sun force sun force l sun force + sun force l+

Transcription

sun force sun force l sun force + sun force l+
FR1.qxp
FR
GB
IT
NL
PT
DE
NO
SE
CZ
PL
ES
DK
FI
SI
SK
HU
HR
08/12/2005
10:08
Page 1
Chauffage de terrasse à rayonnement
avec ou sans lampe
Outdoor Patio Heater, with or without
lantern
Riscaldamento per terrazza a radiazione
con o senza lampada
Terras verwarming door straling met of
zonder lamp
Aquecimento de terraço com irradiação
com ou sem lâmpada
Terrassen - Heizstrahler mit oder ohne
Lampe
Stråleoppvarming av terrasse med eller
uten lampe
Uppvärmning av en terrass genom strålning, med eller utan lampa
Tepelný záøiè s nebo bez svìtla
Ogrzewanie promiennikowe tarasu z
lampa lub bez lampy
SUN FORCE
SUN FORCE L
SUN FORCE +
SUN FORCE L +
Estufas de exterior por radiación con o sin
lámpara
Strålevarmer til terrasser med eller uden
lampe
Kaasutoiminen Pylsväslämmitin
Gretje terase s sevanjem z žarnico ali
brez
Sálavé vykurovanie terás s lampou
alebo bez
Terasz hosugárzó melegíto lámpával
és anélkül
Grijanje terase radijaciom sa lampom
ili bez lampe
CAMPING GAZ ITALIE SARL
VIA CA' NOVA 11, 25010 CENTENARO DI LONATO (BRESCIA)
ITALIA
070895 - 12/05 - B
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 2
Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg
Brûleur radiant
Débit calorifique: 4,9 kW
Débit massique: 360 g/h
Catégorie: I3 +
Gaz et pression: Butane 28 mbar / Propane 37 mbar
Repère injecteur: 1.16
Technische Daten für Belgium
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Kategorie: I3+
Gas und Druck: Butan 28 mbar / Propan 37 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.16
Specificaties voor België
Brander
Afgegeven warmte: 4,9 kw
Verbruik: 360 g/h
Categorie: I3+
Gas en druk: butaan 28 mbar / propaan 37 mbar
Kencijfer op de spoeier: 1.16
Specifications for GB and IE
Heater
Heat input: 4,9 kW
Gas flow: 360 g/h
Category: I3 +
Gas and pressure: Butane 28 mbar / Propane 37 mbar
Jet mark: 1.16
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Kategorie: I3 P
Gas und Druck: Propan 50 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.06
Spécifications pour Suisse
Brûleur radiant
Débit calorifique: 4,9 kW
Débit massique: 360 g/h
Catégorie: I3P
Gaz et pression: Propane 30 mbar
Repère injecteur: 1.21
Technische Daten für die Schweiz
Brenner
Wärmeleistung: 4,9 kW
Verbrauch: 360 g/h
Kategorie: I3P
Gas und Druck: Propan 30 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 1.21
Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore
Potenza: 4,9 kW
Consumo: 360g/h
Categoria: I3 P
Gas e pressione: Propano 30 mbar
Riferimento iniettore: 1.21
Dati tecnici per Italia
Bruciatore
Potenza: 4,9 kW
Consumo: 360g/h
Categoria: I3+
Gas e pressione: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Riferimento iniettore: 1.16
FR
BE
LU
Spécifications pour: France / Belgique / Luxembourg
Lampe (selon modèle) - Manchon: M
Débit calorifique: 0,58 kW
Débit massique: 42 g/h
Catégorie: I3 +
Gaz et pression: Butane 28 mbar / Propane 37 mbar
Repère injecteur: 38
BE
Technische Daten für Belgium
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Kategorie: I3+
Gas und Druck: Butan 28 mbar / Propan 37 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
BE
Specificaties voor België
Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M
Afgegeven warmte:0,58 kW
Verbruik:42 g/h
Categorie: I3+
Gas en druk: butaan 28 mbar / propaan 37 mbar
Kencijfer op de spoeier: 38
GB
IE
DE
AT
Specifications for GB and IE
Lamp (depending on model) - Mantle: M
Heat input: 0,58 kW
Gas flow: 42 g/h
Category: I3 +
Gas and pressure: Butane 28 mbar / Propane 37 mbar
Jet mark: 38
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Kategorie: I3 P
Gas und Druck: Propan 50 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
CH
Spécifications pour Suisse
Lampe (selon modèle) - Manchon: M
Débit calorifique: 0,58 kW
Débit massique: 42 g/h
Catégorie: I3P
Gaz et pression: Propane 30 mbar
Repère injecteur: 38
CH
Technische Daten für die Schweiz
Lampe (je nach Modell)-Glühstrumpf: M
Wärmeleistung: 0,58 kW
Verbrauch: 42 g/h
Kategorie: I3P
Gas und Druck: Propan 30 mbar
Einspritzdüsen-Markierung: 38
CH
Dati tecnici per Svizzera
Lampada (a seconda del modello) Reticella: M
Potenza: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Categoria: I3 P
Gas e pressione: Propano 30 mbar
Riferimento iniettore: 38
IT
2
Dati tecnici per Italia
Lampada (a seconda del modello) Reticella: M
Potenza: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Categoria: I3+
Gas e pressione: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Riferimento iniettore: 38
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 3
Especificaciones para España
Quemador
Potencia calorÍfica: 4,9 kW
Consumo: 360 g/h
Categoria: I3 +
Gas y presión: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Indicación de inyector: 1.16
Especificações para Portugal
Queimador
Débito calorÍfico: 4,9 kW
Débito massa: 360 g/h
Categoria: I3+
Gás e pressão: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Marca injector: 1.16
Specificaties voor Nederland
Brander
Afgegeven warmte: 4,9 kw
Verbruik: 360 g/h
Categorie: I3P
Gas en druk: propaan 30 mbar
Kencijfer op de spoeier: 1.21
Specifikation för Sverige och Finland
Brännaren
Värmekapacitet: 4,9 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim
Kategori: I3P
Gas och tryck: Propanol 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 1.21
Specifikation för Sverige och Finland
Sytytys
Värmekapacitet: 4,9 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 360 g/tim
Kategori: I3P
Gas och tryck: Propanol 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 1.21
Tekniset arvot Suomessa
Sytytys
Lämpöteho: 4,9 kW
Kulutus: 360 g/t
Luokka: I3P
Kaasu ja paine: Propaani 30 mbar
Injektorin viite: 1.21
Spesifikasjoner før Norge
Brenneren
Varmekapasitet: 4,9 kW
Volymkapasitet: 360 g/h
Kategori: I3P
Gass og trykk. Propan 30 mbar
Munstykke mærke: 1.21
Specifikationer for Danmark
Brænderen
Varmeydelse: 4,9 kW
Massemængde: 360 g/h
Kategori: I3P
Gas og tryk: Propan 30 mbar
Injektormærke: 1.21
Specifikace pro Èeskou Republiku
Horáku
Tepelný pøíkon: 4,9 kW
Spotøeba plynu: 360 g/h
Kartegorie: I3 P
Plyn a jmenovitý pøetlak: propan 30 mbar
Tryska è. 1.21
ES
Especificaciones para España
Lámpara (según el modelo) - Camisa: M
Potencia calorÍfica: 0,58 kW
Consumo: 42 g/h
Categoria: I3 +
Gas y presión: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Indicación de inyector: 38
PT
Especificações para Portugal
Lâmpada (segundo o modelo) - Manga: M
Débito calorÍfico: 0,58 kW
Débito massa: 42 g/h
Categoria: I3+
Gás e pressão: Butano 28 mbar / Propano 37 mbar
Marca injector: 38
NL
Specificaties voor Nederland
Lamp (naar geland het model) - gloeikousje: M
Afgegeven warmte: 0,58 kW
Verbruik: 42 g/h
Categorie: I3P
Gas en druk: propaan 30 mbar
Kencijfer op de spoeier: 38
SE
FI
SE
FI
FI
Specifikation för Sverige och Finland
Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M
Värmekapacitet: 0,58 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim
Kategori: I3P
Gasol och tryck: Propanol 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 38
Specifikation för Sverige och Finland
Lampa (beroende på modell) - Strumpa: M
Värmekapacitet: 0,58 kW
Begränsad gaskapacitet (gasbegränsare): 42 g/tim
Kategori: I3P
Gasol och tryck: Propanol 30 mbar
Modell gasinjektor (munstycke): 38
Tekniset arvot Suomessa
Lampullinen malli (mikäli kuuluu malliin) - Holkki: M
Lämpöteho: 0,58 kW
Kulutus: 42 g/h
Luokka: I3P
Kaasu ja paine: Propaani 30 mbar
Injektorin viite: 38
NO
Spesifikasjoner før Norge
Lampe (avhengig av modell) - Glødenett: M
Varmekapasitet: 0,58 kW
Volymkapasitet: 42 g/h
Kategori: I3P
Gass og trykk. Propan 30 mbar
Munstykke mærke: 38
DK
Specifikationer for Danmark
Lampe (afhaenger af model) - glødenet: M
Varmeydelse: 0,58 kW
Massemængde: 42 g/h
Kategori: I3P
Gas og tryk: Propan 30 mbar
Injektormærke: 38
CZ
Specifikace pro Èeskou Republiku
Lampou (u modelù vaøièem vybavenych) - puncoška: M
Tepelný pøíkon: 0,58 kW
Spotøeba plynu: 42 g/h
Kartegorie: I3 P
Plyn a jmenovitý pøetlak: propan 30 mbar
Tryska è. 38
3
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 4
Specifikacija za Hrvatsku
Grijaè
Ulaz topline: 4,9 kW
Tijek plina: 360 g/h
Kategorija: I3+
Plin i pritisak: butan, 28 mbar / propan, 37 mbar
Oznaka mlaznice: 1.16
Mûszaki adatok Magyarország számára
Melegítõ
Hõleadás: 4,9 kW
Gáz átfolyás: 360 g/h
Kategória: I3 P
Gáz és gáznyomás: Propán 30 mbar
Fúvóka jelzés: 1.21
Mûszaki adatok Magyarország számára
Melegítõ
Hõleadás: 4,9 kW
Gáz átfolyás: 360 g/h
Kategória: I3 P
Gáz és gáznyomás: Propán 30 mbar
Fúvóka jelzés: 1.21
Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu)
Ohrievaè
Tepelný príkon: 4,9 kW
Prietok plynu: 360g/h
Kategória: I3 P
Plyn a tlak: Propan 30 mbar
Znaèka dýzy/trubice: 1.21
Specyfikacje dla Polski
Palnika
Zu¿ycie cieplne: 4,9 kW
Masowe natê¿enie przep³ywu: 360 g/h
Kategoria: I3P
Gaz i ciœnienie: Propan 36 mbar
WskaŸnik iniektora: 1.16
HR
Specifikacija za Hrvatsku
Svjetiljka (ovisno o modelu) – mrežica: M
Ulaz topline: 0,58 kW
Tijek plina: 42 g/h
Kategorija: I3+
Plin i pritisak: butan, 28 mbar / propan, 37 mbar
Oznaka mlaznice: 38
HU
Mûszaki adatok Magyarország számára
Lámpa (típustól függõ) – Gázizzóharisnya: M
Hõleadás: 0,58 kW
Gáz átfolyás: 42 g/h
Kategória: I3 P
Gáz és gáznyomás: Propán 30 mbar
Fúvóka jelzés: 38
SI
Mûszaki adatok Magyarország számára
Lámpa (típustól függõ) – Gázizzóharisnya: M
Hõleadás: 0,58 kW
Gáz átfolyás: 42 g/h
Kategória: I3 P
Gáz és gáznyomás: Propán 30 mbar
Fúvóka jelzés: 38
SK
Specifikácia pre (názov krajiny prekladu)
Lampa (záleží na modele) – Zapa¾ovací kryt: M
Tepelný príkon: 0.58 kW
Prietok plynu: 42 g/h
Kategória: I3 P
Plyn a tlak: Propan 30 mbar
Znaèka dýzy/trubice: 38
PL
Specyfikacje dla Polski
Lampa (w zaleznosci od modelu) - Nasadka: M
Zu¿ycie cieplne: 0,58 kW
Masowe natê¿enie przep³ywu: 42 g/h
Kategoria: I3P
Gaz i ciœnienie: Propan 36 mbar
WskaŸnik iniektora: 38
4
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 5
1 - Montage
Suivre l’ordre de montage en utilisant conjointement les livrets textes et dessins
1) Sortir toutes les pièces de l'emballage et les repérer à l'aide des schémas de montage ci-joints.
2) Procéder au montage en suivant l'ordre indiqué par les illustrations :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 à 4 et 9 à 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 à 9 et 11 à 23”
2 - Sécurité
3-1.1. L’appareil peut être utilisé avec 2 sortes de
tuyaux souples:
a) tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts
1. Pour votre sécurité
- Lisez attentivement cette notice avant de monter et utiliser votre appareil.
Conservez-la soigneusement et consultez-là chaque
fois qu’il est nécessaire.
- L’utilisation de cet appareil dans des locaux totalement
fermés peut être dangereuse et est INTERDITE.
- L’appareil doit être installé conformément aux instructions et aux réglementations locales, notamment en ce
qui concerne l’installation et l’utilisation dans des établissements recevant du public.
- Application des Gaz décline toutes responsabilités en
cas de défauts d'installation ou d'utilisation consécutifs
à un non respect des règles spécifiques aux établissements recevant du public.
- CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’EN PLEIN
AIR OU DANS UN ESPACE LARGEMENT VENTILÉ.
Un espace ventilé doit avoir au minimum 25% de sa
surface totale ouverte.
La surface totale est la somme de la surface des murs.
- N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou autres
liquides ou vapeur inflammables à proximité de votre
appareil. Aucun matériau combustible ne doit se trouver
dans un rayon de 60 cm autour de l’appareil.
- Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement
et l’utiliser sur un sol horizontal.
- Nous vous conseillons d’utiliser du Propane.
inférieure à 5°C.
ATTENTION : Des parties accessibles (parabole, bras
et lampe) peuvent être très chaudes. Eloignez les jeunes enfants.
- De fortes rafales de vent peuvent renverser l’appareil.
En cas de vent violent une attention particulière doit être
portée contre le basculement de l’appareil.
- En cas d’odeur de gaz :
4Fermez l’arrivée de gaz (robinet de la bouteille ou
manette du détendeur)
4Eteignez toute flamme
4Si l’odeur persiste, débranchez le détendeur de la bouteille, mettez la bouteille en plein air et informez votre
revendeur de bouteille.
L’appareil doit être examiné et réparé avant d’être à
nouveau utilisé.
- Après utilisation, toujours fermer le gaz avec le robinet
de la bouteille ou la manette du détendeur.
annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé
par des colliers (système XP D 36-110).
M 20x1,5
G 1/2
Sun Force
Détendeur
b) tuyau souple XP D 36-112 équipé d’un écrou fileté G
1/2 pour vissage sur l’appareil et d’un écrou fileté M
20x1,5 pour vissage sur le détendeur.
M 20x1,5
G 1/2
Sun Force
noir
Détendeur
3-1.2. L’appareil possède un raccord fileté d’entrée
gaz G 1/2 et est livré avec :
- un tuyau souple de 1,25 m et dans le sac de visserie:
- 2 colliers; un about annelé monobloc avec son joint se
vissant sur le raccord G1/2 de l’appareil;
- un about annelé avec son écrou M 20x1,5 et son joint
se vissant sur la sortie filetée du détendeur.
3-1.3. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple à
emmancher et colliers : solution 3-1.1. a)
- visser l’about annelé monobloc sur le raccord fileté G
1/2 de l'appareil en interposant le joint de caoutchouc.
Lorsque le joint est en contact avec le raccord, serrer
d’un demi-tour environ.
- utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée de
l’appareil et serrer ou desserrer l’about avec une autre
clé.
- emmancher à fond le tuyau souple sur l’about annelé
de l’appareil.
- glisser le collier derrière les 2 premiers bossages de l’about et le serrer jusqu’à rupture de la tête de serrage.
- l’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe 4.
2. Bouteille de gaz
- Cet appareil est conçu pour fonctionner avec des bouteilles de gaz Butane ou Propane de 6 Kg pour les
modèles SUN FORCE et SUN FORCE L, et de 6 Kg à 15
Kg pour les modèles SUN FORCE+ et SUN FORCE L+
munies d’un détendeur approprié (voir pressions d’utilisation page 2).
N’utilisez que le type de gaz et de bouteille indiqués par
le fabriquant.
Pour un rendement optimal dans toutes les conditions
climatiques, nous vous conseillons d’utiliser de préférence du Propane.
3-1.4. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D
36-112, écrous G 1/2 et M 20x1,5 : solution 3-1.1.b)
- vous procurer un tuyau souple conforme à la norme XP
D 36-112 et visser l’écrou fileté G 1/2 du tuyau sur le
raccord d’entrée de l’appareil en suivant les indications
fournies avec le tuyau souple.
- utiliser une clé pour immobiliser le raccord d’entrée de
l’appareil et serrer ou desserrer l’about avec une autre
clé.
- l’étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du
paragraphe 4.
3. Tuyau souple de gaz
3-1. FRANCE
5
FR
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 6
2. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple XP D 36-112,
écrous G 1/2 et M 20x1,5 : solution 3-1.1 et A-1.2)
3-2. SUISSE, ALLEMAGNE, AUTRICHE:
L’appareil possède une entrée gaz filetée: pour raccorder le tuyau sur l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées :
4 clé de 14 pour bloquer l'about
4 clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau
Opérer comme indiqué en A-1.1 en vissant l’écrou G
1/2 du tuyau sur le raccord fileté de l’appareil et l’écrou
M 20x1,5 (noir) sur la sortie du détendeur (au lieu de
visser les abouts annelés et d’emmancher le tuyau souple sur ces abouts).
3-3. AUTRES PAYS:
FR
B) SUISSE - ALLEMAGNE - AUTRICHE
1. Avant de monter la tête de l’appareil sur le tube (6):
Suivre les indications des paragraphes 3-1.1a), 3-1.2. et
3-1.3 en utilisant un tuyau souple conforme aux réglementations nationales en vigueur. Longueur préconisée
1,25 m.
- S’assurer que les volants de réglage sont en position
fermée (lÿOFF pour chauffage et “-” pour lampe)
- Visser le tuyau souple sur les raccords de l’appareil et
du détendeur sans passer le tuyau souple dans le tube
(6).
- Raccorder le détendeur à la bouteille de gaz et ouvrir la
bouteille de gaz (robinet de la bouteille)
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille /détendeur/tube souple en laissant les
volants de réglage de l’appareil en position fermée.
- Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite : les supprimer en serrant les écrous détendeur/tuyau/appareil. Ne
pas mettre en service l’appareil fuyard.
- Si aucune fuite n’est détectée, couper l’alimentation du
gaz (robinet de la bouteille) et dévisser le tuyau souple
du détendeur.
- Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en
haut.
- Passer le tuyau souple dans le tube télescopique et
fixer la tête de l'appareil sur le tube (fig. 12).
4. Essais d’étanchéité
Opérez à l’extérieur des locaux, loin de tout matériau
inflammable et flamme vive. Ne pas fumer. Ne pas utiliser de flamme pour détecter une fuite de gaz.
A) FRANCE
1. Utilisation de l’appareil avec tuyau souple à
emmancher plus colliers : solution 3-1.1. a)
1.1. Avant de monter la tête de l’appareil sur le tube (6):
- S’assurer que les volants de réglage sont en position
fermée (l OFF pour chauffage et “-” pour lampe)
- Visser l’about annelé sur le détendeur en interposant le
joint. Lorsque le joint est en contact avec le raccord, serrer d’un demi-tour environ.
- Emmancher le tube souple sur l’ about du détendeur
sans serrer le collier sur l’about et sans passer le tuyau
souple dans le tube (6).
- S’assurer de la présence et du bon état du joint du
détendeur et fixer celui-ci sur la bouteille de gaz.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A)
ou manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le
bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice
du détendeur).
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tuyau souple/appareil en laissant les volants de réglage de l’appareil en position fermée.
- Si des bulles se forment c’est qu’il y a fuite de gaz.
- Pour supprimer les fuites serrer les écrous des abouts
et du détendeur ou emmancher plus à fond le tuyau
souple. Ne pas mettre en service l’appareil fuyard.
- Couper l’alimentation gaz (robinet de la bouteille ou
manette du détendeur).
- Si aucune fuite n’est détectée, retirer le tuyau souple de
l’about du détendeur.
- Poser l'appareil sur une table, raccord d'entrée gaz en
haut.
- Passer le tuyau souple dans le tube et fixer la tête de
l'appareil sur le tube (fig. 12).
2. Après fixation de la tête de l’appareil sur le tube (6):
- Visser le tuyau souple sur le détendeur de la bouteille.
Eviter les torsions du tuyau et les rayons de courbure
trop faible (rayon supérieur à 90 mm)
- Vérifier l’étanchéité du raccord tuyau/détendeur avec
du liquide moussant (voir 4 B.1.)
- Fermer l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou
manette du détendeur).
C) AUTRES PAYS
1. Avant de monter la tête de l’appareil sur le tube
Suivre les indications des paragraphes A-1.1. et A-1.2.
en tenant compte que l’appareil est livré sans about se
vissant sur le détendeur ni colliers pour tuyau souple.
2. Après la fixation de la tête de l’appareil sur le tube (6):
- Emmancher le tuyau souple sur l’about du détendeur et
fixer le collier en. Eviter les torsions du tuyau et les
rayons de courbure trop faible (rayon supérieur à 90
mm)
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A)
ou manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le
bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice détendeur)
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tube souple en laissant les
volants de réglage de l’appareil en position fermée.
- Supprimer les fuites éventuelles comme indiqué au
paragraphe C- 1. Ne pas mettre en service un appareil
fuyard.
- Fermez l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille et/ou
manette du détendeur).
1.2. Après la fixation de la tête de l’appareil sur le
tube (6):
- Emmancher le tuyau souple sur l’about du détendeur et
fixer le collier en opérant comme indiqué en 3-1.3.
Eviter les torsions du tuyau et les rayons de courbure
trop faibles (rayon supérieur à 90 mm)
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille (fig. 13A)
ou manette du détendeur (fig. 13B)) et appuyer sur le
bouton éventuel d’armement du détendeur (selon notice
détendeur)
- Mettre le liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/tube souple en laissant les
volants de réglage de l’appareil en position fermée.
- Supprimer les fuites éventuelles comme indiqué au
paragraphe A-1. 1. Ne pas mettre en service un appareil fuyard.
- Fermer l’arrivée du gaz (robinet de la bouteille ou
manette du détendeur).
- Toute modification des colliers de serrage est interdite.
6
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 7
3 - Utilisation et Entretien
1. Mise en place ou changement de la pile d'alimentation (non fournie) dans la cassette d'allumage (fig. 14)
2) La " sécurité de basculement " ferme automatiquement le
débit de gaz à tout l'appareil si celui-ci est positionné suivant un angle supérieur à 45° par rapport à la verticale ou
s'il bascule et tombe à terre.
- Appuyer sur la languette (A) et retirer entièrement la cassette d'allumage (14) de son logement tout en la maintenant pour ne pas arracher le fil de connexion.
- Retourner la cassette, enlever la pile usagée (s'il y a lieu).
- Insérer la pile neuve (type LR 03 / AAA) dans le logement
en respectant la position indiquée dans le boîtier (“+” avec
“+” et “-“ avec “-”).
- Remettre la cassette d'allumage (14) en place en veillant à
ce qu'elle soit enfoncée à fond dans son logement.
3. Orientation de la parabole (fig.20 - 21)
Pour un plus grand confort, la parabole (22) de l'appareil
peut être orientée de manière à envoyer le rayonnement
vers la zone à chauffer.
Protéger le brûleur de l’influence du vent en tournant l’appareil pour que la parabole fasse écran en particulier lors de
l’allumage.
R e c o m m a n d a ti o n s p o u r l e s d é c h e ts é l e c tr i q u e s e t é l e c tr o niques:
3-1. Orientation de la parabole (fig..20 - 21)
- Ne pas toucher la parabole (22) à mains nues car elle
peut être très chaude. Utiliser la poignée (23) prévue à cet
effet en tirant dessus verticalement de haut en bas : s'arrêter sur la position recherchée.
-Toujours utiliser la poignée pour changer l'orientation ou
ramener la parabole en position horizontale.
Ne pas jeter les piles usées à la poubelle. Déposez-les
dans un container prévu pour le recyclage.
En l e v e z l a p i l e a v a n t q u e l ’ a p p a r e i l s o i t m i s a u r e b u t .
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur l'étiquette signifie que l'appareil fait l'objet d'une collecte sélective. Au terme de sa durée de vie, l'appareil doit être correctement mis au rebut.
L'appareil ne doit pas être mis avec les déchets
municipaux non triés. La collecte sélective favorisera la réutilisation, le recyclage ou autre forme
de valorisation des matériaux recyclables contenus dans ces déchets. Mettre l'appareil dans un
centre de valorisation des déchets spécialement
prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez-vous
auprès des autorités locales. Ne pas jeter dans la
nature, ne pas incinérer: la présence de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques peut-être nuisible à l'environnement et
avoir des effets potentiels sur la santé humaine.
Nota : Ne pas dépasser la position horizontale en relevant la poignée.
4. Démontage et changement de la bouteille de gaz
- Pour la mise en place ou le changement d'une bouteille de gaz, opérer toujours à l'extérieur, jamais en
présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.) et loin d'autres
personnes et de matériaux inflammables.
4-1. Modèles SUN FORCE / SUN FORCE L
- Vérifier que le robinet de la bouteille ou la manette du
détendeur est en position fermée.
- Soulever le cache de la bouteille (12) et le poser, la base
sur le crochet (13) de maintien, de manière à dégager
entièrement la bouteille de gaz (fig.10).
- Désaccoupler le détendeur de la bouteille de gaz.
- Retirer la bouteille de gaz de la base de l'appareil
- Mettre en place la nouvelle bouteille de gaz
- Accoupler le détendeur à la bouteille de gaz (vérifier le
joint du détendeur).
- Décrocher le cache bouteille et le reposer sur le socle en
orientant le trou d'accès en face du détendeur.
- Ne pas obstruer les orifices de ventilation du logement de
la bouteille.
- Vérifier l’état du tuyau souple.
2. Utilisation du chauffage
2-1. Allumage du brûleur avec le système électronique
(fig.19)
- Si la lampe n'est pas en service ouvrir l'arrivée du gaz
(robinet de la bouteille (fig. 13-A) ou manette du détendeur
(fig. 13-B) et armement éventuel).
- Ouvrir le gaz en tournant le volant (21) dans le sens de
rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre jusqu'à
la butée.
- Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage et
simultanément enfoncer le volant (21).
- Dès l'allumage : relâcher le bouton de la cassette d’allumage mais continuer de maintenir le volant (21) enfoncé
pendant 15 secondes.
- Relâcher la pression sur le volant : le chauffage fonctionne
au maximum.
- Si le brûleur s'éteint : recommencer l'opération d'allumage.
4-2. Modèles SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Vérifier que le robinet de la bouteille est en position fermée.
- Déverrouiller les 4 crochets et retirer le cache avant (8) de
la bouteille (fig.8-b).
- Désaccoupler le détendeur de la bouteille de gaz.
- Retirer la bouteille de gaz de la base de l'appareil
- Mettre en place la nouvelle bouteille de gaz
- Accoupler le détendeur à la bouteille de gaz .Vérifier le
joint du détendeur. (S’assurer que le joint du détendeur
est correctement installé et capable de remplir sa fonction).
- Remettre en place le cache avant (8) et le verrouiller avec
les crochets (fig.8-a).
- Ne pas obstruer les orifices de ventilation du logement de
la bouteille.
- Vérifier l’état du tuyau souple.
2-2. Allumage manuel du brûleur (fig.19)
- Opérer comme indiqué dans le paragraphe ci-dessus,
mais au lieu d’appuyer sur le bouton de la cassette d’allumage, présenter une allumette enflammée (C) au niveau
supérieur de la grille radiante.
- Dès l’allumage retirer l’allumette.
NOTA:
- Après la première utilisation la grille du brûleur présente un
aspect noir tout à fait normal qui ne diminue pas ses performances.
2-3. Réglage du chauffage
5. Mise en place du manchon. (fig.15) (modèle avec
lampe)
- Pour obtenir le fonctionnement minimum : tourner le volant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la
position débit réduit (-)
- Soulever (A) la potence (17) et la faire pivoter sur ellemême d’un quart de tour.
- Glisser le manchon (16) sur le brûleur, le trou de plus
grand diamètre vers le bas ; bien introduire l’orifice du
manchon dans la gorge (B) du brûleur.
- Ramener la potence (17) dans sa position initiale et introduire l’orifice supérieur du manchon dans la gorge (C) de
la potence.
2-4. Extinction
- Tourner le volant (21) dans le sens de rotation des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée position OFF (l).
NOTA : L'appareil est équipé de deux sécurités
1) La " sécurité d'extinction " ferme automatiquement le
débit de gaz au brûleur de chauffage si celui-ci s'éteint
accidentellement.
7
FR
FR1.qxp
08/12/2005
10:08
Page 8
5-1. Brûlage du manchon (fig.16) (opérer à l'extérieur)
- NE PAS OUVRIR LE GAZ, présenter une flamme (briquet
4 orienter la parabole verticalement
4 dévisser les 5 vis (25) - fig. 22 - et enlever le flasque
4 le tuyau souple apparaît.
- Vérifier que ce tuyau souple ne présente aucun défaut de
vieillissement tel que craquelure, coupure ou brûlure.
- Si le tuyau présente des défauts, rapporter l’appareil à
votre revendeur
ou allumette) au voisinage du manchon.
- Le laisser se consumer entièrement (passage d’une couleur noire avec dégagement de fumée à la couleur blanche : combustion terminée).
- A) Mettre le verre (18) en place et B) encliqueter le chapeau (19) sur le verre.(fig. 17).
FR
NE PAS CHANGER VOUS-MÊME CE TUYAU
6. Utilisation de la lampe (fig. 18) (modèle avec
lampe)
- S’il n’y a pas d’anomalie, remettre le flasque et le fixer à
l’aide des 5 vis (25).
Quelques conseils supplémentaires :
9-2.Tuyau souple entre le détendeur et la tête de l’appareil
ATTENTION: après la première utilisation le manchon
devient très fragile. Eviter de le toucher il se briserait.
- Ne pas faire fonctionner la lampe avec un manchon
présentant des déchirures (risque de casse du verre).
Le remplacer
exclusivement par un manchon spécial
Campingaz®.
- Enlever le manchon abîmé et souffler sur le brûleur
pour en dégager les poussières, puis opérer comme
indiqué aux paragraphes " Mise en place du manchon
" et " Brûlage du manchon ".
6-1. Allumage de la lampe avec le système électronique
- Vérifier une fois par mois l’état du tuyau souple et le changer s’il présente des signes de vieillissement ou des craquelures (en France si la date de péremption imprimée sur
les tuyaux souples est atteinte. Voir § 2 et 3).
- Le tuyau souple doit être remplacé par un nouveau tuyau
de même longueur et de qualité équivalente.
- Le tuyau souple ou le tuyau flexible doit être remplacé
selon la périodicité indiquée dessus selon les pays.
- Effectuer les contrôles d’étanchéité selon § 4.
EN FRANCE :
Le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensemble conforme à XP D 36-110 et le tuyau souple avec écrous à
ses extrémités par un tuyau souple conforme à XP D 36-112.
Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,25 m.
- Si le brûleur de chauffage n'est pas en service, ouvrir l'arrivée du gaz (robinet de la bouteille ou manette du détendeur et armement éventuel).
- Ouvrir le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de
rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre, environ 1/4 de tour. (sens “+”)
- Appuyer sur le bouton (B) de la cassette d'allumage (14)
jusqu'à obtenir l'allumage puis relâcher le bouton.
- Si plusieurs essais s’avèrent infructueux vérifier si le
réservoir contient du gaz.
10. Stockage et anomalies de fonctionnement
Après refroidissement complet de votre appareil :
- Vérifier que le gaz est bien fermé au niveau de la bouteille
de gaz.(robinet de la bouteille ou manette du détendeur en
position fermée)
- Stocker l'appareil et sa bouteille de gaz dans un endroit frais,
sec et aéré, hors de portée des enfants, jamais dans un
sous-sol ou une cave. La bouteille de gaz propane doit être
stockée hors des locaux d’habitation ou leurs dépendances.
- Pour un stockage prolongé de l’appareil:
4 enlever la bouteille de l’appareil
4 mettre la parabole en position verticale et la recouvrir
d’une housse, évitant l’entrée d’araignées dans les venturis des brûleurs (les toiles d’araignées provoquent de longues flammes au brûleur).
- En cas de bouchage des injecteurs, (la bouteille contient
encore du gaz mais l'appareil ne s'allume pas), ne pas
essayer de les déboucher, rapporter l'appareil à votre
revendeur.
6-2. Allumage manuel de la lampe
- Présenter un allumette enflammée (C) au niveau de l'ouverture entre le verre et le chapeau puis ouvrir progressivement le gaz en tournant le volant (20) dans le sens de
rotation inverse de celui des aiguilles d'une montre.
6-3. Réglage de l'intensité lumineuse
- On peut régler la luminosité de la lampe en tournant lentement le volant (20) du coté " + " ou du coté " - " .
6-4. Extinction
- Fermer le robinet en tournant le volant (20) à fond dans le sens
de rotation des aiguilles d'une montre (sens " - " de la flèche).
11. Conditions d'application de la garantie
7. Remplacement du verre
Toujours opérer quand l'appareil n'est pas en fonctionnement.
Le produit bénéficie d'une garantie totale pièces et main
d'œuvre de 2 ans à compter de sa date d'achat, à l'exclusion
des frais de retour du produit qui restent à la charge du
consommateur. La garantie s'applique lorsque le produit
livré n'est pas conforme à la commande ou lorsqu'il est
défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée
d'une pièce justificative de la date d'achat (ex: facture, ticket
de caisse). Le produit devra être retourné franco, complet et
non démonté, à l'un des centres de service après-vente
agréés, et la réclamation décrira la nature du problème
constaté. Le produit faisant l'objet de la réclamation pourra
être soit réparé, remplacé ou remboursé, en tout ou partie.
La garantie est nulle et ne s'applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d'un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d'un défaut d'entretien du produit ou d'un
entretien non-conforme aux instructions d'utilisation, (iii) de
la réparation, modification, entretien du produit par des tiers
non agréés, (iv) de l'utilisation de pièces de rechange qui ne
seraient pas d'origine.
NOTA: l'usage professionnel de ce produit est exclu de la
garantie.
- Retirer le chapeau (19) de dessus le verre (18).
- Eliminer le verre cassé en prenant des précautions pour ne
pas se blesser avec les débris tranchants
- Mettre en place le nouveau verre et encliqueter le chapeau
par dessus.(fig. 17).
8. Remplacement du manchon
Voir paragraphe " Mise en place du manchon "
9. Entretien
9-1. Tuyau souple entre les robinets et le brûleur de
chauffage
- Vérifier une fois par an le bon état de ce tuyau (qui n’a pas
de date de péremption). Pour cela :
4 déconnecter le détendeur de la bouteille
4 retirer les volants (20) et (21)
Si vous n'arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter votre revendeur qui vous indiquera le Service après Vente le plus proche de votre
domicile, ou à défaut téléphonez au Service Informations Consommateurs CAMPINGAZ ®:
France:
APPLICATION DES GAZ SA 66 Rue de la Chaussée d'Antin 75009 PARIS - FRANCE
Tel: 33 (0)1 53 32 72 72 / Fax: 33 (0)1 53 32 72 99
Belgique , Luxembourg:
COLEMAN BENELUX B.V., Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS /NEDERLAND
Tel: +31 76 572 85 00 / Fax: +31 76 571 10 14
Suisse:
CAMPINGAZ SUISSE SA - Route du Bleuet 7 ,1762 GIVISIEZ - SUISSE
Tel: 41 26 460 40 40 / Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.cam pingaz.com
8
GB.qxp
08/12/2005
10:11
Page 1
1 - Assembly
Follow the assembly order by using the text and drawing booklets jointly.
1) IMPORTANT - Remove all the parts from the packing and identify them using the enclosed assembly diagrams.
2) Follow the instructions and assemble in the order shown in the diagrams :
“Sun Force - Sun Force L : figs. 1 to 4 and 9 to 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : figs. 1 to 9 and 11 to 23”
2 - Safety
1. For your safety
4. Leak tests
- Read this notice carefully before assembling and using
your heater. Keep it meticulously and consult it whenever necessary.
- Using this heater in totally enclosed premises can be
dangerous and is FORBIDDEN.
- The heater must be installed in accordance with the
instructions and local regulations, particularly its installation and use in premises frequented by the general
public.
- Application des Gaz accepts no responsibility for the
faulty installation or use due to the failure to observe the
rules specific to public buildings.
- THIS HEATER SHOULD ONLY BE USED OUTDOORS
OR IN A WELL-VENTILATED AREA. A ventilated area
means that at least 25% of its total surface area is open.
The total surface area is the sum of the surface area of
the walls.
- Do not store or use petrol or other inflammable liquids
or steam near your heater. No combustible material
should be placed within a 60 cm radius of the heater.
- Do not move the heater during operation and use it on
level ground.
- We advise you to use propane.
- Do not use butane if the temperature is below 5 C.
CAUTION: Some accessible parts (canopy) can be very
hot. Keep young children away.
- The heater can be overturned by strong gusts of wind.
Pay particular attention to the risk of the heater tipping
over if the wind is very strong.
- If you smell gas:
4Close the gas inlet (cylinder valve or regulator lever)
4Extinguish any flame
4If the smell persists, remove the regulator from the
cylinder, place it outside and inform your cylinder retailer.
The heater must be examined and repaired before
being used again.
- Always shut off the gas at the cylinder valve and/or
regulator lever after use.
Work outdoors, well away from any flammable materials
or naked flames. Do not smoke. DO NOT USE A FLAME
TO DETECT GAS LEAKS.
4-1. Before mounting the head onto the tube (6).
- Ensure that the control knobs are in the OFF position
(“OFF” for the heater and "-" for the lantern).
- Screw the nozzle (with its washer) which is in a bag with
the screws on the gas inlet of the appliance.
- Use a wrench to immobilize the inlet connection of the
appliance and tighten or loosen the end piece with
another wrench.
- Push the flexible hose onto the nozzle on the patio
heater and the regulator without feeding the hose into
the tube.
- Secure the hose clamp for the flexible hose at the patio
heater end.
- Do not secure the hose clamp on the regulator end.
- Ensure that the regulator seal is present and in good
condition and secure the regulator to the gas cylinder.
- Open the gas inlet (valve on the cylinder (fig. 13A) or
lever on the regulator (fig. 13B)) and press the regulator reset button if applicable (according to the regulator
instructions).
- Apply
the
gas
leak
solution
to
the
cylinder/regulator/flexible hose/patio heater connections keeping the control knobs in the OFF position.
- If the solution forms bubbles there is a gas leak.
- To stop the leaks, tighten the nut on the regulator or the
nozzle and ensure the hose is fitted correctly.
DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER
WHILE THERE IS A LEAK.
- Turn on the gas supply using the cylinder valve or the
regulator lever.
- If no leak has been detected, disconnect the flexible
hose from the regulator.
- Support the appliance head on a low table and locate
the gas inlet connection.
- Slip the flexible hose into the wand and fasten the appliance head on the wand.(fig.12)
2. Gas cylinder
SUN FORCE and SUN FORCE L models are designed
to operate from 6 kg Butane or Propane cylinders; SUN
FORCE+ and SUN FORCE L+ models operate from 6 kg
to 15 kg cylinders. The cylinder should be fitted with a
compatible regulator (see gas and working pressures
pages 2).
Only use the type of gas and cylinder indicated by the
manufacturer.
We advise you to use propane as your first choice for the
best possible operation in all weather conditions.
4-2. After mounting the head onto tube (6).
- Push the flexible hose onto the regulator connection
and tighten the clamp.
- Switch on the gas supply (valve on the cylinder (fig.
13A) or lever on the regulator (fig. 13B)) and press the
regulator reset button if applicable (according to the
regulator instructions).
- Apply gas leak solution to the cylinder/regulator/flexible
hose connections whilst keeping the adjustment knobs
in the closed position.
Check for and address any leaks found as described in
paragraph 4-1.
3. Flexible gas hose
Great Britain - Ireland
This patio heater must be used with a 1.25 m long flexible hose secured with hose clamps.
This patio heater must be used with a flexible hose
intended for use with butane and propane.in accordance
with national regulations in force (BS).
It must be replaced if damaged, shows signs of ageing or
surface cracks. Do not pull or twist it. Keep it away from
any parts likely to become hot.
DANGER: NEVER OPERATE THE PATIO HEATER
WHILE THERE IS A LEAK.
- Turn on the gas supply using the cylinder valve or the
regulator lever.
9
GB
GB.qxp
08/12/2005
10:11
Page 2
3 - Operation and servicing
1. Installation or replacement of the battery (not supplied) in the ignition cassette (fig. 14)
GB
DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE HANDS
AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle (23) provided for this purpose by moving it vertically from top to bottom:
stop when the desired position is achieved.
- ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLECTOR or to bring the reflector back to the horizontal position.
Note: Do not exceed the horizontal position by raising the
handle
Protect the burner from the wind by turning the patio heater so
that the reflector acts as a screen particularly during ignition.
- Press the catch (A) and fully remove the ignition cassette (14)
from its housing, whilst supporting it to avoid accidental disconnection of the connection wire.
- Turn the cassette over, remove the old battery (if applicable).
- Insert the battery (type LR 03 / AAA) into its housing in accordance with the polarity identification marked on the case ("+"
to "+" and "-" to "-").
- Reinstall the ignition cassette (14), ensuring that it is properly
pushed home inside its housing.
3-1. Positioning the reflector (figs. 20 - 21)
- DO NOT TOUCH THE REFLECTOR (22) WITH BARE
HANDS AS IT MAY BE EXTREMELY HOT. Use the handle
(23) provided for this purpose by moving it vertically from top
to bottom: stop when the desired position is achieved.
ALWAYS USE THE HANDLE TO POSITION THE REFLECTOR or to bring the reflector back to the horizontal position.
In s tr u c ti o n s fo r e l e c tr i c a l a n d e l e c tr o n i c e q u i p m e n t w a s te :
Do not throw worn batteries in the bin. Leave them in a container provided for recycling.
R e m o v e b a tte r i e s b e fo r e d i s c a r d i n g th e e q u i p m e n t.
This recycling symbol means that this appliance is
subject to separate collection. At the end of its useful life, the appliance must be disposed of correctly.
The appliance must not be disposed of with unsorted municipal waste. Do not dump, do not incinerate: the presence of certain hazardous materials in
the electrical and electronic equipment may be
harmful to the environment and have potential
effects on human health. If you wish to dispose of
your appliance, please take it to a waste recovery
centre designed for this purpose (drop-off centre).
Contact your local authorities for information.
Separate collection of waste favours reuse, recycling
or other forms of recovery of recyclable materials
contained in waste.
Note: Do not exceed the horizontal position by raising the
handle.
4. Removing and replacing the gas cylinder
- When installing or replacing a gas cylinder, always carry
out this function outdoors, never in the presence of a
flame, a heat source or a spark (cigarette, electrical patio
heater, etc.) and away from other people and flammable
materials.
4-1. SUN FORCE / SUN FORCE L models
- Check that the cylinder valve or the lever on the regulator is in
the closed position.
- Raise the cylinder cover (12) and place it, with its base on the
retaining hook (13), in order to completely free the gas cylinder (fig. 10).
- Disconnect the regulator from the gas cylinder.
- Remove the gas cylinder from the base of the patio heater
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the gas cylinder (check the seal on
the regulator).
- Unhook the cylinder cover and reinstall it on the base, positioning the access hole opposite the regulator.
- Do not obstruct the ventilation openings of the cylinder enclosure.
- Check the condition of the flexible hose.
2. Operating your heater
2-1. Lighting the burner using the electronic ignition (fig.
19)
- If the lantern is not in use, switch on the gas supply using the
cylinder valve (fig. 13-A) or the regulator lever (fig. 13-B) and
reset if necessary.
- Switch on the patio heater by turning the control knob (21)
anticlockwise as far as it will go.
- Press the ignition button (B) and, at the same time, press the
control knob (21).
- As soon as the burner is lit: release the ignition button, but continue to hold the control knob in (21) for a further 15 seconds.
- Release the control knob: the heater should operate at full
power.
- If the burner goes out: repeat the ignition sequence.
- Begin the process as described in the previous paragraph, but
instead of pressing the ignition button, apply a burning match
(C) to the top edge of the radiating screen.
- As soon as it lights, remove the match.
4-2. SUN FORCE+ / SUN FORCE L + models
- Check that the cylinder valve is in the closed position.
- Release the 4 hooks and remove the front cover (8) from the
cylinder (fig. 8-b).
- Disconnect the regulator from the gas cylinder.
- Remove the gas cylinder from the base of the patio heater.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the gas cylinder (check the regulator
seal).
- Reinstall the front cover (8) and attach the hooks (fig. 8-a).
- Do not obstruct the ventilation openings of the cylinder enclosure.
- Check the condition of the flexible hose.
2-3. Adjusting the heater
5. Installing the mantle. (fig. 15) (models with lantern
NB:
- The burner will turn black after the first use; this is perfectly
normal and in no way reduces its performance.
2-2. Lighting the burner manually (fig. 19)
- To adjust for minimum heating: turn the knob anticlockwise as
far as the reduced flow position (-).
only, Mantle: M)
- ENSURE THE PATIO HEATER IS COOL AND SWITCHED
OFF.
- Raise (A) the beam (17) and pivot it on itself by a quarter turn.
- Slide the mantle (16) onto the burner, with the largest diameter hole downwards; fully insert the opening of the sleeve into
the groove(B) in the burner.
- Return the beam (17) to its initial position and insert the upper
hole of the mantle into the groove (C) in the beam.
2-4. Turning the patio heater off
- Turn the knob (21) clockwise to the "OFF" position.
NOTE: The patio heater is fitted with two safety devices
1)The "flame failure" safety device automatically shuts off the
gas supply to the heater burner if the latter goes out accidentally.
2)The "anti-tilt" safety device automatically switches off the gas
supply to the entire patio heater if the latter is positioned at
an angle of more than 45° relative to the vertical or if it topples and falls to the ground.
5-1. Burning the mantle (fig. 16) (work outdoors):
- DO NOT SWITCH ON THE GAS, apply a flame (cigarette
lighter or match) to the mantle.
- Allow it to consume itself completely – the smoke produced
will change from black to white color when it is fully burned.
- (A) Place the globe (18) in position and (B) clip the cap (19)
onto the globe. (fig. 17).
3. Adjusting the position of the reflector (figs. 20- 21)
For improved convenience, the reflector (22) on the patio
heater can be positioned to direct the heat at the area where it
is needed.
10
GB.qxp
08/12/2005
10:11
Page 3
6. Using the lantern (fig. 18) (models with lantern
only)
- If the hose has any defects, return the patio heater to your
supplier.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO REPLACE THIS HOSE
YOURSELF
IMPORTANT: Additional advice:
WARNING: After it has been burnt, the mantle becomes
very fragile - avoid touching it, as it will break easily.
- Do not use the lantern with a torn mantle as there is a risk
that the glass will break. Replace it only with the appropriate Campingaz® mantle.
- Remove the damaged mantle and brush away any debris,
then proceed as described under "Installing the mantle"
and "Burning the mantle".
- If there are no defects, reinstall the flange and secure it with
the 5 screws (25).
9-2. Flexible hose between the regulator and the head of
the patio heater
- Check the state of the flexible hose once a month and replace it if it shows signs of ageing or surface cracks.
- Replace the flexible hose with a new hose of the same length
and equivalent quality.
- The flexible hose (whether pre-fitted with endpieces or not)
should be replaced according to the timescale indicated
above depending on the country.
- Perform the leak tests in accordance with § 4.
6 -1. Lighting the lantern using the electronic ignition
- If the heater burner is not operating, open the gas supply
(cylinder valve or regulator lever).
- Switch the gas on by turning the control knob (20) anticlockwise, by about 1/4 turn. (towards "+")
- Press the ignition button (B) until the lantern lights, then
release the button.
- If several attempts are unsuccessful, check that the cylinder
contains some gas.
10. Storage and operating anomalies
Only store the patio heater when it has completely cooled:
- Check that the gas supply is properly shut off at the gas cylinder (cylinder valve or regulator lever in the closed position).
6-2. Lighting the lantern manually
- Apply a burning match or cigarette lighter (C) to the gap
between the glass and the cap, then gradually increase the
gas supply by turning the control knob (20) anticlockwise.
IMPORTANT: Store the patio heater and its gas cylinder in a
cool, dry and well ventilated place. DANGER: always store
out of reach of children, never in a basement or a cellar.
Propane gas cylinders must be stored outside, in a well ventilated area, away from inhabited buildings and their outbuildings.
- For extended storage of the patio heater:
4 remove the cylinder from the patio heater,
4 place the reflector in the vertical position and protect it with
a cover, to prevent spiders from entering the venturis of the
burners (spider webs create long flames at the burner).
- In the event of jets becoming blocked (the cylinder still contains gas but the patio heater will not light) do not attempt to
unblock them, return the patio heater to your supplier.
6-3. Adjusting of the brightness
- The brightness of the lantern can be adjusted by slowly turning the control knob (20) towards " + " or " - ".
6-4. Extinguishing the lantern
- Close the valve by turning the knob (20) fully clockwise (" - "
direction of the arrow).
7. Replacing the globe
ENSURE THAT THE PATIO HEATER IS COOL AND
SWITCHED OFF.
- Remove the cap (19) from the top of the globe (18).
- Remove the broken globe taking care not to injure yourself
with the sharp fragments
- Install the new globe and clip the cap on top (fig. 17).
11. Guarantee conditions
The product is covered by a total parts and labour warranty for
2 years with effect from the purchase date, excluding return
transport charges that should be borne by the consumer. The
warranty applies when the delivered product does not conform
to the order or is defective, from the moment that the claim is
accompanied by proof of purchase date (e.g. invoice, till
receipt). The product should be returned carriage paid, complete and assembled, to an authorised after-sales service centre, with the claim describing the nature of the problem. A product for which a claim is being made may be repaired, replaced
or reimbursed, in full or partially. The warranty is null and void
and does not apply if the damage is caused by (i) incorrect product use or storage, (ii) defective product maintenance or maintenance that fails to comply with the instructions for use, (iii)
repair, modification or servicing of the product by unauthorised
third parties, (iv) the use of non-original spare parts.
NOTE: the professional use of this product is not covered by
this warranty.
8. Replacing the mantle
See the "Installing the mantle" paragraph.
9. Maintenance
9-1. Inspection of the flexible hose between the valves and
the heater burner
- Once per year, check the condition of the hose (which has no
date limit). To do this:
4 disconnect the regulator from the cylinder,
4 remove the control knobs (20) and (21),
4 position the reflector vertically,
4 unscrew the 5 screws (25) - fig. 22 - and remove the flange,
4 the flexible hose appears.
- Check that the flexible hose is free from any signs of perishing, such as cracking, cuts or burns.
I n c a s e o f c o n t i n u e d d i f f i c u l t y , p l e a s e c o n t a c t y o u r l o c a l r e t a i l e r w h o w i l l g i v e y o u d e t a i l s o f t h e n e a r e s t Af t e r Sa l e s
Service point, or call the CAMPINGAZ ® Customer Service at:
COLEMAN UK PLC - Gordano Gate Wyndham Way - Portishead
BRISTOL BS20 7GG ENGLAND
Tel: 01275 845 024 / Fax: 01275 849 255
WARNING: Due to our policy of continual product development, the company reserves the right to alter or modify this
product without prior notice.
Web site: www.cam pingaz.com
11
GB
IT.qxp
08/12/2005
10:11
Page 1
1 - Montaggio
Seguire l'ordine di montaggio consultando, contemporaneamente, il testo e i disegni.
1) Togliere tutti i pezzi dall'imballaggio e predisporli secondo gli schemi di montaggio acclusi.
2) Procedere al montaggio secondo l'ordine indicato dalle illustrazioni :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 a 4 e 9 a 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 a 9 e 11 a 23”
2 - Sicurezza
Altri peasi
1. Per la vostra sicurezza
IT
Questo apparecchio per il riscaldamento di terrazze va utilizzato con un tubo flessibile da 1,25 m per gas butano o propano,
conforme alle vigenti normative nazionali (BS, UNE, UNI
ecc....)
Il flessibile va sostituito se danneggiato, se presenta segni d'usura o fessure. Non tirare e non torcere. Tenere lontano da qualunque tipo di materiale che rischi di sprigionare calore.
- Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare
e di utilizzare l'apparecchio. Conservare accuratamente l'opuscolo e consultarlo ogniqualvolta lo si ritenga necessario.
- L'uso del presente apparecchio in locali totalmente chiusi puo'
rivelarsi pericoloso ed è pertanto VIETATO.
- L'apparecchio va installato conformemente alle istruzioni e
alle norme vigenti a livello locale, in particolare per quanto
concerne l'installazione e l'uso in locali aperti al pubblico.
- Application des Gaz declina qualunque responsabilità per
eventuali anomalie d'installazione o di utilizzo conseguenti al
mancato rispetto delle specifiche norme applicabili ai locali
aperti al pubblico.
- IL PRESENTE APPARECCHIO VA UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE ALL'ARIA APERTA O IN UNO SPAZIO AMPIAMENTE VENTILATO, cioè uno spazio in cui il 25% della
superfice totale sia aperto. La superficie totale è la somma
delle superfici di tutte le pareti.
- Non stoccare e non utilizzare benzina o altri liquidi o vapori
infiammabili nei pressi dell'apparecchio. Va assolutamente
evitata la presenza di materiali combustibili in un raggio di 60
cm intorno all'apparecchio.
- Non spostare l'apparecchio durante il funzionamento e sistemarlo unicamente su un suolo perfettamente orizzontale.
- Consigliamo l'uso di gas propano.
- Con temperatura inferiore a 5°C va evitato l'uso di gas
butano.
ATTENZIONE : alcune parti accessibili (parabola) possono
essere estremamente calde. Tenerle lontano dai bambini.
- Forti raffiche di vento possono rovesciare l'apparecchio. Fare
attenzione al ribaltamento in caso di forte vento.
- Se si avverte odore di gas :
4chiudere il rubinetto della bombola o la manopola del regolatore di pressione del gas
4spegnere la fiamma
4se l'odore persiste, staccare il regolatore di pressione dalla
bombola, portare la bombola all'aria aperta e consultare il
rivenditore della bombola.
Far esaminare e riparare l'apparecchio prima di riutilizzarlo.
- Chiudere sempre il rubinetto della bombola e/o la valvola di
regolazione del gas dopo l'uso.
4. Prove di tenuta
Operate all'esterno, lontano da qualsiasi materiale infiammabile e dalla fiamma viva. Non fumare. Non utilizzare la fiamma
per individuare una fuga di gas.
4-1. Prima di montare la testa dell'apparecchio sul tubo (6)
- Verificare che i volantini di regolazione sono in posizione chiusa (OFF per riscaldamento e "-" per lampada).
- Avvitare l'ugello (con la sua rondella ) contenuto con le viti in
un sacchetto fissato sul raccordo d'arrivo del gas dell'apparecchio.
- Spingere il tubo flessibile intorno all'ugello sul calorifero per
veranda e sul regolatore senza introdurlo nel tubo.
- Utilizzare una chiave per immobilizzare il raccordo d'ingresso
dell'apparecchio e stringere o allentare l'estremità con un'altra
chiave.
- Fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estremità
lato calorifero per la veranda.
- Non fissare il collare di serraggio del tubo flessibile all'estremità lato regolatore.
- Verificare la presenza e lo stato della guarnizione del regolatore poi fissare il regolatore sulla bombola del gas.
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto sulla bombola (fig. 13A) o leva
sul regolatore (fig. 13B)) e premere il pulsante di re-inizializzazione del regolatore se è il caso (secondo le istruzioni di utilizzazione del regolatore).
- Applicare la soluzione rivelatrice di fughe di gas sui raccordi
della bombola del regolatore, del tubo flessibile e del calorifero mantenendo il bottone di comando in posizione ARRESTO
(OFF).
- Se delle bolle appaiono nel punto dove è stata applicata la
soluzione significa che esiste una fuga di gas.
- Per arrestare la fuga, stringere il dado a livello del regolatore
o dell'ugello e verificare che il tubo flessibile è montato correttamente.
PERICOLO : QUANDO È STATA INDIVIDUATA UNA FUGA,
NON UTILIZZARE MAI IL CALORIFERO PER VERANDA.
- Interrompere l'alimentazione del gas (rubinetto della bombola
o leva del regolatore di pressione).
- Se non viene individuata nessuna fuga, staccare il tubo flessibile dal regolatore.
- Posare l'apparecchio su un tavolo, con il raccordo d'ingresso
del gas in alto.
- Far passare il tubo flessibile dentro il tubo e fissare la testa
dell'apparecchio sul tubo (fig.12).
2. Bombola del gas
Questo apparecchio è studiato per funzionare con bombole di
gas Butano o Propano di 6 Kg per i modelli SUN FORCE e SUN
FORCE L, e da 6 Kg a 15 Kg per i modelli SUN FORCE+ e SUN
FORCE L+ equipaggiate con un regolatore di pressione a taratura fissa (vedi gas e pressioni di funzionamento a pagina 2,3,4).
Utilizzare unicamente il tipo di gas e di bombola indicati dal
costruttore.
Per ottenere una resa ottimale in qualunque tipo di condizioni
climatiche, vi consigliamo di utilizzare, preferibilmente, gas propano.
3. Tubo flessibile del gas
Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un
tubo flessibile di 1,25 m di lunghezza, fissato con collari serratubi.
Questo calorifero per la veranda deve essere utilizzato con un
tubo flessibile studiato per un'alimentazione con gas butano e
propano. Il tubo deve essere sostituito se danneggiato e se
presenta la minima screpolatura. Non tirare o torcere il tubo e
mantenerlo lontano da qualsiasi fonte potenziale di calore.
4-2. Dopo aver fissato la testa dell'apparecchio sul tubo
- Infilare il tubo flessibile sull'estremità del regolatore di pressione e fissare il collare.
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto della bombola (fig. 13A) o
leva del regolatore di pressione (fig. 13B)) e premere sull'eventuale pulsante di riarmo del regolatore di pressione
(secondo le istruzioni regolatore di pressione).
- Mettere il liquido schiumogeno sui raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo flessibile lasciando i volantini di regolazione in posizione chiusa.
- Eliminare le perdite eventuali come indicato al paragrafo 4-1.
Non mettere in servizio un apparecchio che perde.
- Chiudere l'arrivo del gas (rubinetto della bombola o leva del
regolatore di pressione).
Svizzera, Germania, Austria :
Collegamento del tubo flessibile : per collegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere il dado saldamente ma
senza eccesso con 2 chiavi adatte :
4 chiave del 14 per bloccare l'estremità,
4 chiave del 17 per avvitare il dado del tubo.
12
IT.qxp
08/12/2005
10:11
Page 2
3 - Uso e manutenzione
1. Sistemazione o cambio della pila d'alimentazione
(non in dotazione) nella scatola d'accensione (fig. 14)
3. Orientamento della parabola (fig.20 - 21)
Per maggiore comfort, la parabola (22) dell'apparecchio può
essere orientata in modo da inviare l'irradiamento verso la
zona da scaldare.
Proteggere il bruciatore dall'influsso del vento girando l'apparecchio affinché la parabola faccia da schermo soprattutto al
momento dell'accensione.
- Premere sulla linguetta (A) e togliere interamente la scatola
d'accensione (14) dal suo alloggiamento mantenendola per
non strappare i fili di collegamento.
- Rovesciare la scatola, togliere la pila usata (se necessario).
- Inserire la pila (tipo LR 03 / AAA) nell'alloggiamento rispettando la posizione indicata nella scatola ("+" con "+" e "-" con "").
- Rimettere la scatola d'accensione (14) a posto facendo attenzione che sia inserita a fondo nel suo alloggiamento.
3-1. Orientamento della parabola (fig.20 - 21)
- Non toccare la parabola (22) a mani nude perché può essere
molto calda. Utilizzare la maniglia (23) prevista allo scopo
tirandola verticalmente dall'alto in basso: fermarsi sulla posizione voluta.
- Utilizzare sempre la maniglia per cambiare l'orientamento o
rimettere la parabola in posizione orizzontale.
Rifiuti elettrici ed elettronici:
Non gettare le pile usate nella netturbe. Metterle in un contenitore debitamente previsto per il riciclaggio.
Togli le pile prima di buttar via l'apparecchio.
Questo simbolo di riciclaggio indica che l'apparecchio
è oggetto di smistamento selettivo dei rifiuti. Al termine della sua durata di vita, l'apparecchio va messo
correttamente agli scarti. L'apparecchio non va
messo con i rifiuti municipali non smistati. Non
abbandonarlo nella natura, non incinerire: la presenza di determinate sostanzepericolose negli equipaggiamenti elettrici ed consegnatelo ad un centro di
valorizzazione dei rifiuti specialmente previsto a tale
scopo (ricicleria). Informatevi presso le autorità locali. La raccolta selettiva di tali rifiuti favorisce la riutilizzazione, il riciclaggio od altre forme di valorizzazione
dei materiali riciclabili contenuti nei rifiuti.
Nota : Non oltrepassare la posizione orizzontale risollevando la maniglia.
4. Smontare e cambiare la bombola del gas
- Per la sistemazione o la sostituzione di una bombola del
gas, operare sempre all'aperto, mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta,
apparecchio elettrico ecc. ) e lontano dalle altre persone
o dalle materie infiammabili.
4-1. Modelli SUN FORCE / SUN FORCE L
- Verificare che il rubinetto della bombola o la leva del regolatore di pressione siano in posizione chiusa.
- Sollevare la protezione della bombola (12) e posarla, la base
sul gancio (13) di tenuta, in modo da liberare interamente la
bombola del gas (fig.10).
- Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Togliere la bombola del gas dalla base dell'apparecchio.
- Sistemare la nuova bombola del gas.
- Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione).
- Sganciare la protezione della bombola e posarla sullo zoccolo orientando il foro d'accesso di fronte al regolatore di pressione.
- Non ostruire le prese d'aria dell'alloggiamento della bombola.
- Verificare lo stato del tubo flessibile.
2. Utilizzazione del riscaldamento
2-1. Accensione del bruciatore con il sistema elettronico
(fig.19)
- Se la lampada non è in servizio aprire l'alimentazione del gas
(rubinetto della bombola (fig. 13-A) o leva del regolatore di
pressione (fig. 13-B) e riarmo eventuale).
- Aprire il gas girando il volantino (21) in senso antiorario fino
all'arresto.
- Premere il pulsante (B) della scatola d'accensione e premere
simultaneamente il volantino (21).
- All'accensione : allentare il pulsante della scatola d'accensione ma continuare a mantenere il volantino (21) premuto per
15 secondi.
- Allentare la pressione sul volantino : il riscaldamento funziona
al massimo.
- Se il bruciatore si spegne : ricominciare l'operazione d'accensione.
4-2. Modelli SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Operare come indicato nel paragrafo qui sopra, ma al posto di
premere il pulsante della scatola d'accensione, presentare un
fiammifero acceso (C) al livello superiore della griglia radiante.
- Una volta effettuata l'accensione, togliere il fiammifero.
- Verificare che il rubinetto della bombola è in posizione chiusa.
- Sbloccare i 4 ganci e togliere la protezione anteriore (8) della
bombola (fig.8-b).
- Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas.
- Togliere la bombola del gas dalla base dell'apparecchio.
- Sistemare la nuova bombola del gas.
- Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione).
- Rimettere a posto la protezione anteriore (8) e bloccarla con i
ganci (fig.8-a).
- Non ostruire le prese d'aria dell'alloggiamento della bombola.
- Verificare lo stato del tubo flessibile.
2-3. Regolazione del riscaldamento
5. Installazione della reticella. (fig.15) (modello con
2-4 Spegnimento
- Sollevare (A) il braccio (17) e farlo girare su se stesso di un
quarto di giro.
- Far scivolare la reticella (16) sul bruciatore, il foro dal diametro più grande verso il basso ; introdurre bene l’orifizio della
reticella nella gola (B) del bruciatore.
- Riportare il braccio (17) nella posizione iniziale ed introdurre
l’orifizio superiore della reticella nelle gole (C) del braccio.
N.B :
- Dopo la prima utilizzazione, la griglia del bruciatore diventa nera
: cio' è del tutto normale e non compromette le prestazioni dell'apparecchi
2-2. Accensione manuale del bruciatore (fig.19)
- Per ottenere il funzionamento al minimo : girare il volantino in
senso antiorario fino alla posizione portata ridotta (-).
lampada, Reticella : M)
- Girare il volantino (21) in senso orario fino all'arresto in posizione "OFF".
NOTA : L'apparecchio è dotato di due sicurezze
1) La " sicurezza in caso di spegnimento " interrompe automaticamente l'afflusso di gas al bruciatore di riscaldamento se
questo si spegne accidentalmente.
2) La " sicurezza in caso di rovesciamento " interrompe immediatamente l'arrivo del gas a tutto l'apparecchio se questo si
trova in una posizione inclinata con un angolo superiore a
45° rispetto alla verticale o se viene rovesciato e cade per
terra.
5-1. Bruciatura della reticella (fig.16) (operare all'aperto):
- NON APRIRE IL GAS, presentare una fiamma (accendino o
fiammifero) vicino alla reticella.
- Lasciare che questa si consumi interamente (passaggio ad un
colore nero con emissione di fumo bianco : combustione terminata).
13
IT
IT.qxp
08/12/2005
10:11
Page 3
- (A) Sistemare il vetro (18) al suo posto e (B) agganciare il cappello (19) sul vetro.(fig. 17).
- Verificare che questo tubo flessibile non presenta difetti dovuti all'invecchiamento come screpolature, tagli o bruciature.
- Se il tubo presenta dei difetti, riportare l'apparecchio al vostro
rivenditore.
6. Utilizzazione della lampada (fig. 18) (modello con
lampada)
NON CAMBIATE DA SOLI QUESTO TUBO
Qualche consiglio supplementare :
IT
- Se non ci sono anomalie, rimettere la coppa e fissarla con le
5 viti (25).
ATTENZIONE : dopo il primo utilizzo la reticella diventa
molto fragile. Evitare di toccarla perché potrebbe rompersi.
- Non far funzionare la lampada con una reticella che presenta lacerazioni (rischio di rottura del vetro). Sostituirla
unicamente con una reticella speciale Campingaz®.
- Togliere la reticella danneggiata e soffiare sul bruciatore
per togliere la polvere, poi operare come indicato nei
paragrafi " Installazione della reticella " e " Bruciatura
della reticella ".
9-2. Tubo flessibile tra il regolatore di pressione e la testa
dell'apparecchio
- Verificare, una volta al mese, lo stato del flessibile e sostituirlo se presenta segni di usura o fessure.
- Il flessibile va sostituito con un altro flessibile d'identica lunghezza e di qualità equivalente.
- Il tubo flessibile va sostituito secondo le frequenze indicate
dalle vigenti normative nazionali.
- Effettuare i controlli di tenuta secondo il § 4.
6-1. Accensione della lampada con il sistema elettronico
- Se il bruciatore di riscaldamento non è in servizio, aprire l'alimentazione del gas (rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione e riarmo eventuale).
- Aprire il gas girando il volantino (20) in senso antiorario di
circa 1/4 di giro. (senso "+").
- Premere il pulsante (B) della scatola di accensione (14) fino
all'accensione, poi allentare il pulsante.
- Se diversi tentativi restano infruttuosi, verificare se il serbatoio
contiene gas.
10. Stoccaggio e anomalie di funzionamento
Dopo il completo raffreddamento del vostro apparecchio :
- Verificare che il gas è ben chiuso a livello della bombola di
gas.(rubinetto della bombola o leva del regolatore di pressione in posizione chiusa).
- Conservare l'apparecchio e la sua bombola di gas in un luogo
fresco, asciutto e ventilato, lontano dalla portata dei bambini,
mai in un sottosuolo o in cantina. La bombola del gas propano deve essere conservata fuori dal locali di abitazione e dai
locali annessi.
- Per uno stoccaggio prolungato dell'apparecchio :
4togliere la bombola dall'apparecchio,
4mettere la parabola in posizione verticale e coprirla con una
fodera, per evitare di lasciar entrare ragni nei tubi di Venturi
dei bruciatori (le tele di ragno provocano lunghe fiamme a
livello del bruciatore).
- Se gli iniettori si otturano, (la bombola contiene ancora gas
ma l'apparecchio non si accende), non cercare di sostituirli,
ma riportare l'apparecchio al vostro rivenditore.
6-2. Accensione manuale della lampada
- Presentare un fiammifero acceso (C) a livello dell'apertura tra
il vetro ed il cappello, poi aprire progressivamente il gas girando il volantino (20) in senso antiorario.
6-3. Regolazione dell'intensità luminosa
- È possibile regolare l'intensità della lampada girando lentamente il volantino (20) dal lato " + " o dal lato " - ".
6-4. Spegnimento
- Chiudere il rubinetto girando il volantino (20) a fondo in senso
orario (senso " - " della freccia).
11. Condizioni di applicazione della garanzia
7. Sostituzione del vetro
Il prodotto è coperto da una garanzia totale pezzi e manodopera di anni 2 a decorrere dalla data d’acquisto, escluse le spese
di spedizione in caso di resa del prodotto, che saranno a carico del consumatore. La garanzia si applica se il prodotto
consegnato non è conforme all’ordine o è difettoso, purché il
reclamo sia accompagnato da un documento giustificativo indicante la data d’acquisto (ad es. : fattura, scontrino). Il prodotto
verrà rispedito franco di porto, completo e non smontato, ad
uno dei nostri centri autorizzati di assistenza post-vendita ; nel
reclamo, verrà descritto il tipo di problema riscontrato. Il prodotto oggetto del reclamo potrà essere riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia è nulla e inapplicabile
quando il danno risulta (i) da un errato utilizzo o uno stoccaggio inidoneo del prodotto, (ii) da un difetto di manutenzione del
prodotto o da manutenzione non conforme a quella indicata
nelle istruzioni per l’uso, (iii) dalla riparazione, dalla modifica o
dalla manutenzione del prodotto effettuate da terzi non autorizzati, (iv) dall’uso di pezzi di ricambio non originali.
NOTA: la garanzia esclude l'uso del prodotto al di fuori dell'ambito privato.
Agire sempre quando l'apparecchio non è in funzione.
- Togliere il cappello (19) da sopra al vetro (18).
- Eliminare il vetro rotto con precauzione per non ferirsi con i
frammenti di vetro taglienti.
- Sistemare il nuovo vetro ed agganciarvi sopra il cappello.(fig.
17).
8. Sostituzione della reticella
Vedi paragrafo “Installazione della reticella”.
9. Manutenzione
9-1. Tubo flessibile tra i rubinetti ed il bruciatore del riscaldamento
- Verificare una volta all'anno lo stato del tubo (che non ha data
di scadenza). Per questo :
4staccare il regolatore di pressione dalla bombola,
4togliere i volantini (20) e (21),
4orientare verticalmente la parabola,
4svitare le 5 viti (25) - fig. 22 - e togliere la coppa,
4appare il tubo flessibile.
Se n o n r i u s c i t e a r i s o l v e r e i l p r o b l e m a , c o n t a t t a t e i l r i v e n d i t o r e c h e v i i n d i c h e r à i l Se r v i z i o As s i s t e n z a p i ù v i c i n o a l v o s tro domicilio, oppure telefonate al Servizio Informazioni Consumatori CAMPINGAZ ®:
CAMPING GAZ ITALIA Srl - Via Ca’ Nova, 11 - 25010 Centenaro di Lonato (BS) - ITALIA
Tel: 39 (0)30 999 21 / Fax: 39 (0)30 910 31 72
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ - SUISSE
Tel: 41 26 460 40 40 / Fax: 41 26 460 40 50
Web site: www.cam pingaz.com
14
NL.qxp
08/12/2005
10:11
Page 1
1 - Montage
Volg de montagevolgorde strikt op met gelijktijdig gebruik van de handleidingen en de tekeningen.
1) Alle onderdelen uitpakken en opzoeken met behulp van de hier bijgevoegde montage schema's.
2) De montage uitvoeren in de volgorde zoals aangegeven in de illustraties :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 tot 4 en 9 tot 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 tot 9 en 11 tot 23”
2 - Veiligheid
1. Voor uw veiligheid
4. Het opsporen van een eventueel gaslek
- Lees aandachtig deze gebruiksaanwijzing door voordat u overgaat tot de montage en het gebruik van uw apparaat. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en raadpleeg deze wanneer dat nodig is.
- Het gebruik van dit apparaat in een volledig gesloten vertrek
kan gevaarlijk zijn en is VERBODEN.
- Het apparaat moet volgens de instructies en volgens de locale
reglementering geïnstalleerd worden, met name met betrekking tot de installatie en het gebruik binnen gebouwen die
publiek ontvangen.
- Application des Gaz kan niet verantwoordelijk worden gesteld
in geval van een onjuiste installatie of een onjuist gebruik ten
gevolge van een niet-naleving van de specifieke regels voor
instellingen die publiek ontvangen.
- DIT APPARAAT MAG ALLEEN IN DE BUITENLUCHT OF OP
EEN ZEER GOED GEVENTILEERDE PLEK WORDEN
GEBRUIKT.
- Een geventileerde plek moet meer dan 25% van zijn totale
oppervlakte aan lege ruimte bevatten.
De totale oppervlakte is de som van de oppervlakte van de
muren.
- Bewaar geen benzine, en gebruik geen benzine of andere
vloeistoffen of dampen die licht ontvlambaar zijn, vlakbij uw
apparaat.
Geen enkel brandstofmateriaal mag zich binnen een straal van
60 cm rond het apparaat bevinden.
- Verplaats het apparaat niet wanneer het aan staat en gebruik
deze op een horizontale ondergrond.
- Wij raden u aan Propaan te gebruiken.
- Gebruik het niet met Butaan wanneer de temperatuur lager is
dan 5°C.
ATTENTIE : De delen die toegankelijk zijn (parabool) kunnen
erg warm worden. Houd kleine kinderen op afstand.
- Grote windstoten kunnen het apparaat omverwerpen.
Wanneer er een harde wind staat, moet erop gelet worden dat
het apparaat niet omvergeworpen wordt.
- Waneer er gas wordt geroken :
4 Draai de gaskraan dicht (kraan van de fles of de hendel van
de reduceerklep)
4Doof alle vlammen
4Wanneer de geur aanhoudt, sluit u de reduceerklep van de
fles.
Vervolgens zet u de fles in de buitenlucht en neemt u contact
op met de distributeur van uw fles.
- Het apparaat moet opnieuw worden onderzocht en moet worden gerepareerd voordat u deze opnieuw kunt gebruiken.
- Na gebruik sluit u altijd het gas af met de kraan van de fles
en/of de hendel van de reduceerklep.
Buitenshuis gebruiken, ver van brandbare stoffen en vlammen
houden. Niet roken. Geen vlam gebruiken om een gaslek te
zoeken.
4-1. Alvorens de kop van het apparaat op de stang te monteren
- Wees er zeker van dat de wieltjes voor afstelling in gesloten
positie staan (OFF voor verwarming en "-" voor lamp).
- Draai het pijpstuk op (met de bijbehorende ring), dit is meegeleverd met de schroefbevestigingen in een zakje dat aan de
gastoevoer aan het gasblok is bevestigd.
- Gebruik een sleutel om de inlaataansluiting van het apparaat
vast te klemmen en draai het uiteinde vast of los met een
andere sleutel.
- Druk de slang over het pijpstuk aan de terrasverwarmer en op
de regelaar, maar zorg dat de slang niet in de telescoopbuis
schuift.
- Bevestig de slangklem over het slanguiteinde aan de kant van
de terrasverwarmer.
- Zet de slangklem over het slanguiteinde aan de gasregelaar
niet vast.
- Controleer of de afdichting aan de regelaar aanwezig is en in
goede staat verkeert en bevestig dan de regelaar aan de gasfles.
- Open de gastoevoer (de kraan op de gasfles (fig. 13A) of de
hendel aan de regelaar (fig. 13B)) en druk zo nodig de terugstelknop op de regelaar in (zie de gebruiksinstructies bij de
gasregelaar).
- Breng de gaslekdetectievloeistof aan op de aansluitingen aan
de gasfles en de regelaar, op de slang en op de verwarmer en
houd daarbij de bedieningsknop in de stand ARRET (UIT).
- Als er belletjes te zien zijn daar waar detectievloeistof is aangebracht, duidt dit op de aanwezigheid van een gaslek.
- Om de gaslekkage te stoppen draait u de schroef aan bij de
regelaar of bij het pijpstuk en controleert u of de slang correct
is gemonteerd.
GEVAARLIJK: GEBRUIK DE TERRASVERWARMER NOOIT
NADAT EEN GASLEK IS GEVONDEN.
- De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het reduceerventiel).
- Indien geen lek ontdekt is, de gasslang loskoppelen van het
reduceerventiel.
- Steek de slang in de buis en bevestig de kop van het apparaat
op de buis (fig.12).
2. Gasfles
4-2. Na bevestiging van de kop van het apparaat op de
stang
Dit apparaat is bestemd voor butaan- of propaangasflessen van
6 Kg voor modellen SUN FORCE en SUN FORCE L en van 6 Kg tot
15 Kg voor modellen SUN FORCE+ en SUN FORCE L+, die uitgerust zijn met een passend reduceerventiel (zie gas en gebruiksdruk, pagina 2,3 en 4).
Gebruik alleen het type gas en fles dat aangegeven wordt door
de fabrikant.
Voor een optimaal rendement in alle weersomstandigheden,
raden wij u aan om bij voorkeur Propaan te gebruiken.
- De gasslang op het uiteinde van het reduceerventiel schuiven
en de slangeklemmetjes bevestigen.
- De gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13A) of hendel van het
reduceerventiel (fig. 13B)) en op de eventuele knop drukken
voor spanning van het reduceerventiel (volgens de handleiding van het reduceerventiel)- De schuimende vloeistof op de fles/reduceerventiel/soepele
slang/ koppelingen gieten met de wieltjes voor afstelling in
gesloten positie.
- Eventuele lekken stoppen zoals aangegeven in paragraaf 4-1.
Een lekkend apparaat niet in werking stellen.
- De gastoevoer afsluiten (fleskraan of hendel van het reduceerventiel).
3. Soepele gasslang
Dit apparaat, dat bestemd is voor de verwarming van terrassen,
moet worden gebruikt met een flexibele slang van 1,25 m,
bestemd voor het gebruik van butaan en propaan, conform aan
de nationale reglementeringen die van kracht zijn (BS, UNE,
UNI, enz. ...).
De slang moet worden vervangen wanneer het beschadigd is,
wanneer het ouderdomsverschijnselen of haarscheurtjes vertoont. Trek er niet aan en verdraai het niet. Houd het op afstand
van alle delen die warm kunnen worden.
15
NL
NL.qxp
08/12/2005
10:11
Page 2
3 - Gebruik en Onderhoud
NL
1. Plaatsing of vervanging van de voedingsbatterij
(niet bijgeleverd) in de cassette voor het aansteken
(fig. 14)
2-4. Uitdoven
- Op het lipje (A) drukken en de electronische aanstekingscassette (14) geheel maar voorzichtig van zijn plaats halen om de
draad van aansluiting niet los te trekken.
- De cassette omdraaien, en, indien nodig, de oude batterij vervangen.
- Plaats de nieuwe batterij (type LR 03 / AAA) zo in de batterijhouder, dat de polen van de batterij overeenkomen met de
poolaanduiding op de batterijhouder ("+" met de "+" en "-" met
de "-").
- De electronische aanstekingscassette (14) zorgvuldig terug
plaatsen.
NOTA: Het apparaat is uitgerust met twee veiligheidssystemen
- De draaiknop (21) met de klok meedraaien tot aan de positie
"OFF".
1)De gastoevoer van de verwarming wordt automatisch afgesloten wanneer deze laatste per ongeluk uitgaat.
2)De gastoevoer van het gehele apparaat wordt automatisch
afgesloten als het zich onder een hoek van 45°bevindt ten
opzichte van de verticale positie of als het apparaat omvalt.
3. Oriëntatie van de kap (fig.20 - 21)
Voor meer comfort kan de kap (22) van het apparaat op hoogte afgesteld worden en gericht worden zodat de straling
terechtkomt op de zone die verwarmd moet worden.
De brander beschermen tegen wind door het apparaat zo te
plaatsen dat de kap een scherm vormt, in het bijzonder tijdens
het aansteken.
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE ONDERDLEN ALS
AFVAL:
Lege batterijen mogen niet in de vuilnisbak worden gegooid.
Deze moeten in een special bak worden afgevoerd, voor recycling.
Ve r w i j d e r d e b a tte r i j e n v o o r d a t h e t a p p a r a a t w o r d t w e g g e gooid.
3-1. Oriëntatie van de kap (fig. 20 - 21)
- De kap (22) niet met blote handen aanraken, want deze kan
zeer heet zijn. Het handvat (23) gebruiken, dat daarvoor
bestemd is door er in verticale richting van boven naar beneden aan te trekken: Stoppen op de gewenste positie.
- Altijd het handvat gebruiken om van richting te veranderen of
de kap in horizontale positie terug zetten.
Dit symbool van de recycling betekent dat dit apparaat als gescheiden afval moet worden afgevoerd.
Aan het einde van zijn levensduur moet het apparaat
op de juiste wijze worden afgevoerd. Het apparaat
mag niet worden vermengd met niet geselecteerd
afval. Gooi het apparaat niet in de natuur en het mag
ook niet worden verbrand : de aanwezigheid van
bepaalde gevaarlijkestoffen in het elektrische en
elektronische gedeelte kunnen vervuilend voor het
milieu zijn en eventueel invloed hebben op de menselijke gezondheid. Indien u het apparaat kwijt wilt,
dan moet het naar een plaats voor gescheiden afval
worden gebracht dat hiervoor speciaal is ingericht.
Neem hiervoor contact op met de plaatselijke overheid. Het scheiden van het afval bevordert het hergebruik, de recycling of andere vormen van het weer
gebruiken van de te recyclen materialen die zich in
dit afval bevinden.
Nota: Bij het omhoog brengen van het handvat, niet verder
gaan dan de horizontale positie.
4. Demontage en vervanging van de gasfles
- Bij plaatsing of vervanging van een gasfles, altijd in de
open lucht opereren, nooit in de nabijheid van een vlam,
een warmtebron of een vonk (sigaret, elektrisch apparaat,enz..) en ver verwijderd van andere personen en ontvlambare stoffen.
4-1. Modellen SUN FORCE / SUN FORCE L
- Controleer of de fleskraan of de hendel van het reduceerventiel in gesloten positie staat.
- Het dekblad van de fles oplichten (12) en het laten rusten met de
basis op het haakje (13), zodat de gasfles geheel vrij komt (fig.10).
- Het reduceerventiel van de gasfles ontkoppelen.
- De gasfles uit het apparaat halen.
- De nieuwe gasfles op zijn plaats zetten.
- Het reduceerventiel aan de gasfles koppelen (de pakking van
het reduceerventiel controleren).
- Het dekblad loshaken en het op de sokkel leggen met de toegangsopening tegenover het reduceerventiel.
- De ventilatieopeningen van de behuizing van de fles niet
afsluiten.
- De staat van de slang controleren.
2. Gebruik voor verwarming
2-1. aansteken van de brander met het elektronische
systeem (fig.19)
- Als de lamp niet in werking is, de gastoevoer openen (fleskraan (fig. 13-A) of de hendel van het reduceerventiel (fig. 13B) en eventueel spannen).
- De gas toevoer openen door de draaiknop(21) open te draaien in de tegengestelde richting van de klok tot aan de aanslag.
- Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette drukken en tegelijk de draaiknop (21) indrukken.
- Zodra ontsteking plaats vindt: de knop van de electronische
aanstekingscassette los laten maar de draaiknop (21) nog
gedurende 15 seconden ingedrukt houden.
- De druk op de draaiknop los laten: de verwarming werkt op
het maximum niveau.
- Indien de brander uitdooft: de procedure van aansteking weer
opnieuw uitvoeren.
4-2. Modellen SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Controleren of de fleskraan gesloten is.
- De 4 haakjes ontgrendelen en het dekblad van de voorkant
(8) van de fles (fig.8-b) wegnemen.
- Het reduceerventiel van de gasfles ontkoppelen.
- De gasfles uit het apparaat halen.
- De nieuwe gasfles op zijn plaats zetten.
- Het reduceerventiel aan de gasfles koppelen (de pakking van
het reduceerventiel controleren).
- Het dekblad aan de voorkant (8) plaatsen en met de haakjes
(fig.8-a) afgrendelen.
- De ventilatieopeningen van de behuizing van de fles niet
afsluiten.
- De staat van de slang controleren.
NOTA:
- Na de eerste ingebruikneming wordt het rooster van de brander
zwart. Dit is normaal en vermindert zijn prestaties niet.
2-2. aansteken van de brander met de hand (fig.19)
5. Plaatsing van het gloeikousje (fig.15) (model met
lamp, Gloeikousje: M)
- Opereren zoals aangegeven in de paragraaf hierboven maar
in plaats van op de knop van de electronische aanstekingscassette te drukken, een brandende lucifer (C) op het bovenste niveau van het uitstralingsrooster houden.
- De lucifer verwijderen zodra ontbranding plaats vindt.
- De steunarm (17) oplichten (A) en een kwartslag draaien.
- Het gloeikousje(16) op de brander laten glijden, de grootste
opening naar beneden gericht ; de opening ruimschoots in de
gleuf (B) van de brander steken.
- De steunarm (17) in zijn oorspronkelijke positie terugzetten en
de bovenste opening van het gloeikousje in de gleuf (C) van
de steunarm steken.
2-3. Afstelling van de verwarming
- Voor minimale werking: de draaiknop draaien in tegengestelde richting van de klok tot de positie van beperkt gasverbruik
(-).
16
NL.qxp
08/12/2005
10:11
Page 3
5-1. Verbranding van het gloeikousje (fig.16) (doe dit in de
open lucht):
- DE GASKRAAN NIET OPEN DOEN, een vlam (sigaretten-
4 De parabool vertikaal oriënteren,
4 De 5 schroeven (25) losschroeven - fig. 22 - en fles wegnemen,
4 de gasslang wordt zichtbaar.
- Controleren dat deze gasslang geen teken van veroudering
vertoont zoals scheurtjes, insnijdingen of verbranding.
- Indien de slang beschadigd is moet u het apparaat naar uw
verkoper brengen.
aansteker of lucifer) bij het gloeikousje houden.
- Het gloeikousje geheel laten uitbranden (verandering van
zwarte kleur met rook ontwikkeling in witte kleur: de verbranding is beëindigd.
- (A) Het glas (18) plaatsen en (B) de kap (19) plaatsen op het
glas.(fig. 17).
DEZE SLANG NIET ZELF VERVANGEN
6. Gebruik van de lamp (fig. 18) (model met lamp)
- Als niets abnormaal is, de fles op zijn plaats zetten en met
behulp van de 5 schroeven (25) vast maken.
Enkele aanvullende raadgevingen:
OPLETTEN: Het gloeikousje wordt na een eerste gebruik
zeer teer. Aanraken vermijden want het gloeikousje verpulvert tot stof.
- De lamp niet met een gloeikousje met scheuren laten
functioneren, (risico dat het glas breekt). Het gloeikousje
uitsluitend
vervangen
door
een
speciale
Campingaz®gloeikousje.
- Een beschadigd gloeikousje verwijderen, daarna op de
brander blazen om die van stof te ontdoen , en opnieuw
plaatsen zoals aangegeven in de paragrafen "Plaatsing
van het gloeikousje" en "Verbranding van de gloeikousje".
6-1. De lamp met het elektronische systeem aansteken
9-2. Gasslang tussen het reduceerventiel en de kop van
het apparaat
- Controleer één keer per maand de staat van de flexibele slang
en vervang deze wanneer deze ouderdomsverschijnselen of
haarscheurtjes vertoont.
- De buigzame slang of de flexibele slang moet worden vervangen volgens de datum, die, afhankelijk van het land, op de
slang staat.
- De lekdichtheid controleren volgens paragraaf 4.
10. Opberging en afwijkingen van goede werking
- Als de brander van verwarming niet in dienst is, de gaskraan
openen (fleskraan of hendel van het reduceerventiel en eventueel spanning).
- Het gas openen door de draaiknop (20) in de tegengestelde
richting van de klok te draaien, ongeveer een kwartslag. (richting"+").
- Op knop (B) van de electronische aanstekingscassette (14)
drukken tot aansteking, daarna de knop los laten.
- Indien meerdere testen zonder resultaat zijn, controleren of de
gasfles nog gas bevat.
Na volledige afkoeling van uw apparaat:
- Controleren dat het gas van de gasfles goed is
afgesloten.(fleskraan of hendel van het reduceerventiel in
gesloten positie)
- Het apparaat en zijn gasfles op een droge en geventileerde
plaats opbergen, buiten bereik van kinderen, nooit in een kelderverdieping of een kelder. De propaan gasfles moet
bewaard worden op een plaats buiten woningen of bijgebouwen.
- Voor langdurige bewaring van het apparaat:
4 De fles uit het apparaat halen,
4 De kap in verticale positie zetten en met een hoes bedekken om te beletten dat spinnen in de binnenkant van de branders gaan huizen (spinnenwebben veroorzaken hoge vlammen uit de brander).
- In geval de sproeiers verstopt raken, (de fles bevat nog gas,
maar het apparaat weigert zich aan te steken), moet u niet
proberen die zelf te ontstoppen, maar het apparaat naar uw
verkoper brengen.
6-2. Aansteking van de lamp met de hand
- Een brandende lucifer (C) bij de opening tussen het glas en de kap
houden, daarna geleidelijk de gaskraan openen door de draaiknop (20) in de tegengestelde richting van de klok te draaien.
6-3. Afstelling van de lichtsterkte
- De lichtsterkte van de lamp kan afgesteld worden door de
draaiknop (20) langzaam naar "+" of "-" te draaien.
6-4. Doven
11. GARANTIEVOORWAARDEN
- De kraan sluiten door de draaiknop (20) tot de aanslag met de
klok mee te draaien ("-" van de pijl).
Het product heeft een totale garantie van 2 jaar voor onderdelen en arbeidskosten vanaf zijn datum van aankoop, met uitsluiting van de kosten wanneer het product teruggestuurd
wordt, die ten laste van de gebruiker blijven. De garantie is van
toepassing wanneer het geleverde product niet in overeenstemming met de bestelling is of wanneer deze gebreken vertoont, vanaf het moment dat de klacht gepaard gaat met een
bewijsstuk van de datum van aankoop (bijv.: rekening, kassabon). Het product zal franco teruggestuurd moeten worden, in
een volledige staat en niet gedemonteerd, naar één van de
erkende reparatiecentra, en in een klachtenbrief moet het vastgestelde probleem beschreven zijn. Het product dat het onderwerp van de klacht is, kan ofwel hersteld, vervangen of terugbetaald worden, geheel of gedeeltelijk. Er bestaat geen garantie wanneer de schade voortkomt uit het feit (i) dat het product
onzorgvuldig is gebruikt of opgeslagen is,(ii) bij een gebrek aan
onderhoud van het product of wanneer het productie niet-conform aan de instructies van de gebruikstoepassing is onderhouden, (iii) bij reparatie, wijziging, onderhoud van het product
door niet-erkende derden, (iv) bij het gebruik van niet originele
vervangingsonderdelen.
N.B. : het gebruik van dit product voor professionele doeleinden
is van garantie uitgesloten.
7. Vervanging van het glas
Pas doen als het apparaat uitstaat!!
- De kap (19) van de top van het glas (18) verwijderen.
- Gebroken glas voorzichtig verwijderen om verwonding met
scherpe glasstukken te vermijden.
- Het nieuwe glas op zijn plaats zetten en de kap er bovenop
plaatsen(fig. 17).
8. Vervanging van het gloeikousje
Zie paragaaf "Plaatsing van het gloeikousje".
9. Onderhoud
9-1. De gasslang tussen de kranen en de brander voor verwarming
- Eenmaal per jaar de goede staat van deze slang controleren
(die geen uiterste gebruiksdatum aangeeft). Hiervoor:
4 Het reduceerventiel van de fles ontkoppelen,
4 De wieltjes (20) en (21) demonteren,
In d i e n u d e sto r i n g n i e t ze l f ku n t o p l o sse n , n e e m t u d a n co n ta ct o p m e t u w d e a l e r d i e u d e d i ch tstb i j zi j n d e kl a n te n se r vice afdling zal opgeven of neem contact op met CAMPINGAZ ®:
COLEMAN BENELUX B.V. Minervum 7168 - 4817 ZN BREDA - PAYS-BAS / NEDERLAND
Tel: +31 76 572 85 00 Fax: + 31 76 571 10 14
Web site: www.cam pingaz.com
17
NL
PT.qxp
08/12/2005
10:10
Page 1
1 - Montagem
Respeitar a ordem de montagem utilizando conjuntamente os folhetos com os textos e desenhos.
1) Retirar todas as peças da embalagem e marcá-las com os esquemas de montagem anexos.
2) Proceder à montagem de acordo com a ordem indicada pelas ilustrações :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 a 4 e 9 a 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 a 9 e 11 a 23”
2 - Segurança
PT
1. Para a sua segurança
4. Ensaios de estanqueidade
- Antes de montar e utilizar o aparelho, leia cuidadosamente estas instruções. Conserve-as cuidadosamente e
consulte-as sempre que seja necessário.
- A utilização deste aparelho em locais totalmente fechados
pode ser perigosa e é PROÍBIDA.
- O aparelho deve ser instalado em conformidade com as
instruções e regulamentações locais, nomeadamente no
que diz respeito à instalação e utilização em estabelecimentos abertos ao público.
- Application des Gaz declina qualquer responsabilidade em
caso de defeitos de instalação ou utilizações consecutivas
não sendo respeitadas as regulamentações específicas
nos estabelecimentos abertos ao público.
- ESTE APARELHO SÓ DEVE SER UTILIZADO AO AR
LIVRE OU EM LOCAL BEM AREJADO. Um local bem
arejado deve ter pelo menos 25% da superfície total aberta.
A superfície total é a soma da superfície das paredes.
- Não misture e não utilize gasolina ou outros líquidos ou
vapores inflamáveis perto do aparelho.
Não deve haver nenhum material combustível num raio de
60 cm em redor do aparelho.
- Não deslocar o aparelho enquanto está a funcionar e utilizá-lo numa superfície horizontal.
- Aconselhamos a utilização de gás propano.
- Não utilizar gás butano quando a temperatura for inferior
a 5°C.
ATENÇÃO : Partes acessíveis (reflector) podem ficar
muito quentes. Afaste as crianças mais pequenas.
- Fortes rajadas de vento podem derrubar o aparelho.
Em situações de vento forte, deverá prestar especial atenção para que este não abane.
- Caso cheire a gás :
4Feche a admissão de gás (torneira da garrafa ou manete
do regulador de pressão)
4Apague todas as chamas
4Caso o cheiro persista, desligue o regulador de pressão
da garrafa, coloque-a ao ar livre e informe o seu revendedor da garrafa.
O aparelho deve ser verificado e reparado antes de ser
novamente utilizado.
- Após utilização, feche sempre o gás na torneira da garrafa e/ou a manete do regulador de pressão.
Opere no exterior dos locais, longe de qualquer material
inflamável e com chama viva. Não fumar. Não utilizar
chama para detectar vazamento de gás.
4-1. Antes de montar a cabeça do aparelho no tubo (6)
- Verificar se as abas de regulagem estão em posição
fechada (OFF para aquecimento e " - " para a lâmpada.
- Aparafusar a boca (com a sua anilha) contida juntamente
com os parafusos num saco fixo ao raccord de entrada de
gás do aparelho.
- Utilizar uma chave para imobilizar a ligação de entrada do
aparelho e apertar ou desapertar a união com outra chave.
- Empurrar os tubos flexíveis à volta da boca sobre o radiador de varanda e o regulador sem introduzir no tubo.
- Fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do lado
do radiador.
- Não fixar o suporte dos tubos flexíveis à extremidade do
lado do regulador.
- Verificar a presença e o bom estado da junta do regulador,
em seguida fixar o regulador à garrafa de gás.
- Abrir a entrada de gás (torneira na garrafa (fig. 13A) ou
alavanca no regulador (fig. 13B)) e carregar no botão de
reinicialização do regulador caso necessário (conforme as
instruções de utilização do regulador).
- Aplicar a solução de detecção de fugas de gás nos raccords da garrafa, do regulador, dos tubos flexíveis e do
radiador mantendo o botão de comando na posição DESLIGADA (OFF).
- O aparecimento de bolhas no ponto de aplicação da solução indica a presença de uma fuga de gás.
Para parar a fuga, apertar a porca ao nível do regulador ou
da boca e verificar se os tubos flexíveis estão montados
correctamente.
PERIGO: NUNCA UTILIZAR O RADIADOR DE VARANDA
DEPOIS DA DETECÇÃO DE UMA FUGA.
- Cortar a alimentação de gás (torneira da garrafa ou punho
da válvula).
- Se não houver qualquer fuga, desconectar a mangueira
da válvula.
- Colocar o aparelho sobre uma mesa, com a ligação da
entrada de gás ao alto.
- Passar o tubo flexível pelo tubo e fixar a cabeça do aparelho sobre o tubo (Fig.12).
2. Garrafa de gás
Este aparelho foi feito para funcionar com garrafas de gás
Butano ou Propano de 6 Kg para os modelos SUN FORCE e
SUN FORCE L, e de 6 Kg a 15 Kg para os modelos SUN
FORCE+ e SUN FORCE L+ munidos com uma válvula adequada (consultar: gás e pressão de utilização página 2,3 e 4).
Utilizar apenas o tipo de gás e de garrafa indicados pelo
fabricante.
Para um rendimento óptimo em todas as situações climatéricas, aconselhamos que utilize preferencialmente gás propano.
4-2. Depois da fixação da cabeça do aparelho no tubo
- Enfiar a mangueira na ponteira da válvula e fixar a braçadeira.
- Abrir a entrada do gás (torneira do garrafa (fig. 13A) ou
punho da válvula (fig. 13B)) e premir o botão eventual de
armamento da válvula (segundo o manual da válvula).
- Colocar o líquido espumante nas juntas garrafa/válvula
/mangueira deixando as abas de regulagem em posição
fechada.
- Suprimir as eventuais fugas como está indicado no parágrafo 4-1. Não colocar em serviço um aparelho em que
haja fuga.
- Fechar a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da
válvula).
3. Tubo flexível de gás
Este aparelho de aquecimento para varandas deve ser utilizado com um tubo flexível de 1,25m, próprio para utilização com gás butano e ou propano, em conformidade com
as regulamentações nacionais em vigor (BS, UNE, UNI,
etc.....).
Se se encontrar danificado, se apresentar sinais de envelh
cimento ou estiver gretado, deve ser substituido. Não puxar
ou torcer o tubo. Mantenha-o afastado de todas as peças
que possam aquecer.
18
PT.qxp
08/12/2005
10:10
Page 2
3 - Utilização e Manutenção
1. Colocação ou troca da pilha de alimentação (não
fornecida) na cassete de ignição (fig. 14)
2)A " segurança de oscilação " fecha automaticamente o fluxo
de gás de todo o aparelho se este estiver posicionado num
ângulo superior a 45° em relação à vertical ou se oscilar e
cair no chão.
- Premir a lingueta (A) e retirar inteiramente a cassete de ignição (14) do seu habitáculo mantendo-a ao mesmo tempo,
para não arrancar o fio de conexão.
- Pôr de cabeça para baixo a cassete, retirar a pilha usada (se
for o caso).
- Inserir a pilha (tipo LR 03 / AAA) no habitáculo respeitando a
posição indicada na caixa (" + " com " + " e " - " com " - " ).
- Colocar a cassete de ignição (14) no lugar para que seja
enfiada a fundo no seu habitátculo.
3. Orientação da parábola (fig.20 - 21)
Para um maior conforto, a parábola (22) do aparelho pode ser
orientada de forma a enviar a radiação para a zona a aquecer.
Proteger o queimador da influência do vento virando o aparelho para que a parábola sirva de écran, principalmente aquando da ignição.
Residuos eléctricos e electrónicos:
3-1. Orientação da parábola (fig. 20 - 21)
Não pôr no lixo as pilhas velhas. Deposite-as num contentor
previsto para este efeito para a reciclagem.
R e ti r e a s p i l h a s a n te s d e p ô r o a p a r e l h o n o l i x o .
- Não tocar na parábola (22) com as mãos nuas, porque pode
estar muito quente. Utilizar a pega (23) prevista para isso
puxando acima verticalmente de cima para baixo : parar na
posição desejada.
- Sempre utilizar a pega para mudar a orientação ou levar a
parábola em posição horizontal.
Este símbolo de reciclagem significa que este aparelho pode ser posto numa colecta selectiva. No fim de
vida, o aparelho deve ser posto correctamente no lixo.
O aparelho não deve ser posto no lixo doméstico não
seleccionado. Não deve deitá-lo fora em qualquer
lugar nem incinerá-lo porque a presença de certas
substâncias perigosas nos equipamentos eléctricos e
electrónicos pode ser prejudicável para o ambiente e
ter consequências potenciais sobre a saúde humana.
Se quiser deitar for o seu aparelho, ponha-o num centro de valorização dos detritos especialmente previsto
para este efeito (centro de reciclagem de recuperação
do lixo). Informe-se junto das entidades locais. A
colecta selectiva destes resíduos favorecerá a reutilização, a reciclagem ou outras formas de valorização
dos materiais recicláveis nestes detritos.
Nota: Não ultrapassar a posição horizontal levantando a
pega.
4. Desmontagem e troca da garrafa de gás
- Para a instalação ou a troca duma garrafa de gás, operar
sempre no exterior, nunca perto de uma chama, fonte de
calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.) e longe
de outras pessoas e de materiais inflamáveis.
4-1. Modelos SUN FORCE / SUN FORCE L
- Verificar se a torneira ou o punho da válvula está em posição
fechada.
- Levantar a tampa da garrafa (12) e colocá-la, na base sobre
o gancho (13) de manutenção, de forma a libertar inteiramente a garrafa de gás (fig. 10).
- Desacoplar a válvula da garrafa de gás.
- Retirar a garrafa de gás da base do aparelho.
- Colocar no lugar a nova garrafa de gás.
- Acoplar a válvula com a garrafa de gás (verificar a junta da
válvula).
- Desengatar a tampa da garrafa e recolocá-la sobre a base,
orientando o furo de acesso em face da válvula.
- Não obstruir os orifícios de ventilação do compartimento da
garrafa.
- Verificar o estado do tubo de flexível.
2. Utilização do aquecimento
2-1. Acendimento do queimador com o sistema electrónico
(fig.19)
- Se a lâmpada não estiver em serviço, abrir a entrada do gás
(torneira da garrafa (fig. 13-A) ou o punho da válvula (fig. 13B) e o armamento eventual).
- Abrir o gás girando o volante (21) no sentido de rotação antihorário até ao encosto.
- Premir o botão (B) da cassete de ignição e simultaneamente
enfiar o volante (21).
- Logo que houver ignição : largar o botão da cassete de ignição mas continuar de manter o volante (21) pressionado
durante 15 segundos.
- Diminuir a pressão no volante : o aquecimento funciona ao
máximo.
- Se o queimador apagar : repetir a operação de ignição.
4-2. Modelos SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Verificar se a torneira da garrafa está en posição fechada.
- Libertar os 4 ganchos e retirar a tampa dianteira (8) da garrafa (fig.8-b).
- Desacoplar a válvula da garrafa de gás.
- Retirar a garrafa de gás da base do aparelho.
- Colocar no lugar a nova garrafa de gás.
- Acoplar a válvula à garrafa de gás (verificar a junta da válvula).
- Recolocar no lugar a tampa dianteira (8) e engatá-la com os
ganchos (fig.8-a).
- Não obstruir os orifícios de ventilação do compartimento da
garrafa.
- Verificar o estado do tubo de flexível.
OBSERVAÇÃO:
- Após a primeira utilização, a grelha do queimador apresenta
um aspecto negro, o que é totalmente normal e não diminui o
seu desempenho.
2-2. Ignição manual do queimador (fig.19)
- Operar como está indicado no parágrafo acima, mas em vez
de premir o botão da cassete de ignição, colocar um fósforo
aceso (C) no nível superior da grade radiante.
- Logo que houver ignição retirar o fósforo.
5. Colocação da camisa. (fig. 15) (modelo com lâmpada, Camisa : M)
- Levantar (A) o cavalete (17) e fazê-lo girar sobre ele mesmo
com um quarto de volta.
- Fazer deslisar a camisa (16) no queimador, o furo de maior
diâmetro para baixo ; introduzir bem o orifício da Camisa na
garganta (B) do queimador.
- Trazer o cavalete (17) na sua posição inicial e introduzir o orifício superior da camisa na garganta (C) do cavalete.
2-3. Regulagem do aquecimento
- Para obter o funcionamento mínimo : girar o volante no sentido anti-horário até à posição capacidade reduzida (-).
2-4. Extinção
- Girar o volante (21) no sentido de rotação horário até o
encosto da posição " OFF ".
5-1. Queima da camisa (fig.16) (operar no exterior):
- NÃO ABRIR O GÁS, acender uma chama (isqueiro ou fósfo-
NOTA : O aparelho está equipado com duas seguranças
ro) perto da camisa.
- Deixá-la se consumir inteiramente (passagem duma cor preta
com formação de fumo com cor branca : combustão terminada).
1)A " segurança de extinção " fecha automaticamente o fluxo
de gás ao queimador de aquecimento se este último apagarse acidentalmente.
19
PT
PT.qxp
08/12/2005
10:10
Page 3
- (A) Colocar o vidro (18) no lugar e (B) bloquear o chapéu (19)
no vidro.(fig. 17).
- Se não houver anomalia, colocar a flange e fixá-la por meio
dos 5 parafusos (25).
6. Utilização da lâmpada (fig. 18) (modelo com
lâmpada)
9-2. Tubo flexível entre a válvula e a cabeça do aparelho
- Verificar mensalmente o estado do tubo flexível e substitui-lo
caso apresente sinais de envelhecimento ou se estiver gretado
- O tubo flexível deve ser substituído por um tubo novo com o
mesmo comprimento e de qualidade equivalente.
- O tubo flexível ou o tubo rígido flexível devem ser substituídos segundo a periodicidade acima indicada e conforme o
país.
- Efectuar os controlos de estanquecidade de acordo com § 4.
Alguns conselhos suplementares:
ATENÇÃO : depois da primeira utilização a camisa tornase muito frágil. Evitar de tocá-la, pode quebrar-se.
- Não fazer funcionar a lâmpada com uma camisa que seja
rachada (risco de quebra do vidro). Trocá-la exclusivamente por uma camisa especial Campingaz®.
- Retirar a camisa com defeito e soprar no queimador para
retirar as poeiras, depois operar como está indicado nos
parágrafos " Colocação no lugar da camisa" e " Queima
da camisa ".
10. Armazenagem e anomalias de funcionamento
6-1. Ignição da lâmpada com o sistema electrónico
PT
- Se o queimador de aquecimento não estiver em serviço, abrir
a entrada do gás (torneira da garrafa ou punho da válvula e
armamento eventual).
- Abrir o gás girando o volante (20) no sentido de rotação antihorário, cerca de 1/4 de volta. (sentido " + " )
- Premir o botão (B) da cassete de ignição (14) até obter a ignição depois soltar o botão.
- Se vários ensaios não derem resultado, verificar se o reservatório contém gás.
Depois de resfriamento completo do seu aparelho :
- Verificar se o gás está bem fechado a nível da garrafa de gás
(torneira da garrafa ou punho da válvula em posição fechada).
- Armazenar o aparelho e a garrafa de gás num local fresco,
seco e arejado, fora do alcance das crianças. Não armazenar
nunca num subsolo ou numa cave. A garrafa de gás propano
deve ser armazenada fora dos locais de habitação ou das
suas dependências.
- Para uma armazenagem prolongada do aparelho :
4retirar a garrafa do aparelho
4colocar a parábola em posição vertical e cobri-la com uma
capa, evitando a entrada de aranhas nos medidores de fluxo
(venturis) dos queimadores (as teias de aranhas provocam
longas chamas no queimador).
- Em caso de entupimento dos injectores, (a garrafa contém
ainda gás mas o aparelho não acende), não procure desintupilos, entregue o aparelho ao seu revendedor.
6-2. Ignição manual da lâmpada
- Acender um fósforo (C) no nível da abertura entre o vidro e o
chapéu, depois abrir progressivamente o gás girando o volante (20) no sentido de rotação anti-horário.
6-3. Regulagem da intensidade luminosa
- Pode regular a luminosidade da lâmpada girando lentamente
o volante (20) do lado " + " ou do lado " - ".
6-4. Extinção
- Fechar a torneira girando o volante (20) a fundo no sentido de
rotação horário (sentido " - " da seta).
11. Condições de aplicação da garantia
7. Troca do vidro
O produto tem uma garantia total das peças e mão-de-obra de
2 anos a partir da data de aquisição, com excepção das despesas de envio do produto que serão da responsabilidade do
consumidor. A garantia aplica-se aos produtos que não são
entregues segundo a encomenda ou quando apresentam
defeitos, desde que sejam acompanhados de um documento
comprovativo da data de aquisição (ex: factura, talão de caixa).
O produto deve ser devolvido sem qualquer encargo, completo e sem ter sido desmontado, num dos centros de assistência
após-venda autorizado, e a reclamação deve descrever o tipo
do problema encontrado. O produto objecto da reclamação
poderá ser reparado, substituído ou reembolsado, em todo ou
em parte. A garantia é nula ou não se aplica quando o dano
tenha tido a sua origem na (i) utilização ou armazenagem
incorrecta do produto, (ii) manutenção incorrecta do produto ou
manutenção diferente da indicada no manual do utilizador, (iii)
reparação, modificação, manutenção do produto efectuada por
terceiros não autorizados, (iv) utilização de peças de substituição que não sejam de origem.
NOTA: a utilização profissional deste produto está excluído da
garantia.
Sempre operar quando o aparelho não estiver em funcionamento.
- Retirar o chapéu (19) de cima do vidro (18).
- Eliminar o vidro quebrado tomando as precauções para não
se ferir com os cacos cortantes
- Colocar no lugar o novo vidro e engatar o chapéu por
cima.(fig. 17).
8. Troca da camisa
Ver o parágrafo " Colocação no lugar da camisa ".
9. Manutenção
9-1. Mangueira entre as torneiras e o queimador de aquecimento
- Verificar uma vez por ano o bom estado desta mangueira (que
não tem data de validade). Para isso:
4desconectar a válvula da garrafa,
4retirar os volantes (20) e (21),
4orientar a parábola verticalmente,
4desaparafusar os 5 parafusos (25) - fig. 22 - e retirar a flange,
4a mangueira aparece.
- Verificar se essa mangueira não apresenta qualquer defeito
de envelhecimento como fissuras, cortes ou queimaduras.
- Se a mangueira apresentar defeitos, entregar o aparelho ao
seu revendedor.
NÃO TROCAR A MANGUEIRA VOCÊ MESMO
Caso não seja possível resolver o problema, é favor contactar o seu revendedor que lhe indicará o Serviço PósVenda mais próximo do seu domicílio. Poderá também contactar com o Serviço de Informações ao Consumidor
CAMPINGAZ ®:
CAMPING GAZ INTERNATIONAL (Portugal) SOC. UNIPESSOAL LDA.
Edifício Monumental Av. Praia da Vitória, 71 - 5º H - 1050-183 Lisboa
Tel: 351 21 319 25 40 Fax: 351 21 319 26 00
Web site: www.cam pingaz.com
20
DE.qxp
08/12/2005
10:11
Page 1
1 - Zusammenbau
Bei der Montage die vorgegebene Reihenfolge beachten und dabei auf Texthefte und Zeichnungen Bezug nehmen.
1) Alle Bauteile aus der Verpackung nehmen und anhand der beigefügten Bauzeichnungen kennzeichnen.
2) Gerät in der auf den Zeichnungen angegebenen Reihenfolge:
“Sun Force-Sun Force L: Fig. 1-4 sowie 9-23” / “Sun Force+- Sun Force L+: Fig. 1-9 sowie 11-23”
1. Für Ihre eigene Sicherheit
2 - Sicherheit
3. Gasschlauch
Schweiz, Deutschland, Österreich:
- Vor Montage und Gebrauch des Gerätes die vorliegende Anleitung aufmerksam durchlesen. Diese sorgsam
aufbewahren und bei Bedarf konsultieren.
- Der Gebrauch des Gerätes in geschlossenen Räumen
kann gefährlich sein und ist UNTERSAGT.
- Das Gerät muss nach den am Ort geltenden Gesetzen
und Vorschriften installiert werden, vor allem im Hinblick
auf den Einbau und Gebrauch in Einrichtungen mit
Publikumsverkehr.
- Application des Gaz lehnt bei fehlerhafter Installation
oder unsachgemäßem Gebrauch in Folge einer
Nichtbeachtung der speziellen Vorschriften für
Einrichtungen/Betriebe mit Publikumsverkehr jede
Haftung ab.
- DAS GERÄT DARF NUR AN IM FREIEN ODER IN
EINEM GUT BELÜFTETEN RAUM VERWENDET
WERDEN.
Ein Raum ist ausreichend belüftet, wenn mindestens 25
% der Gesamtfläche offen stehen.
Unter der Gesamtfläche ist die Summe der
Wandflächen zu verstehen.
- In der Nähe des Gerätes kein Benzin oder sonstige
brennbaren Flüssigkeiten oder Dämpfe lagern bzw.
benutzen. In einem Umkreis von 60 cm um das Gerät
herum darf sich kein brennbares Material befinden.
- Das Gerät auf einem waagrechten Untergrund verwenden und während des Betriebs nicht verlagern.
- Wir empfehlen den Einsatz von Propangas.
- Bei einer Temperatur unter 5 °C kein Butangas verwenden.
ACHTUNG: Bestimmte zugängliche Teile (HeizschirmReflektor) können sehr heiß werden. Kleine Kinder fernhalten.
- Starke Windstöße können das Gerät umwerfen. Daher
bei heftigem Wind besonders aufmerksam agieren.
- Bei Gasgeruch:
4Die Gaszuleitung schließen (Gashahn der Flasche oder
Regler, falls absperrbar)
4Etwaige Flammen löschen
4Wenn der Geruch fortbesteht, den Regler von der
Flasche lösen, die Flasche ins Freie bringen und den
Händler informieren, bei dem Sie die Flasche gekauft
haben.
- Das Gerät muss vor dem erneuten Gebrauch untersucht und ggf. repariert werden.
- Nach jedem Gebrauch die Gaszufuhr an der Flasche
und/oder am Regler, falls absperrbar, schließen.
- Das Gerät besitzt einen Schlauchanschluss in Form
einer Normtülle, auf die ein entsprechender 1,25 m langer Gasschlauch angeschraubt werden muss.
- Schlauchanschluss: Zum Anschließen des Schlauchs
am Gerät die Schlauchmutter mit 2 geeigneten
Schlüsseln:
4 einem 14er Schlüssel zum Festhalten des
Schlauchanschlusses,
4 einem 17er Schlüssel zum Anziehen oder
Losschrauben der Schlauchmutter kräftig, jedoch
nicht zu stark anziehen.
4. Dichtheitsprüfung
Gerät im Freien und in ausreichendem Abstand von
brennbarem Material bzw. offenen Flammen aufstellen.
Nicht rauchen. Zur Suche nach undichten Stellen keine
offene Flamme verwenden.
4-1. Vor der Montage des Oberteils auf das Rohr (6).
- Sicherstellen, dass sich die Einstelldrehknöpfe in
Schließstellung befinden (auf "OFF" für die Heizung und
auf "-" für die Lampe).
- Den Schlauch am Gerät und am Druckminderer
anschrauben - jedoch ohne ihn dabei in das Röhre einzuführen.
- Den Druckminderer am Ventil der Gasflasche anschrauben, das Ventil öffnen.
- Mit einem schäumenden Produkt (z. B. Seifenlauge) die
Dichtheit
an
den
Anschlüssen
Gasflasche/Druckminderer/Schlauch/Gerät
prüfen.
Dabei die Gasreglerknöpfe des Geräts geschlossen lassen.
- Wenn sich Luftblasen bilden, liegt eine Undichtigkeit vor.
- Zu deren Beseitigung die Verschraubung stärker anziehen.
KEIN GERÄT BENUTZEN, WENN ES NICHT EINWANDFREI DICHT IST!
- Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder
Hebel am Druckminderer).
- Ist die Dichtheitsprüfung beendet, den Schlauch vom
Druckminderer abbauen.
- Den Schlauch in das Rohr einführen und den Kopf des
Gerätes am Rohr befestigen (Fig.12).
4-2. Nach der Montage des Oberteil auf das Rohr
Teleskoprohr
- Den Gasschlauch wieder am Druckminderer anschließen und festschrauben.
- Gaszufuhr öffnen (Gashahn an der Flasche - Fig. 13A oder Hebel am Druckminderer - Fig. 13B) und ggf. den
Auslöseknopf auf dem Druckminderer drücken (sofern
vorhanden - siehe Anleitung zum Druckminderer).
- Anschlüsse Flasche/Druckminderer/Schlauch mit einem
schaumbildenden (z. B. Seifenlauge) auf Dichtheit prüfen, wobei sich die Gasreglerknöpfe in Schließstellung
befinden müssen.
- Eventuelle undichte Stellen, wie in 4.1 angegeben,
beseitigen. Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen, solange nicht alle Anschlüsse einwandfrei dicht
sind.
- Gaszufuhr schließen (Gashahn an der Flasche oder
Hebel am Druckminderer).
2. Gasflasche
Das Gerät ist für einen Betrieb mit Propan- oder
Butangasflaschen ausgelegt: 5-kg-Flaschen bei den
Modellen SUN FORCE und SUN FORCE L und 5- oder 15kg-Flaschen bei den Modellen SUN FORCE+ und SUN
FORCE L+, wobei jede Flasche mit dem entsprechenden
Druckminderer versehen sein muss ((Siehe S. 2,3 und 4
Gas und Betriebsdrücke).
Nur die vom Hersteller empfohlene Gas- und Flaschenart
verwenden.
Für einen optimalen Wirkungsgrad unter allen
Wetterbedingungen empfehlen wir vorzugsweise den
Einsatz von Propangas.
21
DE
DE.qxp
08/12/2005
10:11
Page 2
3 - Betrieb und Wartung
1. Einsetzen bzw. Auswechseln der Batterie in der
Anzündeinrichtung (Fig. 14)
1) Abschaltsicherung: Sobald die Heizflamme erlischt, wird die
Gasversorgung des Geräts automatisch unterbrochen.
2) Kippsicherung: Sobald das Gerät einen Neigungswinkel von
45° erreicht (z. B. beim Umkippen), wird die Gasversorgung
des Geräts automatisch unterbrochen.
- Auf die Lasche (A) drücken und die ganze Anzündeinrichtung
(14) herausnehmen. Dabei das Anschlusskabel festhalten,
um es nicht abzureißen.
- Anzündeinrichtung umdrehen und ggf. darin befindliche verbrauchte Batterie herausnehmen.
- Neue Batterie (Typ LR 03/AAA) in das Batteriefach einsetzen.
Dabei auf richtige Lage der Batterie achten ("+" auf "+" und "" auf "-").
- Anzündeinrichtung (14) wieder einsetzen. Dabei darauf achten, dass sie ganz eingeschoben ist.
3. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21)
Zur optimalen Nutzung der Wärme kann der Reflektor (22) des
Geräts seitlich ausgerichtet werden, so dass die Wärme optimal zu der gewünschten Stelle gelangt.
Bei Wind das Gerät - insbesondere beim Anzünden - so drehen, dass der Reflektor einen Windschutz bietet.
3-1. Ausrichten des Reflektors (Fig. 20 - 21)
An l e i t u n g e n f ü r d i e El e k t r o - u n d El e k t r o n i k a b f ä l l e :
- Den Reflektor (22) nicht mit bloßen Händen berühren Verbrennungsgefahr! - sondern den dazu vorgesehenen Griff
(23) benutzen. Diesen zum Ausrichten von oben nach unten
ziehen und in der gewünschten Stellung loslassen.
- Diesen Griff immer benutzen, um die Ausrichtung zu ändern
bzw. den Reflektor wieder in die waagrechte Stellung zu bringen.
Leere Batterien nicht in den Hausmüll werfen, sondern getrennt
in einem Batteriesammelbehälter zum Recycling entsorgen.
En t f e r n e n Si e d i e Ba t t e r i e n , b e v o r Si e d a s G e r ä t w e g w e r f e n .
Dieses Recyclingsymbol bedeutet, dass dieses Gerät
selektiv eingesammelt wird. Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bittte
erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.Nicht in der freien Natur wegwerfen, nicht verbrennen: die Anwesenheit von einige
Gefahrstoffe in elektrischen und elektronischen
Geräten kann für die Umwelt schädlich sein und eventuelle Auswirkungen auf die Gesundheit haben. Die
Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen
Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt.
DE
Hinweis: Die waagrechte Stellung nicht durch
Hochdrücken des Griffs überschreiten.
4. Ausbauen bzw. Auswechseln der Gasflasche
- Das Einsetzen bzw. Auswechseln der Gasflasche stets im
Freien und auf keinen Fall in der Nähe von offenen
Flammen, Hitze- und Funkenquellen (Zigarette, elektrische Geräte usw.) vornehmen und auf ausreichend
Abstand von anderen Personen und brennbarem Material
achten.
4-1. Modelle SUN FORCE/SUN FORCE L
- Sicherstellen, dass der Gashahn der Flasche bzw. Abgang
des Druckminderers geschlossen ist.
- Die Abdeckung (12) der Gasflasche anheben und mit dem
Sockel auf dem Haltehaken (13) ablegen, so dass die
Gasflasche heraus genommen werden kann (Fig. 10).
- Den Druckminderer von der Gasflasche abschrauben.
- Gasflasche vom Sockel des Geräts entfernen.
- Neue Gasflasche einsetzen.
- Den Druckminderer an der Gasflasche anschrauben.
- Abdeckung der Flasche aushaken und auf den Sockel legen,
wobei die Zugriffsöffnung dem Druckminderer gegenüber liegen muss.
- Die Lüftungsöffnungen an der Flaschenhalterung nicht verstopfen.
- Überprüfen Sie die Geschmeidigkeit des Schlauchs.
2. Heizbetrieb
2-1. Anzünden des Brenners mit dem elektronischen
Anzünder (Fig. 19)
- Bei ausgeschalteter Lampe Gaszufuhr öffnen (Gashahn an
der Flasche (Fig. 13-A) oder Hebel am Druckminderer (Fig.
13-B).
- Gasversorgung
am
Gerät
durch
Drehen
des
Einstelldrehknopfs (21) im Gegenuhrzeigersinn bis zum
Anschlag öffnen.
- Zündknopf (B) auf der Anzündeinrichtung betätigen und
dabei gleichzeitig den Einstelldrehknopf (21) gedrückt halten.
- Sobald das Gas brennt, den Zündknopf nicht mehr betätigen,
jedoch den Einstelldrehknopf (21) ca. 15 Sekunden lang weiter gedrückt halten.
- Den Einstelldrehknopf (21) loslassen. Die Heizung brennt auf
max. Heizleistung.
- Wenn die Heizung wieder ausgeht, die o. a. Arbeitsschritte
wiederholen.
4-2. Modelle SUN FORCE+/SUN FORCE L+
- Sicherstellen, dass der Gashahn der Flasche bzw. Abgang
des Druckminderers geschlossen ist.
- Die 4 Haken lösen und die vordere Abdeckung (8) der
Gasflasche abnehmen (Fig. 8-b).
- Den Druckminderer von der Gasflasche abschrauben.
- Gasflasche von Socke des Geräts entfernen.
- Neue Gasflasche einsetzen.
- Den Druckminderer an der Gasflasche anschrauben (dabei
Dichtung auf Zustand prüfen).
- Abdeckung (8) wieder anbringen und Haken wieder befestigen (Fig. 8-a).
- Die Lüftungsöffnungen an der Flaschenhalterung nicht verstopfen.
- Überprüfen Sie die Geschmeidigkeit des Schlauchs.
Hinweis:
- Nach dem erstmaligen Gebrauch wird der Brenner schwarz; dies ist
vollkommen normal und hat keinen Einfluss auf seine Leistung.
2-2. Anzünden des Brenners von Hand (Fig. 19)
- Wie oben angegeben vorgehen, jedoch anstatt auf den
Zündknopf zu drücken, ein brennendes Streichholz (C) auf die
Oberseite des Heizstrahlers halten.
- Sobald sich das Gas entzündet, die Hand mit dem Streichholz
zurückziehen.
5.Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs (Fig. 15)
(Modell mit Lampe, Glühstrumpf: M)
2-3. Heizung einstellen
- Zum Einstellen des Geräts auf min. Heizleistung den
Einstelldrehknopf im Gegenuhrzeigersinn bis zur Position für
min. Heizleistung ("-") drehen.
- Den Schwenkarm (17) anheben (A) und ihn um 90° schwenken.
- Den Glühstrumpf (16) auf den Brenner ziehen, indem sich die
größere Öffnung unten befinden muss. Dabei darauf achten,
dass die Öffnung des Glühstrumpfs einwandfrei in der Rille
(B) des Brenners zu liegen kommt.
- Den Schwenkarm (17) wieder in die Ausgangsstellung
zurückschwenken und die obere Öffnung des Glühstrumpfs
in die Rille (C) des Schwenkarms einsetzen.
2-4 Heizung abschalten
- Den Einstelldrehknopf (21) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Position "OFF").
Hinweis: Das Gerät ist mit zwei Sicherheitsvorrichtungen versehen:
22
DE.qxp
08/12/2005
10:11
Page 3
5-1. Anbrennen des Glühstrumpfs (Fig. 16) (nur im Freien):
- GASZUFUHR GESCHLOSSEN LASSEN! Eine Flamme
4den Druckminderer von der Gasflasche abnehmen,
4die Einstelldrehknöpfe (20) und (21) abziehen,
4den Reflektor senkrecht stellen,
4die 5 Schrauben (25) - Fig. 22 - abschrauben und den Flansch
abnehmen,
4den dahinter zugänglichen Schlauch inspizieren.
- den Schlauch auf Alterung (Risse) bzw. Beschädigung
(Einschnitte, Verbrennungen) prüfen.
- bei Feststellung von Beschädigungen das Gerät beim Händler
reparieren lassen.
(Feuerzeug, Streichholz usw.) in die Nähe des Glühstrumpfs bringen.
- Den Glühstrumpf brennen lassen, bis er sich schwarz färbt
und danach wieder vollständig weiß wird (Ende des
Anbrennens).
- (A) Das Lampenglas (18) anbringen und (B) die Abdeckung
(19) durch Einrasten auf das Lampenglas aufsetzen (Fig. 17).
6. Verwendung der Lampe (Fig. 18) (Modell mit Lampe)
DAS AUSWECHSELN DIESES SCHLAUCHS NICHT SELBST
VORNEHMEN!
Einige Ratschläge zur Verwendung der Lampe:
ACHTUNG: Nach der ersten Benutzung der Lampe wird der
Glühstrumpf sehr leicht zerbrechlich. Daher jede ungewollte Berührung, Schläge gegen die Lampe usw. vermeiden.
- Die Lampe nicht benutzen, wenn der Glühstrumpf
beschädigt ist (eingerissene Stellen), da dies einen Bruch
des Lampenglases ®verursachen kann. Nur durch einen
Original Campingaz -Glühstrumpf ersetzen.
- Nach dem Entfernen des verbrauchten Glühstrumpfs auf
den Brenner blasen, um Glühstrumpfreste zu entfernen
und den neuen Glühstrumpf wie in Abschnitt 5 beschrieben einsetzen und anbrennen.
6-1. Lampe mit dem elektronischen Anzünder anzünden
- Ist der Schlauch in einwandfreiem Zustand, den Flansch wieder mit den 5 Schrauben (25) anbringen.
9-2. Schlauch zwischen Druckminderer und Geräteaufsatz
- Einmal pro Monat den Zustand des Schlauchs überprüfen und ihn
auswechseln, wenn er Verschleißerscheinungen oder Risse erkennen lässt.
- Der Schlauch muss durch einen neuen Schlauch gleicher Länge und
gleicher Qualität ersetzt werden.
- Der Austausch des Schlauchs muss je nach Land in den vorstehend
angegebenen Zeitabständen erfolgen.
- Dichtheitsprüfung nach Abschnitt 4 durchführen.
10. Lagerung und Betriebsstörungen
- Wenn der Brenner der Heizung nicht in Betrieb ist, Gaszufuhr
öffnen (Gashahn an der Flasche bzw. Hebel am
Druckminderer und ggf. Auslöseknopf).
- Gaszufuhr durch Drehen des Einstelldrehknopfs (20) um eine
Vierteldrehung im Gegenuhrzeigersinn öffnen (Richtung "+")
- Zündknopf (B) auf der Anzünd-Kassette (14) betätigen, bis die
Lampe brennt und danach den Knopf loslassen.
- Bei mehreren erfolglosen Anzündversuchen prüfen, ob die
Gasflasche leer ist.
Nach dem vollständigen Abkühlen des Geräts
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr fest unterbunden ist
(Gashahn an der Flasche bzw. Hebel am Druckminderer in
Schließstellung).
- Das Gerät mit der Gasflasche an einem kühlen, trockenen,
belüfteten und vor Kindern gesicherten Ort aufbewahren,
jedoch in keinem Fall in einem Keller oder Untergeschoss.
Propangasflaschen dürfen nicht in Wohngebäuden und deren
Nebenräumen gelagert werden.
- Zur längeren Lagerung des Geräts:
4 die Gasflasche aus dem Gerät nehmen
4den Reflektor senkrecht stellen und mit einer Hülle vor Staub
schützen und die Gasdüsen des Brenners vor Spinnen schützen (Spinnweben verursachen lange Flammen am Brenner).
- Bei Verstopfung der Düsen (Gasflasche noch nicht leer, aber
der Brenner funktioniert nicht) nicht versuchen, die Düsen
selbst zu reinigen, sondern das Gerät zum Händler bringen.
6-2. Lampe von Hand anzünden
- Eine Streichholzflamme (C) an die Öffnung zwischen dem
Lampenglas und der Abdeckung halten, die Gaszufuhr durch
langsames Drehen des Einstelldrehknopfs (20) im
Gegenuhrzeigersinn öffnen.
6-3. Leuchtstärke der Lampe einstellen
- Zum Verstellen der Leuchtstärke wird der Einstelldrehknopf
(20) zwischen der Position " + " und der Position " - " verstellt.
6-4. Lampe abschalten
11. Garantiebedingungen
- Den Einstelldrehknopf (20) mit dem Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag (Position "-") drehen, um die Gaszufuhr zu unterbinden.
Auf das Produkt leisten wir eine umfassende Garantie von 2
Jahren für Arbeits- und Materialkosten ab dem Kaufdatum unter
Ausschluss der Kosten für die Rücksendung des Produkts, die
der Verbraucher zu tragen hat. Die Garantie wird wirksam, wenn
das gelieferte Produkt nicht der Bestellung entspricht oder wenn
es defekt ist, sofern der Reklamation ein Beleg für das
Kaufdatum (z. B. Rechnung, Kassenbon) beigefügt ist. Das
Produkt muss portofrei, vollständig und undemontiert an eines
der zugelassenen Kundendienstzentren zurückgeschickt werden, wobei in der Reklamation das festgestellte Problem zu beschreiben ist. Das von der Reklamation betroffene Produkt kann
repariert, ersetzt bzw. ganz oder teilweise erstattet werden. Die
Garantie ist nichtig und wird nicht wirksam, wenn der Schaden
zurückzuführen ist auf: (i) eine unsachgemäße Anwendung oder
Lagerung des Produkts, (ii) eine falsche oder nicht mit der
Gebrauchsanweisung übereinstimmende Wartung des
Produkts, (iii) eine Reparatur, Änderung oder Wartung des
Produkts durch nicht zugelassene Dritte, (iv) den Rückgriff auf
Ersatzteile, bei denen es sich nicht um Originalteile handelt.
HINWEIS: der gewerbliche Gebrauch des Produktes wird nicht
von der Garantie abgedeckt.
7. Lampenglas auswechseln
Dazu sicherstellen, dass das Gerät außer Betrieb ist.
- Abdeckung (19) über dem Lampenglas (18) abnehmen.
- Bei zerbrochenem Glas alle Glasreste entfernen, ohne sich
mit den Splittern zu verletzen.
- Neues Lampenglas einsetzen und die Abdeckung durch
Einrasten darauf anbringen (Fig. 17).
8. Glühstrumpf auswechseln
Siehe Abschnitt 5 " Anbringen des Lampen-Glühstrumpfs".
9. Wartung
9-1. Gasschlauch zwischen den Gasanschlüssen und dem
Brenner des Heizgeräts
- Den Schlauch (der keinem Verfalldatum unterliegt) einmal pro
Jahr auf Zustand prüfen. Dazu:
W e n n Si e e i n Pr o b l e m n i c h t b e h e b e n k ö n n e n , w e n d e n Si e s i c h b i t t e a n I h r e n H ä n d l e r . O d e r w e n d e n Si e s i c h d i r e k t
a n d e Ku n d e n d i e n s t v o n C a m p i n g a z ® .
VERBRAUCHERSERVICE DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH
CAMPING GAZ (DEUTSCHLAND) GmbH: EZetilstraße 5 - 35410 Hungen-Inheiden - GERMANY
Tel: +49 6402 89-0 Fax: +49 6402 89-246 E-Mail: [email protected]
AT - Tel: +43 1 6165118 Fax: +43 1 6165119
VERBRAUCHERSERVICE SCHWEIZ
CAMPINGAZ SUISSE SA - Service clientèle - Route du Bleuet 7 - 1762 GIVISIEZ - SWITZERLAND
Tel: 41 26 460 40 40 Fax: 41 26 460 40 50 E-Mail: [email protected]
Web site: www.cam pingaz.com
23
DE
NO.qxp
08/12/2005
10:10
Page 1
1 - Montasje
Følg monteringsrekkefølgen og bruk tekst og illustrasjoner samtidig.
1) Pakk alle delene ut av emballasjen og identifiser dem ved hjelp av vedlagte montasjeskjemaer.
2) Monter utstyret. Respekter rekkefølgen som er angitt i illustrasjonene :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 - 4 og 9 - 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 - 9 og 11 - 23”
2 - Sikkerhet
1. Med tanke på din sikkerhet
NO
Slangen må skiftes ut dersom den er beskadiget eller
viser det minste tegn til sprekker. Ikke dra i eller vri på
slangen, og hold den borte fra enhver mulig varmekilde.
- Les denne bruksanvisningen nøye før du monterer og
tar i bruk apparatet. Ta vare på den og rådfør deg med
den når det trengs.
- Bruk av apparatet i helt lukkede lokaler kan være farlig
og er FORBUDT.
- Apparatet må installeres i samsvar med veiledningen,
og etter de lokale regler og forskrifter, og da især ved
installasjon og bruk i lokaler som er åpne for publikum.
- Application des Gaz frasier seg ethvert ansvar ved uriktig installering eller bruk som skyldes en manglende
overholdelse av de særskilte regler som gjelder for
bygninger som er åpne for publikum.
- DETTE APPARATET MÅ KUN BRUKES UTENDØRS
ELLER I LOKALER MED SVÆRT GOD UTLUFTNING.
- Med god utluftning menes det at minst 25% av lokalets
totale overflate må være åpen. Den totale overflaten
tilsvarer summen av veggenes overflater.
- Bensin eller andre brannfarlige væsker eller gasser må
ikke oppbevares eller anvendes i nærheten av apparatet. Sørg for at det ikke finnes noe brennbart materiale i
en omkrets på 60 cm rundt apparatet.
- Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk, og plasser det
alltid på et horisontalt underlag.
- Vi anbefaler bruk av propan.
- Ikke bruk butan ved temperaturer på under 5°C.
- ADVARSEL: Enkelte tilgjengelige deler (hatten) kan bli
svært varme. Hold små barn på avstand.
- Kraftige vindkast kan velte apparatet.
Ved kraftig vind, må det tas spesielle forholdsregler for
å unngå at apparatet velter.
- Hvis det lukter gass, så:
4Steng gasstilførselen (kranen på beholderen eller
håndtaket på trykkregulatoren)
4Slukk all ild
4Hvis lukten vedblir, så koble trykkregulatoren fra
gassbeholderen, sett beholderen ut i fri luft, og kontakt
forhandleren av beholderen.
Apparatet må undersøkes og repareres før det kan tas
i bruk på nytt.
- Steng alltid gasstilførselen ved hjelp av kranen på
beholderen og/eller håndtaket på trykkregulatoren etter
bruk.
4. Vanntetthetsprøver
Utføres utendørs, på avstand fra alle antennelige stoff og
åpne flammer. Røking forbudt. Ikke bruk flamme for å
spore gasslekkasjer.
4-1. Før du monterer apparathodet på røret
- Kontroller at reguleringshjulene står i lukket stilling
(OFF for oppvarming og "-" for lampe).
- Skru dysen (med den tilhørende ringen), som du finner
i posen med skruer, fast på munnstykket for gasstilførselen på apparatet.
- Bruk en skiftenøkkel for å holde fast tilslutningsdelen på
apparatet, og bruk en annen nøkkel for å skru til, eller
løsne skjøteleddet.
- Dytt den myke slangen rundt dysen på varmeovnen og
på regulatoren, uten å føre den inn i det røret.
- Skru fast klemmen på den enden av slangen som sitter
på varmeovnen.
- Ikke skru fast klemmen på den enden av slangen som
sitter på regulatoren.
- Sjekk at pakningen til regulatoren er tilstede, og at den
er i god stand. Fest deretter regulatoren på gassbeholderen.
- Åpne gasstilførselen (kranen på gassbeholderen (fig.
13A) eller håndtaket på regulatoren (fig. 13B)) og trykk
på omstartknappen for regulatoren dersom det er nødvendig (ifølge bruksanvisningen for regulatoren).
- Smør blandingen for å oppdage gasslekkasjer rundt
skjøtene; ved gassbeholderen, regulatoren, slangen og
varmeovnen, mens av/på knappen står på AV (OFF).
- Dersom det oppstår bobler der hvor blandingen har
vært smørt på, betyr det at det er gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutteren på regulatoren
eller dysen, og sjekk at slangen er riktig montert.
FARE: BRUK ALDRI VARMEOVNEN DERSOM DU
OPPDAGER EN LEKKASJE.
- Koble fra gasstilførselen (kranen på flasken eller håndtaket på regula
toren).
- Hvis du ikke oppdager noen lekkasje, kobler du slangen fra regulatoren.
- Tre den myke slangen ned i det røret, og fest den øvre
delen av apparatet på det røret (fig.12).
2. Gassflaske
Dette apparatet er beregnet på å fungere med 6 kg-flasker med butan- eller propangass for modellene SUN
FORCE og SUN FORCE L, og med flasker på 6-15 kg for
modellene SUN FORCE+ og SUN FORCE L+ med egnet
regulator (se gasser og brukstrykk side 2,3 og 4).
Bruk kun den type gass og beholder som anbefales av
fabrikanten.
For en optimal ytelse under alle værforhold anbefaler vi
fortrinnsvis bruk av propan.
4-2. Etter at apparathodet er festet på røret
- Sett slangen inn på regulatorens endestykke, og fest
kragen.
- Åpne gassinntaket (kranen på flasken - fig. 13A - eller
håndtaket på regulatoren - fig. 13B) og trykk på aktiveringsknappen som eventuelt finnes på regulatoren (ifølge regulatorveiledningen).
- Ha den skummende væsken på koblingene
flaske/regulator/slange. La reguleringshjulene stå i lukket stilling.
- Fjern eventuelle lekkasjer som angitt i avsnitt 4-1. Et
apparat med lekkasje må ikke tas i bruk.
- Steng gassinntaket (kranen på flasken eller håndtaket
på regulatoren).
3. Gasslange
Til dette varmeapparatet for terrasser skal det benyttes
en 1,20 m lang slange spesielt beregnet på butan eller
propan, og i overensstemmelse med gjeldende nasjonale forskrifter (BS, UNE, UNI, osv.)
Slangen må skiftes ut hvis den er beskadiget, eller hvis
den viser tegn til eldning eller sprekker. Den må ikke
strekkes eller vris. Hold slangen på avstand fra alle deler
som kan bli varme.
24
NO.qxp
08/12/2005
10:10
Page 2
3 - Bruk og vedlikehold
1. Installering eller utskiftning av tilførselsbatteriet (følger ikke med apparatet) i tenningskassetten (fig. 14)
3. Orientering av parabolen (fig. 20 - 21)
For bedre komfort kan apparatets parabol (22) justeres orienteres slik at strålingen sendes mot sonen som skal varmes opp.
Beskytt brenneren mot virkningene av vinden ved å dreie apparatet slik at parabolen virker avskjermende, særlig ved tenningen.
- Trykk på fliken (A) og trekk tenningskassetten (14) helt ut av
kassetthuset. Hold i kassetten for å unngå at koblingsledningene rives av.
- Snu kassetten opp ned og fjern det brukte batteriet (eventuelt).
- Sett batteriet (type LR 03 / AAA) inn i batterihuset. Respekter
den angitte retningen ("+" med "+" og "-" med "-").
- Sett tenningskassetten (14) tilbake på plass. Pass på at den
skyves helt inn i kassetthuset.
3-1. Parabolens orientering (fig. 20 - 21)
- Ikke ta på parabolen (22) med hendene - den kan være svært
varm. Bruk håndtaket (23) som er beregnet på dettetrekk
loddrett, ovenfra og ned: stans i ønsket stilling.
- Bruk alltid håndtaket for å skifte orientering eller før parabolen
tilbake i vannrett stilling.
In s tr u k s j o n e r fo r m o n te r i n g o g r e s i r k u l e r i n g a v e l e k tr o n i s k
antenningssett:
Merk: Ikke gå lenger enn vannrett stilling når du skyver
håndtaket tilbake opp.
Ikke kast brukte batterier med vanlig husholdningsavfall. Kast
dem i en beholder for resirkulering.
Fjern batteriene før du kasserer apparatet.
4. Demontering og utskiftning av gassflasken
- Installering eller utskiftning av gassflasker må alltid skje
utendørs, aldri nær en flamme. varmekilde eller gnist
(sigarett, elektrisk apparat osv.) og langt fra andre personer og antennelige stoffer.
Dette resirkuleringssymbolet betyr at apparatet inngår i systemet for selektiv innsamling. Etter endt levetid må apparatet kasseres på forskriftsmessig måte.
Apparatet må ikke kastes sammen med usortert husholdningsavfall. Det må ikke kastes i naturen eller
brennes: Visse farlige stoffer i de elektriske og elektroniske komponentene kan være farlige for miljøet
og ha potensielle helsemessige virkninger. Hvis du
ønsker å kaste apparatet, må du levere det inn til et
resirkuleringssenter. Henvend deg til lokale myndigheter for ytterligere opplysninger. Selektiv innsamling av avfall av denne typen muliggjør gjenbruk,
resirkulering eller annen utnyttelse av resirkulerbare
materialer.
4-1. Modeller SUN FORCE / SUN FORCE L
- Kontroller at kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren
står i lukket stilling.
- Løft opp dekselet på flasken (12) og legg det slik at gassflasken blir helt avdekket (fig. 10). Dekselet hektes på holdekroken (13).
- Koble regulatoren fra gassflasken.
- Fjern gassflasken fra apparatsokkelen.
- Sett den nye gassflasken på plass.
- Koble regulatoren til gassflasken (sjekk regulatorpakningen).
- Hekt av flaskedekselet og legg det på sokkelen slik at
adkomsthullet plasseres foran regulatoren.
- Ikke steng for ventilasjonsåpningene der flasken skal plasseres .
- Kontrollere at den tynne slangen er i god stand.
2. Bruk ovnen
2-1. Tenning av brenneren med det elektroniske systemet
(fig. 19)
- Hvis lampen ikke fungerer, åpner du gassinntaket (kranen på
flasken (fig. 13A) eller håndtaket på regulatoren (fig. 13B) og
den eventuelle aktiveringen).
- Åpne gassen ved å dreie hjulet (21) mot urviseren, helt til du
når stopperen.
- Trykk på knappen (B) til tenningskassetten mens du trykker
hjulet inn (21).
- Så snart brenneren tennes: slipp knappen på tenningskassetten, men fortsett å holde hjulet (21) nede i 15 sekunder.
- Slipp trykket på hjulet: ovnen fungerer maksimalt.
- Hvis brenneren slukkes, må du utføre tenningsoperasjonen
på nytt.
4-2. Modeller SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Kontroller at kranen på flasken står i lukket stilling.
- Lås opp de 4 krokene og trekk frontdekselet (8) av flasken
(fig. 8-b).
- Koble regulatoren fra gassflasken.
- Fjern gassflasken fra apparatsokkelen.
- Sett den nye gassflasken på plass.
- Koble regulatoren til gassflasken (kontroller regulatorpakningen).
- Sett det fremre dekselet tilbake på plass (8), og sett det i lås
med krokene (fig. 8-a).
- Ikke steng for ventilasjonsåpningene der flasken skal plasseres .
- Kontrollere at den tynne slangen er i god stand.
NB:
- Etter første gangs bruk vil brennerens rist være sort. Dette
er helt normalt, og vil ikke forringe yteevnen.
2-2. Manuell tenning av brenneren (fig. 19)
5. Installering av glødenett (fig. 15) (modell med lampe,
- Gå frem som angitt i avsnittet ovenfor, men i stedet for å trykke på knappen på tenningskassetten holder du en tent fyrstikk
(C) på det øvre nivået til varmeristen.
- Så snart brenneren tennes, fjerner du fyrstikken.
glødenett: M)
- Løft (A) stangen (17) og la den dreie 1/4 omdreining på sin
egen akse.
- Skyv glødenettet (16) på brenneren. Hullet med den største
diameteren skal vende ned. Før glødenettes åpning godt inn
i sporet (B) på brenneren.
- Sett stangen (17) tilbake i opprinnelig stilling, og før den øvre
glødenettåpningen inn i sporet (C) på stangen.
2-3. Regulering av oppvarmingen
- For å oppnå minimumsoppvarming dreier du hjulet mot urviseren til stillingen for redusert ytelse (-).
2-4. Slukking
- Drei hjulet (21) med urviseren helt til stopposisjonen "OFF".
MERK: Apparatet har to sikkerhetsinnretninger
5-1. Oppbrenning av glødenettet (fig. 16) (må gjøres utendørs):
- IKKE ÅPNE GASSEN, Hold opp en flamme (lighter eller fyr-
1)"Slukkingssikringen" stenger gasstrømmen til brenneren
automatisk hvis brenneren slukkes ufrivillig.
2)"Vippesikringen" stenger gasstrømmen til hele apparatet
automatisk dersom apparatet kommer i en vinkel på over 45°
i forhold til loddrett stilling eller dersom det vipper over og faller ned.
stikk) i nærheten av glødenettet.
- La muffen brenne helt opp (dette ser du på den svarte fargen
og hvit røk).
- (A) Sett glasset (18) på plass, og (B) sett hatten (19) på glasset med et smekk (fig. 17).
25
NO
NO.qxp
08/12/2005
10:10
Page 3
6. Bruk av lampen (fig. 18) (modell med lampe)
DU MÅ IKKE SKIFTE UT SLANGEN SELV
- Hvis slangen er i orden, setter du sidestykket tilbake på plass
og fester den med de 5 skruene (25).
Tilleggsråd:
OBS: Etter første gangs bruk blir glødenettet svært skjørt.
Unngå å berøre den, ellers går den i stykker.
- Ikke bruk lampen hvis glødenettet har sprekker (fare for
at glasset knuses). Skift den ut med et glødenett av typen
Campingaz® - andre glødenett må ikke brukes.
- Fjern det skadde glødnettet og blås på brenneren for å
fjerne støvet. Deretter går du frem som angitt i avsnittene
"Installering av glødenettet" og "Oppbrenning av glødenettet".
9-2. Slangen mellom regulatoren og apparathodet
- Sjekk slangens tilstand én gang i måneden, og skift den ut
hvis den viser tegn til eldning eller sprekker.
- Slangen må erstattes med en ny slange av samme lengde
og tilsvarende kvalitet.
- Slangen eller det bøyelige røret skal skiftes ut etter den
hyppighet som er angitt på slangen/røret, alt avhengig av
hvilket land det gjelder.
- Utfør vanntetthetsprøvene som forklart i avsnitt 4.
6-1. Tenning av lampen med det elektroniske systemet
- Dersom varmebrenneren ikke fungerer, åpner du gassinntaket (kranen på flasken eller håndtaket på regulatoren og eventuell aktivering).
- Åpne gassen ved å dreie hjulet (20) ca. 1/4 omdreining mot
urviseren (retning "+").
- Trykk på knappen (B) på tenningskassetten (14) til lampen
tennes, og slipp så knappen.
- Hvis lampen ikke tennes tross flere forsøk, må du sjekke om
det finnes gass på tanken.
10. Lagring og funksjonsfeil
Etter at apparatet er kjølt ned fullstendig:
- Kontroller at gassen på gassflasken er godt stengt (kranen på
flasken eller håndtaket på regulatoren skal være i lukket stilling).
- Sett apparatet med gassflasken bort på et kjølig, tørt og godt
luftet sted, utilgjengelig for barn. Apparatet må aldri oppbevares i en kjeller. Flasken med propangass må ikke oppbevares
i bebodde rom eller tilstøtende lokaler.
- Ved langvarig lagring av apparatet:
4Fjern flasken fra apparatet.
4Sett parabolen i loddrett stilling og dekk den til med et trekk
for å forhindre at det kommer edderkopper inn i brennerens
venturirør (spindelvev forårsaker lange flammer).
- Ved tilstopping av injektorene (flasken inneholder fortsatt
gass, men apparatet tennes ikke) må du ikke forsøke å rense
dem, men levere apparatet inn til forhandler.
6-2. Manuell tenning av lampen
NO
- Hold en tent fyrstikk (C) ved åpningen mellom glasset og hatten. Deretter åpner du gassen gradvis ved å dreie hjulet (20)
mot urviseren.
6-3. Justering av lysstyrken
- Du kan justere styrken på lampelyset ved å dreie hjulet (20)
langsomt mot "+" eller "-".
6-4. Slukking
11. Garantibestemmelser
- Steng kranen ved å dreie hjulet (20) helt rundt med urviseren
(pilens retning "-").
Produktet har en garanti som dekker både hele produktet og
eventuelle reparasjoner med en varighet på 2 år fra kjøpsdato,
ekskludert fraktkostnadene for retur av produktet, som er kundens ansvar. Garantien er gyldig hvis det leverte produktet ikke
er i samsvar med bestillingen eller hvis det er defekt, på betingelse av at reklamasjonen følges av en form for bevis for kjøpsdatoen (f.eks.: kvittering, kassalapp). Produktet må returneres,
helt og ikke demontert, og med porto betalt av avsender, til et
av de godkjente servicesentrene, og reklamasjonen må gi en
fullstendig beskrivelse av det aktuelle problemet. Det produktet
som er gjenstand for reklamasjon kan repareres eller byttes ut,
eller kunden kan få pengene tilbake, helt eller delvis. Garantien
gjelder ikke hvis feilen er et resultat av (i) feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller
vedlikehold som ikke er i samsvar med bruksanvisningen, (iii)
reparasjoner, endringer eller vedlikehold av produktet utført av
utenforstående, (iv) bruk av uoriginale reservedeler.
MERK: Garantien dekker ikke yrkesmessig bruk av produktet.
7. Utskiftning av glasset
Denne operasjonen må utføres når apparatet ikke er i bruk.
- Fjern hatten (19) over glasset (18).
- Fjern det knuste glasset. Treff forholdsregler for å unngå å
skjære deg på glassbitene.
- Sett det nye glasset på plass, og sett hatten oppå så den
smekker på plass (fig. 17).
8. Utskiftning av glødenettet
Se avsnittet "Installering av glødenett".
9. Vedlikehold
9-1. Slange mellom kranene og varmebrenneren
- Kontroller denne slangen en gang i året (den har ingen foreldelsesfrist) ved å utføre følgende operasjoner:
4Koble regulatoren fra flasken,
4Fjern hjulene (20) og (21),
4Still parabolen loddrett,
4Skru løs de 5 skruene (25) - fig. 22 - og fjern sidestykket,
4Slangen blir synlig.
- Kontroller at slangen ikke har noen aldringstegn som f.eks.
sprekker, kutt eller brente merker.
- Dersom slangen har defekter, må du levere apparatet inn til forhandler.
H v i s d u i k k e k a n l ø s e p r o b l e m e t, v a r g o d k o n ta k te d i n n ær m e s te v i d e r e fo r h a n d l e r s o m d a k a n o p p g i d e n n ær m e s te
Servicebutikken, eller telefonere til Servicebutikken for CAMPINGAZ®:
THARA IMPORT a/s - Prost Stabels vei 22 - 2019 SKEDSMOKORSET - NORWAY
Tel: 47 63 87 03 50 / Fax: 47 63 87 03 51
Web site: www.cam pingaz.com
26
SE.qxp
08/12/2005
10:10
Page 1
1 - Montering
Följ monteringsordningen med hjälp av instruktionsböckerna och ritningarna.
1) Ta ut samtliga delar ur förpackningen och kontrollera dem med hjälp av de monteringscheman som kommer i bilaga.
2) Fullfölj monteringen enligt den ordning som uppges av illustrationerna :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 till 4 och 9 till 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 till 9 och 11 till 23”
2 - Säkerhet
1. För din säkerhet
4. Täthetsprover
- Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan du börjar sätta ihop och använda apparaten. Spara den för att
kunna slå upp varje gång som det behövs.
- Att använda denna apparat i helt stängda lokaler kan vara
farligt och är FÖRBJUDET.
- Apparaten ska installeras enligt instruktionerna och gällande lokala föreskrifter, speciellt vad gäller montering och
användning i anläggningar som är öppna för allmänheten.
- Application des Gaz frånsäger sig allt ansvar för installationsfel och för funktionsstörningar till följd av all användning i strid mot specifika regler som gäller för institutioner
som tar emot besök från allmänheten.
- DENNA APPARAT FÅR ENDAST ANVÄNDAS UTOMHUS
ELLER I ETT UTRYMME MED GOD LUFTVÄXLING.
Ett utrymme med god luftväxling ska ha minst 25 % av sin
totalyta öppen.
Totalytan är summan av väggarnas sammanlagda yta.
- Det är förbjudet att förvara eller använda bensin eller
andra antändliga vätskor eller ångor i apparatens närhet.
Inget brännbart ämne får finnas i en radie av 60 cm runt
apparaten.
- Apparaten får inte flyttas under pågående drift och den får
bara användas på en plan yta.
- Vi rekommenderar att använda propangas som bränsle.
- Butangas får inte användas som bränsle när temperaturen
understiger 5°C.
OBSERVERA: Vissa åtkomliga detaljer (parabol) kan bli
mycket heta. Småbarn ska hållas på avstånd.
- Kraftiga vindstötar kan välta omkull apparaten.
Vid kraftig vind, var särskilt noga med att se till att apparaten inte välter.
- Vid förekomst av gaslukt:
4 Stäng av gastillförseln (gasflaskans ventil eller reducerventilens reglage).
4 Släck alla lågor
4 Om gaslukten består, stäng av gasflaskans reducerventil, ställ ut flaskan utomhus och underrätta gasflaskans
återförsäljare därom.
Apparaten bör undersökas och lagas innan den får användas på nytt.
- Efter avslutad användning ska gastillförseln alltid stängas
av med ventilen på gasflaskan eller/och med hjälp av reducerventilens reglage.
Utför arbetsuppgifterna utanför lokalerna, håll antändbara
material och direktlågor på avstånd. Rök inte. Använd inte
en låga för att känna av en gasläcka.
4-1. Innan montering av apparatens huvud på det röret.
- Se till att regleringsrattarna står på avstängt läge (OFF för
uppvärmning och "-" för lampa).
- Skruva åt röret (med dess bricka ) som levereras med i
påsen innehållande skruvuppsättningen som är fäst till
apparatens gaskopplingsöppning.
- Använd en nyckel för att hålla fast apparatens inloppskoppling och skruva fast eller loss fogen med en annan
nyckel.
- Tryck det böjbara rörsystemet runt röret på verandaelementet och på regulatorn utan att föra in det i den tuben.
- Fäst det böjbara rörsystemets åtdragningskrage till slutänden mot verandaelementet.
- Fäst inte rörsystemets åtdragningskrage till slutänden mot
regulatorn.
- Kontrollera att regulatorns koppling är hel och fäst sedan
regulatorn på gasflaskan.
- Öppna gasinsläppet (kran på flaskan (fig. 13A) eller spak
på regulatorn (fig. 13B) och tryck på regulatorns återställningsknappen vid behov (beroende på regulatorns instruktioner)
- Stryk även på lösningen för att känna av om det finns
gasläcka på flaskans, regulatorns, det böjbara rörsystemets och elementets kopplingar genom att hålla ner kontrollknappen på läget STOPP (OFF).
- Om det bildas bubblor där lösningen strukits på betyder att
det finns en gasläcka.
- För att åtgärda läckan, dra åt muttern på regulatorn eller
röret och kontrollera att det böjbara rörsystemet är monterat på korrekt sätt.
FARA : ANVÄND ALDRIG VERANDAELEMENTET
EFTER ATT EN LÄCKA HAR UPPTÄCKTS.
- Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag
på reducerventilen).
- Om ingen läcka har upptäckts, koppla bort slangen från
reducerventilen.
- Placera slangen i det röret och fäst apparatens koppling på
det röret (fig.12).
2. Gastub
Denna apparat har formgivits för att fungera med gastuber
innehållande Butan eller Propan på 6 kg för modellerna SUN
FORCE och SUN FORCE L, och på 6 Kg till 15 Kg för modelllerna SUN FORCE+ och SUN FORCE L+ som är utrustade med
anpassad reducerventil (se gas och arbetstryck sidan 2,3
och 4).
Använd endast den typ av gas och gasflaska som anges av
tillverkaren.
För att nå bästa möjliga prestanda under alla klimatiska förhållanden, rekommenderar vi att helst använda propangas.
4-2. Efter fastsättningen av apparatens huvud på det
röret
- Skafta slangen på reducerventilens öppning och fäst kragen.
- Öppna gasinsläppet (kran på gastuben (fig. 13A) eller
handtag på reducerventilen (fig. 13B)) och tryck på knapppen för att eventuellt ladda reducerventilen (enligt reducerventilens notis).
- Lägg till den skummande vätskan på anslutningarna
gastub/reducerventil/slang och låt regleringsrattarna stå
på avstängt läge.
- Ta bort eventuella läckor enligt uppgifterna som ges i paragraf 4-1. Sätt inte igång en apparat om denna läcker.
- Stäng av gasförsörjningen (kran på gastuben eller handtag
på reducerventilen).
3. Gasslang
Denna apparat som är konstruerad för uppvärmning av terrrasser ska användas tillsammans med en 1,2 m lång slang,
avsedd för användning av butan- och propangas som
bränsle, i enlighet med föreskrifterna som gäller i respektive
land (BS, UNE, UNI, osv…).
Den ska bytas ut om den blir skadad eller om den uppvisar
tecken på åldring eller sprickbildning. Den får inte vridas
eller dras i. Håll den på avstånd från alla detaljer som kan
hettas upp.
27
SE
SE.qxp
08/12/2005
10:10
Page 2
3 - Användning och Skötsel
1. Placering eller utbyte av försörjningsbatteri (tillhandahålls inte) i tändningslådan (fig. 14)
3. Inriktning av parabeln (fig.20 - 21)
För en bättre bekvämlighet, kan apparatens parabel (22) regleras riktas in för att på så sätt sända strålningen mot området
som ska värmas upp.
Skydda brännaren från vind genom att vrida apparaten så att
parabeln sätts emot skärmen och speciellt under tändningen.
- Tryck på kilen (A) och dra helt ut tändningslådan (14) från sitt
säte. Håll samtidigt i den för att inte slita av kopplingstråden.
- Vänd på lådan och avlägsna det gamla batteriet (om det
behövs).
- In batteriet (type LR 03 / AAA) i dess säte enligt placeringen
som visas i batteriutrymmet ("+" med "+" och "-" med "-").
- Sätt tillbaka tändningslådan (14) på sin plats och se till att den
är helt intryckt i sitt säte.
3-1. Rikta in parabeln (fig. 20 - 21)
- Rör inte parabeln (22) med oskyddade händer eftersom den
kan vara mycket varm. Använd det förutsedda handtaget (23)
genom att dra detta vertikalt uppifrån och ner. Stanna upp på
önskat läge.
- Använd alltid handtaget för att byta riktning eller för att sätta
parabeln på horisontellt läge.
An v i s n i n g a r f ö r m o n t e r i n g o c h å t e r a n v ä n d n i n g a v s a t s e n f ö r
elektronisk tändning:
Släng inte uttjänta batterier bland soporna. Lägg in dem i en
behållare avsedd för återvinning.
Ta ut batterierna innan apparaten ska skrotas.
SE
Observera : Överstig inte det horisontella läget när handtaget ska resas upp.
4. Demontering och utbyte av gastuben
Denna återvinningssymbol betyder att apparaten
omfattas av selektiv sophantering. Vid utgången av
apparatens livslängd ska den skaffas bort på lämpligt
sätt. Apparaten får inte lämnas in tillsammans med
osorterade hushållssopor. Den får inte slängas i naturen eller brännas: vissa farliga substanser som förekommer i elektriska och elektroniska apparater kan
vara skadliga för miljön och möjligen inverka på
människans hälsa. Om du önskar skaffa bort denna
apparat, se till att den blir inlämnad på en station för
återvinning av sopor, speciellt avsedd för detta ändamål (avfallsupplag). Rådfråga lokala myndigheter.
Selektiv hantering av dessa avfall gynnar återanvändning, återvinning eller andra typer att ta vara på
återvinningsbara ämnen som ingår i dessa sopor.
- Under placeringen eller vid ett utbyte av en gastub, utför
alltid arbetsuppgifterna utomhus, aldrig i närheten av en
låga, värmekälla eller gnista (cigarett, elektrisk apparat
osv.) och på avstånd från andra personer och antändbara
material.
4-1. Modellerna SUN FORCE / SUN FORCE L
- Kontrollera att gastubens kran eller reducerventilens handtag
står på avstängt läge.
- Lyft av gastubens skydd (12) och sätt det på hållarhaken (13),
för att på så sätt helt befria gastuben (fig.10).
- Koppla bort reducerventilen från gastuben.
- Avlägsna gastuben från apparatens grund.
- Sätt den nya gastuben på plats.
- Koppla reducerventilen till gastuben (kontrollera reducerventilens anslutning).
- Ta ner gastubens skydd och sätt tillbaka det på sockeln och
rikta in anslutningshålet för att sätta det mitt emot reducerventilen.
- Blockera inte ventilationsöppningarna till tubens förvaringsutrymme.
- Kontrollera den böjliga slangens tillstånd.
2. Användning av värmen
2-1. Tändning av brännaren med det elektroniska systemet
(fig.19)
- Om lampan inte är i funktion, öppna gasinsläppet (kran på
gastuben (fig. 13-A) eller handtag på reducerventilen (fig. 13B) och eventuell laddning).
- Öppna gasen genom att vrida ratten (21) fullständigt motsols.
- Tryck på tändningslådan knapp (B) och tryck samtidigt ner
ratten (21).
- Så fort som den tänds, släpp knappen på tändningslådan men
fortsätt att hålla ner ratten (21) under 15 sekunder.
- Släpp trycket på ratten: värmen fungerar miximalt.
- Om brännaren släcks: börja om tändningsproceduren.
4-2. Modellerna SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Kontrollera att gastubens kran eller reducerventilens handtag
står på avstängt läge.
- Lås upp de fyra hakarna och lyft bort gastubens främre skydd
(8) (fig.8-b).
- Koppla bort reducerventilen från gastuben.
- Avlägsna gastuben från apparatens grund.
- Sätt den nya gastuben på plats.
- Koppla reducerventilen till gastuben (kontrollera reducerventilens anslutning).
- Sätt tillbaka det främre skydd (8) och lås det med hakarna (fig.
8-a).
- Blockera inte ventilationsöppningarna till tubens förvaringsutrymme.
- Kontrollera den böjliga slangens tillstånd.
NOTERA:
- Efter första användningstillfället, blir brännarens galler helt
svart, vilket är helt normalt och påverkar inte apparatens prestanda.
2-2. Manuell tändning av brännaren (fig.19)
- Utför uppgifterna som ges i paragrafen ovan, men istället för
att trycka på tändningslådans knapp, sätt en tändsticka (C)
ovanför utstrålningsgallret.
- Så fort som gasen tänts på, avlägsna tändstickan.
5. Placering av strumpan (fig.15) (modell med lampa,
Strumpa: M)
- Lyft på (A) kroken (17) och sväng den runt sig själv ett kvarts
varv.
- Låt strumpan (16) glida på brännaren med det större hålet
nedåt. För noggrant in strumpans hål i brännarens fåra (B).
- Sätt tillbaka kroken (17) på sin ursprungliga plats och för in
strumpans övre hål i krokens fåra (C).
2-3. Reglering av värmen
- För ett lågt funktionssätt: vrid ratten motsols mot det låga flödesläget (-).
2-4. Släckning
5-1. Bränning av strumpan (fig.16) (görs utomhus):
- ÖPPNA INTE GASEN, sätt en låga (tändare eller tändsticka)
- Vrid ratten (21) fullständigt medsols till läget "OFF".
nära strumpan.
- Låt den förbrukas helt (går över till svart färg och frigör vit rök:
förbränning är avslutad).
- (A) Sätt glaset (18) på plats och (B) spärra hatten (19) på glaset (fig. 17).
OBSERVERA : Apparaten är utrustad med två säkerheter
1) "Släcksäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till värmebrännaren om denna oförutsett släcks.
2) "Tippningssäkerheten" stänger automatiskt av gasflödet till
hela apparaten om denna placeras i en vinkel som överstiger 45° i jämförelse med vertikalläget eller om den tippar
över och faller ner.
28
SE.qxp
08/12/2005
10:10
Page 3
6. Användning av lampan (fig. 18) (modell med
lampa)
BYT INTE UT SLANGEN SJÄLV
- Om det inte finns något fel, sätt tillbaka skölden och sätt fast
den med hjälp av de fem skruvarna (25).
Några ytterligare råd:
UPPMÄRKSAMMA: efter den första användningen blir
strumpan mycket skör. Undvik att röra vid den så att den
inte går sönder.
- Låt inte lampan fungera med en trasig strumpa (risk för
att glas går sönder). Byt endast ut den mot en strumpa
Campingaz®.
- Ta bort den trasiga strumpan och blås på brännaren för
att avlägsna damm. Utför sedan uppgifterna som uppges
i paragraferna "Placering av strumpan" och "Bränning av
strumpan av strumpan".
9-2. Slang mellan reducerventil och apparatens huvud
6-1. Tändning av lampan med det elektroniska systemet
10. Lagring och avvikelser på funktionssättet
- Kontrollera en gång i månaden slangens skick och byt ut den
om den uppvisar tecken på åldring eller sprickbildning.
- Slangen ska bytas ut mot en ny slang med samma längd och
av likvärdig typ.
- Slangen ska bytas ut med de intervaller som står angivna på
slangen beroende på land.
- Utför en täthetskontroll enligt § 4.
- Om värmebrännaren inte är i funktion, öppna gasinsläppet
(kran på gastuben eller handtag på reducerventilen och eventuell laddning).
- Öppna gasen genom att vrida ratten (20) motsols ungefär ett
kvarts varv (riktning "+").
- Tryck på knappen (B) på tändningslådan (14) tills den tänds
och släpp därefter knappen.
- Om flera försök inte lyckas, kontrollera att behållaren innehåller gas.
Efter att din apparat har kylts ner:
- Man kan reglera lampans ljus genom att vrida ratten (20) mot
" + " eller mot " - "
- Kontrollera att gasen är riktigt öppen på gastuben (gastubens
kran eller reducerventilens handtag på stängt läge)
- Lagra apparaten och gastuben i ett kall, torrt och luftigt område utom räckhåll för barn, aldrig på en nedervåning eller källlare. Gastuben med Propan måste lagras utanför bostäder
och uthus.
- För än längre lagring av apparaten:
4avlägsna gastuben från apparaten,
4ställ parabeln på vertikalt läge och täck den med ett överdrag vilket undviker att sprindlar kan tränga in i brännarnas
ledningar (spindelnäten kan orsaka höga lågor på brännaren).
- Om injektorerna skulle täppas igen (gastuben innehåller fortfarande gas men apparaten tänds inte), försök inte att rengöra dem utan överlämna apparaten till din återförsäljare.
6-4. Släckning
11. Villkor för tillämpning av garantin
6-2. Manuell tändning av lampan
- Sätt en tändsticka (C) i närheten av öppningen mellan glaset
och hatten och öppna sedan progressivt gasen genom att
vrida ratten (20) motsols.
6-3. Reglering av ljusets styrka
- Stäng kranen genom att vrida ratten (20) fullständigt medsols
(pilens riktning " - ").
Varan täcks av en full garanti på delar och arbete, som gäller 2
år från och med varans inköpsdatum. Fraktkostnader vid retur
av varan omfattas inte av garantin, utan betalas av konsumenten. Garantin är tillämplig när den levererade varan inte överensstämmer med beställningen eller är felaktig, under förutsättning att reklamationen åtföljs av en handling som styrker
inköpsdatumet (t.ex. faktura, kassakvitto). Varan skall återlämnas fraktfritt, komplett och i monterat skick till ett auktoriserat
serviceställe, och det konstaterade problemet skall beskrivas i
reklamationen. Den reklamerade varan kan antingen repareras
eller ersättas eller köpeskillingen helt eller delvis återbetalas.
Garantin är ogiltig när skadan beror på (i) felaktig användning
eller förvaring av varan, (ii) felaktig skötsel av varan eller skötsel som strider mot användarinstruktionerna, (iii) reparation,
modifiering eller underhåll av varan som utförts av ej auktoriserad tredje part, (iv) användning av reservdelar som inte är originalreservdelar.
OBSERVERA: all yrkesmässig användning av denna produkt
är utesluten ur garantin.
7. Utbyte av glaset
Utför alltid arbetsuppgifterna när apparaten inte är i funktion.
- Avlägsna hatten (19) från glaset (18).
- Ta bort det trasiga glaset genom att noggrant se till att inte
göra dig illa på de kapande resterna.
- Sätt det nya glaset på plats och spärra hatten ovanför(fig. 17).
8. Utbyte av strumpan
Se paragraf " Placering av strumpan".
9. Skötsel
9-1. Slang mellan kranarna och värmebrännaren
- Kontrollera slangens tryck en gång om året (som inte har ett
förfallodatum). För att göra detta:
4koppla bort gastubens reducerventil,
4ta bort rattarna (20) och (21),
4rikta in parabeln vertikalt,
4skruva loss de fem skruvarna (25) - fig. 22 - och avlägsna
skölden,
4nu kan du se slangen.
- Kontrollera att slangen inte har några fel som sprickor, snitt
eller brännskador.
- Om slangen har några fel, överlämna apparaten i så fall till
din återförsäljare.
O m d u i n t e l y c k a s a v k l a r a f e l e t , s å k o n t a k t a å t e r f ö r s ä l j a r e n s o m k a n a n v i s a n ä r m a s t e Se r v i c e b u t i k , o m i n t e s å r i n g t i l l
CAMPINGAZ® Konsumentinformationsavdelning:
SCANDY GARDEN Bjurogatan 42 21124 Malmo Sweden
Tel: ++46 40 21 40 00 Fax: ++46 40 21 40 45
Web site: www.cam pingaz.com
29
SE
CZ.qxp
08/12/2005
10:10
Page 1
1 - Montáž
Pøi montáži dodržujte postup uvedený v pøíruèkách a na obrázcích.
1) Vyjmout všechny souèásti z obalu a oznaèit je dle pøipojených montážních schémat.
2) Provést montហdle poøadí uvedeného na obrázcích :
“Sun Force - Sun Force L : obr. 1 - 4 et 9, 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : obr. 1 - 9, 11 - 23”
2 - Bezpeènost
CZ
1. Pro Vaši bezpeènost
4. Zkouška tìsnosti
- Ètìte tento návod pozornì ještì pøed montáží a prvním
použitím Vašeho pøístroje. Návod poté peèlivì
uschovejte a v pøípadì potøeby jej vždy konzultujte.
- Používání tohoto pøístroje v hermeticky uzavøených
místnostech muže být nebezpeèné, a je proto
ZAKÁZÁNO.
- Pøístroj musí být nainstalován v souladu s instrukcemi a
místními pøedpisy, pøedevším co se týèe instalace a
použití v prostorách, kam má pøístup veøejnost.
- Spoleènost Application des Gaz nenese žádnou
zodpovìdnost za dùsledky špatné instalace nebo
použití pøístroje, pokud nebyly splnìny podmínky
vztahující se k provozování pøístroje na veøejném místì.
- TENTO PRÍSTROJ MUŽE BÝT POUŽÍVÁN POUZE
VENKU NEBO V OTEVØENÝCH A VYDATNÌ
VÌTRANÝCH MÍSTECH.
Vìtraná místnost, v níž je pøístroj umístìn, musí být
alespoò z 25 % své celkové plochy otevøená.
Celkovou plochou se rozumí plocha sten.
- V blízkosti pøístroje neumísujte a nepoužívejte benzin
nebo jiné hoølavé kapaliny nebo jejich výpary.
- V okruhu 60 cm kolem pøístroje se nesmí vyskytovat
žádný hoølavý materiál.
- Pokud stroj bìží, nepøemisujte jej. Používejte jej, pouze
pokud stojí na vodorovném povrchu.
- Doporuèujeme Vám používat propan.
- Butan nepoužívejte, pokud teplota klesne pod 5 °C.
POZOR: Pøístupné èásti (parabola) mohou být horké.
Nepouštìjte dìti do blízkosti pøístroje.
- Prudké návaly vetru mohou pøístroj pøevrátit.
- V pøípadì silného vetru dbejte obzvl᚝ na zajištìní
stability pøístroje.
- V pøípadì, že cítíte zápach plynu:
4
Uzavøete pøívod plynu (kohoutkem láhve nebo
páèkou ventilu).
4 Uhaste veškerý plamen v okolí.
4 Pokud zápach plynu pøetrvává, odpojte tlakový ventil
od láhve, umístìte láhev nìkam ven na vzduch a
informujte o tom svého prodejce plynové láhve.
- Pøístroj musí být otestován a pøed dalším použitím musí
projít opravou.
- Po použití vždy uzavøete pøívod plynu kohoutkem láhve
a/nebo páèkou tlakového ventilu.
Provádìjte na volném prostranství, v bezpeèné
vzdálenosti od hoølavého materiálu a hoøícího plamene.
Nekuøte. Nepoužívejte plamen k detekci úniku plynu.
4-1. Pøed namontováním hlavice pøístroje na trubku
- Pøesvìdèete se, zda jsou regulaèní koleèka v uzavøené
poloze (OFF- pro topení a pro lampu.).
- Našroubujte koncovku (i s podložkou), která se spolu
se šroubovými spoji nachází v sáèku, upevnìném ke
koncovce vstupu plynu do zaøízení.
- Pøívod spotøebièe podržíte pøiloženým klíèem,
koncovku utáhnete èi uvolníte pomocí jiného klíèe.
- Nasuòte pružnou hadici na koncovku, umístìnou na
atriovém radiátoru a dále ji nasuòte na regulátor, aniž
byste ji zavedli do výsuvné trubky.
- Upevnìte stahovací objímku hadice na okraj atriového
radiátoru .
- Neupevòujte stahovací objímku hadice na okraj
regulátoru.
- Zkontrolujte tìsnìní regulátoru a jeho stav, potom
pøipojte regulátor k plynové láhvi.
- Otevøete pøívod plynu (kohoutem na láhvi (obr. 13A),
nebo pákou regulátoru (obr. 13B)) a stisknìte tlaèítko
spuštìní regulátoru pro danou funkci (podle návodu k
použití regulátoru).
- Na šroubová spojení plynové láhve, regulátoru, hadice
a radiátoru naneste roztok ke zjišování úniku plynu,
pøièemž je ovládací tlaèítko v poloze ZASTAVENO
(OFF).
- Objevení bublin v momentì nanesení roztoku
znamená únik plynu.
Pro zastavení úniku, dotáhnete matici na regulátoru,
nebo na trysce a zkontrolujte, zda je hadice správnì
nasazena.
NEBEZPEÈNÉ: NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ATRIOVÝ
RADIÁTOR PO ZJIŠTENÍ ÚNIKU PLYNU.
- Neuvádìjte do provozu pøístroj z nìhož uniká plyn.
- Pøerušte pøívod plynu (kohoutek na láhvi.)
- Pokud nebyl zjištìn žádný únik plynu, odpojte hadici z
redukèního ventilu.
- Zasuòte pružnou hadici do trubky a pøipevnìte hlavici
pøístroje k trubici (obr.12).
2. Plynová láhev
Tento pøístroj je urèen pro použití lahví propan/ butanem
o váze 5 kg pro modely SUN FORCE a SUN FORCE L, a o
váze 5 nebo 10 kg pro modely SUN FORCE+ a SUN FORCE
L+ opatøené vhodným redukèním ventilem (viz plyn a
užitné tlaky na stranì 2,3 et 4).
Používejte pouze plyn a typ láhve doporuèené výrobcem.
Pro získání optimálního výkonu v jakýchkoli klimatických
podmínkách používejte radìji propan
4-2. Po upevnìní hlavice pøístroje na trubku
- Nasuòte hadici na koncovku redukèního ventilu a
zafixujte objímku.
- Otevøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi plynu obr. 13A
- Naneste pìnový roztok na spoje láhev / redukèní ventil
/ hadice, pøièemž ponechte regulaèní mechanizmy
uzavøené.
- Eventuální únik potlaète jak uvedeno v bode 4-1.
Neuvádìjte do provozu pøístroj z nìhož uniká plyn.
Uzavøete pøívod plynu (kohoutek na láhvi).
3. Ohebná plynová hadice
Tento pøístroj pro vytápìní teras musí být používán s
pružným potrubím o délce 1,25 m speciálnì urèeným pro
butan a propan a odpovídajícím místním platným
pøedpisùm (BS, UNE, UNI atd.)
Pokud je poškozeno, stárne nebo je popraskané, je
nutné potrubí vymìnit. Netahejte za nìj ani jím nekrute.
Držte jej v patøièné vzdálenosti od všech èástí, které
mohou být horké.
30
CZ.qxp
08/12/2005
10:10
Page 2
3 - Požívání a údržba
1. Nasazování nebo výmìna baterie (není v dodávce)
do zapalovací kazety. (obr. 14)
3-1. Nastavení paraboly (obr. 20-21)
- Nedotýkejte se paraboly (22) holýma rukama, ponìvadž
mùže být velmi horká. Použijte k tomu rukoje (23) jejím
potažením shora dolu: a upevnìte v požadované poloze.
- Ke zmìnì smìru nebo uvedení paraboly do horizontální
polohy použijte vždy rukojeti.
POZN: Pozor, abyste se zvednutím rukojeti nevychýlili z
horizontální polohy.
- Stisknete jazýèek (A) a úplnì vytáhnìte zapalovací kazetu
(14) z jejího uložení, pøièemž ji pøidržujte, abyste neutrhli
spojovací drátek.
- Otoète kazetu, vyjmìte použitý èlánek
- Vložte èlánek (typ LR 03 / AAA) do uložení, pøièemž respektujte
polohu naznaèenou v pouzdøe (“+” s “+” a “-” s “-”).
- Vrate zapalovací kazetu na své místo, pøièemž dbejte na to
aby byla správnì usazena.
4. Demontហa výmìna láhve s plynem
- Nasazování nebo výmìnu láhve s plynem provádìjte vždy
venku, nikdy v pøítomnosti plamene, tepelného zdroje nebo
jiskøení (cigareta, elektrický pøístroj atd.) a mimo dosah jiných
osob a hoølavých materiálu.
Elektrický a elektronický odpad:
Neodhazujte vybité baterie do popelnice. Umístìte je do
kontejneru urèeného pro recyklaci.
Pøed likvidací pøístroje z nìho vyjmìte baterie.
4-1. Modely SUN FORCE / SUN FORCE L
- Ovìøte zda je kohoutek láhve v poloze - uzavøeno.
- Nadzvednìte kryt lahve (12) a položte jej základnou na hák
údržby tak, aby byla celá láhev plynu uvolnìna. (0br. 10).
- Odpojte redukèní ventil plynové lahve.
- Vytáhnìte láhev plynu ze spodní èásti pøístroje.
- Vložte novou láhev plynu.
- Pøipojte redukèní ventil na plynovou láhev (ovìøte spojení s
redukèním ventilem).
- Vyvìste kryt láhve a nasaïte jej na sokl tak, aby pøístupový
otvor smìøoval k èelu redukèního ventilu.
- Nezakrývejte ventilaèní otvory prostoru pro láhev.
- Zkontrolujte stav pružného potrubí.
Tento symbol recyklace znamená, že tento pøístroj je
pøedmìtem výbìrového sbìru. Na konci své doby
životnosti musí být pøístroj zlikvidován vhodným
zpùsobem. Pøístroj nesmí být odložen do
netøídìného komunálního odpadu. Neodkládejte
pøístroj do pøírody ani ho nespalujte: pøítomnost
nebezpeèných látek v elektrických a elektronických
pøístrojích mùže poškozovat životní prostøedí a mít
pøípadné negativní dopady na lidské zdraví. Chceteli se zbavit svého pøístroje, dopravte ho do støediska
pro zhodnocování odpadù speciálnì vybudovaného
pro tento úèel (sbìrného støediska). Pøíslušné
informace získáte u místních úøadù. Sbìr tøídìného
odpadu podporuje opakované použití, recyklaci nebo
jiné formy zhodnocení recyklovatelných materiálù
obsažených v odpadech.
4-2. Modely SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Ovìøte, zda je kohoutek láhve plynu v poloze - uzavøeno.
- Odjistìte 4 háèky a vytáhnìte kryt z láhve (obr. 8b).
- Odpojte redukèní ventil plynové láhve.
- Vytáhnìte plynovou láhev ze spodní èásti pøístroje.
- Vložte novou láhev plynu.
- Pøipojte redukèní ventil k plynové láhvi (ovìøte spojení s
redukèním ventilem).
- Nasaïte zpìt kryt (8) a zajistìte jej háèky (obr. 8a).
- Nezakrývejte ventilaèní otvory prostoru pro láhev.
- Zkontrolujte stav pružného potrubí.
2. Používání ohøevu
2-1. Zapalování hoøáku elektronickým systémem (obr. 19)
- Není-li lampa v provozu otevøete pøívod plynu (kohoutek na
láhvi).
- Otevøete plyn otoèením ruèního koleèka (21) proti smìru
chodu hod. ruèièek až na doraz
- Stisknìte tlaèítko (B) zapalovací kazety a souèasnì stisknìte
ruèní koleèko (21).
- Od zapálení: Uvolnìte tlaèítko zapalovací kazety avšak souèasnì
stále udržujte stisknuté ruèní koleèko (21) po dobu 15 sek.
- Uvolnìte stisk ruèního koleèka: ohøev je na maximu.
- Jestliže hoøák zhasne: opakujte postup zapalování.
5. Nasazení punèošky (obr. 15) (model s lampou,
punèoška: M)
- Nadzvednìte (A) stojan (17) a otoète jej o jednu ètvrtinu
otáèky.
- Nasuòte na hoøák punèošku (16), otvorem vìtšího prùmìru
smìrem dolù; dobøe nasadit otvor punèošky na hrdlo (B)
hoøáku.
- Vrátit stojan (17) do pùvodní polohy a zasunout horní otvor
punèošky do hrdla (C) stojanu.
POZN:
- Po prvním použití møížka horáku zèerná, což je zcela normální
jev, který nemá žádný vliv na výkon pøístroje.
5-1. Spalování punèošky (obr. 16) (provádìt venku):
- NEOTVÍRAT PLYN, pøiblížit plamen (zápalku) k punèošce.
- Ponechat úplnì vyhoøet (pøechod barvy èerné s vývojem
kouøe na barvu bílou: spalování skonèeno).
- (A) nasadit cylindr (18) a (B) zablokovat víèko (19) na
cylindru.(obr. 17).
2-2. Ruèní zapalování hoøáku (obr. 19)
- Postupujte, jak je uvedeno v pøedchozím odstavci, avšak
místo stisknutí tlaèítka na zapalovací kazetì, pøiložte
zapálenou zápalku (C) k horní èásti vyhøívacího roštu.
- Po zapálení zápalku odstraòte.
6. Používání lampy (obr. 18) (model s lampou).
2-3. Regulace ohøevu
- Za úèelem minimálního výkonu: otoète ruèní koleèko proti
smìru chodu hod. ruèièek až do polohy sníženého prùtoku (-).
Nìkolik doplòkových informací:
POZOR: Po prvním použití je punèoška velmi køehká.
Nedotýkejte se jí, rozpadla by se!
- Nepoužívejte lampu s punèoškou která má trhliny, (riziko
rozbití cylindru. Vymìòte je výluènì za speciální
punèošku Campingaz®.
- Sejmìte znièenou punèošku a ofouknìte hoøák za úèelem
odstranìní prachu, poté postupujte, jak je uvedeno v
odstavcích “Nasazování punèošky” a
“Spalování
punèošky”.
2-4. Zhášení
- Otoète ruèní koleèko (21) ve smìru chodu hod. ruèièek až na
doraz do polohy “OFF”.
POZN: Pøístroj je vybaven dvìma bezpeènostními zaøízeními:
1) “Bezpeènost pøi zhasnutí” uzavøe se automaticky pøívod
plynu do hoøáku ohøevu, pokud hoøák náhodnì zhasne.
2) “Bezpeènost pøi pøevrácení” uzavøe se automaticky pøívod
plynu do pøístroje, jakmile se pøístroj vychýlí o více jak 45º
vzhledem k vertikále, nebo se pøevrátí a spadne na zem.
6-1. Zapalování lampy elektronickým systémem
- Není-li vyhøívací hoøák v provozu, otevøete pøívod plynu
(kohoutek lahve).
- Otevøete plyn ruèním koleèkem (20) otoèením proti smìru
chodu hod. ruèièek, asi 1/4 otáèky (smysl “+”).
- Stisknìte tlaèítko (B) na zapalovací kazetì (14) až k zapálení,
poté tlaèítko uvolnìte.
- Pokud je nìkolik pokusù neúspìšných, ovìøte zda láhev
obsahuje plyn.
3. Nastavení paraboly. (obr. 20-21)
Za úèelem maximálního pohodlí, je možno parabolu (22)
pøístroje smìru tak, aby záøení smìøovalo do požadovaného
prostoru.
Chraòte hoøák pøed vìtrem, otoèením pøístroje tak, aby
parabola tvoøila ochranný štít.
31
CZ
CZ.qxp
08/12/2005
10:10
Page 3
10. Skladování a funkèní anomálie
6-2. Ruèní zapalování lampy
- Pøiložte zapálenou zápalku ( C) do úrovnì mezi cylindr a kryt,
poté postupnì otevírejte plyn otáèením ruèního koleèka (20)
ve smìru proti chodu hod. ruèièek.
Po úplném vychladnutí Vašeho pøístroje:
- Ovìøte, zda je plyn na plynové láhvi øádnì uzavøen (kohoutek
láhve).
- Uložte pøístroj a plynovou láhev do chladného prostøedí, kde
je sucho a dobré vìtrání, mimo dosah dìtí, nikdy ne do
pøízemí nebo do sklepa. Plynové láhve s propan-butanem se
musí skladovat mimo obydlí nebo jejich pøilehlých budov.
- Pøi dlouhodobém skladování pøístroje:
4 odstraòte láhev z pøístroje,
4 nastavte parabolu do vertikální polohy a pøikryjte ji plachtou,
abyste zamezili vniknutí pavuèin do trubek hoøáku (pavuèiny
vyvolávají na hoøáku dlouhé plameny).
- V pøípade ucpání vstøikovacích trysek (v lahvi je ještì plyn
avšak pøístroj se nezapaluje, se nepokoušejte ucpání
odstranit, kontaktujte firemní servisní støedisko.
6-3. Regulace intenzity svìtla
- Intenzitu svìtla lampy je možno regulovat pomalým otáèením
ruèního koleèka (20) ze strany “+” na stranu “-”.
6-4. Zhášení
- Uzavøete kohoutek otoèením ruèního koleèka (20) na doraz ve
smìru chodu hod. ruèièek (smìr šipky “-”).
7. Výmìna cylindru
Provádìjte jen tehdy, kdy není pøístroj v provozu.
- Odstraòte kryt cylindru (18).
- Odstraòte rozbitý cylindr, pøièemž dejte pozor abyste se
neporanili støepinami.
- Nasaïte nový cylindr a zajistìte nahoøe víko. (obr. 17).
CZ
8. Výmìna punèošky
Obal : Prázdný obal od zboží odkládejte na místo urèené obcí
k ukládání odpadu..
Viz odstavec “Nasazování punèošky”.
11. Podmínky uplatnení zárucní lhuty
9. Údržba
Na výrobek se vztahuje celková záruka na díly a servisní práci
po dobu 2 let od data prodeje. V rámci záruky nejsou hrazeny
náklady spojené s vrácením produktu, které hradí koneèný
spotøebitel. Nárok na záruku je platný, pokud dodaný výrobek
neodpovídá objednávce nebo pokud je vadný. Reklamace musí
v každém pøípadì obsahovat doklad o koupi (napø. fakturu nebo
pokladní stvrzenku). Výrobek musí být zaslán nìkterému
z našich autorizovaných poprodejních servisù, ne na dobírku
ani na náklady pøíjemce, musí být celý a nesmí být rozebraný,
pøièemž reklamace musí obsahovat popis zjištìného problému.
Výrobek, který je pøedmìtem reklamace, bude v celkovém nebo
èásteèném rozsahu opraven, vymìnìn, pøípadnì za nìj
zákazník dostane zpìt peníze. Záruka neplatí nebo nesmí být
uplatnìna, pokud byla závada zpùsobena (i) špatným
používáním nebo nesprávným uskladnìním výrobku, (ii) v
pøípadì špatné údržby nebo údržby neodpovídající instrukcím
v návodu k použití, (iii) v pøípadì provedení opravy, úpravy
nebo údržby neautorizovaným servisním orgánem, (iv)
v pøípadì použití jiných než originálních náhradních dílù.
POZNÁMKA: Na výrobek nelze uplatnit záruku, pokud je
používán k profesionálním úcelum.
9-1. Pružná hadice mezi kohoutky a vyhøívacím hoøákem
- Ovìøte 1x roènì, dobrý stav hadice (která nemá datum
životnosti) Za tím úèelem:
4 odpojte redukèní ventil lahve,
4 odstraòte ruèní koleèka 20 a 21,
4 nastavte parabolu vertikálnì,
4 odšroubujte 5 šroubù (25) obr. 22 ,
4 objeví se pružná hadice.
- Ovìøte, zda tato pružná hadice nevykazuje žádné známky
stárnutí a jakékoliv mechanické porušení.
- Jestliže hadice vykazuje vady, zaneste pøístroj vašemu
prodejci nebo povìøenému servisnímu støedisku.
TUTO HADICI SAMI NEVYMÌÒUJTE !.
9-2. Pružná hadice mezi redukèním ventilem a hlavicí
pøístroje
- Jednou za mìsíc proveïte kontrolu hadice, a pokud nese
stopy stárnutí nebo praskliny, vymìòte ji.
- Hadice musí být vymìnìna za novou o stejné délce i kvalitì.
- Pružná i ohebná hadice musí být vymìòována v souladu s
plánem údržby pro danou zemi.
- Proveïte kontrolu tìsnosti dle odst. 4.
V pøípadì záruèní opravy je potøebné pøedložit:
1) Prodejní doklad s uvedením data prodeje - 2) Popis reklamované závady. Tato záruka neomezuje ostatní
zákonné nároky.
Zákaznický servis + servisní støedisko
CAMPING GAZ CS s.r.o. - ul. Dopraváku 3 - Dum Genius 1 - 184 00 PRAHA 8
Tel: 420-2-284686711 Fax: 420-2-28468 6769
e-mail: [email protected], www.campingaz.cz
Web site: www.campingaz.com
32
PL.qxp
08/12/2005
10:10
Page 1
1 - Montaz
Przy montazu urzadzenia prosimy zachowac kolejnosc opisana w tekscie instrukcji obslugi i ilustracjach.
1) Wyj¹æ wszystkie czêœci z opakowania i oznaczyæ je przy pomocy za³¹czonego schematu monta¿owego.
2) Wykonaæ monta¿ zgodnie z kolejnoœci¹ podan¹ na rysunkach :
“Sun Force - Sun Force L : rys. 1 do 4 i 9 do 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : rys. 1 do 9 i 11 do 23”
2 - Bezpieczenstwo
Powinien zostac wymieniony jesli jest uszkodzony, jesli
wykazuje znaki zuzycia lub pekniecia. Nie ciagnac go ani
nie skrecac. Trzymac w stosownej odleglosci od rozgrzanych czesci.
1. Dla Pañstwa bezpieczeñstwa
- Przeczytaj uwaznie te instrukcje zanim przystapisz do
instalacji i uzytkowania urzadzenia. Zachowaj ja i konsultuj w miare potrzeby.
- Uzytkowanie tego urzadzenia w calkowicie zamknietych
pomieszczeniach moze byc niebezpieczne i jest
ZABRONIONE.
- Urzadzenie powinno zostac zainstalowane wedlug miejscowych instrukcji i przepisów, dotyczacych mianowicie instalacji i uzytkowania w zakladach przyjmujacych ludnosc.
- Application des Gaz nie ponosi odpowiedzialnoœci w
przypadku wad instalacyjnych lub wad powsta³ych w
czasie u¿ytkowania spowodowanych nie spe³nieniem
specyficznych przepisów w zak³adach u¿ytku publicznego.
- URZADZENIE POWINNO BYC UZYWANE JEDYNIE W
PLENERZE LUB W PRZEWIEWNYCH POMIESZCZENIACH.
Przewiewne pomieszczenie powinno miec przynajmniej
25% otwartej calkowitej powierzchni.
Calkowita powierzchnia jest suma powierzchni sciennej.
- Nie nalezy skladowac ani uzywac benzyny ani innych
latwo palnych substancji plynnych czy lotnych w poblizu
urzadzenia.
Zaden latwo palny material nie powinien znajdowac sie
w srednicy 60 cm wokól urzadzenia.
- Nie nalezy przemieszczac urzadzenia w czasie jego
pracy. Nalezy ustawic go na równej powierzchni.
- Radzimy uzywac propanu.
- Nie nalezy zasilac urzadzenia butanem, kiedy temperatura nie przekracza 5º C.
UWAGA: Dostepne czesci (parabola) moga byc bardzo
gorace. Nalezy trzymac je z dala od malych dzieci.
- Silne podmuchy wiatru moga przewrócic urzadzenie.
Nalezy zwrócic szczególna uwage aby urzadzenie nie
przechylilo sie w razie silnego wiatru.
- W razie ulatniania sie gazu:
4 zamknac doplyw gazu (kurek butli lub raczke zaworu)
4 zgasic jakikolwiek plomien
4jesli zapach gazu utrzymuje sie, zamknac zawór butli,
wystawic butle na powietrze i poinformowac sprzedawce
butli.
- Urzadzenie musi zostac skontrolowane i naprawione
przed ponownym uzyciem.
- Po uzyciu zawsze wylaczyc gaz, zamykajac kurek butli
i/lub raczke zaworu.
4. Próba szczelnoœci
Czynnoœæ wykonywaæ na zewn¹trz pomieszczenia, z dala
od materia³ów ³atwopalnych i otwartego ognia. Nie paliæ.
Nie stosowaæ p³omienia do wykrywania wycieków gazu.
4-1. Przed zamontowaniem g³owicy urz¹dzenia na
rurze
- Upewniæ siê, ¿e pokrêt³a regulacji s¹ w pozycji zamkniêtej (OFF dla grzania i "-" dla lampy).
- Przykrecic dysze (z podkladka) znajdujaca sie w woreczku ze srubami umocowanym do przewodu wlotowego
gazu do urzadzenia.
- Wsunac przewód elastyczny na dysze na grzejniku i
regulatorze bez wsuwania w rure.
- W celu unieruchomienia zlaczki przy wejsciu urzadzenia
nalezy uzyc klucza i dokrecic lub odkrecic koncówke drugim kluczem.
- Umocowac opaske na przewodzie elastycznym i na koncówce z boku grzejnika.
- Nie mocowac opaski na przewodzie elastycznym od
strony regulatora.
- Sprawdzic obecnosc i stan uszczelki regulatora, nastepnie umocowac regulator na butli gazowej.
- Otworzyc doplyw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub
dzwignie na regulatorze (rys. 13B)) i nacisnac przycisk
wlacznika regulatora (zgodnie z instrukcja obslugi regulatora).
- Nalozyc roztwór do kontroli wycieków gazu na zlacza
przy butli, regulatorze, przewodzie elastycznym i grzejniku przytrzymujac przycisk wylacznika w pozycji STOP
(OFF).
- Pojawienie sie babelków w miejscu nalozenia roztworu
sygnalizuje wyciek gazu.
- Aby usunac wyciek, dokrecic nakretke na poziomie regulatora lub dyszy i sprawdzic, czy przewód elastyczny jest
zainstalowany prawidlowo.
NIEBEZPIECZENSTWO: NIGDY NIE UZYWAC GRZEJNIKA WERANDOWEGO PO WYKRYCIU WYCIEKU.
- Od³¹czyæ zasilanie gazem (zawór butli lub pokrêt³o
zaworu redukcyjnego).
- Je¿eli wyciek nie zosta³ wykryty, od³¹czyæ przewód elastyczny zaworu redukcyjnego.
- Przeprowadziæ giêtki przewód przez rurê i przymocowaæ
przedni¹ czêœæ urz¹dzenia do tej¿e rury (rys.12).
2. Butla gazowa
Urz¹dzenie jest zaprojektowane do pracy z butlami z
Butanem lub Propanem 6 Kg dla modeli SUN FORCE i SUN
FORCE L oraz 6 Kg do 15 Kg dla modeli SUN FORCE+ i SUN
FORCE L+ wyposa¿onych w odpowiedni zawór redukcyjny
(patrz gaz i cisnienie uzytkowe, strona 2,3 i 4).
Nalezy uzywac jedynie typu gazu i typu butli wskazanych
przez producenta.
W celu najlepszej wydajnosci w kazdych warunkach klimatycznych, radzimy uzywac zwlaszcza propanu.
4-2. Po zamocowaniu g³owicy urz¹dzenia na rurze.
- Wsun¹æ przewód elastyczny na koñcówkê zaworu
redukcyjnego i umocowaæ opaskê.
- Otworzyæ dop³yw gazu (zawór na butli (rys. 13A) lub
pokrêt³o na zaworze zaworu redukcyjnego (rys. 13B)) i
nacisn¹æ przycisk uzbrojenia zaworu redukcyjnego
(zgodnie z instrukcj¹ obs³ugi zaworu).
- Na³o¿yæ pieni¹cy siê œrodek na z³¹cza butla/zawór
redukcyjny/przewód elastyczny/urz¹dzenie pozostawiaj¹c pokrêt³a regulacji w pozycji zamkniêtej.
- Usun¹æ ewentualne nieszczelnoœci w sposób podany w
punkcie 4-1. Nie uruchamiaæ urz¹dzenia je¿eli jest
nieszczelne.
- Zamkn¹æ dop³yw gazu (zawór butli lub pokrêt³o zaworu
redukcyjnego).
3. Przewód elastyczny doprowadzenia gazu
To urzadzenie ogrzewania ogródków kawiarnianych
powinno byc uzywane z miekkim przewodem dlugosci
1,25 m przeznaczonym do uzytku zasilania butanem i propanem, zgodnie z obowiazujacymi przepisami krajowymi
(BS, UNE, UNI, etc....)
33
PL
PL.qxp
08/12/2005
10:10
Page 2
3 - Uzytkowanie i konserwacja
1. Wk³adanie lub wymiana baterii (nie objêta dostaw¹) w kasecie zap³onowej (rys. 14)
3. Kierunku paraboli (rys. 20 - 21)
Dla poprawy komfortu, parabola (22) urz¹dzenia ma regulacjê kierunku dla umo¿liwienia ukierunkowania grzania w wybrane miejsce.
Zabezpieczyæ palnik przed wiatrem obracaj¹c urz¹dzenie tak,
aby parabola stanowi³a zas³onê, zw³aszcza w czasie zapalania.
- Nacisn¹æ na jêzyczek (A) i wyj¹æ kasetê zap³onow¹ (14) z jej
gniazda przytrzymuj¹c j¹, aby nie uszkodziæ przewodów
po³¹czeniowych.
- Odwróciæ kasetê, wyj¹æ zu¿yt¹ bateriê (je¿eli jest).
- Wsun¹æ bateriê (typ LR 03 / AAA) na miejsce przestrzegaj¹c
oznaczeñ na pude³ku ("+" z "+" i "-" z "-").
- W³o¿yæ kasetê zap³onow¹ (14) na miejsce zwracaj¹c uwagê,
aby wsunê³a siê do koñca w gniazdo.
3-1. Ustawienie kierunku paraboli (rys. 20 - 21)
- Nie dotykaæ paraboli (22) go³ymi rêkoma, poniewa¿ mo¿e byæ
bardzo gor¹ca. U¿ywaæ uchwytu przeznaczonego do tego
celu (23) ci¹gn¹æ z góry w pionie od do³u w górê: ustawiæ siê
w wybranej pozycji.
- Zawsze korzystaæ z uchwytu w celu zmiany kierunku lub ustawienia paraboli w pozycji poziomej.
Uwaga: Nie przekraczaæ pozycji poziomej unosz¹c uchwyt.
Instrukcje monta¿u i reutylizacji zestawu zapalarki elektronicznej:
Nie wyrzucaæ zu¿ytych baterii do smieci. Z³o¿yæ je do pojemnika przenaczonego do odzysku.
Wyj¹æ baterie przed oddaniem aparatu na z³om.
PL
4. Demonta¿ i wymiana butli gazowej
- Monta¿ lub wymianê butli gazowej, wykonywaæ zawsze
na zewn¹trz, nigdy w obecnoœci p³omienia, Ÿród³a ciep³a
lub iskier (papieros, urz¹dzenie elektryczne, itd.) i z dala
od innych osób oraz materia³ów ³atwopalnych.
Znak odzysku oznacza, ¿e ten aparat objêty jest
wybiórczym zbieraniem odpadów. Po zakonczeniu
okresu trwa³oœci, aparat powinien zostaæ odpowiednio z³omowany. Aparatu nie nale¿y do³¹czaæ do
sta³ych niesortowanych odpadów komunalnych. Nie
wyrzucaæ do przyrody, nie paliæ: obecnoœæ pewnych
niebezpiecznych substancji wsprzêcie elektrycznym
ielektronicznym mo¿e byæ szkodliwa dla œrodowiska i
mo¿e wywieraæ niekorzystny wp³yw na zdrowie
cz³owieka. Jeœli pragniemy pozbyæ siê aparatu, to
nale¿y go oddaæ do punktu wykorzystania odpadów,
specjalnie przeznaczonego na ten cel (punkt zbiórki
odpadów). Prosimy zasiêgn¹æ informacji u w³adz
miejscowych. Zbiórka wybiórcza tych odpadów u³atwi
ich odzysk, ponowne wykorzystanie i inne formy utylizacji tych materia³ów nadaj¹cych siê do odzysku,
zawartych w tych odpadach.
4-1. Modele SUN FORCE / SUN FORCE L
- Sprawdziæ, czy zawór butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego
jest w pozycji zamkniêtej.
- Podnieœæ os³onê butli (12) i za³o¿yæ podstawê na hak (13)
podtrzymuj¹cy w taki sposób aby ca³kowicie ods³oniæ butlê
(rys.10)
- Od³¹czyæ zawór redukcyjny butli gazowej.
- Wyj¹æ butlê z podstawy urz¹dzenia.
- W³o¿yæ na miejsce nowa butlê.
- Pod³¹czyæ zawór redukcyjny do butli gazowej (sprawdziæ
uszczelkê zaworu redukcyjnego).
- Odczepiæ os³onê butli i za³o¿yæ na podstawê ustawiaj¹c otwór
na wysokoœci zaworu redukcyjnego.
- Nie nalezy zamykac otworów wentylacyjnych obudowy butli.
- Sprawdzic stan weza (przewodu gietkiego).
2. U¿ytkowanie ogrzewania
4-2. Modele SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Sprawdziæ, czy zawór butli jest w pozycji zamkniêtej.
- Odblokowaæ 4 haki i zdj¹æ os³onê przednia (8) butli (rys. 8-b).
- Od³¹czyæ zawór redukcyjny butli gazowej.
- Wyj¹æ butlê z podstawy urz¹dzenia.
- W³o¿yæ na miejsce nowa butlê.
- Pod³¹czyæ zawór redukcyjny do butli gazowej (sprawdziæ
uszczelkê zaworu redukcyjnego).
- Za³o¿yæ na miejsce os³onê przedni¹ (8) i zablokowaæ przy
pomocy haków (rys. 8-a).
- Nie nalezy zamykac otworów wentylacyjnych obudowy butli.
- Sprawdzic stan weza (przewodu gietkiego).
2-1. Zapalanie palnika z systemem elektronicznym (rys. 19)
- Je¿eli lampa nie jest w³¹czona otworzyæ dop³yw gazu (zawór
na butli (rys. 13-A) lub pokrêt³o na zaworze redukcyjnym
(rys.13-B) oraz ewentualne uzbrojenie).
- Otworzyæ dop³yw gazu przekrêcaj¹c pokrêt³o (21) w kierunku
przeciwnym do obrotów wskazówek zegara do oporu.
- Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej i równoczeœnie
nacisn¹æ pokrêt³o (21).
- Po zapaleniu: zwolniæ przycisk kasety zap³onowej i nadal
przytrzymywaæ wciœniête pokrêt³o (21) przez 15 sekund.
- Zwolniæ nacisk na pokrêt³o: ogrzewanie pracuje z pe³n¹ moc¹.
- Je¿eli palnik zgaœnie: ponowiæ zapalanie.
5. Zak³adanie nasadki (rys. 15) (model z lamp¹,
nasadka: M)
UWAGA:
- Po pierwszym uzyciu kratka palnika poczernieje, co jest normalne i nie umniejsza dzialania palnika.
- Unieœæ (A) wspornik (17) i odchyliæ go o jedna czwart¹ obrotu.
- Wsun¹æ nasadkê(16) na palnik, wiêkszym otworem w dó³;
dobrze wsun¹æ otwór nasadki w rowek (B) palnika.
- Ustawiæ wspornik (17) w pozycji pocz¹tkowej i w³o¿yæ górny
otwór nasadki w rowek (C) wspornika.
2-2. Zapalanie rêczne palnika (rys. 19)
- Postêpowaæ w sposób przedstawiony w punkcie powy¿ej, ale
nie naciskaæ przycisku kasety zap³onowej, tylko przy³o¿yæ
zapalona zapa³kê (C) na poziomie górnej kraty promiennika.
- Po zapaleniu odsun¹æ zapa³kê.
5-1. Podpalanie nasadki (rys.16) (wykonywaæ na zewn¹trz):
- NIE OTWIERAÆ DOP£YWU GAZU, podsun¹æ p³omieñ
(zapalniczki lub zapa³ki) w pobli¿e nasadki.
- Zaczekaæ do ca³kowitego spalenia (przejœcie z koloru czarnego z wydzielaniem dymu w kolor bia³y: spalanie zakoñczone).
- (A) Za³o¿yæ klosz szklany (18) na miejsce (B) i zaczepiæ pokrywê na kloszu (19).(rys. 17)
2-3. Regulacja grzania
- Aby uzyskaæ minimaln¹ si³ê grzania: przekrêciæ pokrêt³o w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a¿ do
pozycji minimalnego przep³ywu (-).
2-4. Wy³¹czanie
- Przekrêciæ pokrêt³o(21) w kierunek obrotów wskazówek zegara do oporu w pozycje "OFF".
6. U¿ytkowanie lampy (rys. 18) (model z lamp¹)
UWAGA: Urz¹dzenie jest wyposa¿one w dwa zabezpieczenia
1)"Zabezpieczenie wy³¹czania" zamyka automatycznie dop³yw
gazu do palnika je¿eli przypadkowo zgaœnie.
2)"Zabezpieczenie pozycji" zamyka automatycznie dop³yw
gazu je¿eli urz¹dzenie znajduje siê w pozycji pochylonej
przekraczaj¹cej 45° w stosunku do pozycji pionowej lub
je¿eli przechyli siê i upadnie na ziemie.
Kilka porad dodatkowych:
UWAGA: po pierwszym u¿yciu nasadka jest bardzo delikatna. Nale¿y unikaæ dotykania jej ze wzglêdu na ryzyko
uszkodzenia.
- Nie uruchamiaæ lampy z nasadka z rozdarciami (ryzyko
pêkniêcia szk³a). Wymieniaæ wy³¹cznie na specjalne
nasadki Campingaz®.
34
PL.qxp
08/12/2005
10:10
Page 3
9-2. Przewód elastyczny miêdzy zaworem redukcyjnym i
g³owic¹ urz¹dzenia
- Sprawdzic raz w miesiacu stan miekkiego przewodu i wymienic go jesli przedstawia znaki zuzycia lub pekniecia.
- Miekki przewód musi zostac zastapiony nowym przewodem
takiej samej dlugosci i jakosci.
- Miekki przewód lub przewód gietki musi zostac zastapiony w
okresie wskazanym na nim w zaleznosci od kraju.
- Wykonaæ kontrolê szczelnoœci zgodnie z instrukcj¹ § 4.
- Zdj¹æ uszkodzon¹ nasadkê i przedmuchaæ palnik w celu
usuniêcia py³u, nastêpnie postêpowaæ w sposób przedstawiony w punkcie "Zak³adanie nasadki" i "Podpalanie
nasadki".
6-1. Zapalanie lampy z systemem elektrycznym
- Je¿eli palnik nie jest w³¹czony, otworzyæ dop³yw gazu (zawór
butli lub pokrêt³o zaworu redukcyjnego i uzbrojenie).
- Otworzyæ dop³yw gazu obracaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku
przeciwnym do obrotów wskazówek zegara, oko³o 1/4 obrotu.
(kierunek "+").
- Nacisn¹æ na przycisk (B) kasety zap³onowej (14), a¿ do uzyskania zap³onu i zwolniæ przycisk.
- Je¿eli kilka prób zap³onu nie przynosi skutku sprawdziæ, czy w
zbiorniku znajduje siê gaz.
10. Sk³adowanie i anomalie funkcjonowania
Po ca³kowitym sch³odzeniu urz¹dzenia:
- Sprawdziæ, czy dop³yw gazu jest prawid³owo zamkniêty na
poziomie butli gazowej. (zawór butli lub pokrêt³o zaworu
redukcyjnego w pozycji zamkniêtej).
- Urz¹dzenie i butle przechowywaæ w ch³odnym, suchym i przewiewnym miejscu niedostêpnym dla dzieci, nigdy w piwnicy.
Butla gazowa z propanem musi byæ przechowywana poza
pomieszczeniami mieszkalnymi lub pomieszczeniami do nich
przyleg³ymi.
- D³ugie przechowywanie urz¹dzenia:
4od³¹czyæ butle od urz¹dzenia,
4ustawiæ parabolê w pozycji pionowej i przykryæ pokrowcem,
zapobiegaj¹c dostêpowi paj¹ków do otworów palnika (pajêczyny powoduj¹ powstawanie du¿ego p³omienia na palniku).
- W przypadku zatkania wtryskiwaczy, (butla zawiera jeszcze
gaz, ale urz¹dzenie nie zapala siê) nie próbowaæ samodzielnego odtykania, skontaktowaæ siê z autoryzowanym serwisem.
6-2. Rêczne zapalanie lampy
- Przystawiæ zapalon¹ zapa³kê (C) na poziomie otworu miêdzy
szk³em i pokryw¹ nastêpnie stopniowo otwieraæ dop³yw gazu
przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
6-3. Regulacja intensywnoœci œwiat³a
- Natê¿enie œwiat³a mo¿na regulowaæ przez powolne obracanie
pokrêt³a (20) w kierunku "+" lub w kierunku "-".
6-4. Wy³¹czanie
- Zamkn¹æ zawór przekrêcaj¹c pokrêt³o (20) do oporu w kierunku obrotów wskazówek zegara (kierunek "-" strza³ki).
7. Wymiana klosza
Zawsze wykonywaæ te czynnoœci kiedy urz¹dzenie nie jest
w³¹czone.
- Zdj¹æ pokrywê (19) z górnej czêœci klosza (18).
- Usun¹æ pêkniêty klosz zwracaj¹c uwagê, aby siê nie skaleczyæ ostrymi elementami.
- Za³o¿yæ na miejsce nowy klosz i zaczepiæ pokrywê na górze.
(rys. 17).
11. Warunki zastosowania gwarancji
Produkt objêty jest gwarancj¹ na czêœci zamienne i serwis
przez okres 2 lat, licz¹c od dnia zakupu, z wyj¹tkiem kosztów
zwrotu produktu, które pokrywa konsument. Gwarancja
obowi¹zuje je¿eli dostarczony produkt nie odpowiada zamówieniu lub stwierdzono w nim wady. Do reklamacji winien byæ
do³¹czony dowód zakupu (np. faktura, paragon) z dat¹ zakupu
towaru. Produkt nale¿y zwróciæ na w³asny koszt do jednej z
autoryzowanych stacji serwisowych, w ca³oœci, nie zdemontowany. W reklamacji zostanie nastêpnie opisany charakter
stwierdzonego problemu. Produkt bêd¹cy przedmiotem reklamacji zostanie naprawiony, wymieniony lub nast¹pi zwrot kosztów, w ca³oœci lub czêœci. Gwarancja nie obowi¹zuje je¿eli
usterka nast¹pi³a z powodu (i) niew³aœciwego u¿ywania lub
przechowywania produktu, (ii) b³êdów w obs³udze technicznej i
konserwacji oraz u¿ytkowania niezgodnego z instrukcj¹
obs³ugi, (iii) a tak¿e naprawy, modyfikacji lub konserwacji przez
nieupowa¿nione osoby trzecie, (iv), jak równie¿ u¿ywania nieoryginalnych czêœci zamiennych.
UWAGA: uzytkowanie profesjonalne produktu nie jest objete
gwarancja.
8. Wymiana nasadki
Patrz punkt "Zak³adanie nasadki".
9. Konserwacja
9-1. Przewód elastyczny miêdzy zaworami i palnikiem
- Sprawdziæ raz w roku stan przewodu (je¿eli nie ma daty przydatnoœci do u¿ycia). W tym celu:
4od³¹czyæ zawór redukcyjny butli,
4zdj¹æ pokrêt³a (20) i (21),
4ustawiæ parabole pionowo,
4odkrêciæ 5 œrub (25) - rys. 22 - i zdj¹æ tarcze,
4przewód elastyczny jest ods³oniêty.
- Sprawdziæ, czy przewód elastyczny nie posiada uszkodzeñ
spowodowanych wiekiem takich jak pêkniêcia, naciêcia lub
nadpalenia.
- Je¿eli na przewodzie widaæ uszkodzenia, oddaæ urz¹dzenie
sprzedawcy.
NIE WYMIENIAÆ SAMODZIELNIE PRZEWODU
- Je¿eli przewód nie wykazuje anomalii, za³o¿yæ tarcze i umocowaæ 5 wkrêtami (25).
Jeœli nie zdolaja Panstwo rozwiazac problemu, prosimy skontaktowac sie z punktem sprzedazy, lub zadzwonic pod numer telefonu:
Web site: www.campingaz.com
35
PL
ES.qxp
08/12/2005
10:09
Page 1
1 - Montaje
Seguir el orden de montaje utilizando conjuntamente los folletos, textos y dibujos.
1) Sacar todas las piezas del embalaje e identificarlas con ayuda de los esquemas de montaje adjuntos.
2) Proceder al montaje siguiendo el orden indicado por medio de las ilustraciones :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 a 4 y 9 a 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 a 9 y 11 a 23”
2 - Seguridad
1. Para su seguridad
ES
Debe ser reemplazado en caso de deterioro, si presenta
señales de envejecimiento o agrietamientos. No tirar de
él ni torcerlo. Mantenerlo alejado de todas las partes
que pudieran estar calientes.
- Lea detenidamente este manual antes de montar y de
utilizar su aparato. Consérvelo cuidadosamente y
consúltelo cada vez que sea necesario.
- La utilización de este aparato en locales totalmente cerrados puede ser peligrosa y está PROHIBIDA.
- El aparato debe ser instalado en conformidad con las
instrucciones y las reglamentaciones locales, especialmente en lo referente a la instalación y la utilización en
establecimientos abiertos al público.
- Application des Gaz declina toda clase de responsabilidad en caso de mala instalación o de fallos de utilización consecutivos al incumplimiento de las reglas específicas a los establecimientos abiertos al público.
- ESTE APARATO SÓLO DEBE SER UTILIZADO AL AIRE
LIBRE O EN UN ESPACIO MUY BIEN VENTILADO.
Un espacio ventilado debe tener como mínimo el 25%
de su superficie total abierta. La superficie total es la
suma de las superficies de las paredes.
- No almacene y no utilice gasolina u otros líquidos o
vapores inflamables cerca de su aparato. Ningún
material combustible debe encontrarse en un radio de
60 cm alrededor del aparato.
- No desplace el aparato mientras está en funcionamiento y utilícelo sobre un suelo horizontal.
- Le aconsejamos que utilice propano.
- No utilice una alimentación de butano cuando la temperatura es inferior a 5°C.
CUIDADO: Hay partes accesibles (parábola) que pueden estar muy calientes. No deje que los niños se acerquen al aparato.
- Los vendavales fuertes pueden volcar el aparato.
En caso de viento violento, debe tenerse mucho cuidado para que el aparato no se vuelque.
- Si hay olor a gas:
4 Cierre la llegada de gas (grifo de la botella o manecilla del regulador)
4 Aleje las llamas.
4 Si el olor continúa, desconecte el regulador de la
botella, ponga la botella al aire libre y póngase en
contacto con el vendedor de la botella.
El aparato debe ser examinado y reparado antes de
utilizarlo de nuevo.
- Después de la utilización, cierre siempre el grifo de gas
de la botella o la manecilla del regulador.
4. Pruebas de hermeticidad
Operar afuera de los locales, alejado de todo material
inflamable y llama viva. No fumar. No utilizar llama para
detectar cualquier fuga de gas.
4-1. Antes de montar la cabeza del aparato sobre el
tubo (6).
- Verificar que los volantes de ajuste estén en posición
cerrada (OFF para calefacción y "-" para lámpara).
- Atornillar la boquilla (con su arandela) contenida en los
tornillos en una bolsita fijada al racor de entrada de gas
del aparato.
- Encajar el tubo flexible alrededor de la boquilla en el
radiador de patio y del regulador sin introducirlo en el
tubo.
- Utilizar una llave para inmovilizar el manguito de entrada del aparato y apretar o aflojar la punta con otra llave.
- Fijar el collar de apriete del tubo flexible en el extremo
por el lado del radiador de patio.
- No fijar el collar de apriete del tubo flexible por el lado
del regulador.
- Verificar la presencia y el buen estado de la junta del
regulador y luego fijar el regulador a la bombona de
gas.
- Abrir la llegada de gas (grifo de la bombona (fig. 13A) o
palanca en el regulador (fig. 13B)) y eventualmente pulsar el botón de reinicialización del regulador (según las
instrucciones de uso del regulador).
- Aplicar la solución de detección de fugas de gas en los
racores de la bombona, del regulador, del tubo flexible
y del radiador manteniendo el botón de mando en posición PARADA (OFF).
- La aparición de burbujas en el punto de aplicación de la
solución señala una fuga de gas.
- Para estancar la fuga, apretar la tuerca en el regulador
o en la boquilla y verificar el montaje correcto del tubo.
PELIGRO: NUNCA USE EL RADIADOR DE VERANDA
SIN REPARAR LA FUGA.
- Cortar la alimentación de gas (grifo de la botella o
maneta del regulador).
- Si no se detecta ninguna fuga, desconectar el tubo flexible del regulador.
- Colocar el tubo flexible en el tubo y fijar la cabeza del
aparato en el tubo (fig.12).
2. Botella de gas
Este aparato está concebido para funcionar con botellas
de gas Butano o Propano de 6 Kg para los modelos SUN
FORCE y SUN FORCE L, y de 6 Kg a 15 Kg para los modelos SUN FORCE+ y SUN FORCE L+ provistos de un regulador apropiado (véase Gases y Presiones de
Utilización, página 2,3 y 4).
Utilice solamente el tipo de gas y de botella indicado por
el fabricante.
Para un rendimiento óptimo en todas las condiciones climáticas, le aconsejamos que utilice preferentemente propano.
4-2. Después de la fijación de la cabeza del aparato
sobre el tubo
- Meter el tubo flexible sobre la boquilla del regulador y
fijar el collar.
- Abrir la llegada de gas (grifo de la botella (fig. 13A) o
maneta del regulador (fig. 13B)) y pulsar sobre el botón
eventual de armado del regulador (según el manual del
regulador).
- Poner el líquido espumante sobre los racores
botella/regulador/tubo flexible dejando los volantes de
ajuste en posición cerrada.
- Suprimir las fugas eventuales como se indica en el párrafo 4-1. No poner en servicio un aparato que tenga fuga.
- Cierre la llegada del gas (grifo de la botella o maneta
del regulador).
3. Tubo flexible de gas
Este aparato de calefacción para terrazas debe ser utilizado con un tubo flexible de 1,25 m destinado a la utilización con butano o con propano, en conformidad con
las reglamentaciones nacionales vigentes (BS, UNE,
UNI, etc.).
36
ES.qxp
08/12/2005
10:09
Page 2
3 - Utilización y Mantenimiento
1. Colocación o cambio de la pila de alimentación (no
proporcionada) en el casete de encendido (fig. 14)
2) La " seguridad de basculación " cierra automáticamente el
caudal de gas a todo el aparato si éste se encuentra colocado según un ángulo superior a los 45° en relación a la
vertical o si éste bascula y cae en el suelo.
- Apoyar en la lengüeta (A) y retirar completamente el casete
de encendido (14) de su alojamiento manteniéndolo para no
arrancar el hilo de conexión.
- Voltear el casete, quitar la pila usada (si es conveniente).
- Insertar la pila (tipo LR 03 / AAA) en el alojamiento respetando la posición indicada en la caja ("+" con "+" y "-" con "-").
- Volver a poner el casete de encendido (14) en su lugar cuidando que esté hundido hasta el fondo de su alojamiento.
3. Orientación de la parábola (fig.20 - 21)
Para una mayor comodidad, la parábola (22) del aparato puede
ser ajustada orientada de manera que se envíe la radiación
hacia la zona que se va a calentar.
Proteger el quemador de la influencia del viento girando el aparato para que la parábola haga pantalla sobre todo durante el
encendido.
D e s e c h o s e l é c tr i c o s y e l e c tr ó n i c o s :
No desechar las pilas gastadas en el cubo de la basura.
Deposítelas en un contenedor previsto para el reciclaje.
R e ti r e l a s p i l a s a n te s d e d e s e c h a r e l a p a r a to .
Este símbolo de reciclado significa que este aparato
es objeto de una recogida selectiva. Al final de su
vida útil, el aparato debe ser desechado correctamente. El aparato no debe ser puesto con los residuos municipales no clasificados. No arrojarlo en la
naturaleza y no incinerarlo: la presencia de ciertas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y
electrónicos puede ser perjudicial para el medio
ambiente y tener efectos potenciales en la salud
humana. Si usted desea deshacerse de su aparato,
sírvase llevarlo a un centro de valorización de residuos previsto especialmente para este fin (vertedero). Solicite información a las autoridades locales. La
recogida selectiva de estos residuos favorecerá la
reutilización, el reciclado u otras formas de valorización de los materiales reciclables contenidos en
estos residuos.
3-1. Orientación de la parábola (fig. 20 - 21)
- No tocar la parábola (22) sin guantes pues puede estar muy
caliente. Utilizar la empuñadura (23) prevista para este efecto jalando por encima verticalmente de arriba hacia abajo :
detenerse sobre la posición buscada.
- Utilizar siempre la empuñadura para cambiar la orientación o
poner la parábola en posición horizontal.
Nota : No rebasar la posición horizontal alzando la empuñadura.
4. Desmontaje y cambio de la botella de gas
- Para la colocación o el cambio de una botella de gas, operar siempre al exterior, nunca en presencia de una llama,
fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc.)
y lejos de otras personas y de materiales inflamables.
4-1. Modelos SUN FORCE / SUN FORCE L
- Verificar que el grifo de la botella o la maneta del regulador
estén en posición cerrada.
- Levantar la tapa de protección de la botella (12) y dejarla, la
base sobre el gancho (13) de sostén, de manera que se desprenda completamente la botella de gas (fig.10).
- Desacoplar el regulador de la botella de gas.
- Retirar la botella de gas de la base del aparato.
- Colocar la nueva botella de gas.
- Acoplar el regulador a la botella de gas (verificar la junta del
regulador).
- Desenganchar la tapa de la botella y volverla a dejar sobre el
zócalo orientando el agujero de acceso frente al regulador.
- No taponar los orificios de ventilación del alojamiento de la
botella.
- Comprobar el estado del tubo flexible.
2. Utilización de la calefacción
2-1. Encendido del quemador con el sistema electrónico
(fig.19)
- Si la lámpara no está activada abrir la llegada del gas (grifo
de la botella (fig. 13-A) o maneta del regulador (fig. 13-B) y
armado eventual).
- Abrir el gas girando el volante (21) en sentido contrario a las
manecillas del reloj hasta el tope.
- Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido y simultáneamente hundir el volante (21).
- En el momento del encendido : soltar el botón del casete de
encendido pero continuar manteniendo el volante (21) hundido durante 15 segundos.
- Soltar la presión sobre el volante : la calefacción funciona al
máximo.
- Si el quemador se apaga : recomenzar la operación de
encendido.
4-2. Modelos SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Verificar que el grifo de la botella esté en posición cerrada.
- Desbloquear los 4 ganchos y retirar la tapa delantera (8) de la
botella (fig.8-b).
- Desacoplar el regulador de la botella de gas.
- Retirar la botella de gas de la base del aparato.
- Colocar la nueva botella de gas.
- Acoplar el regulador a la botella de gas (verificar la junta del
regulador).
- Volver a colocar la tapa delantera (8) y bloquearla con los
ganchos (fig.8-a).
- No taponar los orificios de ventilación del alojamiento de la
botella.
- Comprobar el estado del tubo flexible.
NOTA:
- Después de la primera utilización, la rejilla del quemador tiene
un aspecto negro que es normal y que no reduce las prestaciones.
2-2. Encendido manual del quemador (fig.19)
- Operar como se indica en el párrafo siguiente, pero en lugar
de pulsar sobre el botón del casete de encendido presentar
un fósforo encendido (C) en el nivel superior de la rejilla
radiante.
- En el momento del encendido retirar el fósforo.
5. Colocación de la camisa. (fig. 15) (modelo con lámpara, Camisa : M)
2-3. Ajuste de la calefacción
- Para obtener el funcionamiento mínimo : girar el volante en el
sentido contrario a las manecillas del reloj hasta la posición
caudal reducido (-).
- Levantar (A) el soporte de pie (17) y hacerlo pivotear sobre él
mismo por un cuarto de vuelta.
- Deslizar la camisa (16) sobre el quemador, el agujero de
mayor diámetro hacia abajo ; introducir bien el orificio de la
camisa en la garganta (B) del quemador.
- Llevar el soporte de pie (17) a su posición inicial e introducir
el orificio superior de la camisa en la garganta (C) del soporte de pie.
2-4 Extinción
- Girar el volante (21) en el sentido de las manecillas del reloj
hasta el tope posición "OFF".
NOTA: El aparato está equipado con dos seguridades
1) La " seguridad de extinción " cierra automáticamente el caudal de gas al quemador de calefacción si éste se apaga accidentalmente.
5-1. Quemde la camisa (fig.16) (operar al exterior) :
- NO ABRIR EL GAS, presentar una llama (encendedor o fósforo) a proximidad de la camisa.
37
ES
ES.qxp
08/12/2005
10:09
Page 3
- Dejarlo consumir completamente (paso de un color negro con
desprendimiento de humo al color blanco : combustión terminada).
- (A) Colocar el vidrio (18) y (B) enganchar la tapa (19) sobre el
vidrio.(fig. 17).
4retirar los volantes (20) y (21),
4orientar la parábola verticalmente,
4desatornillar los 5 tornillos (25) - fig. 22 - y retirar la placa,
4el tubo flexible aparece.
- Verificar que este tubo flexible no presente ningún defecto de
envejecimiento como resquebrajamiento, corte o quemadura.
- Si el tubo presenta algunos defectos, llevar el aparato a su
revendedor.
6. Utilización de la lámpara (fig. 18) (modelo con lámpara)
NO CAMBIAR USTED MISMO ESTE TUBO
Algunos consejos suplementarios:
- Si no existe anomalía, volver a poner la placa y fijarla con
ayuda de los 5 tornillos (25).
ATENCION : después de la primera utilización la camisa se
vuelve muy frágil. Evite tocarlo pues se rompería.
- No hacer funcionar la lámpara con un camisa que presente desgarres (riesgo de romper el vidrio).
Reemplazarlo exclusivamente por un camisa especial
Campingaz®.
- Quitar el manguito dañado y soplar sobre el quemador
para retirar el polvo, luego operar como se indica en los
párrafos " Colocación de la camisa " y " Quemde la camisa ".
9-2. Tubo flexible entre el regulador y la cabeza del aparato
- Compruebe una vez al mes el estado del tubo flexible y cámbielo si presenta señales de envejecimiento o agrietamientos.
- El tubo flexible debe ser cambiado por un nuevo tubo de la
misma longitud y de calidad equivalente.
- El tubo flexible debe ser reemplazado según la periodicidad indicada arriba, según los países.
- Efectuar los controles de hermeticidad según § 4.
10. Almacenamiento y anomalías de funcionamiento
6-1. Encendido de la lámpara con el sistema electrónico
- Si el quemador de calefacción no está activado, abrir la llegada del gas (grifo de la botella o maneta del regulador y
armado eventual).
- Abrir el gas girando el volante (20) en el sentido contrario a
las manecillas del reloj, aproximadamente 1/4 de vuelta. (sentido "+").
- Pulsar sobre el botón (B) del casete de encendido (14) hasta
obtener el encendido luego soltar el botón.
- Si varias pruebas se revelan infructuosas verificar si el depósito contiene gas.
Después de enfriamiento completo de su aparato :
- Se puede ajustar la luminosidad de la lámpara girando lentamente el volante (20) del lado " + " ó del lado " - ".
- Verificar que el gas esté bien cerrado al nivel de la botella de
gas (grifo de la botella o maneta del regulador en posición
cerrada).
- Almacenar el aparato y su botella de gas en un lugar fresco,
seco y ventilado, fuera del alcance de los niños, nunca en un
sótano o una bodega. La botella de gas propano debe ser
almacenada fuera de los locales de habitación o de sus
dependencias.
- Para un almacenamiento prolongado del aparato :
4quitar la botella del aparato,
4poner la parábola en posición vertical y recubrirla con una
funda, impidiendo la entrada de arañas en los venturis de los
quemadores (las telarañas provocan largas llamas en el quemador).
- En caso de taponamiento de los inyectores (la botella todavía
contiene gas pero el aparato no se enciende), no intentar destaparlos, llevar el aparato a su revendedor.
6-4. Extinción
11. Condiciones de aplicación de la garantía
6-2. Encendido manual de la lámpara
- Presentar un fósforo encendido (C) al nivel de la abertura
entre el vidrio y la tapa luego abrir progresivamente el gas
girando el volante (20) en el sentido contrario al de las manecillas del reloj.
6-3. Ajuste de la intensidad luminosa
ES
- Cerrar el grifo girando el volante (20) a fondo en el sentido de
las manecillas del reloj (sentido " - " de la flecha).
El producto tiene una garantía total de piezas y mano de obra
de 2 años a contar de su fecha de compra, excluyendo los gastos de retorno del producto que corren a cargo del comprador.
La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está
en conformidad con el pedido o cuando presenta fallos, a
condición de que la reclamación se acompañe con un documento que justifique la fecha de la compra (Ej. factura, ticket de
caja). El producto deberá ser devuelto con porte pagado, completo y sin desmontar, a uno de los centros técnicos oficiales y
la reclamación deberá describir la naturaleza del problema
constatado. El producto que sea objeto de la reclamación
podrá ser reparado, reemplazo o reembolsado, de manera total
o parcial. La garantía será nula y no se aplicará si el daño se
produce a raíz de (i) un empleo o almacenamiento incorrectos
del producto, (ii) de una carencia de mantenimiento del producto o de un mantenimiento no confirme con las instrucciones
de utilización, (iii) de la reparación, modificación o mantenimiento del producto por un tercero no homologado, (iv) de la
utilización de piezas de repuesto que no sean piezas de origen.
NOTA: El uso profesional de este producto no está cubierto por
la garantía.
7. Cambio del vidrio
Operar siempre cuando el aparato no esté en funcionamiento.
- Retirar la tapa (19) de encima del vidrio (18).
- Eliminar el vidrio roto tomando precauciones para no lastimarse con los pedazos cortantes.
- Colocar el nuevo vidrio y enganchar la tapa por encima.(fig.
17).
8. Cambio de la camisa
Ver párrafo " Colocación de la camisa ".
9. Mantenimiento
9-1. Tubo flexible entre los grifos y el quemador de calefacción
- Verificar una vez al año el estado correcto de este tubo (que
no tiene fecha de caducidad). Para eso :
4desconectar el regulador de la botella,
Si no llega a resolver el problema, sírvase entrar en contacto con su vendedor, quien le indicará el Servicio
Postventa más cercano a su domicilio o, en su defecto, llame por teléfono al Servicio de Informaciones al
Consumidor CAMPINGAZ ®:
PRODUCTOS COLEMAN SA - Cañada Real de las Merinas N°13,
planta 5ª Centro de Negocios Eisenhower - 28042 MADRID
Tel: 34-91-743 46 00 Fax: 34-91-393 09 42
Web site: www.cam pingaz.com
38
DK.qxp
08/12/2005
10:09
Page 1
1 - Montering
Følg monteringsvejledningen og brug både tekst og illustrationer.
1) Tag alle dele ud af emballagen, og identificer dem ved hjælp af vedlagte montageskemaer.
2) Monter apparatet i den rækkefølge, der er vist på illustrationerne fra :
“Sun Force - Sun Force L : fig. 1 til 4 og 9 til 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : fig. 1 til 9 og 11 til 23”
2 - Sikkerhed
1. Af sikkerhedsmæssige hensyn
Slangen skal udskiftes, hvis den er beskadiget, hvis der
er tegn på slid eller revner. Slangen må aldrig trækkes
eller vrides. Hold slangen væk fra dele, der kan blive
varme.
- Læs denne vejledning grundigt igennem, inden apparatet monteres og tages i brug. Gem den et sikkert sted
og tag den frem, hver gang du har behov for det.
- Anvendelse af dette apparat i helt lukkede rum kan
være farligt og er derfor STRENGT FORBUDT.
- Apparatet skal installeres i henhold til vejledningen og
de lokale forskrifter, særligt i forbindelse med installation og anvendelse i rum, der er åbne for offentligheden.
- Application des Gaz frasiger sig ethvert ansvar i tilfælde af forkert installation eller anvendelse, som skyldes
manglende overholdelse af de specifikke regler der
vedrører bygninger, der er åbne for publikum.
- DETTE APPARAT ER KUN FORBEHOLDT UDENDØRS BRUG ELLER I RUM MED GOD LUFTTILFØRSEL.
Med god lufttilførsel menes der, at mindst 25% af rummets totale areal skal være helt åbent.
Rummets totale areal svarer til arealet af alle murerne
sammenlagt.
- Benzin eller andre brandfarlige væsker og dampe må
ikke opbevares eller anvendes i nærheden af apparatet.
Sørg for at der ikke findes nogen brandbare stoffer i en
omkreds af 60 cm omkring apparatet.
- Flyt ikke apparatet under brug, og placer det altid på et
plant underlag.
- Vi anbefaler, at du bruger propangas.
- Brug ikke butangas, hvis temperaturen er under 5°C.
- ADVARSEL: Visse af de tilgængelige dele (skærmen)
kan blive meget varme. Disse bør derfor holdes væk fra
små børns rækkevidde.
- Kraftige vindstød kan vælte apparatet.
Ved kraftig vind, bør der tages særlige forholdsregler for
at undgå, at apparatet vælter.
- Hvis der lugter af gas:
4Luk for gastilførslen (flaskens ventil eller trykregulatorens håndtag)
4Sluk al ild
4 Hvis gaslugten varer ved, skal flaskens trykregulator
afmonteres og flasken skal placeres i fri luft. Kontakt
derefter forhandleren af flasken.
Apparatet skal undersøges og repareres, inden det igen
tages i brug.
- Luk altid for gastilførslen på flaskens ventil og/eller trykregulatorens håndtag efter brug.
4. Tæthedstest
Testen skal udføres udendørs på afstand af alt brændbart
materiale og åben ild. Rygning forbudt. Brug ikke åben ild til
at spore en gaslækage.
4-1. Før apparatets øverste del monteres på røret (6)
- Kontroller, at indstillingsgrebene er i lukket stilling (OFF til
opvarmning og "-" til lampen).
- Skru dysen (med den tilhørende skive) i. Denne dyse er
indeholdt i posen med skrueartikler, der er fastgjort til
apparatets gastilførselsstuds.
- Skub slangen op omkring dysen på gårdhaveradiatoren og
på regulatoren, uden at indføre den i røret.
- Brug en nøgle til at holde apparatets indgangsfitting fast og
stram til eller løsn enden med en anden nøgle.
- Fastgør slangespændebåndet på den ende af slangen,
der er forbundet til gårdhaveradiatoren.
- Lad være med at fastgøre slangespændebåndet, der sidder på den ende af slangen, der er forbundet med regulatoren.
- Kontrollér, at regulatorens pakning er på plads, og at den
er i god stand, og fastgør dernæst regulatoren på gasflasken.
- Luk op for gastilførslen (hane på gasflasken (fig. 13A) eller
håndtag på regulatoren (fig. 13B)) og tryk eventuelt på
armeringsknappen på regulatoren (ifølge brugsvejledningen for regulatoren).
- Påfør opløsningen til sporing af utætheder på alle forbindelsesstykkerne på gasflasken, regulatoren, slangen og
radiatoren, alt imens betjeningsknappen holdes i stillingen
OFF.
- Hvis der iagttages bobler, dér hvor opløsningen er påført,
er det tegn på tilstedeværelsen af en utæthed.
- For at standse gasudslippet strammes møtrikken ved
regulatoren eller dysen, og det kontrolleres, at slangen er
korrekt monteret.
FARE: BRUG ALDRIG VERANDARADIATOREN, NÅR EN
UTÆTHED ER KONSTATERET.
- Afbryd gastilførslen (håndtaget på gasregulator).
- Hvis der ikke er nogen lækage, skal slangen kobles fra
gasregulator.
- Slangen føres gennem røret, som sættes fast på toppen af apparatet (fig.12).
2. Gasflaske
Dette apparat er beregnet til brug med butangas eller propangas i flasker på 6 kg til model SUN FORCE og SUN FORCE
L, og i flasker på 6 til 11 kg til model SUN FORCE+ og SUN
FORCE L+, der er udstyret med en passende gasregulator
(se gasser og brugstryk, side 2,3,4).
Anvend kun den type gas og flaske, som anbefales af
fabrikanten.
For en optimal ydelse under alle vejrforhold, anbefaler vi
fortrinsvist propangas.
4-2. Når apparatets øverste del er monteret på røret
- Tilslut slangen til regulatorens tilslutningsstuds, og
fastspændspændebånd.
- Åbn gastilførslen (hane på flasken (fig. 13A) eller håndtaget på regulator (fig. 13B)), og tryk på knappen til aktivering af regulator.
- Hæld en skummende væske på koblingerne flaske/gasregulator/slange, og lad indstillingsgrebene være i lukket
stilling.
- Afhjælp eventuelle lækager som anført i afsnit 4-1. Brug
ikke apparatet, hvis det lækker.
- Luk gastilførslen (håndtaget på gasregulator).
3. Gasslange
Til dette varmeapparat til terrasser skal der bruges en
1,20 m lang slange, der er specielt beregnet til butaneller propangas i overensstemmelse med de gældende
lokale forskrifter (BS, UNE, UNI osv.)
39
DK
DK.qxp
08/12/2005
10:09
Page 2
3 - Anvisninger for brug og vedligeholdelse
1. Isætning eller udskiftning af batteriet (medfølger
ikke) i tændingskassetten (fig. 14)
3. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21)
For at opnå optimal brugskomfort kan apparatets skærm (22)
indstilles drejes, så strålerne sendes mod det område, der skal
opvarmes.
Beskyt brænderen mod vinden ved at dreje apparatet, så skærmen fungerer som en beskyttelse, specielt under tænding.
- Tryk på fligen (A), og tag hele tændingskassetten (14) ud af
lejet, og hold den, så forbindelsesledningen ikke afbrydes.
- Vend kassetten om, og tag (i givet fald) det brugte batteri ud.
- Sæt batteriet (type LR 03 / AAA) i rummet i den rigtige retning,
der er vist på boksen (+ til + og - til -).
S æ t
tændingskassetten (14) på plads, og sørg for, at den føres
helt ind i rummet.
3-1. Indstilling af skærmens retning (fig. 20 - 21)
- Rør ikke skærmen (22) med hænderne uden beskyttelse, da
den kan være meget varm. Brug håndtaget (23), der er beregnet hertil, og træk i det oppefra og ned. Stands i den ønskede position.
- Brug altid håndtaget til at ændre skærmens retning eller til at
indstille skærmen i vandret position.
Bemærk: Flyt ikke forbi vandret position, når håndtaget løftes.
I n s t r u k t i o n e r t i l m o n t e r i n g o g g e n b r u g a f d e t e l e k t r o n i s k e s æt
til tænding:
Smid ikke de brugte batterier i skraldespanden. Aflever dem i
de dertil beregnede indsamlingsbokse med henblik på genbrug.
Tag batterierne ud af apparatet, inden det kasseres.
Dette genbrugssymbol betyder, at apparatet er genstand for selektiv affaldsindsamling.Ved afslutningen
af dets levetid skal apparatet bortskaffes på korrekt
vis. Apparatet må ikke bortskaffes sammen med
usorteret kommunalt affald. Må ikke deponeres i
naturen eller brændes: tilstedeværelsen af visse farlige stoffer i det elektriske og elektroniske udstyr kan
skade miljøet og have potentielle helbredseffekter på
mennesker. Hvis du ønsker at bortskaffe apparatet,
bør det bringes til et dertil indrettet genbrugscenter
(genbrugsplads). Henvend dig til de lokale myndigheder. Den selektive affaldsindsamling fremmer
genbruget, recirkuleringen eller andre former for nyttiggørelse af de recirkulerbare materialer, der er indeholdt i affaldet.
4. Afmontering og udskiftning af gasflasken
- Når gasflasken skal installeres eller udskiftes, skal det
altid gøres udendørs, aldrig i nærheden af åben ild, en
varmekilde eller gnister (cigaret, elektrisk apparat mv.),
og langt fra andre personer og letantændelige materialer.
4-1. Model SUN FORCE / SUN FORCE L
- Kontroller, at håndtaget på gasregulator er i lukket position.
- Løft dækslet på flasken (12), og anbring det med kanten på
holdekrogen (13) således, at gasflasken frigøres helt (fig.10).
- Afmonter regulator fra gasflasken.
- Tag gasflasken ud af apparatet.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulator til gasflasken
- Tag dækslet af flasken, og stil flasken på soklen, så tilgangshullet er placeret ud for trykreguleringsventilen.
- Luftåbningerne af flaskens sæde må ikke tilstoppes.
- Kontroller at den fleksible slange er i god behold.
2. Brug af opvarmningen
2-1. Tænding af brænderen med det elektroniske system
(fig.19)
DK
- Hvis lampen ikke er tændt, åbnes gastilførslen (hanen på flasken (fig. 13-A) eller håndtaget på gasregulator
(fig. 13-B) med eventuel aktivering).
- Åbn gassen ved at dreje grebet (21) længst muligt mod uret.
- Tryk på knappen (B) på tændingskassetten, og tryk samtidig
på grebet (21).
- Når brænderen er tændt: Slip knappen på tændingskassetten,
men fortsæt med at holde grebet (21) trykket ind i 15 sekunder.
- Slip grebet: Varmen er nu tændt på maksimum.
- Hvis brænderen slukker: Gentag fremgangsmåden for tænding.
4-2. Model SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
NB:
- Kontroller, at flaskens er i lukket position.
- Løsn de 4 kroge, og tag det forreste dæksel (8) af flasken (fig.
8-b).
- Afmonter regulator fra gasflasken.
- Tag gasflasken ud af apparatet.
- Installer den nye gasflaske.
- Tilslut regulator til gasflasken
- Sæt det forreste dæksel (8) på igen, og lås det med krogene
(fig.8-a).
- Luftåbningerne af flaskens sæde må ikke tilstoppes.
- Kontroller at den fleksible slange er i god behold.
2-2. Manuel tænding af brænderen (fig.19)
5. Montering af glødenettet (fig.15) (model med
lampe, glødenet: M)
- Efter første gangs brug, vil brænderens rist være sort. Dette
er helt normalt, og vil ikke forringe dens ydeevne.
- Følg fremgangsmåden som beskrevet i afsnittet herover, men
hold en tændt tændstik (C) hen til strålegitterets øverste kant
i stedet for at trykke på knappen på tændingskassetten.
- Flyt tændstikken, så snart brænderen tænder.
- Løft (A) armen (17), og drej den en kvart omgang rundt om sig
selv.
- Skub glødenettet (16) ind på brænderen, så hullet med den
største diameter vender nedad. Før glødenettets åbning ind i
brænderens rille (B).
- Før armen (17) tilbage til udgangspositionen, og før glødenettets øverste åbning ind i armens rille (C).
2-3. Indstilling af varmen
- Hvis varmen skal indstilles på minimum: Drej grebet mod uret
til positionen for lav styrke (-).
2-4. Slukning
5-1. Brænding af glødenettet (fig.16) (skal gøres udendørs):
- ÅBN IKKE FOR GASSEN, men hold en flamme (lighter eller
- Drej grebet (21) med uret til positionen OFF.
Bemærk: Apparatet er udstyret med to sikkerhedsanordninger
1)Slukningssikringen lukker automatisk for gastilførslen til
brænderen, hvis brænderen slukkes ved en fejl.
2)Tipsikringen lukker automatisk for gastilførslen til apparatet,
hvis apparatet befinder sig i en vinkel på mere end 45° i forhold til lodret position, eller hvis det vælter.
tændstik) hen ved siden af glødenettet.
- Lad det brænde helt op. Det skifter fra sort farve med udvikling af røg til en hvidlig farve, når forbrændingen er slut.
- (A) Sæt glasset (18) på (B), og monter derefter dækslet (19)
oven på glasset (fig. 17).
40
DK.qxp
08/12/2005
10:09
Page 3
6. Brug af lampen (fig. 18) (model med lampe)
UDSKIFT IKKE SELV DENNE SLANGE
Endnu et par gode råd:
- Hvis slangen er helt i orden, sættes endedækslet på igen.
Fastspænd med de 5 skruer (25).
ADVARSEL: Efter brug første gang bliver glødenettet
meget skrøbeligt. Undgå at røre det, da det bliver ødelagt.
- Tænd ikke lampen, hvis glødenettet udviser tegn på revner (risiko for, at glasset går i stykker). Det må kun udskiftes med et specielt glødenet fra Campingaz®.
- Tag det ødelagte glødenet af, og pust på brænderen for at
fjerne alt støv. Følg derefter fremgangsmåden, der er beskrevet under afsnittet Montering af glødenettet og
Brænding af glødenettet.
9-2. Slange mellem trykreguleringsventilen og apparatets
øverste del
- Kontroller slangens tilstand én gang om måneden og skift den
ud, hvis der er tegn på slid eller revner.
- Slangen skal udskiftes med et ny slange af samme længde og
kvalitet.
- Det bøjelige rør eller slangen skal udskiftes ud fra den hyppighed, som er angivet på slangen/røret, alt afhængigt af hvilket land, apparatet anvendes i.
- Udfør en kontrol af tætheden, se afsnit 4.
6-1. Tænding af lampen med det elektroniske system
- Hvis brænderen ikke er tændt, åbnes gastilførslen (håndtaget
på gasregulator).
- Åbn gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt mod uret,
ca. 1/4 omgang (i retning mod +).
- Tryk på knappen (B) på tændingskassetten (14), indtil den
tænder, og slip derefter knappen.
- Hvis det efter flere forsøg stadig ikke er muligt at tænde brænderen, skal det kontrolleres, om der er mere gas på flasken.
10. Opbevaring og funktionsfejl
Når apparatet er helt afkølet:
- Kontroller, at der er lukket for gassen ved gasflasken, dvs.
håndtaget på gasregulator er i lukket position.
- Opbevar apparatet med gasflasken på et køligt sted, der er
tørt, med god udluftning og utilgængeligt for børn. Det må
aldrig opbevares i et kælderrum eller i et underjordisk rum.
Flasken med propangas må ikke opbevares i eller ved siden
af beboelseslokaler.
- I tilfælde af længere tids opbevaring af apparatet:
4Tag gasflasken ud af apparatet.
4Indstil skærmen i lodret position, og tildæk den med et
betræk for at undgå, at der kravler edderkopper ind i brænderens venturirør (spindelvæv medfører, at brænderen danner
lange flammer).
- Hvis dyserne bliver tilstoppet, dvs. at flasken stadig indeholder gas, men at apparatet ikke tændes, skal man ikke forsøge at rense dyserne, men aflevere apparatet hos forhandleren.
6-2. Manuel tænding af lampen
- Hold en tændt tændstik (C) hen til åbningen mellem glasset og
dækslet, og åbn derefter langsomt for gassen ved at dreje
indstillingsgrebet (20) mod uret.
6-3. Indstilling af lysstyrken
- Lampens lysstyrke kan indstilles ved langsomt at dreje grebet
(20) mod + eller mod - .
6-4. Slukning
- Luk for gassen ved at dreje grebet (20) længst muligt med uret
(mod pilens -).
7. Udskiftning af glasset
Glasset må kun udskiftes, når apparatet ikke er tændt.
11. Garantibestemmelser
- Tag dækslet (19) af, der sidder oven på glasset (18).
- Bortskaf det ødelagte glas, og pas på ikke at blive såret på
grund af de skarpe glasstumper.
- Monter det nye glas, og sæt derefter dækslet på (fig. 17).
Produktet har en total garanti på delene og arbejdskraften for 2
år fra købsdatoen, med undtagelse af forsendelsesudgifterne,
som er på brugerens afgift. Garantien er gyldig når det leverede produkt ikke svarer til ordren, eller hvis det er defekt, hvis
bare klagen er ledsaget af et bevisdokument (f. eks: faktura,
kassebon). Produktet bør sendes frit leveret, komplet og ikke
afmonteret, til et af de godkendte garanti servicecentre, og på
klagen bør der beskrives det konstaterede problem. Produktet,
som er nævnt i klagen, bliver enten repareret, udskiftet eller
refunderet, helt eller delvist. Garantien er ikke gyldig og vil ikke
blive godkendt når skaden er opstået af (i) ukorrekt anvendelse eller opbevaring af produktet, (ii) vedligeholdelsesfejl af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er blevet udført efter brugervejledningen, (iii) reparation, ændring, vedligeholdelse af
produktet, udført af en ikke godkendt tredjepart, (iv) anvendelse af uoriginale reservedele.
NB: Garantien bortfalder, hvis produktet anvendes til kommerciel brug.
8. Udskiftning af glødenettet
Se afsnittet Montering af glødenettet.
9. Vedligeholdelse
9-1. Slangen mellem gashanerne og brænderen
- Kontroller en gang om året, at slangen er i god stand. Denne
slange er ikke mærket med sidste dato for brug. Benyt denne
fremgangsmåde:
4Frakobl regulator fra flasken,
4Afmonter grebene (20) og (21),
4Drej skærmen, så den vender lodret,
4Løsn de 5 skruer (25) - fig. 22 - og tag endedækslet af,
4Slangen bliver nu synlig.
- Kontroller, at slangen ikke viser tegn på fejl, fordi den er gammel eller slidt, f.eks. revner, hak eller forbrændinger.
- Hvis slangen viser tegn på fejl, skal apparatet returneres til
forhandleren.
H v i s d e t i k k e l yk k e s a t l ø s e p r o b l e m e t, b e d e s D e v e n l i g s t k o n ta k te fo r h a n d l e r e n , d e r k a n a n g i v e d e t n ær m e s te s e r vicested.
IMPORTØR DANMARK:
HARBOE TRADING Handvaerkervej 20 - 9700 BRONDERSLEV DENMARK
Tel: ++45 98 80 1187 Fax: ++45 98 80 1287
Web site: www.cam pingaz.com
41
DK
FI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 1
1 - Asennus
Seuraa kokoamisjärjestystä käyttäen apunasi teksti- ja piirrosohjeita
1) Ota kaikki osat pakkauksesta ja paikanna ne oheisten asennuskaavioiden avulla.
2) Suorita asennus kuvien osoittaman järjestyksen mukaisesti :
“Sun Force - Sun Force L : kuvat 1 - 4 ja 9 - 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : kuvat 1 - 9 ja 11 - 23”
2 - Turvallisuus
1. Turvallisuuden takaamiseksi
FI
Se on vaihdettava mikäli se on vahingoittunut, jos se
osoittaa vanhuuden merkkejä tai halkeamia. Älä vedä tai
väännä letkua. Pidettävä kaukana kuumenevista osista.
- Lue tarkkaan nämä ohjeet ennen laitteen kokoamista ja
käyttöä. Säilytä ne huolellisesti ja tutki niitä aina tarpeen
vaatiessa.
- Tämän laitteen käyttö kokonaan suljetuissa tiloissa voi
olla vaarallista ja siksi se on KIELLETTYÄ.
- Laite on asennettava paikallisten ohjeiden ja sääntöjen
mukaisesti, varsinkin silloin, kun on kyse asennuksesta
ja käytöstä yleisöä vastaanottavissa tiloissa.
- Application des Gaz kieltäytyy kaikesta vastuusta
yleisiä tiloja koskevien erityissäännösten noudattamatta
jättämisestä johtuvien asennus- tai käyttövirheiden
sattuessa.
- TÄTÄ
LAITETTA
TULEE
KÄYTTÄÄ
VAIN
ULKOILMASSA TAI HYVIN TUULETETUISSA
TILOISSA.
Tuuletetun tilan on oltava kooltaan vähintään 25%
avoimesta kokonaispinta-alastaan.
Kokonaispinta-ala on seinien pinta-alojen summa.
- Älä varastoi äläkä käytä bensiiniä tai muita tulenarkoja
nesteitä tai höyryjä laitteen lähistöllä.
Minkään palavan materiaalin ei pidä olla 60 cm :n
säteellä laitteesta.
- Älä liikuta laitetta paikasta toiseen käytön aikana ja
käytä sitä aina vaakasuoralla tasolla.
- Suosittelemme propaanin käyttöä.
- Älä käytä butaania silloin, kun lämpötila on alhaisempi
kuin 5°C.
VAROITUS : Jotkut käden ulottuvilla olevat osat
(heijastin) voivat olla hyvin kuumia. Pitäkää pienet
lapset poissa laitteen äärestä.
- Kovat tuulenpuuskat voivat kaataa laitteen.
Kun tuuli on kova, laitteen kaatumista tulee erityisesti
varoa.
- Jos kaasu haisee :
4 Sulje kaasuputki (kaasupullon hana tai
paineenalennusventtillin vipu)
4 Sammuta mahdollinen liekki
4
Jos
haju
tuntuu
edelleen,
irrota
paineenalennusventtiili pullosta, laita pullo ulkoilmaan
ja ilmoita asiasta kaasupullojen jälleenmyyjällesi.
Laite on tutkittava ja korjattava ennenkuin sitä voidaan
taas käyttää.
- Käytön jälkeen kaasu on aina suljettava hanasta ja/tai
paineenalennusventtiilin vivusta.
4. Tiiviyskokeet
Toimi ulkotiloissa kaukana kaikesta tulenarasta
materiaalista ja avotulesta. Älä tupakoi. Älä käytä liekkiä
kaasuvuodon löytämiseksi.
4-1. Ennen laitteen asentamista putkeen (6).
- Varmista, että laitteen säätöpainikkeet ovat kiinniasennossa (OFF lämmitystä varten ja "-" lamppua
varten).
- Ruuvaa
suutin
(ja
sen
tiiviste)
kaasun
sisääntuloliittimeen kiinnitetyssä pussissa olevilla
välineillä.
- Työnnä letku suuttimen ympäri lämpösäteilijään ja
säätimeen viemättä sitä putkeen.
- Saadaksesi laitteen sisärengas liikkumattomaksi, käytä
avaajaa. Kiristääksesi tai löysätäksesi kantaa, käytä
toista avainta.
- Kiinnitä
letkun
kiristinrengas
lämmittimen
ulkopuoleiseen päähän.
- Älä kiinnitä sitä säätimen puolelle.
- Tarkista säätimen tiivisteen kunto ja kytke sitten säädin
kaasupulloon.
- Avaa kaasuhana (pullon hana (kuva 13A) tai säätimen
vipu (kuva 13B)) ja paina tilanteen mukaan säätimen
uudelleenkäynnistyspainiketta
(säätimen
käyttöohjeiden mukaisesti).
- Sivele kaasuvuodonilmaisuliuosta pullon liittimiin,
säätimeen,
letkuun
ja
lämmittimeen
pitäen
ohjauspainiketta asennossa SEIS (OFF).
- Jos sivelykohdassa kehittyy kuplia, merkitsee se
kaasuvuotoa.
- Pysäytä vuoto kiristämällä mutterit säätimen tai
suuttimen tasolla ja tarkista, että letku on asennettu
oikein.
VAARA: ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN ULKOLÄMMITINTÄ,
JOS ON HAVAITTU VUOTO.
- Vuotojen poistamiseksi kiristä paineenalennusventtiilin
kiristimet ja/tai laita letku syvemmälle. Älä käytä
vuotavaa laitetta.
- Katkaise
kaasunsyöttö
paineenalennusventtiilin
säätövivusta
- Jos
vuotoa
ei
löydy,
irrota
letku
paineenalennusventtiilistä.
- Sijoita pehmeä letku putkeen ja kiinnitä laitteen pää
putkeen (kuva 12).
2. Kaasupullo
Tämä laite on suunniteltu toimivaksi 5 kg :n
nestekaasupulloilla malleissa SUN FORCE ja SUN FORCE
L, ja 5-11kg :aan malleissa SUN FORCE+ ja SUN FORCE L+
varustetut sopivalla venttiilillä (katso kohtaa kaasu ja
käyttöpaineet sivu 2, 3, 4).
Käytä vain valmistajan ilmoittamaa kaasu- ja
pullotyyppiä.
Teho on paras kaikissa sääolosuhteissa, mikäli käytät
suosittelemaamme propaania.
4-2. Laitteen putkeen kiinnittämisen jälkeen
- Laita letku paineenalennusventtiilin letkuistukkaan ja
kiinnitä kiristin.
- Avaa kaasuntulo paineenalennusventtiilin säätövivusta
(kuva 13B) paineenalennusventtiilin käyttöohjeen
mukaan.
- Laita
vaahtoavaa
nestettä
pullon
/
paineenalennusventtiilin / letkun liitoksiin jättäen
säätöpainikkeet kiinni.
- Poista mahdolliset vuodot kuten neuvotaan
kappaleessa 4-1. Älä käytä vuotavaa laitetta.
- Sulje
kaasuntulo
(paineenalennusventtiilin
säätövivusta).
3. Kaasuletku
Tätä terassilämmitintä on käytettävä 1,20 metrisen
taipuisan letkun kanssa, joka on tarkoitettu butaani- ja
propaanikäyttöön, täyttää voimassaolevat kansalliset
säännöt (BS, UNE, UNI, jne.....).
42
FI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 2
3 - Käyttö ja huolto
1. Sytytyskasetin syöttöpariston asennus tai vaihto
(ei toimiteta mukana) (kuva 14)
Suojaa poltin tuulelta kääntämällä laitetta, jotta kupu antaa
suojaa erityisesti sytytyksen aikana.
- Paina läppää (A) ja ota sytytyskasetti pois kokonaan (14)
paikoiltaan irrottamatta kytkentälankaa.
- Laita kasetti takaisin, poista käytetty paristo (tarvittaessa).
- Laita paristo (tyyppi LR 03 / AAA) paikoilleen noudattaen
suojukseen merkittyä asentoa ("+" kanssa "+" ja "-" kanssa "-").
- Laita sytytyskasetti (14) takaisin paikoilleen ja tarkista, että se
on työnnetty täysin paikoilleen.
3-2. Kuvun suuntaaminen (kuvat 20 - 21)
- Älä koske kupuun (22) paljain käsin, sillä se voi olla erittäin
kuuma. Käytä tarkoitusta varten suunniteltua kahvaa (23)
vetämällä kohtisuoraan ylhäältä alas : pysäytä haluttuun
asentoon.
- Käytä kahvaa aina, kun haluat vaihtaa suuntausta tai
palauttaa kuvun vaaka-asentoon.
Huomio : Älä ylitä vaakatasoa nostamalla kahvaa.
El e k t r o n i s e n s y ty ty s s e ti n k o k o a m i s - j a k i e r r ä ty s o h j e e t:
Älä heitä käytettyjä paristoja roskiin. Laita ne kierrätystä
varten varattuun astiaan.
Ota paristot pois ennen laitteen heittämistä pois.
4. Kaasupullon irrottaminen ja vaihto
- Asentaessasi tai vaihtaessasi kaasupulloa suorita
toimenpiteet aina ulkona, älä koskaan avotulen, lämmöntai kipinälähteen (savuke, sähkölaite jne) läheisyydessä
ja etäällä muista ihmisistä sekä tulenaroista
materiaaleista.
Kierrätyssymboli tarkoittaa sitä, että laite tulee
toimittaa valikoivaan kierrätykseen. Tullessaan
käyttöikänsä loppuun laite täytyy poistaa käytöstä
asianmukaisesti. Laitetta ei saa heittää pois
lajittelemattomien jätteiden kanssa. Älä heitä laitetta
luontoon, älä polta sitä: sähköisissä ja elektronisissa
piireissä olevat tietyt vaaralliset aineet voivat olla
haitallisia ympäristölle ja ne voivat aiheuttaa
terveyshaittoja. Jos haluat päästä laitteestasi eroon,
toimita jätteiden kierrätyskeskukseen, joka on
tarkoitettu tähän tehtävään. Ota selvää paikallisilta
viranomaisilta. Jätteiden valikoiva keräys tekee
jätteissä olevien kierrätettävien materiaalien
uudelleenkäytön tai muun hyötykäytön mahdolliseksi.
4-1. Mallit SUN FORCE / SUN FORCE L
- Tarkista, että pullon hana tai paineenalennusventtiilin
säätövipu on kiinni.
- Nosta pullon suojus (12) ja pane se, kanta pitokoukkuun (13),
jotta kaasupullo tulee kokonaan näkyviin (kuva 10).
- Kytke irti paineenalennusventtiili kaasupullosta.
- Ota kaasupullo pois laitteen alustasta.
- Laita uusi kaasupullo paikoilleen.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasupulloon (tarkista
paineenalennusventtiilin liitos).
- Irrota pullon suojus ja aseta se jalustaan ohjaten tuloaukko
paineenalennusventtiiliä vastapäätä.
- Älä tuki pullon sisuksen tuuletusaukkoa.
- Tarkista letkun kunto.
2. Lämmityksen käyttö
2-1. Polttimen sähkösytytys(kuva 19)
4-2. Mallit SUN FORCE+ / SUN FORCE L+ (kuva 8)
- Jos lamppu ei ole käytössä, avaa kaasuntulo
paineenalennusventtiilin säätövivusta (kuva 13-B).
- Avaa kaasu kääntämällä säädinpainiketta (21) vastapäivään
vasteeseen saakka.
- Paina nuppia(B) sytytyskasetissa ja paina samanaikaisesti
säätöpainiketta(21).
- Sytytyksen tapahduttua : vapauta sytytyskasetin nuppi, mutta
pidä edelleen säätöpainike (21) painettuna 15 sekunnin ajan.
- Vapauta säätöpainike ylös: lämmitys toimii täydellä teholla.
- Jos poltin sammuu : aloita sytytystoiminto uudelleen.
- Tarkista, että pullon hana on kiinni.
- Avaa 4 lukituskoukkua ja ota pois etusuojus (8) pullosta (kuva 8-b).
- Kytke irti kaasupullon paineenalennusventtiili.
- Ota kaasupullo pois laitteen alustasta.
- Laita uusi kaasupullo paikoilleen.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasupulloon (tarkista
paineenalennusventtiilin liitos).
- Laita etusuojus paikoilleen (8) ja lukitse koukuilla (kuva 8-a).
- Älä tuki pullon sisuksen tuuletusaukkoa.
- Tarkista letkun kunto.
HUOM:
- Ensimmäisen käytön jälkeen polttimen ritilä on mustunut,
mikä on normaalia eikä vaikuta sen toimintaan.
5. Sukan asentaminen. (kuva 15) (lampullinen malli,
Holkki : M)
2-2. Polttimen sytytys käsin (kuva 19)
- Nosta (A) kannatin (17) ja pyöritä itsensä päällä
neljänneskierros.
- Liu'uta sukka (16) polttimeen, halkaisijaltaan suurin reikä
alaspäin; vie sukan aukko kunnolla polttimen uraan (B).
- Palauta kannatin (17) alkuasentoonsa ja vie sukan suurempi
aukko kannattimen uraan (C).
- Toimi kuten edellä olevassa kappaleessa neuvotaan, mutta
sytytyskasetin nupin painamisen sijasta, vie palava tulitikku
(C) hehkusäleikön yläpuolelle.
- Heti kun sytytys tapahtuu, ota tulitikku pois.
2-3. Lämmityksen säätäminen
- Pienin teho : käännä säätöpainiketta
pienennettyyn tehoon saakka (-).
5-1. Sukan polttaminen (kuva 16) (suorita ulkona):
- ÄLÄ AVAA KAASUA, vie liekki (sytytin tai tulitikku) sukan
vastapäivään
- Käännä säätöpainiketta (21) myötäpäivään vasteeseen
"OFF"-asentoon saakka.
lähelle.
- Anna sen palaa täysin loppuun (musta väri muuttuu savun
haihtuessa valkoiseksi : palaminen päättynyt).
- (A) Laita lasi (18) paikoilleen ja (B) hattu (19) lasiin. (kuva 17).
HUOMIO : Laite on varustettu kahdella varmistimella
6. Lampun käyttäminen (kuva 18) (lampullinen malli)
2-4. Sammuttaminen
1)" Sammutusvarmistin " sulkee automaattisesti kaasun
virtaamisen lämmityspolttimeen, jos se sammuu sattumalta.
2)" Tasapainovarmistin " sulkee automaattisesti kaasun
virtaamisen koko laitteeseen, jos se asetettu yli 45° kulmaan
suhteessa kohtisuoraan tai jos se keikahtaa ja putoaa maahan.
Muutamia lisäneuvoja:
HUOMIO : ensimmäisen käytön jälkeen sukka käy erittäin
hauraaksi. Vältä sen koskemista, sillä se voi särkyä.
- Älä käytä lamppua, jos sukassa ilmenee repeämiä
(vaarana lasin rikkoutuminen). Vaihda ainoastaan
Campingaz®-erityissukkaan.
- Poista viallinen sukka ja puhalla polttimeen
puhdistaaksesi pölyn, toimi sitten kappaleissa " Sukan
asentaminen " ja " Sukan polttaminen " neuvotulla
tavalla.
3. Suuntauksen säätäminen (kuvat 20 - 21)
Käyttömukavuuden takaamiseksi laitteen kuvun (22)
suuntausta voidaan säätää niin, että säteily voidaan kohdistaa
lämmitettävää aluetta kohti.
43
FI
FI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 3
6-1. Lampun sähkösytytys
10. Varastointi ja poikkeavuudet toiminnassa
6-2. Lampun sytytys käsin
Laitteen täydellisen jäähtymisen jälkeen :
- Tarkista, että kaasu on kunnolla suljettu kaasupullosta. (pullon
hana tai paineenalennusventtiilin säätövipu kiinni).
- Säilytä laitetta kaasupulloineen viileässä, kuivassa ja hyvin
tuuletetussa paikassa, lasten ulottumattomissa, ei koskaan
kellarikerroksessa tai kellarissa. Nestekaasupullo on
varastoitava
asuintilojen
ulkopuolelle
tai
niiden
sivurakennuksiin.
- Laitteen pidempiaikaista varastointia varten :
4ota laitteen pullo pois,
4laita kupu pystysuoraan asentoon ja peitä se irtopäällisellä,
jotta
vältetään
hämähäkkien
pääsy
polttimien
ilmanottoaukkoihin (hämähäkinseitit aiheuttavat pitkät liekit
polttimeen).
- Mikäli kaasupolttimot ovat tukossa (pullo sisältää vielä
kaasua, mutta laite ei syty), älä yritä avata niitä, vaan vie laite
jälleenmyyjälle.
- Jos lämmityspoltin ei ole käytössä, avaa kaasuntulo
paineenalennusventtiilin säätövivusta.
- Avaa kaasu kääntämällä säätöpainiketta (20) vastapäivään
noin 1/4 kierrosta. (suunta "+").
- Paina nuppia (B) sytytyskasetissa (14) kunnes sytytys
tapahtuu, vapauta sitten säätöpainike.
- Jos useat yritykset osoittautuvat tuloksettomiksi, tarkista onko
säiliössä kaasua.
- Vie palava tulitikku (C) aukkoon lasin ja hatun väliin, avaa
sitten kaasu asteittain kääntämällä säätöpainiketta (20)
vastapäivään.
6-3. Valon voimakkuuden säätäminen
- Lampun valoa voidaan säätää kääntämällä hitaasti
säätöpainiketta (20) joko " + " puolelle tai " - " puolelle.
6-4. Sammutus
- Sulje hana kääntämällä säätöpainike (20) pohjaan saakka
myötäpäivään (nuolen " - " suunta).
11. Takuun käyttöehdot
7. Lasin vaihto
Tuotteella on sen osat ja työ mukaan lukien täysi takuu, joka on
voimassa 2 vuotta ostopäivästä lukien. Takuun ulkopuolelle
jäävät tuotteen palauttamisesta aiheutuvat kustannukset, joista
vastaa kuluttaja. Takuuta sovelletaan kun toimitettu tuote ei ole
tilauksen mukainen tai se on puutteellinen ja kun valituksen
mukana esitetään tosite (kuten lasku tai kassakuitti)
ostopäivästä. Tuote on palautettava veloituksetta, kokonaisena
ja
purkamattomana
johonkin
valtuutettuun
asiakaspalvelupisteeseen. Valituksessa selvitetään tuotteen
viat. Tuote, josta valitus tehdään, korjataan, vaihdetaan toiseen
tai korvataan kokonaan tai osittain. Takuu ei ole voimassa eikä
sitä sovelleta, jos vika johtuu (i) tuotteen virheellisestä käytöstä
tai varastoinnista, (ii) tuotteen puutteellisesta tai käyttöohjeiden
vastaisesta huollosta, (iii) valtuuttamattomien ulkopuolisten
suorittamasta korjaamisesta, muuttamisesta tai huoltamisesta,
(iv) muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämisestä.
HUOM.: tuotteen ammattikäyttö ei sisälly takuuseen.
Suorita toimenpiteet aina, kun laite ei ole toiminnassa.
- Ota hattu (19) pois lasin päältä (18).
- Poista rikkoutunut lasi varoen loukkaamasta itseäsi terävillä
sirpaleilla.
- Laita uusi lasi paikoilleen ja hattu päälle.(kuva 17).
8. Sukan vaihtaminen
Katso kappale " Sukan asentaminen ".
9. Huolto
9-1. Letku hanojen ja lämmityspolttimen välillä
FI
- Tarkista kerran vuodessa tämän letkun kunto (jolla ei ole
vanhenemispäivää). Sitä varten :
4irrota paineenalennusventtiili pullosta,
4ota pyörät (20) ja (21) pois,
4suuntaa kupu kohtisuoraan,
4ruuvaa auki 5 ruuvia (25) - kuva 22 - ja poista sivulevy,
4letku tulee näkyviin.
- Tarkista, ettei tässä letkussa ilmene vanhenemisesta johtuvia
vikoja kuten halkeamia tai palamisjälkiä.
- Jos letkussa ilmenee vikoja, vie laite jälleenmyyjälle.
ÄLÄ VAIHDA ITSE TÄTÄ LETKUA
- Jos poikkeavuuksia ei ilmene, laita sivulevy paikoilleen ja
kiinnitä se 5 ruuvin avulla (25).
9-2. Letku paineenalennusventtiilin ja pollttimon välillä
- Tarkasta kerran kuussa letkun kunto ja vaihda se, jos se
osoittaa vanhenemisen merkkejä tai halkeamia
- Uuden letkun tulee olla saman pituinen ja saman laatuinen.
- Taipuisa tai joustava letku on vaihdettava sen päälle merkityin
määräaikaisvälein maasta riippuen.
- Suorita tiiviystarkastukset § 4 mukaisesti.
Jo s e t o n n i stu ko r j a a m a a n vi ka a , o ta yh te ys m a a h a n tu o j a a n , j o ka i l m o i tta a ko ti p a i kka a si l ä h i m m ä n h u o l to p i ste e n
osoitteen.
KAASUVALO OY Porttikaari 18 - 01200 Vantaa Finland
Tel: +358 9 876 1935 Fax +358 9 876 1865
Web site: www.cam pingaz.com
44
SI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 1
1 - Sestavljanje
Držite se vrstnega reda sestavljanja in pri tem upoštevajte pisna navodila in skice .
1) VAŽNO - Vzemite vse dele iz embalaže in jih preglejte s pomoèjo priloženih skic za sestavljanje.
2) Sledite navodilom in sestavljajte v zaporedju, prikazanem na skicah:
“SUN FORCE - SUN FORCE L : slike 1 do 4 in 9 do 23” / “ SUN FORCE +- SUN FORCE L+ : slike 1 do 9 in 11 do 23”
2 - Varnost
Ce je poškodovana ali ce kaže znake zastarelosti ali razpokanja, jo je potrebno zamenjati. Ne vlecite je na zgornji strani in je ne zvijajte. Držite jo stran od vseh delov, ki
bi se lahko segreli.
1. Za vašo varnost
- Pred montažo in uporabo vašega aparata, najprej
pozorno preberite navodila. Skrbno jih shranite in preberite, vsakic ko je to potrebno.
- Uporaba tega aparata v popolnoma zaprtih prostorih je
lahko nevarna in je PREPOVEDANA.
- Aparat mora biti namešcen v skladu z navodili in lokalnimi predpisi, posebej v primerih, ko gre za namestitev
in uporabo v javnih ustanovah.
- Application des Gaz odklanja vsako odgovornost v primeru napak na instalaciji ali pri uporabi, ki bi nastale kot
posledica neupoštevanja predpisov, ki veljajo za javne
ustanove - prejemnike.
- TEGA APARATA SE NE SME UPORABLJATI DRUGACE KOT NA ODPRTEM PROSTORU ALI DOBRO ZRACENEM PROSTORU.
Prezracevan prostor mora imeti najmanj 25% svoje
površine popolnoma odprte.
Celotna površina je vsota površin vseh sten.
- V bližini aparata ne skladišcite in ne uporabljajte bencina ali drugih tekocin z vnetljivimi hlapi.
V obmocju 60cm od aparata ne sme biti nobenega gorljivega materiala.
- Aparata med delovanjem ne premikajte in ga ne uporabljajte na vodoravni podlagi.
- Priporocamo vam uporabo Propana.
- Ne uporabljajte Butana, kadar je temperatura pod 50C.
POZOR: Dostopni deli (parabola) so lahko zelo vroci.
Nedostopno majhnim otrokom.
- Mocni sunki vetra lahko prevrnejo aparat.
V primeru mocnega vetra je potrebno posebej paziti, da
se aparat ne prevrne.
- V primeru vonja po plinu:
4 Zaprite dovod plina (pipo na jeklenki ali kompresijski
ventil).
4 Ugasnite plamene.
4 Ce je vonj še vedno prisoten, odklopite kompresijski
ventil od jeklenke, postavite jeklenko ven na zrak in kontaktirajte dobavitelja vaše jeklenke.
Aparat je potrebno pred ponovno uporabo pregledati in
popraviti.
- Po uporabi vedno zaprite dovod plina s pipo na jeklenki
in/ali rocico kompresijskega ventila.
4. Preskusi pušèanja
Izvajajte jih na odprtem prostoru, daleè proè od vnetljivih
snovi ali odprtega plamena. Ne kadite. Za odkrivanje
pušèanja plina ne uporabljajte ognja.
4.1. Pred montažo glave na cev (6)
- Preverite ali so kontrolni gumbi v položaju IZKLOP
(“OFF” za grelec in “-” za luè).
- Šobo (skupaj s tesnilom), ki se nahaja v vreèki, privijte
z vijaki na dovod plina za napravo.
- Uporabite kljuè za pritrditev dovodnega prikljuèka
naprave in privijte ali popustite konènik z drugim
kljuèem.
- Gibko gumijasto cev potisnite na šobo grelca za
dvorišèe in na regulator, ne da bi cev vtaknili v cevovod.
- Objemko gumijaste cevi pritrdite s strani grelca za
zunanje prostore.
- Ne pritrdite objemke gumijaste cevi s strani regulatorja.
- Preverite prisotnost in dobro stanje tesnila regulatorja in
pritrdite regulator na plinsko jeklenko.
- Odprite ventil za dovod plina na jeklenki (sl. 13A) ali
vzvod na regulatorju (sl. 13B) in po potrebi pritisnite
gumb za ponastavitev regulatorja (v skladu z navodili za
regulator).
- Nanesite raztopino za odkrivanje pušèanja plina na
spoje za valj/regulator/gumijasto cev/grelec, pri èemer
naj bodo kontrolni gumbi v položaju IZKLOP.
- Èe v raztopini nastajajo mehurèki, pomeni, da pušèa
plin.
Da bi zaustavili pušèanje, pritegnite matico na regulatorju ali šobi in preverite, èe je gumijasta cev pravilno
namešèena.
NEVARNO: NIKOLI NE UPORABLJAJTE GRELCA ZA
ZUNANJE PROSTORE, ÈE PUŠÈA PLIN.
- Dovod plina vkljuèite s pomoèjo ventila na jeklenki ali
vzvoda regulatorja.
- Èe ni pušèanja plina, odklopite gibko cev z regulatorja.
- Glavo naprave naslonite na nizko mizo in poišèite spoj
za dovod plina.
- Gibko cev potisnite v palico in pritrdite glavo naprave na
palico (sl.12).
2. Plinska jeklenka
Modeli SUN FORCE in SUN FORCE L so zasnovani za delovanje z jeklenkami s 6 kg butana ali propana; modeli SUN
FORCE+ in SUN FORCE L+ pa delujejo z jeklenkami od 6
kg do 15 kg. Jeklenka mora biti opremljena z ustreznim
regulatorjem (glejte stran 2,3 in 4 - plin in pritisk med
uporabo).
Ne uporabljajte drugega tipa plina in jeklenke, kot ju
navaja proizvajalec.
Za optimalno zmogljivost, v vseh vremenskih pogojih,
vam svetujemo, da raje uporabljajte Propan.
4.2. Po montaži glave na cev (6)
- Potisnite gibko cev v spoj regulatorja in pritegnite
objemko.
- Vkljuèite dovod plina (ventil na jeklenki (sl. 13A) ali
vzvod regulatorja (sl. 13B) in po potrebi pritisnite gumb
za ponastavitev regulatorja (v skladu z navodili za regulator).
- Nanesite raztopino za odkrivanje pušèanja plina na
spoje za jeklenko/regulator/gibko cev, pri tem pa naj
bodo nastavitveni gumbi v zaprtem položaju .
Preverite pušèanje in ukrepajte v skladu z opisom v
toèki 4-1.
- Zaprite dovod plina (ventil na jeklenki in/ali rocica kompresijskega ventila)
3. Gibka plinska cev
Ta grelni aparat za terase moramo uporabljati s prožno
cevko dolžine 1,25m, ki je namenjena uporabi z butanom
ali propanom ter prilagojena veljavnim nacionalnim predpisom (BS, UNE, UNI, itd....).
45
SI
SI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 2
3 - Delovanje in servisiranje
1.Namestitev ali zamenjava baterije (ni dobavljena) in
vžigalne kasete (sl. 14)
3. Nastavitve položaja reflektorja (sl. 20 – 21)
Za veèje udobje lahko reflektor (22) grelca za zunanje prostore
namestimo tako, da usmerja toploto na tisto mesto, kjer je
potrebna.
NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKAMI,
KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta namen
priložen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od zgoraj
navzdol; prenehajte, ko dosežete želeni položaj.
- VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ ZA NAMEŠÈANJE
REFLEKTORJA ali zato, da reflektor vrnete nazaj v vodoraven položaj.
Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega položaja z dviganjem
roèaja.
- Gorilnik zašèitite pred vetrom tako, da grelec za zunanje prostore obrnete tako, reflektor deluje kot šèit, še posebej med
vžiganjem.
- Pritisnite zaporo (A) in povsem odstranite vžigalno kaseto (14)
iz ohišja, ter jo pri tem podpirajte, da se ne bi po nakljuèju izklopila povezovalna žica.
- Obrnite kaseto, odstranite staro baterijo (po potrebi).
- Vstavite baterijo (tipa LR 03 /AAA) v ohišje, glede na oznako
pola na okrovu (“+” na “+” in “-” na “-”).
- Ponovno namestite vžigalno kaseto (14) in zagotovite, da je
ustrezno potisnjena v ohišje.
Navodila za montažo in recikliranje pribora za elektronski
vžig:
Neodlagajte porabljenih baterij v pepel niti v naravo. Odnesite
jih na zbirno mesto za tovrstni odpad, kjer bodo nadalje izkorišèeni.
Pred ikvidacijo aparata iz njega odstranite baterije.
3.1. Namešèanje reflektorja (sl. 20 – 21)
- NE DOTIKAJTE SE REFLEKTORJA (22) Z GOLIMI ROKAMI,
KER JE LAHKO IZJEMNO VROÈ. Uporabljajte v ta namen
priložen roèaj (23) tako, da ga pomikate navpièno od zgoraj
navzdol; prenehajte, ko dosežete želeni položaj.
- ZA NAMESTITEV REFLEKTORJA ali za njegovo vraèanje v
vodoravni položaj VEDNO UPORABLJAJTE ROÈAJ.
Opomba: Ne prekoraèite vodoravnega položaja z dviganjem
roèaja.
Simbol “reciklaža” pomeni, da je potrebno izdelek ob
izteku njegove življenske dobe dostaviti v zbirni center za tovrstni odpad. Neuporaben izdelek je potrebno odskrbeti na okolju varen nacin. Ne odlagati med
smeti iz gospodinjstva. Izdelek ne odvržite v naravo,
niti ga ne poskušajte sežgati, ker elektrièni ali gospodinski aparat vsebuje nevarne snovi, ki lahko onesnažijo okolje ali imajo nevaren vpliv na zdravjeoseb.
Neuporaben izdelek odnesti v zbirni center, dolocen
za zbiranje tovrstnega odpada. Tam bo aparat nadalje predelan in izkorišèen. Potrebne informacije dobite
pri mestnem uradu. Zbiranje odpadkov v zbirnih centrih omogoca ponovno uporabo, reciklira in druge
naèine izkorišèanja materialov, ki jih vsebujejo odpadki.
4. Odstranjevanje in zamenjava plinske jeklenke
- Ko namešèate ali zamenjujete plinsko jeklenko, to vedno
izvajajte zunaj, nikoli v prisotnosti plamena, izvora toplote
ali iskrenja (cigareta, elektrièni grelec za zunanje prostore
itd.) ter vedno stran od drugih ljudi in vnetljivih snovi.
4.1. Modeli SUN FORCE / SUN FORCE L
- Preverite ali sta ventil plinske jeklenke ali vzvod regulatorja v
zaprtem položaju.
- Dvignite pokrov jeklenke (12) in ga s podnožjem namestite na
kljuko za držanje (13), da se jeklenka popolnoma izprazni (sl.
10).
- Izklopite regulator s plinske jeklenke.
- Odstranite plinsko jeklenko s podnožja grelca za zunanje prostore
- Namestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite regulator na plinsko jeklenko (preverite tesnjenje
regulatorja).
- Pokrov jeklenke snemite s kljuke in ga ponovno namestite na
podnožje, tako da se dostopna odprtina nahaja nasproti regulatorju.
- Ne zamašite prezracevalnih odprtin v ležišcu jeklenke.
- Preverite stanje gibke cevi.
2.Uporaba grelca
SI
2.1. Prižiganje grelca s pomoèjo elektronskega vžiga (sl.
19)
- Èe ne uporabljate svetilke, vkljuèite dovod plina s pomoèjo
ventila jeklenke (sl. 13-A) ali vzvoda regulatorja (sl. 13-B) ter
po potrebi resetirajte.
- Vkljuèite grelec za zunanje prostore tako, da do konca obrnete
kontrolni gumb (21), obratno od smeri urnih kazalcev.
- Pritisnite gumb za vžig (B) in istoèasno pritisnite kontrolni
gumb (21).
- Kako hitro se prižge grelec, sprostite gumb za vžig, vendar
pritiskajte na kontrolni gumb (21) še 15 sekund.
- Sprostite kontrolni gumb: grelec bi moral delovati s polno
moèjo.
- Èe gorilnik ugasne: ponovite vžigalno zaporedje.
OPOMBA:
- Po prvi uporabi je mrežica gorilnika crna, kar je povsem normalno in ne zmanjša njene ucinkovitosti.
4.2. Modeli SUN FORCE+/ SUN FORCE L+
- Preverite ali je ventil plinske jeklenke v zaprtem položaju.
- Sprostite 4 kljuke in odstranite prednji pokrov (8) z jeklenke (sl.
8-b).
- Izklopite regulator s plinske jeklenke.
- Odstranite plinsko jeklenko s podnožja grelca za zunanje prostore.
- Namestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite regulator na plinsko jeklenko (preverite tesnjenje
regulatorja).
- Ponovno namestite prednji pokrov (8) in pritrdite kljuke (sl. 8-a).
- Ne zamašite prezracevalnih odprtin v ležišcu jeklenke.
- Preverite stanje gibke cevi.
2.2. Roèno prižiganje gorilnika (sl. 19)
- Zaènite postopek, kot je opisano v prejšnjem odstavku toda
namesto, da pritisnete na gumb za vžig, približajte goreèo
vžigalico (C) gornjemu robu žarilnega zaslona.
- Kakor hitro se prižge, odstranite vžigalico.
2.3. Nastavitev grelca
- Za nastavitev minimalnega gretja: obrnite gumb obratno od
urnih kazalcev do položaja za zmanjšani pretok (-).
2.4. Izklop grelca za odprte prostore:
- Obrnite gumb (21) v smeri urnih kazalcev na položaj “OFF”.
5. Namešèanje plinske mrežice (sl.15) (modeli samo
s svetilko, plinska mrežica: M)
OPOMBA: Grelec za odprte prostore je opremljen z dvema
varnostnima napravama
1)Varnostna naprava za primer “zmanjkanja plamena” samodejno izkljuèi dovod plina gorilniku grelca, èe le-ta po nakljuèju
ugasne.
2)Varnostna naprave “proti prevrnitvi” samodejno izkljuèi dovod
plina celemu grelcu za zunanje prostore, èe je le-ta postavljen pod kotom veè kot 45o glede na navpièni položaj ali, èe
se prevrne in pade na tla.
- PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ZUNANJE PROSTORE
HLADEN IN IZKLJUÈEN.
- Dvignite (A) preèko (17) in jo zasukajte za èetrtino obrata.
- Potisnite plinsko mrežico (16) na gorilnik, z najveèjim premerom odprtine navzdol; odprtino puše v celoti vtaknite v žleb
(B) gorilnika.
- Preèko (17) vrnite v prvotni položaj in vtaknite gornjo odprtino
plinske mrežice v utor (C) na preèki.
46
SI.qxp
08/12/2005
10:09
Page 3
- Preglejte, da na gibki cevi ni znakov poškodb, kot so razpoke,
zareze ali ožgana mesta.
- Èe so na gibki cevi kakršnekoli poškodbe, vrnite grelec za
odprte prostore dobavitelju.
5.1.Prižiganje plinske mrežice (sl. 16) (delajte zunaj):
- NE VKLJUÈITE PLINA, ne približujte plamena (vžigalnika za
cigarete ali vžigalice) plinski mrežici.
- Pustite, da zagori do konca – nastali dim se bo spremenil iz
èrne v belo barvo, ko bo zagorela v celoti.
- (A) Namestite kroglo (18) v njen položaj in (B) potisnite pokrov
(19) na kroglo. (sl. 17).
OPOZORILO: NE POSKUŠAJTE SAMI ZAMENJATI TE CEVI
- Èe ni poškodb, ponovno namestite prirobnico in jo pritrdite s 5
vijaki (25).
6.Uporaba svetilke (sl. 18) (modeli samo s svetilko)
9.2. Gibka cev med regulatorjem in glavo grelca za odprte
prostore
- Enkrat mesecno preverite stanje gibke cevke in jo zamenjajte, ce kaže znake staranja ali razpokanja.
- Gibko cevko je potrebno nadomestiti s cevko enake dolžine
in kvalitete.
- Gibka cevka ali prožna cevka mora biti zamenjana na
casovno obdobje, ki ga dolocajo posamezne države.
- Izvedite preskuse opisane v toèki 4.
POMEMBNO: Dodaten nasvet:
OPOZORILO: Ko jo prižgemo, postane plinska mrežica zelo
krhka – pazite, da se je ne dotaknete, ker se zlahka zlomi.
- Ne uporabljajte luèi s strgano plinsko mrežico, ker obstaja nevarnost, da bi se razbilo steklo. Nadomestite jo samo
z ustrezno plinsko mrežico Campingaz® .
- Odstranite poškodovano plinsko mrežico in poèistite
odpadle delce, nato pa izvedite postopek, opisan kot
“Namešèanje plinske mrežice” in “Prižiganje plinske
mrežice”.
10.Skladišèenje in napake delovanja
6.1. Prižiganje luèi s pomoèjo elektriènega vžiga
- Èe gorilnik grelca ne deluje, odprite dovod plina (ventil na jeklenki ali vzvod regulatorja).
- Vkljuèite plin tako, da kontrolni gumb (20) obrnete v obratni
smeri za okrog ¼ obrata (proti “+”)
- Gumb za vžig (B) pritiskajte, dokler se ne prižge luè, nato pa
spustite gumb.
- Èe ne uspete po veè poskusih, preverite, ali jeklenka vsebuje
plin.
Grelec za zunanje prostore uskladišèite samo, ko je popolnoma
ohlajen:
- Preverite, ali je dobro zaprt dovod plina na plinski jeklenki (da
sta ventil na jeklenki ali vzvod regulatorja v zaprtem položaju).
- POMEMBNO: Grelec za zunanje prostore in njegovo plinsko
jeklenko uskladišèite v hladen, suh in dobro prezraèen prostor. NEVARNOST: vedno ga uskladišèite izven dosega otrok,
nikoli v klet. Jeklenke za plin propan je treba uskladišèiti zunaj,
na dobro prezraèenem mestu stran od naseljenih poslopij in
njihovih pomožnih objektov.
- Za daljše skladišèenje grelca za zunanje prostore
4 Odstranite jeklenko od grelca za zunanje prostore
4 Reflektor postavite v navpièen položaj in ga zašèitite s
pokrovom, da prepreèite, da ne bi pajki zašli v mešalno cev
gorilnikov (pajèevine povzroèajo dolge plamene gorilnika).
- Èe pride do blokiranja curkov (jeklenka še vedno vsebuje plin,
vendar se grelec za zunanje prostore noèe vžgati), jih ne
poskušajte deblokirati, ampak vrnite grelec dobavitelju.
6.2. Roèno prižiganje svetilke
- Goreèo vžigalico ali vžigalnik (C) približajte reži med steklom
in pokrovom, nato pa postopno poveèajte dovod plina z
obraèanjem kontrolnega gumba (20) v obratni smeri od kazalcev na uri.
6.3. Nastavitev svetlobe
- Moè svetlobe svetilke lahko nastavimo tako, da kontrolni gumb
(20) poèasi obraèamo proti “ + “ ali “ - “.
6.4. Ugašanje svetilke
- Zaprite ventil, tako da gumb (20) obrnete do konca v smeri
urnih kazalcev (“ - “ smer pušèice).
7. Ponovna namestitev krogle
11. Garancijski pogoji
PREVERITE ALI JE GRELEC ZA ODPRTE PROSTORE
HLADEN IN IZKLJUÈEN.
- Odstranite pokrovèek (19) z vrha krogle (18).
- Odstranite razbito kroglo in pazite, da se ne poškodujete z
ostrimi delci
- Namestite novo kroglo in pritrdite pokrovèek na vrh (sl. 17).
Za izdelek se prizna polna garancija za dele in izdelavo za dobo
2 let, z zaèetkom na dan nakupa, pri èemer so izvzeti stroški
vraèanja izdelka, katere nosi kupec. Garancija se lahko uveljavlja, èe dobavljeni izdelek ne ustreza naroèenemu, oz. èe je
pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo potrdilo o
datumu nakupa (npr.: raèun, blagajniški izpisek). Izdelek je
treba vrniti franko, kompleten in ne demontiran, v enega od
pooblašèenih centrov za poprodajne storitve, v reklamaciji pa je
treba podati opis ugotovljenega problema. Izdelek, ki je predmet reklamacije, je lahko popravljen, zamenjan ali pa so delno
oz. v celoti povrnjeni stroški zanj. Garancija je brezpredmetna
in ne velja v primeru, èe do poškodbe pride zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladišèenja izdelka, (ii) napaènega vzdrževanja izdelka, ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo,
(iii) popravil, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani tretjih,
nepooblašèenih oseb, (iv) uporabe neoriginalnih rezervnih
delov.
OPOMBA: garancija ne vkljuèuje profesionalne uporabe tega
izdelka.
8.Ponovna namestitev plinske mrežice
Glejte toèko “Namešèanje plinske mrežice”.
9.Vzdrževanje
9.1.Pregled gibke cevi med ventili in gorilnikom grelca
- Enkrat letno preglejte stanje cevi (ki nima roka trajanja).
Postopek:
4 Izklopite regulator z jeklenke,
4 Odstranite kontrolna gumba (20) in (21)
4 Reflektor namestite v navpièen položaj,
4 Odvijte vseh 5 vijakov (25) - sl. 22 – in odstranite prirobnico,
4 Pokaže se gibka cev.
Èe ne uspete rešiti težave, se obrnite na svojega prodajalca, ki vam bo povedal, katera Služba za podporo
uporabnikov je najbližja vašemu mestu bivanja, oz. telefonirajte Službi za informiranje uporabnikov
CAMPINGAZ®.
Web site: www.campingaz.com
47
SI
SK.qxp
08/12/2005
10:08
Page 1
1 – Montáž
Pri montáži sledujte montážne pokyny uvedené v texte a nákresy uvedené v brožúre.
1/ DôLEŽITÉ- Vyberte všetky èasti z obalu a identifikujte ich s použitím priložených montážnych nákresov.
2/ Nasleduj inštrukcie a preveï montហv poradí ako je znázornené na nákresoch:
“Sun Force-Sun Force L : schéma 1 až 4 a 9 až 23“ / “Sun Force+ - Sun Force L+ : schéma 1 až 9 a 11 až 23“
2 – Bezpeènos
SK
1. Pre vašu bezpeènos
4 Test pretekania
- Pred montážou a prvým použitím prístroja si pozorne
preèítajte návod. Starostlivo ho uschovajte a v prípade
potreby opätovne použite.
- Používanie tohto prístroja v úplne uzavretých priestoroch môže byt nebezpeèné a je ZAKÁZANÉ.
- Prístroj musí by nainštalovaný v súlade s miestnymi
predpismi a smernicami, najmä èo sa týka inštalácie a
použitia vo verejných zariadeniach.
- Application des Gaz sa vzdáva akejko¾vek zodpovednosti v prípade porúch pri inštalácii alebo použití spôsobených nedodržaním pravidiel špecifických pre verejné zariadenia.
- TENTO PRÍSTROJ SMIE BY POUŽÍVANÝ IBA NA
OTVORENÝCH PRIESTRANSTVÁCH ALEBO V
DOBRE VETRANÝCH PRIESTOROCH. Vetraný priestor znamená, že je otvorený minimálne v 25% jeho celkovej plochy. Za celkovú plochu sa považuje súèet
plôch stien.
- V blízkosti prístroja neskladujte a nepoužívajte benzín
alebo iné hor¾avé tekutiny alebo plyny. V okruhu 60 cm
od prístroja sa nesmie nachádza žiadny hor¾avý materiál.
- Nepremiestòujte prístroj pokia¾ je v chode, používajte
ho iba na vodorovných plochách.
- Doporuèujeme používa propán.
- Nepožívajte bután, ak je vonkajšia teplota nižšia ako
5°C.
UPOZORNENIE: Niektoré dostupné èasti (parabola)
môžu by horúce. Držte mimo dosahu detí.
- Silné nárazy vetra môžu prístroj prevráti. V prípade silného vetra prístroj zabezpeète proti kývaniu.
- V prípade zápachu plynu :
4Uzavrite prívod plynu (kohútikom plynovej f¾aše alebo
páè kou ventilu)
4Zhasnite plameò
4Ak zápach pretrváva, odpojte regulátor od plynovej
f¾aše,
uložte ju na otvorené priestranstvo a
informujte predajcu plynovej f¾aše.
- Pred opätovným použitím musí by prístroj preskúšaný,
príp. opravený.
- Po použití plyn vždy uzavrite kohútikom plynovej f¾aše
a/alebo páèkou ventilu.
Pracuj vonku, dostatoène ïaleko od hor¾avých materiálov
alebo odkrytých plameòov.Nefajèi. Nepoužívaj plameò
na zistenie pretekania.
4-1.Pred nasadením hlavice na potrubie/trubicu(6)
- Uisti sa že kontrolné tlaèidla sú v pozícií OFF pre
ohrievaè a v pozícií (-) pre lampu.
- Zakrú hubicu (s jej podložkou pre maticu) ktorá je
v taške s náradím.
- Použij k¾úè na znehybnenie hlavného napojenia zariadenia a upevni alebo uvo¾ni koncovú èas s ïa¾ším
k¾úèom.
- Zatlaè flexibilnú hadicu na hubicu/dýzu na patio
ohrievaèi a regulátor, bez vloženia do hadice, do potrubia.
- Zabezpeè hadicové svorky na flexibilnej hadici na konci
ohrievaèa.
- Nezabezpeè hadicové svorky na konci regulátora.
- Zaisti regulaèné tesnenie v dobrom stave a pripevni regulátor na plynový cylinder.
Otvor hlavný prívod plynu /ventil na cylindri schéma 13A
alebo páku na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné reštartovacie tlaèidlo, ak je to potrebné pod¾a regulaèných inštrukcii.
- Použij roztok na zistenie úniku plynu na spojeniach na
cylindri/regulátore/flexibilnej hadici, ale stále udržuj kontrolné tlaèidla v polohe OFF.
- Ak roztok bublá je tam únik plynu.
- Aby si zastavil unikanie upevni maticu na regulátore
alebo hubici/dýze a uisti sa že hadica sedí správne.
NEBEZPEÈENSTVO: NIKDY NEPREVÁDZKUJ PATIO
OHRIEVAÈ AK JE TAM ÚNIK PLYNU.
- Otoè prívod plynu pomocou cylindrového ventila alebo
regulaènej páky.
- Ak sa neprejaví žiaden únik plynu odpoj flexibilnú
hadicu od regulátora.
- Podopri hlavicu prístroja na nízkom stole a umiestni
hlavné napojenie plynu.
- Vsuò flexibilnú hadicu do prúta /schéma12/ a upevni
hlavicu zariadenia.
2. Plynový cylinder/valec
Modely SUN FORCE a SUN FORCE L sú navrhnuté na prevádzku od 6kg Butanového alebo Propanového cylindra.
Modely SUN FORCE + a SUN FORCE L+ prevádzkujú od
6kg až 15 kg cylindre. Cylinder by mal pasova s kompatibilným regulátorom /viï prevádzkové postupy hore/
(pozri plyn a tlak strana 2,3 a 4).
Používajte iba plyn a f¾aše stanovené výrobcom. Na
zabezpeèenie optimálneho výkonu pri všetkých poveterných podmienkach doporuèujeme používa propán.
4-2. Po nasadení hlavice na potrubie (6)
- Zatlaè flexibilnú hadicu na regulátor a utesni svorku.
- Zapni prívod plynu /ventil na cylindri schéma13A alebo
páku na regulátore schéma 13B/ a zatlaè regulaèné reštartovacie tlaèítko, ak je to potrebné /pod¾a regulaèných
inštrukcií/.
- Použij roztok pre zisovanie úniku plynu na spojeniach
na cylindri/regulátore/flexibilnej hadici zatia¾ èo regulaèné tlaèídlo je v uzavretej polohe. Skontroluj a urèi
veštky úniky ako je popísané v odsekoch 4-1.
- Uzatvorte prívod plynu (kohútikom f¾aše a/alebo páèkou
ventilu).
3. Flexibilná plynová hadica
Tento prístroj na vykurovanie terás musí by používaný s
pružnou hadicou dlhou 1,25 m, vhodnou pre propán a
bután, v súlade s platnými národnými predpismi (BS,
UNE, UNI, atï.)
Hadica musí by v prípade jej poškodenia, opotrebovania
alebo prasknutia vymenená. Hadicu neahajte a nepretáèajte. Držte ju v dostatoènej vzdialenosti od všetkých
èastí, ktoré môžu by teplé.
48
SK.qxp
08/12/2005
10:08
Page 2
3 – Prevádzka a servis
1.Inštalácia alebo výmena batérie (nie je dodávaná)
v kazete zapa¾ovania (nákres 14)
1)“FLAME FAILURE“ bezpeènostné zariadenie automaticky
uzavrie prívod plynu do horáka, ak ten náhodou prestane
horie/vyhasne.
2)”ANTI-TILT bezpeènostné zariadenie automaticky vypne
prívod plynu do celého ohrievaèa ak ten je v polohe uhla viac
ako 45 stupòov vertikálne, alebo ak sa ten prevrhne a spadne
na zem.
- Zatlaè poklop/západku (A) a vyber kazetu zapa¾ovania (14)
z jej puzdra, pritom dávaj pozor,aby sa náhodou neodpojila od
pripojovacieho kábla.
- Pretoè kazetu, vyber starú batériu.
- Vsuò batériu (typ LR 03/AAA) do jej puzdra pod¾a polarity
naznaèenej na puzdre /(+) na (+), (-) na (-).
- Znova nainštaluj zapa¾ovaciu kazetu (14) , tak aby zapadla
správne do vnútra.
3. Nastavenie pozície reflektora (schéma 20-21)
Kvôli lepším podmienkam reflektor (22) na patio ohrievaèi môže
by umiestnený tak, aby riadil teplotu na miestach kde je to
nutné.
NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) HOLÝMI RUKAMI
PRETOŽE MôŽE BY NESMIERNE HORÚCI. Použij držadlo
(23) poskytované na tento úèel, a to tak že òou hýbeš vertikálne
od vrchu k spodnej èasti: zastav sa keï požadovaná pozícia je
dosiahnutá.
- PRE UMIESTNENIE REFLEKTORA DO SPRÁVNEJ POLOHY A Spä VŽDY POUŽIJ DRŽADLO.
POZNÁMKA: Nesnaž sa dosiahnú horizontálnu polohu
dvíhaním držadla.
Zabezpeè horák proti vetru otoèením patio ohrievaèa tak, že
reflektor sa správa ako zástena, obvzl᚝ poèas zapa¾ovania.
Návod na montហa opätovné používanie súpravy na elektronické zapa¾ovanie:
Neodhadzujte vybité batérie do koša na smeti. Umiestnite ich
do kontejnera urèeného na recykláciu.
Pred likvidáciou prístroja z neho vyberte batérie.
Tento symbol recyklácie znamená, že tento prístroj je
predmetom výberového zberu. Na konci svojej lehoty
životnosti musí by prístroj zlikvidovaný vhodným
spôsobom. Prístroj nesmie by odložený do netriedeného komunálneho odpadu. Neodkladajte prístroj do
prírody, ani ho nespa¾ujte: prítomnos nebezpeèných
látokv elektrických a elektronických prístrojoch môže
poškodzova životné prostredie a ma prípadné negatívne dopady na ¾udské zdravie. Ak sa chcete zbavi
svojho prístroja, dopravte ho do strediska pre zhodnocovanie odpadov špeciálne vybudovaného pre
tento úèel (zberného strediska). Príslušné informácie
získate na miestnych úradoch. Zber triedeného odpadu podporuje opakované použitie, recykláciu alebo
iné formy zhodnotenia recyklovate¾ných materiálov
obsiahnutých v odpadoch.
3-1. Umiestnenie reflektora (schéma 20-21)
- NEDOTÝKAJ SA REFLEKTORA (22) S HOLÝMI RUKAMI
PRETOŽE MôŽE BY NESMIERNE HORÚCI. Použij držadlo
(23) poskytované na tieto úèely, a to pohybom vertikálnym od
vrchu k spodnej èasti. Prestaò keï žiadaná poloha je dosiahnutá.
4.Odsránenie a výmena plynového cylindra
- Inštaláciu a výmenu plynového cylindra vždy prevádzaj
vonku, nikdy nie ak sú na okolí plamene, zdroj tepla alebo
iskra (cigareta, elektrický patio ohrievaè atï), a mimo
dosahu iných ¾udí a hor¾avých materiálov.
2. Prevádzka ohrievaèa
2.1. Zapálenie horáka s použitím elektronického zapa¾ovania (schéma 19)
- Ak lampa nie je v prevádzke zapni prívod plynu pomocou
cylindrového ventila (schéma13A) alebo regulaènej páky
(schéma 13B) a znova zapni ak je nevyhnutné.
- Zapni patio ohrievaè otoèením kontrolného gombíka (21) proti
smeru hodinových ruèièiek tak ve¾a ako je možné.
- Zatlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) a zároveò tlaè na kontrolné
tlaèidlo (21).
- Keï sa horák rozhorí: uvo¾ni zapa¾ovacie tlaèidlo, ale naïalej
drž stlaèené kontrolné tlaèidlo (21) ïalších 15 sekúnd.
- Uvo¾ni kontrolné tlaèidlo : ohrievaè by mal pracova naplno.
- Ak horák prestane horie: zopakuj zapa¾ovaciu sekvenciu.
4.1 Modely SUN FORCE / SUN FORCE L
- Skontroluj èi cylindrový ventil alebo páka na regulátore je
v uzavretej pozícií.
- Zdvihni cylindrový poklop (12) a ulož ho tak, že jeho spodná
èas je na zostávajúcom háku/skobe (13), aby bol kompletne
uvo¾nený plynový cylinder (10)
- Odpoj regulátor od plynového cylindra
- Vezmi plynový cylinder zo spodnej èasti patio ohrievaèa.
- Nainštaluj nový plynový cylinder.
- Pripoj regulátor k plynovému cylindru (skontroluj tesnenie na
regulátore).
- Odhákuj cylindrový kryt a znova ho nainštaluj na spodnej
èasti, tak aby vstupný otvor bol oproti regulátora.
- Nezakrývajte ventilacné otvory priestoru pre flašu.
- Skontrolujte stav pružného potrubia.
POZNÁMKA:
- Po prvom použití zostane mriežka horáku èierna, èo však
nemá vplyv na zníženie jeho výkonu.
4-2. MODEL SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Skontroluj èi cylindrový ventil je v uzavretej pozícií.
- Uvo¾ni 4 háky/skoby a odstráò predný kryt (8) z cylindra
(schéma 8b).
- Odpoj regulátor od plynového cylindra.
- Vezmi plynový cylinder zo spodnej èasti patio ohrievaèa.
- Nainštaluj nový plynový cylinder.
- Pripoj regulátor na plynový cylinder (skontroluj tesnenie regulátora).
- Znovu nainštaluj predný kryt (8) a pripevni háky/skoby (schéma 8a).
- Nezakrývajte ventilacné otvory priestoru pre flašu.
- Skontrolujte stav pružného potrubia.
2.2. Zapálenie horáka manuálne (schéma 19)
- Zaèni proces ako je popísané v predchádzajúcom odstavci,
ale namiesto zatlaèenia zapa¾ovacieho tlaèídla, použij horiacu
zápalku (C) na okraji zapa¾ovacej mriežky.
- Keï zaène horie odstráò zápalku.
2-3. Nastavenie ohrievaèa
- Nastavenie na minimálne ohrievanie: otoè gombík proti smeru
hodinových ruèièiek tak ïaleko ako je zredukovaná prietoková
pozícia (-).
5.Inštalácia zápalných krytov (schéma15) (modely
iba s lampami, zápalný kryt M)
2-4. Vypnutie patio ohrievaèa
- Otoè gombík (21) v smere hodinových ruèièiek do polohy
“OFF”.
- Uisti sa že patio ohrievaè je studený a vypnutý.
- Vezmi (A) elektrónku (17) a otáèaj ju o štvrtinu.
- Nasuò kryt (16) na horák s otvorom s najväèším priemerom
smerom dole, plne zasuò otvor rukáva do drážky(B)
v ohrievaèi.
POZNÁMKA: Patio ohrievaè je vybavený s dvoma bezpeènostnými zariadeniami
49
SK
SK.qxp
08/12/2005
10:08
Page 3
- Znova otoè elektrónku (17) do jej poèiatoènej polohy a vsuò
vrchný otvor krytu do drážky (C) v elektrónke.
- Raz za rok skontroluj stav hadice (ktorá nema èasový limit):
4Odpoj regulátor od cylindra
4Odstráò kontrolné gombíky (20) a (21)
4Umiestni reflektor vertikálne
4Odkrú 5 skrutiek (25)-schéma 22- a odstráò obrubu
4Flexibilná hadica sa objaví
- Skontroluj èi flexibilná hadica nie je poškodená
- Ak hadica má nejaké poškodenia vrᝠohrievaè dodávate¾ovi.
VAROVANIE: NESKڊAJTE VYMENI HADICU SAMI.
- Ak tam nie sú žiadne poškodenia, znova nainštalujte obrubu
a zabezpeète s 5 skrutkami (25).
5-1. Zapálenie krytu (schéma 16) (práca vonku):
- NEZAPÍNAJ PLYN, prilož plameò (zapa¾ovaè cigaretový alebo
zápalku) ku krytu.
- Nechaj nech sa spotrebuje celkom-produkovaný dym sa
zmení z èierneho na biely keï je plne rozhorený.
- (A) Umiestni gu¾u (18) a (B) zovri uzáver (19) na guli. (schéma
17)
6. Použitie lampy (schéma 18) (iba modely s lampami)
9-2.Flexibilná hadica medzi regulátorom a vrchnou
èasou/hlavou ohrievaèa
- Raz mesaène skontrolujte stav pružnej trubice a v prípade jej
opotrebovania alebo prasknutia ju vymeòte.
- Pružná hadica musí by nahradená novou, ktorá je rovnakej
dåžky a porovnate¾nej kvality.
- Pružná hadica musí by menená s vyššie uvedenou pravidelnosou pod¾a krajiny.
- Preveï test unikania pod¾a paragrafu 4.
DôLEŽITÉ: Dodatoèná rada:
UPOZORNENIE: Po zapálení kryt sa stáva ve¾mi krehkývyvaruj sa dotyku pretože sa ¾ahko zlomí.
- Nepoužívaj lampy s natrhnutým krytom, pretože existuje
riziko že sa sklo rozbije. Vymeò ich len za vhodné kryty
Campingaz®.
- Odstráò poškodený kryt a vyèisti od zvyškov, potom postupuj ako je popísané v èasti Inštalácia krytu a Zapálenie
krytu.
10. Uskladnenie a prevádzkovanie
6-1. Zapálenie lampy použitím elektronického
zapa¾ovania
Uskladòujte patio ohrievaè iba keï je celkom chladný:
- Skontroluj že prívod plynu je správne uzavretý na plynovom cylindri (cylindrový ventil alebo páka regulátora v uzavretej pozícií).
- Ak horák nefunguje, otvor prívod plynu (cylindrový ventil alebo
páka regulátora).
- Zapni plyn otoèením kontrolného gombíka (20) proti smeru
hodinových ruèièiek o zhruba ¼ otáèky (dopredu “+“)
- Tlaè zapa¾ovacie tlaèidlo (B) až kým sa lampa nezapáli,
potom uvo¾ni tlaèidlo.
- Ak nieko¾ko pokusov je neúspešných, skontroluj èi cylinder
obsahuje nejaký plyn.
DôLEŽITÉ: Uskladòuj patio ohrievaè a jeho plynový cylinder na
studenom,
suchom
a
dobre
vetranom
mieste.
NEBEZPEÈENSTVO: vždy ho skladuj mimo dosahu detí, nikdy
nie v pivniciach alebo komorách. Propanové plynové cylindre
musia by uložené vonku, na dobre vetranom mieste, preè od
obývaných budov a ich okolia.
- Rozšírené skladovanie ohrievaèa:
4Odstráò cylinder od ohrievaèa
4Umiestni reflektor vo vertikálnej polohe a ochráò ho krytom,
aby sa pavúky nedostali do difuzéra zapa¾ovaèov(pavúèie
siete vytvárajú dlhé plamene na horáku)
- V prípade zablokovania trubice (cylinder stále obsahuje plyn
ale ohrievaè sa nezapáli) neskúšaj odblokova ich, vrá
ohrievaè dodávate¾ovi.
6-2. Zapálenie lampy manuálne
- Použij horiacu zápalku alebo zapa¾ovaè cigariet (C)
v medzere medzi sklom a príklopom, potom postupne zvyšuj
prívod plynu otáèaním kontrolného gombíka (20) proti smeru
hodinových ruèièiek.
6-3. Nastavenie žiary
- Žiarenie lampy môže by nastavené pomalým otáèaním kontrolného gombíka (20) dopredu “+“ alebo “-“.
11. Garancia
Na výrobok sa vzahuje záruka v trvaní 2 roky od dátumu nákupu, s výnimkou nákladov spojených s vrátením výrobku, ktoré
znáša spotrebite¾. Záruka sa uplatòuje, keï dodaný výrobok
spåòa požiadavky na obsluhu alebo je nefunkèný, ak je reklamácia podložená dokladom, potvrdzujúcim dátum nákupu
(napr. faktúra, pokladnièný blok). Výrobok musí by vrátený
priamo, kompletný a nedemontovaný, jednému zo schválených
popredajných servisných stredísk a reklamácia obsahuje opis
povahy problému. Výrobok, ktorý je predmetom reklamácie,
môže by buï opravený, vymenený alebo môžu by zaò vrátené peniaze, úplne alebo z èasti. Záruka je neplatná a neuplatòuje sa pri škode spôsobenej v dôsledku (i) nesprávneho
používania alebo skladovania výrobku, (ii) chybnej údržby
výrobku alebo údržby, ktorá nie je v súlade s návodom na
použitie, (iii) opravy, úpravy, údržby výrobku vykonanej neoprávnenými tretími osobami, (iv) použitia neoriginálnych náhradných dielov.
POZNÁMKA: profesionálne použitie tohoto produktu nie je
kryté touto zárukou.
6-4. Uhasenie lampy
- Uzavri ventil otoèením gombíka (20) plne v smere hodinových
ruèièiek (“-“ smer šípky).
SK
7. Výmena gule
UISTI SA ŽE PATIO OHRIEVAÈ JE STUDENÝ A VYPNUTÝ.
- Odstráò poklop (19) z vrchu gule (18).
- Odstráò poškodenú gu¾u, pozor na poranenie ostrými
èasami.
- Nainštaluj novú gu¾u a uzavri poklop na vrchu (schéma 17).
8. Výmena zápalného krytu
Viï odsek Inštalácia zápalného krytu.
9. Údržba
9-1.Kontrola flexibilnej hadice medzi ventilmi a horákom
ohrievaèa
Ak sa vám nepodarí vyrieši problém, kontaktujte, prosím, svojho predajcu, ktorý vám dá kontakt na najbližší
Popredajný servis alebo aspoò zatelefonujte na Informaèné služby spotrebite¾ov CAMPINGAZ®
Web site: www.campingaz.com
50
HU.qxp
08/12/2005
11:26
Page 1
1 – Összeszerelés
A szöveg és a rajzok együttes használatával kövesse az összeszerelési sorrendet.
1) FONTOS – Távolítsa el az összes alkatrészt a csomagolásból, és azonosítsa õket a mellékelt összeszerelési rajzok alapján.
2) Kövesse az utasításokat, és szerelje össze a készüléket a rajzoknak megfelelõen:
“Sun Force - Sun Force L: 1 – 4. és 9 -23. ábrák” / “Sun Force+ - Sun Force L+: 1 – 9. és 11 – 23. ábrák”
2 – Biztonság
1. Biztonsági elõírások
A tomlot ki kell cserèlni, amennyiben azon kopàs, vagy
repedezès jelei làthatòk, vagy ha megrongàlòdott . Nem
szabad tùlfeszìteni, vagy csavarni.
Tàvol tartandò minden olyan helytol, mely felmelegedhet.
- A berendezès osszeàllìtàsa ès hasznàlata elott olvassa
el figyelmesen ezt a rovid ismertetot. Orizze meg gondosan, ès nèzze meg minden egyes esetben, amikor
szuksèges.
- A berendezès hasznàlata teljesen zàrt helyisègben veszèlyes lehet, ès TILOS.
- A berendezèst a helyi eloìràsoknak ès rendelkezèseknek megfeleloen kell felszerelni, kulonos tekintettel a
kozintèzmènyekben valò felszerelèsre ès alkalmazàsra
vonatkozò rendelkezèsekre.
- Az Application des Gaz társaság semmiféle felelõsséget
nem vállal hibás gázbekötés esetén, vagy abban az
esetben, ha a közintézményekre vonatkozó specifikus
szabályok az alkalmazás során nem kerültek betartásra.
- A BERENDEZES KIZAROLAG SZABADBAN, VAGY
IGEN JOL SZELLOZTETETT HELYEN HASZNALHATO.
Jòl szelloztetett helynek tekintendo az a tèr, mely teljes
feluletènek legalàbb 25%-a nyitott.
A teljes felulet a falak feluletènek osszege.
- Ne helyezzen ès ne hasznàljon a berendezès kozelèben benzint, vagy egyèb gyùlèkony folyadekokat ès pàrolgò anyagokat.
A berendezès koruli 60 cm-es korzetben semmifèle gyulèkony anyag nem megengedett.
- Ne mozdìtsa ki helyzetèbol a mukodèsben lèvo berendezèst , ès vìzszintes feluleten hasznàlja azt.
- Propàn-gàz hasznàlatàt javasoljuk.
- Ne alkalmazzon butàn- gàzt mindaddig, amìg a homèrsèklet nem èri el az 5 celsius fok èrtèket.
FIGYELEM: A berendezès megkozelìtheto rèszei (parabol) nagyon melegek lehetnek. Ne engedje, hogy kisgyerekek tartòzkodjanak a berendezès kozelèben.
- Eros szèllokèsek a berendezèst feldonthetik. Szèlvihar
esetèn kulonos figyelmet kell fordìtani a berendezès szilàrd helyzetènek biztosìtàsàra.
- Gàzszag èszlelèse esetèn:
4 Zàrja el a gàzt (a palack csapjànak, vagy a nyomàscsokento foganytùjànak segìtsègèvel)
4 Oltsa el teljesen a làngot
4 Amennyiben a szag tovàbbra is èrezheto, kapcsolja le
a palackròl a nyomàscsokkentot, a palackot tegye ki
szabad tèrre ès kontaktàlja a palack viszonteladòjàt.
Ujboli hasznàlatbavètel elott a berendezèst meg kell
vizsgàlni, ès rendbe kell hozni.
- Hasznàlat utàn mindig zàrja el a gàzt a palack csapjànak
ès/vagy a nyomàscsokkento foganytùjànak segìtsègèvel.
4. Szivárgási vizsgálat
A vizsgálatot szabad téren, nyílt lángtól és gyúlékony
anyagtól távol kell elvégezni. Dohányzás és nyílt láng
használata tilos. Ne használjon lángot a szivárgás
helyének megállapításához.
4-1. Teendõk, mielõtt felszerelné az égõfejet a csõre (6)
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gomb az OFF (ki)
állásban van („OFF” állás a radiátor és „-” állás az
égõfej esetében).
- Csavarja fel a tasakban található fúvókát (az alátéttel
együtt) a készülék gázbemeneti nyílására.
- Csavarkulccsal lazítsa meg a készülék bemeneti csatlakozóját, majd egy másik kulccsal szorítsa meg, vagy
lazítsa meg a rögzítõelemet.
- A flexibilis csövet tolja rá a gázradiátor és a regulátor
fúvókájára anélkül, hogy a flexibilis csövet a csõbe
tenné.
- Rögzítse a flexibilis csövet csõbilinccsel a gázradiátor
felõli oldalon.
- A regulátor felõli oldalon ne rögzítse a csõbilincset.
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a regulátor alátétje
megfelelõ állapotban van, majd rögzítse a regulátort a
gázpalackhoz.
- Nyissa meg a gázcsapot (a palackon levõ szelep, (13A
ábra) vagy a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a regulátor gombját, ha van ilyen (a regulátor
használati utasításának megfelelõen).
- Vigye fel a gázszivárgást ellenõrzõ anyagot a palack, a
regulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira, miközben a gombok OFF (ki) állásban vannak.
- Ha az anyagon buborékok jelentkeznek, gázszivárgás
áll fenn.
- A szivárgás megszüntetéséhez szorítsa meg a regulátor vagy a fúvóka anyacsavarját, és ellenõrizze hogy a
csõ megfelelõen van-e felhelyezve.
VESZÉLY: SOHA NE HASZNÁLJA AZ UDVARI
GÁZRADIÁTORT, HA GÁZSZIVÁRGÁST ÉSZLEL.
- Kapcsolja be a gázellátást a palackon levõ szelep, vagy
a regulátor fogantyú megnyitásával.
- Ha nem észlel szivárgást, csatlakoztassa szét a flexibilis csövet és a regulátort.
- A készülék égõfejét helyezze egy alacsonyan fekvõ
asztalra, és keresse meg a bemeneti gázcsatlakozást.
- Csúsztassa a flexibilis csövet a csonkra, és rögzítse az
égõfejet is.(12. ábra)
2. Gázpalack
A SUN FORCE és SUN FORCE L modellek 6 kg-is kiszerelésû bután vagy propán töltetû palackról, a SUN
FORCE+ és SUN FORCE L+ modellek 6 - 15 kg töltetû
palackról üzemelnek. A gázpalackra megfelelõ
kialakítású nyomásszabályzót kell szerelni (lásd a fenti
utasításokat).
Kizàròlag a gyàrtò àltal meghatàrozott tipusù gàz ès
gàzpalack hasznàlata engedèlyezett.
A minden èghajlati viszony kozotti optimàlis teljesìtmèny
elèrèse èrdekèben elsosorban propàn-gàz alkalmazàsàt
ajànljuk.
4-2. Miután a fejet rászerelte a csõre (6)
- Nyomja a flexibilis csövet a regulátor csatlakozásra,
majd szorítsa meg a csõbilincset.
- Nyissa meg a gázt (a palackon levõ szelep, (13A ábra)
vagy a regulátor fogantyúját (13B ábra)) és nyomja le a
regulátor gombját, ha van ilyen (a regulátor használati
utasításának megfelelõen).
- Vigye fel a gázszivárgást ellenõrzõ anyagot a palack, a
regulátor, a flexibilis csõ és a radiátor csatlakozási pontjaira, miközben a gombok zárt állásban vannak.
- A 4-1. bekezdés szerint ellenõrizze a szivárgást.
- Allitsa le a gàzt (a palack csapjàval ès/vagy a nyomàscsokkento fogantyùjàval).
3. Flexibilis gázcsõ
Ez a futoberendezès olyan 1,25 m hosszùsàgù rugalmas
gàztomlovel mukodtetendo, mely (megfeleloen az èrvènyben lèvo nemzeti rendelkezèseknek) butàn- vagy propàn-gàzzal valò hasznàlatra rendeltetett (BS, UNE, UNI,
stb.).
51
HU
HU.qxp
08/12/2005
11:26
Page 2
3 – Használat és javítás
1. A gyújtókazetta elemének (a csomag nem tartalmazza) behelyezése vagy cseréje (14. ábra)
2)A dõlésgátló eszköz automatikusan kikapcsolja a radiátor
gázellátását, ha annak szöge a függõlegestõl számított 45°nál nagyobb, vagy ha a szél ledöntötte a földre.
- Nyomja le a rögzítõelemet (A) és vegye ki a gyújtókazettát
(14) a házból, miközben azt a kezében tartja, ügyelve arra,
nehogy elszakadjon a vezeték.
- Fordítsa meg a kazettát és vegye ki a régi elemet (ha volt
benne).
- Helyezze be az elemet (LR 03 / AAA) a házba az ott látható
polaritás-jelzésnek megfelelõen (A “+” sarkot a “+” részhez, a
„-” sarkot a “-” részhez).
- Helyezze vissza a gyújtókazettát (14), megbizonyosodva
arról, hogy megfelelõen rögzül a helyére.
3. A reflektor helyzetének beállítása (20- 21. ábra)
A kényelmes használat érdekében a reflektort (22) úgy lehet
pozícionálni, hogy a hõ a kívánt irányba áramoljon.
A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL,
MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a kívánt
pozíciót, engedje el a fogantyút.
- MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR
MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt.
Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja meg
a vízszintes helyzetet
Védje az égõfejet a széltõl, és különösen begyújtáskor fordítsa
úgy a készüléket, hogy a reflektor árnyékolja a széltõl.
Ú tm u ta tó a z e l e k tr o n i k u s g yú j tá s k é s z l e té n e k ö s s z e á l l ítá s á hoz és ujrahasznosításához:
A kimerült elemeket ne dobja a kukába. Az újrahasznosításra
szánt konténerbe dobja.
A k é s z ü l é k á r ta l m a tl a n ítá s a e l õ tt a z e l e m e k e t v e g ye k i b e l õ l e .
3-1. A reflektor beállítása (20 – 21. ábra)
Az újrahasznosítási jelzés azt jelenti, hogy a készüléket elválasztott hulladékgyûjtés keretein belül kell
hasznosítani. A terméket az élettartama végén megfelelõ módon semmisítse meg. A terméket ne helyezze a
nem osztályozott kommunális hulladékok közé. A terméket ne hagyja a szabad természetben és ne égesse el: a villamos és elektromos készülékek veszélyes
anyagokat tartalmaznak, amelyek károsíthatják a természetet és negatív hatással lehetnek az emberi szervezetre. Ha meg szeretne szabadulnia készüléktõl,
szállítsa el azt egy speciálisan erre a célra épült hulladékhasznosító központba (gyûjtõhelyre). Bõvebb
információkhoz a helyi hivatalokban juthat. Az osztályozott hulladékgyûjtés lehetõvé teszi az anyagok újrahasznosítását vagy a hulladékban található újrahasznosítható anyagok egyéb felhasználását.
- A REFLEKTORT (22) NE ÉRINTSE MEG PUSZTA KÉZZEL,
MERT IGEN FORRÓ LEHET. Használja a fogantyút (23) a
fentrõl lefelé irányuló függõleges mozgatáshoz. Ha eléri a
kívánt pozíciót, engedje el a fogantyút.
- MINDIG HASZNÁLJA A FOGANTYÚT A REFLEKTOR
MOZGATÁSÁHOZ, vagy helyezze vízszintes helyzetbe azt.
Megjegyzés: A fogantyú felemelésével soha ne haladja
meg a vízszintes helyzetet
4. A gázpalack levétele és cseréje
- Gázpalack felszerelését és cseréjét mindig kint végezze,
nyílt lángtól, sugárzó hõtõl és szikrától (cigaretta, elektromos melegítõ, stb.) és más személyektõl és éghetõ
anyagoktól távol.
4-1. SUN FORCE / SUN FORCE L modellek
2. A radiátor mûködtetése
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palackon levõ szelep és a
regulátor karja zárt állásban van.
- Emelje fel a gázpalack fedelét (12) és helyezze azt a
tartóhorogra (13), hogy a gázpalackit ki lehessen venni (10.
ábra).
- Csatlakoztassa szét a regulátort és a gázpalackot.
- Vegye ki a gázpalackot az udvari radiátor keretébõl
- Helyezze be az új gázpalackot.
- Csatlakoztassa a regulátort a gázpalackhoz (ellenõrizze a
regulátor tömítését).
- Vegye le a gázpalack fedelét a rögzítõhorogról, és szerelje
vissza. A nyílást a regulátorral szemben helyezze el.
- Tilos a palacktartó szellõzõnyílásainak elzárása.
- Ellenõrizze a rugalmas csõ állapotát.
2-1. Az égõfej begyújtása az elektronikus gyújtószerkezettel (19. ábra)
HU
- Nyissa meg a gázt a gázpalack szelep (13-A ábra) vagy a regulátor kar (13-B ábra) használatával, illetve nyomja be a regulátor gombját, ha szükséges.
- A kezelõgomb (21) óramutató járásával ellentétes irányba,
szélsõállásig történõ elfordításával kapcsolja be a radiátort.
- Nyomja le a gyújtógombot (B) és ezzel egyidejûleg nyomja
meg a kezelõgombot (21).
- Ahogy meggyullad a gáz, engedje el a gyújtógombot, de
további 15 másodpercig tartsa lenyomva a kezelõgombot
(21).
- Engedje el a kezelõgombot, és az égõfej nem alszik el.
- Ha az égõfej elalszik, ismételje meg a begyújtási eljárást.
4-2. SUN FORCE+ / SUN FORCE L+ modellek
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a palackon levõ szelep zárt
állásban van.
- Engedje fel a 4 rögzítõhorgot és vegye le a fedelet (8) a
palackról (8-b ábra).
- Csatlakoztassa szét a regulátort és a gázpalackot.
- Vegye ki a gázpalackot az udvari radiátor keretébõl
- Helyezze be az új gázpalackot.
- Csatlakoztassa a regulátort a gázpalackhoz (ellenõrizze a
regulátor tömítését).
- Szerelje vissza a fedelet (8) és rögzítse a horgokat (8-a ábra).
- Tilos a palacktartó szellõzõnyílásainak elzárása.
- Ellenõrizze a rugalmas csõ állapotát.
MEGJEGYZES:
- Az, hogy az elso hasznàlatot kovetoen az ègetoszerkezet rostèlya megfeketedik termèszetes, ès az elszìnezodès nem
csokkenti a szerkezet teljesìtmènyèt.
2-2. Az égõfej begyújtása kézzel (19. ábra)
- Az elõzõ fejezetben leírtak szerint végezze a folyamatot, de a
gyújtógomb lenyomása helyett helyezzen égõ gyufát (C) a
radiátor hálójának felsõ széléhez.
- A begyújtás után vegye el a gyufát.
2-3. A radiátor beállítása
- A minimum fûtési szint beállításához fordítsa az óramutató
járásával ellenkezõ irányba a gombot a csökkentet átfolyás () állásba.
5. A gázizzóharisnya felszerelése (15. ábra) (csak a
lámpával felszerelt modellek, M gázizzóharisnya)
2-4. A radiátor kikapcsolása
- BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RADIÁTOR
KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA.
- Emelje fel (A) a hengert (17) és fordítsa el egy negyed fordulattal.
- Csúsztassa a harisnyát (16) az égõfejre úgy, hogy a legnagyobb átmérõjû lyuk lefelé nézzen. A perem nyílását igazítsa az
égõn levõ horonyba (B).
- Helyezze vissza a kart (17) eredeti helyzetébe, majd a harisnya felsõ nyílását igazítsa a henger rovátkájába (C).
- Fordítsa a gombot (21) az óramutató járásával megegyezõ
irányba az “OFF” (ki) állásba.
MEGJEGYZÉS: Az udvari radiátor két biztonsági berendezéssel van ellátva
1)A lángellenõrzõ eszköz automatikusan megszakítja a gázellátást, ha a láng elalszik.
52
HU.qxp
08/12/2005
11:26
Page 3
5-1. A gázizzóharisnya kiégetése (16. ábra) (szabad téren):
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a flexibilis csõ mentes az
elhasználódás jeleitõl, mint pl. repedések, vágások vagy
égési sérülések.
- Ha a csõ sérült, vigye vissza a gázradiátort a kereskedõtõl,
akitõl vásárolta.
- NE NYISSA MEG A GÁZT, és nyílt lánggal (öngyújtóval vagy
gyufával) gyújtsa meg a harisnyát.
- Hagyja kiégni – a füst feketérõl fehérre vált, ha teljesen kiég.
- (A) Helyezze a burát (18) a megfelelõ helyzetbe (B), majd
helyezze fel a sapkát (19) a lámpaburára. (17. ábra).
FIGYELMEZTETÉS: NE KÍSÉRELJE MEG A CSÖVET
SAJÁT MAGA KICSERÉLNI
6. A lámpa használata (18. ábra) (csak a lámpával
rendelkezõ modellek)
- Ha nincs sérülés, helyezze vissza a peremet, majd rögzítse
az 5 csavarral (25).
FONTOS: További tanács:
9-2. A regulátor és az udvari gázradiátor közti flexibilis csõ
A nyomàscsokkento ès a berendezès csavarfeje kozotti rugalmas
tomlo
FIGYELMEZTETÉS: Kiégetés után a gázizzóharisnya nagyon érzékeny – ne érjen hozzá, mert könnyen eltörhet.
- Ne használja a gázlámpát sérült izzóharisnyával, mert az
üveg eltörhet. A harisnyát csak a megfelelõ Campingaz®
modellre cserélje.
- Távolítsa el a sérült izzóharisnyát, majd távolítsa el a
szennyezõdéseket, majd a “A gázizzóharisnya felszerelése” és “A gázizzóharisnya kiégetése” fejezetek
szerint járjon el.
- Havonta egyszer ellenorizze a rugalmas tomlo àllapotàt, ès
amennyiben annak kopàsàt èszleli, vagy repedezèseket vesz
èszre, cserèlje ki a tomlot.
- A rugalmas tomlot azonos hosszùsàgù ès minosègu tomlovel
kell kicserèlni.
- A rugalmas tomlo cserèjèt az egyes orszagok szerint fentebb
meghatàrozott idoszakoknak megfeleloen kell vègrehajtani.
- A 4. bekezdésnek megfelelõen a szivárgás-ellenõrzést is el
kell végezni.
6 -1. A lámpa begyújtása elektronikus gyújtással
- Ha a radiátor nem üzemel, nyissa meg a gázt (gázpalack
szelep vagy regulátor kar).
- Nyissa meg a gázt a kezelõgomb (20) óramutató járásával
ellentétes irányba történõ 1/4 fordulatnyi elforgatásával. (a „+”
jelzés felé)
- Nyomja le és tartsa nyomva a gyújtógombot (B) amíg a lámpa
ki nem gyullad. Ezután engedje el a gombot.
- Ha több kísérletre sem sikerül begyújtani a lámpát,
ellenõrizze, van-e gáz a palackban.
10. Tárolási és kezelési problémák
Csak akkor vigye a tárlóhelyiségbe a radiátort, ha az teljesen
kihûlt:
- Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalacknál teljes el van-e
zárva a gázellátás (a gázpalack szelepe vagy a regulátor
karja zárt állásban van).
- FONTOS: A radiátort és a gázpalackot hûvös, zárt és jól szellõzõ helyen tárolja.
VESZÉLY: a készüléket mindig gyermekektõl távol tárolja, és
soha ne pincében vagy padláson.
A propán gázpalackokat mindig kint, jól szellõzõ helyen,
lakóépülettõl távol kell tárolni.
- Ha hosszabb ideig tárolja az udvari gázradiátort:
4vegye le a radiátorról a gázpalackot,
4 helyezze a reflektort függõleges helyzetbe, és takarja le,
nehogy a pókok az égõfej nyílásaiban jussanak (pókhálók
esetén nagy lángnyelvek csaphatnak ki a radiátorból).
- Ha a fúvókák bedugulnak (a palackban még van gáz, de a
radiátort nem lehet begyújtani), ne kísérelje meg õket kitisztítani, hanem vigye vissza a radiátort ahhoz a kereskedõhöz,
ahol vásárolta.
6-2. A lámpa begyújtása kézzel
- Égõ gyufával vagy öngyújtóval (C) gyújtsa be a lámpát az
üveg és a fedél közti részen, majd lassan növelje a gáznyomást a kezelõgomb (20) óramutató járásával ellentétes
irányba történõ forgatásával.
6-3. Fényerõ beállítása
- A lámpa fényerejét a kezelõgomb (20) lassú forgatásával
lehet szabályozni a „+” vagy „ - ” jelölések irányába.
6-4. A lámpa eloltása
- Zárja el a szelepet a kezelõgomb (20) teljesen óramutató
járásával megegyezõ irányba történõ elforgatásával. (a nyíl „
- ” irányába).
11. Garanciális feltételek
7. A bura cseréje
A garancia a vásárlás napjától kezdõdõen 2 éven keresztül biztosítja a termék alkatrészcseréjét és javítását, nem terjed ki
azonban a termék visszaszállítására, melynek költsége a
fogyasztót terheli. A garancia abban az esetben alkalmazandó,
ha az átadott termék a rendelésnek nem megfelelõ, vagy hibás,
valamint ha ahhoz mellékelve van egy – a vásárlás dátumát
igazoló – okmány (pl. számla, vagy a pénztár által kiadott
csekk). A terméket teljes egészében, épen és nem szétszerelt
állapotban kell az egyik egyeztetett szerviz cimére eljuttatni,
mellékelve az észlelt probléma leírását. A reklamáció tárgyát
képezõ termék megjavításra, vagy kicserélésre kerülhet, ára
részben vagy esetleg egészben visszatéríthetõ. A garancia
semmisnek tekintendõ abban az esetben, ha (i) a termék
károsodását helytelen alkalmazás vagy tárolás, (ii) helytelen-,
vagy a használati utasításban feltüntetettõl eltérõ karbantartás
, (iii) esetleg nem kívánt harmadik személy általi javitás,
módosítás, vagy karbantartás okozta, (iv) továbbá ha nem eredeti csere-alkatrészek alkalmazására került sor.
MEGJEGYZÉS: a termék üzleti célból történõ használatára
nem terjed ki a garancia.
BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A RAIDÁTOR
KIHÛLT, ÉS KI VAN KAPCSOLVA.
- Vegye le a fedelet (19) a bura tetejérõl (18).
- Vegye le a törött burát, ügyelve a saját testi épségére.
- Helyezze be az új burát, és tegye fel rá a fedelet (17. ábra).
8. A gázizzóharisnya cseréje
Lásd a “A gázizzóharisnya felszerelése” bekezdést.
9. Karbantartás
9-1. A szelepek és az égõfej közti flexibilis csõ ellenõrzése
- Évente egyszer ellenõrizni kell a csõ állapotát (a csõ nem rendelkezik szavatossági idõvel).Ehhez tegye az alábbiakat:
4Csatlakoztassa szét a regulátort a gázpalacktól,
4 Távolítsa el a kezelõgombokat (20) és (21),
4 Helyezze függõleges pozícióba a reflektort,
4 Csavarja ki az 5 csavart (25) – 22. ábra – és vegye le a
peremet,
4 Láthatóvá válik a flexibilis csõ.
Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhelyéhez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, telefonáljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak.
Web site: www.campingaz.com
53
HU
HR.qxp
08/12/2005
10:11
Page 1
1 – Sastavljanje
Slijedite redoslijed sastavljanja usporedno prateæi tekst i prospekt s ilustracijama.
1) VAŽNO – Sve dijelove izvadite iz paketa i prepoznajte ih prema priloženim dijagramima za sastavljanje.
2) Slijedite upute i sastavljajte dijelove prema redoslijedu prikazanom u nacrtu:
“Sun Force – Sun Force L : slike 1 do 4 i 9 do 23” / “Sun Force+ - Sun Force L+ : slike 1 do 9 i 11 do 23.”
2 – Sigurnost
On se treba promjeniti ako je oštecen, star ili sa pukotinama. Nemojte ga vuci ili savijati. Sklonite ga od svih
dijelova koji su topli.
1. Za vašu sigurnost
HR
- Pažljivo procitajte ove instrukcije prije montiranja i utilizacije vašeg aparata. Sacuvajte je pažljivo i konsultirajte je svaki put kad imate potrebu.
- Korištenje ovog aparata u potpuno zatvorenim prostorijama može biti opasno i ZABRANJENO JE.
- Aparat mora biti instaliran prema instrukcijama i lokalnim regulacijama narucito kada je rijec o instalaciji i
korištenju u mjestima gdje se nalaze ljudi.
- Application des Gaz odbacuje svaku odgovornost u
sluèaju kvarova na instalaciji ili nestruènog korišæenja
kao posledice nepoštovanja pravila specifiènih za javne
ustanove.
- OVAJ APARAT MORA SAMO BITI KORIŠTEN POD
VEDRIM NEBOM ILI U ŠIROKO PROVJETRAVANOM
MJESTU.
Provjetravano mjesto mora imati minimalno 25% otvorene ukupne površine.
Ukupna površina je suma površine zidova.
- Ne stavljajte i ne upotrebljavajte benzin ili druge tecnosti ili pare u plamenu pokraj vašeg aparata. Nikakvo
zapaljivo sredstvo ne smije biti u raju od 60cm okolo
aparata.
- Ne pomjerajte aparat kad on radi i koristite ga na horizontalnom tlu.
- Mi vam preporucujemo da koristite Propan.
- Ne koristite snabdjevanje Butanom kada je temperatura
manja od 5°C.
UPOZORENJE: Dostupni dijelovi (parabola) mogu biti
jako vruci. Kažite maloj dijeci da im se ne približavaju.
- Jaki naleti vjetra mogu srušiti aparat.
Kada snažan vjetar puše trebate narucito posvetiti
pažnju da se aparat ne zamaha.
- U slucaju smrada plina :
4 Zatvorite dovod plina ( slavine boce ili ventil za dovod
regulatora).
4 Ugasite plamen
4 Ako je smrad još uvijek prisutan, iskljucite regulator
boce , stavite bocu pod vedro nebo i obavijestite vašeg
prodavaca.
Aparat mora biti pregledan i popravljen prije ponovnog
korištenja.
- Poslije korištenja, uvijek zatvorite plin sa slavinom boce
i/ili ventil za dovod regulatora.
4.Provjera istjecanja plina
Radite na otvorenom, daleko od bilo kakvih zapaljivih
tvari ili otvorenog plamena. Nemojte pušiti. Za otkrivanje
moguæeg istjecanja plina nemojte koristiti plamen.
4-1. Prije prièvršæivanja glave na cijev (6).
- Pazite na to da je kontrolna dugmad u zatvorenom
položaju - OFF (“OFF” za grijaè i “-” za svjetiljku).
- Navijte štrcaljku (s njenom podložnom ploèicom), koji je
u vreæici s vijcima na cijevi dovoda plina u ureðaj.
- Pomoæu kljuèa pridržite usisni spoj ureðaja i drugim
kljuèem pritegnite ili otpustite krajnji dio.
- Gibljivu cijev nataknite na štrcaljku na grijaèu i regulator,
ali tako da ne uguravate cijevi jednu u drugu.
- Prièvrstite stezaljku na gibljivoj cijevi na završetku grijaèa.
- Nemojte uèvršæivati stezaljku cijevi na kraju na kojem je
regulator.
- Provjerite je li brtva regulatora na mjestu i u dobrom
stanju, te prièvrstite regulator na plinski cilindar.
- Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili
poluga na regulatoru (slika 13B) te, prema potrebi, pritisnite dugme za poništavanje na regulatoru (u skladu s
uputama za regulator).
- Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve
cilindra/regulatora/gibljive cijevi/grijaèa, pazeæi da je
kontrolno dugme i dalje u položaju OFF (zatvoreno).
- Ako se na otopini pokažu mjehuriæi, plin istjeèe.
- Za zaustavljanje istjecanja plina pritegnite vijak na regulatoru ili štrcaljki i provjerite je li cijev pravilno spojena.
OPASNO: AKO PLIN ISTJEÈE, NIPOŠTO NEMOJTE
KORISTITI GRIJAÈ.
- Zatvorite dovod plina pomoæu ventila na cilindru ili
poluge regulatora.
- Ako niste otkrili istjecanje plina, odpojite gibljivu cijev s
regulatora.
- Poduprite glavu ureðaja na niskom stolu i pronaðite spoj
za dovod plina.
- Nataknite gibljivu cijev na štap i prièvrstite glavu ureðaja na štap (slika 12).
2. Plinski cilindar
Modeli SUN FORCE i SUN FORCE L osmišljeni su za rad na
butan- ili propan-cilindrima od 6 kg.; modeli SUN FORCE+
i SUN FORCE L+ osmišljeni su za rad na cilindrima od 6 kg
do 15 kg. Cilindar treba pripojiti pomoæu kompatibilnog
regulatora (pogledajte stranicu 2 o plinu i korištenju pritiska).
Koristite samo vrstu plina i boce koje vam je fabrikant
preporucio.
Za optimalnu proizvodnju u svim klimatskim kondicijama,
mi vam preporucujemo da je bolje koristiti Propan.
4-2. Nakon uèvršæenja glave na cijev (6)
- Nataknite gibljivu cijev na spoj regulatora i stegnite
stezaljku.
- Otvorite dovod plina (ventil na cilindru (slika 13A) ili
poluga na regulatoru (slika 13B)) te, prema potrebi, pritisnite dugme za poništavanje na regulatoru (u skladu s
uputama za regulator).
- Nanesite otopinu za provjeru istjecanja plina na spojeve
cilindra/regulatora/gibljive cijevi, dok je kontrolno dugme
u zatvorenom položaju.
Provjerite ima li tragova istjecanja plina te ih tretirajte na
naèin opisan u odlomku 4-1.
- Zatvorite dovod plina. (slavina boce i/ili komanda regulatora).
3. Gibljiva plinska cijev
Ovaj aparat za grijanje terasa treba se koristiti sa savitljivom cijevi od 1,25m sa Butanom i Propanom prema
tekucim nacionalnim regulisanjima (BS, UNE, UNI, i tako
dalje... ).
54
HR.qxp
08/12/2005
10:11
Page 2
3 - Rad i servisiranje
1. Ugradnja ili zamjena baterije (nije isporuèena) u
kaseti paljenja (slika 14)
NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA
JER ON MOŽE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je
za to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stanite
kad dostignete željeni položaj.
- UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEKTORA U ŽELJENI POLOŽAJ ili za vraæanje reflektora u vodoravni položaj.
Napomena: Nemojte prijeæi vodoravni položaj podižuæi ruèku.
Zaštitite plamièak od vjetra tako što æete grijaè okrenuti tako da
vam reflektor služi kao zaslon, posebno tijekom paljenja.
- Pritisnite zapon (A) i uklonite cijelu kasetu paljenja (14) iz
njenog kuæišta, držeæi je pritom tako da sprijeèite sluèajno
odvajanje poveznog kabela.
- Okrenite kasetu, uklonite staru bateriju (prema potrebi).
- Umetnite bateriju (tip LR 03 / AAA) u njeno kuæište u skladu s
oznakama polariteta (“+” na “+” i “-” na “-”).
- Ponovno ugradite kasetu paljenja (14) i pazite na to da je
pravilno gurnete u njeno kuæište.
3-1. Postavljanje reflektora u željeni položaj (slike 20-21)
- NEMOJTE DOTICATI REFLEKTOR (22) GOLIM RUKAMA
JER MOŽE BITI VRLO VRUÆ. Koristite ruèku (23) koja je za
to namijenjena pomièuæi je okomito od vrha do dna: stanite
kad dostignete željeni položaj.
- UVIJEK KORISTITE RUÈKU ZA POSTAVLJANJE REFLEKTORA U ŽELJENI POLOŽAJ ili za vraæanje reflektora u vodoravni položaj.
Napomena: nemojte prijeæi vodoravni položaj podižuæi
ruèku.
Upute za montažu i recikliranje sklopa elektronièkog paljenja:
Ne bacajte ispražnjene baterije u koš za smeæe. Odnesite ih u
kontejner koji je namijenjen za reciklaciju.
Prije likvidacije uredjaja izvadite iz njega baterije.
Ovaj simbol reciklacije znaèi da je uredjaj predmet
specijalnog sabira. Nakon isteka životnog vijeka
uredjaj mora biti likvidiran na prikladan naèin. Uredjaj
se ne smije odlagati u nerazvrstani komunalni otpad.
Ne odlažite uredjaj nikamo u prirodu niti ga spaljujte:
prisutnost opasnih tvari u elektriènim i elektronskim
uredjajima može štetiti okolišu i imati eventualne
negativne posljedice na ljudsko zdravlje. Elite li se
riješiti svoga uredjaja, dopremite ga u centar za preradu otpada koji je osnovan specijalno u ovu svrhu
(sabirni centar). Odgovarajuæe informacije æe vam
pružiti mjesni uredi. Sabir razvrstanog otpada potpomaže ponovno korištenje, reciklaciju ili druge oblike
prerade materijala sadržanih u otpadu.
4. Uklanjanje i zamjena plinskog cilindra
Prilikom uklanjanja ili zamjene plinskog cilindra, uvijek sve
radnje obavljajte na otvorenom, nikad blizu plamena, izvora topline ili iskre (cigarete, elektrièni grijaèi, i sl.) te podalje od drugih ljudi i zapaljivih tvari.
4-1. Modeli SUN FORCE / SUN FORCE L
- Pazite na to da ventil cilindra ili poluga regulatora budu u
zatvorenom položaju.
- Podignite poklopac cilindra (12) i postavite ga s bazom na
kuku držaèa (13), kako biste plinski cilindar u potpunosti oslobodili (slika 10).
- Odpojite regulator s plinskog cilindra.
- Uklonite plinski cilindar s baze grijaèa.
- Ugradite novi plinski cilindar.
- Spojite regulator na plinski cilindar (provjerite brtvu na regulatoru).
- Otkaèite poklopac cilindra i ugradite ga na bazu, postavite
pristupni otvor nasuprot regulatoru.
- Ne blokirajte otvore za ventilaciju na spremniku za bocu.
- Provjerite stanje dovodnog crijeva.
2. Uporaba vašeg grijaèa
2-1. Paljenje plamièka uporabom elektronièkog upaljaèa
(slika 19)
- Ako svjetiljka ne radi, otvorite dovod plina pomoæu ventila na
cilindru (slika 13-A) ili poluge regulatora (slika 13-B) te, prema
potrebi, poništite.
- Ukljuèite grijaè tako što æete okrenuti kontrolno dugme (21) u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu sve do kraja.
- Pritisnite dugme upaljaèa (B) i, istovremeno, pritisnite kontrolno dugme (21).
- Èim se plamièak upali: otpustite dugme upaljaèa, ali nastavite
držati kontrolno dugme (21) sljedeæih 15 sekunda.
- Otpustite kontrolno dugme: grijaè bi trebao raditi punom
snagom.
- Ako se plamièak ugasi: ponovite postupak paljenja.
4-2. Modeli SUN FORCE+ / SUN FORCE L+
- Provjerite je li ventil cilindra u zatvorenom položaju.
- Otpustite 4 kuke i uklonite prednji poklopac (8) s cilindra (slika
8-b).
- Odpojite regulator s plinskog cilindra.
- Uklonite plinski cilindar s baze grijaèa.
- Ugradite novi plinski cilindar.
- Spojite regulator na plinski cilindar (provjerite brtvu regutora).
- Vratite prednji poklopac (8) i zakaèite za kuke (slika 8-a).
- Ne blokirajte otvore za ventilaciju na spremniku za bocu.
- Provjerite stanje dovodnog crijeva.
NAPOMENA:
- Poslije prvog korištenja, rešetka gorionika je crna, ali to je potpuno normalno. To ne smanjenjuje njene performanse.
2-2. Ruèno paljenje plamièka (slika 19)
- Postupak zapoènite kako je opisano u prethodnom odlomku,
ali umjesto pritiska na dugme upaljaèa prinesite upaljenu
šibicu (C) gornjem kraju zaslona od isijavanja.
- Èim se plamièak upali, odmaknite šibicu.
5. Ugradnja mrežice žiška. (slika 15) (samo modeli sa
svjetiljkom, mrežica: M)
2-3. Ugaðanje grijaèa
- Ako grijanje želite ugoditi na minimum: okrenite dugme u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu do kraja prema
položaju smanjenog rada (-).
- PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN.
- Podignite (A) sponu (17) za èetvrt okretaja i poduprite.
- Spustite mrežicu (16) na plamenik, tako da otvor najveæeg
promjera bude okrenut prema dolje; otvor rukavca u potpunosti umetnite u utor (B) na plameniku.
- Vratite sponu (17) u njen poèetni položaj i umetnite gornji otvor
mrežice u utor (C) u sponi.
2-4. Iskljuèivanje grijaèa
- Okrenite dugme (21) u smjeru kretanja kazaljke na satu u
položaj “OFF” (iskljuèeno).
NAPOMENA: Grijaè je opremljen dvama sigurnosnim ureðajima
1)sigurnosni ureðaj “pogreška na plamenu” automatski
iskljuèuje dovod plina do plamenika grijaèa ako se plamièak
sluèajno ugasi.
2)sigurnosni ureðaj “protiv nagnuæa” automatski iskljuèuje dovod
plina èitavom grijaèu ako se on nagne pod kutom veæim od
45°u odnosu na okomicu ili ako se prevrne i sruši na tlo.
5-1. Paljenje mrežice (slika 16) (obavljajte radnje na
otvorenom):
- NEMOJTE UKLJUÈIVATI DOVOD PLINA, primaknite plamen
(cigaretu, upaljaè ili šibice) mrežici.
- Pustite da plamen sam dogori – dim koji proizvodi promijenit
æe boju od crne do bijele kad u potpunosti izgori.
- (A) Postavite kuglu (18) na mjesto i (B) zakaèite kapicu (19) na
kuglu (slika 17).
3. Ugaðanje položaja reflektora (slike 20-21)
6.Uporaba svjetiljke (slika 18) (samo modeli sa
svjetiljkom)
Radi poveæanja praktiènosti, reflektor (22) na grijaèu može se
postaviti u položaj u kojem æe usmjeravati toplinu u željenom
smjeru.
VAŽNO: Dodatni savjet:
55
HR
08/12/2005
10:11
Page 3
9-2. Gibljiva cijev izmeðu regulatora i glave grijaèa
- Provjerite jednom mjesecno stanje savitljive cijevi i
- promjenite je ako je stara ili sa pukotinama.
- Savitljiva cijev treba biti promjenjena novom cijevi iste dužine
i istog kvaliteta.
- Savitljiva cijev treba se promjeniti prema gore naglašenim
razdobljima I zemljama.
- provedite provjeru istjecanja plina u skladu s odlomkom 4.
UPOZORENJE: Nakon što mrežica žiška dogori, postaje
vrlo lomljiva – nemojte je doticati jer æe lako puknuti.
- Nemojte svjetiljku upotrebljavati s potrganom mrežicom
žiška, jer može puknuti staklo. Zamijenite je iskljuèivo s
originalnim Campingaz® mrežicom žiška.
- Uklonite ošteæenu mrežicu žiška i oèetkajte ostatke, zatim
postupite kako je opisano u odlomku “Ugradnja mrežice
žiška” i “Paljenje mrežice žiška”.
6-1. Paljenje svjetiljke uporabom elektronièkog upaljaèa
- Ako plamenik grijaèa ne radi, otvorite dovod plina (ventil cilindra ili poluga regulatora).
- Pustite plin tako što æete okrenuti kontrolno dugme (20) u
smjeru suprotnom od kretanja kazaljke na satu, za oko 1/4
okretaja (prema “+”).
- Pritisnite dugme upaljaèa (B) dok se svjetiljka ne upali, zatim
otpustite dugme.
- Ako ne uspijete u nekoliko pokušaja, provjerite ima li u cilindru
plina.
10. Skladištenje i problemi pri radu
Grijaè skladištite samo kad je sasvim ohlaðen:
- Provjerite je li dovod plina dobro zatvoren na plinskom cilindru
(ventil cilindra ili poluga regulatora u zatvorenom položaju).
- VAŽNO: Grijaè i plinski cilindar skladištite u hladnom, suhom
i dobro prozraèivanom prostoru. OPASNOST: ureðaj uvijek
držite izvan dohvata djece, nikad ga ne ostavljajte u podrumu
ili suterenu. Cilindre s plinom propanom treba držati vani, u
dobro prozraèivanom prostoru, podalje od nastanjenih zgrada
i njihovih prateæih prostora.
- Za dulje skladištenje grijaèa:
4 Uklonite cilindar s grijaèa,
4 Reflektor postavite u okomiti položaj i zaštitite ga pokrovom
kako biste sprijeèili da pauci uðu u cijev plamenika (pauèina
može stvoriti dugi plamen na plameniku).
- U sluèaju da se mlaznice zaèepe (u cilindru ima plina, ali se
grijaè neæe upaliti), nemojte ih pokušavati odèepiti, nego
odnesite grijaè svom dobavljaèu.
6-2. Ruèno paljenje svjetiljke
- Prinesite upaljenu šibicu ili upaljaè za cigarete (C) otvoru
izmeðu stakla i kapice, zatim postupno poveæavajte dovod
plina okreæuæi kontrolno dugme (20) u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljke na satu.
6-3. Ugaðanje jasnoæe
- Možete ugoditi jasnoæu svjetiljke polako okreæuæi kontrolno
dugme u smjeru “+” ili “-”.
6-4. Gašenje svjetiljke
- Zatvorite ventil tako što æete okrenuti dugme (20) u smjeru
kretanja kazaljke na satu do kraja (smjer strelice “-”).
11. Uvjeti jamstva
7. Zamjena kugle
Proizvod koristi pravo na na ukupnu garanciju za dijelove
tijekom 2 godine od datuma kupnje, s izuzetkom troškova
povrata proizvoda koje snosi korisnik. Garancija vrijedi u sluèaju da dostavljeni proizvod ne odgovara naruèenom proizvodu ili
ukoliko je proizvod manjkav, a reklamacija je popraæena potvrdom sa datumom kupnje (npr. Faktura, blagajnièki raèun).
Proizvod se mora vratiti franco, kompletan i nerasklopljen, u
jedan od ovalštenih servisnih centara, a u reklamaciji mora biti
opisana priroda ustanovljenog problema. Proizvod koji je predmet rekamacije može se popraviti, zamijeniti ili izdati povrat
novaca u cijelosti ili dijelom. Garancija je nevažeæa i ne primjenjuje se ukoliko je šteta nastala uslijed (i) neispravne uporabe
ili neprikladnog skladištenja proizvoda, (ii) nepravilnog
održavanja proizvoda ili nepridržavanja uputa za uprabu, (iii)
popravka, preinake, ili neodgovarajuæeg održavanja prioizvoda,
(iv) uporabe neodgovarajuæih rezervnih dijelova koji nisu
proizvod odgovarajuèeg proizvoðaèa.
NAPOMENA: ovo jamstvo ne pokriva poslovnu (profesionalnu)
uporabu proizvoda.
PAZITE NA TO DA GRIJAÈ BUDE HLADAN I ISKLJUÈEN.
- Uklonite kapicu (19) s vrha kugle (18).
- Uklonite slomljenu kuglu, pazeæi na to da se ne ozlijedite
oštrim dijelovima.
- Ugradite novu kuglu i zakaèite kapicu na vrh (slika 17).
8. Uklanjanje mrežice žiška
Pogledajte odlomak “Ugradnja mrežice žiška”.
9. Održavanje
HR
9-1. Provjera gibljive cijevi izmeðu ventila i plamenika grijaèa
- Jednom godišnje provjerite stanje cijevi (koja nema ogranièeni
vijek trajanja). Kako biste to uèinili:
4Odpojite regulator s cilindra,
4Uklonite kontrolnu dugmad (20) i (21),
4Postavite reflektor okomito,
4Odvijte 5 vijaka (25) – slika 22 – i uklonite prirubnicu,
4Pojavljuje se gibljiva cijev.
- Provjerite ima li na gibljivoj cijevi kakvih ošteæenja, kao što su
pukotine, porezotine ili opeèena mjesta.
- Ako na cijevi postoje bilo kakva ošteæenja, vratite grijaè
dobavljaèu.
UPOZORENJE: NEMOJTE POKUŠAVATI SAMI ZAMIJENITI OVU CIJEV
- Ako nema ošteæenja, ponovno ugradite prirubnicu i osigurajte
je pomoæu 5 vijaka (25).
Ha a problémát nem sikerül megoldania, kérjük, forduljon viszonteladójához, aki megadja Önnek a lakhelyéhez legközelebb esõ Szervizszolgálatunk elérhetõségeit, vagy ha viszonteladóját nem tudja felkeresni, telefonáljon a CAMPINGAZ® Fogyasztótájékoztató Szolgálatnak.
Web site: www.campingaz.com
56
Réalisation Sté ADG CAMPINGAZ - 12/05
HR.qxp