Declaration Number………………………… for the import into
Transcription
Declaration Number………………………… for the import into
【記載参考】 <記載事項は英語で記入> ① 証明書発給番号(都道府県等で記載) Declaration Number………………………… for the import into Morocco of food products or animal feed from Japan Déclaration N° ……………………………… pour l’importation au Maroc des produits alimentaires ou des produits destinés à l’alimentation animale à partir du Japon Competent Authority in Japan : ② 証明書発給機関の名称(都道府県等で記載) L’autorité compétente au Japon …………………………………………………………… Declares that Déclare que The product (description of product): Le produit (description du produit) ③ 食品の場合は「food」、飼料の場合は「feed」と記載 …………………………………………………………………………………. Of the consignment (description of consignment, product, number and type of packages, gross or net weight) : Lot (description du lot, produit, nombre et type de conditionnement, poids brut ou poids net) : ④ 輸出する産品の具体的内容、包装形態、重量等を記載 …………………………………….............................………………………………………... (品目が多い場合、各々を記載した別紙を添付) .................................................................................................................................................... Embarked at (embarkation place) : ⑤ 日本の出港地を記載 Embarqué à (lieu d’embarquement) ………………………………………………………….. On (date of embarkation) : ⑥ 日本からの出港日を記載 Le (date d’embarquement) …………………………………………………………………... By (identification of transporter) : ⑦ 運送方法を記載(船便名、航空便名等) Par (identification du moyen de transport)…………………………………………………… Which comes from the establishment (name and address of establishment) : En provenance de (l’établissement de provenance) ⑧ 生産地又は加工場の名称や所在地についての情報を記載。 ……………………………………………………………………………………………….. (生産地等が複数の場合は、申請者の名称や所在地を記載の上、別紙で生産地等リストを添付) ⑨ 輸出する産品が 2011 年 3 月 11 日より前に生産・加工されたものの場合、□にチェック □ Has been harvested and/or processed before 11 March 2011 A été récolté et/ou transformé avant le 11 mars 2011 ⑩ 輸出する産品が 13 都県以外で生産・加工・積み出しされたものの場合、□にチェック □ Is originating in a prefecture other than Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba and ⑯ Kanagawa ⑨~⑫の Est originaire d’une préfecture autre que Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, いずれか Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa ひとつを チェック 【記載参考】 ⑪ 輸出する産品が 13 都県以外で生産・加工され、13 都県内の積み出し地経由で輸出する場合、□にチェック □ Is consigned from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, but not originating in one of these prefectures and has not been exposed to radioactivity during transiting, or Est en provenance des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa, mais n’est pas originaire de l’une de ces préfectures et n’a pas été exposé à la radioactivité au cours de son transit ou, ⑫ 輸出する産品が 13 都県で生産・加工されたものの場合、□にチェック(放射性物質検査報告書の添付が必要) □ Is originating from the prefectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa and has been sampled: Est originaire des préfectures Fukushima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba et Kanagawa et a fait l’objet d’un échantillonnage • On (date) : ⑬ 検査サンプルの採取日を記載 Le (date) …………………………………………………………………….. • Subjected on laboratory analysis on (date) Soumis à des analyses de laboratoire le (date): ⑭ 検査サンプルの検査日を記載 …………………………….............................................................................. Laboratory (name, address and telephone number of laboratory) : Laboratoire (nom et référence du laboratoire) ⑮ 検査機関名を記載 ………………………………………………………………………….…….. ………………………………………………………………………………… • in order to determine the level of the radionuclides, iodine-131, caesium-134, caesium137, and the analytical results are in compliance with the maximum levels internationally admitted specifically those of the European Union. (The analytical report is attached.) Et ce, afin de déterminer le niveau des radionucléides iode-131, Césium 134, et Césium 137, et sont reconnues conformes aux niveaux internationalement admis en l’occurrence ceux de l’Union Européenne (le rapport d’analyse est joint). ⑰ 証明書発給機関の名称 ⑱ 証明書発給年月日 Done at Fait le……………………………On A……………………………… (都道府県等で記載) (都道府県等で記載) Visa and signature of the authorised representative of competent Authority Visa et signature du représentant habilité de l’autorité compétente ⑲ 印 証明書発給権者の役職名(例:The Director of ○○) (代理者が署名する場合は冒頭に「for」を挿入(例:For the Director of ○○)) (都道府県等で記載) 署 名 …………………………………………………