accord d`utilisation de la base orphanet use of orphanet database
Transcription
accord d`utilisation de la base orphanet use of orphanet database
ACCORD D’UTILISATION DE LA BASE ORPHANET USE OF ORPHANET DATABASE AGREEMENT ETANT PREALABLEMENT RAPPELE QUE : WHEREAS: ORPHANET a été créé à la demande de la Direction Générale de la Santé et de l’Inserm (Institut National de la Santé Et de la Recherche Médicale) en septembre 1996. ORPHANET est un serveur d'information sur les maladies rares et les médicaments orphelins en libre accès pour tous publics. ORPHANET was created upon request of the French Ministry of health and the National Institute of Health and Medical Research (DGS and INSERM). ORPHANET is a database dedicated to information on rare diseases and orphan drugs. Access to this database is free of charge. L'objectif d'ORPHANET est de concourir à l'amélioration de la prise en charge et du traitement des maladies rares. ORPHANET aims to improve management and treatment of rare diseases. ORPHANET offre des services adaptés aux besoins des malades et de leur famille, des professionnels de santé et des chercheurs, des associations et des industriels ORPHANET offers services adapted to the needs of patients and their families, health professionals and researchers, support groups and industry. LES PARTIES SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT : NOW THEREFORE, IN CONSIDERATION OF THE FOREGOING, THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS: ARTICLE PRELIMINAIRE - DEFINITIONS PRELIMINARY ARTICLE - DÉFINITIONS "Accord" désigne le présent contrat, y compris ses avenants et annexes éventuelles qui en font partie intégrante. "Agreement" means the present agreement, including its potential amendments and appendix, which are an integrative part of it. "Base" désigne ORPHANET. "Database" means the ORPHANET database. la base de données "Donnée" désigne les données contenues dans la Base. "Data" means the data contained in the Database. "Date d’Entrée en Vigueur" désigne la dernière des dates mentionnées en page de signature "Effective Date" means the last date mentioned on signature page. "Inserm" désigne l’Institut National de la Santé Et de la Recherche Médicale, établissement public français à caractère scientifique et technologique, dont le siège est situé au 101 rue de Tolbiac, 75654 Paris Cedex 13, France. L’Inserm est le propriétaire d’ORPHANET. "Inserm" means the Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (National Institute of Health and Medical Research), a French public scientific and technological establishment, whose head office is located on 101 rue de Tolbiac, 75654 PARIS Cedex 13, France. Inserm is the owner of ORPHANET. "Parties" désigne le Partenaire et l’Inserm. "Parties" means Partner and Inserm. "Partenaire" désigne les personnes mentionnées en annexe : le représentant de l'instutution partenaire ainsi que le "Partner" means the persons mentioned in appendix: the duly authorized representative of the partner institution and the Orphanet national - 1/5 - coordonnateur national Orphanet coordinator. Les mots au singulier peuvent s’entendre au pluriel, et réciproquement. Singular terms can be read in the plural and vice versa. ARTICLE 1. OBJET ARTICLE 1. OBJECT Le présent Accord a pour objet de définir les modalités dans lesquelles l’Inserm accepte que le Partenaire utilise la Base. ARTICLE 2. ACCES A LA BASE The object of the present Agreement is to define the terms under which Inserm accepts that the Partner uses the Database. ARTICLE 2. DATABASE ACCESS Le Partenaire accède à la Base grâce à un login et un mot de passe qui lui sont transmis par l’équipe informatique en charge d’ORPHANET. The Partner accesses the Database with a login and a password received from the ORPHANET data-processing team. ARTICLE 3. PROPRIETE ARTICLE 3. PROPERTY 3.1 L’Inserm est propriétaire de la structure de la Base, du logo et du nom "ORPHANET", ainsi que de la liste des maladies et des fiches qui les décrivent. 3.1 Inserm owns the Database structure, the logo and the name "ORPHANET", as well as the list of diseases and the files describing them. 3.2 Le Partenaire est propriétaire des Données qu’il a collectées et incorporées dans la Base (consultations, projets de recherche, par exemple). 3.2 The Partner owns Data it has collected and integrated in the Database (for example, consultations, research project,). 3.3 Le Partenaire s’engage à ne pas déposer, en son nom ou en celui d’un tiers, dans quelque pays que ce soit, une demande de brevets ou des droits de propriété intellectuelle (copyright, marque, …) portant sur tout ou partie des Données qui ne lui appartiennent pas. 3.3 The Partner will not file, or have filed in the name of third parties in any country, any patent application, or intellectual property rights (copyrights, trademarks,...) claiming all or part of Data. ARTICLE 4. UTILISATION ARTICLE 4. USE 4.1 Le Partenaire peut enrichir la Base avec des données qu’il a collectées. Ces données sont introduites dans la Base conformément à la procédure mise en place. 4.1 The Partner may improve the Database with data it has collected. These data are integrated in the Database in accordance with the current standard operation procedures. 4.2 Le Partenaire peut librement utiliser les données qu’il a lui-même entrées dans la Base. 4.2 The Partner may freely use the data it has integrated itself in the Database. 4.3 Le Partenaire peut librement utiliser l'ensemble des Données dans le cadre de son activité pour le compte d’ORPHANET. 4.3 The Partner may freely use the Data within the framework of its activity on behalf of ORPHANET. 4.4 Toute autre utilisation (commerciale ou autre) des Données doit recevoir l’accord de l’executive management board d’ORPHANET. Si une telle autorisation est donnée, le Partenaire s’engage à ce qu' ORPHANET soit cité comme source des Données.. 4.4 Any other use (commercial or other) of the Data must receive the authorization of ORPHANET executive management board. If such an authorization is given, the Partner agrees to cite ORPHANET as the source of the Data. 4.5 Toute extraction de Données sur le site ORPHANET non destinée à une utilisation 4.5 Any Data retrieval on the ORPHANET website, which is not use in a personnal way in accordance - 2/5 - personnelle conforme aux finalités d'ORPHANET telles qu’indiquées sur le site ORPHANET, devra recevoir l'autorisation préalable écrite du pays détenteur des droits sur lesdites Données. with ORPHANET purposes as set forth on ORPHANET website, shall receive prior authorization from the country which owns said Data. 4.6 Le Partenaire reconnaît que les Données font ou peuvent faire l’objet d’une demande de brevet et que le présent Accord ne peut être interprété comme constituant une licence à son profit ou un engagement ou une obligation de conclure quelque accord ultérieur. 4.6 The Partner acknowledges that Data are or may be the subject of a patent application and that the present Agreement may not be construed as a license for the Partner or any obligation to enter into any other agreement. 4.7 Les Données pourront être transmises gratuitement à des tiers par l’Inserm, pour le compte d’ORPHANET, sous forme de fichier data/5 files notamment. 4.7 Data may be transmitted free of charge to third parties by Inserm, on behalf of ORPHANET, notably in the form of data/5 files. ARTICLE 5. UTILISATION DU NOM ARTICLE 5. USE OF NAME Le présent Accord ne peut être interprété comme conférant le droit d’utiliser les noms et qualités de l’Inserm ou d’ORPHANET à des fins publicitaires ou commerciales. ARTICLE 6. FINANCEMENT Nothing in this Agreement may be construed as conferring rights to use the names or authority of Inserm or ORPHANET for any advertising or commercial ends. ARTICLE 6. FUNDING Tout financement non public reçu par le Partenaire pour l’exécution de ses missions dans le cadre d’ORPHANET doit recevoir l’autorisation préalable de l’executive management board d’ORPHANET. ARTICLE 7. GARANTIES Any non-public financing received by the Partner for the execution of its missions within the framework of ORPHANET must receive the preliminary authorization of the executive management board of ORPHANET ARTICLE 7. WARRANTIES L’INSERM N’OFFRE AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT. Le Partenaire défendra, indemnisera et préservera l’Inserm, ses dirigeants, employés et agents de tous dommages, réclamations ou responsabilité pouvant résulter de l’utilisation des Données. ARTICLE 8 – INTEGRALITE DE L’ACCORD INSERM MAKES NO WARRANTIES OF ANY KIND EXPRESSED OR IMPLIED. The Partner will defend, compensate and protect Inserm, its directors, officers, employees, and agents from any damages, claims, or other liabilities which may result from the use of Data. ARTICLE 8 – ENTIRE AGREEMENT Le présent Accord exprime l'intégralité des obligations des Parties relativement à son objet. Aucune condition générale ou spécifique figurant dans les documents envoyés ou remis par les Parties, ne pourra s'intégrer au présent Accord. ARTICLE 9 – TRANSFERT DU CONTRAT The present Agreement expresses the entire understanding of the Parties relative to its objective. No general or specific condition appearing in any document sent or given to the Parties can be integrated in the present Agreement. ARTICLE 9 – TRANSFER OF CONTRACT Le présent Accord est conclu intuitu personae. Par conséquent, il est personnel, incessible et intransmissible. The present Agreement is concluded intuitu personae. It is therefore personal, nontransferable and non-communicable. ARTICLE 10 – LOI APPLICABLE, REGLEMENT DES ARTICLE 10 – APPLICABLE LAW, SETTLEMENT OF LITIGES LITIGATION - 3/5 - 10.1 Cet Accord est régi par les lois françaises. 10.1 The present Agreement is governed by French laws. 10.2 Les tribunaux français sont seuls compétents pour connaître tout litige relatif à l’existence, la validité, l’interprétation ou à l’exécution de l’Accord que les Parties n’auront pu résoudre par voie amiable. 10.2 If Parties fail to reach an agreement to settle their dispute amicably, French courts shall have sole jurisdiction for any litigation relating to the existence, validity, interpretation or execution of the present Agreement. ARTICLE 11. TERMES DE L’ACCORD ARTICLE 11. TERMS OF CONTRACT 11.1 Le présent Accord entre en vigueur à la Date d’Entrée en Vigueur et expire le 31 décembre suivant la première date anniversaire de la Date d’Entrée en Vigueur. Par la suite, le présent Accord est renouvelé automatiquement par période d’un (1) an jusqu’à résiliation par une des Parties. 11.1 The present Agreement enters into force on the Effective Date and expires on December 31 following the first anniversary date of the Effective Date. Thereafter, the present Agreement is automatically renewed per one (1) year period until a Party terminates it. 11.2 Chacune des Parties peut mettre fin au présent Accord par envoi d’un courrier recommandé avec accusé de réception envoyé à l’autre Partie au plus tard soixante (60) jours avant la prochaine date d’expiration conformément à l’article 11.1. La résiliation prend effet à compter du 1er janvier suivant l’envoi de ce courrier. 11.2 Each Party can terminate the present Agreement by sending a request by registered mail with acknowledgement of receipt to the other Party at the latest sixty (60) days before the next expiration date in accordance with article 11.1. The termination takes effect as of the 1st January following the sending of this mail. 11.3 L’Inserm peut résilier le présent Accord sans délai, dans le cas où le Partenaire ne respecte pas ses obligations prévues au le présent Accord. 11.3 Inserm may terminate the present Agreement without delay in the case that the Partner breaches its obligations set forth in the present Agreement. 11.4 A la date effective de résiliation du présent Accord, le Partenaire cessera d’utiliser les Données. Sur requête du Partenaire, l’Inserm s’engage à supprimer les données introduites dans la Base par le Partenaire dans le mois suivant cette demande. 11.4 At the effective expiration date of the present Agreement, Partner shall discontinue its use of the Data. Upon Partner request, Inserm agrees to delete data integrated on the Database by the Partner within a month following such request. Fait en deux exemplaires originaux Done in two original copies A …………………. Le ………………… In ……………………… On the ………………… Signature du Partenaire Signature of Partner _______________________ _______________________ A …………………. Le ………………… In ……………………… On the ………………… Signature de l’Inserm Signature of Inserm _______________________ _______________________ - 4/5 - ANNEXE / APPENDIX Le "Partenaire" / "Partner" Nom de l’institution partenaire et siège social / Name of the partner institution and head office: ………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………. Noms et titres du représentant de l'institution partenaire dûment habilité / Name and title of duly authorized representative of the partner institution: ………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………. Nom du coordonnateur national Orphanet / Name of theOrphanet national coordinator: ………………………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………………………. - 5/5 -