Canadian Armed Forces (CAF) memTbyhebers and their families are supported a robust compensation and benefits policy framework. The Intended Place of Residence policy permits eligible CAF members who are releasing or released to return to their hometowns or final destinations following their military service. Amendments have been made to better align it with other federal government departments and agencies such as the RCMP. It will enhance financial stewardship, expand the policy for members who are released for medical reasons and provide flexibility to address exceptional circumstances. Amendments to the final relocation policy are as follows: - The policy will apply only to eligible CAF members moving outside a 40 kilometres radius. - The policy will be available to qualifying members for a period of one year following their date of retirement from the Regular Force with the possibility of a one-year extension for special circumstances such as medical, vocational rehabilitation training or a compassionate family situation. - Eligible military members who are released or transferred to the Reserve Force who have to vacate government-managed housing and wish to move within a 40-kilometre radius will be authorized to a maximum of $10 000. - Military members who are medically released and who desire a final move within a 40-kilometre radius will continue to be authorized to do so in accordance with the Canadian Forces Integrated Relocation Program. - A subsidized move in accordance with the Canadian Forces Integrated Relocation Program which is within a 40-kilometre radius may be authorized personally by the Chief of the Defence Staff or by the Chief of Military Personnel based on compassionate grounds on a case-by-case basis. Compassionate grounds implies that a CAF member is experiencing adverse personal circumstances deemed particularly compelling. More specifically, the compassionate circumstances must involve an illness or injury to the member or their dependent or an unusual, undeserved or disproportionate hardship that is beyond the member’s control. - All trained CAF members who are leaving the military for medical reasons will now be eligible to receive a final move to any location in Canada, regardless of how many years of service they have. Former Regular Force members with an effective date of release or transfer prior to the date when the amended final move policy came into effect will remain under the previous policy. Serving Regular Force members who have entered into a contract or committed funds towards a final move within a 40-kilometre radius will remain under the previous policy. The amended policy will apply to those who have a scheduled retirement date that falls after the effective date of the amended policy. As can be expected during times of change, there will likely be a variety of questions and concerns in response to these policy amendments. All those who may have questions related to how the amended policy may or may not affect their personal situation are encouraged to contact their local release office for more information. Photo: cpl Jacinthe Morsani, 2 GPRC Capitaine Karine Roy Officier d’information de l’unité, 2 GPRC Page 15 - 8 octobre 2014 / SERVIR Une expérience unique et des souvenirs pour la vie Naomi Sala-Gauvin, de Kuujjuaq, avec son drapeau devant le mont Everest. à fait magique décrit en ces mots par le lieutenant-colonel honoraire Voyer : «Déployer le drapeau de sa communauté et présenter en conférence leur milieu de vie à d’autres jeunes du bout du monde, voilà la meilleure façon de faire voyager sa fierté». Au début de cette aventure, les participants formaient un groupe alors qu’à la fin, c’est une équipe, forte et unie par cette expérience hors du commun qui a dû se dire au revoir. Encore une fois, toutes nos félicitations. Pour voir des photographies de l’expédition ainsi que pour suivre les activités du 2 GPRC, veuillez consulter la page Facebook au : www.facebook. com/2gprc.2crpg Le saviez-vous? membres des Forces armées canaet leurs familles bénéficient Ld’unesdiennes programme de rémunération et d’avantages sociaux robuste. La politique sur l’indemnité de déménagement à un domicile projeté offre aux militaires admissibles la possibilité de retourner dans leur ville natale ou de choisir l’emplacement de leur domicile à la fin de leur service. Des modifications ont été faites à l’indemnité afin de correspondre davantage aux autres agences et ministères fédéraux tel que la GRC. Les modifications visent également à améliorer la gérance financière associée à cette politique, à rendre l’indemnité plus généreuse à l’endroit des militaires libérés pour des raisons médicales et à donner plus de souplesse en cas de circonstances exceptionnelles. Les modifications suivantes à l’indemnité relative au dernier déménagement entreront en vigueur : - Pour être admissibles, les membres des FAC devront déménager à plus de 40 kilomètres de leur résidence. - L’indemnité sera offerte aux militaires admissibles pendant un an à partir de la date de leur retraite de la Force régulière avec possibilité de prolongation d’un an dans des circonstances exceptionnelles, par exemple si le militaire souffre de troubles de santé, s’il doit suivre un programme de réadaptation professionnelle ou s’il éprouve des problèmes familiaux. - Les militaires libérés ou mutés dans la Force de réserve, qui doivent quitter un logement géré par le gouvernement et qui souhaitent obtenir un dernier déménagement dans un rayon de 40 kilomètres, auront droit à une indemnité maximale de 10 000 $. - Les militaires libérés pour des raisons médicales qui souhaitent déménager dans un rayon de 40 kilomètres auront toujours droit de le faire en conformité avec le Programme de réinstallation intégrée des Forces canadiennes. - Le Chef d’état-major de la défense et le Chef du personnel militaire peuvent autoriser personnellement, au cas par cas, des déménagements payés dans un rayon de 40 kilomètres en vertu du Programme de réinstallation intégrée des Forces canadiennes pour des motifs humanitaires. Pour qu’on évoque un motif humanitaire, il faut que le militaire vive des circonstances personnelles jugées particulièrement difficiles, par exemple lorsqu’un militaire ou une personne à sa charge souffre d’une blessure ou d’une maladie ou lorsqu’il fait face à une difficulté inhabituelle, non méritée ou d’une ampleur disproportionnée indépendante de sa volonté. - Tous les membres formés des FAC qui quittent le service militaire pour des raisons médicales sont maintenant admissibles à un dernier déménagement payé n’importe où au Canada, sans égard au nombre d’années de service. Les anciens membres de la Force régulière libérés ou mutés avant la date d’entrée en vigueur de la nouvelle politique relative aux derniers déménagements auront droit à l’indemnité en vertu de la politique antérieure. Les membres de la Force régulière en service qui ont conclu un contrat ou engagé des fonds pour un dernier déménagement dans un rayon de 40 kilomètres auront encore droit à l’indemnité complète en vertu de la politique antérieure. La politique modifiée s’appliquera à ceux qui ont une date de retraite prévue après la date d’entrée en vigueur de la politique modifiée. Comme il faut s’y attendre en période de changement, il y aura probablement des questions au sujet de ces modifications. Tous ceux et celles qui souhaitent savoir si leur situation personnelle sera affectée par la nouvelle politique sont invités à communiquer avec leur bureau local des libérations. 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 16 Promotions - décorations - mentions Au 6 R22eR écemment, au manège militaire de R Saint-Hyacinthe, des promotions ont été remises à des membres du 6e Bataillon, Royal 22e Régiment (6 R22eR) par le lieutenant-colonel Mercier, alors commandant de l’unité, et par le colonel Dan Chafaï, commandant du 34e Groupe-brigade du Canada. Le lieutenant-colonel Mercier, commandant du 6 R22eR au moment de la cérémonie, a reçu une plaque du lieutenant-colonel honoraire Desbiens. Il a également reçu un fanion du sergent Desrochers et un vitrail du colonel Caya. Le soldat Boucher a reçu son premier chevron. Le caporal Boulette a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans le Groupe principal à l’entraînement (membre). Le caporal-chef Brosseau a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans le peloton de reconnaissance. Le soldat Baril a reçu son premier chevron. Le major François Couture a été promu au grade de lieutenant-colonel. Il est devenu le commandant du 6 R22eR le 14 septembre dernier. L’adjudant Desroches a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire. Le soldat Bolduc-Gagné a été promu au grade de caporal et a été «castorisé». Le sergent Gagné a reçu un certificat de départ. Le soldat Gazaille a reçu son premier chevron et a été «castorisée». Le soldat Larose a reçu son premier chevron. Le soldat Lavigne a été promu au grade de caporal et a été «castorisé». Le soldat Lavoie a reçu son premier chevron et a été «castorisé». L’adjudant Marchesseault a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire. Le soldat Marcoux a reçu son premier chevron et a été «castorisé». L’adjudant-chef Proulx a reçu une bayonette du commandant du 6 R22eR. Le soldat Michaud Larouche a reçu son premier chevron et a été «castorisé». Le soldat Moreau a été promu au grade de caporal et a été «castorisé». Le soldat Perreault a reçu son premier chevron. Le soldat Métail a reçu son premier chevron. Le soldat Sarrazin a reçu son premier chevron. Le soldat Savoir-Lapierre a reçu son premier chevron. Le soldat Hébert-Hamann a reçu son premier chevron et a été «castorisée». Le soldat Lemieux a reçu son premier chevron et a été «castorisé». Le caporal Lemire a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans le peloton de reconnaissance. L’adjudant Moyen a reçu une mention élogieuse du commandant du 34e Groupebrigade du Canada pour son travail exemplaire. L’adjudant Noël a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans l’équipe de marche Nijmegen. Le sergent Parent-Banachowski a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans le Groupe principal à l’entraînement (responsables). Le major Pettigrew a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 ans de bons services. Le lieutenant Soare a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans l’équipe de marche Nijmegen. Le caporal Turner a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans l’équipe de marche Nijmegen. Le capitaine Vallerand a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son roman à paraître, qui traite de la vie d’un jeune soldat du Royal 22e Régiment, et dont le titre est «Vandoo». Le sergent P.William a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans le Groupe principal à l’entraînement (responsables). Le soldat Leblanc a reçu son premier chevron. Le soldat Denis a reçu son premier chevron. Le soldat Biron a été promu au grade de caporal et a été «castorisé». Le sergent PO Lavoie a reçu une mention élogieuse du commandant du 34e Groupebrigade du Canada pour son travail exemplaire. Le soldat Hachey-Beauchemin a reçu son premier chevron et a été «castorisé». Le soldat Gendron a reçu son premier chevron. Le soldat Bellemare a reçu son premier chevron et a été «castorisé». Le caporal-chef Bernier a reçu une mention élogieuse du commandant du 6 R22eR pour son travail exemplaire, plus précisément pour son implication dans l’équipe de marche Nijmegen. Au 25 DAFC L ors de la parade qui s’est tenue le 12 septembre dernier au 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes (25 DAFC), le lieutenant-colonel Stephen MacDonald, commandant, a procédé à des remises. Le sergent Anny Ouellette a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour ses 12 ans de loyaux services. Le soldat Le Bel a reçu son premier chevron. M. Guy Tardif a pris sa retraite le 12 septembre 2014 après plus de 35 ans de loyaux services. Il avait débuté sa carrière en 1976 par un programme étudiant pour les préparatifs des Jeux Olympiques de Montréal. En 1978, il a obtenu un contrat déterminé comme chauffeur de charriot élévateur pour finalement devenir un employé indéterminé en 1979, ce qui l’a amené à travailler dans les entrepôts extérieurs. Durant les 35 ans suivants, il s’est retrouvé dans différentes bâtisses et sections, entre autres, à la section d’approvisionnement, aux émissions, à la cage pour les outils et matériels attractifs, aux textiles et, de 1999 au à septembre 2014, à la section des rations où il a terminé sa carrière. On peut dire sans se tromper que Guy connaît les bâtisses extérieures sur le bout des doigts! Page 17 - 8 octobre 2014 / SERVIR Photos :cpl Nedia Coutinho Photo : ministère des Anciens Combattants Promotions - décorations - mentions Les trois récipiendaires de la région de Saint-Jean, Charles Marinier (premier rang, assis au centre), Roch-Serge Fortier (deuxième rang, 4e à partir de la gauche) et Pierre Garneau (dernier rang, 3e à partir de la gauche), posent avec leurs compatriotes du Québec ainsi que le ministre des Anciens combattants, Julian Fantino, et le sénateur Larry Smith. De gauche à droite, rangée du bas : Mary Louise Macdonald, Roksolana Baran, Alain Fleury, caporal-chef Chantel Alexander. Rangée du centre : Kevin King, Stéphanie Lamarre, Nancy Thompson, Raja Fassi-Fihri, Jennifer Hanna, Julie Robert, Caroline Béland, Jasmine Stroz-Breton, Christine Finlayson. Rangée du haut : Lise Le Blanc, adjudant Jean-François Beaudoin, Michel Lamy, Nathalie Campagna, Gabriel Iordache, adjudant Brock Field, Heather Bird et Bertrand Trudel. Le ministre des Anciens Combattants remet sa Mention élogieuse à trois Cérémonie de remises de mentions vétérans de Saint-Jean-sur-Richelieu élogieuses du sous-ministre de la Défense nationale à l’ELFC L P Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir e jeudi 4 septembre dernier, au Château Vaudreuil de Vaudreuil-Dorion, avait lieu une cérémonie spéciale lors de laquelle l’honorable Julian Fantino, ministre des Anciens Combattants, a procédé à la remise de sa Mention élogieuse à 19 personnes ayant contribué au mieux-être de nos vétérans ou à la commémoration de leurs réalisations. Parmi ceux-ci ont on retrouvait trois membres de la Filiale Richelieu (Québec 79) de la Légion royale canadienne : RochSerge Fortier, Pierre Garneau et Charles Marinier. M. Fortier œuvre afin d’établir des liens entre les vétérans et l’École de leadership et de recrues des Forces armées canadiennes (ELRFC) ; il participe aux cérémonies de remise des diplômes et accompagne les candidats lors de visites au Champ d’honneur national de Pointe-Claire. Il prend part à la Campagne du coquelicot, visite souvent le cénotaphe local, s’occupe du stationnement de sa filiale et a agi en tant qu’ambassadeur-vétéran lors du retour des troupes d’Afghanistan. M. Garneau est président de sa filiale et du Projet Oriflammes. Auparavant, il était responsable des communications. Il a alors créé des montages de photos, un bulletin hebdomadaire et un site Web. Afin d’honorer les soldats qui servaient en Afghanistan, il a notamment assuré la tenue des «jours en rouge», organisé des soupers-spaghetti pour amasser des fonds et participé aux préparatifs destinés à accueillir les troupes à leur retour. M. Garneau représente les vétérans dans le cadre de diverses cérémonies et prend part à la Campagne du coquelicot. M. Marinier occupe les fonctions de directeur du bien-être à sa filiale et est également membre d’un comité multidisciplinaire qui collabore au processus de rééducation et de réadaptation des membres handicapés des Forces armées canadiennes. Il œuvre auprès de l’ELRFC en participant à ses diverses cérémonies et en accompagnant les candidats au Champ d’honneur national. Enfin, M. Marinier contribue à marquer les anniversaires importants pour les vétérans, participe aux cérémonies tenues dans sa collectivité, visite des vétérans à l’hôpital ou à leur domicile et collabore à la Campagne du coquelicot. Félicitations aux récipiendaires pour leur grand dévouement! Au CRHM Récemment, au Centre de ressources humaines militaires de Saint-Jean (CRHM), le lieutenant-colonel Stéphane Dubois, commandant du service au Personnel, a procédé à des remises. Caporal Jonathan Leclerc, commis SGR, a été promu au grade de caporal-chef. Caporal-chef Annie Bonin, commis SGR, a été promue au grade de sergent. Caporal Rachel Lejeune, commis SGR, a été promue au grade de caporal-chef. Caporal Stéphane Dion, commis SGR, a reçu l’Étoile de campagne générale - Asie du Sud-Ouest. Matelot-chef Steve Milot, commis SGR, a été promu au grade de maître de 2e classe. Caporal Isabelle Lalancette, commis SGR, a été promue au grade de caporal-chef. Caporal Amélie Boissonneault, commis SGR, a été promue au grade de caporal-chef. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir que les «récipiendaires d’aujourd’hui accomplissent un travail colossal». as moins de 24 membres du personnel du Détachement Saint-Jean de l’École de langues des Forces canadiennes (ELFC) ont reçu la mention élogieuse du sous-ministre de la Défense nationale lors d’une cérémonie tenue à la chapelle de la Garnison Saint-Jean le 23 septembre. On pouvait lire sur la Mention élogieuse que : «les membres de l’équipe du Programme d’instruction et de coopération militaires sont félicités pour avoir apportée une contribution qui dépassait le cadre normal de leurs fonctions et pour avoir mis en place une approche innovatrice à la formation linguistique des ressortissants étrangers. Les membres de l’équipe débordent fréquemment du cadre de l’enseignement des langues en abordant les aspects culturels, politiques et sociaux qui reflètent les valeurs du Canada, ainsi que celles du ministère de la Défense. L’initiative hors du commun de l’équipe a contribué à renforcer les liens du Canada avec les pays participants et à diffuser les valeurs canadiennes à l’échelle mondiale.» Le lieutenant-colonel Richard Perreault, commandant de l’ELFC, l’adjudant-maître Monique Falker, sergent-major de l’ELFC, de même que le major Marco Lacasse, commandant du Détachement Saint-Jean de l’ELFC, étaient présents lors de cet événement à titre d’invités d’honneur. Le lieutenant de vaisseau Borovichkova a ensuite pris la parole en tant que maître de cérémonie pour la remise des mentions élogieuses. Elle a expliqué que trois membres du personnel de l’ELFC, soit Alain Fleury, chef de la Division étrangère, Roksolana Baran, conseillère à la Division canadienne, Conrad Lee, enseignant à la Division étrangère, avaient déjà reçu cette récompense lors d’une cérémonie qui s’est tenue au Musée canadien de la guerre à Ottawa le 18 juin dernier. Enfin, elle a souligné que l’une des lauréates, Jocelyne Bédard, n’avait pu être des leurs en raison de son départ à la retraite au cours des derniers mois. Les quelque 20 autres récipiendaires se sont ensuite avancés tour à tour sur scène afin de recevoir leur certificat, accompagné d’une superbe œuvre d’art représentant un ours polaire sur un iceberg. Puis, le lieutenant-colonel Perreault a prononcé quelques mots afin d’exprimer son enthousiasme devant cette pléiade de louanges pour les membres de son équipe. «C’est la toute première fois, à ma connaissance, qu’autant de gens de l’ELFC sont cités pour un tel titre de la part du sous-ministre de la Défense nationale. À vous tous qui incarnez si bien l’excellence dans l’Équipe de la Défense, je vous remercie. Sachez que ce vous faites ici au Canada traverse les frontières. Lorsque les étudiants étrangers reviennent chez eux, ils transmettent non seulement les connaissances acquises ici à Saint-Jean, mais aussi les valeurs de leur terre d’accueil. Notre institution fait la fierté de notre ministère. Il s’agit certes d’une petite équipe, mais qui accomplit énormément pour son pays», de dire le commandant de l’ELFC. Le major Lacasse, commandant du détachement Saint-Jean de l’ELFC, a par la suite renchérit en mentionnant Deux autres remises On a profité de l’occasion pour effectuer d’autres remises à des membres de l’École de langues. Le lieutenant de vaisseau Yvona Borovichkova, étudiante à la Division canadienne de l’ELFC, s’est vu décerner la Décoration des Forces canadiennes, afin de souligner ses 12 années de service. François Plourde, technicien en informatique à l’ELFC, a reçu un certificat soulignant ses 15 années au sein de la fonction publique du gouvernement du Canada. Padre (major) Jean-Francois Noël Service de l’Aumônerie, Garnison Saint-Jean Il y a des expressions aujourd’hui que nous avons peine à savoir ce qu’elles veulent dire. Prenez «Action de grâces ». Il faut l’avouer, ce n’est pas une expression que l’on emploie tous les jours. Or, c’est quand même une fête importante. Tellement, que nous sommes tous en congé pour l’occasion le 13 octobre! Mais qu’est-ce que ça veut dire? Que devons-nous célébrer? L’action de grâces était une fête religieuse pour remercier Dieu pour les récoltes de l’année. C’était une fête de surabondance. Les agriculteurs détiennent une clé de sagesse bien importante. Ils savent que leurs récoltes sont le fruit de leur travail et leur labeur, mais ils savent aussi que bien des éléments ne sont pas sous leur contrôle. Ils sont à la merci de la température, des intempéries qui pourraient ravager leurs champs, des insectes nuisibles, etc… Lorsque les récoltes étaient bonnes, ils y voyaient un signe de la divine Providence qui veillait sur eux et leurs familles. Aujourd’hui, pourquoi dire merci? Je me souviens quand j’étais jeune… Il y avait deux mots magiques que j’ai appris et qui permettaient d’avoir ce que je voulais : merci et s’il-vous-plaît. Sans ces deux mots, je n’obtenais rien de mes parents. C’était la formule de base, teintée de respect et d’appréciation, pour ce que l’on avait. Aujourd’hui, nous sommes à l’ère où nous pouvons obtenir pas mal tout ce que nous voulons et surtout, rapidement. Être reconnaissant(e), être dans l’action de grâces, c’est arrêter de vouloir avoir toujours plus et apprécier enfin la vie pour ce que l’on a. Être dans l’action de grâces, c’est réaliser que notre vie (les personnes qui nous entourent, nos enfants, notre richesse, notre travail et même nos biens matériels) sont le fruit de notre travail, de nos efforts, de nos choix… Mais comme croyant, un peu comme les agriculteurs, on peut aussi dire merci au Seigneur parce que la vie est un grand don et qu’un cœur reconnaissant nous permet de ne pas l’oublier. En cette fête de l’Action de grâces, pour tout ce que j’ai dans la vie et ce que je suis… Merci! Compétition de tir aux armes légères des Forces armées canadiennes 2014 De nouveaux honneurs pour le 2 GPRC Capitaine Karine Roy Officier d’information de l’unité, 2 GPRC L’équipe s’est méritée différents honneurs: Bâton du Ranger : meilleure équipe de quatre membres (Épreuve 16), Coupe Ranger: Meilleure équipe de quatre membres (Épreuve 35, cibles métalliques) et Trophée de l’autorité nationale des Rangers canadiens: meilleure équipe de huit membres (Épreuve 16). de tir du 2 Groupe de patrouilles des Lfois’équipe Rangers canadiens (2 GPRC) s’est encore une démarquée en étant la meilleure équipe de e tir des Rangers lors de la Compétition de tir aux armes légères des Forces armées canadiennes (CTALFAC). Tenue annuellement, cette compétition oppose les meilleurs tireurs des FAC, de la Marine, de l’Aviation ainsi que des équipes internationales. Participant à cette compétition pour une 7e année, le caporal-chef Jean-Marie Beaulne, de Puvirnituq, a remporté le Trophée Belzile, remis au meilleur tireur individuel de l’étape 1, la Médaille de la Reine pour une 4e année consécutive et le Trophée Shannon Wills remis au meilleur tireur individuel des étapes 1 et 2, Médaille de la Reine. Il est donc le Top Ranger, c’est-à-dire le meilleur tireur de tous les groupes de patrouilles de Rangers canadiens. Après trois semaines d’entraînement à Valcartier, l’équipe du 2 GPRC s’est présentée à Connaught pour la compétition. Participant à une série d’épreuves de tir, de niveau élémentaire ou avancé, individuelle ou en équipe, les tireurs ont relevé le défi et démontrer l’étendue de leurs habiletés au tir avec la Lee Enfield, l’arme de service des patrouilles de Rangers. Le capitaine François Duchesneau, capitaine de l’équipe, s’est dit particulièrement fier des résultats obtenus et attribue le succès au travail et à l’esprit d’équipe instaurés dès la première semaine du camp d’entraînement. De gauche à droite, à l’avant : adjudant-chef David Tofts, sergent-major de la 2e Division du Canada, caporal Palliser Pallu, sergent Bertrand Aucoin, caporal-chef Jean-Marie Beaulne, sergent Juani Beaulne, brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2e Division du Canada. À l’arrière : sergent Alain Garnier, Ranger Elijassie Elijassiapik, Ranger Olivier Arsenau, caporal-chef Jaaku Mangiuk, Ranger Nullukie Oweetaluktuk, adjudant Daniel Dussault et capitaine François Duchesneau. Une nouvelle appellation et un nouvel insigne d’épaule pour les bataillons de services Capitaine Alpha Ibrahima Bah 5e Bataillon des services tion royale canadienne (ARC) a été présenté. Ce dernier s’inspire de celui qui existait avant l’unification des Forces canadiennes tout en préservant l’aspect moderne auquel sont familiers les membres actifs. Pour souligner le 90e anniversaire de la création de l’ARC, l’insigne de grade et les insignes d’épaule nationaux apposés sur e opérationnelle interarmées (Est), le brigadier-général Stéphane Lafaut, les 5e, 34e et 35e Bataillons des services ont tenu une parade dans les secteurs d’entraînement de la Base de Valcartier pour commémorer leur changement d’appellation, passant de Bataillon des services du Canada à Bataillon des services. Lorsque les bataillons des services ont été créés en 1968, chacun portait le nom de sa ville et sa désignation était unilingue. En 1978, une politique venait spécifier que le titre de tous les bataillons devait être bilingue et que seuls les régiments et les corps porteraient une désignation unilingue. C’est à ce moment que l’abréviation des 13 bataillons des services est devenue bilingue «Svc Bn — Bon Svc». En janvier 1979, les Ordres organisationnels des Forces canadiennes (OOFC) et les emblèmes ont été approuvés avec l’abréviation «Svc Bn – Bon Svc» par la Reine Elizabeth II. C’est alors que «du Canada » est disparu de la désignation. Toutefois, Pour en connaître davantage sur les activités du 2 GPRC, veuillez consulter la page : www.facebook.com/2GPRC.2CRPG Nouvel uniforme pour l’Aviation royale canadienne l’occasion de la cérémonie de commémoraÀ tion de la bataille d’Angleterre à Ottawa le 21 septembre, le tout nouvel uniforme de l’Avia- 28 septembre 2014, sous la du commandant de la L2 eprésidence Division du Canada et de la Force Au-delà de la compétition, tous les Rangers ont amélioré leurs habiletés au tir et ont acquis une expérience de grande valeur qu’ils pourront partager lors des entraînements de leur patrouille et auprès des Rangers juniors. les uniformes des officiers et des militaires du rang seront cousus d’un fil de couleur distinctive gris perle, soit la couleur originale portée par les militaires du rang de l’ARC jusqu’en 1968. Quelques autres petits détails passeront également du doré au gris perle. Pour la plupart des grades, l’insigne sera reconnaissable puisqu’il arbore les symboles figurant sur les insignes que porte le personnel aérien depuis près d’un demi-siècle. l’emblème du bataillon n’a pas changé et le «du C» est demeuré sur nos insignes d’épaules. La nouvelle désignation qui entre en vigueur vient donc corriger cette erreur. Les trois bataillons ont profité de l’occasion pour tenir l’Exercice Beau Causeur 2014, un entraînement collectif visant à maintenir leur capacité de soutien aux forces expéditionnaire, domestique et institutionnelle. L’exercice s’est déroulé du 26 au 28 septembre et s’est avéré un grand succès. Il a permis aux membres des trois bataillons de renouveler leurs qualifications, mais aussi d’augmenter leur niveau de cohésion. DEVOIR AVANT TOUT Photo: cpl Chase Miller 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 18 Qu’est-ce que l’action de grâces? Régate de bateaux-dragons à Lachine Une troisième place pour l’équipe Navy Lieutenant de vaisseau Louis-Philippe Trudel et maître de première classe Jonathan Lacasse NCSM Donnacona les plus importants de ce sport est l’unité dans la cadence. À ce chapitre, notre bagage d’expérience militaire («Gauche, droite… Gauche, droite…») a été un atout le jour de la course. Cette cadence, jumelée au travail d’équipe des rameurs, aura permis à l’équipe de remporter la médaille de bronze avec moins d’une seconde de retard sur la première place. Mais peu importe, car les vrais gagnant sont les patients qui combattent la maladie jour après jour! 20 septembre dernier, une vingtaine de Lcipéemembres du NCSM Donnacona ont partià la Régate de bateaux-dragons qui se déroulait sur le canal Lachine à Montréal afin d’amasser des fonds pour soutenir l’organisme CanSupport des Cèdres, qui offre de nombreux services aux patients atteints de cancer. Il en a fallu de peu pour que l’équipe Navy remporte la première place! Navy a pagayé pour faire la différence. Il faut noter qu’aucun des participants de l’équipe n’avait d’expérience sur les bateaux-dragons. Il aura fallu quelques pratiques et beaucoup de détermination pour que l’équipe assimile la technique et trouve son rythme. Un des facteurs Statistiques Officer Cadets Navigate on Richelieu River Officer Cadet Frédérick Bouchard Richelieu Squadron, RMC Saint-Jean ome officer cadets of the Royal Military Sfortunate College Saint-Jean (RMC Saint-Jean) were enough to go on a kayak trip on the th Richelieu River Saturday September 27 , 2014. This experience is one that I will never forget. I had never gone kayaking before, and it was very exciting to go for a 32 Km trip on the Richelieu. As an officer cadet at Royal Military College Saint-Jean, I had never explored the surroundings, and this experience allowed me to see a whole new side of the region. We were able to see some historic monuments on the shore such as Fort Lennox. We were also able to talk to some members of the local population living on the shoreline; this gave Anglophones the opportunity to better understand Quebecois culture. In addition to promoting cohesion, this was a physical challenge that took roughly 8 hours. It was a great experience and I would love to do it again. Des élèves-officiers voguent sur la Richelieu Résultats de la LHIRM Voici les résultats de la ligue de hockey intra-muros de la région de Montréal, en date du 1er octobre 2014. ÉQUIPES ELRFC #1 2 GPRC1 Svc Trans2 ELRFC #2 PJ 3 3 3 3 VIC 2 2 1 1 DÉF 1 1 2 2 NUL 0 0 0 0 BP 19 10 13 16 BC 12 13 13 20 PTS 4 4 2 2 LES MEILLEURS COMPTEURS Pos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Élève-officier Frédérick Bouchard Escadron Richelieu, CMR Saint-Jean Q Joueurs Sgt Trolio Sgt Bélanger Cplc Dion Adj Harik Sgt Manz Slt Mallette Sgt Lavoie Sgt Turcotte Capt Holsworth Capt Butler Équipe ELRFC #2 ELRFC #2 Svc Trans2 ELRFC #1 ELRFC #1 Svc Trans2 ELRFC #1 ELRFC #2 Svc Trans2 ELRFC #1 PJ 3 3 2 2 2 2 3 2 2 2 Buts 4 4 3 3 3 2 2 0 3 2 Pas 6 3 4 3 3 4 4 6 2 3 Points 10 7 7 6 6 6 6 6 5 5 LA MOYENNE DES GARDIENS Équipe Cplc Leclerc Lt Atkinson Cplc Hardy M2 P. Potvin Sgt Turcotte PJ Svc Trans2 ELRFC #1 2 GPRC1 ELRFC #2 ELRFC #2 Buts 1 2 2 1 1 Moy 4 9 13 7 10 Points 4.00 4.50 6.50 7.00 10.00 L’équipe 2 GPRC compte des joueurs du 2 GPRC, des Svc Tech, de l’ELFC, des CTSE, de la 4 UCMFC et du 41 C Svc S FC. 1 Photo: élof Park uelques élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) ont eu la chance d’aller faire une randonnée en kayak sur la rivière Richelieu le samedi 27 septembre 2014 et cette expérience en est une que je n’oublierai jamais. Je n’avais jamais fait de kayak de ma vie, et cette randonnée de 32 km sur la Richelieu a été excitante. Comme élève-officier au Collège militaire, je n’avais jamais exploré les alentours de la ville de SaintJean, et cette expérience m’a permis de voir une nouvelle facette de la région. Nous avons pu voir plusieurs vestiges historiques sur les rives, dont le fort Lennox. Nous avons aussi eu l’occasion de parler à quelques riverains. Ceci a donné la chance aux anglophones de parler à des Québécois et de pouvoir comprendre un peu plus leur culture. En plus de promouvoir la cohésion, cela s’est avéré une épreuve physique de taille pour les élèves-officiers, qui a duré environ huit heures. C’était une très belle expérience que j’adorerais pouvoir répéter. Au Centre universitaire de santé McGill, CanSupport des Cèdres offre une variété de services gratuits aux patients atteints de cancer, allant des ateliers de groupe aux cliniques de réhabilitation, en passant par la distribution de perruques. Ces initiatives se concrétisent grâce aux dons de généreux philanthropes. Une trentaine d’élèves-officiers prenaient part à l’activité. L’équipe Svc Trans compte des joueurs du Svc Trans, du 438 ETAH, du 5 Regt PM et du CRHM. 2 PIÈCES D’AUTO SAINT-JEAN DEPUIS 1951 PEINTURE AUTOMOBILE ET INDUSTRIELLE s/54),,!'%s%34(²4)15% Lundi au vendredi : 7 h 30 à 18 h 30 Samedi : 8 h à 12 h 650, de Dijon (coin Industriel) Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-3871 PIÈCES D’AUTO BEDFORD 488, route 133 Pike River 450 248-3319 1997-14s7 Plusieurs d’entre nous avons connu quelqu’un qui, de près ou de loin, a été touché par le fléau du siècle, le cancer. Ces dernières années, deux membres du NCSM Donnacona ont personnellement vaincu la maladie et d’autres ont accompagné et soutenu un père, une mère ou un autre proche. Une équipe de dragons enflammés a donc été mise sur pieds sous la direction du maître de première classe Jonathan Lacasse et du lieutenant de vaisseau Louis-Phillippe Trudel. Encouragée par la mascotte Sonar, l’équipe Cette régate aura été l’occasion pour les représentants la Marine royale canadienne de s’intégrer dans leur communauté, d’aider des personnes dans le besoin et de laisser une bonne impression lors d’un évènement d’envergure. Souhaitons que les espoirs transportés sur les bateaux-dragons soient des phares pour ceux qui affrontent la tempête et souhaitent rentrer à bon port. Page 19 - 8 octobre 2014 / SERVIR SPORTS ET LOISIRS 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 20 Présentez-nous vos habitudes santé! L’équipe de la Promotion de la santé avez-vous déjà remarqué le Psantéeut-être logo «J’aime» de la Promotion de la sur certains produits dans les J’AIME ÇA! famille. En plus de valoriser ces personnes ou les projets présentés, cette chronique permettra de partager des trucs pour améliorer votre santé et celle des gens autour de vous. magasins CANEX. Il s’agit d’une initiative de l’équipe de la Promotion de la santé, lancée en 2013, pour souligner les produits santé. Ce logo simple et reconnaissable, similaire au «J’aime» du site Facebook, identifie certains produits afin que les clients puissent faire les meilleurs choix en termes de nutrition. Maintenant, nous poussons l’initiative un peu plus loin en mettant en valeur toutes les actions et projets dits «santé». Nous mettrons en lumière tous les comportements qui affectent positivement les habitudes vie et les actions ayant un impact sur au moins une des trois sphères de la santé, c’est-à-dire les aspects physique, mental et social des personnes. On ne se limitera pas exclusivement aux actions qui ont trait au conditionnement physique ou à la saine alimentation, mais nous soulignerons les efforts des gens qui rendent leur vie et leur environnement de travail plus sains par leurs habitudes exemplaires. De façon périodique, dans une chronique intitulée «J’aime ça », nous allons partager des gestes santé posés par des membres de la communauté militaire de notre région ou des membres de leur Si vous connaissez une personne, un groupe ou un projet qui mérite d’être nommé dans cette chronique, n’hésitez surtout pas à nous en faire part. Nous souhaitons mettre en valeur les actions des militaires de la Force régulière, de la Réserve et des employés civils de la Défense. Expose your healthy habits! The Health Promotion Team Y ou might have noticed the Health Promotion “Like” logos during your last visit at CANEX. This initiative was created in 2013 to help customers make better choices when it comes to food. With a simple and recognisable logo (similar to the “like” used on Facebook) we are able to tag and share the healthier products. Now, we are looking to expose actions that are said to be “healthy”. Let’s introduce the “We like it” column. Every now and then in the Servir we will share with you healthy actions that are made by the military community (military personnel and their family, Department of National Defence and Non Public Funds employees) of the Montreal region and attached Reserve units. The goal is to expose what can be done to improve your heath as well as influence others to do the same. We also wanted to meet the people behind these actions. We will be sharing habits that positively influence the health of the people involved. These habits must include at least one of the following aspects of health: physical, mental and/or social. We are not limiting our exposure to people that are physically active or that feed themselves well but we are looking for people who by their actions or attitudes make their lives as well those of the people in their surroundings better. If you know a person or a group of individuals in your environment who fit the description above or you would like to share a project that influences others to stay healthy, do not hesitate to pass on the information to the Health Promotion Team. You can reach the Health Promotion at 450-358-7099, extension 7207 or by email at [email protected]. Vous pouvez communiquer avec la Promotion de la santé au 450 358-7099, poste 7207, ou par courriel à [email protected]. Sur quatre roues FICHE TECHNIQUE La Volkswagen Jetta Hybrid 2014 : pas ennuyante du tout! Jean-François Ross Chroniqueur automobile ous êtes sceptique sur les V véhicules hybrides? Ou tout simplement, vous n’êtes pas un adepte de ce type de véhicules? La Volkswagen Jetta Hybrid 2014 pourrait peut-être vous faire changer d’avis, car cette berline modeste s’attaque aux deux stéréotypes négatifs que l’on attribue trop facilement aux hybrides : conduite ennuyante et manque de puissance sous le capot! Le premier stéréotype. Si conduire un véhicule hybride est une expérience ennuyante, ce n’est sûrement pas le cas de la Jetta Hybrid qui se distingue par sa conduite sportive, à l’image des voitures allemandes. En plus d’avoir deux moteurs différents – à essence et électrique – qui travaillent ensemble pour maximiser l’économie de carburant, la Jetta Hybrid 2014 se compare à toute autre Jetta conventionnelle. Le deuxième stéréotype serait que les hybrides ont des carences marquantes en chevaux-vapeur. Vous vous rendrez compte rapidement que la Jetta Hybrid est différente de ses rivales dès que vous appuierez sur l’accélérateur ; elle est alimentée à la fois par un moteur à essence quatre cylindres de 1,4 litre turbocompressé et un moteur électrique qui tire son énergie d’une batterie montée à l’arrière. Étant un véhicule hybride bi-mode, la Jetta Hybrid peut arrêter le moteur à essence lorsque ce n’est pas nécessaire. Lorsque vous appuyez sur le champignon, les deux moteurs fonctionnent en tandem pour produire 170 chevaux à 5 000 tours/ minute et 184 livres-pieds de couple à 1 000 tours/minute. Une touche surprenante est la DSG, une transmission automatique à double embrayage à sept rapports qui partage la même WE LIKE IT ! La Jetta est probablement la voiture hybride la plus amusante à conduire que l'on puisse trouver sur le marché. transmission que la berline sport GLI. La Jetta Hybrid est une voiture étonnamment rapide. Le moteur à essence est raffinée et sensible, tandis que le moteur électrique apporte une grosse cuillerée de couple au plaisir de son conducteur. La transmission DSG est bien adaptée et offre des changements de rapports vraiment rapides à grande vitesse. Une critique concernant les freins qui utilisent la technologie de régénération pour recharger la batterie via la rotation des roues. Tous les véhicules hybrides utilisent une version de cette technologie. Hélas, la Jetta Hybrid ne fait pas exception: la pédale ne procure pas une sensation similaire à celle d’un véhicule conventionnel et l’acte de freinage nécessite généralement plus de réflexion que d’habitude. Que vous choisissiez une des trois versions (Trendline, Confortline et le modèle d’essai Highline), Volkswagen vous offre une voiture très intéressante, le tout à un prix compétitif allant de 28 490 $ à 35 300 $. De plus, c’est probablement la voiture hybride la plus amusante à conduire que l'on puisse trouver sur le marché ! Je tiens à souligner l’excellente collaboration de Volkswagen Canada pour l’essai routier de la Volkswagen Jetta Hybrid 2014. Marque: Volkswagen Modèle: Jetta Hybrid Highline 2014 (modèle d’essai) Autre(s) modèle(s): Trendline et Confortline Catégorie: Berline compacte hybride Prix : 35 300 $ (modèle d’essai) Garanties : 4 ans/80 000 km, 5 ans/100 000 km Moteur : L4 de 1,4 litre turbocompressé + électrique (combinés) Puissance ch. (kW) : 170 (125) à 5 000 tr / min Couple lb-pi (N.m) : 184 (250) à 1 000 tr / min Autre(s) moteur(s) : Aucun Transmission : Boîte automatique à sept rapports (DSG) Autre(s) transmission(s) : Aucune Traction : Traction Système antipatinage : Oui avec antidérapage Suspension : Avant : indépendante à jambe de force Arrière: indépendante à multi-bras Direction : à crémaillère, à assistance variable Freins : Avant : disques ventilés (ABS), (HBA) et (EBD) Arrière : disques (ABS), (HBA) et (EBD) Coussins gonflables : frontaux, latéraux et rideaux gonflables Empattement : 265,1 centimètres Poids : 1 502 kg Capacité de remorquage : 454 kg Capacité du coffre : 320 litres Capacité du réservoir : 45,0 litres Consommation : Selon Ressources naturelles Canada Ville : 4,5 L/100 km ou 63 mi/gal Route : 4,2 L/100 km ou 67 mi/gal Émission de CO2 : 101 g / km Sécurité : 4e selon les tests de collision par www. iihs.org Autres modèles concurrents : - Ford C-MAX Hybrid - Ford Fusion Hybrid - Honda Accord Hybrid - Honda Civic Hybrid - Hyundai Sonata Hybrid - KIA Optima Hybrid - Toyota Camry Hybrid - Toyota Prius Pour : - Moteur performant - Excellente transmission automatique - Consommation très raisonnable - Très bonne tenue de route - Sièges confortables - Flexibilité du système hybride - Espace banquette arrière généreux Contre : - Espace coffre limité - Présentation intérieure sobre - Essence suprême seulement - Ligne extérieure un peu conservatrice - Délai de l’accélérateur - Calibration du système de freinage Capitaine Philippe Reynolds Analyste d’affaires - Unité Régionale de Soutien aux Cadets (EST) chaud! Mon groupe et moi avançons très bien, sans être dans le sillon de l’un l’autre. Rendu dans la dernière grosse descente, mon groupe part et je suis un peu nerveux. Je perds le contact et quelque 30 ou 45secondes... J’en reviens pas, va falloir que je travaille ça! En tout cas, je me donne à 100% au vélo pour essayer de les rattraper et garder un bon tempo jusqu’au bout du parcours. Temps final : 1 heure et 1 minute dans les côtes. DLR:Le capitaine Philippe Reynolds a N pris part au Championnat du monde de triathlon qui s’est déroulé du 26 août au 1er septembre dernier à Edmonton, en Alberta. Il raconte ici sa performance. Et voilà, matin de la compétition... Il fait 8° C et le réveil indique 4h30 du matin. Sur place, le soleil est encore couché et il y a beaucoup de givre sur la pelouse et sur nos vélos. Après avoir installé ma zone de transition, j’effectue une petite course à pied suivie d’étirements. C’est à peu près tout ce que je peux faire pour me réchauffer avant le début de la compétition, car je ne peux pas sauter à l’eau pour me préparer, ce qui complèterait mon échauffement de manière adéquate. Ce changement à ma routine me stresse donc un peu, puisque j’anticipe fortement les 200 premiers mètres de natation, qui constituent bien souvent toute une bataille pour tout triathlète. En raison du nombre élevé de participants, nous devons effectuer des départs par vagues, réparties selon notre groupe d’âge, donc hors de question d’enfreindre les règles. À 7h33, les 65 hommes de mon groupe d’âge et moi-même étions rassemblés pour prendre le départ qui serait donné trois minutes plus tard. Il est évident que seuls les meilleurs nageurs au monde sont réunis, puisqu’aucun ne semble ralentir le rythme, si bien qu’ils se déplacent à une cadence infernale. Étant donné que la première bouée sur l’eau apparaît à l’horizon après 200 m de navigation acharnée, j’établis ma stratégie afin de m’assurer de ne pas être enterré quand tous les athlètes vont tenter de se frayer un chemin afin de prendre la tête du peloton. À ma plus grande surprise, je trouve un trou et mon virage s’ effectue en un éclair. Malheureusement, je remarque que j’ai accumulé une quantité importante d’acide lactique dans mes La transition est encore à un autre 500 m de course et, en arrivant à mes souliers, je réalise deux choses : mes doigts et mes pieds sont gelés et j’ai de la misère à mettre mes souliers. La transition me prend 2 minutes et 15 secondes. Le capitaine Philippe Reynolds, à droite. bras, probablement à cause du manque d’échauffement. Je dois donc ralentir un peu pour enrayer cet état douloureux. Par la suite, j’aperçois le peloton qui avait pourtant démarré trois minutes avant le mien, mais je les perds à nouveau de vue lorsque je réalise une erreur d’ordre technique. Au loin, je constate que mon collègue athlète Nick Cosman sort de l’eau. À ce moment précis, quelque 12 secondes nous séparent l’un de l’autre. Après 22 minutes et 1,5 km de nage, je réalise que mon vélo est loin, puisque les participants doivent courir 800 m afin d’atteindre leur monture. En retirant mon wetsuit, je ressens un peu la fraîcheur de la brise et je sais déjà que la randonnée sera froide! Je suis frigorifié lorsque je débute mon tour de vélo qui durera 40 km, ce qui réduit grandement ma vitesse de croisière. Au moins, toute cette ardeur pour me battre contre les éléments fait en sorte que je suis réchauffé en deux temps trois mouvements et que mon costume de triathlon sèche lui aussi. Je me retrouve parmi les sportifs qui roulent à environ 42-43km/h sur une surface plane. Je trouve que je suis même un peu plus fort qu’eux dans les montées pour ensuite me rendre compte que le problème, c’est que je me sens un peu crispé dans les descentes et que, par conséquent, ils reprennent du terrain. Je finis la première boucle en 31minutes. Je suis très content parce que je sais que la deuxième boucle sera plus vite parce que là, j’ai Lorsque j’entreprends le 10 km de course, je ne ressens plus rien dans mes pieds et je réalise que mon estomac ne va pas trop bien : j’ai des crampes. J’essaye de respirer profondément pour les faire passer, mais ça me force à ralentir ma cadence. En y pensant, je crois que j’ai attaqué les côtes trop vivement, ce qui m’a brûlé les jambes et brûlé mon énergie aussi. Le parcours est absolument génial, la moitié se déroulant sur un sentier. Après 4 km, je sens finalement mes pieds, mais les crampes sont encore présentes. Je ne cours pas normalement, mais ça va mieux qu’au début. J’essaye donc d’accélérer. Je commence à rattraper des athlètes dans mon groupe d’âge. Je dois en dépasser au moins une dizaine. En arrivant à la ligne d’arrivée, la foule est déchaînée, ce qui me motive à dépasser un dernier athlète! C’est une fin dont je vais me souvenir; c’était très spécial! Cette course est la pire de ma saison avec un temps de 37 minutes et 58 secondes, mais vu les circonstances de la journée, je n’aurais pas pu mieux faire. J’ai terminé avec un temps de 2 heures et 6 secondes. Je suis le 7e Canadien à avoir franchi la ligne et je suis 23e dans notre groupe d’âge. Quand on pense que ceci est une communauté internationale, je suis très satisfait de ma performance! Le 34 RGC représenté à la Course de l’Armée 34 RGC avec cinq marathons à son actif. e 21 septembre dernier, sept membres Ldétachement du 34 Régiment de génie de combat Rouyn (34 RGC – det Rouyn) e se sont déplacés à Ottawa pour l’édition 2014 de la Course de l’Armée. C’est avec l’objectif du dépassement de soi et de l’accomplissement que le capitaine André Parent, le sergent Claude Migneault, le sergent Martin Bédard, le sergent Philippe Théberge, le sergent Jean-François Gouin, le caporal-chef Sébastien Bouchard-Doré et le caporal David Baillargeon ont complété les 21,1 km du demi marathon aux côtés de 12 147 autres coureurs. «Ce genre de course-là, c’est un accomplissement en soi. Le corps humain n’est pas fait pour faire ce genre de compétition. Il y a une certaine fierté à retirer de tout ça!», a mentionné le sgt Migneault, lequel est un habitué des courses de longues distances «Je suis extrêmement fier de l’engagement de ce groupe de l’Abitibi à participer à cet événement fort en signification pour l’Armée canadienne. Bien que les effectifs du détachement soient à la baisse ces dernières années, je me réjouis de voir que les chefs donnent l’exemple», disait le major André Desrochers, commandant du 34 RGC - dét Rouyn. Pour conclure, félicitations au sgt Bédard pour avoir mené le groupe avec une performance de 1:51:32,terminant 1863 e au total. Rappelons que le 34 RGC - dét Rouyn est la seule unité des Forces armées canadiennes (FAC) pour la grande région de l’Abitibi-Témiscamingue, bordant l’Ontario, l’Outaouais, la Mauricie et le Nord du Québec. La rigueur du style de vie en région met en valeur les aptitudes physiques de ses habitants servant au sein des FAC. De gauche à droite : caporal-chef Sébastien Bouchard-Doré, sergent Martin Bédard, sergent Philippe Théberge, sergent Claude Migneault et capitaine André Parent. ANNONCEURS, rejoignez une clientèle de CHOIX! I>ÃjÃÊÃÕÀÊiÃÊÀ>}ÃÊÞiÃÊ`iÊV>«Ì>iÊiÌÊ`iÊV>«À>]Ê>ÛÀÊÓä£Î° 18 journaux, 1 numéro! 450 346-2300 [email protected] François Ménard représentant publicitaire national 0980-14s22 Revenu moyen d’un officiiÀÊÎÊÇnfIÊUÊ,iÛiÕÊÞiÊ`½ÕÊÌ>ÀiÊ`ÕÊÀ>}ÊÈxÊÇÇnfI Page 21 - 8 octobre 2014 / SERVIR Une 7e place au classement canadien pour le capitaine Reynolds 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 22 189M 900$ Les cours St-Lucien Saint-Jean-sur-Richelieu THÈQUE MO O B C + taxes et ristournes AISON de 13h00 à 1MODÈLE OUVERTE au coin des ru 6h30 samedi et dimanc he es Dollard et des Trinitaire s. JACQUES BISAILLON Animation et D.J. 2 ou 3 chambres DISPONIBLES 450 346-0606 Votre imagination est notre seule limite ! $OMAINEDELA#HUTE3T!LEXANDREs#RÎDITDETAXESMUNICIPALESSURTROISANS 184 900$ *UMELÎ ËPARTIRDE WWWINNOCONCEPTCAsBUREAU DES VENTES 514-588-0235 PH. Théberge inc. Service de couturière s#UIRETSUÒDE s.ETTOYAGEËSECPROFESSIONNEL 2EÎUAVANTHPRÐTPOURH Cueillette et livraison à domicile Garnison Saint-Jean ou 265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) 450 346-9444 UÊ6>ÃÌiÊV ÝÊ`iÊÀÀÃÊ`jVÀ>Ìvà UÊÕV iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀÊiÃÕÀi UÊ,j«>À>ÌÊ`iÊÕÃ̵Õ>Àià UÊ,i«>ViiÌÊ`iÊÛÌÀiÃÊÌ iÀà Maison unifamiliale ËPARTIRDE 169 900$ Dry Cleaner 55 ans d’expérience À partir de Pour information : 514 222-3938. 1967-14s4 R.B.Q. 5589-3368-01 R.B.Q. 8351-0131-43 consommation. Il se réunit tous les mercredis, de 19h30 à 21h, au bâtiment 154 (mess des officiers) à la Garnison Montréal. ILE 2017_14s7 activities hosted more than 150 people. The winners received their prizes yesterday including a 51 inch TV, an IPAD, a laptop, a camera and many gifts certificates including one of a value of $1200 dollars for a trip anywhere in the world. groupe d’entraide «Les mercredis LongueLduePointe» peut vous offrir une oreille attentive et soutien si vous désirez mettre un terme à votre 965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-6191 vitreriesaran.com 1972_14s7 O n September 11th, 2014, the Patriote Mess in Saint-Jean Garrison was hosting the Vice-President of Mess Committee’s Bingo. This activity was celebrating the reopening of the Mess after being closed a few months for renovation. The Bingo being one of the favorite De la difficulté à arrêter? Mario Chabot, propriétaire Bingo at the Patriot Mess tif du mess. L’activité soulignait la réouverture du mess, fermé pendant plusieurs mois afin d’effectuer des rénovations. Le bingo étant une des activités favorites des membres du mess, plus de 150 personnes y ont participé. La remise des prix a eu lieu le 21 septembre et incluait une télévision 51 pouces, un IPad, un ordinateur portatif, une caméra et plusieurs chèques-cadeaux dont un d’une valeur de 1200$, pour un voyage n’importe où dans le monde. 2024_14s6 Les responsables du mess en compagnie des gagnants. De gauche à droite : adjudant-maître Lespérance, vice-président du comité administratif du mess, major Thibault, caporal Robinson, adjudant Gaudette, maître de 1re classe Melançon, sergent Turcotte, adjudant Duval, sergent Girard, André Charrette, sous-lieutenant Voluntate, M. Otgoonbaatar et major Wong, président du comité administratif du mess. e jeudi 11 septembre, au mess Le Patriote Lbingo de la Garnison Saint-Jean, avait lieu le du vice-président du comité administra- DIS Photo: cpl Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean Le mess Le Patriote tient un bingo UNE NOUVELLE CARRIÈRE AU CIVIL ? MISEZ SUR VOS FORCES Soutien, accompagnement, reconnaissance des acquis militaires Accès privilégié au marché de l’emploi et aux employeurs Envoyez votre profil en ligne au COMMISSIONNAIRESQUEBEC.CA PROGRAMME DE PLACEMENT POUR ANCIENS MILITAIRES 2021_14s7 Page 23 - 8 octobre 2014 / SERVIR Berthe Bernard Courtier immobilier PET IT ES ANNO NC ES 450 656-9000 450 441-9388 ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE LUXURY CONDOS FOR RENT 3 ½ furnished – Outdoor heated pool – Gym – In/Out parking $ - 9’ Ceilings – Wood and Ceramic floors. Between the Military College and the Saint-Jean Garrison. 514-578-9910 or 514-846-2475. À louer Grand 4 ½, 2e étage Saint-Jean Rénové, tranquille, thermopompe murale, plancher flottant, céramique. Entrée lav./séch. /lave-vaisselle. Libre 1er octobre, 660$/mois. Contacter : 450 347-0134. Courtier immobilier 249 000$ 5 à partir de $ pour 150 caractères 4 ½ rue Lasalle, près de la Base Saint-Jean. 2e et 3e étage, pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$ / mois. Contacter: 450 348-5186 ou 514 705-8506. Date limite pour l'édition du 22 octobre : jeudi 16 octobre 2014 450 347-7766ÊUÊx£{Êän££ [email protected] Près Garnison Saint-Jean, 2e étage, entièrement meublé : lit queen, télé ACL, etc. Laveuse/sécheuse, chauffé, éclairé, internet, stationnement. Bail respecte normes FAC. Contacter : 514 573-4457 Voir mes inscriptions au www.michelbenoit.com C.C.E. PRÊT DE 500$ - 625$ - 750$ AUCUNE ENQUÊTE DE CRÉDIT 1 888 994-4054 SITUÉE SUR L’ÎLE sur un terrain de 10 000 pc ! Magnifique propriété de 3 chambres, sous-sol fini, cuisine et s/bains de luxe, climatiseur, piscine, garage double, et plus. À voir absolument! MLS 2698833 HAUT-RICHELIEU AGENCE IMMOBILIÈRE Courtier immobilier 20 ans d’expérience dans la vente Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436. rivière, Agence immobilière FORTIN Relogement militaire Courtier immobilier agréé MEILLEUR VENDEUR 2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 ) 2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 ) e 1160-14s22 Meublé, chauffé. Centre-ville, bord de appartement style condo neuf. Idéal pour R.I. DU HAUT-RICHELIEU INC. 514 998-5221 Rénovations Laforest Farnham - 3 ½ et 4 ½ "1*ÊÊ "1,ÊUÊ-/1 t POUR VENDRE OU ACHETER 450 358-7099 poste 6346 [email protected] Sablage perfection Idéal pour RI, studio tout inclus Style champêtre. Maison impeccable, 5 chambres, 2 1/2 s/bain, facile d’entretien. Terrain 12 000 pc. petit boisé au fond de la cour. Garage détaché. TRANSFERT. LIBRE IMMÉDIATEMENT. MLS 24265787 1652_14s7 Secteur St-Luc. Magnifique plain-pied de 2+1 chambres, planchers de bois franc et céramique au rez-de-chaussée. Tout équipé pour personne à mobilité réduite, ascenseur. Grand terrain clôturé et paysager. MLS 12992387 Services et autres Beau 3 ½ parfait pour RI Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair, à 15 min. de la Base de Valcartier. Contacter : 418 847-6634. CARIGNAN ESTIMATION DE LA VALEUR MARCHANDE DE VOTRE PROPRIÉTÉ Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal CONDOS DE LUXE À LOUER 3 ½ meublé – Piscine extérieure chauffée – Gym – Stat. ext/int $ - Plafond 9’ – Planchers de bois et céramique. Entre le Collège militaire et la Garnison Saint-Jean. 514 578-9910 ou 514 846-2475. ALAIN BROWN 1870_14s7 Condo à louer PETITES ANNONCES 1435-14s7 Dans le secteur de Farnham À louer ou à vendre, maison mobile de 53’ X 12’, 2 c. à c., très propre et bien isolée. Tranquillité assurée avec garage et remise. Contacter : 450 264-2559 ou 450 802-5589. Rénovation de tous genres, intérieur / extérieur, patio, cabanon, finition de sous-sol, toiture. Prix abordables. Contacter : 450 246-2841. e e L’ATTESTATION D’EXCELLENCE e ATTESTATION PLATINE DU DIRECTEUR ATTESTATION DIAMANT e PALME D’OR DU PRÉSIDENT 514 999-9491 450 349-5868 WWW.CAROLINEFORTIN.CA BILINGUAL SERVICES Semi-furnished, heating. Downtown Riverside. New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450 534-3776. Livraison GRATUITE À deux pas du Collège militaire Agence immobilière 450 347-5348 10, rue Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu www.stjeanpizz.com 1776_14s22 Rue Maisonneuve à Saint-Jean, 3 chambres, abri d’auto, terrain 70’ X 100’. Belle opportunité. Pour visiter, contacter Murielle Morissette: 450 348-3936. Courtier immobilier REMAX PERFORMANCE Agence immobilière PRIVILÈGE 450 466-4000 www.christinemcculloch.com AGENCE IMMOBILIÈRE Franchisé indépendant et autonome de Royal LePage Micheline De Grâce COURTIER IMMOBILIER Beloeil 450-467-0002 St-Bruno 450-441-1576 Mont-St-Grégoire. Très grand terrain de 33 000 pc avec serre de 22’x76’ et immense jardin bio de 8 000 pc. Maison ancestrale avec poutres d’origine, 2 chambres, poêle à bois. Splendide coucher de soleil! 239 500$ MLS 23521521 ou re nd uer e v o À àl Degrace_14s7 St-Jean-sur-Richelieu. Maison de ville, construction neuve. 3 CAC, + ou - 1 240 pc brut + sous-sol. À partir de 209 900$ + taxes - ristourne. VISITE LIBRE AU 254, RUE RENÉ-BOILEAU. MLS 23905032 2020_14s7 NOUVEAU Carole 514 244-4749 325. St-Alexandre. Située dans un secteur recherché : propriété tout briques de 3 chambres au rez-de–chaussée située sur terrain de près de 14 000 pi.ca. Maison impeccable entretenue avec soin par les mêmes propriétaires. Plusieurs rénovations ont été apportées au fil des ans. À voir absolument. Francine 450 542-1363 www.accesimmobilierplus.com Carole Mercier Francine Choinière Courtier immobilier Courtier immobilier agréé 514 244-4749 1402-14s7 450 542-1363 Moving to Ottawa ? Free Report shows average neighbourhood prices and highest crime areas. >Ài >Õ`iÊji Don’t buy before you read this. (LL.B., M.Sc.) Courtier immobilier PLATINE Agence immobilière 173. Bungalow très propre, tout brique avec 3 chambres, plancher de bois franc, salle de bain rénovée, beau terrain aménagé. Bien situé près des écoles. CHRISTINE MCCULLOCH FERMETTE U EA E UV ABL NO ECC P IM AU UVE NO 2006_14s3 Maison à vendre 2008_14s24 Saint-Jean, beau 3 ½ neuf, près du golf dans le secteur St-Eugène, à 5 min de la Base. Libre immédiatement, 455 $/mois. Contacter: 450 347-6295. Visit: OttawaHereWeCome.com 1206, Étienne-Sanschagrin, Saint-Luc : Grand plain-pied ensoleillé avec garage et piscine creusée chaufée. Offre 4 chambres, 2 salles de bains, foyer au gaz, plafonds de 9’. Rue très paisible, idéal pour la famille! 349 000$ MLS 11762399 -«jV>ÃÌiÊiÊÀi}iiÌÊÌ>ÀiÊUÊ"À}>Ã>ÌÊ`iÊÛÌÀiÊ6,É/ÊUÊiLÀiÊ>VVÀj`ÌjiÊiÊÀi}iiÌÊÀwi` x£{ÊnnÓ£ÓÊÊÊÜÜܰV`>ðv or call: Michel Brissette, Broker, 613-668-1445 Exit Realty Matrix, Brokerage 245523-14s7 8 octobre 2014 / SERVIR - Page 24 E L U C I H VÉ TAUX ANNUEL À L’ACHAT DE Sarah N. Ne conduit pas un Ford. EDGE LIMITED ILLUSTRÉ EDGE SEL 2014 À TRACTION AVANT 364 LOUEZ POUR PAR MOIS 0 $@ TAUX DE FINANCEMENT ANNUEL TERME DE 36 MOIS. 16 000 KM/AN. 0 %** INCLUANT 3 175 $ EN RABAIS TOTAUX. ACOMPTE DE 2 995 $ FRAIS DE TRANSPORT ET TAXE SUR LE CLIMATISEUR INCLUS. % POUR UN TERME ALLANT JUSQU’À 60 MOIS POUR UN TEMPS LIMITÉ, OBTENEZ SANS FRAIS SUPPLÉMENTAIRES UN ENSEMBLE SÉCURITÉ D’HIVER† PNEUS I JANTES I CAPTEURS UNE VALEUR ALLANT JUSQU’À 1 800 $ FIÈREMENT CONSTRUIT AU PAYS TRACTION + INTÉGRALE POUR SEULEMENT 25 $ DE PLUS PAR MOIS • RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF DISPONIBLE • JUSQU’À 1 951 L DE VOLUME DE CHARGE • HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE DISPONIBLE De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés††. OLIVIER DUPONT IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. 190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués ou achetés, plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez votre détaillant Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des détaillants ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * Jusqu’au 20 novembre 2014, obtenez un taux de financement annuel de 0 % à l’achat d’un véhicule Ford 2014 neuf sélectionné pour un terme maximal de 72 mois. Par exemple, pour un financement à l’achat de 30 000 $ au taux d’intérêt annuel de 0 % pendant 48 / 60 / 72 mois, la mensualité exigible est de 625 $ / 500 $ / 416,67 $, le coût d’emprunt est de 0 $ ou le taux d’intérêt annuel est de 0 %, pour une somme totale remboursable de 30 000 $. *** Jusqu’au 20 novembre 2014, louez un Ford neuf parmi les modèles suivants : Edge SEL 2014 à traction avant / Edge SEL 2014 à traction intégrale d’une valeur de 33 174 $ / 35 424 $ (après déduction de l’allocation de livraison de 1 750 $ / 1 750 $, de la contribution du concessionnaire de 675 $ / 425 $, du rabais Crédit Ford 0 $ / 0 $, de l’équivalent de l’ensemble de sécurité d’hiver 750 $ / 750 $ et incluant les frais de transport et la taxe sur le climatiseur de 1 750 $ / 1 750 $) au taux d’intérêt annuel de 0 % / 0 % pour un terme de 36 / 36 mois. La mensualité exigible est de 364 $ / 389 $ moyennant un acompte de 2 995 $ / 2 995 $, l’obligation locative totale est de 16 099 $ / 16 999 $, la valeur de rachat optionnelle est de 17 084 $ / 18 408 $. Les taxes sont exigibles sur le montant total du prix de financement à la location, après déduction de tous rajustements de prix. Certaines conditions et une limite de 16 000 / 16 000 par année pour une période de 36 / 36 mois s’appliquent. Un coût de 0,16 $ par kilomètre s’applique au-delà de la limite permise, en plus des taxes exigibles. † Du 1er octobre au 1er décembre 2014, obtenez l’Ensemble sécurité d’hiver comprenant quatre (4) pneus d’hiver, quatre (4) capteurs de surveillance de la pression des pneus, et quatre (4) jantes en acier à l’achat ou à la location d’un véhicule Ford 2014-2015 neuf parmi les suivants : Fiesta (à l’exception de la version S), Focus (à l’exception de la version S), Fusion, Escape, Edge (à l’exception de la version Sport) et Explorer. Cette offre ne s’applique à aucun parc automobile (autres que les petits parcs détenteurs d’un NIP) ou aux clients gouvernementaux et ne peut être combinée à l’assistance-compétitivité des prix, aux réductions de prix aux gouvernements, au programme de primes aux parcs commerciaux et aux primes à la location quotidienne. Certaines conditions s’appliquent. Consultez votre détaillant pour tous les détails. Les caractéristiques de maniabilité du véhicule, l’indice de charge des pneus et la cote de vitesse peuvent être différents de ceux des pneus toutes saisons fournis par le constructeur. Les pneus d’hiver sont conçus pour être utilisés dans des conditions hivernales et peuvent nécessiter une pression plus élevée dans les températures froides que les pneus toutes saisons. Consultez votre détaillant Ford Canada pour tous les détails, y compris le plan de protection applicable. ^ L’offre est valide du 3 septembre au 31 octobre 2014 (la « période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens membres en règle de Costco, en date du 31 août 2014 ou avant qui achètent ou louent un véhicule Ford neuf 2014-2015 (à l’exception des Fiesta, Focus, C-Max, GT500, Mustang édition 50e anniversaire, Raptor et camions poids moyen) (chacun étant un « véhicule admissible »). © 2014 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. EZ G N A H ÉC De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés††. quebecford.ca 1650_14s7