SELVA Cours d`Arabe Débutant 2 Ghalib Al
Transcription
SELVA Cours d`Arabe Débutant 2 Ghalib Al
SELVA
Service général pour l'Enseignement des Langues Vivantes et Anciennes appliquées aux sciences humaines
Cours d'Arabe
Débutant 2
Ghalib Al-Hakkak
Cours en ligne
http://selva.univ-paris1.fr/
ﻭﺱﺪﺭ ﺃﹶﻟ
http://perso.orange.fr/mementoslangues/
04.06.2006
ﻴﺔﹸﺮﹺﺑ ﻌ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﹶﺃﻟﻠﱡ
ﺏ
ﹶﺃ ِﻹ ْﻋﺮﺍ
ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ
ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ
ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﺮﻭ ﹶﻥ
ﻣﺪﻳ ﺮﻭ ﹶﻥ
ﺕ
ﺴﻴﺎ ﺭﺍ
ﺃﹶﻟ
ﺕ
ﺳﻴﺎ ﺭﺍ
ﻣْﻨﺼﻮﺏ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ
ﻣﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ
ﺕ
ﺴﻴﺎ ﺭﺍ
ﺃﹶﻟ
ﺕ
ﺳﻴﺎ ﺭﺍ
ﺠﺮﻭﺭ
ﻣ ْ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ
ﻣﺪﻳ ﹺﺮﻳ ﻦ
ﺕ
ﺴﻴﺎ ﺭﺍ
ﺃﹶﻟ
ﺕ
ﺳﻴﺎ ﺭﺍ
ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ
ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑﺎ ﻥ
ﺑﺎﺑﺎ ﻥ
ﺑﺎﺑﺎ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ
ﻣْﻨﺼﻮﺏ
ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑْﻴ ﹺﻦ
ﺑﺎﺑْﻴ ﹺﻦ
ﺑﺎﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ
ﺠﺮﻭﺭ
ﻣ ْ
ﹶﺃﹾﻟﺒﺎﺑْﻴ ﹺﻦ
ﺑﺎﺑْﻴ ﹺﻦ
ﺑﺎﺑ ﹺﻲ ﭐﻟﺪﺍ ﹺﺭ
ﹺﺇ ْﺳﻢ ﭐ ِﻹﺷﺎ ﺭ ﺓ
ﺻﻮ ﹸﻝ
ﹶﺃ ِﻹ ْﺳﻢ ﭐﹾﻟ ﻤ ْﻮ
Démonstratif
ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﺆﻧﺚﹸ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ
ﺃﹶﱠﻟﺘﻲ
ﺃﹶﱠﻟﺬﻱ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﹶﺜﻨﻰ
Proximité Éloignement
ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ
ﻚ
ﺗ ﹾﻠ
ﻚ
ﹶﺫﻟ
ﻫ ﺬ ﻩ
ﻫﺬﹶﺍ
ﻚ
ﺃﹶﻟﱠﻠﺘﺎ ﻥ ﺃﹶﻟﱠﻠﺬﹶﺍ ﻥ ﺗﺎﹺﻧ
ﻚ
ﺫﹶﺍﹺﻧ
ﻫﺘﺎ ﻥ
ﻫﺬﹶﺍ ﻥ
ﻚ
ﺃﹶﻟﻠﱠﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﺗْﻴﹺﻨ
ﻚ ﻫﺘْﻴ ﹺﻦ
ﹶﺫْﻳﹺﻨ
ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﻣْﻨﺼﻮﺏ ﺃﹶﹾﻟ ﻤﹶﺜﻨﻰ
ﻚ
ﺃﹶﻟﻠﱠﺘْﻴ ﹺﻦ ﺃﹶﻟﻠﱠ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﺗْﻴﹺﻨ
ﻚ ﻫﺘْﻴ ﹺﻦ
ﹶﺫْﻳﹺﻨ
ﺠﺮﻭﺭ
ﻫ ﹶﺬْﻳ ﹺﻦ ﻣ ْ
ﻣ ْﺮﻓﹸﻮﻉ
ﻚ ﻫﺆﻵ ِﺀ ﻫﺆﻵ ِﺀ
ﻚ ﺃﹸﻭ ﹶﻻﺋ
ﻼﺗﻲ ﺃﹶﱠﻟﺬﻳ ﻦ ﺃﹸﻭ ﹶﻻﺋ
ﺃﹶﻟ ﱠ
ﺻْﺒ ًﺮﺍ
ﻫ ﻮ ﹶﺃ ﺷ ﺪ ﻣﻨﻲ
ﻫ ﻮ ﹶﺃ ْﻭ ﺳﻊ ﻣﻨﻲ ﺣ ﹾﻜ ﻤ ﹰﺔ
ﻫ ﻮ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ﻣﻨﻲ ﹺﺇْﻧﺘﺒﺎ ًﻫﺎ
ﻫ ﻲ ﹶﺃﹶﻗﻞﱡ ﻣْﻨ ﻬﻦ ﺗ ﻌﻠﱡﻤًﺎ
ﺴﻦ ﻣ ْﻦ
ﺻ ﻐﺮ ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ﹾﻛﺒﺮ ﻣ ْﻦ ﺃﹶ ْﺣ
ﺃﹶ ْ
Plus
Moins
ﺴﻦ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬﻛﱠﺮ
ﺻ ﻐﺮ ﺃﹶ َﻷ ﹾﻛﺒﺮ ﺃﹶ َﻷ ْﺣ
ﺃﹶ َﻷ ْ
ﺚ
ﺴﻨﻰ ﺃﹶﹾﻟ ﻤ ﺆﻧ ﹸ
ﺤْ
ﺼ ْﻐﺮﻯ ﺃﹶﹾﻟ ﹸﻜْﺒﺮﻯ ﺃﹶﹾﻟ
ﺃﹶﻟ
ﺃﹶْﺑﻴﺾ
ﺃﹶ ْﺯ ﺭﻕ
ﺻ ﹶﻔﺮ
ﺃﹶ ْ
ﺃﹶ ْﺳ ﻮﺩ
ﺑْﻴﻀﺂ ُﺀ
ﺯ ْﺭﻗﹶﺂ ُﺀ
ﺻ ﹾﻔ ﺮﺁ ُﺀ
ﺚ
ﻀﺮﺁ ُﺀ ﺃﹶﹾﻟ ﻤ ﺆﻧ ﹸ
ﺳ ْﻮ ﺩﺁ ُﺀ ﺣ ْﻤﺮﺁ ُﺀ ﺧ ْ
ﺾ
ﺑﹺﻴ
ﻕ
ﺯ ْﺭ
ﺻ ﹾﻔ ﺮ
Blanc
ﹶﺃﻟﻠﱡ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﻌ ﺮﹺﺑﻴﺔﹸ
ﺠ ْﻤ ﻊ
ﺃﹶﹾﻟ
Bleu
Jaune
ﺳﻮ ﺩ
Noir
ﻀﺮ ﹶﺃﹾﻟﻤ ﹶﺬ ﱠﻛ ﺮ
ﺃﹶ ْﺣ ﻤﺮ ﺃﹶ ْﺧ
ﺣ ْﻤ ﺮ
Rouge
ﻀ ﺮ
ﺧ ْ
Vert
ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ
ﺃﹶﹾﻟﻤ ﹾﻔ ﺮﺩ
ﺠ ْﻤ ﻊ
ﹶﺃﹾﻟ
ﹺﺇ ْﺳﻢ
ﭐﻟﺘ ﹾﻔﻀﻴ ﹺﻞ
ﹶﺃ َﻷﹾﻟﻮﺍ ﹸﻥ
Couleur
ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ
اﳊﻮار اﻷول
MAJ le 4 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺣﻘﻴﻘ ًﺔ ؟ ﻧﻌﻢ ﻣﺴﺎﻓﺮ . إﻟﻰ أﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟ ﻻ أدري . ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪري ؟ ﻫﻞ ﻫﻨﺎك ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻻ ﻳﻌﺮف إﻟﻰ أﻳﻦ ﻳﺴﺎﻓﺮ ؟ ﻧﻌﻢ ،أﻧﺎ . وأﻧﺎ ،ﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟ ﺳﺄﻋﻮد إﻟﻴﻚ . رﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻧﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد ! ﳌﺎذا ؟ ﻻ أدري !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ »اﻷﺷﻌﺔ اﻟﺴﺒﻌﺔ« ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﺍﳉﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻭﺍﻟﺮﻓﻴﻖ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ
ﻗﺼﺔﺍﻷﻣﺲ
qui voyage, ici : qui
ﻣﺴﺎﻓﺮ
s'apprête à partir en voyage.
ﺣﻘﻴﻘ ﹰﺔ
vraiment
aller
ﺫ ﹶﻫﺐ ،ﻳﺬ ﹶﻫﺐ
savoir
ﺩﺭﻯ ،ﻳﺪﺭﻱ
il y a
ﻫﻨﺎﻙ
savoir
ﻋﺮﹶﻑ ،ﻳﻌﺮﹺﻑ
ici
ﻫﻨﺎ
revenir
ﻋﺎﺩ ،ﻳﻌﻮﺩ
peut-être
ﺭﲟﺎ
trouver, retrouver
ﻭﺟﺪ ،ﻳﺠﺪ
lorsque
ﻋﻨﺪﻣﺎ
Abdulhamid Ben Hdouga est un des plus
; grands romanciers maghrébins actuels
ses nombreux romans forme dans leur
ensemble une peinture saisissante de
; la société algérienne contemporaine
il est vivement recommandé de lire son
oeuvre, facile d'accès après une bonne
initiation et fort instructive.
Extrait d'une chanson célèbre
ﺃﻧﺎ ﻟﻦ ﺃﻋﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ ﻣﻬﻤﺎ ﺍﺳﱰﲪﺖ ﺩﻗﺎﺕ
ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺑﺪﺃ ﺍﳌﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺼﺪﻭﺩ ﻭﺧﺎﻥ
ﻓﺈﺫﺍ ﺩﻋﻮﺕ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻗﻠﱯ ﻟﻠﺘﺼﺎﰲ ﻻ ﻟﻦ
ﻗﻠﱯ
ﺣﱯ
ﻳﻠﱯ
ﻛﻨﺖ ﱄ ﺃﻳﺎﻡ ﻛﺎﻥ ﺍﳊﺐ ﱄ ﺃﻣﻞ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭﺩﻧﻴﺎ ﺃﻣﻠﻲ
ﺣﲔ ﻏﻨﻴﺘﻚ ﳊﻦ ﺍﻟﻐﺰﻝ ﺑﲔ ﺃﻓﺮﺍﺡ ﺍﻟﻐﺮﺍﻡ ﺍﻷﻭﻝ
ﻭﻛﻨﺖ ﻋﻴﲏ ﻭﻋﻠﻰ ﻧﻮﺭﻫﺎ ﻻﺣﺖ ﺃﺯﺍﻫﲑ ﺍﻟﺼﺒﺎ ﻭﺍﻟﻔﺘﻮﻥ
ﻭﻛﻨﺖ ﺭﻭﺣﻲ ﻫﺎﻡ ﰲ ﺳﺮﻫﺎ ﻗﻠﱯ ﻭﱂ ﺗﺪﺭﻙ ﻣﺪﺍﻩ ﺍﻟﻈﻨﻮﻥ
ﺷﻌﺮ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
1
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ
ﺍﳋﺮﻭﺝ
ﻣﺴﺎﻓﺮ
ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ
ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ
ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ
ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ
Former le participe présent (actif), puis traduire.
ﻓﻠﻮﺱ
ﺭﺣﺎﻟﺔ
ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ
ﺃﻃﻠﺲ
(ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ
ﺍﻟﺴﻔﺮ
ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ
ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ
ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ
ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ
<= ﻧﺎﻡ
connaisseur ﻋﺮﻑ =< ﻋﺎﺭﻑ
<= ﺑﺎﻉ
<= ﻃﻠﺐ
<= ﺳﺎﺭ
<= ﻋﺎﺩ
<= ﻭﻗﻒ
<= ﻗﺘﻞ
<= ﺟﻠﺲ
<= ﻋﻤﻞ
<= ﻫﺮﺏ
<= ﺳﻜﻦ
<= ﺭﺟﻊ
<= ﺣﻜﻢ
<= ﺧﺮﺝ
<= ﻛﺘﺐ
<= ﺷﺮﺏ
<= ﻋﻠﻢ
<= ﺩﺧﻞ
<= ﺑﺤﺚ
<= ﺳﺮﻕ
<= ﻗﺎﻝ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
<= ﺳﺄﻝ
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
ﺑﺎﺹ
ﺣﺎﻓﻠﺔ
ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ
ﺗﺎﻛﺴﻲ
ﺳﻔﻴﻨﺔ
ﺑﺎﺧﺮﺓ
ﻣﺮﻛﺐ
ﻋﻄﻠﺔ
ﺇﺟﺎﺯﺓ
ﺳﻴﺎﺣﺔ
ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ
ﻓﻨﺪﻕ
ﺯﻳﺎﺭﺓ
ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ
ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ
ﻓﻴﺰﺓ
ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ
ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ
ﻧﻘﻮﺩ
ﻣﺎﻝ
<- ﺇﻟﻰ ؟/ ﺃﻳﻦ/ ﺗﺬﻫﺒﲔ
<- ﲡﺪﻩ/ ﺭﲟﺎ/ ﺍﻟﺪﺍﺭ/ ﻻ/ ﻓﻲ
<- ﺭﲟﺎ/ ﻳﺬﻫﺐ/ ﻟﺒﻨﺎﻥ/ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ/ ﻻ/ ﺇﻟﻰ
<- ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ؟/ ﺗﻔﻌﻞ/ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ/ ﻣﺎﺫﺍ/ ﻓﻲ
<- ﺗﺪﺭﻱ ؟/ ﺩﺍﺭﻙ/ ﻻ/ ﻛﻴﻒ/ ﺃﻳﻦ
<- ﻳﺎ ؟/ ﻋﺒﺪ/ ﺗﺴﺎﻓﺮ/ ﺇﻟﻰ/ ﺃﻳﻦ/ ﺍﳊﻤﻴﺪ
<- . ﻳﻌﺮﻑ/ ﺇﻟﻰ/ ﻻ/ ﻳﺬﻫﺐ/ ﺭﲟﺎ/ ﺃﻳﻦ
<- ﺃﻫﻠﻚ ؟/ ﻛﻴﻒ/ ﻻ/ ﺗﻌﺮﻓﲔ/ ﺃﻳﻦ
Et moi, que fais-je ici ?
Comment ne sait-il pas où est son argent !
Et toi, où vas-tu ?
Comment ne sais-tu pas où ton bureau !
Je saurai où il va.
Il te reviendra.
Elle saura où tu vas.
Elle lui reviendra.
Peut-être qu’elle partira en Tunisie !
Il nous reviendra.
Peut-être que tu le retrouveras !
Ils nous reviendront.
Peut-être qu’ils reviendront !
Je ne sais vraiment pas.
Et le médecin, où est-il ?
Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient.
Et le philosophe, que dit-il ?
Il va vraiment étudier l’histoire de la musique.
Et le prince, où habite-il ?
Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ?
Et toi, que manges-tu le matin ?
Allez-vous vraiment travailler avec ce voleur ?
Et ton frère, qu’en pense-t-il ?
ﺳﻔﺮﺓ
ﺭﺣﻠﺔ
ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ
ﻣﻄﺎﺭ
ﻃﺎﺋﺮﺓ
ﻣﺤﻄﺔ
ﻗﻄﺎﺭ
ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ
ﺳﻴﺎﺭﺓ
ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ
Corrigé des exercices relatifs au dialogue n° 1
Gh. Al-Hakkak février 2005
entrée
ﺍﻟﺪﺧﻮﻝ
Livre des pays
sortie
ﺍﳋﺮﻭﺝ
atlas
voyageur, passager
ﻣﺴﺎﻓﺮ
carte (géo)
ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻟﺒﻠﺪﺍﻥ
ﺃﻃﻠﺲ
(ﺧﺮﻳﻄﺔ )ﺧﺎﺭﻃﺔ
ﺗﺬﻛﺮﺓ ﺭﻛﻮﺏ
billet, ticket
ﻓﻴﺰﺓ
visa
ﺗﺄﺷﻴﺮﺓ ﺩﺧﻮﻝ
idem
ﺟﻮﺍﺯ ﺳﻔﺮ
bateau
ﻣﺮﻛﺐ
voiture
vacances
ﻋﻄﻠﺔ
arrêt de bus
congé
tourisme
ﺳﻴﺎﺭﺓ
ﻣﻮﻗﻒ ﺍﻟﺒﺎﺹ
ﺇﺟﺎﺯﺓ
bus
ﺑﺎﺹ
ﺳﻴﺎﺣﺔ
bus
ﺣﺎﻓﻠﺔ
ﺭﺣﻠﺔ ﺳﻴﺎﺣﻴﺔ
taxi
ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺟﺮﺓ
voyage
1
ﺳﻔﺮﺓ
ﺭﺣﻠﺔ
idem
agence de
voyage
aéroport
ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺳﻔﺮ
ﻣﻄﺎﺭ
passager
ﺭﺍﻛﺐ ﺝ ﺭﻛﺎﺏ
fait de voyager
ﺍﻟﺴﻔﺮ
passeport
vélo
ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻫﻮﺍﺋﻴﺔ
fait de partir loin, ou
définitivement
déménagement
ﺍﻟﺮﺣﻴﻞ
argent
ﻧﻘﻮﺩ
voyage touristique
ﺍﻻﻧﺘﻘﺎﻝ
idem
ﻣﺎﻝ
hôtel
ﻓﻨﺪﻕ
idem
ﺗﺎﻛﺴﻲ
gare, station
départ
ﺍﳌﻐﺎﺩﺭﺓ
idem (fam.)
ﻓﻠﻮﺱ
visite
ﺯﻳﺎﺭﺓ
bateau
ﺳﻔﻴﻨﺔ
train
ﻗﻄﺎﺭ
arrivée
ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ
grand voyageur
ﺭﺣﺎﻟﺔ
billet
ﺑﻄﺎﻗﺔ ﺳﻔﺮ
ﺑﺎﺧﺮﺓ
TGV
ﻗﻄﺎﺭ ﺳﺮﻳﻊ
moto
marcher à pieds
ﺩﺭﺍﺟﺔ ﻧﺎﺭﻳﺔ
ﺳﻴﺮﹰﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ
qui pose une question
dormant, qui dort
vendeur
marcheur
qui est debout
qui est assis
fuyard, évadé
revenant
sortant
qui boit
entrant
voleur
Et moi, que fais-je ici ?
3
ﻋﺎﺭﻑ
demandeur, étudiant ﻃﺎﻟﺐ
revenant
ﻋﺎﺋﺪ
tueur, meurtrier
ﻗﺎﺗﻞ
travailleur, ouvrier ﻋﺎﻣﻞ
habitant
ﺳﺎﻛﻦ
gouverneur
ﺣﺎﻛﻢ
écrivain
ﻛﺎﺗﺐ
savant
ﻋﺎﻟﻢ
chercheur
ﺑﺎﺣﺚ
auteur d'une citation ﻗﺎﺋﻞ
demandeur, celui
ﺳﺎﺋﻞ
connaisseur
ﻧﺎﺋﻢ
ﺑﺎﺋﻊ
ﺳﺎﺋﺮ
ﻭﺍﻗﻒ
ﺟﺎﻟﺲ
ﻫﺎﺭﺏ
ﺭﺍﺟﻊ
ﺧﺎﺭﺝ
ﺷﺎﺭﺏ
ﺩﺍﺧﻞ
ﺳﺎﺭﻕ
4
ﻣﺎﺫﺍ ﺃﻓﻌﻞ ﻫﻨﺎ ؟، ﻭﺃﻧﺎ
2
! ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﺬﻫﺐ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﻟﺒﻨﺎﻥ
ﻣﺎﺫﺍ ﺗﻔﻌﻞ ﺍﻟﺸﺮﻃﺔ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﺭﺳﺔ ؟
Comment ne sais-tu pas où ton bureau !
Elle saura où tu vas.
. ﺳﺘﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ
Il te reviendra.
Et le philosophe, que dit-il ?
Et le prince, où habite-il ?
Et toi, que manges-tu le matin ?
ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺴﺎﻓﺮ ﻳﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﳊﻤﻴﺪ ؟
Comment ne sait-il pas où est son argent !
. ﺳﺄﻋﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ
Et le médecin, où est-il ?
ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﺪﺭﻱ ﺃﻳﻦ ﺩﺍﺭﻙ ؟
Et ton frère, qu’en pense-t-il ?
Je saurai où il va.
Peut-être qu’ils reviendront !
ﻣﺤﻄﺔ
! ﺭﲟﺎ ﻻ ﲡﺪﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ
ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺐ ؟، ﻭﺃﻧﺖ
Peut-être que tu le retrouveras !
ﻃﺎﺋﺮﺓ
ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﺗﺬﻫﺒﲔ ؟
Et toi, où vas-tu ?
Peut-être qu’elle partira en Tunisie !
navire
avion
! ﺭﲟﺎ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺇﻟﻰ ﺃﻳﻦ ﻳﺬﻫﺐ
! ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻓﲔ ﺃﻳﻦ ﺳﻴﺎﺭﺗﻚ
ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ؟، ﻭﺃﺧﻮﻙ
ﻛﻴﻒ ﻻ ﻳﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﺎﻟﻪ ؟
ﻛﻴﻒ ﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﺃﻳﻦ ﻣﻜﺘﺒﻚ ؟
. ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻚ
! ﺭﲟﺎ ﺗﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﺗﻮﻧﺲ
Elle lui reviendra.
. ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻪ
. ﺭﲟﺎ ﺳﺘﺠﺪﻩ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ
Il nous reviendra.
. ﺳﻴﻌﻮﺩ ﺇﻟﻴﻨﺎ
. ﺭﲟﺎ ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ
ﺃﻳﻦ ﻫﻮ ؟، ﻭﺍﻟﻄﺒﻴﺐ
Ils nous reviendront.
Je ne sais vraiment pas.
. ﺳﻴﻌﻮﺩﻭﻥ ﺇﻟﻴﻨﺎ
. ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺑﺎﳌﺮﺓ/ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ ﺃﺑ ﹰﺪﺍ/ ﻭﺍﷲ ﻻ ﺃﺩﺭﻱ
ﻣﺎﺫﺍ ﻳﻘﻮﻝ ؟، ﻭﺍﻟﻔﻴﻠﺴﻮﻑ
Elle va vraiment partir pour le Proche-Orient.
. ﺳﺘﺬﻫﺐ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ
ﺃﻳﻦ ﻳﺴﻜﻦ ؟، ﻭﺍﻷﻣﻴﺮ
Il va vraiment étudier l’histoire de la musique.
. ﺳﻴﺪﺭﺱ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ
ﺗﺄﻛﻠﲔ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟/ ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ، ﻭﺃﻧﺖ
Vas-tu vraiment retourner dans ton pays ?
ﻫﻞ ﺳﺘﻌﻮﺩ ﺣﻘﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺑﻼﺩﻙ ؟
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ
MAJ le 4 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻣﺎ اﺳﻤﻚ ؟ ﻻ أﻋﻠﻢ . ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ اﺳﻢ ؟ ﻻ ﺑﺪ ..ﻛﺎن ﻋﻨﺪي اﺳﻢ ..ﺑﻬﻠﻮل ،ﺑﻬﺪور ،ﺷﺎﻩ ،ﺧﺎن ،ﻣﻴﺮزا ،ﻣﻴﺮﻫﺎن ..ﻻ أﻋﻠﻢ .
ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ أم ﻧﺼﺮاﻧﻲ أم ﻳﻬﻮدي ؟ ﻻ ﺑﺪ ..ﻛﺎن ﻋﻨﺪي دﻳﻦ ،ﻻ أﻋﻠﻢ . ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺴﺎن ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ دﻳﻦ ؟ رﲟﺎ أﻧﺖ ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎر ،أو ﻋﺎﺑﺪ ﺑﻘﺮ ،أوﻋﺎﺑﺪ رﻣﺎد ! ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟
ﻣﻦ اﻟﻘﻮﻗﺎز ،ﻣﻦ اﻷﻫﻮاز ،ﻣﻦ أذرﺑﻴﺠﺎن ،ﻣﻦ ﺳﻤﺮﻗﻨﺪ ،ﻣﻦ ﻃﺸﻘﻨﺪ ،ﻻأدري ،ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﻌﻴﺪ ..أﻧﺎ ﺗﻌﺒﺎن وﺟﻮﻋﺎن وﻋﻴﺎن .
أﻧﺖ إﻧﺴﺎن أم ﺷﻴﻄﺎن ؟ إﻧﺴﺎن ،ﺑﻨﻲ آدم ﻣﺜﻠﻚ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻨﺪرﺷﺎﻩ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮداﻧﻲ اﻟﻄﻴﺐ ﺻﺎﻟﺢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﺍﻟﻌﻘﻞ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﳉﺴﻢ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ
ﻫﺎﺗﻔﺎ
ﲰﻌﺖ ﺻﻮ ﹰﺗﺎ
ﹰ
ﻫﺒﻮﺍ ﺍﻣﻸﻭﺍ ﻛﺎﺱ
ﻋﻠﹺﻢ ،ﻳﻌﻠﹶﻢ
savoir
ﻳﻮﺟﺪ = ﻫﻨﺎﻙ
il y a
ﺇﻧﺴﺎﻥ
ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ
être humain,
personne, quelqu'un
qui n'a pas
ﻻ ﺑﺪ
ici : certainement
ﻧﺼﺮﺍﻧﻲ = ﻣﺴﻴﺤﻲ
chrétien
ﻳﻬﻮﺩﻱ
juif
ﺩﻳﻦ
religion
ﺭﲟﺎ
peut-être
ﻋﺎﺑﺪ ﻧﺎﺭ
adorateur de feu
ﺑﻘﺮ
bovin
ﺭﻣﺎﺩ
cendre
ﻣﻜﺎﻥ
lieu
ﺑﻌﻴﺪ
lointain
ﺗﻌﺒﺎﻥ
fatigué
ﺟﻮﻋﺎﻥ
affamé
ﻋﻴﺎﻥ = ﻣﺮﻳﺾ
malade
ﺷﻴﻄﺎﻥ
diable
ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ
être humain
ﻣﺜﻞ
Extrait d'une chanson célèbre
ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕﺍﳋﻴﺎﻡ
ﺍﺳﻢ
prénom
comme
Al-Tayyib Sâlih est l'un des plus célèbres
romanciers arabes de notre époque.
Romans peu nombreux mais d'une grande
renommé. Dans celui dont un extrait
est adapté ici, l'emploi et l'influence du
dialectal sont omniprésents. Plusieurs
romans traduits en français.
ﰲ ﺍﻟﺴﺤﺮ
ﺍﳌﻨﻰ ﻗﺒﻞ
ﻧﺎﺩﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻏﻔﺎﺓ ﺍﻟﺒﺸﺮ
ﺃﻥ ﲤﻸ ﻛﺎﺱ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻛﻒ ﺍﻟﻘﺪﺭ
ﻏﺪ ﺑﻈﻬﺮ ﺍﻟﻐﻴﺐ ﻭﺍﻟﻴﻮﻡ ﱄ
ﺃﺭﻯ
ﺣﺘﻰ
ﺑﺎﻟﻐﺎﻓﻞ
ﻭﻟﺴﺖ
ﺑﺎﳌﻘﺒﻞ
ﺃﺟﺘﻠﻲ
ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻟﺒﺎﻝ ﲟﺎﺿﻲ
ﺍﳊﺎﺿﺮ
ﻣﻦ
ﻭﺍﻏﻨﻢ
ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ
ﻟﺬﺍﺗﻪ
ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻗﺪ ﺃﺿﻨﺎﻩ ﻋﺸﻖ ﺍﳉﻤﺎﻝ
ﻳﺎ ﺭﺏ ﻫﻞ ﻳﺮﺿﻴﻚ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻈﻤﺎ
ﻭﻻ ﺑﺂﺗﻲ
ﻓﻠﻴﺲ ﰲ
ﻭﻟﻦ
ﲨﺎﻝ
ﺍﻟﻌﻴﺶ ﻗﺒﻞ
ﻃﺒﻊ ﺍﻟﻠﻴﺎﱄ
ﳜﻴﺐ
ﺩﻧﻴﺎﻱ
ﺍﻟﻈﻦ
ﻭﻻ
ﺍﻷﻭﺍﻥ
ﺍﻷﻣﺎﻥ
ﻭﺍﻟﺼﺪﺭ ﻗﺪ ﺿﺎﻕ ﲟﺎ ﻻ ﻳﻘﺎﻝ
ﺯﻻﻝ
ﺃﻣﺎﻣﻲ
ﻳﻨﺴﺎﺏ
ﻭﺍﳌﺎﺀ
ﺷﻌﺮ ﻋﻤﺮ اﳋﻴﺎم -ﺗﺮﺟﻤﺔ أﺣﻤﺪ راﻣﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم
Lexique supplémentaire et exercices
2
ﻻ ﺃﻋﺮﻑ
ﻻ ﺃﺩﺭﻱ
ﻻ ﺃﻋﻠﻢ
ﺇﻧﺴﺎﻥ
ﺍﻟﻨﺎﺱ
ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ
ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
ﺍﻟﺒﺸﺮ
ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ
ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ /ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ
ﺁﺩﻣﻲ
ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀ
ﺇﻟﻪ
ﺷﻴﻄﺎﻥ
ﺟﻨﻲ
ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲ
ﻋﻔﺮﻳﺖ
ﺩﻳﻦ
ﻣﺬﻫﺐ
ﻧﺒﻲ
ﺇﻣﺎﻡ
ﺭﺍﻫﺐ
ﻗﺴﻴﺲ
ﻗﺪﻳﺲ
ﺷﻴﺦ
ﻣﻔﺘﻲ
ﺣﺎﺧﺎﻡ
ﻭﻟﻲ
ﻏﺮﻳﺐ
ﺃﺟﻨﺒﻲ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
ﺃﻡ /ﺃﻡ /ﻣﻦ /ﻣﻦ /ﻣﻦ /ﻫﻮ /ﻫﻞ /ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ /ﺍﻟﻴﻤﻦ /
ﻟﺒﻨﺎﻥ ؟
ﻫﻮ /ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ /ﺭﲟﺎ /ﺳﺎﺋﻖ !
ﺃﻡ /ﻫﻞ /ﻫﻲ /ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ /ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟
ﺳﻴﺎﺭﺓ /ﺭﲟﺎ /ﺇﺳﻌﺎﻑ /ﻫﻲ !
ﺟﺎﻣﻊ /ﻫﻮ /ﺭﲟﺎ /ﻃﻮﺍﺑﻊ !
ﻣﺎ /ﻋﻨﺪﻩ /ﻃﺎﻟﺐ /ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ /ﻃﺎﻟﺐ /ﻳﻮﺟﺪ ؟
ﺍﻟﻴﻮﻡ /ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ /ﻛﺎﺗﺐ /ﻫﻞ /ﻳﻮﺟﺪ /ﻋﻨﺪﻩ /ﻣﺎ ؟
ﻭ /ﻣﺮﻳﻀﺔ /ﺟﺪﺗﻪ /ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ /ﻛﺎﻧﺖ .
ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ
ﻣﺴﺎﻓﺮ
ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ
ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ
ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ
ﻳﺴﺄﻝ
ﻳﺠﻴﺐ
ﻳﻔﻬﻢ
ﺍﻹﺳﻼﻡ
ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ
Gh. Al-Hakkak février 2005
ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔ
ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ
ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔ
ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔ
ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔ
ﺍﻮﺳﻴﺔ
ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔ
ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔ
ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔ
ﺍﻹﳊﺎﺩ
ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ............ﺗﻌﻤﻞ ؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺑﻮﻙ ............ﺃﺧﻮﻙ ؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ............ﺃﺳﻮﺩ ؟
ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ............ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟
ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ............ﻫﻨﺎﻙ ؟
ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ............ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟
ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻐﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ
ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ............؟
ﺍﻟﻜﻔﺮ
ﺍﻹﳝﺎﻥ
ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ .............؟
ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ............؟
ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ
............؟
ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ
............؟
ﻫﻞ ﻣﺤﻤﺪ ﺍﻟﺴﺎﺩﺱ ﻣﻠﻚ ﺍﻷﺭﺩﻥ ﺃﻡ
..........................؟
ﻫﻞ ﺧﻮﺍﻥ ﻛﺎﺭﻟﻮﺱ ﺃﻣﻴﺮ ﺇﻡ ..............؟
ﻫﻞ ﺩﺑﻲ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ .....................؟
ﻫﻞ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﳑﻠﻜﺔ ﺃﻡ .......................؟
ﻫﻞ ﺳﻴﻨﺎﺀ ﺟﺰﻳﺮﺓ ﺇﻡ .........................؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻋﺎﺯﺏ ﺃﻡ .........................؟
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
Là-bas j’étais heureuse.
? Y a-t-il un roi sans couronne
Il était avec moi à Tanger.
? Y a-t-il une république sans président
Elle était avec eux à Rabat.
? Y a-t-il un une maison sans porte
Tu étais avec nous à l’université à damas.
? Y a-t-il un boulanger sans fourneau
Je suis étudiant, comme toi.
? Es-tu arabe, indienne ou turque
Il est français, comme nous.
? Est-il médecin, ingénieur ou avocat
Ils sont arabes, comme vous.
? Est-ce du vin ou du jus de raison
Elle est intelligente, comme sa soeur.
? Est-elle à la maison, au bureau ou au marché
? Sont-ils français, allemands ou belges
Peut-être qu’il est pauvre.
Peut-être qu’elle ne sait pas.
? Es-tu fatiguée
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 2
Gh. Al-Hakkak février 2005
mécréance
croyance, foi
culte, vénération
ﺍﻟﻜﻔﺮ
ﻋﺎﺑﺮ ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ
ﺍﻟﻨﺼﺮﺍﻧﻴﺔvoyageur,
passant (classique)
ﻣﺴﺎﻓﺮ
voyageur
(mod.)
ﺍﻟﻴﻬﻮﺩﻳﺔ
idem
ﺍﻹﳝﺎﻥ
judaïsme
ﺍﻟﻌﺒﺎﺩﺓ
boudhisme
ﺍﻟﺒﻮﺫﻳﺔinconnu
ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﻟﻬﻮﻳﺔ
dualisme
ﺍﻟﺜﺎﻧﻮﻳﺔamnésie
ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺬﺍﻛﺮﺓ
manichéisme
ﺍﳌﺎﻧﻮﻳﺔoubli
mazdéisme
ﺍﻟﻬﻨﺪﻭﺳﻴﺔrépondre
hindouisme
protestantisme ﺍﻟﺒﺮﻭﺗﺴﺘﺎﻧﺘﻴﺔcomprendre
ﺍﻷﺭﺛﺬﻭﻛﺴﻴﺔl'islam
orthodoxie
ﺍﻹﳊﺎﺩle christianisme
athéisme
ﺇﻣﺎﻡ
moine
ﺭﺍﻫﺐ
prêtre chrétien
ﻗﺴﻴﺲ
saint (christianisme)
Adam et Eve
un dieu
ﻗﺪﻳﺲ
un diable
cheikh, chef
ﺷﻴﺦ
un génie
moufti
ﻣﻔﺘﻲ
ﻳﺠﻴﺐ
rabbin
ﺣﺎﺧﺎﻡ
les génies et
les humains
lutin
ﻳﻔﻬﻢ
saint (islam)
ﻭﻟﻲ
ﺁﺩﻣﻲJe ne sais pas
humain (adamien)
ﻳﺴﺄﻝ
ﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ
ﻮﺳﻴﺔ ﺍdemander
imam
religion
1
ﻻ ﺃﻋﺮﻑ
ﺁﺩﻡ ﻭﺣﻮﺍﺀidem
ﻻ ﺃﺩﺭﻱ
ﺇﻟﻪidem
ﻻ ﺃﻋﻠﻢ
ﺷﻴﻄﺎﻥêtre humain
ﺇﻧﺴﺎﻥ
ﺟﻨﻲles gens
ﺍﻟﻨﺎﺱ
ﺍﳉﻦ ﻭﺍﻹﻧﺲhumain,
ﺇﻧﺴﺎﻧﻲ
humanitaire
ﻋﻔﺮﻳﺖdroits de
ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
l'homme
ﺩﻳﻦle genre humain
ﺍﻟﺒﺸﺮ
ﺍﻹﺳﻼﻡ
étrange
ﻏﺮﻳﺐ
doctrine, croyance
ﺍﳌﺴﻴﺤﻴﺔ
étranger
ﺃﺟﻨﺒﻲ
prophète
ﻣﺬﻫﺐl'humanité
ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ
ﻧﺒﻲles humains ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ/ ﺑﻨﻮ ﺁﺩﻡ
(fils d'Adam)
ﻫﻞ ﻫﻲ ﺗﺪﺭﺱ ﺃﻡ
3 Est-ce qu'elle fait desﺗﻌﻤﻞ ؟
2
études ou elle
Est-elle mariée ou célibataire ?
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺃﺟﻨﺒﻲ ؟
Est-il français ou étranger ?
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻳﺴﺎﺭﻱ ﺃﻡ ﳝﻴﻨﻲ ؟
Est-il de gauche ou de droite ?
ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ ﺃﻡ ﻓﻲ
Cette ville, se trouveﺃﻣﺮﻳﻜﺎ ﺍﳉﻨﻮﺑﻴﺔ ؟
t-elle en Amérique du nord ou du sud ?
ﻫﻞ ﻧﺎﻇﻢ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﺮﻛﻲ ﺃﻡ ﻋﺮﺑﻲ ؟
Nâdhim Hikmat, est-il turc ou arabe ?
ﻫﻞ ﻓﻴﻔﺎﻟﺪﻱ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﻳﻄﺎﻟﻲ ؟
Vivaldi, est-il français ou italien ?
ﻫﻞ ﻣﻮﺯﺍﺭﺕ ﺃﳌﺎﻧﻲ ﺃﻡ ﳕﺴﺎﻭﻱ ؟
Mozart, est-il allemand ou autrichien ?
ﻫﻞ ﻫﻨﺪﻝ ﺇﻧﻜﻠﻴﺰﻱ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻧﻲ ؟
Haendel, est-il anglais ou allemand ?
ﻫﻞ ﺑﻴﻜﺎﺳﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﺃﻡ ﺇﺳﺒﺎﻧﻲ ؟
Picasso, est-il français ou espagnol ?
ﻫﻞ ﺳﻴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ ﺃﻡ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟
Les voitures Nissan, sont-elles
françaises ou japonaises ?
ﻫﻞ ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮﺍﺕ ﻛﻮﻣﺒﺎﻙ ﻳﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ﺃﻡ ﺃﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ؟
Les ordinateurs Compaq, sont ils
japonais ou américains ?
Y a-t-il un roi sans couronne ?
travaille ?
ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﻳﻮﻙ ﺃﻡ ﺃﺧﻮﻙ ؟
Est-ce ton père ou ton frère ?
ﻫﻞ ﻫﻮ ﺃﺧﻀﺮ ﺃﻡ ﺃﺳﻮﺩ ؟
Est-ce vert ou noir ?
ﻫﻞ ﻫﻲ ﺣﻤﺮﺍﺀ ﺃﻡ ﺻﻔﺮﺍﺀ ؟
Est-elle rouge ou jaune ?
ﻫﻞ ﻫﻢ ﻫﻨﺎ ﺃﻡ ﻫﻨﺎﻙ ؟
Sont-ils ici ou là-bas ?
ﻫﻞ ﺃﻧﺘﻢ ﻋﺮﺏ ﺃﻡ ﺃﺟﺎﻧﺐ ؟
Sont-ils arabes ou étrangers ?
ﻫﻞ ﺗﺪﺭﺳﻮﻥ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﺃﻡ ﺍﳉﻐﺮﺍﻓﻴﺔ ؟
Etudiez-vous l'histoire ou la
géographie ? ﻫﻞ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺃﻡ ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟
Bois-tu du café ou du thé ?
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﻔﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻣﺸﺮﻗﻴﺔ ؟
Es-tu du Maghreb ou de l'Orient ?
ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺟﺪﻳﺪ ﺃﻡ ﻗﺪﱘ ؟
Ce livre, est-il neuf ou vieux ?
Ce livre, est-il récent ou ancien ?
ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﻫﻲ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﺃﻡ ﺍﻟﺴﺎﺩﺳﺔ ؟
Est-elle la 5ème ou la 6ème ?
ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺘﺰﻭﺟﺔ ﺃﻡ ﻋﺎﺯﺑﺔ ؟
ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺎﺝ ؟/ ﺑﻼ/ ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﻣﻠﻚ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ
Y a-t-il une république sans président ?
Y a-t-il un une maison sans porte ?
4
Y a-t-il un boulanger sans fourneau ?
Es-tu arabe, indienne ou turque ?
Est-il médecin, ingénieur ou avocat ?
Est-ce du vin ou du jus de raisin ?
ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻼ ﺭﺋﻴﺲ ؟
ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺩﺍﺭ ﺑﻼ ﺑﺎﺏ ؟
ﻫﻞ ﻫﻨﺎﻙ ﺧﺒﺎﺯ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻓﺮﻥ ؟
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﺃﻡ ﻫﻨﺪﻳﺔ ﺃﻡ ﺗﺮﻛﻴﺔ ؟
Là-bas j’étais heureuse.
Il était avec moi à Tanger.
Elle était avec eux à Rabat.
Tu étais avec nous à l’université à Damas.
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻃﺒﻴﺐ ﺃﻡ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺃﻡ ﻣﺤﺎﻣﻲ ؟
ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﻧﺒﻴﺬ ﺃﻡ ﻋﺼﻴﺮ ﻋﻨﺐ ؟
Il est français, comme nous.
ﻫﻞ ﻫﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﳌﻜﻨﺐ ﺃﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﻮﻕ ؟
Sont-ils français, allemands ou belges ?
Peut-être qu’elle ne sait pas.
Es-tu fatiguée ?
Je suis étudiant, comme toi.
Est-elle à la maison, au bureau ou au marché ?
Peut-être qu’il est pauvre.
ﻫﻞ ﻫﻮ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻴﻤﻦ
ﺃﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﻮﻳﺖ ؟
! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺳﺎﺋﻖ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ
ﻫﻞ ﻫﻲ ﻣﺮﻳﻀﺔ ﺃﻡ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ؟
! ﺭﳝﺎ ﻫﻲ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺇﺳﻌﺎﻑ
! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﺟﺎﻣﻊ ﻃﻮﺍﺑﻊ
ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﺩﺭﺱ ؟
ﻫﻞ ﻳﻮﺟﺪ ﻛﺎﺗﺐ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻗﻠﻢ ؟
ﻛﺎﻧﺖ ﺍﳌﺮﺃﺓ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ﻣﺮﻳﻀﺔ
. ﻭﺗﻌﺒﺎﻧﺔ
Ils sont arabes, comme vous.
ﻫﻞ ﻫﻢ ﻓﺮﻧﺴﻴﻮﻥ ﺃﻡ ﺃﳌﺎﻥ ﺃﻡ ﺑﻠﺠﻴﻜﻴﻮﻥ ؟
Elle est intelligente, comme sa soeur.
! ﺭﲟﺎ ﻫﻮ ﻓﻘﻴﺮ
Il est honnête, comme tout le monde.
! ﺭﲟﺎ ﻻ ﺗﻌﻠﻢ
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﻀﺔ ؟
! ﻛﻨﺖ ﺳﻌﻴﺪﺓ ﻫﻨﺎﻙ
. ﻛﺎﻥ ﻣﻌﻲ ﻓﻲ ﻃﻨﺠﺔ
. ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﻬﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﺎﻁ
. ﻛﻨﺖ ﻣﻌﻨﺎ ﻓﻲ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ
. ﻣﺜﻠﻚ، ﺃﻧﺎ ﻃﺎﻟﺐ
. ﻣﺜﻠﻨﺎ،ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ
. ﻣﺜﻠﻜﻢ، ﻫﻢ ﻋﺮﺏ
. ﻣﺜﻞ ﺃﺧﺘﻬﺎ، ﻫﻲ ﺫﻛﻴﺔ
. ﻫﻮ ﺷﺮﻳﻒ ﻣﺜﻞ ﻛﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ
MAJ le 4 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﺷﺮاب ﻗﺒﻞ اﻷﻛﻞ ؟ ﻧﻌﻢ ،أود »إﺳﻜﻮﺗﺶ« .أﻳﻀﺎ ،وﻟﻜﻦ ﺑﻼ ﺛﻠﺞ .
وأﻧﺎ ً واﻷﻛﻞ ،ﺳﻤﻚ أم ﳊﻢ ؟ ﺳﻤﻚ ﻳﺎ أﺧﻲ ﺳﻤﻚ ،ﻫﻞ ﻧﺄﺗﻲ إﻟﻰ اﻟﺒﺤﺮ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻠﺤﻢ ؟ أي ﺳﻤﻚ ؟ اﻟﺴﺮﻃﺎن اﳌﺸﻮي . واﻟﻨﺒﻴﺬ ،أﺑﻴﺾ أم أﺣﻤﺮ ؟ ﻧﺒﻴﺬ وردي ،أﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟ أﻧﺎ أﻓﻀﻞ اﳌﺎء اﳌﻌﺪﻧﻲ . ﻻ ﺗﺸﺮﺑﲔ اﻟﻨﺒﻴﺬ ؟ اﻷﺣﻤﺮ ﻧﻌﻢ ،أﻣﺎ اﻷﺑﻴﺾ ﻓﻼ . أﻧﺎ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ًﻣﺎ ،ﻻ أﺣﺐ اﻷﺑﻴﺾ . أﻧﺖ أﺣﻤﺮ إذن ! أﻧﺖ ﺗﺘﻜﻠﻤﲔ ﺑﺼﻮت ﻋﺎل » ،ﻫﺲ« !اﺷﺘﺮاﻛﻴﺎ ؟
ﳌﺎذا ﻫﺲ ؟ أﻟﺴﺖً
-أﻧﺎ اﺷﺘﺮاﻛﻲ أﺑﻴﺾ !
ﺷﺮﺍﺏ
boisson
ﺃﻛﻞ
à manger
ﻭﺩ ،ﻳ ﹶﻮﺩ
désirer, vouloir
ﺃﻳﻀﺎ
ﹰ
aussi
ﺑﻼ = ﺑﺪﻭﻥ
sans
ﺛﻠﺞ
glaçons
ﺳﻤﻚ
poisson
ﳊﻢ
viande
ﺃﺗﻰ ،ﻳﺄﺗﻲ
venir
ﺑﺤﺮ
mer
ﻣﻦ ﺃﺟﻞ
pour
ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ
hommard
ﻣﺸﻮﻱ
grillé
ﻧﺒﻴﺬ
vin
ﺃﻟﻴﺲ ﻛﺬﻟﻚ ؟
? n'est-ce pas
ﻓﻀﻞ ،ﻳﻔﻀﻞ
préférer
ﻣﺎﺀ ﻣﻌﺪﻧﻲ
ﺷﺮﹺﺏ ،ﻳﺸﺮﹶﺏ
ﻣﺜﻞ
boire
comme
ﺇﺫﻥ
donc
ﺑﺼﻮﺕ ﻋﺎﻝ
ﺍﺷﺘﺮﺍﻛﻲ
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﺎن اﻟﺼﺒﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳉﺰاﺋﺮي ﻋﺒﺪ اﳊﻤﻴﺪ ﺑﻦ ﻫﺪوﻗﺔ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
eau minérale
à haute voix
socialiste
ﺍﻟﺼﺪﻳﻖ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻀﻴﻖ
ﺍﻷﻃﻼﻝ
ﻳﺎ ﻓﺆﺍﺩﻱ ﻻ ﺗﺴﻞ ﺃﻳﻦ ﺍﳍﻮﻯ
ﺍﺳﻘﲏ ﻭﺍﺷﺮﺏ ﻋﻠﻰ ﺃﻃﻼﻟﻪ
ﺃﻏﺮﻳﺘﲏ
ﻭﻗﺪ
ﺃﻧﺴﺎﻙ
ﻟﺴﺖ
ﻛﻴﺪ
ﳓﻮﻱ
ﲤﺘﺪ
ﻭﻳﺪ
ﻟﻪ
ﺍﻟﺴﺎﺭﻱ
ﻳﻈﻤﺄ
ﻭﺑﺮﻳﻖ
ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم
Extrait d'une chanson célèbre
ﺻﺮﺣﺎ ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻝ ﻓﻬﻮﻯ
ﻛﺎﻥ
ﹰ
ﻭﺍﺭﻭ ﻋﲏ ﻃﺎﳌﺎ ﺍﻟﺪﻣﻊ ﺭﻭﻯ
ﺭﻗﻴﻖ
ﺍﳌﻨﺎﺩﺍﺓ
ﻋﺬﺏ
ﺑﻔﻢ
ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﳌﻮﺝ ﻣﺪﺕ ﻟﻐﺮﻳﻖ
ﺃﻳﻦ ﰲ ﻋﻴﻨﻴﻚ ﺫﻳﺎﻙ ﺍﻟﱪﻳﻖ
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
3
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺟﺪﺭ
ﻣﻠﻌﻘﺔ
ﺷﻮﻛﺔ
ﺳﻜﻴﻨﺔ/ ﺳﻜﲔ
ﻣﺎﺋﺪﺓ
ﻃﺎﻭﻟﺔ
ﻣﻨﻀﺪﺓ
ﺳﻔﺮﺓ
ﺻﻴﻨﻴﺔ
ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ
ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ
ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ
ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ
ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ
ﻛﺄﺱ
ﻓﻨﺠﺎﻥ
ﺯﺟﺎﺟﺔ
ﻗﻨﻴﻨﺔ
ﻭﻋﺎﺀ
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
. ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ
ﻫﺎ ﻫﻮ، ﺗﻔﻀﻞ- ؟..................... . ﺍﳌﻠﺢ
. ﺭﺟﺎ ﹰﺀ، ﻣﻌﺪﻧﻲ- ؟..................... . ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ، ﻻ- ؟..................... -
ﻳﻄ ﹸﺒﺦ، ﻃ ﹶﺒﺦ
ﻳﺸﺘﺮﻱ، ﺍﺷﺘﺮﻯ
ﻳﺒﻴﻊ، ﺑﺎﻉ
ﻳﺬﻭﻕ، ﺫﺍﻕ
ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ
ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ
ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ
. ﺳﻤﻚ- ؟..................... . ﺳﻤﻚ- ؟
ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺄﻛﻞ-
- Que manges-tu ? - Du poisson.
. ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ- ؟..................... ﺃﻓﻀﻞ، ﻧﻌﻢ- ؟..................... . ﺍﻷﺣﻤﺮ
. ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ- ؟..................... ﺃﻧﺎ، ﻧﻌﻢ- ﺷﻴﺌﺎ ؟..................... . ﺟﻮﻋﺎﻥ
ﻣﻦ، ﻧﻌﻢ- ؟..................... . ﻓﻀﻠﻚ
! ﺷﻜﺮﹰﺍ، ﻻ- ؟..................... ! ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ- ؟..................... ، ﺷﻜﺮﺍ، ﻻ- ؟..................... -
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
ﺣﻠﻴﺐ
ﻟﱭ
ﺧﻤﺮ
ﻧﺒﻴﺬ
ﻋﺼﻴﺮ
ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ
ﺗﻔﺎﺡ
ﻟﻴﻤﻮﻥ
ﺭﻣﺎﻥ
ﻋﻨﺐ
ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ
ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ
ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ
ﺧﻴﺎﺭ
ﻃﻤﺎﻃﻢ
ﺑﻄﺎﻃﺎ
ﻣﻠﺢ
ﻓﻠﻔﻞ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
<- ﻫﻮ/ ﻣﺜﻠﻲ/ ﻻ/ ﻳﺤﺐ/ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ/ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ
<- ﲤﺎ ﹰﻣﺎ/ ﻣﺜﻠﻚ/ ﻻ/ ﻫﻲ/ ﺍﳋﻤﺮ/ ﺗﺸﺮﺏ
<- ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ/ ﻣﺜﻠﻲ/ ﺗﻔﻀﻞ/ ﻫﻲ/ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ
<- ﻻ/ ﻣﺜﻠﻪ/ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ/ ﺃﺣﺐ/ ﺃﻧﺎ/ ﺍﳌﺸﻮﻱ
<- ﻫﻲ/ ﺗﻔﻀﻞ/ ﲢﺐ/ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ/ ﺗﺎﺭﻳﺦ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﺍﻟﻔﻦ
<- ﻳﺤﺐ/ ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ/ ﻳﻔﻀﻞ/ ﺍﻟﻌﻤﻞ
<- ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻦ/ ﻳﺪﺭﺱ/ ﻳﻌﻤﻞ/ ﻳﺤﺐ/ ﺑﻔﻀﻞ/ ﺃﻥ/ ﺃﻥ
<- ﻓﻘﻴﺮ/ ﻳﺴﺎﻓﺮ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻳﺮﻳﺪ/ ﺃﻥ
<- ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ/ ﺃﻥ/ ﺗﻌﻤﻞ/ ﺗﺮﻳﺪ/ ﻣﺮﻳﻀﺔ
<- ﻻ/ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ/ ﺍﻷﺻﻞ/ ﺃﺗﻜﻠﻢ/ ﻭﻟﻜﻨﻨﻲ/ ﻋﺮﺑﻲ
<- ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ/ ﻫﻲ/ ﻻ/ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺗﻔﻬﻢ/ ﻭﻟﻜﺘﻬﺎ
<- ﻳﺴﻜﻦ/ ﻓﻲ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻫﻮ/ ﻻ/ ﻓﺮﻧﺴﺎ/ ﻓﺮﻧﺴﻲ
<- ﻫﻮ/ ﻭﻟﻜﻨﻪ/ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ/ ﺫﻛﻲ
<- ﺑﻔﻀﻞ ؟/ ﻓﻲ/ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ/ ﻣﻦ/ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ
<- ﺍﻟﺸﺎﻱ ؟/ ﻣﻦ/ ﻳﻔﻀﻞ/ ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ
Il est tout à fait comme toi. Il n’aime pas la télévision.
N’est-elle pas la fille du prince ?
Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin.
N’est-il pas le nouveau chanteur ?
J’aime Beethoven, mais je préfère Bach.
N’es-tu pas l’avocat de l’accusé ?
J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique
N’est-il pas le propriétaire de la maison ?
classique.
Ne comprends-tu pas ?
Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma.
N’apprend-elle pas l’arabe avec toi ?
Qui préfère le jus de pomme ?
Ne connais-tu pas son adresse ?
Qui aime ce peintre ?
Je suis un commerçant honnête.
Qui aimerait faire un voyage dans le désert ?
Il est un homme généreux.
Qui sait parler japonais ?
Elle est une femme intelligente.
N’es-tu pas d’ici ?
Il aime la littérature mais préfère l’histoire.
N’est-ce pas le roi d’Espagne ?
ﺧﺒﺰ
ﺭﺯ
ﳊﻢ
ﳊﻢ ﻏﻨﻢ
ﳊﻢ ﺑﻘﺮ
ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ
ﺷﻮﺭﺑﺔ
ﻛﺒﺔ
ﻓﻼﻓﻞ
ﺑﺎﻗﻼﺀ
ﺧﺒﺰ
ﺭﺯ
ﳊﻢ
ﳊﻢ ﻏﻨﻢ
ﳊﻢ ﺑﻘﺮ
ﳊﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ
ﺷﻮﺭﺑﺔ
ﻛﺒﺔ
ﻓﻼﻓﻞ
ﺑﺎﻗﻼﺀ
1
pain
riz
viande
de l'agneau
du boeuf
du porc
soupe
kebbeh
falâfil
fèves
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 3
gambos
ﺑﺎﻣﻴﺎﺀ
ﻓﺎﺻﻮﻟﻴﺎﺀ haricots blancs
aubergine
ﺑﺎﺫﳒﺎﻥ
concombre
ﺧﻴﺎﺭ
tomate
ﻃﻤﺎﻃﻢ
ﺑﻄﺎﻃﺎ pommes de terre
sel
poivre
ﻣﻠﺢ
ﻓﻠﻔﻞ
ﺣﻠﻴﺐ
ﻟﱭ
ﺧﻤﺮ
ﻧﺒﻴﺬ
ﻋﺼﻴﺮ
ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ
ﺗﻔﺎﺡ
ﻟﻴﻤﻮﻥ
ﺭﻣﺎﻥ
ﻋﻨﺐ
lait
yaourt
alcool
vin
jus
)orange (coll.
)pomme (coll.
)citron (coll.
)grenade (coll.
raisin
ﻫﻮ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ .
ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻚ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﺗﺸﺮﺏ ﺍﳋﻤﺮ .
ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ،ﺗﻔﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ .
ﺃﻧﺎ ﻣﺜﻠﻪ ،ﻻ ﺃﺣﺐ ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ ﺍﳌﺸﻮﻱ .
ﻫﻲ ﲢﺐ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ﻭﻟﻜﻦ ﺗﻔﻀﻞ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﻔﻦ .
ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺪﺭﺍﺳﺔ .
ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺃﻥ ﻳﺪﺭﺱ .
ﻳﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻓﻘﻴﺮ .
ﺗﺮﻳﺪ ﺃﻥ ﺗﻌﻤﻞ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﺮﻳﻀﺔ .
ﺃﻧﺎ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﻷﺻﻞ ﻭﻟﻜﻦ ﻻ ﺃﺗﻜﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .
ﻫﻲ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﻟﻜﻨﻬﺎ ﻻ ﺗﻔﻬﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻔﺼﺤﻰ .
ﻫﻮ ﻓﺮﻧﺴﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﺴﻜﻦ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ .
ﻫﻮ ﺫﻛﻲ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻣﺘﻜﺎﺳﻞ .
ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ؟
ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺸﺎﻱ ﺑﺎﻟﻨﻌﻨﺎﻉ ؟
? N’est-il pas le nouveau chanteur
ﺃﻟﻴﺲ ﺍﳌﻐﻨﻲ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟
2
3
-ﺃﻱ ﻧﺒﻴﺬ ؟ -ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ ﺍﻷﺣﻤﺮ .
ﻫﻞ ﺗﻔﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﺃﻓﻀﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ . ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺸﺮﺏ ؟ -ﻛﻮﻛﺎ ﻛﻮﻻ . ﻫﻞ ﺗﺄﻛﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﺃﻧﺎ ﺟﻮﻋﺎﻥ . ﻛﺄﺱ ﻣﺎﺀ ؟ -ﻧﻌﻢ ،ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ . ﺗﺸﺮﺏ ﺷﻴﺌﺎ ؟ -ﻻ ،ﺷﻜﺮﹰﺍ ! ﺗﻔﻀﻞ ؟ -ﺷﻜﺮﹰﺍ ﺟﺰﻳﻼﹰ ! ﺗﺄﻛﻞ ﻣﻌﻲ ؟ -ﻻ ،ﺷﻜﺮﺍ ،ﺃﻛﻠﺖ ﻗﺒﻞ ﻗﻠﻴﻞ . ﺍﳌﻠﺢ ،ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ؟ -ﺗﻔﻀﻞ ،ﻫﺎ ﻫﻮ ﺍﳌﻠﺢ . ﺃﻱ ﻣﺎﺀ ،ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺃﻡ ﻋﺎﺩﻱ ؟ -ﻣﻌﺪﻧﻲ ،ﺭﺟﺎ ﹰﺀ . -ﺑﺎﻟﺴﻜﺮ ؟ -ﻻ ،ﺑﺪﻭﻥ ﺳﻜﺮ .
ﻫﻲ ﻣﺜﻠﻲ ﲤﺎ ﹰﻣﺎ ،ﻻ ﲢﺐ ﺍﻟﻨﺒﻴﺬ .
Elle est tout à fait comme moi. Elle n’aime aps le vin.
4
ﺃﺣﺐ ﺑﺘﻬﻮﻓﻦ ،ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺑﺎﺥ .
J’aime Beethoven, mais je préfère Bach.
? N’est-il pas le propriétaire de la maison
Il aime la télévision, mais il préfère le cinéma.
ﺃﻻ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻚ ؟
? Ne comprends-tu pas
? N’apprend-elle pas l’arabe avec toi
ﺃﻻ ﺗﻌﺮﻑ ﻋﻨﻮﺍﻧﻪ /ﻋﻨﻮﺍﻧﻬﺎ ؟
ﻫﻲ ﺍﻣﺮﺃﺓ ﺫﻛﻴﺔ .
faire la cuisine
ﺍﺷﺘﺮﻯ ،ﻳﺸﺘﺮﻱ acheter
vendre
ﺑﺎﻉ ،ﻳﺒﻴﻊ
goûter
ﺫﺍﻕ ،ﻳﺬﻭﻕ
payer
ﺩﻓﻊ ﺍﳊﺴﺎﺏ
l'addition
ﺍﻟﻔﻄﻮﺭ petit-déjeuner
déjeuner
ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ
? N’es-tu pas l’avocat de l’accusé
ﺃﻻ ﺗﻔﻬﻢ ؟
ﻫﻮ ﺭﺟﻞ ﻛﺮﱘ .
ﻃ ﹶﺒﺦ ،ﻳﻄ ﹸﺒﺦ
ﺟﺪﺭ
marmitte
ﻣﻠﻌﻘﺔ
cuillère
ﺷﻮﻛﺔ
fourchette
ﺳﻜﲔ /ﺳﻜﻴﻨﺔ couteau
ﻣﺎﺋﺪﺓ
)table (garnie
ﻃﺎﻭﻟﺔ
)table (meuble
ﻣﻨﻀﺪﺓ )table (meuble
ﺳﻔﺮﺓ nappe disposée
par terre
ﺻﻴﻨﻴﺔ
plateau
J’aime la musique moderne, mais je préfère la musique classique.
ﺃﻟﺴﺖ ﻣﺤﺎﻣﻲ ﺍﳌﺘﻬﻢ ؟
ﺃﻧﺎ ﺗﺎﺟﺮ ﺷﺮﻳﻒ .
ﻓﺎﻛﻬﺔ ﺝ ﻓﻮﺍﻛﻪ
dîner
ﺍﻟﻌﺸﺎﺀ
ﻭﺟﺒﺔ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ repas du déj.
ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﻐﺪﺍﺀ prendre le déj.
prendre le
ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺍﻟﺪﻭﺍﺀ
médicament
verre
ﻛﺄﺱ
tasse
ﻓﻨﺠﺎﻥ
bouteille
ﺯﺟﺎﺟﺔ
idem
ﻗﻨﻴﻨﺔ
assiette
ﻭﻋﺎﺀ
? N’est-elle pas la fille du prince
ﺃﻟﻴﺴﺖ ﺑﻨﺖ ﺍﻷﻣﻴﺮ ؟
ﺃﻟﻴﺲ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﺪﺍﺭ ؟
fruit
Gh. Al-Hakkak février 2005
? Ne connais-tu pas son adresse
Je suis un commerçant honnête.
Il est un homme généreux.
Elle est une femme intelligente.
ﺃﺣﺐ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﳊﺪﻳﺜﺔ ،ﻭﻟﻜﻦ ﺃﻓﻀﻞ ﺍﳌﻮﺳﻴﻘﻰ ﺍﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ .
ﻫﻮ ﻳﺤﺐ ﺍﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮﻥ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﺍﻟﺴﻴﻨﻤﺎ .
ﻣﻦ ﻳﻔﻀﻞ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺘﻔﺎﺡ ؟
ﻣﻦ ﻳﺤﺐ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺳﺎﻡ ؟
ﻣﻦ ﻳﻮﺩ ﺃﻥ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﺤﺮﺍﺀ ؟
ﻣﻦ ﻳﺘﻜﻠﻢ ﺍﻟﻴﺎﺑﺎﻧﻴﺔ ؟
ﺃﻟﺴﺖ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟
ﺃﻟﻴﺲ ﻣﻠﻚ ﺇﺳﺒﺎﻧﻴﺎ ؟
? Qui préfère le jus de pomme
? Qui aime ce peintre
? Qui aimerait faire un voyage dans le désert
? Qui sait parler japonais
? N’es-tu pas d’ici
? N’est-ce pas le roi d’Espagne
اﳊﻮار اﻟﺮاﺑﻊ
MAJ le 5 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
أﻧﺎ اﻟﻠﻮرد »ﻟﻴﺸﻔﻴﻠﺪ« ..وﻟﻜﻦ ﺳﻤﻨﻲ »ﺟﻮن« ،ﻣﺎ اﺳﻤﻚ اﻟﻜﺮﱘ ؟ »ﺧﻠﻴﻔﺔ« » ،ﺧﻠﻴﻔﺔ ﺣﻤﺪ« . ﻻ أﻇﻦ أﻧﻚ ﻓﺮﻧﺴﻲ !ﻓﺮﻧﺴﻴﺎ .
ﻻ ،ﻟﺴﺖً
ﻣﻦ أﻳﻦ أﻧﺖ ؟ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺻﻐﻴﺮة اﺳﻤﻬﺎ »دﺑﻲ« . ﻻ أﻋﺮﻓﻬﺎ . ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ اﳋﻠﻴﺞ . ﺧﻠﻴﺞ اﳌﻜﺴﻴﻚ ؟ ﻻ ،أﻧﺎ ﻣﻦ اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﳌﺘﺤﺪة .ﻣﺎذا ﺗﻌﻤﻞ ﻳﺎ ﺳﻴﺪ »ﺟﻮن« ؟ أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻋﻤﻞ .ﻋﻨﺪي ﺷﺮﻛﺔ ﻟﻠﻔﻨﺎدق ﻳﺪﻳﺮﻫﺎ زوج ﺑﻨﺘﻲ ،ﻓﻨﺪق»ﺑﺮاﻳﺘﻮن« ﻓﻲ ﺷﺎرع »رﻳﻔﻮﻟﻲ« وﺳﺒﻌﺔ ﻓﻨﺎدق أﺧﺮى ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ .
ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ ،ﻻ ﻓﻲ ﻟﻨﺪن ؟ ﻷن ﺑﻨﺘﻲ ﺗﺰوﺟﺖ ﻣﻦ ﺷﺎب ﻓﺮﻧﺴﻲ وﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎ .ﺧﺴﺎرة ،اﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞوﻣﺸﻤﺲ وﻟﻜﻦ ﻻ أﺣﻤﻞ ﻓﻜﺔ ﻷﺷﺘﺮي »اﻟﺘﺎﳝﺰ« .
-ﻻ ﻋﻠﻴﻚ !
ﻟﻜﻦ
mais
ﺳﻤﻨﻲ
appelle-moi
ﻣﺎ ﺍﺳﻢ ﺍﻟﻜﺮﱘ ؟
ﻇﻦ ،ﹸ
ﻳﻈ ﹼﻦ
ﹼ
penser
ﻣﺪﻳﻨﺔ
ville
ﺻﻐﻴﺮ
petit
ﻣﻨﻄﻘﺔ
région
ﺧﻠﻴﺞ
golfe
ﺷﺮﻛﺔ
entreprise, société
ﻓﻨﺪﻕ ﺝ ﻓﻨﺎﺩﻕ
hôtel
ﺃﺩﺍﺭ ،ﻳﺪﻳﺮ
diriger
ﺯﻭﺝ
mari
ﺷﺎﺭﻉ
rue
ﺁﺧﺮ /ﺃﺧﺮﻯ
autre
ﺗﺰﻭﺝ ،ﻳﺘﺰﻭﺝ
épouser
ﺷﺎﺏ
jeune homme
ﺧﺴﺎﺭﺓ
! dommage
ﺍﳉﻮ ﺟﻤﻴﻞ
il fait beau
ﻣﺸﻤﺲ
ensoleillé
ﻳﺤﻤﻞ
ﺣ ﹶﻤﻞ ،ﹺ
ﻓﻜﺔ
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻠﻮرد اﻹﻧﻜﻠﻴﺰي « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻹﻣﺎراﺗﻲ ﻣﺤﻤﺪ اﳌﺮ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
comment vous
? appelez-vous
porter, ici : avoir
sur soi
de la monnaie
ﺍﺷﺘﺮﻯ ،ﻳﺸﺘﺮﻱ
Muhammad al-Murr est le plus connu des
auteurs de nouvelles dans la région du
Golfe arabo-Persique ; ses textes évoquent
essentiellement le monde très particulier du
Golfe, où se côtoient des traditions parfois
séculiares et une modernité envahissante,
voire destructrice
ﻓﻲ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺑﺮﻛﺔ
ﺍﻷﻃﻼﻝ
ﻳﺎ ﺣﺒﻴﱯ ﻛﻞ ﺷﻲﺀ
ﺃﻗﺪﺍﺭﻧﺎ
ﲡﻤﻌﻨﺎ
ﺭﲟﺎ
ﺧﻞ
ﺃﻧﻜﺮ
ﻓﺈﺫﺍ
ﺇﱃ
ﻛﻞ
ﻭﻣﻀﻰ
ﺑﻘﻀﺎﺀ
ﺫﺍﺕ
ﺧﻠﻪ
ﻏﺎﻳﺘﻪ
ﺷﻌﺮ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻧﺎﺟﻲ -ﺗﻠﺤﲔ رﻳﺎض اﻟﺴﻨﺒﺎﻃﻲ -ﻏﻨﺎء أم ﻛﻠﺜﻮم
acheter
Extrait d'une chanson célèbre
ﺗﻌﺴﺎﺀ
ﺧﻠﻘﻨﺎ
ﺑﺄﻳﺪﻳﻨﺎ
ﻣﺎ
ﻳﻮﻡ ﺑﻌﺪ ﻣﺎ ﻋﺰ ﺍﻟﻠﻘﺎﺀ
ﺍﻟﻐﺮﺑﺎﺀ
ﻟﻘﺎﺀ
ﻭﺗﻼﻗﻴﻨﺎ
ﻻ ﺗﻘﻞ ﺷﺌﻨﺎ ﻓﺈﻥ ﺍﳊﻆ ﺷﺎﺀ
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
4
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ
ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ
ﻣﻮﻇﻒ
ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ
ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ
ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ
ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ
ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ
ﺑﺎﺭﻙ
ﺑﺴﺘﺎﻥ
ﻣﺘﻨﺰﻩ
ﻣﺸﺘﻞ
ﻣﺴﺮﺡ
ﻣﺴﺒﺢ
ﻗﺎﻋﺔ
ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ
Compléter avec le terme qui convient, puis traduire.
. ﺷﻘﺔ............. ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ
ﻏﺎﺑﺔ
ﺻﺤﺮﺍﺀ
ﻭﺍﺣﺔ
ﻋﲔ ﻣﺎﺀ
ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ
ﻓﻨﺪﻕ
ﻧﺰﻝ
ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢ
ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲ
. ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ.......... ﻫﻮ
. ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ............ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ
. ﻃﺎﻟﻴﺎ................. ، ﻻ
. ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ................. ، ﻻ
ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟..................... ﻣﺎﺫﺍ
. ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ.......... ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ
. ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ........... ﻻ ﺃﻇﻦ
. ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ............ ﻻ ﺃﻇﻦ
ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ.............. ﻻ ﺃﻇﻦ
. ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ
. ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ.......... ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ
. ﺍﻟﺒﺎﺹ......... ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ
. ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ........... ﺳﺄﺳﻜﻦ
. ﺃﻫﻠﻪ............ ﺳﻴﺴﻜﻦ
. ﺗﻮﻧﺲ............ ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
ﺳﻬﻞ
ﻫﻀﺒﺔ
ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝ
ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭ
ﺑﺤﻴﺮﺓ
ﺧﻠﻴﺞ
ﻣﺤﻴﻂ
ﻣﻀﻴﻖ
ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞ
ﺷﺎﻃﺊ
ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥ
ﺑﻼﺩ
ﻭﻃﻦ
ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀ
ﺩﺭﺏ
ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕ
ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉ
ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭ
ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝ
ﻭﺍﺩﻱ
ﺍﺳﻢ
ﻟﻘﺐ
ﻧﺴﺒﺔ
ﺷﻬﺮﺓ
ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ
ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ
ﺑﻠﺪﺓ
ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ
ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
<- ﻻ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺃﻇﻦ/ ﺃﻧﻬﺎ
<- ﺍﻟﺮﺟﻞ/ ﺃﻇﻦ/ ﻟﺒﻨﺎﻥ/ ﻫﺬﺍ/ ﻻ/ ﺃﻥ/ ﻣﻦ
<- ﻻ/ ﻫﻮ/ ﻳﺪﺭﺱ/ ﺍﻵﻥ/ ﺷﻴﺌﺎ
<- ﺷﺎﺑﺔ/ ﻋﺮﺑﻴﺔ/ ﺗﺰﻭﺝ/ ﺳﻜﻦ/ ﺍﺑﻨﻪ/ ﻭ/ ﻣﻦ/ ﻫﻨﺎﻙ
ﻫﻨﺪﻱ/ ﺳﻜﻨﺖ/ ﺗﺰﻭﺟﺖ/ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ/ ﺩﻟﻬﻲ/ ﺃﺧﺘﻪ/ ﻭ/ ﻣﻦ/ ﻓﻲ
<<- ﺃﻧﺎ/ ﺃﺭﻳﺪ/ ﺍﻵﻥ/ ﺷﻴﺌﺎ/ ﻻ
<- ﻓﻲ/ ﺟﺎﻣﻌﺔ/ ﺩﺭﺱ/ ﻭ/ ﻣﺼﺮ/ ﻋﺎﺵ/ ﻓﻲ/ ﺃﺧﻲ/ ﻣﺼﺮﻳﺔ
<- ﺳﻮﺭﻳﺔ/ ﺩﻣﺸﻖ/ ﻋﺸﺖ/ ﻓﻲ/ ﻓﻲ
Je ne pense pas qu’il soit indien.
Je ne fais rien, actuellement.
Je ne pense pas qu’elle soit arabe.
Pourquoi ne fais-tu rien ?
Il ne pense pas que tu sois égyptienne.
Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ?
Je ne pense pas que ce sujet sois facile.
Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ?
Je ne pense pas que cette question aie une réponse.
Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ?
Il est [originaire] d’un petit village.
C’est bientôt le jour J !
Elle est [issue] d’une grande famille.
Le jour J approche !
Il est [originaire] d’une ville arabe.
Nous verrons cela, le moment venu.
Il vit au Moyen-Orient.
Nous déciderons à ce moment-là.
Elle vit en Afrique du Nord.
Il ne travaille pas, actuellement.
Elle ne sort pas de chez elle, actuellement.
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 4
Gh. Al-Hakkak février 2005
travail
ﺍﻟﻌﻤﻞ = ﺍﻟﺸﻐﻞ
ouvrier,
ﻋﺎﻣﻞ ﺝ ﻋﻤﺎﻝ
ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻋﺎﻣﺔ
parc
ﺑﺎﺭﻙ
jardin fruitier
travailleur
employé,
jardin public
ﻣﻮﻇﻒ
parc
forêt, bois
désert
ﺑﺴﺘﺎﻥ
oasis
ﻣﺘﻨﺰﻩ
source
ﺻﺤﺮﺍﺀ
ﻭﺍﺣﺔ
mer
ﺑﺌﺮ ﺝ ﺁﺑﺎﺭ
lac
théâtre
ﻣﺴﺮﺡ
chômeur
ﻋﺎﻃﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ
piscine
ﻣﺴﺒﺢ
hôtel
ﻓﻨﺪﻕ
océan
chômage
ﺍﻟﺒﻄﺎﻟﺔ
salle
ﻗﺎﻋﺔ
idem
ﻧﺰﻝ
détroits
chercher un ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ
stade
ﻣﻠﻌﺐ = ﺇﺳﺘﺎﺩ
L'université est dans la rue de Tolbiac.
ﺑﺤﺮ ﺝ ﺑﺤﺎﺭquartier
golfe
Non, je ne suis pas étudiant.
2
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺼﺮ
Je ne pense pas qu'il étudie la philosophie.
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻪ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ
Je ne pense pas qu'elle étudie les arts plastiques.
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻨﻮﻥ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻠﻴﺔ
Nous sommes partis pour le Caire / nous avons fait un
. ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﺪﺭﺱ ﺷﻴﺌﺎ
Il ira à son travail en bus.
. ﺳﻴﺬﻫﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻠﻪ ﺑﺎﻟﺒﺎﺹ
J'habiterai dans la Cité-universitaire.
. ﺳﻴﺴﻜﻦ ﻣﻊ ﺃﻫﻠﻪ
J'habite Tunis / j'habite en Tunisie.
. ﺃﻧﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻓﻲ ﺗﻮﻧﺲ
Elle habite dans un appartement.
. ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﺭﻳﺪ ﺷﻴﺌﺎ
، ﺩﺭﺱ ﺃﺧﻲ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺼﺮﻳﺔ ﻭﻋﺎﺵ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ
. ﻓﻲ ﺩﻣﺸﻖ، ﻋﺸﺖ ﻓﻲ ﺳﻮﺭﻳﺔ
. ﻫﻲ ﺳﺎﻛﻨﺔ ﻓﻲ ﺷﻘﺔ
4
Il ne pense pas que tu sois égyptienne.
Je ne pense pas que ce sujet sois facile.
. ﺗﺰﻭﺟﺖ ﺃﺧﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻬﺮﺍﺟﺎ ﻫﻨﺪﻱ ﻭﺳﻜﻨﺖ ﻫﻨﺎﻙ
. ﺳﺄﺳﻜﻦ ﻓﻲ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﳉﺎﻣﻌﻴﺔ
Il habitera avec ses parents.
Je ne pense pas qu’elle soit arabe.
. ﺗﺰﻭﺝ ﺍﺑﻨﻪ ﻣﻦ ﺷﺎﺑﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻭﺳﻜﻦ ﻫﻨﺎﻙ
. ﺳﺎﻓﺮﻧﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ
voyage au Caire.
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ
. ﻻ ﻳﻈﻦ ﺃﻧﻚ ﻣﺼﺮﻳﺔ
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﺳﻬﻞ
Elle ne sort pas de chez elle, actuellement.
Je ne fais rien, actuellement.
Pourquoi ne fais-tu rien ?
Pourquoi n’écris-tu rien en ce moment ?
Il est [originaire] d’un petit village.
Pourquoi les gens sont pressés de nos jours ?
Il est [originaire] d’une ville arabe.
Il vit au Moyen-Orient.
Elle vit en Afrique du Nord.
Il ne travaille pas, actuellement.
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺴﺆﺍﻝ ﻟﻪ ﺟﻮﺍﺏ
. ﻫﻮ ﻣﻦ ﻗﺮﻳﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ
. ﻫﻲ ﻣﻦ ﻋﺎﺋﻠﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ
. ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ
. ﻳﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ
. ﺗﻌﻴﺶ ﻓﻲ ﺍﳌﻐﺮﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ
. ﻫﻮ ﺍﻵﻥ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ
. ﻫﻲ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺗﺨﺮﺝ ﻣﻦ ﺩﺍﺭﻫﺎ
. ﺃﻧﺎ ﺍﻵﻥ ﻻ ﺃﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ
Je ne pense pas que cette question aie une réponse.
Elle est [issue] d’une grande famille.
ﺩﻭﻟﺔ ﺝ ﺩﻭﻝ
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﻣﻦ ﻟﺒﻨﺎﻥ
. ﺃﺧﺘﻪ ﺗﺰﻭﺟﺖ ﻣﻦ ﻃﺎﻟﺐ ﻣﻐﺮﺑﻲ
Je ne pense pas que le prince soit au palais.
ﻗﺮﻳﺔ ﺝ ﻗﺮﻯ
. ﻻ ﺃﻇﻦ ﺃﻧﻬﺎ ﻋﺮﺑﻴﺔ
ﻣﺎﺫﺍ ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟
Sa soeur a épousé un étudiant marocain.
ﻧﺴﺒﺔ
ﻧﻬﺮ ﺝ ﺃﻧﻬﺎﺭlocalité, ville
ﺑﻠﺪﺓ
ﺟﺒﻞ ﺝ ﺟﺒﺎﻝrégion ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺝ ﻣﻨﺎﻃﻖ
ﻭﺍﺩﻱpays, Etat
. ﻟﺴﺖ ﻓﺮﻧﺴﻴﺔ، ﻻ
Que voulez-vous, madame ?
ﻟﻘﺐ
ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺝ ﻣﺪﻥ
. ﻟﺴﺖ ﻃﺎﻟﻴﺎ، ﻻ
Non, je ne suis pas française.
ﺍﺳﻢ
ﺧﻠﻴﺞchemin, route ﻃﺮﻳﻖ ﺝ ﻃﺮﻕville
ﻣﺤﻴﻂrue, bv, av ﺷﺎﺭﻉ ﺝ ﺷﻮﺍﺭﻉvillage
ﺷﺎﻃﺊvallée
. ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ﻓﻲ ﺷﺎﺭﻉ ﺗﻮﻟﺒﻴﺎﻙ
ﻭﻃﻦnom
1
ﺷﻬﺮﺓ
ﺳﺎﺣﻞ ﺝ ﺳﻮﺍﺣﻞmontagne
. ﻫﻮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺑﺎﺭﻳﺲ
ﺑﻠﺪ ﺝ ﺑﻠﺪﺍﻥprénom
ﺑﻼﺩnom
ﺣﻲ ﺝ ﺃﺣﻴﺎﺀsurnom
ﺩﺭﺏ
ﺑﺤﻴﺮﺓrue, ruelle, route
ﻣﻀﻴﻖfleuve
restaurant ﻣﻄﻌﻢ ﺝ ﻣﻄﺎﻋﻢcôte
café (lieu) ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻫﻲrivage
3
Il est de Paris.
ﺗﻞ ﺝ ﺗﻼﻝpatrie, pays
colline
ﻋﲔ ﻣﺎﺀ
ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ
travail
ﻫﻀﺒﺔpays
plateau
ﻣﺸﺘﻞ
retraité
ﺳﻬﻞpays
plaine
pépinerie
fonctionnaire
puits
ﻏﺎﺑﺔ
ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ ؟
ﳌﺎﺫﺍ ﻻ ﺗﻜﺘﺐ ﺷﻴﺌﺎ ﺍﻵﻥ ؟
ﳌﺎﺫﺍ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﺴﺘﻌﺠﻠﻮﻥ ﻓﻲ ﺃﻳﺎﻣﻨﺎ ﻫﺬﻩ ؟/ ﳌﺎﺫﺍ ﻳﺴﺘﻌﺠﻞ ﺍﻟﻨﺎﺱ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟
Pourquoi les prix augmentent à l’heure actuelle ?
ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻳﺎﻡ ؟/ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ/ ﳌﺎﺫﺍ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺍﻷﺳﻌﺎﺭ ﺣﺎﻟﻴﺎ
C’est bientôt le jour J !
Le jour J approche !
Nous verrons cela, le moment venu.
! ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ
! ﺍﻗﺘﺮﺏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﳌﻮﻋﻮﺩ
. ﻓﻲ ﺳﺎﻋﺘﻪ/ ﺳﻨﻨﻈﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ
Nous déciderons à ce moment-là.
. ﺳﻨﻘﺮﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﶈﺪﺩ
اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ
MAJ le 5 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
اﺳﻤﻚ »ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ؟ ﻧﻌﻢ ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . اﺳﻢ ﺟﻤﻴﻞ ،ﻣﺎ ﻋﻤﺮك ؟ ﺳﺘﺔ ﻋﺸﺮ ﻋﺎ ًﻣﺎ . ﻳﺒﺪو ﻋﻠﻴﻚ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﻌﻤﺮ ! ﻣﺎذا ﺗﻌﺮﻓﲔ ﻣﻦ اﻟﻌﻠﻮم ؟ اﻟﻘﺮاءة واﻟﻜﺘﺎﺑﺔ واﳊﺴﺎب واﻟﺸﻌﺮ واﻟﺘﺎرﻳﺦ واﻟﺪﻳﻦ ،واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ . وﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ »ﻣﺼﺮ« ؟ ﻫﻲ ﺳﻴﺪة اﻟﺪﻧﻴﺎ وﻣﻠﻜﻬﺎ ﻣﻠﻚ اﳌﻠﻮك . ﻣﻦ إﻟﻬﻚ اﳌﻔﻀﻞ ؟ »آﺗﻮن« ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . و»آﻣﻮن« ؟! »آﻣﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﺷﻴﺪ اﻹﻣﺒﺮاﻃﻮرﻳﺔ ،و»آﺗﻮن« ﻫﻮ اﻟﺬي ﻳﻄﻮف ﺑﻬﺎ ﻛﻞﻳﻮم .
ﻟﻜﻦ »آﻣﻮن« ﻫﻮ ﻛﺒﻴﺮ اﻵﻟﻬﺔ ! ﻧﻌﻢ ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻓﺘﻰ أﺣﻼﻣﻚ ؟ ﻟﻪ ﻗﻮة اﶈﺎرب وروح اﻟﻜﺎﻫﻦ . وﻣﺎذا ﺗﻔﻀﻠﲔ ،اﻟﻘﻮة أم اﻟﺮوح ؟ اﻟﺮوح ،ﻳﺎ ﻣﻮﻻﺗﻲ . ﻣﺎ رأﻳﻚ ﻓﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ ؟ ﻟﻪ روح ﻗﻮﻳﺔ .» -ﻧﻔﺮﺗﻴﺘﻲ« ،ﺳﺘﻜﻮﻧﲔ زوﺟﺔ ﻻﺑﻨﻲ وﻟﻲ اﻟﻌﻬﺪ !
ﻣﻮﻻﻱ /ﻣﻮﻻﺗﻲ
! Majesté
ﻣﺎ ﻋﻤﺮﻙ ؟
? quel âge as-tu
ﻋﺎﻡ = ﺳﻨﺔ
an, année
ﻳﺒﺪﻭ ﻋﻠﻴﻪ
il semble
ﻋﻠﻢ ﺝ ﻋﻠﻮﻡ
science
ﺍﻟﻘﺮﺍﺀﺓ
lecture, lire
ﺍﻟﻜﺘﺎﺑﺔ
écriture, écrire
ﺍﳊﺴﺎﺏ
calcul, calculer
ﺍﻟﺸﻌﺮ
poésie
ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ
histoire
ﺍﻟﺪﻳﻦ
religion
ﺍﻟﺜﻘﺎﻓﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ
culture domestique
ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ
? que penses-tu de
ﺳﻴﺪ
maître
ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ
le monde
ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ
ﺇﻟﻪ ﺝ ﺁﻟﻬﺔ
roi
dieu
ﻣﻔﻀﻞ
préféré
ﺷﻴﺪ ﻳﺸﻴﺪ
construire
ﻃﺎﻑ ﻳﻄﻮﻑ
faire le tour
ﻓﺘﻰ ﺍﻷﺣﻼﻡ
homme rêvé, idéal
ﺍﻟﻘﻮﺓ
ﻣﺤﺎﺭﺏ
force
combattant
ﺍﻟﺮﻭﺡ
esprit
ﻛﺎﻫﻦ
)prêtre (antique
ﻭﻟﻲ ﺍﻟﻌﻬﺪ
ﺯﻭﺝ
prince héritier
époux
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﻌﺎﺋﺶ ﻓﻲ اﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﺧﻴﺮ اﻟﻜﻼم ﻣﺎ ﻗﻞ ودل
اﻟﺼﺒﺮ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﺮج
اﻟﺪﻫﺮ ﻳﻮﻣﺎن ﻳﻮم ﻟﻚ وﻳﻮم ﻋﻠﻴﻚ
اﺗﻖ ﺷﺮ ﻣﻦ أﺣﺴﻨﺖ إﻟﻴﻪ
ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes
5
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺩﻭﻟﺔ
ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ
ﳑﻠﻜﺔ
ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ
ﺇﻣﺎﺭﺓ
ﺳﻠﻄﻨﺔ
ﺇﲢﺎﺩ
ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ
ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ
ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ
ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀ
ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓ
ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔ
ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀ
ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝ
ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ
ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀ
ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ
ﻋﺎﺻﻤﺔ
ﻗﺼﺮ
ﻣﻠﻜﻲ
ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ
ﺗﺎﺝ
ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ
ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ
ﺩﺳﺘﻮﺭ
ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ
ﻗﻮﻱ
ﺿﻌﻴﻒ
ﺫﻛﻲ
ﻏﺒﻲ
ﺣﻜﻴﻢ
ﺳﺎﺫﺝ
ﻏﻨﻲ
ﻓﻘﻴﺮ
ﺟﻤﻴﻞ
ﻗﺒﻴﺢ
ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟
ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ
ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
»ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ« » /ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« /ﻗﺼﺔ /ﺍﻟﺬﻱ /ﺃﻟﻒ /ﻫﻮ <-
ﺃﻟﻒ /ﺍﻟﺬﻱ /ﻫﻮ » /ﺩﺍﻧﺘﻲ« » /ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ« <-
»ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« /ﺍﻟﺬﻱ /ﻫﻮ /ﺃﻟﻒ » /ﺍﻟﻠﺺ ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ« /ﺭﻭﺍﻳﺔ
<ﻓﻲ /ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ /ﻫﻮ /ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ /ﻣﺎ /ﺭﺃﻳﻜﻢ ؟ <-
ﺍﳉﺪﻳﺪ /ﻓﻲ /ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ /ﻣﺎ /ﺭﺃﻳﻚ /ﻫﻮ ؟ <-
ﻫﺬﻩ /ﻣﺎ /ﻓﻲ /ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ /ﺭﺃﻳﻚ ؟ <-
ﻋﻤﻚ /ﺍﺑﻦ /ﻫﻲ /ﺩﺍﺭ /ﻛﻴﻒ ؟ <-
ﺩﺍﺭ /ﻛﻴﻒ /ﺃﻫﻠﻚ /ﻓﻲ /ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ /ﻫﻲ /ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟ <-
ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ
ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ
ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ
ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ
ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ
ﻗﺲ /ﻗﺴﻴﺲ ﺝ
ﻗﺴﺲ /ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ
ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩ
ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝ ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ
ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥ
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
ﺃﺣﻤﺪ ............ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ .
ﺃﺣﻤﺪ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ
ﺍﻟﻘﻮﺓ
ﺍﻟﻀﻌﻒ
ﺍﳉﱭ
ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔ
ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔ
ﺍﳊﺮﺏ
ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ
ﺍﻟﻬﺪﻧﺔ
ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭ
ﻛﺘﺐ ﺍﻟﺴﻴﻨﺎﺭﻳﻮ .
C'est Ahmad qui a écrit le scénario.
ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ .......... .........ﻓﺘﺢ
ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ .
ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ .......... .........ﺃﱈ
ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ .
ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ .......... .........ﻏﻨﺖ
ﻟﻴﻠﻰ .......... .........ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ .
ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ .
ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ .......... .........ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ .ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ .......... .........ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ
ﺣﻮﺍﺀ .......... .........ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ .
ﻫﺎﻣﻠﺖ .
ﻃﻪ ﺣﺴﲔ .......... .........ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ
ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ......... .......... .........
ﺍﻷﻳﺎﻡ« .
. .......... ......... ..........
ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ .......... .........ﺃﺧﺮﺝ
ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ .......... .........
ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ« .
. .......... ......... .......... .........
ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ .......... .........ﻗﺘﻠﺖ
ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ .......... ......... .......... .........
ﻣﺎﺭﺍ .
. .......... .........
ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ .......... .........ﺃﺳﺲ
ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ .......... .........
ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ .
.......... ......... .......... .........
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
marché.
C’est mon grand-père qui a construit la maison.
Tu seras le maire de notre petit village.
C’est toi qui as préféré ce film.
Elle sera notre voisine.
C’est elle qui a fait le tour du monde.
Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur.
C’est lui qui a écrit cette lettre.
Je serai le chauffeur du nouveau bus.
C’est moi qui ai peint ce tableau.
? Est-ce toi qui as dit cela
? Est-ce vous qui avez construit ce palais
? Comment est la maison de tes rêves
? Comment est le travail de tes rêves
L’homme de mes rêves est grand, beau et riche.
Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant.
La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 5
Gh. Al-Hakkak février 2005
ﻋﺒﺎﺩﺓ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ
courage, bravoure ﺍﻟﺸﺠﺎﻋﺔidem
ﺍﳌﻘﺎﻭﻣﺔprêtre
résistance
guerre
ﻛﺎﻫﻦ ﺝ ﻛﻬﻨﺔ
ﺭﺍﻫﺐ ﺝ ﺭﻫﺒﺎﻥ
ﺍﳊﺮﺏmoine
/ ﻗﺴﻴﺲ ﺝ ﻗﺴﺲ/ ﻗﺲ
combat
ﺍﻟﻘﺘﺎﻝ
trêve
ﺍﻟﻬﺪﻧﺔprêtre (christ.)
ﻗﺴﺎﻭﺳﺔ
sage
ﺣﻜﻴﻢ
royal
naïf
ﺳﺎﺫﺝ
républicain
riche
ﻏﻨﻲ
couronne
pauvre
ﻓﻘﻴﺮ
la monarchie
beau
ﺟﻨﺪﻱ ﺝ ﺟﻨﻮﺩlaid
cessez-le-feu ﻭﻗﻒ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﻨﺎﺭsoldat
ﻣﺤﺎﺭﺑﻮﻥ
ﻣﺤﺎﺭﺏ ﺝque penses-tu
combattant
ﻣﻘﺎﺗﻞ ﺝ ﻣﻘﺎﺗﻠﻮﻥmonothéisme
idem
ﺍﻟﻘﻮﺓ
force
ﺍﻟﻀﻌﻒ
faiblesse
ﺍﳉﱭ
lacheté
3
polythéisme
ﺗﺎﺝ
ﺍﳌﻠﻜﻴﺔ
la démocratie ﺍﻟﺪﳝﻘﺮﺍﻃﻴﺔ
ﻗﺒﻴﺢ
constitution
ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ؟
armée
ﺍﻟﺘﻮﺣﻴﺪ
fort
ﺗﻌﺪﺩ ﺍﻵﻟﻬﺔ
ﺩﺳﺘﻮﺭ
ﺟﻴﺶ ﺝ ﺟﻴﻮﺵ
ﻗﻮﻱ
faible
ﺿﻌﻴﻒ
prince
ministre
1er ministre
idem
conseiller
capital
idôlaterie
stupide, idiot
ﻏﺒﻲ
palais
. ﺃﻡ ﻛﻠﺜﻮﻡ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻏﻨﺖ ﺭﺑﺎﻋﻴﺎﺕ ﺍﳋﻴﺎﻡ
C'es Umm Kulthûm qui a chanté les Quatrains
de Omar al-Khayyâm.
C'est Ravaillac qui a tué henri-IV.
. ﺷﻜﺴﺒﻴﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻣﺴﺮﺣﻴﺔ ﻫﺎﻣﻠﺖ
C'est Shakspeare qui a écrit "Hamlet".
C'est Eve qui a mangé la pomme.
. ﺇﺳﺤﻖ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻛﺘﺸﻒ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ
C'est Isaac Newton qui a découvert la loi de
la gravité.
C'est Tâhâ Hussayn qui a écrit "Le Livre des
Jours".
. «ﻳﻮﺳﻒ ﺷﺎﻫﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺧﺮﺝ ﻓﻴﻠﻢ »ﺇﻧﺖ ﺣﺒﻴﺒﻲ
. ﺃﻟﺒﺮﺕ ﺁﻳﻨﺸﺘﺎﻳﻦ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻭﺿﻊ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﺍﻟﻨﺴﺒﻴﺔ
C'est Albert Einstein qui a élaboré la théorie
de la relativité.
C'est Youssef Chahine qui a réalisé "Inta
Habibi".
. ﺷﺎﺭﻟﻮﺕ ﻛﻮﺭﺩﻳﻪ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺘﻠﺖ ﻣﺎﺭﺍ
. ﺇﻓﻼﻃﻮﻥ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ
C'est Platon qui a écrit "La Républqiue".
C'est Charlotte Corday qui a tué Marat.
. ﺭﺍﻓﺎﻳﺎﻙ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺘﻞ ﻫﻨﺮﻱ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ
. ﺣﻮﺍﺀ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺃﻛﻠﺖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺣﺔ
ﳑﻠﻜﺔ
ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺍﻷﻭﻝprincipauté
ﺟﻤﻬﻮﺭﻳﺔ
ﺇﻣﺎﺭﺓ
ﺳﻠﻄﻨﺔ
conseil des ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀunion
ﺇﲢﺎﺩ
ministres
gouverneur ﺣﺎﻛﻢ ﺝ ﺣﻜﺎﻡ
ﺫﻛﻲ
. ﻟﻴﻠﻰ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺷﺮﺑﺖ ﺍﻟﺸﺎﻱ
ﺩﻭﻟﺔ
ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭﻳﺔ
ﻭﺯﻳﺮ ﺝ ﻭﺯﺭﺍﺀrépublique
ﺭﺋﻴﺲ ﺍﻟﻮﺯﺭﺍﺀsultanat
intelligent
ﺍﻟﻮﺛﻨﻴﺔ
1
ﺃﻣﻴﺮ ﺝ ﺃﻣﺮﺍﺀEtat, pays
empereur ﺇﻣﺒﺮﺍﻃﻮﺭ ﺝ ﺃﺑﺎﻃﺮﺓempire
pharaon ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺝ ﻓﺮﺍﻋﻨﺔroyaume
associationisme ﺍﻹﺷﺮﺍﻙ
C'est Laylâ qui a bu le thé.
C'est Alexandre le Grand . ﺍﻟﻘﺮﻥ ﺍﻟﺮﺍﺑﻊ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻴﻼﺩ
qui a conquis le Moyen-Oreint au IVème
siècle avant J.-C.
ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ
ﺟﻤﻴﻞ
. ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﱈ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺴﻮﻳﺲ
C'est Nasser qui natinalisé le Canal de Suez.
ﺍﻹﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻘﺪﻭﻧﻲ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻏﺰﺍ ﺍﻟﺸﺮﻕ ﺍﻷﻭﺳﻂ ﻓﻲ
ﻣﻠﻜﻲ
ﻣﺴﺘﺸﺎﺭprésident
ﻋﺎﺻﻤﺔroi
ﺭﺋﻴﺲ ﺝ ﺭﺅﺳﺎﺀ
ﻣﻠﻚ ﺝ ﻣﻠﻮﻙ
ﻗﺼﺮ
2
. «»ﻓﻜﺘﻮﺭ ﻫﻮﺟﻮ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﻗﺼﺔ »ﻧﻮﺗﺮﺩﺍﻡ
. «» ﺩﺍﻧﺘﻲ « ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﺍﻟﻜﻮﻣﻴﺪﻳﺎ ﺍﻹﻟﻬﻴﺔ
»ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮﻅ« ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ ﺭﻭﺍﻳﺔ »ﺍﻟﻠﺺ
. «ﻃﻪ ﺣﺴﲔ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻟﻒ »ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻷﻳﺎﻡ
. «ﻭﺍﻟﻜﻼﺏ
ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ؟
ﻣﺎ ﻫﻮ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺳﺘﻮﺭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ؟
ﻣﺎ ﺭﺃﻳﻚ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﻜﺮﺓ ؟
ﺷﺎﺭﻝ ﺩﻳﻐﻮﻝ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﺳﺲ ﺍﳉﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺍﳋﺎﻣﺴﺔ
. ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ
ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺍﺑﻦ ﻋﻤﻚ ؟
. ﻃﺎﺭﻕ ﺑﻦ ﺯﻳﺎﺩ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﺘﺢ ﺍﻷﻧﺪﻟﺲ
ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﻫﻠﻚ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﻳﻒ ؟
C'est Charles de Gaulles qui a fondé
la Vème République en France.
C'est Târiq b. Ziyâd qui a conquis l'espagne.
C’est toi qui as préféré ce film.
4
. ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻓﻀﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﻴﻠﻢ
C’est elle qui a fait le tour du monde.
. ﻫﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﻃﺎﻓﺖ ﺑﺎﻟﺪﻧﻴﺎ
C’est lui qui a écrit cette lettre.
. ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺘﺐ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺮﺳﺎﻟﺔ
C’est moi qui ai peint ce tableau.
Est-ce toi qui as dit cela ?
. ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺭﺳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻠﻮﺣﺔ
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﻼﻡ ؟
Est-ce vous qui avez construit ce palais ?
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﺬﻱ ﺷﻴﺪ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺼﺮ ؟
Comment est la maison de tes rêves ?
Comment le travail de tes rêves ?
ﻛﻴﻒ ﻫﻲ ﺩﺍﺭ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟
ﻛﻴﻒ ﻫﻮ ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻚ ؟
L’homme de mes rêves est grand, beau et riche.
. ﻓﺘﻰ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻃﻮﻳﻞ ﻭﺟﻤﻴﻞ ﻭﻏﻨﻲ
Le travail de mes rêves est facile, proche et gratifiant.
. ﻋﻤﻞ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﺳﻬﻞ ﻭﻗﺮﻳﺐ ﻭﻣﺮﺑﺢ
La voiture de mes rêves est spacieuse, rapide et bon marché.
. ﺳﻴﺎﺭﺓ ﺃﺣﻼﻣﻲ ﻭﺍﺳﻌﺔ ﻭﺳﺮﻳﻌﺔ ﻭﺭﺧﻴﺼﺔ
Tu seras le maire de notre petit village.
. ﺳﺘﻜﻮﻥ ﻋﻤﺪﺓ ﻟﻘﺮﻳﺘﻨﺎ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ
Elle sera notre voisine.
. ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺟﺎﺭﺓ ﻟﻨﺎ
Il sera le secrétaire de notre nouveau directeur.
. ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺳﻜﺮﺗﻴﺮﺓ ﳌﺪﻳﺮﻧﺎ ﺍﳉﺪﻳﺪ
Je serai le chauffeur du nouveau bus.
. ﺳﺄﻛﻮﻥ ﺳﺎﺋﻘﺎ ﻟﻠﺒﺎﺹ ﺍﳉﺪﻳﺪ
اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس
MAJ le 15 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻣﺎ ﻫﺬا ؟!!! اﻟﺮادار ! ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﺟﺴﻢ . ﺟﺴﻢ ؟! ﺷﻬﺎب ،ﻧﻴﺰك ،ﻛﻮﻛﺐ ! ﺳﻨﺼﻄﺪم ﺑﻪ ؟! ﻣﻦ ﻳﺪري ! ﺳﺎﻋﺘﻨﺎ دﻧﺖ ؟ ﻻ أدري . ﺑﻌﺪ ﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟ ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ .وداﻋﺎ !
ﺑﻌﺪ دﻗﻴﻘﺔ ؟! إذن ً ،ﺟﺪا ! اﺟﻠﺲ وأﻏﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻚ !
اﳉﺴﻢ ﻳﻘﺘﺮب ً)رﺟﺔ ﻋﻨﻴﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﺼﺎروخ(
ﻣﺎذا ﺣﺪث ؟ ﻫﻞ ﻣﺘﻨﺎ ؟ أﻧﺎ ﺳﻠﻴﻢ ! وأﻧﺖ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ؟ أﻧﺎ ﻛﺬﻟﻚ ،ﻟﻘﺪ ﳒﻮﻧﺎ . ﻟﻢ ﻳﻘﻊ اﻟﺼﺪام ؟! ﻋﻤﺮﻧﺎ ﻃﻮﻳﻞ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪو !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رﺣﻠﺔ إﻟﻰ اﻟﻐﺪ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﻣﺎﺫﺍ ﺣﺪﺙ ؟
? qu'est-il arrivé
ﺟﺴﻢ
corps
ﺷﻬﺎﺏ
météore
ﻧﻴﺰﻙ
étoile filante
ﻛﻮﻛﺐ
astre
ﺍﺻﻄﺪﻡ ﻳﺼﻄﺪﻡ
se heurter
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ
ici : fin de la vie
ﺩﻧﺎ ﻳﺪﻧﻮ
approcher
ﺍﻟﻮﻗﺖ
temps
ﻭﻗﻊ ﻳﻘﻊ
avoir lieu
ﺻﺪﺍﻡ
collision
ﺑﻌﺪ ﺩﻗﻴﻘﺔ
dans une minute
ﺇﺫﻥ
donc
ﻭﺩﺍ ﹰﻋﺎ !
! Adieu
ﺍﻗﺘﺮﺏ ﻳﻘﺘﺮﺏ
ﺟﻠﺲ ـﹺـ
s'approcher
s'asseoir
ﺃﻏﻤﺾ ﻳﹸﻐﻤﺾ ﻋﻴﻨﻴﻪ fermer les yeux
ﺭﺟﺔ
secousse
ﻋﻨﻴﻒ
violent
ﺻﺎﺭﻭﺥ
fusée
ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ
mourir
ﺳﻠﻴﻢ
sain et sauf
ﺻﺪﻳﻖ
ami
ﳒﺎ ﻳﻨﺠﻮ
ﻋﻤﺮ ﻃﻮﻳﻞ
ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺒﺪﻭ
إن ﺗﺎﺟﺮت ﺗﺎﺟﺮ ﺑﺎﳊﺮﻳﺮ
ﻣﻦ ﺟﺪ وﺟﺪ وﻣﻦ زرع ﺣﺼﺪ
ﻣﻦ ﺗﺴﻤﻊ ﺳﻤﻊ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺮﺿﻴﻪ
ﻣﻦ ﻋﺎﺷﺮ ﻗﻮ ًﻣﺎ أرﺑﻌﲔ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﺻﺎر ﻣﻨﻬﻢ
être sauvé,
échapper à un
danger grave
longue vie
apparemment
ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
6
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺍﻟﻮﻗﺖ
ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔ
ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ
ﺻﺪﺍﻡ
ﺣﺎﺩﺙ
ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ
ﺳﻘﻮﻁ
ﺍﳊﻴﺎﺓ
ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩ
ﺍﳌﻮﺕ
ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ
ﺍﻟﻌﻤﺮ
ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ
ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ
ﺍﻟﺰﻣﻦ
ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ
ﺍﻟﺪﻫﺮ
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
Il partira dans une heure
ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ
ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ
ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ
ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ
ﻓﻠﻜﻲ
ﻣﻨﺠﻢ
ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ
<- < ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ- ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ...........
Il est parti il y a une semaine
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
Tu te heurteras à lui.
Je me heurterai à elle.
Dans vingt minutes.
Dans un mois.
Dans un an.
Il y a une heure.
Il y a un siècle.
Il y a quinze minutes.
Il arrivera dans une heure.
Elle viendra dans une semaine.
Je partirai dans un mois.
J’ai visité cette île il y a un an.
Il a commencé il y a une heure.
Es-tu malade, cher ami ?
. ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ...............
. ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ...............
. ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ
. ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ
. ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ
. ﺃﻣﺲ
. ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ
. ﻏ ﹰﺪﺍ
. ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ
. ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ
. ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ
. ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ
ﺯﺣﻞ
ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ
ﻧﺒﺘﻮﻥ
ﺍﻟﻜﻮﻥ
ﺑﻠﻮﺗﻮﻥ
ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ
ﺍﻟﺸﻤﺲ
ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ
ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔ ﺍﻟﻘﻤﺮﺍ
ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ
ﻋﻄﺎﺭﺩ
ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔ
ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ
ﺻﺎﺭﻭﺥ
ﺍﻷﺭﺽ
ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ
ﺍﳌﺮﻳﺦ
ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ
ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
<- < ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ- ﻗﺒﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ...........
. ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ...............
. ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ...............
. ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ
. ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ
. ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ
. ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ
. ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ
. ﻋﻨﺪ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ
. ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ
. ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ
. ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ
. ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ
ﻣﺬﻧﺐ
ﺷﻬﺎﺏ
ﻧﻴﺰﻙ
ﻛﻮﻛﺐ
ﳒﻤﺔ
ﻣﺪﺍﺭ
ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ
ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽ
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
<- ﻳﺎ ؟/ ﻣﺮﻳﺾ/ ﻫﻞ/ ﺃﻧﺖ/ ﻭﻟﺪﻱ
<- ﺇﻟﻰ ؟/ ﻓﻲ/ ﺳﻴﺪﺗﻲ/ ﺣﺎﺟﺔ/ ﻫﻞ/ ﺃﻧﺖ/ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ/ ﻳﺎ
<- ﻫﺬﻩ ؟/ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ/ ﻫﻞ/ ﻓﻲ/ ﻫﻞ/ ﺳﻌﻴﺪ/ ﺳﻌﻴﺪ
<- ﻗﺮﻳﺐ ؟/ ﻫﻨﺎ/ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ
<- ﻳﻘﺘﺮﺏ/ ﻣﻮﻋﺪ/ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ/ ﺟ ﹰﺪﺍ
<- ﻧﻬﺎﻳﺔ/ ﺟ ﹰﺪﺍ/ ﺍﻟﺴﻨﺔ/ ﺗﻘﺘﺮﺏ
<- ﻳﺴﺎﻓﺮ/ ﻟﻢ/ ﺍﳌﻠﻚ
<- ﺍﳌﺪﻳﺮ/ ﻟﻢ/ ﻳﺮﺟﻊ/ ﺇﻟﻰ/ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ
Es-tu fatiguée, chère collègue ?
Es-tu heureux ici, mon cher ?
Je n’ai pas tout trouvé.
N’a-t-il pas étudié l’histoire ?
La bataille n’a pas eu lieu.
Le séisme n’a pas eu lieu.
La catastrophe n’a heureusement pas
eu lieu.
Les innondations prévues n’ont finale-
N’a-t-elle pas appris l’arabe ?
N’as-tu pas étudié la philosophie ?
Ne lui en as-tu pas parlé ?
Ne lui as-tu pas rendu visite ?
Ne leur as-tu pas écrit ?
ment pas eu lieu.
Je n’ai pas compris, mais j’essairai de
comprendre.
Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais
je travaillerai demain.
J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai
toujours pas de travail.
N’es-tu pas alléé les voir ?
N’a-t-elle pas discuté la question avec
le maire ?
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 6
Gh. Al-Hakkak février 2005
ﺍﻟﻬﻼﻙ
idem
ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ
la fin
ﺍﻟﻨﺠﺎﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ
ﺻﺪﺍﻡ
collision
météorite
étoile filante
astre
accident, incident ﺣﺎﺩﺙéchapper à la mort
ﺍﻟﻌﻤﺮétoile
ﺍﻧﻔﺠﺎﺭâge, vie
explosion
ﺍﻟﺪﻧﻴﺎorbite
ﺳﻘﻮﻁle monde, la vie
chute
ﺍﻟﻨﺠﺎﺡ
le succès
ﺍﻟﻔﺸﻞ
l'échec
découverte
le monde
ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ
le temps
ﺍﻟﺰﻣﻦ
idem
ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ
idem
idem
le début
ﺷﻬﺎﺏ
voyage sp.
ﻧﻴﺰﻙ
ﻛﻮﻛﺐ
ﳒﻤﺔ
ﻣﺪﺍﺭ
ﺭﺣﻠﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔ
astronaute
ﺭﺍﺋﺪ ﻓﻀﺎﺀ
astronautes
Saturne
ﺭﻭﺍﺩ ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ
neptune
ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺼﻮﺍﺭﻳﺦ
base de lancement
idem
la lune
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ
la garvité
ﻓﻠﻜﻲ
Dans vingt minutes.
. ﺳﺄﺻﻄﺪﻡ ﺑﻬﺎ
. ﻳﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ
Dans un mois.
Dans un an.
Il y a une heure.
Il y a un siècle.
Il y a quinze minutes.
Es-tu malade, cher ami ?
ﻣﺬﻧﺐ
2
ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ
ﺻﺎﺭﻭﺥVénus
vaisseau sp. ﺳﻔﻴﻨﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔla terre
ﺍﻟﺰﻫﺮﺓ
idem
ﺍﳌﺮﻳﺦ
fusée
base sp.
ﺍﻷﺭﺽ
ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔMars
ﻣﺤﻄﺔ ﻓﻀﺎﺋﻴﺔJupiter
ﺍﳌﺸﺘﺮﻱ
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﻭﻟﺪﻱ ؟
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﻳﺎ ﺳﻴﺪﺗﻲ ؟
ﻫﻞ ﻫﻮ ﺳﻌﻴﺪ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺎﻣﻌﺔ ؟
. ﺑﺪﺃ ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﺎ ﺻﺪﻳﻘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ؟
ﻫﻞ ﺍﻟﺒﺮﻳﺪ ﻗﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻫﻨﺎ ؟
. ﻣﻮﻋﺪ ﺍﻻﻣﺘﺤﺎﻥ ﻳﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ
. ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻨﺔ ﺗﻘﺘﺮﺏ ﺟﺪﺍ
. ﻟﻢ ﻳﺴﺎﻓﺮ ﺍﳌﻠﻚ
. ﻟﻢ ﻳﺮﺟﻊ ﻣﺪﻳﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ
J’ai beaucoup étudié, mais je n’ai toujours pas de travail.
. ﺩﺭﺳﺖ ﻛﺜﻴﺮﺍ ﻭﻟﻜﻦ ﳌﺎ ﺯﻟﺖ ﺑﻼ ﻋﻤﻞ
Je ne l’ai pas tout trouvé.
. ﻟﻢ ﺃﺟﺪﻩ
. ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ
N’a-t-il pas étudié l’histoire ?
. ﺑﻌﺪ ﺳﻨﺔ
Es-tu heureux ici, mon cher ?
N’a-t-elle pas appris l’arabe ?
. ﻗﺒﻞ ﺳﺎﻋﺔ
La bataille n’a pas eu lieu.
N’as-tu pas étudié la philosophie ?
. ﻗﺒﻞ ﻗﺮﻥ
Le séisme n’a pas eu lieu.
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺗﻌﺒﺎﻧﺔ ﻳﺎ ﺯﻣﻴﻠﺘﻲ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰﺓ ؟
ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﺳﻌﻴﺪ ﻫﻨﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﻱ ؟
. ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﳌﻌﺮﻛﺔ
. ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﺰﻟﺰﺍﻝ
Ne lui en as-tu pas parlé ?
ﺃﻟﻢ ﻳﺪﺭﺱ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ ؟
ﺃﻟﻢ ﺗﺘﻌﻠﻢ ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ؟
ﺃﻟﻢ ﺗﺪﺭﺱ ﺍﻟﻔﻠﺴﻔﺔ ؟
ﻣﻌﻬﺎ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﺘﺤﺪﺙ ﻣﻌﻪ
La catastrophe n’a heureusement pas eu lieu.
Ne lui as-tu pas rendu visite ?
Les innondations prévues n’ont finalement pas eu lieu.
Ne leur as-tu pas écrit ?
. ﺳﺘﺄﺗﻲ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ
Je n’ai pas compris, mais j’essairai de comprendre.
N’es-tu pas allé les voir ?
. ﺳﺄﺳﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺷﻬﺮ
Je n’ai pas travaillé aujourd’hui, mais je travaillerai
N’a-t-elle pas discuté la question avec le maire ?
. ﺳﻴﺼﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺎﻋﺔ
Elle viendra dans une semaine.
Je partirai dans un mois.
Il a commencé il y a une heure.
ﺑﺮﺝ ﺝ ﺃﺑﺮﺍﺝ
ﺍﻟﻜﻮﻥ
ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔle système solaire
ﻋﻄﺎﺭﺩ
l'apensanteur ﺍﻧﻌﺪﺍﻡ ﺍﳉﺎﺫﺑﻴﺔMercure
Es-tu fatiguée, chère collègue ?
. ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ
Il arrivera dans une heure.
ﻣﻨﺠﻢ
la naissance ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ = ﺍﳌﻴﻼﺩsigne (Zodiac)
ﺍﳌﻮﺕétoile filante
ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔla mort
ﺍﻟﻮﻗﺖ
3
4
le soleil
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﺘﻨﺠﻴﻢ
J’ai visité cette île il y a un an.
. ﺯﺭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﳉﺰﻳﺮﺓ ﻗﺒﻞ ﻋﺎﻡ
. ﻟﻢ ﺗﻘﻊ ﺍﻟﻜﺎﺭﺛﺔ ﳊﺴﻦ ﺍﳊﻆ
. ﻟﻢ ﻳﻘﻊ ﺍﻟﻔﻴﻀﺎﻥ ﺍﳌﺘﻮﻗﻊ
. ﻟﻢ ﺃﻓﻬﻢ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﺣﺎﻭﻝ ﺃﻥ ﺃﻓﻬﻢ
demain.
ﺍﻟﻔﻀﺎﺀ
ﺍﻟﺸﻤﺲles étoiles
ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ
ﺍﻟﻘﻤﺮ
ﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺸﻤﺴﻴﺔﺍ
ﻋﻠﻢ ﺍﻟﻔﻠﻚ
retoour sur ﺍﻟﻌﻮﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﺽastrologie
ﺍﻟﺰﻣﺎﻥterre
astonome
ﺍﳊﻴﺎﺓastrologue
ﺍﻟﺪﻫﺮla vie
1
ﺑﻠﻮﺗﻮﻥle ciel
Ploton
astronomie
. ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ
Il est parti il y a un mois.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﺍﻟﺴﺎﺑﻌﺔ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / ilpartira à 7h.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ
Il partira dans 20 minutes.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira le matin.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻗﺒﻞ ﺭﺑﻊ ﺳﺎﻋﺔ
Il est parti il y a un quart d'heure.
. ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻣﺲ
Il est parti hier.
. ﺳﺎﻓﺮ ﺃﻭﻝ ﺃﻣﺲ
Il est parti avant hier.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻏ ﹰﺪﺍ
Il partira demain.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﻏ ﹴﺪ
Il partira après demain.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﺪ ﺃﺳﺒﻮﻉ
Il partira dans une semaine.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﺒﻮﻉ ﺍﳌﺎﺿﻲ
Il est parti la semaine dernière.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﳌﺎﺿﻲ
Il est parti le mois dernier.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ
Il partira le mois prochain.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ
Il partira l'année prochaine.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﺍﻟﻘﺎﺩﻡ
Il partira le printemps prochain.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺼﻴﻒ ﺍﳌﺎﺿﻲ
Il est parti l'été dernier.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﻗﻠﻴﻞ
Il vient de partir.
. ﺳﺎﻓﺮ ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ
Il est parti depis longtemps.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﺷﺮﻭﻕ ﺍﻟﺸﻤﺲ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira au lever du soleil.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻣﻊ ﻏﺮﻭﺏ ﺍﻟﺸﻤﺲ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira au coucher du soleil.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻻﺟﺘﻤﺎﻉ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira pendant la réunion.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺧﻼﻝ ﺍﳊﺮﺏ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira pendant la guerre.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﻗﺒﻴﻞ ﺍﻟﻐﺮﻭﺏ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira peu avant le coucher du soleil.
. ﺳﻴﺴﺎﻓﺮ ﺑﻌﻴﺪ ﺍﻟﺸﺮﻭﻕ/ ﺳﺎﻓﺮ
Il est parti / il partira peu après le lever du soleil.
Je me heurterai à elle.
ﺯﺣﻞl'espace
ﻧﺒﺘﻮﻥl'univers
. ﻟﻢ ﺃﻋﻤﻞ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻭﻟﻜﻦ ﺳﺄﻋﻤﻞ ﻏﺪﺍ
ﺗﺰﺭﻫﺎ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﺰﺭﻩ
ﻟﻬﻦ ؟/ ﺃﻟﻢ ﺗﻜﺘﺐ ﻟﻬﻢ
ﺃﻟﻢ ﺗﺬﻫﺐ ﻟﺰﻳﺎﺭﺗﻬﻢ ؟
ﺃﻟﻢ ﺗﻨﺎﻗﺶ ﺍﳌﻮﺿﻮﻉ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﻤﺪﺓ ؟
اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ
MAJ le 5 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﺳﺆال وأﻟﻒ ﺟﻮاب
ﲢﺴﲔ ﺑﻮﺟﻊ ﻓﻲ ﺻﺪرك ،ﺣﺴ ًﻨﺎ ،ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ؟ ﻣﻨﺬ زﻣﺎن ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ،ﻣﻨﺬ ﻣﺪة .ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ؟
ﻛﻢ ﻫﻲ ﻫﺬﻩ اﳌﺪة ،ً
أﻗﻮل ﻣﺪة ،أﻗﺼﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻷﻳﺎم . ﻫﺬﻩ اﻷﻳﺎم ،ﻛﻢ ﻋﺪدﻫﺎ ؟ ﺧﻤﺴﺔ ؟ ﻋﺸﺮة ؟ ﻋﺸﺮون ؟ ﺧﻤﺴﻮن ؟ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ .
ً
أي ﻋﺪد ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟ أرﺟﻮك ! ﻫﻞ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ﻣﻨﺬ ﺧﻤﺴﺔ أﻳﺎم ؟ ﻻ ،ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ ! ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ ؟ ﻻ ،ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ ! اﻵن ﺗﺬﻛﺮت ،ﻗﺒﻞ ﻫﺒﻮب اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﺑﺄرﺑﻌﺔأﻳﺎم !
اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ؟! ﻣﺎ ﻫﺬﻩ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ اﳌﺒﺎرﻛﺔ ؟ اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﺒﺎرﻛﺔ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! اﻟﺮﻳﺢ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﻫﻲ اﻟﺘﻲ ﲢﺮقاﻟﺰرع !
ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻳﺎ ﺳﺘﻲ ! ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﲢﺴﲔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻊ ؟ وﳌﺎذا اﻟﺰﻋﻞ ﻳﺎ دﻛﺘﻮر ! أﻧﺎ أﻗﻮل ﻟﻚ ،ﻟﻴﻠﺔ ﻋﺮس ﺣﻠﻴﻤﺔ ،ﺑﻨﺖ ﻋﻤﺔ أﻣﻲ ،ﺳﻬﺮ ﻃﻮﻳﻞ وﻃﻌﺎم ﻛﺜﻴﺮ ووﺟﻊ ﻓﻲ اﻟﺼﺪر .
ﺳﺆﺍﻝ
question
ﺃﻟﻒ
mille
ﺟﻮﺍﺏ
réponse
ﺃﺣﺲ ﻳﺤﺲ ﺑـ
ressentir
ﻭﺟﻊ = ﺃﻟﻢ
douleur
ﺍﻟﺼﺪﺭ
poitrine
ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ
depuis longtemps
ﻣﺪﺓ
un certain temps
ﺗﻘﺮﻳ ﹰﺒﺎ
à peu près
ﻳﻮﻡ ﺝ ﺃﻳﺎﻡ
jour
ﻋﺪﺩ
nombre
ﻗﺼﺪ ـﹺـ
ﹶ
vouloir dire
ﺭﺟﺎ ﻳﺮﺟﻮ
! Je ten supplie
ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ
bien avant cela
ﺷﻬﺮ
mois
ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ
bien après cela
ﺗﺬﻛﺮ ﻳﺘﺬﻛﺮ
se souvenir
ﻫﺒﻮﺏ ﺍﻟﺮﻳﺢ
début (lever) du
vent
d'est
ﺷﺮﻗﻲ
ﻣﺒﺎﺭﻙ
ﺃﺣﺮﻕ ﻳﹸﺤﺮﻕ
ﺍﻟﺰﺭﻉ
béni
brûler
)cultures (terre
ﺍﻟﺰﻋﻞ
se fâcher
ﻋﺮﺱ
mariage
ﺳﻬﺮ
veillée
ﻃﻌﺎﻡ
nourriture
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻋﻴﺎدة اﻟﺮﻳﻒ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﻋﺒﺪ اﻟﺴﻼم اﻟﻌﺠﻴﻠﻲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﻛﻼم اﻟﻠﻴﻞ ﳝﺤﻮﻩ اﻟﻨﻬﺎر
ﻣﺎ أﺿﻴﻖ اﻟﻌﻴﺶ ﻟﻮﻻ ﻓﺴﺤﺔ اﻷﻣﻞ
ﻣﺎ ﻟﻜﻞ ﺳﺆال ﺟﻮاب
ﺃﻣﺜﻠﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ Proverbes arabes
Lexique supplémentaire et exercices
7
Gh. Al-Hakkak février 2005
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﻃﺒﻴﺐ
ﺩﻛﺘﻮﺭ
ﺍﻟﻄﺐ
ﻋﻴﺎﺩﺓ
ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ
ﻭﺻﻔﺔ
ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ
ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ
ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ
ﺍﳌﺮﺽ
ﺍﻟﻌﻼﺝ
ﺍﻟﺸﻔﺎﺀ
ﺟﺮﺡ
ﺟﺮﺍﺡ
ﺍﳉﺮﺍﺣﺔ
ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ
ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ
ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ = ﺍﻹﻳﺪﺯ
ﺍﻟﺴﻞ
ﺍﳌﻼﺭﻳﺎ
ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ /ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ /ﺍﳉﻤﻴﻞ /ﻫﺬﺍ /ﻣﺎ ؟ <-
ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ /ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ /ﻫﺬﻩ /ﻣﺎ /ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟ <-
ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ /ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ /ﻣﺎ /ﻫﺬﺍ ؟ <-
ﻛﻢ /ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ /ﻫﺬﺍ /ﺛﻤﻨﻪ ؟ <-
ﺛﻤﻨﻬﺎ /ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ /ﻫﺬﻩ /ﻛﻢ ؟ <-
ﻋﻤﺮﻩ /ﻫﺬﺍ /ﺍﻟﻼﻋﺐ /ﻛﻢ ؟ <-
ﻛﻢ /ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ /ﻋﻤﺮﻫﺎ /ﻫﺬﻩ ؟ <-
ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ /ﻣﺎ /ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ /ﻫﺬﻩ ؟ <-
ﻓﻲ /ﻣﻦ /ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ /ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ /ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ /ﺍﻟﺮﺟﻞ /ﻫﺬﺍ ؟ <-
ﺍﳉﺪﺭﻱ
ﺍﻟﺰﻛﺎﻡ
ﺍﻟﺴﻌﺎﻝ
ﺍﻟﺮﺑﻮ
ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔ
ﺗﺴﻤﻢ
ﻣﻜﺮﻭﺏ ﺝ ﻣﻜﺮﻭﺑﺎﺕ
ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲ
ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ
ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ
ﺗﻮﺭﻡ
ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡ
ﺍﳋﻤﻴﺲ ............ﺍﳉﻤﻌﺔ <-ﺍﳋﻤﻴﺲ ﻗﺒﻞ ﺍﳉﻤﻌﺔ <-
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ............ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ <-ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭﺍﻩ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻠﻴﺴﺎﻧﺲ <-
Le doctorat est après la licence
Le jeudi est avant le vendredi
ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ .................ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ .
ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ .................ﺍﻟﺮﺟﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ .
ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ .................ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ .
ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ .................ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ .
ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ .................ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ .
ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ .................ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ .
ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ .................ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ .
ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺧﻠﻴﻔﺔ .................ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ .
ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ .................ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ .
ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ .................ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ .
ﺣﻜﻢ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ ﻓﻲ ﻣﺼﺮ .................ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ .
ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ .................ﺗﻮﻧﺲ .
ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ .................ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ .
ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ
ﹰ
! Bien avant
! Beaucoup plus tard
En même temps.
Depuis très longtemps.
Il était une fois...
Jadis...
Un beau jour...
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
? Depuis quand apprends-tu l’arabe
? Depuis quand habitez-vous ici
? Depuis quand as-tu arrêté de fumer
? Quel livre veux-tu
? Quelle carte veut-elle
? Quel journal lis-tu
? Dans quelle ville habite ton grand-père
? Dans quelle université fais-tu tes études
? Dans quel pays es-tu né
? Qu’est-ce cette étonnante histoire
? Qu’est-ce cette formidable fête
? Qu’est-ce ce grand bâtiment
? Jusqu’à quand resteras-tu ici
? Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente
Gh. Al-Hakkak février 2005
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé
ﺗﺴﻤﻢla pludisme
empoisonnement
ﺟﺮﺛﻮﻡ ﺝ ﺟﺮﺍﺛﻴﻢle rhume
microbe
maladie héréditaire ﻣﺮﺽ ﻭﺭﺍﺛﻲla toux
ﺍﳉﺪﺭﻱpédiatre
ﺍﻟﺰﻛﺎﻡdermatologue
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝremède
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﳉﻠﺪﻳﺔguérison
1
ﺍﻟﺴﻌﺎﻝgynécologue ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻨﺴﺎﺋﻴﺔblessure
ﺍﻟﺮﺑﻮoto-rhino- ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺫﻥ ﻭﺍﻷﻧﻒ ﻭﺍﳊﻨﺠﺮﺓchirurgien
l'asthme
chirurgie
la pneumonie ﺍﻟﻨﺰﻟﺔ ﺍﻟﺼﺪﺭﻳﺔlaryngologiste
le cancer
ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥopération
le
sida
ﺍﻹﻳﺪﺯ
= ﺍﻟﺴﻴﺪﺍ
ﻭﺟﻊ ﺝ ﺃﻭﺟﺎﻉ
douleur
la
tuberculose
ﺍﻟﺴﻞophtalmologue
ﺃﻟﻢ ﺝ ﺁﻻﻡ
idem
hématome
blessure
ﺗﻮﺭﻡla malaria
ﺟﺮﺡ ﺝ ﺟﺮﻭﺡla typhoïde
3
4
Depuis quand as-tu arrêté de fumer ?
Quel livre veux-tu ?
Quelle carte veut-elle ?
Quel journal lis-tu ?
Dans quelle ville habite ton grand-père ?
Dans quelle université fais-tu tes études ?
Dans quel pays es-tu né ?
Qu’est-ce cette étonnante histoire ?
Qu’est-ce cette formidable fête ?
ﺍﻟﻌﻼﺝmédecin
ﺍﻟﺸﻔﺎﺀdocteur
ﺟﺮﺡmédecine
ﻃﺒﻴﺐ
ﺩﻛﺘﻮﺭ
ﺍﻟﻄﺐ
ﺟﺮﺍﺡcabinet méd.
ﻋﻴﺎﺩﺓ
ﺍﳉﺮﺍﺣﺔmédicament ﺩﻭﺍﺀ ﺝ ﺃﺩﻭﻳﺔ
ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺟﺮﺍﺣﻴﺔordonnance
ﻭﺻﻔﺔ
ﺻﻴﺪﻟﻴﺔ
pharmacie
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥhôpital
ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ
ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥmalade ﻣﺮﻳﺾ ﺝ ﻣﺮﺿﻰ
ﺍﳌﻼﺭﻳﺎdentiste
ﺍﳌﺮﺽ
ﺍﻟﺘﻴﻔﻮﺋﻴﺪcardiologue ﻃﺒﻴﺐ ﺍﻷﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔmaladie
. ﺷﻬﺮ ﺃﻛﺘﻮﺑﺮ ﻗﺒﻞ ﺷﻬﺮ ﺩﻳﺴﻤﺒﺮ
Le mois d'octobre précède celui de décembre.
. (1377) ( ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﺑﻦ ﺑﻄﻮﻃﺔ1324) ﻋﺎﺵ ﺍﻟﺮﺣﺎﻟﺔ ﺍﻹﻳﻄﺎﻟﻲ ﻣﺎﺭﻛﻮ ﺑﻮﻟﻮ
Le voyageur italien Marco Polo a vécu avant le voyageur arabe Ib Battûta.
. (1198) ( ﻗﺒﻞ ﺍﺑﻦ ﺭﺷﺪ1037) ﻋﺎﺵ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ
Avicenne a vécu avant Averroès.
. (1193) ( ﻗﺒﻞ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﺍﻷﻳﻮﺑﻲ1237) ﻣﺎﺕ ﺟﻨﻜﻴﺰ ﺧﺎﻥ
Gengis Khan mourut avant Saladin.
. ( ﻣﻠﻚ ﻓﺮﻧﺴﺎ639) ( ﻗﺒﻞ ﺩﺍﻏﻮﺑﻴﺮ632) ﻣﺎﺕ ﺍﻟﻨﺒﻲ ﻣﺤﻤﺪ
Le Prophète Muhammad est mort avant le roi de France Dagobert 1er.
. (1483) ﻋﺎﺵ ﺻﻼﺡ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻮﻳﺲ ﺍﳊﺎﺩﻱ ﻋﺸﺮ
Saladin a vécu avant Louis-XI.
. (1516) ( ﻗﺒﻞ ﻓﺮﺩﻳﻨﺎﻧﺪ1504) ﻣﺎﺗﺖ ﺇﻳﺰﺍﺑﻴﻞ
Isabelle est morte avant Ferdinand.
. (644-634) ( ﺧﻠﻴﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﻋﻤﺮ ﺑﻦ ﺍﳋﻄﺎﺏ634-632) ﻛﺎﻥ ﺃﺑﻮ ﺑﻜﺮ
Abû Bakr fut calife avant 'Umar b. al-Khattâb.
. (814) ( ﻫﺎﺭﻭﻥ ﺍﻟﺮﺷﻴﺪ ﻗﺒﻞ ﺷﺎﺭﳌﺎﻥ809) ﻣﺎﺕ ﺍﳋﻠﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺒﺎﺳﻲ
Le calife abbasside Hârûn al-Rachîd mourut avant Charlemagne.
. (1963) ( ﺑﻌﺪ ﺟﻮﻥ ﻛﻨﺪﻱ1998) ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺲ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻲ ﺭﻳﺘﺸﺎﺭﺩ ﻧﻴﻜﺴﻮﻥ
Le président américain Richard Nixon est mort après John Kennedy.
. (1954-1970) ( ﻓﻲ ﻣﺼﺮ ﺑﻌﺪ ﺟﻤﺎﻝ ﻋﺒﺪ ﺍﻟﻨﺎﺻﺮ1970-1981) ﺣﻜﻢ ﺃﻧﻮﺭ ﺍﻟﺴﺎﺩﺍﺕ
Sadate gouverna en Egypte après Nasser.
. (1956) ( ﻋﻦ ﻓﺮﻧﺴﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻧﺲ1962) ﺍﺳﺘﻘﻠﺖ ﺍﳉﺰﺍﺋﺮ
L'Algérie prit son indépendance de la France après la Tunisie.
. (1981-1995) ﺭﺋﻴﺴﺎ ﻟﻠﺠﻤﻬﻮﺭﻳﺔ ﺑﻌﺪ ﻓﺮﻧﺴﻮﺍ ﻣﺘﺮﺍﻥ
(1995) ﺃﺻﺒﺢ ﺟﺎﻙ ﺷﻴﺮﺍﻙ
ﹰ
Jacques Chirac devint président après François Mitterrand.
Depuis quand habitez-vous ici ?
7
2
ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻟﻌﺮﺑﻲ ﺍﳉﻤﻴﻞ ؟
ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ ؟
ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﺐ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ؟
ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻪ ؟
ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻮﺳﻮﻋﺔ ﻛﻢ ﺛﻤﻨﻬﺎ ؟
ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻼﻋﺐ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻩ ؟
ﻫﺬﻩ ﺍﳌﻐﻨﻴﺔ ﻛﻢ ﻋﻤﺮﻫﺎ ؟
ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﳊﻘﻴﺒﺔ ﺍﻟﺴﻮﺩﺍﺀ ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ ؟
ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺮﺟﻞ ﺍﻟﻐﺮﻳﺐ ﺍﻟﻨﺎﺋﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺎﺭﻉ ؟
ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻌﻴﺸﻮﻥ ﻫﻨﺎ ؟
Qu’est-ce ce grand bâtiment ?
ﺍﻟﻌﻈﻴﻤﺔ ؟/ ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﺎﺭﺓ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮﺓ
ﻣﻨﺬ ﻣﺘﻰ ﺗﻮﻗﻔﺖ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺪﺧﲔ ؟
Jusqu’à quand resteras-tu ici ?
ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺒﻘﻰ ﻫﻨﺎ ؟
ﺗﺮﻳﺪﻳﻦ ؟/ ﺃﻱ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﺮﻳﺪ
ﺧﺮﻳﻄﺔ ﺗﺮﻳﺪ ؟/ ﺃﻱ ﺑﻄﺎﻗﺔ
ﺗﻘﺮﺃﻳﻦ ؟/ ﺃﻱ ﺟﺮﻳﺪﺓ ﺗﻘﺮﺃ
ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻳﻌﻴﺶ ﺟﺪﻙ ؟
ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﺪﺭﺱ ؟
ﻓﻲ ﺃﻱ ﺑﻠﺪ ﻭﻟﺪﺕ ؟
ﻣﺎ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﺼﺔ ﺍﻟﻌﺠﻴﺒﺔ ؟
ﻣﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﳊﻔﻞ ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ ؟
Jusqu’à quand vivras-tu sous une tente ?
ﺇﻟﻰ ﻣﺘﻰ ﺗﺴﻜﻦ ﲢﺖ ﺧﻴﻤﺔ ؟
Bien avant !
! ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ
Beaucoup plus tard !
! ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﻜﺜﻴﺮ
En même temps.
Depuis très longtemps.
Il était une fois...
Jadis...
Un beau jour...
. ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ/ ﻓﻲ ﺁﻥ ﻭﺍﺣﺪ
! ﻣﻨﺬ ﺯﻣﺎﻥ/ ﻣﻨﺬ ﻭﻗﺖ ﻃﻮﻳﻞ
... ﻛﺎﻥ ﻳﺎ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ
ﻓﻲ ﻗﺪﱘ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ
ﻓﻲ ﻳﻮﻡ ﻣﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
اﻻﺳﻢ ؟ إﺑﺮاﻫﻴﻢ . اﻻﺳﻢ اﻟﻜﺎﻣﻞ ،اﺳﻢ اﻷب واﳉﺪ ؟ إﺑﺮاﻫﻴﻢ ﻓﺎﻟﺢ إﺑﺮاﻫﻴﻢ . ﻣﻦ أﻳﺔ ﻗﺒﻴﻠﺔ ؟ اﻟﻌﺘﻮم . اﺳﻢ اﻷم ؟ ﳌﺎذا اﺳﻢ اﻷم ؟ ﻣﺎ ﻫﻮ اﺳﻢ أﻣﻚ ؟ ...ﻣﺰﻧﺔ . ﺗﻌﻴﺶ أم ﻣﺎﺗﺖ ؟ ﻣﺎﺗﺖ . واﻷب ؟ ﺣﻲ . ﻫﻞ ﺗﺰوج أﺑﻮك ﻏﻴﺮ أﻣﻚ ؟ ﻧﻌﻢ ،ﺗﺰوج اﺛﻨﺘﲔ ﻏﻴﺮﻫﺎ .أﺧﺎ ﻟﻚ ؟
ﻛﻢ ً ﺛﻼﺛﺔ وأﻧﺎ اﻟﺮاﺑﻊ . ﻫﻞ ﻫﻢ أﻛﺒﺮ ﻣﻨﻚ أم أﺻﻐﺮ ؟ أﻧﺎ اﻟﻜﺒﻴﺮ . ﻛﻢ أﺧ ًﺘﺎ ﻟﻚ ؟ أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ ! ﻛﻢ ﻋﺪد أﺧﻮاﺗﻚ ؟ ﺧﻤﺲ . ﻫﻞ أﻧﺖ ﻣﺘﺰوج ؟ﻻ. أﻧﺖ ﻣﺴﻠﻢ ؟ ﻧﻌﻢ . ﻫﻞ ﺗﺼﻠﻲ ؟ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت . ﳌﺎذا ﻓﻲ ﺑﻌﺾ اﻷوﻗﺎت ﻓﻘﻂ ؟ إذا ﻛﻨﺖ ﻓﻲ اﳌﺴﺠﺪ ﺻﻠﻴﺖ . وﻫﻞ ﺗﺼﻮم ؟ ﻧﻌﻢ . ﳌﺎذا ﺗﺼﻮم ؟ ﻷن رب اﻟﻌﺎﳌﲔ ﻗﺎل ﺻﻮﻣﻮا !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻣﺪن اﳌﻠﺢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻌﻮدي -اﻷردﻧﻲ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﻦ ﻣﻨﻴﻒ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﺍﺳﻢ
prénom
ﻛﺎﻣﻞ
entier
ﺃﺏ
père
ﺟﺪ
grand-père
ﻗﺒﻴﻠﺔ
tribu
ﺃﻡ
mère
ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ
vivre
ﻣﺎﺕ ﳝﻮﺕ
mourir
ﺣﻲ
vivant
ﺗﺰﻭﺝ ﻳﺘﺰﻭﺝ
ﻏﻴﺮ
ﺃﺥ
ﺃﺧﺖ
ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ
ﺻﻠﻰ ﻳﺼﻠﻲ
ﺻﺎﻡ ﻳﺼﻮﻡ
ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ
ﻓﻘﻂ
épouser
autre que
frère
soeur
! Dieu m'en préserve
faire la prière
jeûner
quelques fois
seulement
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak février 2005
8
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ
ﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ
ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ
ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ
ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ
ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ
ﷲ
ﻭﺍ ﹺ
ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ
ﺍﻟﺼﻮﻡ
ﺻﺎﺋﻢ
ﺍﳊﺞ
ﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ
ﺍﳊﺠﻴﺞ
ﺍﻟﺰﻛﺎﺓ
ﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ
Compléter avec les termes adéquats, puis traduire.
ﺑﻄﻲﺀ
ﺃﺣﻤﺮ
ﺃﺳﻮﺩ
ﺃﺑﻴﺾ
ﺃﺻﻔﺮ
ﺃﺧﻀﺮ
ﺃﺯﺭﻕ
ﺃﺳﻤﺮ
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
De quelle ville es-tu ?
Dans quelle université travaille-t-il ?
De quel village êtes-vous ?
Dans quel quartier habitent-ils ?
De quel groupe es-tu ?
Dans quel bureau est-il ?
Combien de livres as-tu achetés ?
Combien d’enfants a-t-elle ?
Combien de chaises y a-t-il ?
Tunis est plus petite que damas.
Tu est plus grande que lui.
Je suis plus pauvre que vous.
Ils sont plus jeune que moi.
Elle est plus âgée que vous.
ﻗﺼﻴﺮ
ﺳﺮﻳﻊ
ﺿﻌﻴﻒ
ﻛﺮﱘ
ﻧﺒﻴﻞ
ﻧﺎﻋﻢ
ﺳﺎﻟﻢ
ﻛﺎﻣﻞ
ﻭﺍﺿﺢ
ﻏﺎﻟﻲ
ﻋﺎﻟﻲ
ﺻﺎﻓﻲ
ﻗﻮﻱ
ﺫﻛﻲ
ﻏﺒﻲ
ﻫﺎﺩﺉ
ﻣﺼﻠﻰ
ﻣﺤﺮﺍﺏ
ﺍﻟﻘﺒﻠﺔ
ﺍﻟﺼﻼﺓ
ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ
ﺍﻟﺮﻛﻮﻉ
ﺭﻛﻌﺔ
ﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ
ﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ
ﺍﳋﻄﺒﺔ
ﺍﻟﺰﻭﺍﺝ
ﺍﻟﻄﻼﻕ
ﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ
ﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ
ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ
ﺣﺴﻴﻨﻴﺔ
ﻣﻨﺎﺭﺓ
ﺻﻮﻣﻌﺔ
< ﺃﻛﺒﺮ- ﻛﺒﻴﺮ
ﺟﻤﻴﻞ
ﺑﻌﻴﺪ
ﻗﺮﻳﺐ
ﺣﻜﻴﻢ
ﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ
ﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ
ﻋﻤﺔ
ﺧﺎﻟﺔ
ﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ
ﺯﻭﺟﺔ
ﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ
ﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ
ﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ
ﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ
ﻗﺒﻴﻠﺔ
ﻋﺸﻴﺮﺓ
ﺃﻫﻞ
ﺁﻝ
ﺑﻨﻲ/ ﺑﻨﻮ
ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ
ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ
ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ
ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ
Reconstituer chaque phrase, puis la traduire.
ﺃﺭﺧﺺ ؟/ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ/ ﺃﻏﻠﻰ/ ﻫﺬﺍ/ ﺫﻟﻚ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ/ ﺃﻡ
ﺃﻡ ؟/ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ/ ﺗﻠﻚ/ ﺃﺑﻌﺪ/ ﺃﻗﺮﺏ/ ﻫﺬﻩ/ ﻫﻞ/ ﻣﻦ
ﻣﻦ ؟/ ﻫﻞ/ ﺃﻡ/ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ/ ﺫﻟﻚ/ ﻫﺬﺍ/ ﺃﺳﺮﻉ/ ﺃﺑﻄﺄ
. ﺍﻟﺪﺍﺭ/ ﺫﻫﺒﺖ/ ﻛﺎﻥ/ ﺇﺫﺍ/ ﻓﻲ/ ﺇﻟﻴﻪ
. ﺣﺎﺟﺔ/ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ/ ﺇﻟﻰ/ ﺇﺫﺍ/ ﻓﻲ/ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ/ ﻛﺎﻧﺖ
ﺭﺧﻴﺺ
ﺻﻐﻴﺮ
ﺟﺪﻳﺪ
ﺷﺪﻳﺪ
ﻗﻠﻴﻞ
ﻛﺜﻴﺮ
ﺣﺴﻦ
ﺻﻌﺐ
ﻗﺪﱘ
ﻃﻮﻳﻞ
ﻗﺒﻴﺢ
Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même.
Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule
valise avec moi.
C’est lui le plus fort, parmi vous.
ﻗﺒﻴﻠﺔ
Lexique supplémentaire et exercices - corrigé 8
1
) tante (paternelleﺍﻟﻄﻼﻕ
divorceﺍﻟﻘﺒﻠﺔ
idemﺧﺎﻝ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﻝ ) oncle (maternelﺍﻟﺰﻭﺍﺝ
ﻋﺸﻴﺮﺓ
ﺃﻫﻞ
tribuﻋﻢ ﺝ ﺃﻋﻤﺎﻡ ) oncle (paternelﺍﳋﻄﺒﺔ
fiançaillesﻣﺼﻠﻰ
famille, clanﻋﻤﺔ
ﺁﻝ
clanﺧﺎﻟﺔ
ﺑﻨﻮ /ﺑﻨﻲ
clanﺯﻭﺝ ﺝ ﺃﺯﻭﺍﺝ
)tante (maternelle
ﺯﻭﺟﺔ
ﺃﺏ ﺝ ﺁﺑﺎﺀ
pèreﺃﺥ ﺝ ﺇﺧﻮﺓ
ﺃﻡ ﺝ ﺃﻣﻬﺎﺕ
mèreﺃﺧﺖ ﺝ ﺃﺧﻮﺍﺕ
ﺟﺪ ﺝ ﺃﺟﺪﺍﺩ
mariageﻣﺤﺮﺍﺏ
grand-pèreﺍﺑﻦ ﺝ ﺃﺑﻨﺎﺀ
ﺟﺪﺓ ﺝ ﺟﺪﺍﺕ grand-mèreﺑﻨﺖ ﺝ ﺑﻨﺎﺕ
salle de prièreﺻﺎﺋﻢ
épouxﻣﺴﺠﺪ ﺝ ﻣﺴﺎﺟﺪ mosquéeﺍﻟﺴﺠﻮﺩ
épouseﺟﺎﻣﻊ ﺝ ﺟﻮﺍﻣﻊ
idemﺍﻟﺮﻛﻮﻉ
celui qui jeûne
mihrabﺍﳊﺞ
pèlerin
prièreﺍﳊﺠﻴﺞ
prosternationﺍﻟﺰﻛﺎﺓ
Dieu aie pitié
ﺭﺣﻤﻪ ﺍﷲ
le pèlerinage
qiblaﺣﺎﺝ ﺝ ﺣﺠﺎﺝ
ﺍﻟﺼﻼﺓ
Gh. Al-Hakkak février 2005
les pèlerins
de son âme
Dieu l'aide
ﺳﺎﻋﺪﻩ ﺍﷲ
Dieu te
ﺑﺎﺭﻙ ﺍﷲ ﻓﻴﻚ
l'aumône légale
bénisse = merci
génuflexionﺍﻟﺸﻬﺎﺩﺓ la profession de foi
A Dieu ne
ﻻ ﺳﻤﺢ ﺍﷲ
frèreﺯﺍﻭﻳﺔ ﺝ ﺯﻭﺍﻳﺎ petite mosquéeﺭﻛﻌﺔ séquence d'une prière
soeurﺣﺴﻴﻨﻴﺔ
ﷲ )Par Dieu (je le jure
) idem (chiiteﺻﻼﺓ ﺍﳋﻮﻑ prière de la peurﺃﻋﻮﺫ ﺑﺎﷲ Dieu m'en gardeﻭﺍ ﹺ
filsﻣﻨﺎﺭﺓ
ﻭﺍﷲ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ
minaretﺻﻼﺓ ﺍﻟﻐﺎﺋﺐ prière de l'absentﻻ ﺣﻮﻝ ﻭﻻ ﻗﻮﺓ ﺇﻻ ﺑﺎﷲ
Par Dieu
ﺻﻮﻣﻌﺔ
fille
"On s'en remet au Tout
) idem (maghrebﺍﻟﺼﻮﻡ le jeûne de ramadan
plaise
Puissant
ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺃﻏﻠﻰ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺭﺧﺺ ؟
ﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺃﻗﺮﺏ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻌﺪ ؟
ﻫﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻄﺎﺭ ﺃﺳﺮﻉ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻡ ﺃﺑﻄﺄ ؟
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﺫﻫﺒﺖ ﺇﻟﻴﻪ .
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺴﺎﻋﺪﺓ ﺳﺎﻋﺪﺗﻬﺎ .
ﺗﻮﻧﺲ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﺩﻣﺸﻖ .
ﺃﻧﺖ ﺃﻃﻮﻝ /ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻪ .
ﺃﻧﺎ ﺃﻓﻘﺮ ﻣﻨﻜﻢ .
ﻫﻢ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻨﻲ .
ﻫﻲ ﺃﻛﺒﺮ ﻣﻨﻜﻢ .
2
ﻛﺒﻴﺮ <-ﺃﻛﺒﺮ
ﺟﻤﻴﻞ <-ﺃﺟﻤﻞ
ﺑﻌﻴﺪ <-ﺃﺑﻌﺪ
ﻗﺮﻳﺐ <-ﺃﻗﺮﺏ
ﺣﻜﻴﻢ <-ﺃﺣﻜﻢ
ﺭﺧﻴﺺ <-ﺃﺭﺧﺺ
ﺻﻐﻴﺮ <-ﺃﺻﻐﺮ
ﺟﺪﻳﺪ <-ﺃﺟﺪ
ﺷﺪﻳﺪ <-ﺃﺷﺪ
ﺣﺴﻦ <-ﺃﺣﺴﻦ
ﺻﻌﺐ <-ﺃﺻﻌﺐ
ﻗﺪﱘ <-ﺃﻗﺪﻡ
ﻃﻮﻳﻞ <-ﺃﻃﻮﻝ
ﻗﺒﻴﺢ <-ﺃﻗﺒﺢ
ﻗﺼﻴﺮ <-ﺃﻗﺼﺮ
ﺳﺮﻳﻊ <-ﺃﺳﺮﻉ
Tunis est plus petite que Damas.
Tu est plus grande que lui.
Je suis plus pauvre que vous.
ﻛﺎﻣﻞ <-ﺃﻛﻤﻞ
ﻭﺍﺿﺢ <-ﺃﻭﺿﺢ
ﻏﺎﻟﻲ <-ﺃﻏﻠﻰ
ﻋﺎﻟﻲ <-ﺃﻋﻠﻰ
ﺻﺎﻓﻲ <-ﺃﺻﻔﻰ
ﻗﻮﻱ <-ﺃﻗﻮﻯ
ﺫﻛﻲ <-ﺃﺫﻛﻰ
ﻏﺒﻲ <-ﺃﻏﺒﻰ
ﻫﺎﺩﺉ <-ﺃﻫﺪﺃ
ﺑﻄﻲﺀ <-ﺃﺑﻄﺄ
ﺃﺣﻤﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺣﻤﺮﺓ
ﻣﻦ ﺃﻱ /ﺃﻳﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺃﻧﺖ ؟
ﻓﻲ ﺃﻱ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻳﻌﻤﻞ ؟
ﻣﻦ ﺃﻱ ﻗﺮﻳﺔ ﺃﻧﺘﻢ ؟
Ils sont plus jeunes que moi.
Elle est plus âgée que vous.
ﻣﻦ ﺃﻱ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺃﻧﺖ ؟
ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺍﺭ ﻃﺒﺨﺖ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺑﻨﻔﺴﻲ .
Quand je pars en voyage, je n’emmène qu’une seule valise avec moi.
ﺇﺫﺍ ﺳﺎﻓﺮﺕ ﻻ ﺁﺧﺬ ﺇﻻ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻌﻲ .
C’est lui le plus fort, parmi vous.
ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺘﺐ ﻫﻮ ؟
ﻛﻢ ﻛﺘﺎﺑﹰﺎ ﺍﺷﺘﺮﻳﺖ ؟
ﺃﺳﻤﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺳﻤﺮﺓ
4
ﻓﻲ ﺃﻱ ﺣﻲ ﻳﺴﻜﻨﻮﻥ /ﻳﻌﻴﺸﻮﻥ ؟
Quand je suis à la maison, je fais la cuisine moi-même.
ﻫﻮ ﺃﻗﻮﺍﻛﻢ .
3
ﺿﻌﻴﻒ <-ﺃﺿﻌﻒ
ﻛﺮﱘ <-ﺃﻛﺮﻡ
ﻧﺒﻴﻞ <-ﺃﻧﺒﻞ
ﻧﺎﻋﻢ <-ﺃﻧﻌﻢ
ﺳﺎﻟﻢ <-ﺃﺳﻠﻢ
ﺃﺳﻮﺩ <-ﺃﺷﺪ ﺳﻮﺍﺩﹰﺍ
ﺑﻴﺎﺿﺎ
ﺃﺑﻴﺾ <-ﺃﺷﺪ
ﹰ
ﺃﺻﻔﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺻﻔﺮﺓ
ﺃﺧﻀﺮ <-ﺃﺷﺪ ﺧﻀﺮﺓ
ﺃﺯﺭﻕ <-ﺃﺷﺪ ﺯﺭﻗﺔ
? De quelle ville es-tu
? Dans quelle université travaille-t-il
? De quel village êtes-vous
? Dans quel quartier habitent-ils
? De quel groupe es-tu
? Dans quel bureau est-il
? Combien de livres as-tu achetés
ﻛﻢ ﺍﺑﻨﺎ ﻟﻬﺎ ؟
? Combien d’enfants a-t-elle
ﻛﻢ ﻛﺮﺳﻴﺎ ﻫﻨﺎﻙ ؟
? Combien de chaises y a-t-il
اﳊﻮار اﻟﺘﺎﺳﻊ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ !
اﻟﺮﺟﻞ اﻷول :اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ !
اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ !
اﻟﺮﺟﻞ :ﺳﻴﺪي اﻟﻘﺎﺿﻲ ،ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى .
اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ؟
اﻟﺮﺟﻞ :ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج ﻋﻠﻲ ﻷﻧﻪ ﻳﺘﺮك ﺑﻘﺮﺗﻪ ﻗﺮب داري ﻓﺘﺄﻛﻞ
زرﻋﻲ وﺗﺨﻮف أوﻻدي .أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟
اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻧﻌﻢ ﻳﺎ أﺧﻲ ،أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ .
اﻟﺮﺟﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ :اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻘﺎﺿﻲ !
اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم ورﺣﻤﺔ اﷲ وﺑﺮﻛﺎﺗﻪ ،ﺗﻔﻀﻞ ،ﻣﺎذا ﺗﺮﻳﺪ ؟
اﻟﺮﺟﻞ :ﺟﺌﺖ ﻷرﻓﻊ ﺷﻜﻮى ﻋﻠﻰ ﺟﺎري اﳊﺎج إﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﻷﻧﻪ ﻳﺸﺘﻤﻨﻲ
وﻳﺸﺘﻢ زوﺟﺘﻲ وأوﻻدي ﻛﻞ ﻳﻮم وﻳﺮﻣﻲ ﺑﻘﺮﺗﻲ ﺑﺎﳊﺠﺮ .أﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ
ﺣﻖ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ اﻟﻘﻀﻴﺔ ؟
اﻟﻘﺎﺿﻲ :وﻛﻴﻒ ﻻ ؟ أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ .
زوﺟﺔ اﻟﻘﺎﺿﻲ :ﻛﻴﻒ ﺗﻘﻮل ﻟﻜﻞ واﺣﺪ »أﻧﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ « ﻓﻲ ﻗﻀﻴﺔ
واﺣﺪة ؟
أﻳﻀﺎ ﻳﺎ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ !
اﻟﻘﺎﺿﻲ :وأﻧﺖ ً
ﻣﻦ » ﻧﻮادر ﺟﺤﺎ « .
ﺭﺟﻞ
homme
ﺍﻷﻭﻝ
premier
ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ
deuxième
ﻳﺎ ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ
! Monsieur le Juge
ﺍﻟﺮﺣﻤﺔ
clémence
ﺍﻟﺒﺮﻛﺎﺕ
bénédictions
ﺟﺌﺖ ﻟـ
je suis venu pour
ﺭ ﹶﻓﻊ ــﹶـ
ﺷﻜﻮﻯ
ici : déposer
plainte
ﺟﺎﺭ
voisin
ـــ
ﺗﺮﹶﻙ ﹸ
laisser
ﺑﻘﺮﺓ
vache
ﻗﺮﺏ
près de
ﹶ
ـــ
ﺃﻛﻞ ﹸ
manger
ﺯﺭﻉ
culture, plantes
ﺧﻮﻑ ﻳﺨﻮﻑ
faire peur
ﺃﻟﺴﺖ ﻋﻠﻰ ﺣﻖ
ﻗﻀﻴﺔ
? n'ai-je pas raison
)affaire, dossier (justice
ﺃﺭﺍﺩ ﻳﺮﻳﺪ
vouloir
ﺷﺘﻢ ــﹺـ
insulter
ﺯﻭﺟﺔ
épouse
ﺭﻣﻰ ﻳﺮﻣﻲ
jeter
ﺣﺠﺮ
pierre
ﺃﻳﻀﺎ
ﹰ
aussi
Lexique supplémentaire et exercices
Gh. Al-Hakkak avril 2005
9
Chercher le sens de ces mots avant le cours. Utiliser les dictionnaires accessibles et questionner son entourage.
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺃﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ
ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻹﻧﺴﺎﻥ
ﺍﻟﻌﺪﺍﻟﺔ
ﺍﻹﻧﺼﺎﻑ
ﺍﻟﻌﺪﻝ
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﳉﻨﺎﻳﺎﺕ
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻻﺳﺘﺌﻨﺎﻑ
ﻣﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻨﻘﺾ
ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻟﺸﺮﻋﻴﺔ
ﺍﶈﻜﻤﺔ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻴﺔ
ﻗﺘﻞ
ﺍﻏﺘﻴﺎﻝ
ﺍﻏﺘﺼﺎﺏ
ﺍﺣﺘﻴﺎﻝ
ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ
ﺍﳋﻴﺎﻧﺔ
ﺍﻹﺧﻼﻝ ﺑﺎﻷﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻡ
ﺍﻟﺘﺂﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ
ﺍﻹﺷﻬﺎﺭ
ﻏﺮﺍﻣﺔ
ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺸﺎﻗﺔ
ﺍﻹﻋﺪﺍﻡ
ﻗﻀﻴﺔ
ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ
ﻗﺎﺿﻲ ﺍﻟﺘﺤﻘﻴﻖ
ﺍﻋﺘﺪﺍﺀ
ﺳﺮﻗﺔ
ﺍﳌﺘﻬﻢ
ﺷﺎﻫﺪ ﺝ ﺷﻬﻮﺩ
ﺩﻋﻮﻯ
ﺍﳌﺪﻋﻲ
ﺍﳌﺪﻋﻰ ﻋﻠﻴﻪ
ﺍﻟﺘﻬﻤﺔ
ﺍﳊﻜﻢ
ﺍﳊﻜﻢ ﺑـ
ﺣﻜﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑـ
ﺍﻟﺴﺠﻦ
ﺍﻟﻘﺎﺿﻲ
ﺍﳊﺎﻛﻢ
ﺍﶈﺎﻣﻲ
ﺍﳌﺪﻋﻲ ﺍﻟﻌﺎﻡ
ﺍﶈﻜﻤﺔ
ﺍﶈﺎﻛﻤﺔ
ﺍﻟﺪﻓﺎﻉ
ﺍﳌﺮﺍﻓﻌﺔ
ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ
ﻗﻔﺺ ﺍﻻﺗﻬﺎﻡ
Reconstituer chaque phrase puis placer le terme suivant comme il convient.
. ﻋﺒﺪ/ ﺍﻟﻜﺮﱘ/ ﺑﻌﺮﻓﻬﺎ
. ﻭﻳﻌﺮﻑ/ ﺃﻫﻠﻬﺎ+ ................................
. ﻭﺟﻴﺮﺍﻧﻬﺎ+ .............................................................
. ﺇﻥ+ ...........................................................................
. ﻻ/ ﻭﻻ+ .................................................................................
. ﺍﻟﺒﺘﺔ+ ..............................................................................................
. ﺻﺪﻳﻘﻲ+ .................................................................................................
. ﺣﻖ/ ﺃﻧﺖ/ ﻋﻠﻰ
. ﻳﺎ/ ﺃﺧﻲ+ .................................
. ﻭﺍﷲ+ .....................................................
. ﻻ/ ﺷﻚ/ ﻓﻲ/ ﺫﻟﻚ+ ....................................................................
. ﺻﺪﻗﻨﻲ+ .................................................................................................
ﺃﻳﻦ/ ﻟﻚ/ ﻣﻦ/ ﻫﺬﺍ
. ﺍﳌﺎﻝ+ .....................................
. ﻗﻞ ﻟﻲ+ ....................................................
. ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ+ .....................................................................
. ﺻﺎﺭ+ ......................................................................................
Traduire, en s'inspirant des tournures rencontrées dans le texte.
Elle est venue ici pour étudier l’histoire de son pays.
Il est venu pour acheter une vache normande.
Je suis venu pour vendre ma maison.
Nous sommes venus dans ce restaurant pour manger du
poisson.
Ils sont venus dans notre université pour étudier l’histoire
moderne du monde arabe.
Je vais au marché pour acheter quelques légumes.
Elle est venue pour acheter quelques fruits.
Nos voisins sont partis en Egypte pour visiter les Pyramides.
Elle laisse toujours sa voiture devant ma porte.
Puis-je laisser mon cheval près de ta maison ?
Pourquoi laisses-tu tes livres sur mon bureau ?
. ﻋﻤﻲ/ ﺟﺎﺀ
. ﻣﺎﻻ ﹰ/ ﻟﻴﻄﻠﺐ+ .....................................
. ﻣﻦ/ ﺃﺑﻲ+ .........................................................................
. ﺍﻟﺒﺎﺭﺣﺔ+ .............................................................................................
. ﻣﺴﺎﺀ+ ....................................................................................................
. ﻟﻘﺪ+ .....................................................................................................
. ﺑﻘﺮﺗﻲ/ ﻳﺘﺮﻙ/ ﻗﺮﺏ/ ﺃﻭﻻﺩﻩ
. ﺎﻧﲔ ﺍ+ ...............................................
. ﺍﳌﺴﻜﻴﻨﺔ+ ..............................................................
. ﺇﻧﻪ+ ....................................................................................
. ﺩﺍﺋ ﹰﻤﺎ+ ............................................................................................
. ﺍﻟﻮﺣﻮﺵ+ .................................................................................................
. ﺍﻷﻣﻴﺮﺓ/ ﻟﺘﺴﺘﺮﻳﺢ/ ﺭﺟﻌﺖ
. ﻗﺼﺮﻫﺎ/ ﻓﻲ+ ............................................
. ﺳﺎﻋﺔ+ ..................................................................
. ﻋﻨﺪ/ ﺍﻟﻈﻬﺮ+ ...............................................................................
. ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ+ ..............................................................................................
Je ne comprends pas pourquoi elle laisse ses chaussures
dans notre jardin !
Je ne garerai plus jamais ma voiture devant ton garage.
N’a-t-il pas raison ?
N’a-t-elle pas tort ?
Vous avez tous raison.
Personne n’a raison dans cette affaire.
Comment pourrait-on dire que j’ai tort !
Bien sûr que j’ai raison !
اﳊﻮار اﻟﻌﺎﺷﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﺟﺎﺀ ﻳﺠﻲﺀ
venir
ﻟﻘﻲ ﻳﻠﻘﻰ
rencontrer
ﻣﻜﺎﻥ
اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ
ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ ؟ ﺟﺌﺖ ﻷﻟﻘﺎك . ﻟﻴﺲ ﻫﺬا ﻣﻜﺎن ﻟﻘﺎء ! ﳌﺎذا ؟ إﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﻘﻬﻰ ! ﻳﻌﻨﻲ اﳌﻘﺎﻫﻲ ﻟﻠﺮﺟﺎل ،ﻻ ﻟﻠﻨﺴﺎء ؟ وأﻳﻦ ﻧﻠﺘﻘﻲ إذن ؟ ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮم ؟! أرﺟﻮك ! أﻧﺎ ﺟﺌﺖ ﻷﲢﺪث ﻣﻌﻚ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻬﻢ ! ﻣﺎذا ﺗﻘﺼﺪﻳﻦ ؟ أﻗﺼﺪ اﳌﺸﺮوع ،ﻣﺸﺮوع اﳌﻄﻌﻢ ،ﻣﻄﻌﻢ اﻟﻜﻼب اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ ،أﻗﺼﺪ»اﻟﻬﻮت دوﺟﺰ« .أﻧﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻗﺘﺮاﺣﻚ .
أرﺟﻮك ! اﻷﻓﻀﻞ أن ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻮﺿﻮع ﺑﺎﻟﺘﻠﻔﻮن ! ﳌﺎذا ؟ ﺑﺼﺮاﺣﺔ ،أﻧﺎ رﺟﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ،وأﻧﺎ ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ ﺳﻤﻌﺘﻲ ! ﻷﻧﻲ اﻣﺮأة ! ﻻ ،أﻧﺖ ﻟﺴﺖ اﻣﺮأة ﻓﻘﻂ ،أﻧﺖ اﻣﺮأة وراﻗﺼﺔ ! راﻗﺼﺔ ﻣﻌﺮوﻓﺔ ! وأﻧﺖ ﻣﺜﻠﻲ ،أﻧﺎ أرﻗﺺ ﺑﺠﺴﺪي ،وأﻧﺖ ﺗﺮﻗﺺ ﺑﻠﺴﺎﻧﻚ ! ﻗﻠﺔ أدب !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﻟﺮاﻗﺼﺔ واﻟﺴﻴﺎﺳﻲ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي إﺣﺴﺎن ﻋﺒﺪ اﻟﻘﺪوس -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
lieu
ﻟﻘﺎﺀ
rencontre
ﻣﻘﻬﻰ ﺝ ﻣﻘﺎﻩ
)café (lieu
ﻳﻌﻨﻲ = ﺃﻱ
c'est-à-dire
ﺍﻟﺘﻘﻰ ﻳﻠﺘﻘﻲ
se rencontrer
ﻏﺮﻓﺔ
)pièce (maison
ﻏﺮﻓﺔ ﻧﻮﻡ
chambre
ﻣﻮﺿﻮﻉ
sujet
ﻣﻬﻢ
important
ﻗﺼﺪ ـــﹺـ
ﹶ
vouloir dire
ﻣﺸﺮﻭﻉ
projet
ﻣﻄﻌﻢ
restaurant
ﺳﺎﺧﻦ
chaud
ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻋﻠﻰ
d'accord
ﺍﻗﺘﺮﺍﺡ
proposition
ﺃﺭﺟﻮﻙ !
! je t'en prie
ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺃﻥ ...
ce serait mieux de
ﻳﺘﺤﺪﺙ = ﻳﺘﻜﻠﻢ
parler
ﺑﺼﺮﺍﺣﺔ
franchement
ﺳﻴﺎﺳﻲ
politique
ﺣﺮﻳﺺ ﻋﻠﻰ
soucieux de préserver
ﺳﻤﻌﺔ
réputation
ﻓﻘﻂ
seulement
ﺭﺍﻗﺺ
danseur
ﻣﺜﻞ
comme
ﻣﻌﺮﻭﻑ
connu
ﺟﺴﺪ
corps
ﻟﺴﺎﻥ
langue
ﻗﻠﺔ ﺃﺩﺏ !
! Quelle insolence
اﳊﻮار اﳊﺎدي ﻋﺸﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﹶ
ـــ
ﻧﻈﺮ ﹸ
ﺗﻐﻴﺮ ﻳﺘﻐﻴﺮ
ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ
اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﺳﺎﻋ ًﺔ إذن .وﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل :
اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﻳﻮ ًﻣﺎ إذن .أﺳﺒﻮﻋﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل :
وﻧﺎم
ً
اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ .أﺳﺒﻮﻋﺎ إذن .
ﺳﺄﻧﺎمً
ﺷﻬﺮا ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل :
وﻧﺎم ً
اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ .ﺷﻬﺮا إذن .
ﺳﺄﻧﺎم ًوﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ ،وﻋﻨﺪﻣﺎ اﺳﺘﻴﻘﻆ ﻗﺎل :
اﻧﻈﺮي ،ﻫﻞ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ ؟ ﻻ ،ﻟﻢ ﺗﺘﻐﻴﺮ . ﺳﺄﻧﺎم ﻋﺎ ًﻣﺎ إذن .وﻧﺎم ﻋﺸﺮة أﻋﻮام ،وﻟﻢ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ .
ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻧﻈﺮت اﻟﺰوﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻨﺎﻓﺬة وﻗﺎﻟﺖ :
ﻳﺎ إﻟﻬﻲ ! ﻟﻘﺪ ﺗﻐﻴﺮت اﻟﺪﻧﻴﺎ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » اﳌﺮﺗﺒﺔ اﳌﻘﻌﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﻳﻮﺳﻒ إدرﻳﺲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
regarder
changer
le monde
ﻧﺎﻡ ﻳﻨﺎﻡ
dormir
ﺳﺎﻋﺔ
heure
ﺇﺫﻥ = ﺇﺫﹰﺍ
donc
ﻋﻨﺪﻣﺎ
ﺍﺳﺘﻴﻘﻆ ﻳﺴﺘﻴﻘﻆ
ﺃﺳﺒﻮﻉ
lorsque
se réveiller
semaine
ﺷﻬﺮ
mois
ﻋﺎﻡ
année
ﻋﻨﺪﺋﺬ
ﻧﺎﻓﺬﺓ
ﺇﻟـﻪ
ﻳﺎ ﺇﻟﻬﻲ
à ce moment-là
fenêtre
dieu
! Mon Dieu
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻋﺸﺮ
MAJ le 22 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
أﻫ ًﻼ ﺑﺤﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ !
ﻣﺘﻰ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ ؟ ﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﻦ اﻟﺬي دﺧﻠﺘﻪ ﺑﻔﻀﻠﻚ ﻣﻨﺬ ﺷﻬﺮ واﺣﺪ . وﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟ ﺟﺌﺖ ﻷﺷﻢ اﻟﻬﻮاء اﻟﻨﻘﻲ ! -ﻳﺎ اﺑﻦ اﻟﺜﻌﻠﺐ ،ﳌﺎذا ﺟﺌﺖ إﻟﻰ ﻫﻨﺎ ؟
ﺃﻫﻼﹰ
ﺣﻀﺮﺓ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ
ﻋﻈﻴﻢ
ـــ
ﺧﺮﹶﺝ ﹸ
ـــ
ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ
ﺑﻔﻀﻞ
ﻣﻨﺬ
ﺷﻬﺮ
ـــ
ﺷﻢ ﹸ
-زﻋﺘﺮ ،ﻻ ﲤﺰح !
ادع اﻟﺸﻴﻄﺎن ،ﻓﻬﻮ إﻟﻬﻚ ! أﺳﺘﻐﻔﺮ اﷲ رب اﻟﻌﺎﳌﲔ ! أﺟﺒﻨﻲ ،ﻣﺎذا ﺳﺘﻔﻌﻞ ؟ ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ !ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » أﻫﻞ اﻟﻘﻤﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
respirer, sentir
ﻧﻘﻲ
ﻣﺰﹶﺡ ــﹶـ
ﺑﺤﺚ ــﹶـ
ﹶ
-أﻋﻮذ ﺑﺎﷲ !
mois
pur
-إﻧﻲ أﺣﺐ ﻫﺬﻩ اﳊﺪﻳﻘﺔ !
-إذا رأﻳﺘﻚ ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﻼ ﻋﻤﻞ ﻓﺴﻮف أﻗﺒﺾ ﻋﻠﻴﻚ ﻛﻤﺘﺸﺮد !
depuis
ﻫﻮﺍﺀ
ﺣﺪﻳﻘﺔ
-ﻛﻼ ،ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﻋﻤﻞ .
grâce à
air
-ﳌﺎذا ﲡﻠﺲ أﻣﺎم ﻣﺴﻜﻨﻲ ؟
-ﻫﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻧﻚ ﻣﺘﺸﺮد !
sortir
entrer
ﻛﺮﹺﻩ ــﹶـ
ﻣﺴﻜﻦ = ﺩﺍﺭ
-ﺣﺘﻰ اﻵن ،ﻻ رزق ﻟﻲ .
)grand (fig.
ﺳﺠﻦ = ﺣﺒﺲ
-ﳌﺎذا ﺗﻜﺮﻫﻨﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻚ ؟
-ﻛﻴﻒ ﲢﺼﻞ ﻋﻠﻰ رزﻗﻚ ؟
Monsieur le
Commissaire
prison
ﺛﻌﻠﺐ
-ﻋﻈﻴﻢ ﻳﺎ ﺣﻀﺮة اﻟﻀﺎﺑﻂ اﻟﻌﻈﻴﻢ ! ﺳﺄﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ أﺧﺮى !
bienvenue
ـــ
ﹶ
ﺣﺼﻞ ﹸ
ﺭﺯﻕ
ﻣﺘﺸﺮﺩ
renard
détester
foyer, maison
jardin
plaisanter
chercher
obtenir
""pain quotidien
vagabond
ﻗ ﹶﺒﺾ ــﹺـ
arrêter
ﺩﻋﺎ ﻳﺪﻋﻮ
invoquer
ﺷﻴﻄﺎﻥ
ﺇﻟﻪ
ﺃﺳﺘﻐﻔﺮ ﺍﷲ
ﺃﺟﺎﺏ ﻳﺠﻴﺐ
ﻓ ﹶﻌﻞ ــﹶـ
diable
dieu
Dieu m'en garde
répondre
faire
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋﺸﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﺑﻠﺪﺓ
village, localité
ﻓﻘﻴﺮ
pauvre
ﺳﻬﺮﺓ
veillée
ﺻﺎﺣﺐ ﺝ ﺃﺻﺤﺎﺏ
اﻷب :ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑﻠﺪﺗﻨﺎ رﺟﻞ ﻓﻘﻴﺮ ،ﺟﻠﺲ ﻳﻮ ًﻣﺎ ﻓﻲ ﺳﻬﺮة ﻳﺘﺤﺪث إﻟﻰ
أﺻﺤﺎﺑﻪ ،ﻓﻘﺎل :
اﻟﻴﻮم ﻃﻠﻊ ﻋﻠﻲ ﺳﺒﻊ ! ﺳﺒﻊ ؟! ﻧﻌﻢ ﺳﺒﻊ ! وﻣﺎذا ﻓﻌﻠﺖ ؟ ﻋﻨﺪﻣﺎ رأﻳﺘﻪ ﻫﺮﺑﺖ ،رﻛﻀﺖ ﻓﺮﻛﺾ وراﺋﻲ ،ﺻﺮﺧﺖ ﻓﺰأر ! وﺑﻌﺪ ؟ اﺧﺘﺒﺄت ﻓﻲ دﻏﻞ ،ﻓﻬﺠﻢ ﻋﻠﻲ ! وﺑﻌﺪ ؟ ﺗﺴﻠﻘﺖ ﺷﺠﺮة ﻓﺠﻠﺲ ﲢﺘﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﺳﻘﻄﺖ ! وﺑﻌﺪ ؟ أﻛﻠﻨﻲ ! وﻟﻜﻨﻚ ﺣﻲ ! ﺣﻲ ! وﻫﻞ ﻫﺬﻩ ﺣﻴﺎة ؟!اﻷم :اﻷوﻻد ﺧﺎﺋﻔﻮن ،ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﺳﺒﺎع ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻨﺎ !
اﻷب :ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺮﺟﻞ ﻳﻘﺼﺪ اﻟﺴﺒﻊ اﳊﻘﻴﻘﻲ .اﻟﺴﺒﻊ وﺣﺶ رﺣﻴﻢ ،ﻛﺎن
ﻳﻘﺼﺪ اﻟﻔﻘﺮ .
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺻﻮر « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﺴﻮري ﺣﻨﺎ ﻣﻴﻨﺎ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ici : ami
ﻃﻠﹶﻊ ــﹶـ
ﺳﺒﻊ = ﺃﺳﺪ
lion
ﺭﺃﻯ ﻳﺮﻯ
voir
ـــ
ﻫﺮﹶﺏ ﹸ
ﹶ
ـــ
ﺭﻛﺾ ﹸ
ـــ
ﺻﺮﹶﺥ ﹸ
ﺯﺃﺭ ﻳﺰﺃﺭ
ﺍﺧﺘﺒﺄ ﻳﺨﺘﺒﺊ
apparaître
s'enfuir
courir
crier, hurler
rugir
se cacher
اﳊﻮار اﳋﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﺃﺟﻤﻠﻚ !
ﻣﺎ
ﹺ
ﻳﻜﻔﻲ !
ﺧﺎﻃﺐ ﻳﺨﺎﻃﺐ
ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ،ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ !
ﻫﻲ :ﻳﻜﻔﻲ ! ﻻ ﺗﺨﺎﻃﺐ ﻫﺬا اﻟﺘﻤﺜﺎل اﳊﺠﺮي !
ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ !
ﻫﻲ :أﻧﺖ ﻣﺠﻨﻮن !
ﻫﻮ :إﻧﻲ أﺣﺒﻬﺎ !
ﻫﻲ :ﲢﺐ ﲤﺜﺎ ًﻻ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ !
ﻫﻮ :ﻫﻲ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻦ اﳊﺠﺮ ! ﻟﻬﺎ ﺣﺮارة وأﻧﻔﺎس !
ﻫﻲ :ﺗﻠﻚ ﺣﺮارﺗﻚ وأﻧﻔﺎﺳﻚ !
ﻫﻮ :ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ » ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﺷﻌﺮك اﻷﺳﻮد ووﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ !
ﻫﻲ :ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ؤﻟﻰ ﻫﺬا اﳊﺠﺮ اﻷﺑﻴﺾ !
ﻫﻮ :دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة !
ﻫﻲ :ﻛﻼ ،إﻧﻚ ﲢﻠﻢ ،إﻧﻚ ﻓﻲ ﺣﻠﻢ !
ﻫﻮ :دﻋﻴﻨﻲ ﻳﺎ اﻣﺮأة !
ﻫﻲ :اﺳﻤﻊ !
ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « ! ﻣﺎ أﺟﻤﻠﻚ ﻳﺎ ﻧﻔﺮﻳﺖ ! وﺟﻬﻚ اﻷﺑﻴﺾ وﺻﻮﺗﻚ
اﻟﺮﻗﻴﻖ !
ﻫﻲ :وﺻﻮﺗﻲ أﻧﺎ ،أﻻ ﺗﺴﻤﻌﻪ ؟
ﻫﻮ » :ﻧﻔﺮﻳﺖ « !
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﺑﲔ اﳊﻠﻢ واﳊﻘﻴﻘﺔ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
! comme tu es belle
! ça suffit
parler à
ﲤﺜﺎﻝ
statue
ﺣﺠﺮ
pierre
ﺣﺠﺮﻱ
de pierre
ﻣﺠﻨﻮﻥ
fou
ﺃﺣﺐ ﻳﺤﺐ
aimer
ﺣﺮﺍﺭﺓ
chaleur
ﻧﻔﺲ ﺝ ﺃﻧﻔﺎﺱ
souffle
ﺷﻌﺮ
cheveux
ﺃﺳﻮﺩ
noir
ﻭﺟﻪ
visage
ﺃﺑﻴﺾ
blanc
ﺩﻋﻨﻲ /ﺩﻋﻴﻨﻲ
ﺍﻣﺮﺃﺓ
ﺳﻤﻊ ــﹶــ
ﹺ
ﺻﻮﺕ
ﺭﻗﻴﻖ
! laisse-moi
femme
entendre
voix
doux, délicat
اﳊﻮار اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻋﺎﺩ ﻳﻌﻮﺩ
revenir
ﺳﻨﺔ = ﻋﺎﻡ
année
ـــ
ﺩﺧﹶ ﻞ ﹸ
entrer
ﻣﻨﺰﻝ = ﺩﺍﺭ
ﺻﺎﻟﺢ ﺳﻴﻌﻮد ﻫﺬﻩ اﻟﺴﻨﺔ !ﺳﻌﻴﺪا ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺪﺧﻞ ﻣﻨﺰﻟﻪ اﳉﺪﻳﺪ !
ﺳﻴﻜﻮنً
ﻧﻌﻢ ،ﺳﻴﻌﻮد ﺑﺠﻴﻮب ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺎﻟﻨﻘﻮد ! ﻛﻢ ﺳﺘﻜﻮن ﺳﻌﻴﺪة ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻜﻮن زوﺟﺘﻪ ! ﻳﺎ ﻟﻴﺘﻪ ﻛﺎن زوﺟﻲ ! ﻗﻮﻟﻲ » :ﻳﺎ ﻟﻴﺖ زوﺟﻲ ﻛﺎن ﻣﺜﻠﻪ « ! ﻟﻘﺪ أرﺳﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺰواج ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻦ اﳊﺮﻳﺮ !أرﺿﺎ !
وﺳﻤﻌﺖ أﻧﻪ ﺳﻮف ﻳﺸﺘﺮي ًﺟﺪا !
ﻳﻘﻮﻟﻮن إﻧﻪ ﻏﻨﻲ ًﻏﻨﻴﺎ !
ﻛﻞ ﻣﻦ ذﻫﺐ ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺮ ﻋﺎد ً اﻧﻈﺮي إﻟﻰ ذﻟﻚ اﳌﻨﺰل ،أﻻ ﻳﺸﺒﻪ ﺑﻴﻮت اﳉﻨﺔ ؟! ﻧﻌﻢ ،إﻧﻪ أﺑﻴﺾ وﺟﻤﻴﻞ . ﻳﺎ ﺗﺮى ،ﻣﻦ ﺳﺘﻜﻮن ﺻﺎﺣﺒﺘﻪ ؟ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﳝﻮﺗﻮن ﻏﺮﺑﺎء « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﻟﻴﻤﻨﻲ ﻣﺤﻤﺪ أﺣﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﻮﻟﻲ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﺟﺪﻳﺪ
ﺟﻴﺐ ﺝ ﺟﻴﻮﺏ
ﻣﻠﻲﺀ ﺑـ
ﻧﻘﻮﺩ
maison
nouveau
poche
plein de
argent
ﺳﻌﻴﺪ
heureux
ﺯﻭﺟﺔ
épouse
ﻳﺎ ﻟﻴﺖ
Ah si seulement...
ﻣﺜﻞ
comme
ﺃﺭﺳﻞ ﻳﺮﺳﻞ
envoyer
ﻣﻦ ﺃﺟﻞ
ﻣﻼﺑﺲ
ﺣﺮﻳﺮ
ﺍﺷﺘﺮﻯ ﻳﺸﺘﺮﻱ
pour
vêtements
soie
acheter
ﺃﺭﺽ
terre, terrain
ﻏﻨﻲ
riche
ﺃﺷﺒﻪ ﻳﺸﺒﻪ
ressembler à
ﺍﳉﻨﺔ
paradis
ﻳﺎ ﺗﺮﻯ
je me demande...
اﳊﻮار اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ
MAJ le 18 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻣﻔﺘﺶ
contrôleur
ﺭﺍﻛﺐ
passager
ﻣﺤﻄﺔ
gare
ﺳﻲ = ﺳﻴﺪ
اﳌﻔﺘﺶ :أﻧﺖ راﻛﺐ ﻣﻦ أي ﻣﺤﻄﺔ ﻳﺎ ﺳﻲ اﻟﺸﻴﺦ ؟
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻟﻢ أرﻛﺐ ﻣﻦ ﻣﺤﻄﺔ .
اﳌﻔﺘﺶ :ﺗﻘﺼﺪ أﻧﻚ رﻛﺒﺖ أﺛﻨﺎء اﻟﻄﺮﻳﻖ ؟
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻃﺒ ًﻌﺎ .
اﳌﻔﺘﺶ :ﻛﺎن اﻟﻘﻄﺎر واﻗ ًﻔﺎ أو ﻣﺘﻤﻬ ً
ﻼ؟
ﺳﺎﺋﺮا ﻛﺎﻟﻌﺎدة .
اﻟﺪروﻳﺶ :ﺑﻞ ﻛﺎن ً
ﻋﺠﺒﺎ ! واﺳﺘﻄﻌﺖ أن ﺗﺮﻛﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟
اﳌﻔﺘﺶ ً :
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻃﺒ ًﻌﺎ ،ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس .
اﳌﻔﺘﺶ :ﻣﺜﻞ ﻛﻞ اﻟﻨﺎس ! وﻫﻞ ﻛﺎن اﻟﻨﺎس ﻳﺮﻛﺒﻮن أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ ؟
أﻳﻀﺎ أﺛﻨﺎء اﻟﺴﻴﺮ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﻳﻨﺰﻟﻮن ً
اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻧﻮع ﻣﻦ اﻟﻨﺎس ﻫﺬا ؟
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻛﻞ اﻟﻨﺎس .
اﳌﻔﺘﺶ :وأﻳﻦ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ ؟
اﻟﺪروﻳﺶ :ﺗﻔﻀﻞ !
اﳌﻔﺘﺶ :ﻫﺬﻩ ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼد !
اﻟﺪروﻳﺶ :ﺷﻬﺎدة ﻣﻴﻼدي .
اﳌﻔﺘﺶ :أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻚ .
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻫﺬﻩ ﺗﺬﻛﺮة رﻛﻮﺑﻲ .
اﳌﻔﺘﺶ :أرﻳﺪ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر .
اﻟﺪروﻳﺶ :ﻫﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻲ اﻟﺘﻲ أرﻛﺐ ﺑﻬﺎ اﻟﻘﻄﺎر .
اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻗﻄﺎر ؟
اﻟﺪروﻳﺶ :اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ .
monsieur
ﻗﺼﺪ ــﹺـ
ﹶ
vouloir dire
ﺃﺛﻨﺎﺀ
pendant
ﻃﺮﻳﻖ
chemin, route
ﻭﺍﻗﻒ
en arrêt
ﻣﺘﻤﻬﻞ
marchant au ralenti
ﺳﺎﺋﺮ
en marche normale
ﻛﺎﻟﻌﺎﺩﺓ
comme d'habitude
ﻋﺠ ﹰﺒﺎ
! Etonnant
ﺍﺳﺘﻄﺎﻉ ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ
ﻧﺰﹶﻝ ــﹺـ
pouvoir
descendre
ﻧﻮﻉ
sorte, genre
ﺗﺬﻛﺮﺓ
billet, ticket
ﺗﻔﻀﻞ
tenez, voici...
ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻣﻴﻼﺩ
certificat de naissance
ﺭﻛﻮﺏ
)fait de monter (transp.
ﻗﻄﺎﺭ
train
ﺃﺻﻠﻲ
d'origine, originel
ﻗﺒﻞ
ﺍﺳﻤﻊ !
avant
! Ecoute
ﻓﻬﻢ ــﹶـ
ﹺ
ﻛﻼﻡ
propos
ﺃﻋﻄﻰ ﻳﻌﻄﻲ
donner
ﺍﺗﺨﺬ ﻳﺘﺨﺬ
ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ
comprendre
)prendre (mesures
mesures
ﺩﻓﻊ
payer
ﺛﻤﻦ
prix
ﻏﺮﺍﻣﺔ
amende
ﻧﻘﻮﺩ
argent
ﺃﻧﺰﻝ ﻳﻨﺰﻝ
faire descendre
ﺳﻠﻢ ﻳﺴﻠﻢ
livrer, confier
ﻧﺎﻇﺮ
chef de gare
ﺻﻨﹶﻊ ــﹶـ
ﻗﺪﻡ ﻳﻘﺪﻡ
présenter
ﻣﺤﺎﻛﻤﺔ
procès
faire
اﳌﻔﺘﺶ :أي ﻗﻄﺎر أﺻﻠﻲ ؟
ﺍﻧﺘﻬﻰ ﻳﻨﺘﻬﻲ
اﻟﺪروﻳﺶ :اﻟﻘﻄﺎر اﻷﺻﻠﻲ اﻟﺬي ﻗﺎم ﻗﺒﻞ ﻫﺬا اﻟﻘﻄﺎر اﻟﻔﺮﻋﻲ ،أﻻ ﺗﻌﺮف
ﺣﻜﻢ
ذﻟﻚ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :اﺳﻤﻊ ،أﻧﺎ ﻻ أﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﻜﻼم .أﻋﻄﻨﻲ ﺗﺬﻛﺮﺗﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ
ﺑﻬﺎ ﻗﻄﺎري ﻫﺬا .
اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ أﻋﻄﻚ اﻟﺘﺬﻛﺮة ؟
اﳌﻔﺘﺶ :أﺗﺨﺬ ﺿﺪك اﻹﺟﺮاءات .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎ ﻫﻲ اﻹﺟﺮاءات ؟
اﳌﻔﺘﺶ :دﻓﻊ ﺛﻤﻦ اﻟﺘﺬﻛﺮة ﻣﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻣﻌﻲ ﻧﻘﻮد ؟
اﳌﻔﺘﺶ :أﻧﺰﻟﻚ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﺎر ﻓﻲ أول ﻣﺤﻄﺔ وأﺳﻠﻤﻚ إﻟﻰ ﻧﺎﻇﺮﻫﺎ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا ﺳﻴﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﻨﺎﻇﺮ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :ﻳﺴﻠﻤﻚ ﻟﻠﺒﻮﻟﻴﺲ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا ﻳﺼﻨﻊ ﺑﻲ اﻟﺒﻮﻟﻴﺲ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :ﻳﻘﺪﻣﻚ ﻟﻠﻤﺤﺎﻛﻤﺔ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﲟﺎذا ﺗﻨﺘﻬﻲ اﶈﺎﻛﻤﺔ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :ﺑﺎﳊﻜﻢ ﻋﻠﻴﻚ ﺑﻐﺮاﻣﺔ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وإذا ﻟﻢ أدﻓﻊ اﻟﻐﺮاﻣﺔ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :ﺗﻮﺿﻊ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ .
اﻟﺪروﻳﺶ :وﻣﺎذا أﻓﻌﻞ ﻓﻲ اﳊﺒﺲ ؟
اﳌﻔﺘﺶ :ﻻ ﺗﻔﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ .
اﻟﺪروﻳﺶ :أﻧﺎ اﻵن ﻻ أﻓﻌﻞ ﺷﻴﺌﺎ !
ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » ﻳﺎ ﻃﺎﻟﻊ اﻟﺸﺠﺮة « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﺗﻮﻓﻴﻖ اﳊﻜﻴﻢ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﻮﺿﻊ
ﺿﻊ ﻳ ﹸ ﹶ
ﹸﻭ ﹺ
ﺣﺒﺲ = ﺳﺠﻦ
ici : aboutir à
jugement
être mis
prison
اﳊﻮار اﻟﺜﺎﻣﻦ ﻋﺸﺮ
MAJ le 22 février 2005
)ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ ﻟﻨﺺ أدﺑﻲ ﺣﺪﻳﺚ(
ﻣﺨﻠﻮق ﻋﺠﻴﺐ ﻳﺎ ﻋﻢ ﺣﺴﻦ ! ﻛﻴﻒ ؟ أﺳﻔﻠﻪ واﺣﺪ وأﻋﻼﻩ ﻳﺘﻔﺮع إﻟﻰ اﺛﻨﲔ !ﻻ! ﺗﻌﺎل اﻧﻈﺮ ﺑﻨﻔﺴﻚ ! وﻛﻴﻒ ﺣﺎل اﻟﺴﺖ ؟ ﺑﺨﻴﺮ ،وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻏﺎﺋﺒﺔ ﻋﻤﺎ ﺣﻮﻟﻬﺎ . واﻟﻮﻟﻴﺪ ؟ ﺑﺼﺤﺔ ﺟﻴﺪة ،ﻛﻞ ﺷﻲء ﻃﺒﻴﻌﻲ . اﻻﺛﻨﺎن ؟ ﻟﻴﺴﺎ ﺗﻮأﻣﲔ ،ﻫﺬا وﻟﻴﺪ واﺣﺪ . وﻟﻢ ﻻ ﻧﻌﺘﺒﺮﻫﻤﺎ اﺛﻨﲔ ؟ ﻛﻴﻒ ﻳﻜﻮﻧﺎن اﺛﻨﲔ ؟ إن اﻧﻔﺼﺎل ﺟﺰء ﻣﻦ اﳉﺰء اﻵﺧﺮ ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ . إﻧﻬﺎ ﻣﺸﻜﻠﺔ . إﻧﻪ ﻣﻨﺤﺔ ﻣﻦ اﷲ ﻋﻠﻰ أي ﺣﺎل . ﺳﻨﺼﺒﺢ أﺣﺪوﺛﺔ وﻧﺎدرة ! اﻟﺼﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ ! ﻣﺎذا ﺗﺴﻤﻴﻪ ؟ ﻣﺎ رأﻳﻚ ﺑـ » ﻣﺤﻤﺪﻳﻦ « ؟ﻣﻘﻄﻊ ﻣﻦ » رأﻳﺖ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺮى اﻟﻨﺎﺋﻢ « ﻟﻠﻜﺎﺗﺐ اﳌﺼﺮي ﳒﻴﺐ ﻣﺤﻔﻮظ -ﺻﻴﻐﺔ ﻣﺒﺴﻄﺔ
ﻣﺨﻠﻮﻕ
créature
ﻋﺠﻴﺐ
étrange
ﺍﻷﺳﻔﻞ
le bas
ﺍﻷﻋﻠﻰ
le haut
ﺗﻔﺮﻉ ﻳﺘﻔﺮﻉ
ﺗﻌﺎﻝ !
ﺑﻨﻔﺴﻚ
ﺣﺎﻝ
ﺍﻟﺴﺖ = ﺍﻟﺴﻴﺪﺓ
se diviser
! viens
toi-même
état
madame
ﺑﺨﻴﺮ
bien
ﻏﺎﺋﺐ
absent
ﺣﻮﻝ
autour
ﻭﻟﻴﺪ
nouveau-né
ﺻﺤﺔ
santé
ﺟﻴﺪ
bon
ﻛﻞ ﺷﻲﺀ
tout
ﻃﺒﻴﻌﻲ
ﺗﻮﺃﻡ
naturel
jumeaux
ﺍﻋﺘﺒﺮ ﻳﻌﺘﺒﺮ
considérer
ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ
séparation
ﺟﺰﺀ
partie
ﺁﺧﺮ
autre
ﻣﺴﺘﺤﻴﻞ
impossible
ﻣﺸﻜﻠﺔ
problème
ﻣﻨﺤﺔ
don
ﺃﺣﺪﻭﺛﺔ
risée
ﻧﺎﺩﺭﺓ
idem
ﺍﻟﺼﺒﺮ
patience
Dialogues
Extraits d'œuvres littéraires contemporaines
textes choisis par Ghalib Al-Hakkak
Le but de cette série de dialogues, est de donner une grande variété de textes très courts et
pleins de sens. La situation de dialogue sollicite l'intelligence du lecteur puisqu'il doit "compléter
le tableau", installer le décor, donner vie, à sa manière, à tel ou tel personnage, ajouter sa touche
personnelle à certains détails : le ton, le niveau de la voix, la distance qui sépare les protagonistes,
leur attitude...
Fidèle à son concept, "Textarab" propose ici des extraits de dialogues tirés de la littérature
moderne. Encore un moyen de se rapprocher des auteurs arabes, que tout un chacun commence à
bien connaître par le biais des traductions françaises de leurs œuvres. Mais aussi, un moyen pour
apprécier des textes de qualité, d'horizons très variées.
Pour préserver l'intérêt pédagogique de cette démarche, rien ne sera dit de la situation en
introduction. Le lecteur, qu'il soit élève ou autodidacte, doit découvrir progressivement le sens du
texte, pour ensuite imaginer (surtout en classe, pour un exercice oral) ce qui précède et ce qui
pourrait en suivre. Des notes, en marge, sont cependant là pour compléter sa lecture du document.
Elles portent sur certains détails (des mots à double sens, des emprunts étrangers...).
‰Ë_« —«u(«
°ø ÆÆÆ ± X³Ý—√ ≠
ÆÆ ÀbŠ U u¼ «c¼ ≠
ø nO ≠
ÆÆ jI œ«
Ò u ÀöŁ ≠
ø ÆÆ w½U¦ « nB
« w vI³²Ý wMF¹ ≠
Ò
ÆÆ qł√ ≠
ÆÆ vÒ²Š ÆÆ UIÎ
Ò u XM bI ≠
ø «–U vÒ²Š ≠
≤
Æ ÆÆ ‡ « WOFU'«
Ác¼ p²KGý vÒ²Š ≠
Ò
≥
° ÆÆ wÒLŽ XMÐ U¹ „uł—√ ≠
ÆÆ pAHM pdðQÝË pu √ ôË pOKŽ V²Ž√ ô U½√ ≠
±
≤
≥
(1) Selon les pays, on
emploie "V?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý—" ou
"j?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?I? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Ý" pour dire
"redoubler", à l'école.
¥
µ
∂
∑
∏
π
±∞
±±
(2) suite possible :
W?? ? ½U?? ? D? ? ?O? ? A? ? « (diablesse),
W½uFK*« (maudite), W³KJ «
(chienne), etc.
(3) Remarquer que le
mariage consanguin est
courant chez les Arabes. Le
dialogue entre cousin et
cousine pourrait être truffé
de sous-entendus.
±π∏∂ ≠ »U²JK% WUF%«
W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(«
Ò
Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž uH sŽ
NB : voici une liste non exhaustive des matières d'étude scolaire. Les appellations peuvent varier d'un pays à l'autre :
mathématiques
sport, éducation physique
sciences naturelles
biologie
UO
d «
Ò {U¹
WO
Ò ½b
Ó ³
Ó « W{U¹d « ¨ W{U¹d «
WOFO³
ÓD « ÂuKF
Ò
Ô «
¡UOŠ_«
Ú
français
WÒOA½dH « WGK «
arts plastiques, dessin
rÝd « ¨ WÒOKOJA² « ÊuM«
éducation civique
WÒOMÞ
Ó Óu « WOÐd
Ú Ó² «
éducation religieuse
WÒOM¹b « WOÐd² «
physique
¡U¹eOH «
éducation politique
chimie
¡UOLOJ «
musique
histoire
a¹—U² «
A « WOÐd² «
WOÝUO
Ò
vIOÝu*«
géographie
WO«dG
Ô
Ú '«
philosophie
WHA
Ó KÚHÓ «
langue arabe
anglais
etc.
©Ádš¬ v ≈® a ≈
WOÐdF
« WGÔK «
Ò
W¹eOK$ù«
WGK «
Ò
1
w
U« —«u(«
ø …dB« v≈ wF V¼cð√ ≠
° ± ÂuF« bOł√ ô wÒMJË ≠
ÆÆ pLÒKŽQÝ ≠
ÆÆ ‚dž√ Ê√ vAš√ ≠
ÆÆ pF U½√Ë nð ô ≠
ÆÆ pF wM½_
Ò Òô≈ ·Uš√ ô U½√ ≠
ø wM
Ò ·Uð√ ≠
ÆÆ ≤ pOKŽ ·Uš√ qÐ ≠
ø ≥ 3] ≠
ÆÆ ‚dG« s ≠
ÆÆ ÂuF« bOł√ wMJË
Ò ≠
°ø U«Ëb«
Ò w; vÒ²Š ≠
ø ÆÆ rKJ²ð
Ò ¥ rŽ
] ≠
ÆÆ rKŽ√ ô ≠
°ÆÆ wÐ o(« ÆÆ rKFð UbMŽ ≠
±
≤
≥
(1) On dit aussi "WŠU³A «". On
dit ÕU³Ý
pour "nageur", mais
Ò
pas «ÒuŽ . Notons que W«ÒuŽ
signifie
"péniche"
ou
"flotteur".
¥
µ
∂
∑
∏
π
±∞
(2) Attention à la préposition,
qui change totalement le sens
du verbe.
(3) Contraction de
"«–U s".
±±
±≤
±≥
(4) Contraction de
"«–U sŽ".
±¥
±µ
±π∏∂ ≠ »U²JK% WÒUF%« W¹ÒdB*« W¾ON%« ≠ åV(«
Ò Ë s×½ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ bO:« b³Ž uH sŽ
YU« —«u(«
ø ± .dJ%« rÝô« ≠
Æ oAœ w? ≤ rOI ÂU× ¨ tÒK%« UDŽ ÊULOKÝ ≠
ø dLF%« ÆÆ –U²Ý√ U¹ ≥ UM?dAð
Ò ≠
Æ WMÝ ÊuŁöŁË lЗ√ ≠
ø ÀœU(« lHË v² ≠
wM½_
Ò j³C%UÐ XHu%« dO–√ ÆÆ ozUHœ fLš ¥ Òô≈ nBM%«Ë …bŠ«u%« WŽUI%« w? ≠
ÈbŠ≈ w? vIOÝu sŽ Y×Ð√ u¹œ«d%« —“
Ò
Ò d¹œ√ U½√Ë WŽUI%« v%≈ XFKDð
Æ UD;«
Ò
µ
rO ÆÆ ∂ Íœ«u%« w? …—UOI%«
Ò v%≈ UM%e½ 5Š UŠÎu²H u¹œ«d%« “UNł U½błË «cN% ≠
ø Íœ«u%« w? UNO? X%e½ w²%« W?UI*« —bIð
Ò
Æ 5ILš Ë√ ¨ «d²
Î 5FЗ√ ≠
ÆÆÆ –U²Ý√ U¹ «d²
Î 5ŁöŁË WzU qÐ ≠
±
(1) = A qui ai-je l'honneur ?
≤
≥
(2) = sOUÝ .
(3) = Enchanté.
¥
µ
∂
∑
(4) Au Maghreb, on dit "d??O? ž ",
pour dire "moins".
∏
π
±∞
±±
(5) = Ouvert, ici : allumé.
(6) ce terme peut signifier,
selon les pays et les époques :
vallée (colle ici), rivière, fleuve
ou lit asséché d'un cours d'eau.
±≤
±πµπ ≠ ËdOÐ ≠ ‚dA%« —«œ ≠ åŸub%« Òb{ WLÝUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ wKO−F%« ÂöI%« b³Ž sŽ
2
l«d« —«u(«
ø s¹√ s ≠
Æ dB s ≠
±
ÆÆ d¼“_« œöÐ ÆÆ Á¬ ≠
Æ rF½ ≠
ø WKOLł rœöÐ q¼Ë ≠
Æ œułu « w U qLł√ ≤ ÍdE½ w UNÒ½≈ ¨ w³A½ ¡wý ‰UL'« ≠
ø U½œöÐ w p¹√— UË ≠
Æ WÒM'« UNÒ½≈ ≠
±
∫ X Ul rŁ
Ò ÎöOKl X²Lm
π
≤
≥
¥
(1) Al-Azhar, célèbres
mosquée (fondée au Xème
siècle) et université
égyptiennes.
(2) littéralement "dans ma
vue" = à mes yeux.
µ
∂
∑
(3) = œôË√ .
∏
ø ≥ ¡UMÐ√ p Ë ÆÆ rF½ ≠
±∞
∫ rA²Ð√ U½√Ë XKI
±±
Æ WKO³I »√ U½√ ≠
±≤
∫ WA¼œ w X UI
±≥
Æ bFРëËe « ·dF¹ r U‡‡ÎÐUý
p³A×¹ „«d¹ s ÒÊ≈ ° U‡‡ÎÒIŠ ≠
Ò
¥
Æ V UÞ U½√Ë XłËeð
ÆÆ «dÎÒJ³ XłËeð
≠
Ò
Ò
ø pł«Ë“ w bOFÝ ≠
∂
b Ë wM½√
w
v²Š
Ò U½UOŠ√
Î
Ò Ã«Ëe « XH √ bI ¨ µ …œUFA « W¹Už ≠
Ò ≈ qOuO
Ò
Æ Uł
Î Ëe²
Ò
±¥
±µ
±∂
±∑
(4) le Ë dans U?? ? ? ? ½√Ë est
‰U(« Ë«Ë ; on traduira par
"alors que j'étais...".
(5) = extrême bonheur.
On trouve aussi : b?? O? ?F? ?Ý
W¹UGK / …œUFA « W¹Už w
...
(6) = à tel point que
j'imagine...
±∏
dB W³²J ≠ åÊUIOÝË Ÿ—–√ò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ —U×I%«
…œuł bOL(« b³Ž sŽ
Ò
fU)« —«u(«
ø …dOLÝ XOÐ v%≈ wF ± 5¾O& ô «–U* ≠
Æ …œ—UÐ ≥ WKOK%« ÊS?
Ò nDF*« pF cšË ¨ „bŠË V¼–« ÆÆ ≤ ÒöO ≠
Æ qF?√ ≠
µ
¥
ø WKO% ÒqO „UM¼ lMBð «–U ≠
Æ p%– dOž Ë√ ULMOÝ v%≈ UF
Ë√ UNF fKł√ ≠
Î Ãdo½
∂
ø UIHM%« ÍœÒR¹ sË ≠
ø 5MFð «–U ≠
Æ pMŽ w¼ UN¹œÒRð Ê√ oOK¹ ô t½√Ò wMŽ√ ≠
«—«œ
wÒMŽ ÍœÒRð UNÒ½≈ p% ‰UH s ≠
Î UNF qšœ_ UN%U v%≈ ÃU²Š√ q¼Ë ø U‡‡¾Oý
Î
ø ∑ ULMOIK%
Æ vAš√ XMO ULÒ½S? ¨ VCGð ô ≠
Æ UNMO³%
Ò ô p½≈Ò ≠
Æ p% WłË“ `KBð U¼«—√ ô wÒ½√ d_« w? U qO
Ò Ë ÆÆ TDo pÒ½≈ ≠
∏
Æ ÂöI%«Ë UNłËeðQÝ
¨ ÂöJ%« «c¼ s …bzU? ô ≠
Ò
±
≤
≥
¥
µ
∂
∑
∏
π
±∞
±±
(1) synonyme courant :
5ðQð .
(2) façon affirmée de dire
"non".
(3) ici : soir.
(4) synonyme courant :
qFHð .
(5) ici : tous les soirs.
(6) on dirait plus
couramment : l?? ? ? ? ? ? ? ?b?? ? ? ? ? ? ? ¹
»U?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (« (payer
l'addition).
(7) exemple de l'emploi
étendu du mot —«œ .
±≤
±≥
±¥
(8) litt. = "... et au revoir"
= un point ; c'est tout !
±π∑∑ ≠ …d¼UI%« ≠ ‚ËdA%« —«œ å…√d«Ë ‰Uł— WŁöŁò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ w½“U*« —œUI%« b³Ž rO¼«dÐ≈ sŽ
3
”œU« —«u(«
ø s vu√ ø Ê«—b'« ˆc
5 s «–U* ≠
±
Æ vu UM ≠
≤
ø ÊuHzU√ ≠
≥
Æ 5HzU UM ≠
¥
ø Ãd" ô «–U* ø UM
s «–U* ¨ Ê–≈Ë ≠
µ
Æ —UNM« lKD| UbM, ≠
∂
s vC r0 ·d,√ Ê√ XFD45ô UM6d u ø ÂöE« «c
w; t,uK= ·dF ± Ê√ UM s|√ sË ≠
∑
Æ b> —UN ÊuJ| nO0Ë ¨ qOK«
Æ qOK« s vC r0 ·dF Ê√ lOD4 UÎC|√ UM
≠
≤
∏
π
ø «–U0 ≠
±∞
Æ W,U« ˆcN ≠
±±
ø —UNM«Ë qOK« UN ·dF ˆc
≠
±≤
Æ «cN XKFÔ6 ≠
±≥
ø UNFMG s ≠
±¥
Æ ÊU≈ UNFMG ≠
±µ
ø UN oIË ≠
±∂
Æ »cJ ô ≠
±∑
ø UNKbG vK, bNA| sË ≠
±∏
Æ ÊUdù« ÊUU
≠
±π
ø UNFUG ÊU s ‚bG√ UL
q
≠
≤∞
Æ »cJ ô w
≠
≤±
ø ÂuPM« s ‚bG√ w
≠
≤≤
Æ Í—œ√ X ≠
≤≥
Æ —UNM« lK= uË UM
UMœ U qOKU dFA vISM5 pcË ¨ ô UÎFS= ≠
≤¥
ø WKœUG XO UNÒ≈ p ‰UK sË ≠
≤µ
—UL*« p– d|b Ê√ lOD4 pÒ≈ ø UNSO0d qN6√ wMÒME√ ÆÆ ‰U6d« lMG s ÊuJ Ê√ wHJ| ≠
≤∂
bF œuF| Ë√ tK6√ qSK XKu« wC1 «cJ
Ë Æ ˆUPÒô« fH w; UNU —ËbO; 5LO« Ë√ —UO« v≈
(1) = comment
pourrions-nous...?
(2) prisme.
(3) = quelle que soit ta
force.
≥
Æ U
«dP dOG
Ò Ê√ ôË ÂuPM« dO dÒR Ë√ ÂbI
Ò Ê√ …ÒuK s XOË√ ULN lOD4 ô ULMO tzUC
±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ
Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ å¡«d×B%« sЫò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ
4
lU« —«u(«
ø UM¼ s t²¹d²ý« ≠
ø UM¼ s sJ¹ r Ê≈ ¨ t²¹d²ý« s¹√ sË ≠
ÆÆ UA½d s ULÐÒ— ¨ ± XKl ≠
ÆÆ dz«e'« w U f³ √Ë dz«e'« w gOŽ√ Æ UA½d s w Íd²A¹ s w fO U½√ ≠
ø WÐUIM « w tÐ 5uIð Íc « qLF « ‚UD½ w ×U)« v ≈ s¹dUAð ô√ ≠
Æ UνUOŠ√ ≠
ø dz«e'« v ≈ s¹œuFðË ≠
ÆÆ jKž t½≈
Ò ø W?KNÝ ≤ ”UM « Ê«bKÐ w …UO(« ÒÊ√ s¹bI²Fð√ ø œuŽ√ ô r Ë ≠
ÆÆ WÐuFm Ë√ W uNÝ W QA W QA*« XAO ≠
ø Ê–≈ «–U W QA ≠
ÆÆ ≥ uł
Ò W QA ≠
u'«
s×½ dÒOG½ Ê√ UMOKŽ Æ WÒOCl Í_
Ò
Ò ÒöŠ ÂUÒ¹_« s Âu¹ w »ËdN « sJ¹ r ÆÆ jKž ≠
ÆÆ tM »dN½ Ê√ ô ¨ UÎ(Um sJ¹ r «–≈ tO UO×½ Íc «
ÆÆ ¥ ‰UI¹ Âö «c¼ ≠
ÆÆ µ oDM*« 5Ž u¼Ë ≠
Æ Æ ”—«b*« wLÒKFL UνUOŠ√ 5LÒKJ²ð ø dz«e'« w …√d*« …UOŠË oDM*« vlöð v² ≠
©‰«ËdA « v ≈ dOAð®
±
≤
≥
(1) = je me suis dit...
¥
µ
∂
∑
∏
π
(2) ”UM « ici renvoie
aux Européens.
±∞
±±
(3) = atmosphère.
±≤
±≥
±¥
(4) "Paroles" !
±µ
±∂
(5) = c'est la logique
même.
©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ± ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ
sU« —«u(«
° X½√ ¨ X½√ ÆÆ lLÝ« ≠
ø ÍbOÝ
Ò U¹ b¹dð «–U ≠
ÆÆ …dOcð b¹—√ ≠
Æ «ÎbÐ√ ¨ ô ÆÆ p% lOÐ√ ô ÆÆ ô ≠
ø «–U*Ë ≠
ø «ÎdŠ
Ò ≠
Ò XI%√ ÆÆ lOÐ√ Ê√ b¹—√ ô w½_
ø w%≈
Ò lO³ð Ê√ b¹dð ô «–U* ÆÆ V³I%« ·dŽ√ Ê√ b¹—√ sJ%Ë ÆÆ dŠ
Ò pÒ½≈ ≠
ÆÆ dŠ
Ò U½√ ø XLN?√ ¨ dŠ
Ò U½Q? ÆÆ pÒLN¹ ô «c¼ ≠
ø p²¹ÒdŠ
Ò pMŽ VKÝ sË ≠
Æ X½√ s ·dŽ√ wM½≈Ò ÆÆ pKO³Ý w? V¼–«Ë ¨ b¹dð s bMŽ s …dOcð cš ≠
ø U½√ s ø nOO ° U½√ s ·dFð ≠
±
≤
≥
¥
µ
∂
∑
∏
π
±∞
±±
∫ t²%QÝË tł«—b²Ý«Ë t²HÞö v%≈ «ÎdDC
wMðbłËË »«dG²Ýô«Ë WA¼b%« wM²JKË ±≤
Ò
ø wM?dFð nOOË ø X½√ s ÆÆ w% qH ≠
° wM?dFð Ê√ sJ1 ô ° U½√ s ≠
ø XKH ULO ¨ wM?dFð X½√Ë p?dŽ√ Ê√ sJ1 ô nOO ≠
ø wM?dFð Ê√ ÊËœ p?dŽ√ Ê√ ‰U× q¼ ≠
ÆÆ wM?dFð X½√ X?œ U?L? Æ p²OI½Ë p?dŽ√ ÊuO√ Ê√ s b?Ò Ð ô sJ%Ë ¨ ô ≠
±≥
±¥
±µ
±∂
±∑
∫ ÊeŠË vÝ√ w? ÎözUH Èdš√ …d
Ò ÷—_« v%≈ tÝ√— QÞQÞË ±∏
Æ …œUFI%« Ê«u%√ s ≤ Êu% ÊUOIM%« ÒqF% ≠
° X½√ s w% qH sJ%Ë ≠
±π
(1) Ici, X?? ? ? ? œ U?? ? ? ? L? ? ? ? ?
signifie : puisque...
(2) Ici, Êu?? ? % signifie :
sorte, forme.
≤∞
5
ø U½√ s ·dFð Ê√ s pLN¹
Ò «–UË ≠
Æ X½√ s ·dŽ√ Ê√ «Îbł
Ò wMLN¹
Ò ≠
ø U½√ s ·dFð Ê√ U‡‡ÎIŠ
b¹
dð√
ø
s ≠
Ò
ÆÆ œÒË√ ÆÆ rF½ ≠
° X½√ U½√ ∫ qÒCHð Ê–≈ ≠
° ÊuM− p½√Ò Òpý ô ø rN?√ r% ø nOO ≠
Æ p²³łQ? U½√ s X%QÝ ≠
≤±
≤≤
≤≥
≤¥
≤µ
≤∂
±π∏± ≠ l¹“u²%«Ë dAMK% WOMÞ
Ò u%« WOdA%« ≠ åWF³I%« WÒFý_«ò WÒOBBI%« WŽuL:« s ≠ åWÒOHK)« tłË_«ò Ê«uMFÐ …dOBH WÒBH s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ
lU« —«u(«
∫ o¼d uBÐ rKJð
Ò Ë WŽULA
« cš√
Ò
±
° .dJ « b³Ž wÝ ÆÆ u ¬ ≠
≤
∫ W¹ÒuO(UÐ ¡wK dA³²A qł— um tOKŽ œÒd
≥
° i¹d pÒ½Q ¨ nOF{ pðum ÒÊ≈ ø ”QÐ ô ¨ aOA « ÆÆ u ¬ ≠
¥
Æ ‘«dH « w XMË ¨ VF² wM½≈
Ò ≠
µ
ø «–U Â√ ÂU“ ≠
∂
Æ UŽUL²łô« s ‚U¼—≈ ≠
∑
±
p²LÒK ¨ aOA « ¨ lLÝ« ÆÆ ”QÐ ô ¨ ”QÐ ô ≠
v ≈ ÕU³B « «c¼ UÎŁöŁ Ë√ 5ðd
Ò
∏
(1) ici : je t'ai téléphoné.
ÆÆ bŠ√ V−¹ rK XO³ « v ≈ WŽUÝ w «uŠ cM p²LK
Ò Ë ÆÆ „bł√ rK …—«“u «
π
ÆÆ nðUN « ÒqF ¨ UM¼ UÒM ≠
±∞
WOA√ WUl≈ U½—dl
ô≠
Ò ¨ aOA « lLÝ« ¨ ≤ rN¹
Ò Æ WFL'« …öm bFÐ «bž
Î „dE²M½ UM½≈
Ò
±±
WOA√ Æ bŠ_« Âu¹ ¨ vDÝu « w²MЫ ¨ UO½œ ·U“ W³ÝUM0 ≥ »U³Šú åWOA
b½√ò
Ò
±≤
¥
° „—uCŠ s bÐ
Ò uuK WmUš
Ò
Ò ô ¨ ’«
±≥
ÆÆ dFý√ wMÒ½≈ ÆÆ lOD²Ý√ ô wMJ
Ò Ë≠
±¥
w U³zUž
ÊuJð Ê√ sJ1 ô ÆÆ wzUlbm√ s «—«cŽ√
q³l√ ôË dFAð ô ¨ aOA « ≠
Î
Î
±µ
° rNÐ „d³²½
Ë ¨ r¼eF½
s2
Ò
Ò
Ò X½√ ÆÆ Ác¼ q¦ …e¹eŽ W³ÝUM
(4) = une soirée réservée
aux plus proches.
(5) = oublie tes soucis,
ils t'oublient.
±∂
ÆÆ W UŠ w U½√ UL½≈
≠
Ò ÆÆ pO „—UÐË tÒK « „eŽ√
Ò
±∑
„dE²M½ UMÒ½≈ ° µ „UAM¹ rN
Ò « f½« ∫ ‰uI¹ q¦*« ÆÆ ‰Ëeð UNO X½√ w² « W U(« ≠
±∏
Æ dNE « …öm bFÐ
(2) = peu importe.
(3) = les amis proches.
±π
ÆÆ ‰UŠ Òq vKŽ —bl «–≈ ≠
≤∞
° ¡UIK « v ≈ ÆÆ tÒK « ‰u×Ð dC%Ë —bIð ‰UŠ Òq vKŽ ≠
≤±
©±π∏∞ dz«e'UÐ v%Ë_« WF³D%«® ±ππ± ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ å`³B%« ÊUÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ tÑËb¼ sÐ bOL(« b³Ž sŽ
6
dUF« —«u(«
∫ ‰Ul ¨ —UO)« W¹ÒdŠ
Âu¹ «–
Ò w „dð Æ q³l√ XM «–≈ ULŽ
Ò Íb «Ë wM QÝ Æ w²ÐuD) qł— ÂbIð
Ò
±
(1) = décide, toi-même.
±
ÆÆ tM b
Ò ô ëËe« ÆÆ pHM Í—dK
Ò ≠
ø V(«Ë
≠
Ò
ÆÆ d¬ ¡wd «c
≠
ÆÆ dü« ¡wA« «c
b|—√ ≠
≤
ÆÆ dQ4|
bK tÒMJ ≠
Ò
ÆÆ ˆdE4√ ≠
ÆÆ gQ| r «–≈Ë ≠
ø V(«
tOQ| ô Ë√ ¨ ÒV| ô ÊU≈ b6 u| ø nO0 ≠
Ò
ø dOSJ« V(«
≠
Ò
ÆÆ ‰uI UL0 dOD)« V(«
ÆÆ dOSJ« V(«
≠
Ò
Ò
∫ wFL5« ÆÆ ≥ «c
UMFL4P w;Ë ÆÆ Âu| Òq0 pF X U√ ÆÆ Í—œ√ ô ≠
ÆÆ Í—Ëd{ ¨ VS« «cN ¨ ëËe« ÆÆ bF UNH W|ULk v≈ qGu4
r …√d*«
Ò
≤
≥
¥
µ
∂
(2) cette particule donne
au verbe un aspect
conditionnel.
∑
∏
π
±∞
±±
±≤
(3) Cette phrase est
inachevée : dans notre
société...
±≥
±π∏µ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ ≠ åu¹d²O1œ …UÝQò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UÒMŠ sŽ
dA ÍœU(« —«u(«
ÆÆ WŽdIÐ u½UO³%« vKŽ ·eF%« rÒKF²¹ Ê√ åi¼U½ò wMÐô b¹—√ ≠
bFÐ ¨ VO³D%« ÆÆ åWŽdIÐ w{d ¡UHý b¹—√ò VO³DK% ‰uIð pÒ½√ u% ULO «c¼ ≠
ÆÆ u½UO³%« rÒKF p%cOË ¨ «dŠUÝ
fO% ¨ ± ¡wý qO
Ò
Î
ø p¹√— w? rOKF²%« ‚dG²I¹ rO Ê–≈ ≠
ÆÆ ≤ dLF%« ‰uÞ ≠
ø «–U ≠
ÆÆ dLF%« ‰uÞ ‰uH√ ≠
ÆÆ U‡‡ÎOIOÝ
XI% U½√ ÆÆ ÍbOÝ
Ò u wMЫ ÊuJ¹ ÊQÐ U‡‡ÎOMF
Ò
Ò U¹ lLÝ« ≠
ÆÆ WOIOÝ
Ò u tðb%«Ë ø ô «–U*Ë ≠
ÆÆ tðUOŠ ‰«uÞ U‡‡ÎOIOÝ
Ò u ÊuJ¹ Ê√ wMÐô b¹—√ ô U½√ ≠
ø vIOÝu*« tLOKFð b¹dð «–U*Ë ≠
ÆÆ wÐ WÒUš »U³Ý_ ≠
≥
nHÒu²¹ ÕU−M%«Ë ÆÆ ”Ë—b%« nHÒu²ð v² —dI¹
Ò Íc%« X½√ ¨ ‰U(« Ác¼ w? ≠
Æ qHD%« vKŽ
ø ·uOCK% u½UO³%« vKŽ WŽuDI ·eF¹ Ê√ lOD²I¹ v² wMF¹ ≠
ÆÆ «uMÝ …bŽ
Ò v%≈ ÃU²×¹ tÒMJ% ÆÆ sOF
Ò s“ b¹b% lOD²Ý√ ô ≠
±
≤
≥
¥
(1) "après tout" : on peut
relever ici l'influence du
français. On dirait plus
couramment en arabe :
‰Uk q0 vK, ou ÊU0 ULN .
(2) = toute la vie.
µ
∂
∑
∏
π
±∞
±±
±≤
(3) ici, n?Hu?²?¹ signifie :
dépendre.
±≥
±¥
±µ
±π∏µ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ åu¹d²O1œ …UÝQò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ
Ò sŽ
7
dA w
U« —«u(«
ø U
—U! V#– s|√ ≠
±
Æ ± rO#«d≈ UMO√ ÊUC.√ v≈ ≠
≤
ø rO#«d≈ U
u√ sJ| s|√Ë ≠
≥
ÆÆ ¡UL« w5 ≠
¥
ø ¡UË e78Ë 9uO ¡UL« w5 q#Ë ≠
µ
ÆÆ ¡w Òq; UNO5 ≠
∂
ø tF ˆœôË√Ë t!Ë“ c8Q| r «–U*Ë ≠
∑
ÆÆ r#—Ëb Êu7#cO ≠
∏
(1) Abraham.
©±π∑µ oAbÐ v%Ë_« WF³D%«® ±π∑∏ ≠ ËdOÐ ≠ »«œü« —«œ å—u U¹UIÐò Ê«uMFÐ W¹«Ë— s lDI ≠ UMO UMŠ
Ò sŽ
dA YU« —«u(«
ø „b%«Ë ‰UŠ nOO ≠
Æ dOoÐ ≠
ø t²%UŠ XMI%
Ò q¼ ¨ dOoÐ ≠
Æ dOoÐ tÒMJ%Ë sIײð
r% ¨ ô ≠
Ò
ø wIHM%« VO³D%« v%≈ tM¹cšQð ô r% ≠
ø «–U* ¨ ± tOKŽ tÒK%« rIÐ ¨ wIHM%« VO³D%« ≠
ø U‡‡ÎOIH½
»dDC tÒ½_ ≠
Ò
fHMÐ œuF¹ ô ÆÆ ≤ wMF¹ ¨ d³J¹ UbMŽ ÊUI½ù« ÒÊ√ d_« w? U ÒqO ¨ ô ¨ ô ≠
Æ tÐU³ý w? t²%UŠ q¦ ¨ w?UB%« dJH%«
Æ ≥ pHOO vKŽ ≠
±
≤
≥
¥
µ
∂
(1) façon populaire de
dire : Dieu le garde.
∑
(2) = c'est-à-dire...
∏
π
±∞
(3) = comme tu veux
(dialectal, Golfe).
Æ ËdOÐ ≠ …œuF%« —«œ ≠ ±π∏∑ ≠ å5LÝU¹ò WOBBI%«
WŽuL:« s å…—u½ uÐ√ò Ê«uMFÐ …dOBH WBH
Ò s lDI ≠ d*«
Ò
Ò bL×
Ò sŽ
8
dA l«d« —«u(«
ÆÆ f√ Âu¹ sŽ w½d³š
Ò ≠
Æ ± WMU¦« w; XO³« —œUG¹ u¼Ë t²¹√— ≠
ø WÒIA« nOEM²Ð pHÒKJ¹ r√ ≠
±
∫ WO³BF«
s ¡wAÐ qłd« ‰UI;
Ò
¥
uND²; ≤ …dýUF« w; ¡w& WMO√ Â√Ò ¨ tðUOŠ w; …d
Ò ôË ¨ WMR« w; …d
Ò ôË XKP ≠
ÆÆ »UO¦« qRGðË WIA«
Ò nÒEMðË tUFÞ
ø WŠu²H ≠ UNCFÐ Ë√ ≠ t²ÒIý c;«u½ „d²ð q¼ ≠
ÆÆ Í—œ√ ô ≠
ø …c;UM« s bŠ√ qšb¹ Ê√ sJ1 ô√ ≠
WÞU× …—ULF« Ê≈
Ò rŁ
Ò ≠
Ò ¨ sJ2 dOž d_U; ¨ Èdð UL` YU¦« —Ëb« w; t²Iý
° Ÿ—UA« vKŽ ÒqDð WFЫd« WN'«Ë ¨ UNł ÀöŁ s «—ULFUÐ
ÆÆ p¦¹bŠ w; dL²Ý«
≠
Ò
d¦`√ cM Âu¹ Òq` tðœUŽ w¼ Ác¼Ë ÆÆ WFÝU²« w; lł— rŁ
Ò WMU¦« w; XO³« —œUž ≠
ÆÆ wU²« ÂuO« ÕU³k v²Š
Ò t²Iý
Ò w; p– bFÐ vI³¹Ë ¨ «uMÝ dAŽ s
ø bŠ√ Á—Ëe¹ ô√ ≠
ÆÆ t²MÐ Ë√ tMЫ «bŽ Á—Ëe¹ «bŠ√
Î X¹√— wÒ½√ d`–√ ô ≠
ø …d
Ò dšü Á«—«“ v² ≠
ÆÆ ≥ dO³J« bOF« w; ≠
ø bz«d'« lzUÐ Ë√ ÊU³K«
Ò Á—Ëe¹ ô√ ≠
ÆÆ «dBŽ
WMO√ Â√Ò tLÒKR²²; ÍœUÐe« U√Ò ¨ ÕU³B« —«uA bFÐ UNÐ œuF¹ bz«d'« ≠
Î
ø f√ t²LÒKRð q¼ ≠
ÆÆ U³¼«–
Ò v≈ bFB¹ u¼Ë ÂöG« X¹√— ¨ rF½ ≠
Î t²¹√—Ë ¨ WIA«
ø f√ WÒIA« WMO√ Â√Ò —œUž v² ≠
ÆÆ ¥ »dG*« w«uŠ ≠
ø ÂuO« ¡Uł v²Ë ≠
ÆÆ »U³« `²H¹ rK; ”d'« XPœË
Ò ÆÆ …dýUF« w«uŠ ≠
ø tðœUF` ÂuO« Ãdš q¼ ≠
ÆÆ Òö` ≠
ø bÒ`Q² ≠
w≈
Á—√ r ≠
Ò »U³« bMŽ wRK−0 XM`Ë ¨ Uł—Uš
Ò œUŽ rŁ ÆÆ WMO√ Â√Ò ¡Uł v²Š
Î
XPdÞË ”d'« XIPœË ¨ UNF bFB; ¨ VO−¹ ô tÒ½QÐ w½d³² WŽUÝ lЗ bFÐ
Æ µ rRI« v≈ UM³¼– V−¹ r UÒ*Ë »U³«
(1) = 8 heures.
≤
≥
µ
(2) 10 heures.
∂
∑
∏
π
±∞
±±
±≤
±≥
±¥
±µ
±∂
±∑
±∏
±π
(3) Une fête majeure chez
les musulmans ; elle
marque la fin du pèlerinage
à la Mecque.
≤∞
≤±
≤≤
≤≥
≤¥
(4) vers le coucher du soleil.
≤µ
≤∂
≤∑
≤∏
≤π
≥∞
≥±
≥≤
(5) ce terme peut signifier :
département, classe, part...
, mais, ici, il a le sens de
"commissariat" (Egypte).
≠ åtÒK%« UO½œò WOBBI%«
WŽuL:« s ≠ å‰uN− b{ò
Ê«uMFÐ …dOBH WBH
Ò s lDI ≠ ÿuH× VO$ sŽ
Ò
Ò
9
parfois
U½UO
Î Š√
Ú
naître
Ób Ë
Ó
exactement
j³
Ú ÓC UÐ
regarder
ici : montre
fU)« —«u(«
venir
¡v−¹Ó ¨ ¡Uł
maison, chez...
Va tout seul !
WŽUÝ
survenir
‡‡‡‡‡‡
Ó b
Ô À
Ó Š
Ó
bouton
—
Ò “
matière
Òœ«u
Ó Ã …œU
Ò
chercher
‡‡‡Ó‡‡‡ Y
Ó ×
Ó ÐÓ
« Ã WD
Ò ×
Ó Ó
°„
Ó b
Ú
Ó Š
Ú Ë
Ó V
Ú ¼
Ó –«
trouver
b?−Ó¹ ¨ b
Ó ł
Ó Ë
Ó
manteau
nD
Ó F
Ú ‡‡‡‡‡ V
Ó Ý
Ó —
Ó
d¹bÔ¹ ¨ —«œ√
Ó
station
°c
Ú š
Ô
redoubler (école)
tourner
XO
Ú ÐÓ
Prends !
‰Ë_«
—«u(«
Ò
lK]D
Ó ²
Ó ðÓ
Ó Ó¹ ¨ l
Ó K]D
appareil
“UNł
descendre
‡‡‡‡‡‡ Ó‰e
Ó ½Ó
c'est-à-dire
rester
‡‡‡‡‡‡
Ó F
Ó
Ó q
Ó vallée
Íœ«u «
universitaire
ici : faire
‡‡‡‡‡‡
Ó m
Ó
Ó l
Ó M
estimer
s'asseoir
f
‡‡‡‡‡‡
Ó KÓł
Ó
distance
sortir
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ô Ã
Ó d
Ó š
Cher monsieur !
ensemble
—b
Ó
= IÓ¹Ô ¨ —
Ó b
] l
WUA
Ó
° –U²Ý√ U¹
UF
Î Ó
d'autres choses encore
ÍœÒR
Ó ¹Ô ¨ Èœ√
Ò
dépense
« Ã WIHÓ½Ó
pays
convenir
oOK¹Ó ¨ ‚ô
Ó
beauté
avoir
besoin de
¡wý
v ≈ ÃU²×
Š«
Ú ¹Ó ¨ ÃU²
Ó
Ú
relatif
A
w
Ò ³
Ú ½
ÒV×Ô¹ ¨ V
ÓÒ ÓŠ√
qui a tort
TDu
Ú Ô
tout ce qu'il
y a est. que..
^ Ô
ÒÊ√ dÚ_« w U q
faire des reproches
être bon pour
Èd¹Ó ¨ È√—
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ô `
Ó KÔm
épouse
ÂuKÓ¹ ¨ Âô
Ó
laisser
‡‡‡‡‡‡
Ó d
Ô „
Ó ðÓ
inutile de
(nv) parler
œułu
Ô «
bien faire (qqch)
natation
fils
sourire
‡‡‡‡‡‡
Ó L
Ó
Ô X
Ó m
¡UMÚÐ√ à sЫ
²
rA
Ó ³
Ó Ð«
Ú ¹Ó ¨ rÓA
Ó ²
Ú
tribu
WKO³Ól
étonnement
WA¼
Ú œÓ
vraiment
‡‡‡Ó‡‡‡ ÓVAŠ
Ó
Âö
Ó
jeune homme
»Uý
Ò
... ne ... pas encore
se marier
Ê«—b
Ú ł
Ô Ã —«bł
mort
qui a peur
ici : se lever (jour)
U·‡IÒŠ
Ó
penser, croire
mariage
b
Ô F
Ú ÐÓ ÆÆÆÆ r
Ã]Ëe
Ó ²
Ó Ó¹ ¨ Ã
Ó ðÓ
Ó Ë
] e
«d
= ³
Î J
Ó Ô
vðu
Ú Ó Ã XO
= Ó
étudiant
V UÞ
nzUš
heureux
bOFÝ
Ó
se familiariser avec
rK=F
Ó Ô¹ ¨ rÓK]Ž
Ó
craindre
š
vAu
Ú ¹Ó ¨ w
Ó
Ó A
se noyer
‡‡‡Ó‡‡‡ ‚
ž
Ó d
Ó
n'aie pas peur !
noyade
tourbillon
rattrape-moi !
°n
Ú u
Ó Óð ô
·UuÓ¹ ¨ ·Uš
Ó
‚d
Ó ÓG «
« Ã W«Ë
Ò œÓ
° wÐ o
Ú ×
Ó Ú«
Y U¦ « —«u(«
ëËÓe «
tôt
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ô l
Ó KÓÞ
bO−Ô¹ ¨ œUł√
Ó
Âu
Ú F
Ó «
apprendre qqch à qqn
se taire
s
Ú …bzU ô
mur
…du
Ú m
Ó
WM
Ó
Ò '«
Èd¹Ó ¨ È√—
”œUA « —«u(«
‡‡‡Ó‡‡‡ V
Ó ¼
Ó –Ó
rocher
voir
WłË
Ó
Ú “
‡‡‡‡‡ V
Ó Ž
Ó ²
Ó
blâmer
avoir peur
ici : trouver, penser
ułd
Ú Ó¹ ¨ Uł—
Ó
aller
chose
le paradis
aimer
souhaiter
‰UL'«
Ó
s
Ó ¹Ô
Ú Ž
Ó ÆÆÆ ÍœÒR
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ó V
Ó Cž
Uł
w
Ò F
œöÐ
‰U
se mettre en colère
‡‡‡‡‡ q
Ó G
Ó
Ó ý
w½U¦ « —«u(«
l'existence
argent
o
] u
Ó Ô
lЫd « —«u(«
p – dO
Ó
Ú ž
ici : payer
payer à la place de
Ú ł
ÚrF
Ó Ó½ Ω q
Ó √Ó
qui réussit
occuper
faire
n
Ò m
Ó
oui
…—UO
Ò Ý
Ó
œ—UÐ
vIÚ³Ó¹ ¨ w
Ó IÐÓ
classe, année
voiture
froid
wMF
Ú ¹Ó
nÓ QÚÓ¹ ¨ n
Ó √
avocat
résidant
l'âge
©wU;«® ÂU×
Ì
Ô
rOI
Ô
dL
Ú F
Ô «
survenir
lI?
Ó Ó¹ ¨ l
Ó Ë
Ó l
Ó
accident
ÀœUŠ
temps
Xl
Ú Óu «
10
sU¦ « —«u(«
lÐUA « —«u(«
le jour
—UNÓM «
l'obscurité
ÂöÓE «
pouvoir
Ecoute !
°l
Ú L
Ó Ý
Ú «
vouloir
b¹dÔ¹ ¨ œ«—√
billet (voyage)
vendre
c
…d
Ú ðÓ
lO³Ó¹ ¨ ŸUÐ
Ó
libre
d
Ò Š
Ô
connaître
‡‡‡‡‡ ·
Ó d
Ó Ž
Ó
raison, cause
V³
Ó Ý
Ó
acheter
s'il n'est....
peut-être
vivre
porter (vêt.)
voyager
l'étranger
... ne te regarde pas !
ÓpL
^ NÔÓ¹ ô
dans le cadre de
comprendre
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ó rÓN
travail
dépouiller, priver
liberté
gOFÓ¹ ¨ ‘UŽ
Ó
Ó
‡‡‡‡‡‡
Ó f
Ó ³
dU?AÔ¹ ¨ d
Ó
Ó UÝ
×U)«
‚UD½ w
qL
Ó F
Ó «
‡Ð ÂuIÓ¹ ¨ ÂUl
Ó
W¹Òd
Ô
= («
syndicat
WÐUI½
parfois
UνUOŠ√
Ú
dis-moi !
° w Úql
Ô
wM
Ó dF
Ú s
Ô JL
Ú ðÓ Ê√
Ú Ô¹ ô
croire
vie
bI²
Ó F
Ó Ž«
Ú ¹Ó ¨ b
Ó IÓ²
Ú
…UO(«
Ó
passer
le lendemain
heure
être fait pour
fabriquer
être humain
avoir confiance en
mentir
certifier
vérité
aiguille
plus vrai que
…œUFA
Ó «
souhaiter
œÒu
Ó Ó¹ ¨ œ]Ë
Ó
il n'y a pas de
doute que
fou
étoile
erreur
jKÓž
Ó
naturellement
combiné (téléphone)
parler
d'une voix fatiguée
‡‡‡‡‡‡
Ó m
Ó
Ó l
Ó M
ÊUA½≈
Ú
¹Ó ¨ o
o¦
Ó ŁË
Ó
‡‡‡‡‡‡ »
Ó
Ó Ó c
vKŽ ‡‡‡‡‡
Ó
Ó b
Ó Ný
‚b
Ú B «
…dÐ≈
Ú
Ús ‚b
Ú
Ó m√
Âu−Ô½ Ã WL−
Ú ½Ó
UÎF³
Ó
Ú Þ
question
rester
vI³
Ú ¹Ó ¨ w
Ó IÐÓ
facilité
W uNÔÝ
sentir
‡‡‡Ô‡‡‡ d
Ó
Ó F
Ó ý
difficulté
WÐuFm
Ô
tant que
donc
Ê
Ú –≈
Ó
il suffit de
atmosphère
u
Ò ł
Ó
homme
fuite
un jour
»ËdÔN «
Â
ÂU¹_«
s
Ì u
Ó Ò
Ú ¹Ó w
solution
ÒqŠ
Ó
question
l
WO
Ó
Ò C
lÝU² « —«u(«
prendre
‡‡ ÓqFł
Ô
W QA
Ú Ó
Ê√
] Óý ô
Ò p
ÊuM−
Ú Ó
WŽUÝ
l½Um
qNÚÝ
Ó
ÊUOÚAM «
le bonheur
bÓž —UN½Ó
fabricant
facile
½Ó
vAM
Ú ¹Ó ¨ w
Ó A
l'oubli
wCL
Ú ¹Ó ¨ vC
Ó
ÊUA
Ê√
Ú ÊËœ
Ó
oublier
lODÓ²A
Ó Ý«
Ú Ó¹ ¨ ŸUD²
Ú
ici (fig) : ce qui est dit
‰U×
Ô
sans que
répondre
ULÐ]—
Ô
effectuer
va-t-en !
impossible
s
Ô ¹Ó rÚÓ Ê≈
Ú J
Ú
‡‡‡‡‡‡ V
Ó KÓÝ
Ó
° ÓpKO³ÓÝ w V
Ú
Ú Ó¼–«
tu ne peux
me connaître
Íd²
Ú ¹Ó ¨ Èd²
Ú
Ó A
Ó ý«
vivre
UO×
Ú ¹Ó
bon
` Um
fuir
‡‡‡Ô‡‡‡ »
Ó d
Ó ¼
Ó
c?š
Ô QÚ¹Ó ¨ c
Ó š
Ó √Ó
dans la même
direction
Ú ¹Ó
ÚÊ√ wHJ
‰Uł— Ã qł
Ô —
Ó
s
Ô Ó¹ ¨ s
Ó
Ò E
] þ
‡‡‡‡‡‡
Ó Nł
Ó q
Ó
VOd
Ú ðÓ
d¹b¹Ô ¨ —«œ√
ÁU−ðô«
HÚÓ½ w
f
=
qł
Ó
Ó _«
revenir
œuFÓ¹ ¨ œUŽ
Ó
passage
¡UC
Ó
tandis que
ULM
Ó O
Ú ÐÓ
rK=F
Ó Ô
œÒd
Ô ¹Ó ¨ œ]—
Ó
école
tourner
…√d
Ú ÓL‡ «
Ì u
o¼
Ó Ð
Ó d
Ú Ô Ú B
enseignant
conception
vlö²
Ó ¹Ó ¨ vlöðÓ
rK?]J
Ó ²
Ó ðÓ
Ó ¹Ó ¨ rÓK]J
la femme
ignorer
heure dite
WŽUÒLÝ
se rencontrer
croire
«œ
U
Ó
avancer
Âb
Ó
= IÓ¹Ô ¨ Â
Ó b
] l
”—«b
Ó Ã WÝ—
Ó b
Ú Ó
homme
qÔł—
Ó
retarder
d?š
Ó Ô¹ ¨ d
= R
]
Ó š√
ici : gai
dA³
Ó A
Ú ²
Ú Ô
marche
dOA
Ó
plein de
‡Ð ¡wK
Ó
changer
d=OG
Ó Ô¹ ¨ d
Ó
Ó O
] ž
vitalité
W¹Òu
O
Ó
Ó («
marche, trajectoire
ça va ?
ø ”QÚÓÐ ô
faible
Èd−
Ú Ó
nOF{
Ó
11
mère
…b «Ë
tout sa vie
raison
particulier, personnel
s'arrêter
leçon
Š
tðUO
Ó
Þ
Ó ‰«u
»U³ÚÝ√ à V³
Ó Ý
Ó
’Uš
Ò
nl
] u
Ó Ó¹ ¨ n
Ó l
] u
Ó ²
Ó ðÓ
ÕU−ÓM «
enfant
qHÚÞ
jouer (musique)
‡‡‡‡‡‡ ·
Ó ÓeŽ
Ó
morceau (musique)
WŽuDIÚ
Ó
(nv) fixer le délai
déterminé
avoir besoin de
plusieurs années
venir
nO
Ó
Ú {
s
Ó « b¹b×
Ó e
Ú ðÓ
sO
] F
Ó Ô
v ≈ ÃU²×
Š«
Ú ¹Ó ¨ ÃU²
Ó
Ú
«uM
Ó ÓÝ …b
Ò Ž
dAŽ w½U¦ « —«u(«
fatigué
VF
Ú Ó ²
Ô
‘«d
au revoir
¡UIK « v ≈
rhume
épuisement
réunion
fois
dýUF « —«u(«
ministère
mariage
il est indispensable
c
Ô M
Ú Ô
chose
¡w
Ó
Ú ý
répondre
autre
dÓš¬
téléphone
Q¹
rÚÓ
bÓłu¹Ô
ÊUA½≈
Ú
wðQÚÓ¹ ¨ vð√
dODš
Ó
q]mu
Ó m
Ó Ó¹ ¨ q
] u
Ó ²
Ó ðÓ
—Uł
protection
W¹UL(«
ÊUCŠ√
Ú Š
Ú Ã sC
Ô
pas encore
le Ciel
¡ULA
Ó «
maison
uOÐÔ Ã XO
Ú ÐÓ
pain
e³
Ô
Ú š
eau
¡U
tout
¡w
Ó q
Ò Ô
Ú ý
cš
Ô QÚ¹Ó ¨ c
Ó š√
Ó
épouse
WłË
Ó
Ú “
à son tour
Á—
Ë
Ú b
Ó Ð
nécessaire
ÔbF
Ú ÓÐ ÆÆÆ rÚÓ
V³
Ó Ý
Ó
Í
Ó
{
Ò —Ëd
apprendre
(nv) jouer (musique)
vKŽ ·e
Ú ÓF «
vite
WŽd
Ú A
Ô Ð
(nv) guérir
¡UHA «
comment va...
père
bien
s'améliorer
état
psychiatre
troublé
ÆÆÆ ‰U?Š n
Ó
Ó O
Ú b «Ë
dO
Ó Ð
Ú u
sA
Ó ¹Ó ¨ ÓsA
] ×
Ó ²
] ×
Ó ðÓ
W UŠ
HÚÓ½ VO³Þ
w
Ó
Ò A
»d
D
Ó C
Ú Ô
maladie
÷d
Ó Ó
magicien
dŠUÝ
professeur
rK=F
Ó Ô
durer
enseignement
à ton avis
écoute !
ici : intéressé par
musicien
‚d
G
Ú ²
Ó A
Ó d
Ú ²
Ó Ý«
Ú Ó¹ ¨ ‚
Ó G
Ú
rOKF
Ú Ó² «
Óp¹√ÚÓ— w
°l
Ú L
Ó Ý«
Ú
nðU¼
demain
«b
Ó
Î ž
prière du vendredi
décider
(nv) organiser
soirée
WFL
Ó
Ô Ô'« …öm
—d
Ó
= IÓÔ¹ ¨ —
Ó ]dl
WUl≈
WOA
Ú √Ô
à l'occasion de
W³ÝUML
Ð
Ó
mariage, noces
·U“
Ó
ici : cadette
spécial / proche, intime
pouvoir
rK?]F
Ó ¹Ó ¨ rÓK]F
Ó ²
Ó ðÓ
VO−¹Ô ¨ »Uł√
Ó
dE?²
Ó ²
Ó M
Ú ¹Ó ¨ d
Ó ½«
Ú
Ó E
présence
dAŽ ÍœU(« —«u(«
w
Ú Ó «uÓŠ
attendre
vDÝ
Ú Ë
Ô
’Uš
Ò
—uCŠ
Ô
lODÓ²A
Ó Ý«
Ú Ó¹ ¨ ŸUD²
Ú
sentir
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ô d
Ó F
Ó ý
accepter
‡‡‡Ó‡‡‡ q
Ó ³l
Ó
prétexte
—«cŽ√
Ú Ž
Ú Ã —c
Ô
ami
absent
occasion
dAŽ Y U¦ « —«u(«
…—«“Ë
depuis
environ
raison
…d
Ò Ó
b
tÔM
Ú ] ÐÔ ô
parvenir à
habiter
ł«
« Ã ŸUL²
Ú
b?−Ó¹ ¨ b
Ó ł
Ó Ë
Ó
V
Ô
Ò («
venir
‚U¼—≈
Ú
trouver
l'amour
n'est pas venu
ÂU“
Ô
ëËÓe «
‡‡‡‡‡‡
Ó V
Ó ¼
Ó –Ó
‡‡‡‡‡‡
Ó Ý
Ó J
Ô s
Ó
prendre, emmener
‡‡‡‡‡‡
Ó Š
Ô d
Ó C
Ó
lit
ici : important, grave
ici (fig) : auprès de
i¹d
Ó
tÒK « ‰
u
Ú ×
Ó Ð
être humain
voisin
malade
avec la grâce de Dieu
il y a
aller
‰UŠ =q vKŽ
”Ë—œÔ à ”—
Ú œÓ
succès
hôte, invité
de toute façon
cher
¡Ulb
Úm√ Ã o¹bm
Ó
VzUž
W³ÝUM
Ó
Ô
e¹eŽ
Ó
comme
Ó ¦
q
Ú
estimer
¹Ô ¨ e
ÒeF
] Ž√
Ó
trouver la
bénédiction en qqn
état
disparaître
‡Ð w
Ò MF
Ú Ó
proverbe
w
Ò IOÝu
Ô
pouvoir
‡Ð „d
Ó d
Ó Ó¹ ¨ „
] ³
Ó ²
] ³
Ó ðÓ
W UŠ
‰ËeÓ¹ ¨ ‰«“
q¦
Ó Ó
‡‡‡‡‡‡ —
Ó
Ó Óbl
12
revenir
habitude
‡‡‡‡‡‡ lł
Ó —
Ó
…œUŽ
rester
vIÚ³Ó¹ ¨ w
Ó IÐÓ
matin
ÕU³Óm
w U² « ÂuO «
rendre visite
—Ëe¹Ó ¨ —«“
ici : se souvenir
sauf
la dernière fois
laitier
vendeur de journaux
revenir
promenade
ici : lait
bÓŠ√
‡‡‡‡‡‡
Ó –Ó
Ô d
Ó œuFÓ¹ ¨ œUŽ
—«uA
Ú ÍœUГ
Ò
Âöž
Ô
monter
‡‡‡Ó‡‡‡ bFm
Ó
environ
w
Ú Ó «uŠ
Ó
près de la porte
répondre
frapper
... et comme... ne...pas...
ÊUAÚ½≈
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ó d
Ó ³
œuFÓ¹ ¨ œUŽ
Ó
fHÚ½Ó
Ì·Um dJ
Ú »U³ý
Ó
dAŽ lЫd « —«u(«
bz«d
Ó'« lzUÐ
garçon
place (siège)
jeunesse
ÊUÒ³Ó
«d
Ú Ž
Î B
Ó
sûr
pensée claire
w U q
Ò Ô
ÒÊ√ d_«
Ú
…d
Ò dš¬
l'après-midi
comme à son habitude
même
U·‡‡O
Ò AHÚ½Ó
«bŽ
Ó
rK]A
Ó ¹Ó ¨ rÓK]A
Ó ²
Ó ðÓ
sonnette
être humain
ici : rester
réceptionner
frapper (porte)
tout ce qui
se passe est que
vieillir
le lendemain
quelqu'un
psychologiquement
‚
Ò b
] œÓ
Ô Ó¹ ¨ ‚
”d
Ó ł
Ó
tðœUF
Ó
Ó bQ²
= Ô
fK−
Ú Ó
»U³ « b
Ú Ž
Ó M
VO−Ô¹ ¨ »Uł√
Ó
‡‡‡‡‡‡
Ó
Ó d
Ô ‚
Ó Þ
ÆÆÆ rÚÓ UL‡
Ò ÓË
Ó
dis-moi
je l'ai vu
s
Ò ÓŽ w½d
Ó
Ú ³
= š
tÔÔ²¹Ú√Ó—
Ó
quitter
—œUG
Ϲ ¨ —
Ó œUž
Ó
charger (de faire...)
nK=J
Ó ¹Ô ¨ n
Ó
Ó K]
nettoyage
appartement
avec agacement
pas une seule fois
nOEM
Ú ðÓ
WIÒý
Ô
WÒO³B
Ó Ð
Ó ÓF « s
Ó ¡w
Ú A
…d
Ò ôË
venir
¡w−Ó¹ ¨ ¡Uł
faire la cuisine
uND
Ú ¹Ó ¨ UNÞ
nourriture
nettoyer
laver
vêtements
ÂUFÞ
Ó
nE
= M
] ½Ó
Ó ¹Ô ¨ n
Ó E
qAG
Ó A
Ú Ó¹ ¨ q
Ó
Ó ž
»UOŁ
laisser
‡?‡‡‡‡‡
Ó d
Ô „
Ó ðÓ
fenêtre
½Ó Ã …cU½
c«u
ouvert
Õu²HÚ
Ó
entrer
‡‡‡‡‡‡
Ó œÓ
Ô Óqš
ici : étage
ce n'est pas possible
immeuble
entouré
côté
donner sur...
rue
—ÚËœÓ
L
sJ
Ó d_«
Ú Ô dO
Ú ž
Ú
…—ULŽ
‡Ð ◊U×
Ô
« Ã WNł
v ÒqDÔ¹ ¨ q
Ò Þ√
Ó
Ÿ—Uý
continue !
ÆÆÆ d
Ó Ý«
Ò L²
Ú
(nv) parler
Y¹bŠ
Ó
13
ﻓﹸ ﻌ ﹶﻞ
ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
ﻳ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ
Faire
ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹸﻞ
ﻣ ﹾﻔﻌﻮ ﹲﻝ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﺎﺿﻲ
ﺃﹶﻧﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺖ
ﻉ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐﹾﻟ ﻤ ْﺮﻓﹸﻮ
ﺃﹶﻧﺎ ﹶﺃﻓﹾ ﻌ ﹸﻞ
ﺤﻦ ﻧ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ
ﺤﻦ ﻧ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ ﻧ ْ
ﻧ ْ
ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘ ْﻢ
ﺖ ﹶﻓﻌﻠ
ﺃﹶْﻧ
ﺖ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ
ﺃﹶْﻧ
ﻼ ﻥ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ
ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﺘ ﻦ
ﺖ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠ
ﺃﹶْﻧ
ﻼ ﻥ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﲔ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺖ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠ
ﺃﹶْﻧ
ﻫ ﻮ ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
ﺤﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﻨﺎ
ﺤﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠﻨﺎ ﻧ ْ
ﻧ ْ
ﻼ
ﻫﻤﺎ ﹶﻓ ﻌ ﹶ
ﻫ ْﻢ ﹶﻓ ﻌﻠﹸﻮﺍ
ﻫ ﻮ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹸﻞ
ﻼ ﻥ ﻫ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮ ﹶﻥ
ﻫﻤﺎ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺖ ﻫﻤﺎ ﹶﻓ ﻌﹶﻠﺘﺎ
ﻫ ﻲ ﹶﻓ ﻌﹶﻠ ْ
ﻫﻦ ﹶﻓ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﻫ ﻲ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻞﹸ
ﻼ ﻥ ﻫﻦ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﻫﻤﺎ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
Verbe qualitatif (état durable):
ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
Verbe actif ou état passager:
ﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
Verbe actif (action du sujet):
Être fin
Être grossier
Être triste
Savoir
Entrer
Écrire
ﻑ
ﹶﻇ ﺮ
ﺸ ﻦ
ﺧ
ﺣ ﹺﺰ ﹶﻥ
ﻋﻠ ﻢ
ﺩ ﺧ ﹶﻞ
ﺐ
ﹶﻛﺘ
ﺏ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐْﹾﻟ ﻤْﻨﺼﻮ
ﺠﺰﻭ ﻡ
ﹶﺃﹾﻟ ﻤﻀﺎ ﹺﺭﻉ ﭐْﹾﻟ ﻤ ْ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﹶﺃ ﹾﻓ ﻌ ﹶﻞ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ
ﻟﹶ ْﻢ ﹶﺃﻓﹾ ﻌ ﹾﻞ
ﻟﹶ ْﻢ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ
ﻟﹶ ْﻢ ﻧ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ
ﻼ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔﻌ ﹾﻞ
ﻼ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﻲ
ﻼ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌﻠﻲ
ﻼ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ
ﻼ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ
ﻼ
ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌﻠﹸﻮﺍ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶﻞ
ﻼ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﺃﹶ ﹾﻥ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻞ
ﻼ
ﻟﹶ ْﻢ ﺗ ﹾﻔ ﻌ ﹶ
ﻟﹶ ْﻢ ﻳ ﹾﻔ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌﻠﻲ
ﻼ
ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹶ
ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌﻠﹸﻮﺍ
ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹾﻠ ﻦ
ﹸﻓﻌﻮ ﹰﻻ ﻓﻌﺎﹶﻟ ﹰﺔ… ﺇﹺ ﹾﻓ ﻌ ﹾﻞ
ﺲ
ﺠﻠ
ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﻳ ْﺪ ﺧ ﹸﻞ ﻳ ْ
ﹶﺃﹾﻟﻤﺎﺿﻲ
ﻳ ﹾﻔﺘ ﺢ
ﺲ
ﹶﻟْﻴ
ﺲ
›ﹶﺃْﻧﺖ ‹ﹸﺃ ْﺩ ﺧ ﹾﻞ ﺇﹺ ْﺟﻠ ْ
ِﺇﹺ ﹾﻓﺘ ْﺢ
ﺴﺖ
ﺃﹶﻧﺎ ﹶﻟ ْ
ﺖ‹ ﹸﺃ ْﺩ ﺧﻠﻲ ﺇﹺ ْﺟﻠﺴِﻲ
›ﹶﺃْﻧ
ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﻲ
ﺴﺘ ْﻢ
ﺴﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘ ْﻢ ﹶﻟ ْ
ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻟ ْ
ﺴ
ﺖ ﹶﻟ ْ
ﺃﹶْﻧ
ﻼ ﺇﹺ ْﺟﻠﺴﺎ
›ﹶﺃْﻧﺘﻤﺎ‹ ﹸﺃ ْﺩﺧ ﹶ
ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﺎ
ﺴﺘﻦ
ﺴﺘﻤﺎ ﺃﹶْﻧﺘﻦ ﹶﻟ ْ
ﺖ ﺃﹶْﻧﺘﻤﺎ ﹶﻟ ْ
ﺴ
ﺖ ﹶﻟ ْ
ﺃﹶْﻧ
›ﹶﺃْﻧﺘ ْﻢ‹ ﹸﺃ ْﺩ ﺧﻠﹸﻮﺍ ِﺇﹺ ْﺟﻠﺴﻮﺍ
ﺇﹺ ﹾﻓﺘﺤﻮﺍ
ﺲ
ﻫ ﻮ ﹶﻟْﻴ
ﻫﻤﺎ ﹶﻟْﻴﺴﺎ
ﻫ ْﻢ ﹶﻟْﻴﺴﻮﺍ
ﺴ ﻦ
›ﹶﺃْﻧﺘﻦ ‹ﹸﺃ ْﺩ ﺧ ﹾﻠ ﻦ ﺇﹺ ْﺟﻠ ْ
ﺤ ﻦ
ﺇﹺ ﹾﻓﺘ ْ
ﺖ
ﺴ ْ
ﻫ ﻲ ﹶﻟْﻴ
ﺴﺘﺎ
ﻫﻤﺎ ﹶﻟْﻴ
ﺴ ﻦ
ﻫﻦ ﹶﻟ ْ
ﺐ!
ﹶﻓﭑ ﹾﻛﺘ ْ
ﹶﺃﻟﻠﱡ ﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ ﻌ ﺮﹺﺑﻴﺔﹸ
ﻓﹶﺎ ﻋ ﹲﻞ
ﹶﻓﭑ ْﻋﹶﻠ ْﻢ !
ﺐ!
ﺏ ! ﹶﻓ ﹾﻠﻨ ﹾﻜﺘ ْ
ﺿ ﹺﺮ ْ
ﹸﺛﻢ ﭐ ْ
ﺴﻨﺎ
ﺤﻦ ﹶﻟ ْ
ﺴﻨﺎ ﻧ ْ
ﺤﻦ ﹶﻟ ْ
ﻧ ْ
ﺐ!
ﺨﺮﺟﻮﺍ ! ﹶﻻ ﺗ ﹾﺬ ﻫ ْ
ﻟﻴ ْ
ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ
ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ
ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ
V Fﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﹾﻟ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ
Aﹶﻓ ﻌ ﹶﻞ
II
Pﻓﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ
ﻳ ﹶﻔﻌﱢ ﹸﻞ
ﻳ ﹶﻔﻌ ﹸﻞ
ﺴ َﺮ
ﻼ ﹶﻛ
ﹶﻓ ﱢﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔﻌِﻴ ﹰ
ﻣ ﹶﻔ ﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹾﻔ ِﻌﹶﻠ ﹰﺔ ﺳﱢﻠ َﻢ
Intensité de l'action
Répétition de l'action
Sens factitif
Considérer comme
Prononcer une formule
Aﻓﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ ﻳﻔﹶﺎ ِﻋﻞﹸ ﻓﹶﺎ ِﻋ ﹾﻞ ﻣﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ ﻣﻔﹶﺎ َﻋﹶﻠ ﹰﺔ ﻗﹶﺎَﺗ ﹶﻞ
III
ﻣﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ ِﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺳﻮﹺﺑ َﻖ
Pﹸﻓﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ
Sens de but
→Action unidirectionnelle
Hostilité, rivalité
Effort pour réaliser une
action
ﺲ
ﺃﹶ ﹾﻓ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓﻌَﺎ ﹰﻻ ﺃﹶ ْﺟﹶﻠ َ
َﺃﹸ ْﻋِﻠ َﻢ
ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ
Sens factitif
Sens causatif
Sens de création
Sens d’existence
Aﺃﹶ ﹾﻓ َﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔ ِﻌﻞﹸ
IV
Pﺃﹸ ﹾﻓ ِﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ
F
V
ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ
ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ
Vﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ
َ Aﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹶﻞ َﻳَﺘ ﹶﻔ ﻌﻞﹸ
Pﺗﻔﹸ ﱢﻌ ﹶﻞ ﻳَﺘ ﹶﻔ ﻌﻞﹸ
ﺴ َﺮ
ﻼ َﺗ ﹶﻜ
َﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹾﻞ ﻣَﺘ ﹶﻔ ﱢﻌ ﹲﻞ َﺗ ﹶﻔ ﻌ ﹰ
ﺗ ﻌﱢﻠ َﻢ
ﻣَﺘ ﹶﻔ ﻌ ﹲﻞ
ﻼ َﺗﻘﹶﺎَﺗ ﹶﻞ
َ Aﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹶﻞ َﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ َﺗﻔﹶﺎ َﻋ ﹾﻞ ﻣَﺘﻔﹶﺎ ِﻋ ﹲﻞ َﺗﻔﹶﺎﻋ ﹰ
VI
ﺴﻮﹺﺑ َﻖ
ﺗ
ﻣَﺘﻔﹶﺎ َﻋ ﹲﻞ
Pﺗﻔﹸﻮ ِﻋ ﹶﻞ ﻳَﺘﻔﹶﺎ َﻋﻞﹸ
Aﺇﹺْﻧ ﹶﻔ َﻌ ﹶﻞ َِﻳْﻨ ﹶﻔ ِﻌﻞﹸ
VII
Pﺃﹸْﻧﻔﹸ ِﻌ ﹶﻞ ﻳِْﻨ ﹶﻔ َﻌﻞﹸ
F
ﹶﺃﻟﻠﱡ َﻐ ﹸﺔ ﭐﹾﻟ َﻌ َﺮﹺﺑﻴ ﹸﺔ
Réfléchie-passive de
la forme I
Action subie,
involontaire
Se soumettre à
Aﺇﹺ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ َﻳ ﹾﻔ َﻌﻞﱡ
ﺇﹺ ﹾﻓَﺘ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ﹾﻔَﺘ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ﹾﻓِﺘﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺟَﺘ َﻤ َﻊ
ﺴ ﹶﻞ
ﺃﹸ ﹾﻏﺘ ِ
ﻣ ﹾﻔَﺘ َﻌ ﹲﻞ
Réfléchie-passive de
la forme I
↔Action réciproque
Réfléchi intérieur
Effort pour son profit
ﻼ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺣ َﻤ ﺮ
ﺇ ﹾﻓ َﻌﻞﱠ ﻣ ﹾﻔ َﻌ ﱞﻞ ﺇﹺ ﹾﻓ ِﻌ ﹶ
Verbes qualitatifs de
couleur ou difformité
Être ou devenir de
telle couleur ou de
telle difformité
P
X
Réfléchie-passive de
la forme III
↔Action réciproque
Effort sur soi-même
Faire semblant de
ﺼَﻴ ﹸﻎ ﭐﹾﻟ َﻤﺰﹺﻳ َﺪﺓﹸ
ﺼ َﺪﺭ ﺃﹶ َﻷ ْﻣِﺜﹶﻠﺔﹸ ﺃﹶﻟ ﱢ
Vﺃﹶﹾﻟﻤَﺎﺿِﻲ ﺃﹶﻟﹾ ﻤﻀَﺎ ﹺﺭﻉ ﺃﹶ َﻷ ْﻣﺮ ﺃﹶ ِﻹ ْﺳﻢ ﺃﹶﻟﹾ َﻤ ْ
Aﺇﹺ ﹾﻓَﺘ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ﹾﻔَﺘ ِﻌﻞﹸ
VIII
Pﺃﹸ ﹾﻓﺘِ ﻌ ﹶﻞ ﻳ ﹾﻔَﺘ َﻌﻞﹸ
IX
ﺼ َﺮ
ﺇﹺْﻧ ﹶﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣْﻨ ﹶﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺْﻧ ِﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺْﻧَﺘ َ
ﻒ
ﺸ َ
ﺃﹸْﻧ ﹸﻜ ِ
ﻣْﻨ ﹶﻔ َﻌ ﹲﻞ
Réfléchie-passive de
la forme II
Réfléchi intérieur
Effort sur soi-même
pour faire une action
ﺴﹶﻠ َﻢ
ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹲﻞ ﺇﹺ ْﺳِﺘ ﹾﻔﻌَﺎ ﹰﻻ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ْ
ﺴَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹸﻞ ﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹾﻞ ﻣ ْ
Aﺇﹺ ْﺳَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹶﻞ َﻳ ْ
ﺨﹺﺒ َﺮ
ﺃﹸ ْﺳﺘ ْ
ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌ ﹲﻞ
ﻣْ
ﺴَﺘ ﹾﻔ َﻌﻞﹸ
Pﺃﹸ ْﺳﺘ ﹾﻔ ِﻌ ﹶﻞ ﻳْ
Réfléchie-passive de
la forme IV
Réfléchi intérieur
Demander,rechercher
Juger comme. Effort
http://perso.orange.fr/mementoslangues/
ﺃﹶﻟ ﺪﺭﻭﺱ