London Book Fair 2015
Transcription
London Book Fair 2015
TRAVELS & ADVENTURES LONDON BOOK FAIR 2015 RIGHTS LIST Flammarion 87 quai Panhard et Levassor - 75 647 Paris Cedex 13 - France [email protected] Phone: +33 1 40 51 30 38 HIGHLIGHTS 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 2 NEW DOCUMENTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Florence Arthaud CETTE NUIT, LA MER EST NOIRE MARCH 2015 – 240 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Le samedi 29 octobre 2011, alors qu'elle fêtait son anniversaire à bord de son voilier, Florence Arthaud tombe à l'eau, au large du cap Corse. Isolée, en pleine mer, en pleine nuit, sans gilet de sauvetage, la navigatrice affronte la mort. Dans ce livre confession, Florence Arthaud revient sur cet épisode tragique de sa vie de navigatrice. Elle livre les sentiments, les pensées et les souvenirs qui l'ont accompagnée et soutenue alors qu'elle se noyait en pleine mer. Elle ne devra la vie sauve qu'à une série de petits miracles : une lampe frontale, un téléphone portable étanche, du réseau et sa mère qui veillait encore lorsque Florence réussit à la joindre pour donner l'alerte. On Saturday 29 October 2011, while she was celebrating her birthday on board her sailboat, Florence Arthaud fell into the water, off Cap Corse. Isolated, stranded in the sea, in the middle of the night, without a life jacket, she faced death. In this highly personal book, Florence Arthaud returns to this tragic episode of her life as a navigator. She explains the feeling, thoughts and memories which accompanied and supported her while she was drowning. She saved her life thanks to a series of small miracles: a head lamp, a waterproof mobile phone, a network connection and her mother who was still awake when Florence Arthaud managed to reach her to sound the alarm. Florence Arthaud (1957-2015) était une navigatrice. Elle a été la première femme vainqueur d'une course transocéanique en solitaire : la Route du Rhum en 1990. Florence Arthaud, (1957-2015) was a French navigator. She was the first woman to win a transoceanic solo race: the Route du Rhum in 1990. POINT FORT • Témoignage intense et inédit de l'épisode tragique qui a failli lui coûter la vie. SELLING POINT • A powerful, previously unpublished account of the tragic accident which almost cost the navigator her life. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 3 LITERARY TRAVEL « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Isabelle Autissier CHRONIQUES AU LONG COURS FEBRUARY 2013 – 264 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN Écrivain au long cours, première femme à avoir bouclé un tour du monde en solitaire, Isabelle Autissier est une femme d'exception. Romancière à succès, et chroniqueuse populaire, elle nous propose avec Chroniques au long cours, un choix de ses meilleures chroniques en mer, de voyage et de nature, écrites pour la revue Bateaux. Cette amoureuse du Sud extrême qui hiverne régulièrement en Patagonie et défend la nature au côté du WWF, nous emporte au fil de ses découvertes, de ses coups de coeur et de ses souvenirs. Entre une escale en Nouvelle-Zélande, un clin d'oeil à Florence Arthaud et une rencontre avec la faune du canal de Beagle, Isabelle Autissier nous entraine dans son sillage, en terre étrange, mer mystérieuse, nature fragile et sauvage. A long-distance writer, the first woman to sail around the world on her own, Isabelle Autissier is an exceptional person. A best-selling novelist and popular columnist, she offers with Chroniques au long cours, a selection of her best chronicles at sea, written for journal Bateaux while travelling and observing. A lover of the Far South, she regularly spends the winter in Patagonia and campaigns for environmental protection with WWF. She takes us on a journey of discoveries, of her personal favourites and memories. Via a stopover in New Zealand, a subtle tribute to Florence Arthaud and an encounter with animals from the Beagle canal, we follow in Isabelle Autissier’s wake and find ourselves in uncharted territories. Isabelle Autissier est connue pour être la première femme à avoir réalisé un tour du monde en course. Amoureuse de la mer, elle s'efforce depuis de nombreuses années de sensibiliser le grand public à la richesse de l'environnement marin, grâce à ses succès d'écrivain. En 1994, elle fait escale au large des Kerguelen. Elle raconte les aventures de ce périple maritime dans son livre Kerguelen, le voyage du pays de l'ombre. En 2006, elle part de nouveau pour un voyage de deux mois en Antarctique, en compagnie d'Erik Orsenna, et publie Salut au grand Sud, un journal aux regards croisés sur le plaisir de la découverte de territoires sauvages. En 2009, elle a publié Seule la mer s'en souviendra, s'inspirant de son expérience de navigatrice en solitaire autant que d'un célèbre fait divers nautique. Avec L'Amant de Patagonie, elle nous entraîne sur les traces d'une jeune Écossaise envoyée en Patagonie à la découverte de la beauté sauvage du détroit du Beagle, dont la vie bascule à la rencontre d'un jeune autochtone. POINT FORT • Un auteur reconnu (Salut au grand Sud, plus de 40 000 exemplaires vendus). 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 4 TRAVEL « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Jean Béliveau L’HOMME QUI MARCHE APRIL 2013 – 252 PAGES – RIGHTS SOLD IN RUSSIAN, KOREAN AND LITHUANIAN Après la faillite de son entreprise d'enseignes lumineuses, Jean Béliveau est parti sur un coup de tête. Un coup de tête qui l'entraîne dans une marche autour du monde de 11 longues années. Lorsqu'il a quitté son Québec natal en 2000, il n'avait que quelques dollars en poche. Mais il réussira sans préparation à effectuer la plus longue marche ininterrompue autour du monde : plus de 75 000 kilomètres à travers 70 pays. Il tombe amoureux au Mexique – pour neuf jours – porte turban et grande barbe au Soudan, mange des insectes en Afrique, du chien en Corée et du serpent en Chine, est escorté – lui, marcheur pour la paix – par des soldats aux Philippines. Il ne tombe sérieusement malade qu'une fois et se fait soigner avec succès en Algérie, n'est attaqué que par deux jeunes voleurs ivres en Afrique du Sud, et arrêté à Addis Abeba sans savoir pourquoi. Il a certes dormi sous les ponts, dans des foyers pour sans-abri, voire dans des prisons, mais a souvent été invité à dormir chez des gens séduits par son aventure. Il réunit maintenant ses fans sur son site Internet. Sa compagne Luce et ses enfants le soutiendront tout au long de son périple et le convaincront de continuer lorsque le chemin sera trop difficile. Ce livre dévoile la belle histoire d'un homme simple qui a transformé sa vie en une véritable odyssée. When his luminous signs company went bankrupt, Jean Béliveau dropped everything on an impulse which sent him off walking around the world for the next eleven years. He left his native Québec in 2000 with just a few dollars in his pocket. Yet, without any preparation, he managed to take the longest ever uninterrupted walk around the world: more than 75000 kilometres across 70 countries. He fell in love in Mexico – for nine days. He was bearded and turbaned in Sudan; he ate insects in Africa, dog meat in Korea and snake in China; he was escorted – he, the walker for peace – by soldiers in the Philippines. He only fell seriously ill once – in Algeria – and was treated successfully, he was only assaulted on one occasion by two young drunken thieves in South Africa, he was arrested in Addis Ababa without knowing the reason. At times, he had to sleep under bridges, in homeless shelters and even in jail, but he was often invited to the homes of people who were impressed by his adventure. He now gather his fans on his website. His companion Luce and his children supported him throughout his journey and convinced him to keep on walking even when the road ahead was strewn with obstacles. This book reveals the fantastic story of a simple man who turned his life into a genuine odyssey. Jean Béliveau est parti le jour de ses 45 ans, le 18 août 2000, de Montréal. Il a conclu son périple le 16 octobre 2011, 4 077 jours plus tard et après avoir parcouru 75 563 kilomètres à travers 64 pays. Il a effectué cette marche dans le cadre de la décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. Sa marche a été reconnue par l'Unesco. Jean Béliveau set out from Montreal on his forty-fifth birthday, the 18 August 2000. He completed his long trip 4,077 days later, on 16 October 2011, after travelling 75,563 kilometres across 64 countries. He carried out this walk within the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World. His achievement was recognised by UNESCO. POINTS FORTS • Une personnalité intéressante pour les médias. • Les exploits incroyables d'un homme comme tout le monde. SELLING POINTS • A personality which should raise media interest. • The incredible feat of an ordinary man. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 5 MEMOIRS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Philippe Frey PASSION DÉSERT Mémoires NOVEMBER 2013 – 324 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Aventurier, scientifique et auteur à succès, Philippe Frey, qui a voué sa vie aux déserts, nous livre ses mémoires. Depuis plus de 30 ans, il fouille et explore les zones les plus reculées de la planète. Chacun de ses pas apporte une découverte sur l'origine de la botanique, de la faune et des premiers hommes... En traversant le Sahara, Philippe voit mourir ses deux chameaux de soif. Il ne survit que par miracle, lui-même à moitié déshydraté. Il perd la vue. Il est attaqué. Il est brûlé par les sables à 75°C… Les trafiquants d'héroïne le laissent pour mort en Iran. Il survit aux talibans du désert afghan, traversera tout le désert du Pakistan… et endurera 3 mois dans les geôles indiennes. C'est un long apprentissage que de découvrir d'autres peuples et des zones de désert inconnues. Les mémoires qu'il publie aujourd'hui sont le récit hallucinant et passionnant de cette existence hors du commun. Adventurer, scientist and bestselling author, Philippe Frey, who dedicated his life to deserts, now brings us his memoirs. For more than thirty years, he has searched and explored the most remote corners of the planet. Each of his steps has lead to discoveries on the origins of botany, wildlife and the first men. While crossing the Sahara, Philippe saw his two camels die of thirst. His survival is a miracle as he was himself completely dehydrated. He lost his sight. He was assaulted. He was burnt by sand at 75 degrees Celsius. Heroin traffickers left him for dead in Iran. He survived the Taliban in one desert, in Afghanistan, and travelled across the entirety of another, in Pakistan… and endured three months in Indian cells. Discovering other people and unknown desert areas is a long learning process. His memoirs are a mind-blowing and riveting account of his outstanding life. Philippe Frey, aventurier et scientifique, est le spécialiste mondial des grandes zones arides. Auteur à succès, il a publié près de 20 ouvrages consacrés à ses périlleuses expéditions à travers les déserts du monde. Philippe Frey, adventurer and scientist, is the world specialist of large arid areas. A successful author, he has published a score of works dedicated to his perilous expeditions across the deserts of the world. POINTS FORTS • Les mémoires inédites d'un des plus grands aventuriers français. • Le désert, une thématique forte. SELLING POINTS • The previously unpublished memoirs of one of the greatest French adventurers. • The desert, a powerful topic. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 6 NEW SPORTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Yves Jean ANQUETIL, LE MAL-AIMÉ Itinéraire d'un champion incompris JUNE 2015 – 228 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Vainqueur du Grand Prix des Nations à 19 ans, recordman du monde de l'heure à 22 ans, vainqueur de son premier Tour de France à 23Hol ans, Anquetil est un « exemplaire unique » dans l'histoire du cyclisme, selon l'expression de son directeur sportif Raphaël Geminiani. Unique pour sa précocité, unique pour un style aujourd'hui encore inégalé. Une longue carrière de 16 ans a fait de lui le premier coureur à remporter cinq Tours de France, le premier à s'imposer sur les trois grands Tours (France, Italie et Espagne) et l'auteur inoubliable du fabuleux doublé Dauphiné libéré / BordeauxParis en 24 heures... Cas unique aussi, celui d'un champion français d'un tel niveau qui reçut de ses compatriotes plus de sifflets que d'applaudissements, notamment sur les routes du Tour de France. Sa rivalité mémorable avec Poulidor, qui divisa la France en deux camps irréconciliables, n'explique pas tout, même si elle porta à leur paroxysme les mouvements d'hostilité. Anquetil le mal-aimé, comment un tel malentendu a pu s'installer avec le public français ? Winner of the French time-trial bicycle race, the Grand Prix des Nations at 19, the world’s record holder for the hour at 22, the winner of his first Tour de France at 23, Anquetil was – in the words of his sports director Raphaël Geminiani – a “unique original” in the history of cycling. Unique for the precocity of his success as well as for his still unrivalled style. In his long 16-year career, he was the first rider to claim victory five times in the Tour de France, the first also to gain international prominence in major Tours (France, Italy and Spain) and he accomplished the unforgettable double feat of winning the 8day Dauphiné libéré and then the Bordeaux-Paris just 24 hours later. A unique French champion at the highest level who was still booed more than he was acclaimed by his fellow countrymen, particularly along the roads of the Tour de France. His striking rivalry with fellow-champion Poulidor, which divided France in two irreconcilable camps, does not explain it all, even though it certainly crystallised the enmity that was directed at him. Anquetil the un-loved: how could such a misunderstanding arise among the French public? Yves Jean est professeur émérite à l'Université Paris Sud (Orsay) et chercheur à l'École Polytechnique. Yves Jean is Professor Emeritus at Université Paris Sud (Orsay, France) and a researcher at École Polytechnique. POINTS FORT • Champion incontesté du cyclisme dans les années 1950-1960, Anquetil n'en fut pas moins victime de l'hostilité du public du fait de sa rivalité avec Poulidor. SELLING POINT • Cycling’s undisputed champion in the 1950s60s, Anquetil was nonetheless a victim of the public’s hostility due to his rivalry with Poulidor. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 7 NEW DOCUMENTS/INVESTIGATION « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Patricia Jolly, Laurence Shakya SHERPAS, FILS DE L'EVEREST Vie, mort et business sur le toit du monde APRIL 2015 – 264 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Au petit matin du 18 avril 2014, 16 porteurs de haute altitude ont trouvé la mort dans une avalanche sur le versant népalais de l'Everest (8 850 mètres). 4 autres y ont été grièvement blessés. Cet accident – qui a laissé 31 orphelins et de nombreuses familles sans ressources – a bouleversé la communauté des professionnels de la montagne et fait la Une des médias du monde entier. En effet, pour la première fois depuis la conquête de l'Everest par le sherpa Tenzing Norgay et l'alpiniste néo-zélandais Edmund Hillary en mai 1953, toutes les victimes de l'accident étaient des sherpas. En mémoire de leurs frères, cousins, amis ou collègues, et pour faire évoluer leur statut professionnel et social, les sherpas ont alors quitté le camp de base à 5 400 mètres, privant du même coup les clients et opérateurs étrangers d'expéditions. Ce drame, a permis de mettre en lumière l'évolution des mentalités chez les sherpas. Ils sont aujourd'hui conscients de la manne financière que représente « leur » Everest. In the early hours of 18 April 2014, sixteen highaltitude porters died in an avalanche on the Nepalese slope of Mount Everest (8,850 metres). Four others were severely injured. This accident – which left thirty-one orphans and many families without resources – deeply moved the community of mountaineering professionals and made headlines across the world. For the first time since the conquest of Mount Everest by Sherpa Tenzing Norgay and New Zealand mountain-climber Edmund Hillary in May 1953, all victims of the accidents were Sherpas. In memory of their brothers, cousins, friends or colleagues, and to scale up their professional and social status, Sherpas have abandoned their base camp at 5,400 metres, thereby depriving clients and foreign operators from making expeditions. This drama has shed light on the change of attitude of Sherpas: now, they are aware of the financial windfall that ‘their’ Mount Everest represents. Patricia Jolly et Laurence Shakya sont parties à la rencontre des sherpas, chevilles ouvrières de l'industrie de la haute montagne. Patricia Jolly and Laurence Shakya set out to meet Sherpas, the linchpins of the high mountain industry. Patricia Jolly est reporter au Monde depuis 1995 et spécialiste de la montagne. Laurence Shakya est traductrice-interprète diplômée de l'INALCO en langue népali et installée à Katmandou depuis trente ans. Patricia Jolly has been a reporter at Le Monde since 1995 as well as a mountain specialist. Laurence Shakya is a translator and interpreter in Nepali language who graduated from INALCO; she has lived in Kathmandu for thirty years. POINTS FORT • Une enquête passionnante et inédite au cœur de l'Himalaya. SELLING POINT • A fascinating, previously unpublished investigation in the heart of the Himalayas. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 8 NEW DOCUMENTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Benjamin Lesage SANS UN SOU EN POCHE Vivre fauché mais vivre libre ! FEBRUARY 2015 – 192 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Convaincus que l'argent est le cancer de nos sociétés modernes, trois jeunes européens Benjamin (français), Nicola (italien) et Rafael (allemand) décident de se lancer dans un voyage autour du monde, les poches vides et sans débourser un centime. Ce livre est présenté sous la forme du carnet de voyage de Benjamin, le jeune français. L'aventure racontée est née d'un pari d'étudiants Erasmus : partir des Pays-Bas pour rejoindre l'Afrique du Nord puis le Mexique sans utiliser d'argent, de la manière la plus écologique qui soit. C'est le pari fou que les jeunes gens vont tenir pendant cet incroyable voyage autour du monde qui durera plus de trois ans. Convinced that money is the cancer of our modern society, three young Europeans Benjamin (French), Nicola (Italian) and Rafael (from Berlin) set off on a journey around the world, with empty pockets and without spending a dime. This book is presented in the form of the young Frenchman’s logbook. This adventure was born from a challenge by Erasmus students: to set off from the Netherlands and reach first North Africa and then Mexico with no money, in the most environmentally-friendly manner. This was the impossible challenge that these young people would meet during this incredible 3-year journey around the world. Âgé de 28 ans, Benjamin Lesage a décidé de continuer de vivre « sans argent » et aujourd'hui encore, il n'a pas failli à la règle. Il sillonne toujours les routes, accompagné de sa femme, Yasmine, rencontrée au Mexique, qui ne vit pas sans argent, mais soutient son initiative. Béatrice Madeline est journaliste, rédactrice en chef du Parisien. At the age of 28, Benjamin Lesage decided to live ‘money-free’, and today he still abides by this rule. He is still on the road, with his wife Yasmine, whom he met in Mexico, who does not live without money herself yet supports her husband’s initiative. Béatrice Madeline is a journalist and the chief editor of daily newspaper Le Parisien. POINTS FORTS • La « sharing economy » ou économie du partage est un thème très porteur. • Un défi totalement inédit. SELLING POINTS • The « sharing economy » is a popular topic. • An innovating challenge. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 9 SPORTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Guillaume Néry Luc le Vaillant PROFONDEURS APRIL 2014 – 252 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN Guillaume Néry témoigne de son itinéraire et fait partager sa philosophie de vie. Ce champion français d'apnée de 31 ans vit ses descentes vers les abysses comme un cheminement spirituel. Il se confronte au danger mais surtout au lâcher-prise, à l'acceptation des contraintes physiologiques et climatiques et à l'adaptation à cet univers autre qu'est le fond des mers. Chaque immersion est une expérience aux frontières des limites humaines, un voyage intérieur vers une meilleure connaissance de soi. Guillaume Néry shows his itinerary and shares his life philosophy. This 31 year-old french free-diving champion lives his descents into the depths like a spiritual journey. He faces danger and physiological and climatic constraints to adapt to this other world : the seabed. Guillaume Néry est spécialiste de l'apnée dynamique en poids constant. En 2011, il est sacré champion du monde lorsqu’il est descendu à la profondeur de 117 mètres. Luc Le Vaillant est un ancien champion de voile. Journaliste distingué par le prix Albert-Londres, il est rédacteur en chef des pages portraits de Libération. Guillaume Néry is a specialist of constant weight dynamic diving. In 2011, he won the world championship when he went down at a depth of 117 metres. Luc Le Vaillant is a former sailing champion. He is also a journalist, was awarded Albert-Londres price, and works for Libération. POINTS FORTS • Premier champion du monde français d'apnée en profondeur. • Initiateur d'une approche psychologique et artistique de l'apnée. • La plongée en apnée, un sport fascinant. SELLING POINTS • First french world champion of deep freediving. • Initiator of a new psychological and artistic approach of free-diving. • A fascinating sport. Each immersion is an near human limits experience, a spiritual journey towards a better self-knowledge. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 10 NEW DOCUMENTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Bernard Ollivier MARCHE ET INVENTE TA VIE FEBRUARY 2015 – 240 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Jeunes, ils étaient pourtant tous considérés comme « incasables », délinquants multirécidivistes. De services éducatifs en services éducatifs, de placements multiples en projet de vie collectif, certains ont connu la prison. Pour sortir de cette spirale destructrice, le contrat proposé est simple et brutal : marcher un peu moins de 2 000 kilomètres, sac au dos, pendant trois mois, par tous les temps et en toutes saisons, dans un pays étranger. Et avec une contrainte terrible pour eux : ni musique, ni téléphone, ni internet pendant 110 jours ! Ce qu’ils gagnent ? Une place dans la société qu’ils avaient rejetée. Fondateur de l'association Seuil, Bernard Ollivier est parti à la rencontre de quelques-uns de ces jeunes pour décrire ce qu'a été leur vie pendant et après leur longue marche. Ces rencontres et témoignages sont autant de portraits sensibles et émouvants de jeunes que la marche a révélé à eux-mêmes. In spite of their youth, as repeat offenders, they were all considered as “hard to place”. Moving from one educational service to another, from multiple placements to collective life experiences, some of them have ended up in jail. To escape this downward spiral, the proposed contract is simple and brutal: walk about 2,000 kilometres, with a backpack, during three months, in all weathers and in all seasons, in a foreign country. And with a terrible constraint for them: neither music and telephone, nor Internet during 110 days. What do they earn? A place in the society they had rejected. Founder of the organisation, Bernard Ollivier met some of these young people to retrace their lives during and after their long walk. These meetings and testimonies are both pertinent and moving and show how walking has revealed these youths to themselves. Bernard Ollivier est journaliste et écrivain. Il décide après sa retraite de marcher jusqu'à Saint-Jacques-de-Compostelle, puis entreprend une longue marche de 12 000 kilomètres d'Istanbul à Xian sur la route de la Soie. Le succès de ses ouvrages lui permet de fonder en 2000 l'association Seuil pour la réinsertion par la marche des jeunes en difficulté. Bernard Ollivier is a journalist and writer. When he retired, he decided to walk up to Santiago de Compostella, and then to undertake a long 12000 km walk from Istanbul to Xian on the Silk Road. His best-selling works have enabled him to found in 2000 the organisation “Seuil pour la réinsertion par la marche des jeunes en difficulté” (walking to reintegrate youth with difficulties into society). 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 11 NEW DOCUMENTS « LA TRAVERSÉE DES MONDES » Gauthier Toulemonde ROBINSON VOLONTAIRE De l’open space à l’île déserte JANUARY 2015 – 224 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Mettre les voiles pour une île déserte tout en continuant à travailler via le web. C'est le pari fou de Gauthier Toulemonde, aventurier et directeur de presse. Cette expérience l'a propulsé en une de tous les médias. Dans son livre, Gauthier revient sur ce séjour périlleux et nous dévoile les à-côtés du rêve, pour nous plonger dans le quotidien parfois pénible de Robinson des temps modernes. Parti seul, avec pour toute compagnie un chien, deux chats et quelques poules, il a survécu et prouvé que le télétravail est possible, partout dans le monde même dans les conditions de vie les plus précaires. Le web a-t-il fait disparaître les frontières ? Gauthier Toulemonde en est convaincu. Set off to a desert island while keeping up his work via the Internet: this was the crazy challenge taken on by adventurer and press director Gauthier Toulemonde. This experience attracted a great deal of media attention. In his book, Gauthier retraces his sojourn beyond civilization, revealing the dark side of the dream and immersing us in the – at times painful – quotidian life of a modern-day Robinson Crusoe. Alone, except for the company of a dog, two cats and a few hens, he survived and proved that teleworking is possible anywhere in the world, even in the most precarious living conditions. Has the Internet erased all borders? Gauthier Toulemonde certainly thinks so. Ex-banquier directeur d'un petit groupe de presse spécialisé, auteur de nombreux articles dédiés aux explorateurs et aventuriers, Gauthier Toulemonde a participé à de nombreuses expéditions notamment Clipperton ou Total Pole Airship avec Jean-Louis Étienne. Il se lancera bientôt sur les traces de Wilfred Thesiger dans le désert d'Oman. Former banker, director of a small specialised press group, author of many articles on explorers and adventurers, Gauthier Toulemonde has taken part in numerous expeditions, including Clipperton and Total Pole Airship with Jean-Louis Étienne. He will soon retrace the steps of British writer and explorer Wilfred Thesiger in the desert of Oman. POINT FORT • Un projet inédit. SELLING POINT • An original project. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 12 LITERARY TRAVEL « L’ESPRIT VOYAGEUR » Alain Blottière MON ÎLE AU TRÉSOR Dans les sables de Libye SEPTEMBER 2013 – 232 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Au fil des siècles, la mystérieuse île au trésor de Siwa située en plein désert libyque a été vainement recherchée par de nombreux voyageurs, scientifiques et aventuriers. Alain Blottière va tenter à son tour d'atteindre ses rivages évaporés. Mon île au trésor est le récit de ces expéditions vers l'improbable lieu rêvé. Cette île tant convoitée, inviolée et secrète, reste toujours une énigme inaccessible… Over the centuries, countless travellers, scientists and adventurers have attempted in vain to look for Siwa, the mysterious treasure island located in the midst of the Lybic desert. Alain Blottière too is aiming to reach its vanished shores. Mon île au trésor is an account of his expeditions towards this land of dreams. This coveted, pristine and secret island remains an enigma that defies entry. Auteur de romans, de récits de voyage et d'essais, l'œuvre d'Alain Blottière se caractérise par son inspiration exotique et souvent historique. Il a publié Rêveurs chez Gallimard (2012). Alain Blottière is an author of novels, travelogues and essays. His work is marked by his quixotic and often historical inspiration. He has published Rêveurs with Gallimard (2012). 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 13 LITERARY TRAVEL « L’ESPRIT VOYAGEUR » Alain Hervé PROMESSE D’ÎLES ‘Society geography’ prize 2014 JANUARY 2014 – 256 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Stevenson s'était bien trompé : toutes les îles recèlent des trésors. Alain Hervé en sait quelque chose. Il a tourné autour du globe pendant un demi-siècle et a mouillé l'ancre dans une centaine d'îles. Des Galapagos enfouies dans leur léthargie préhistorique aux îles Marquises, dégradées par l'Occident et cependant si belles, en passant par l'île Saint-Louis lovée dans la Seine, ou Biwa au Japon, que fréquentèrent Bashô, le poète de haïku, sans oublier Nantucket qui vit Hermann Melville appareiller à la poursuite de la baleine blanche… Ce livre est le trésor de toutes ces îles : il recèle des beautés invisibles et des beautés offertes à tout venant, des saisons en enfer et d'autres au paradis, des histoires étranges et des mystères, des fruits, des herbes et la vieille rumeur des océans. Stevenson was surely wrong: all islands have hidden treasures and Alain Hervé knows something about it. He has been round the world for half a century and dropped the anchor in a hundred islands. From the Galapagos buried in their prehistoric languor to the Marquesas – damaged by the West, yet still beautiful – as well as the Ile Saint-Louis snuggled in the river Seine or Biwa in Japan, which Basho the haiku poet was fond of, not to mention Nantucket, from where Hermann Melville cast off in pursuit of the white whale…. This book is the treasure-trove of all these islands: it holds both invisible and outward beauty, seasons in hell or paradise, strange tales and mysteries, fruits, herbs and the age-old secrets of the seas. Alain Hervé naît en 1932, les pieds dans la mer, à Granville. Après des études de philosophie et de journalisme, il navigue trois ans en voilier autour du monde, crée l'association des Amis de la Terre, fonde le Sauvage, journal écologique du Nouvel Observateur qu'il mène pendant dix ans, et les Fous de Palmiers, association française des Amateurs de Palmiers. Préface de Gilles Lapouge : écrivain et journaliste français, il travaille pour le quotidien brésilien O Estado de São Paulo, dont il restera le correspondant en France pendant plus de quarante ans. Il collabore au Monde, au Figaro Littéraire et à Combat. Alain Hervé was born in 1932 on the waterfront in Granville. After studying philosophy and journalism, he sailed around the world for three years. He founded the association Les Amis de la Terre as well the environmentally-friendly magazine of the Nouvel Observateur, Le Sauvage – which he led for ten years – as well as Les Fous de Palmiers, the French association of palm trees enthusiasts. Preface by Gilles Lapouge: french writer and journalist, he worked for the Brazilian daily O Estado de São Paulo, where he remained the correspondent in France for more than forty years. He regularly contributes to Le Monde, Le Figaro Littéraire and Combat. POINTS FORTS • Un texte littéraire sur des îles connues et méconnues. • Préface de Gilles Lapouge. SELLING POINTS • A literary text on both well- and lesser-known islands. • Preface written by Gilles Lapouge. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 14 NEW BIOGRAPHY Hervé Beaumont LES AVENTURES D’ÉMILE GUIMET, UN INDUSTRIEL VOYAGEUR NOVEMBER 2014 – 360 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Grand voyageur, fou d'Asie et de philosophie orientale, Émile Guimet (1836-1918), fondateur du célèbre musée, est l'héritier d'une grande famille d'industriels lyonnais. Musicien et écrivain, ce collectionneur avisé mena plusieurs vies de front au service de sa passion pour l'Orient. Il croyait aux vertus de l'éducation du peuple et choisit de sortir sa collection d'art oriental hors des salons de son hôtel particulier pour la présenter au grand public. Il ouvrit un premier musée à Lyon en 1879, lequel sera transféré à Paris en 1899. A great traveller, a passionate devotee of Asia and oriental philosophy, Émile Guimet (18361918), the founder of the famous Musée national des Arts asiatiques-Guimet, was the heir of a large family of industrialists from Lyons. Musician and writer, this informed collector led several lives at the service of his love for the Orient. A firm believer in the virtues of educating the people, he decided to bring his private collection of oriental art out of his own home and make it available to the public. He opened his first museum in Lyon in 1879, which was then transferred to Paris in 1899. Hervé Beaumont a enseigné l'art asiatique à l'École du Louvre, auprès du musée national des Arts asiatiques-Guimet. Historien de l'art, auteur de livres d'art, de guides de voyage et d'articles encyclopédiques, il est membre de la Société de géographie. Hervé Beaumont has taught Asian art at the École du Louvre with the Musée national des Arts asiatiques-Guimet. Art historian, author of art books, travel guides and encyclopaedic publications. He is a member of the Société de géographie. POINT FORT • Aucune biographie existante d'Émile Guimet. SELLING POINT • The first biography on Émile Guimet. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 15 NEW BIOGRAPHY Antoine Chandellier FRISON-ROCHE, UNE VIE JANUARY 2015 – 360 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Alpiniste, journaliste, correspondant de guerre, officier de liaison des Forces françaises de l'Intérieur, romancier, Frison-Roche n'a eu de cesse dans sa vie d'incarner des personnages tous plus passionnants les uns que les autres. Il exalte dans son premier livre Premier de cordée (1941) l'effort, la ténacité et le dépassement de soi, des valeurs humaines qu'il a toujours cherchées à atteindre que ce soit dans sa passion de la montagne autant que dans son métier de journaliste. Antoine Chandellier a retracé la vie de ce héros en s'appuyant sur son œuvre, sur les archives familiales et sur des témoignages. Mountaineer, journalist, war correspondant, liaison officier of the French military forces and novelist, Frison-Roche continually embodied a variety of personas, all of them exciting. In his debut novel Premier de cordée (1941), he enthused effort, tenacity and selftranscendence, human values that he always sought to reach whether in his passion for the mountains or in his profession as a journalist. Antoine Chandellier recounts the life of this hero based on his works, family archives and testimonials. Antoine Chandellier est reporter montagne. Il a publié une biographie du surfeur Marco Siffredi : La Trace de l'ange (Éditions Guérin, 2004), Mission alpinisme et La Montagne en direct (biographie de René Desmaison). Antoine Chandellier is a mountaineering correspondant. He has published a biography on surfer Marco Siffredi: La Trace de l'ange (Éditions Guérin, 2004), Mission alpinisme and La Montagne en direct (biography of René Desmaison). POINTS FORTS • La seule biographie sur Frison-Roche. • Des documents inédits fournis par la famille. SELLING POINTS • The only biography on Frison-Roche. • Previously unpublished documents supplied by his family. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 16 INVESTIGATION / HISTORY Bernard Decré et Vincent Mongaillard L'OISEAU BLANC L'Enquête vérité Nungesser & Coli pioneers of the Atlantic! FEBRUARY 2014 – 252 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Il est encore temps de réécrire l'histoire de l'aviation ! Le 8 mai 1927 à 5 h 21, les deux « as » de la Première Guerre mondiale, Charles Nungesser et François Coli, décollent du Bourget à bord de l'Oiseau blanc. Leur ambition ? Atterrir à New York et réussir la première traversée de l'Atlantique sans escale. Mais le biplan et ses héros disparaissent « quelque part dans l'Atlantique nord ». On ne les retrouvera jamais. Ce livre lève enfin le voile sur l'une des plus grandes énigmes de l'épopée de l'aviation et révèle dans le détail où, quand, comment, pourquoi l'Oiseau blanc a sombré. Quatre-vingt-six ans après les faits, les conclusions de l'enquête bouleversent l'histoire de la conquête du ciel. Et les révélations sur le rôle trouble des États-Unis laissent penser que tout a été fait pour priver nos deux pionniers de leur gloire posthume. Non, l'Américain Charles Lindbergh qui, parti de New York douze jours après la disparition de Nungesser et Coli a rejoint Le Bourget, n'est pas le pionnier de l'Atlantique ! N'ayant plus assez de carburant pour rejoindre New York, à bout de forces, les deux hommes n'auraient eu d'autre choix que de se poser au large de Saint-Pierre-et-Miquelon avec leur avion « marinisé » à la coque étanche. Malheureusement, le brouillard leur aurait été fatal. Quand bien même, ce sont donc bien eux qui ont réussi les premiers à traverser l'Atlantique sans escale. Un livre qui lève le voile sur ce mystère. There is still time to rewrite the history of aviation! On 8 May 1927 at 5.21am, two World War I French aces, Charles Nungesser and François Coli, took off from Le Bourget aboard the Oiseau blanc. Their ambition? To land in New York and make the first non-stop transatlantic flight. But the biplane and its heroes went missing “somewhere in the North Atlantic” and were never found. At last, this book lifts the veil on one of the biggest mysteries of the epic of aviation and reveals in detail, where, when and how, the Oiseau blanc went down. 86 years later, the findings of this investigation radically change the history of the conquest of the skies. And these revelations of the suspicious role of the United States suggest that no effort has been spared to deprive our two pioneers of their posthumous glory. No, the American Charles Lindbergh who left New York twelve days after Nungesser and Coli went missing and reached Le Bourget is not the pioneer of the Atlantic! Completely exhausted, and without enough fuel to reach New York, the two men had allegedly no other choice but to land in Saint-Pierre-et-Miquelon with their “watertight” plane and its waterproof hull. Unfortunately, the fog proved fatal to their efforts. Even so, they were indeed the first ones to successfully cross the Atlantic without a stopover. This book unveils their mystery. Bernard Decré, historien et explorateur, est président de l'association À la recherche de l'Oiseau blanc. Il effectue depuis 2006 des recherches sur la disparition de Nungesser et Coli. Vincent Mongaillard est journaliste et écrivain. Reporter au Parisien, il suit l'affaire de l'Oiseau blanc depuis ses prémices. Historian and explorer, Bernard Decré is also President of the association À la recherche de l'Oiseau blanc (Looking for the White Bird). Since 2006, he has conducted research on the disappearance of Nungesser and Coli. Vincent Mongaillard is journalist and writer. Reporter for daily newspaper Le Parisien, he has been following the Oiseau blanc story since its beginning. POINT FORT • Les résultats exclusifs d'une enquête menée par des auteurs spécialistes du sujet. SELLING POINT • The exclusive findings of a study led by the unrivalled experts on the topic. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 17 DOCUMENTS New Edition Tété-Michel Kpomassie Preface by Jean Mallaurie L’AFRICAIN DU GROENLAND MARCH 2015 – 352 PAGES – RIGHTS SOLD IN GERMAN, DANISH, ENGLISH, SPANISH AND NORWEGIAN 1941. Tété-Michel Kpomassie naît au Togo dans une famille traditionnelle africaine : 26 frères et sœurs, un père marié à 8 épouses. À 16 ans, après avoir réchappé à un accident dû à un python, son père le destine à servir le culte de ce serpent. Effrayé par cette perspective, il tombe par hasard, dans la librairie jésuite locale, sur un livre présentant le Groenland. Une fulgurance singulière le traverse. Il se découvre, lui, l'homme de la forêt tropicale, de profondes affinités avec ces hommes du Grand Nord. Passionné par cette région et par le mode de vie de ses habitants, il décide de s'y rendre aussi vite que possible. Il quitte brusquement le Togo et entame une odyssée improbable qui le conduira huit ans plus tard au Groenland. Ce livre est le récit de son long périple du Togo vers Dakar, puis de Marseille à Copenhague, pour arriver enfin sur la côte ouest du Groenland. Froid, neige, obscurité ou soleil de minuit, rien ne décourage le jeune homme fasciné par le Groenland. Il apprend la langue et prend goût à la gastronomie locale. Accueilli par les Inuits, Tété-Michel Kpomassie découvre une société traditionnelle, vivant de la pêche et de la chasse, mais aussi une société fragilisée, dépendante et de plus en plus individualiste, conséquences de la colonisation danoise. 1941. Tété-Michel Kpomassie was born in Togo into a traditional African family: 26 brothers and sisters, a father married to 8 wives. At the age of 16, after narrowly escaping from an accident caused by a python, his father declared that he must henceforth serve the cult of that snake. Scared by such prospect, he stumbled by chance in the local Jesuit library on a book about Greenland. Reading it had a remarkable, instant effect. He, a man of the tropical forest, felt a profound affinity with these inhabitants of the Far North. Fascinated by this region and the lifestyle of its people, he decided to head there as soon as possible. He left Togo suddently and set out on an unlikely odyssey which eventually led him to Greenland, eight years later. This book is the tale of this journey from Togo to Dakar, Senegal, then from Marseille to Copenhagen, to finally reach his final destination, on the West coast of Greenland. The cold, snow, darkness or midnight sun, nothing could dissuade the spellbound young man. He learnt the language and enjoyed the local gastronomy. Welcomed by the Innuits, Tété-Michel Kpomassie discovered a traditional society that lived from fishing and hunting, but that was also vulnerable, dependant and increasingly individualistic as a consequence of Danish colonisation. Tété-Michel Kpomassie est né en 1941 au Togo. Après un périple de huit ans, il rejoint le Groenland où il vivra en immersion pendant deux ans au milieu des années 1960. Tété-Michel Kpomassie was born in 1941 in Togo. After an eight-year-long journey, he set out to Greenland where he totally immersed himself for two years in the mid-1960s. POINTS FORTS • L'appel du désert arctique : l'aventure extraordinaire d'un jeune Africain fasciné par le Groenland et la culture inuite. • Nouvelle édition revue et complétée par l'auteur. • Nouvelle collection Arthaud Poche. • Nouvelle préface de Jean Mallaurie. SELLING POINTS • The call of the Arctic desert: the extraordinary adventure of young African fascinated by Greenland and the Innuit culture. • A new edition, reviewed and augmented by the author. • New pocket series (Arthaud Poche). 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 18 HISTORY Dominique Lanni BESTIAIRE FANTASTIQUE DES VOYAGEURS APRIL 2014 – 512 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Depuis la plus haute Antiquité, au cours de leurs pérégrinations, les voyageurs, ont croisé, fantasmé et fabriqué nombre de créatures : des monstres, des demi-dieux, des peuples aux mœurs étranges, des êtres a priori humains ou aux frontières de l’humanité, et une kyrielle d’animaux réels que, par leurs récits, ils ont élevé au rang de créatures étranges. Ce sont quelques-unes de ces créatures mythiques, légendaires et improbables que des explorateurs, arpenteurs de globe, navigateurs aux petits ou aux longs cours, ermites de bibliothèques et autres amateurs d'in-folio poussiéreux sont allés pister, traquer, exhumer pour les réunir dans cet ouvrage illustré de 120 dessins de créatures. Ethnologue et anthropologue de formation, Dominique Lanni est docteur en langue et littérature françaises de l'université de Paris-IV Sorbonne. Maître de conférences à l'université de Malte, il est spécialiste des modes de représentations de l'altérité à l'âge classique. Il est notamment l'auteur de Fureur et barbarie. Récits de voyages chez les Cafres et les Hottentots (Cosmopole, 2003), Le Rêve siamois du Roi Soleil. Récits d'une fièvre exotique à la cour du Très Chrétien (Cosmopole, 2004) et Sur les traces des e explorateurs du XVIII siècle (Gallimard, 2007). POINTS FORTS • Une encyclopédie familiale au contenu varié, inattendu et de grande qualité. • 120 illustrations. Avez-vous déjà entendu parler de l’Alp ? Issu du folklore allemand, l’Alp a pour habitude de se glisser la nuit dans sommeil des gens pour prendre le contrôle de leurs rêves, jusqu’à parfois tenter de les étouffer… Since ancient times, travellers have, in the course of their wanderings, crossed paths with, fantasised about and invented many creatures: monsters, demi-gods, people with peculiar customs, beings who are only technically human or those that stretch the boundaries of humanity and a string of genuine animals which they elevated to the rank of strange creatures as they recounted their epic tales. Illustrated with 120 drawings, this book gathers some of the legendary and far-fetched creatures that a variety of explorers, surveyors of the world, navigators, book worms and other enthusiasts of dusty folios set out to track, hunt down and unearth. A trained ethnologist and anthropologist, Dominique Lanni has a doctorate in French language and literature from the Université de Paris-IV Sorbonne. Lecturer at the University of Malta, he is an expert in the systems of representation of otherness in the classical age. He is notably the author of Fureur et barbarie. Récits de voyages chez les Cafres et les Hottentots (Cosmopole, 2003), Le Rêve siamois du Roi Soleil. Récits d'une fièvre exotique à la cour du Très Chrétien (Cosmopole, 2004) and Sur les traces des explorateurs du XVIIIe siècle (Gallimard, 2007). SELLING POINTS • An encyclopaedia for the entire family that is varied, unexpected and of great quality. • 120 illustrations. Have you ever heard of the Alp? Related to German folklore, this creature has made a practice of slipping itself in people’s sleep to take control of their dreams, to the extent of sometimes attempting to suffocate them… 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 19 NEW Gilles Lapouge NUITS TRANQUILLES À BELÉM MAY 2015 – 156 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Pourquoi ne pas devenir un autre, à Belém, au Brésil ? S'oublier au détour de quelques rues pour se glisser dans la peau de Luis Carlos, coureur de jupons des favelas, disparu du jour au lendemain pour chercher de l'or en Guyane. Renaître à la faveur de la nuit en père et mari indigne, de retour au foyer après de longues années d'absence et tenter de reconquérir la sévère et voluptueuse Maria Lourdes. Pourquoi ne pas s'abandonner à cette étrangeté, cet oubli de soi, pour effectuer le « vrai » voyage celui qui nous permettrait de renaître dans le pays que nous découvrons ? Voyager pour s'oublier un peu, car « être quelqu'un, à la longue, ça devient fastidieux. » Why not become someone else in Belém, Brazil? Turn a street corner and leave your real self behind; slip into the skin of Luis Carlos, a womanizer of the favelas, who vanished overnight to seek gold in Guyana. To be reborn, under cover of night, as an unworthy father and husband, returning home after long years of absence and attempting to win back the austere but voluptuous Maria Lourdes. Why not give in to this strange sensation, this surrender of your own personality, to embark on an “authentic” journey, one that will allow you to turn over a new leaf in a country you have never visited before? Travelling to forget oneself a little, because “being someone, in the long run, becomes tedious”. Gilles Lapouge, né en 1923, est écrivain et journaliste. En 1950, il part pour le Brésil. Pendant trois ans, il travaille pour le quotidien brésilien O Estado de São Paulo, dont il restera le correspondant en France pendant plus de quarante ans. Il a reçu en 2014 le prix Essai France Télévisions pour L'âne et l'abeille (Albin Michel, 2014). Gilles Lapouge, born in 1923, is a writer and journalist. In 1950, he travelled to Brazil. For three years, he worked for the Brazilian daily newspaper O Estado de São Paulo, for which he remained the correspondent in France for more than forty years. In 2014, he was awarded the Prix Essai France Télévisions for L'âne et l'abeille (Albin Michel, 2014). POINT FORT • Un voyage sensuel et onirique au cœur de Belém. SELLING POINT • A sensual and dreamlike journey in the heart of Belém. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 20 NEW SPORTS Patrick Mouraoglou Preface by Serena Williams LE COACH MAY 2015 – 240 PAGES – RIGHTS SOLD IN ITALIAN « Patrick n'est pas juste un grand coach, c'est un coach hors normes» Serena Williams “Patrick is not only a great coach, he’s an outstanding coach”. Serena Williams Patrick Mouratoglou, coach de Serena Williams, commentateur sportif pour Eurosport et de nombreuses chaînes internationales dirige en France, depuis plus de dix ans, une académie de tennis mondialement reconnue. Patrick Mouratoglou, Serena Williams’ coach, sports commentator for Eurosport and numerous international TV channels, has been running for more than ten years a world-famous tennis academy based in France. Dans cet ouvrage très personnel, il revient sur ses motivations profondes, ses rencontres avec les plus grandes stars du tennis et nous livre en s’appuyant sur son expérience les principes de sa méthode pour exploiter tous nos potentiels et développer notre motivation. In this very personal book, he returns to his underlying inspiration, his encounters with great tennis stars and delivers, based on his personal experience, the principles of his method for tapping into our potential and boosting our motivation. Coach de Serena Williams depuis 2012, Patrick Mouratoglou nous dévoile les coulisses des grands tournois. Working as Serena Williams’ coach since 2012, Patrick Mouratoglou takes us behind the scenes of the biggest tournaments. Patrick Mouratoglou, né en 1970, est un entraîneur de tennis français et consultant sportif pour la télévision. II a fondé en 1996 sa propre école de tennis. Patrick Mouratoglou, born in 1970, is a French tennis coach and TV sports consultant. In 1996, he founded his own tennis school. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 21 ESSAY Yves Paccalet ÉLOGE DES MANGEURS D’HOMMES Loups, ours, requins… Sauvons-les ! OCTOBER 2014 – 216 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Requins, loups, ours, lions, tigres, panthères, crocodiles, piranhas et compagnie : toutes ces créatures sont à la fois haïes et admirées. Belles ou étonnantes, parfois dangereuses pour l'homme ou ses activités agricoles, elles sont pourtant indispensables à la nature comme à nous-mêmes. Cependant, notre espèce – qui a dépassé les 7 milliards – se juge « inquiète », « menacée », « concurrencée » par le tigre (moins de 3 000 sujets), le requin blanc (pas beaucoup plus)… Cet essai donne les vrais chiffres. L'ennemi de l'éleveur de moutons en France n'est pas le loup, mais l'éleveur de moutons d'Australie ou de NouvelleZélande : trop facile, pour le politicien, d'accuser le prédateur. On dit que le requin est un mangeur d'hommes, mais les requins tuent moins de dix humains chaque année, alors que les humains pêchent cent millions de squales dans le même temps… Dans cet essai d'humour noir, très documenté, Yves Paccalet ne milite pas seulement pour ces créatures magnifiques et emblématiques, mais pour la préservation des mythes et des légendes qu'elles ont inspirés : en perdant ces espèces, nous perdrions, en vérité, des pans entiers de notre histoire et de notre culture, c'està-dire de notre humanité même… Sharks, wolves, lions, tigers, panthers, piranhas, etc.: all these creatures have been simultaneously hated and admired. Beautiful or surprising, sometimes a danger for human beings or a problem for farming, they are as crucial to nature as they are to us. However, our species – now in excess of 7 billion – considers itself ‘concerned’, ‘threatened’ and ‘challenged’ by tigers (less than 3000), white sharks (not many more)… This essay delivers the true figures. The enemy of the sheep farmer in France is not the wolf, but the sheep farmer in Australia or New Zealand: it is too easy for politicians to blame predators. It is said that sharks eat humans, but sharks kill less than ten humans a year, while humans fish one hundred million of them at the same time … In this heavily documented essay, laced with a dose of dark humour, Yves Paccalet not only pleads the case for these magnificent and symbolic creatures, but also for the preservation of the myths and legends they have inspired: in losing such species, we would also lose entire aspects of our history and culture, and ultimately our humanity itself… Yves Paccalet est un philosophe, écrivain, naturaliste et écologiste engagé. Il a publié, entre autres, L'Humanité disparaîtra, bon débarras (Arthaud, 2013), La France des légendes (Flammarion, 2002), Mystères et légendes de la mer (Arthaud, 2004). Yves Paccalet is a philosopher, writer, naturalist and committed environmentalist. He has published, among other works, L'Humanité disparaîtra, bon débarras (Arthaud, 2013), La France des légendes (Flammarion, 2002), Mystères et légendes de la mer (Arthaud, 2004). POINT FORT • Un texte polémique après le succès de L'Humanité disparaîtra, bon débarras, vendu à 43 000 exemplaires et 4 600 pour l'édition revue et aggravée. SELLING POINT • A controversial book after the success of L'Humanité disparaîtra, bon débarras, which sold 43,000 copies and an additional 4600 in its expanded edition. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 22 DOCUMENTS Isabelle Roumeguère À L'OMBRE DES HOMMES-LIONS J’ai grandi maasaï APRIL 2012 – 360 PAGES – WORLD RIGHTS AVAILABLE Centrafrique, 1962. Un cyclone s'abat sur la capitale, Bangui. C'est dans ce déchaînement des éléments que naît Isabelle Roumeguère. Ce qui lui vaudra le surnom de Chipo (« Don du ciel » en bantou). Son père, psychanalyste et confident de Salvador Dali, est consul de France ; sa mère, Jacqueline Roumeguère Eberhardt, est ethnologue au CNRS. Tous deux lègueront leurs gènes vagabonds et excentriques à leur enfant. Bercée depuis toujours par les tambours Gbayas, fiancée à un prince de 14 ans en Zambie, la fillette grandit en Afrique. Peau blanche, cœur noir. Lorsqu'elle n'a que quatre ans, sa mère s'installe avec ses trois enfants au Kenya, chez les Maasais, pasteurs-nomades ne vivant que pour et par leur bétail. Un peuple réputé pour sa plastique superbe et sa structure guerrière, pratiquant la polygamie et l'excision. La fusion est totale. Le couple n'y survit pas. Sa mère tombe amoureuse d'Oka, notable de cette ethnie, qui devient le père adoptif d'Isabelle, de son frère et de sa sœur. Il l'est toujours même si, entre-temps, il a épousé huit femmes et eu une cinquantaine d'enfants ! Dans la savane du Maasai Mara, la jeunesse d'Isabelle est rythmée par les cérémonies d'initiation et les razzias mortelles. Elle habite dans des cases enfumées et surpeuplées, surveille les troupeaux, apprend à éviter les fauves, court le bush avec les murrans, fiers guerriers aux cheveux ocres. Jusqu'à ce jour de 1980, où elle rentre en France, pays dont elle ne connaît rien. Il fait froid, gris. Le choc. Une histoire de femme qui vous emmène très loin, olaya, comme disent les Maasais, « au-delà de la mer »… Central African Republic, 1962. A cyclone hit the capital Bangui. As hell broke loose Isabelle Roumeguère was born, and earned the nickname of Chipo ("godsend" in Bantu). Her father, psychoanalyst and confidant to Salvador Dali, was the French Consul; her mother, Jacqueline Roumeguère Eberhardt, was an ethnologist at the National Scientific Research Council (CNRS). Both bequeathed to their child their nomadic and eccentric genes. Lulled by the rhythm of Gbaya drums from the day that she was born, engaged to a prince at the age of 14 in Zambia, the little girl grew up in Africa: white skin, black soul. When she was barely four, her mother settled with her three children in Kenya with the Maasai, nomadic pastoralists who only live for and from their cattle. A people known for their outstanding beauty and their warrior lifestyle, who practice polygamy and excision. It was a perfect chemistry. But her parents’ relationship did not survive the experience. Her mother fell in love with Oka, a notable from the tribe, who became the adoptive father to Isabelle and to both her brother and sister. He still is, even if in the meantime, he has married eight women and has had about fifty children! In the savannah of Maasai Mara, Isabelle’s youth was punctuated by initiation ceremonies and deadly raids. She lived in smoky, overpopulated huts, watched over herds, learnt to avoid wild animals and ran through the bush with murrans, proud ochre-haired warriors. Until one day in 1980, when she went back to France, a country she knew nothing about. It was cold and grey. It was a major shock. This is the story of a woman which will take you very far, olaya, as the Maasai say, “beyond the sea”… Isabelle Roumeguère est auteur et réalisatrice de documentaires. Isabelle Roumeguère has authored and directed documentaries. POINTS FORTS • Un texte magnifique. • Une saga extraordinaire. SELLING POINTS • A magnificent text. • An extraordinary saga. 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 23 Index Florence Arthaud Cette nuit, la mer est noire 3 Isabelle Autissier Chroniques au long cours 4 Jean Béliveau L’Homme qui marche 5 Philippe Frey Passion Désert 6 Yves Jean Anquetil, le mal-aimé 7 Patricia Jolly, Laurence Shakya Sherpas, fils de l’Everest 8 Benjamin Lesage, Béatrice Madeline Sans un sou en poche 9 Guillaume Néry Profondeurs 10 Bernard Ollivier Marche et invente ta vie 11 Gauthier Toulemonde Robinson volontaire 12 Alain Blottière Mon île au trésor 13 Alain Hervé Promesse d’îles 14 Hervé Beaumont Les aventures d’Emile Guimet, un industriel voyageur 15 Antoine Chandellier Frison-roche, une vie 16 Bernard Decré, Vincent Mongaillard L’oiseau blanc 17 Tété-Michel Kpomassie L’africain du Groenland 18 Dominique Lanni Bestiaire fantastique des voyageurs 19 Gilles Lapouge Nuits tranquilles à Belém 20 Patrick Mouratoglou Le Coach 21 Yves Paccalet Éloge des mangeurs d’hommes et autres mal aimés 22 Isabelle Roumeguère À l’ombre des Hommes-Lions 23 87 quai Panhard et Levassor | 75 647 Paris Cedex 13 | France http://www.foreignrights-flammarion.com | [email protected] 24
Documents pareils
Foire de Francfort 2015
trip 4,077 days later, on 16 October 2011, after
travelling 75,563 kilometres across 64 countries. He
carried out this walk within the International Decade
for a Culture of Peace and Non-Violence f...