le troisième livre d`Esdras
Transcription
le troisième livre d`Esdras
TROISIÈME LIVRE D’ESDRAS INTRODUCTION Titre du livre Le Troisième livre d’Esdras (3 Esd) est ainsi nommé en raison de sa place après les livres d’Esdras et Néhémie, appelés Esdras 1 et Esdras 2 dans les anciennes Bibles latines. En revanche, dans la Bible grecque (LXX), il est intitulé 1 Esdras et précède 2 Esdras, qui correspond à Esdras et Néhémie réunis (voir tableau dans l’Introduction à 4 Esdras). 3 Esd est également désigné comme « Esdras grec », car l’original en hébreu et en araméen n’étant pas parvenu jusqu’à nous, c’est par sa traduction grecque que nous le connaissons. Il est à distinguer de l’Apocalypse d’Esdras ou 4 Esdras (voir l’Introduction à 4 Esdras). Ce livre a été transmis à travers plusieurs manuscrits grecs, dont les codex Vaticanus (IVe siècle) et Alexandrinus (Ve siècle). Il existe également d’anciennes traductions de 3 Esd en latin, syriaque, éthiopien, arménien, géorgien et arabe. Origine du livre et de sa traduction grecque 3 Esd décrit l’histoire d’Israël depuis la Pâque de Josias (622 av. J.C.) jusqu’à la mission d’Esdras à Jérusalem (Ve siècle ou IVe siècle av. J.C.). Le livre présente des similitudes avec divers livres canoniques. Le chapitre 1 est à peu près parallèle aux deux chapitres finaux de 2 Chroniques (35–36) ; les chapitres 2 et 5.7–9.55 sont parallèles à Esd 1–10 et Ne 7.72–8.13a (avec quelques différences dans le détail), tandis que les chapitres 3.1–5.6 sont propres à 3 Esd. Concernant l’histoire de la rédaction, deux hypothèses s’affrontent. Selon la première, 3 Esd serait un fragment de l’ancienne version grecque des livres des Chroniques et d’Esdras-Néhémie. Le fragment, qui n’aurait pas comporté les épisodes sur la reconstruction des murailles (Ne 1–7), accordait peu d’importance au personnage de Néhémie. Quant au début et à la fin de 3 Esd, ils pourraient signifier qu’une partie de l’ouvrage original a été perdue. La deuxième hypothèse, en revanche, soutient l’antériorité des Chroniques et d’Esdras-Néhémie. L’auteur de 3 Esd aurait repris l’ensemble des récits d’Esdras, y ajoutant un préambule issu des Chroniques et un épisode final relatant la lecture solennelle de la loi dans Néhémie. Dans sa rédaction actuelle en grec, le texte pourrait dater du IIe siècle av. J.C. alors que l’original sémitique – aujourd’hui disparu – aurait été rédigé au IIIe siècle av. J.C. L’histoire des trois pages du roi Darius (3.1–5.6) est totalement autonome et n’a aucun parallèle dans la Bible hébraïque. Elle viendrait d’une autre source, peutêtre perse. Son intégration dans 3 Esd ne semble pas être due au traducteur 1507 3 ESDRAS grec. Au point de départ, il y avait sans doute un récit païen, peut-être en langue araméenne, qu’un Juif aurait adapté en faisant de l’un des pages de Darius un Juif destiné à reconstruire le temple de Jérusalem (Zorobabel, selon 4.13). Il présente plusieurs parallèles avec Dn 1–6 et est connu de Flavius Josèphe. Auteur Le traducteur grec de 3 Esd, présumé d’origine égyptienne, aurait œuvré vers la fin du IIe siècle av. J.C. Certains spécialistes l’identifient avec l’auteur de 2 M (2 M 2.23) ou avec le traducteur grec de Daniel. En tout cas, ce n’est pas le même que celui du livre Esdras-Néhémie (= 2 Esd dans la LXX). Par rapport à Esdras-Néhémie, 3 Esd comporte en effet beaucoup de variantes pour les noms propres, dont la transcription grecque a été conservée ici (les plus connus ont cependant été maintenus dans la transcription la plus usuelle, par exemple Josias, et les toponymes hébraïques ont été substitués à ceux du grec). Réception du livre A une date difficile à préciser et pour des motifs inconnus, Esdras-Néhémie a supplanté 3 Esd dans le judaïsme. Cependant, à la fin du Ier siècle apr. J.C., l’historien Flavius Josèphe reprend 3 Esd dans les Antiquités juives comme source principale. 1508 Les chrétiens ont à l’origine mieux reçu 3 Esd que Esdras-Néhémie. Plusieurs Pères de l’Eglise, tels Cyprien, Clément d’Alexandrie, Athanase, Jean Chrysostome, Basile de Césarée, Ambroise, Augustin, Grégoire de Nazianze, non seulement y font référence mais le considèrent comme un livre canonique, dont ils citent surtout le passage sur l’éloge de la vérité (4.34-41). Vers 394, Jérôme traduit Esdras-Néhémie et omet 3 Esd. A partir de là, les Pères latins cessent de citer 3 Esd. A leur suite, aussi bien les catholiques que les protestants le délaissent, se contentant de le mettre parfois en annexe de leurs Bibles (voir la Vulgate clémentine, la Bible de Luther, la King James Version). En revanche, les Pères grecs continuent de s’y référer et, après eux, les Eglises orthodoxes. Considéré comme deutérocanonique, 3 Esd se trouve dans toutes les Bibles orthodoxes sous des titres différents : Esdras A en grec, 2 Esdras en slavon, 2 Esdras en éthiopien, 1 Esdras dans les Bibles arménienne et syriaque ! Composition A l’exception notable du récit des trois pages de Darius, 3 Esd comprend des textes parallèles à 2 Chroniques et à Esdras-Néhémie, mais il les organise, semble-t-il, autour des trois figures de Josias, Zorobabel et Esdras, sur une période dominée par trois rois perses : Cyrus (551-529 av. J.C.), Darius (522-486) et Artaxerxès Ier Longuemain (464-424), lequel est confondu avec Artaxerxès II Mnémon (404-359). 1–2 Josias et l’échec de ses successeurs La Pâque au temps de Josias (voir 2 Ch 35.1-19) Mort de Josias (voir 2 Ch 35.20-27) Successeurs de Josias jusqu’à la déportation à Babylone (voir 2 Ch 36.1-21) 2.1-11 L’édit de Cyrus (voir Esd 1.1-11 ; 2 Ch 36.22-23) 2.12-26 « Artaxerxès » interrompt la reconstruction de Jérusalem (voir Esd 4.6-24) 3–7 Le rôle de Zorobabel 3.1–4.41 La joute oratoire des pages de Darius 1.1-22 1.23-31 1.32-55 5.7-45 5.46-62 5.63-70 6.1–7.9 7.10-15 8–9 8.1-7 8.8-27 8.28-40 8.41-64 8.65-87 8.88–9.17 9.18-36 9.37-55 Darius permet la reconstruction de Jérusalem et le retour des exilés Retour de la déportation (voir Esd 2.1-70) Rétablissement du culte (voir Esd 3) Opposition des ennemis de Juda (voir Esd 4.1-5) Construction de la Maison du Seigneur (voir Esd 5.1–6.18) La Pâque (voir Esd 6.19-22) Le succès de la restauration d’Esdras Le scribe Esdras (voir Esd 7.1-10) La lettre d’Artaxerxès (voir Esd 7.11-28) Les compagnons d’Esdras (voir Esd 8.1-14) Voyage d’Esdras à Jérusalem (voir Esd 8.15-36) Prière d’humiliation d’Esdras (voir Esd 9) Renvoi des femmes étrangères (voir Esd 10.1-17) Liste des coupables (voir Esd 10.18-44) Lecture publique de la Loi (voir Ne 7.72–8.13) 3 ESDRAS 4.42–5.6 Chronologie La répartition des passages parallèles des livres des Chroniques, d’Esdras et de Néhémie à l’intérieur de 3 Esd reflète la continuité narrative du livre, mais ne rend pas suffisamment compte des difficultés chronologiques (voir Introduction à Esdras et Néhémie). Le récit se plaît à mêler des époques différentes ou à les mettre en parallèle. La reconstruction du temple (ou de Jérusalem), dont les fondations paraissent avoir été jetées en plusieurs fois (2.14 ; 5.54 et 6.19), est présentée de façon continue. Le genre littéraire 3 Esd peut être considéré comme une chronique pour laquelle l’auteur utilise des matériaux composites – édits royaux, correspondances et listes – qui occupent près du tiers du livre. Peu fluide, la narration est menée à la troisième personne, passant subrepticement à la première quand elle prend la forme des mémoires d’Esdras (3 Esd 8.25-87). La joute oratoire des trois pages de Darius, véritable discours de sagesse, couvre à elle seule un cinquième de l’ouvrage. Elle remplit trois fonctions : littéraire (le divertissement et l’éloquence), narrative (l’explication de la faveur des Juifs auprès des rois perses) et religieuse (en mettant la vérité au-dessus de tout, en la définissant en termes moraux proches de ceux de la Loi, le discours fonde et annonce la réforme religieuse d’Esdras). Intérêt théologique du livre Par sa variété littéraire et sa liberté vis-à-vis de la chronologie, 3 Esd révèle sa visée : faire l’apologie du judaïsme post-exilique incarné par Esdras. Les questions que se posent les exilés au moment de leur retour, notamment celles concernant la pureté rituelle et la mise en pratique des Ecritures, se retrouvent dans les débats qui opposeront plus tard Pharisiens et Sadducéens. Du prêtre sacrificateur on passe au scribe lecteur (avec une exaltation d’Esdras) : la religion du temple devient aussi celle du Livre. Au-delà des conflits d’autorité, la définition même du judaïsme est en jeu et, par là, l’histoire du salut à travers une épreuve majeure, ici celle de l’exil. Et ils se rassemblèrent : telle est la fin du livre, message d’espoir pour la communauté juive éprouvée. 1509 3 ESDRAS 1 JOSIAS ET L’ÉCHEC DE SES SUCCESSEURS LA PÂQUE AU TEMPS DE JOSIAS (2 Ch 35.1-19 ; 2 R 23.21-23) Josias célébra la *Pâque à Jérusalem 1 pour son Seigneur. Il sacrifia la Pâque au quatorzième jour du premier mois , 1 ● 2 après avoir établi les prêtres pour le service quotidien, avec leurs vêtements, dans le temple du Seigneur. 3 Il dit aux *lévites, servants du temple d’Israël, de se *sanctifier pour le Seigneur et de placer *l’arche *sainte du Seigneur dans la Maison construite par le roi Salomon, fils de David : 4 « Ce ne sera pas à vous de la prendre sur vos épaules . Et maintenant, célébrez le culte du Seigneur votre Dieu et servez son peuple Israël. Faites les préparatifs par clans et par tribus, conformément à l’écrit de David, roi d’Israël, et à la grandeur de son fils Salomon. 5 Tenezvous dans le temple selon la répartition de vos pères, vous les lévites, qui êtes devant vos frères, les fils d’Israël, par votre rang ; 6 sacrifiez la Pâque, préparez les *sacrifices pour vos frères et faites la Pâque selon l’ordre du Seigneur donné à Moïse . » 7 Josias fit don au peuple qui se trouvait là de 30 000 agneaux et chevreaux ainsi que de 3 000 veaux ; ces dons furent pris sur les biens royaux, selon une promesse faite au peuple, aux prêtres et aux lévites. 8 Chelkias, Zacharias et Esuël, préfets du temple, donnèrent aux prêtres pour la Pâque 2 600 moutons et 300 veaux. 9 Et Yechonias, Samaïas et Nathanaël son frère, ainsi que Hasabias, Ochiël et Yôram, les chefs de milliers, donnèrent aux lévites pour la Pâque 5 000 moutons et 700 veaux. 10 Et voici ce qui fut fait : les prêtres et les lévites se tinrent avec dignité, 11 avec les *pains sans levain, selon les tribus 12 et selon la répartition des pères, devant le peuple, pour les offrir au Seigneur, comme il est écrit dans le livre de Moïse ; et de même le lendemain matin . ● ● ● 1510 ● 1.1 Le mois de Nisan (mars-avril). Voir au glossaire CALENDRIER. 1.3 Les lévites sont bien, d’après 1 Ch 15.2, ceux à qui David réserve le soin de porter l’arche, avant que le temple n’existe. En 1 R 8.1-8 et 2 Ch 5.2-10, ce sont les prêtres ou les « prêtres lévites », ou encore « les prêtres et les lévites », qui font entrer l’arche dans le temple. Or ici, contrairement à 2 Ch 35.3, ces lévites apparaissent comme des servants, des subalternes. – transfert de l’arche 1 R 8.1-8 ; 2 Ch 5.2–6.2. 1.4 Soit Josias demande aux serviteurs de replacer l’arche dans le temple – à supposer qu’elle en soit sortie 13 Ils firent rôtir la Pâque sur le feu comme il convenait, ils firent bouillir les sacrifices dans les casseroles et les marmites avec une bonne odeur, et ils en apportèrent à tous ceux du peuple. 14 Ensuite ils firent les préparatifs pour eux-mêmes et pour les prêtres, leurs frères, fils d’Aaron, car les prêtres offraient les graisses jusqu’à une heure tardive et les lévites firent les préparatifs pour eux-mêmes et pour les prêtres, leurs frères, fils d’Aaron. 15 Les chantres, fils d’Asaf, étaient à leur poste, selon l’ordre de David , ainsi qu’Asaf, Zacharias et Eddinous, auprès du roi, et les portiers à chaque entrée ; il n’était permis à aucun d’entre eux de quitter son service du jour, puisque leurs frères, les lévites, avaient fait les préparatifs pour eux. 16 Le rite du sacrifice du Seigneur fut accompli ce jour-là de façon à conduire la Pâque et à offrir les sacrifices sur *l’autel du Seigneur, selon l’ordonnance du roi Josias. 17 Les fils d’Israël qui se trouvaient là à ce moment célébrèrent la Pâque et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Une Pâque semblable n’avait pas été célébrée en Israël depuis le temps du *prophète Samuel, 19 et aucun roi d’Israël n’avait conduit une Pâque semblable à celle que célébra Josias, ainsi que les prêtres, les lévites, les Judéens et tout Israël, les gens qui se trouvaient là dans leur demeure à Jérusalem. 20 C’est dans la dix-huitième année du règne de Josias que fut célébrée cette Pâque. 21 Les actes de Josias dont le *cœur était rempli de piété furent trouvés justes devant son Seigneur. 22 Ils ont été mis par écrit dans les temps passés concernant ceux qui ont été pécheurs et impies envers le Seigneur au contact de toute nation et royaume, ainsi que la peine qu’ils lui firent ressentir ; et les paroles du Seigneur se dressèrent contre Israël. ● ● ● pendant des réparations ou qu’elle ait été supplantée par une idole, comme sous Manassé (2 Ch 33.7) – et leur interdit d’y toucher ensuite, soit il leur interdit d’y toucher, l’arche étant déjà dans le temple. Voir 2 Ch 35.3. 1.6 Ex 12.1-20. 1.12 Comparer Ex 12.10 et Dt 16.6. 1.15 1 Ch 15.16. 1.20 En 622 av. J.C. 1.21 Voir 2 Ch 34–35 et 2 R 22–23 sur Josias et sa réforme du culte. 1.23 Les faits se situent en 609 av. J.C., le roi d’Egypte étant Néko II. 1.26 2 Ch 35.21-22 cherche à expliquer la mort de Josias en disant qu’il n’a pas écouté la parole de Dieu transmise par le Pharaon Néko. 3 Esd va plus loin, car c’est le prophète Jérémie lui-même qui transmet la parole divine. 1.30 Composition de Jérémie : peut-être s’agit-il du livre des Lamentations. – ceux qui siègent au premier rang : selon 2 Ch 35.25 il s’agit de chanteurs et chanteuses, mais ici il s’agirait plutôt d’une appellation politique désignant les chefs. 1.31 C’est-à-dire les livres des Chroniques. 1.32 Yoakhaz (609 av. J.C.) 1.34 Voir au glossaire POIDS ET MESURES. 1.35 Yoyaqim, qui régna de 609 à 598 av. J.C. d’après 2 Ch 36.5 et 2 R 23.36. 1.41 Il s’agit de Yoyakîn (598-597 av. J.C.). 1.44 De 597 à 587 av. J.C. 1.45 Jr 37.2. 1.46 Sur l’expression endurcir son cœur voir Ex 4.21 et la note. 1.47 Ez 8.9-18. 23 Après toute cette action de Josias, il arriva que le *Pharaon , roi d’Egypte, suscita une guerre à Karkémish, sur l’Euphrate, et Josias sortit à sa rencontre. 24 Le roi d’Egypte envoya des messagers pour lui dire : « Qu’y a-t-il entre nous, roi de Judée ? 25 Ce n’est pas contre toi que j’ai été envoyé par le Seigneur Dieu, car c’est sur l’Euphrate qu’est ma guerre. Aujourd’hui le Seigneur est avec moi, et le Seigneur qui est avec moi est pressant : éloigne-toi et ne t’oppose pas au Seigneur. » 26 Josias ne fit pas faire demi-tour à son char, mais il cherchait à guerroyer contre le Pharaon et il ne prêta pas attention aux propos que le *prophète Jérémie avait reçus de la bouche du Seigneur , 27 mais il l’attaqua dans la plaine de Meguiddo, et les chefs descendirent contre le roi Josias. 28 Le roi dit à ses serviteurs : « Eloignez-moi du combat, car j’ai été grièvement touché. » Aussitôt ses serviteurs l’éloignèrent du rang de bataille, 29 et il monta sur son deuxième char. Une fois transporté à Jérusalem, il passa de vie à trépas et fut enseveli dans le tombeau de ses pères. 30 Dans toute la Judée on observa le deuil de Josias, et le prophète Jérémie composa sur lui des lamentations, et ceux qui siègent au premier rang , avec les femmes, se lamentèrent sur lui jusqu’à ce jour : on publia qu’il en serait toujours ainsi pour toute la descendance d’Israël. 31 L’histoire de ces événements est écrite dans le livre des rois de Judée, et celle de l’action de Josias – sa gloire, son intelligence dans la *Loi du Seigneur, ses actes précédents et les actes de maintenant – est détaillée dans le livre des rois d’Israël et de Juda . ● ● ● ● SUCCESSEURS DE JOSIAS JUSQU’À LA DÉPORTATION À BABYLONE (2 Ch 36.1-21 ; 2 R 23.30–25.11) ● 3 ESDRAS 1 32 Les gens du pays prirent Yekonya , fils de Josias, et le désignèrent comme roi à la place de Josias son père, alors qu’il était âgé de vingt-trois ans. 33 Il régna en Juda et à Jérusalem pendant trois mois, et le roi d’Egypte le déchut de sa royauté à Jérusalem 34 et imposa à la nation un tribut de cent talents d’argent et d’un talent d’or . 35 Le roi d’Egypte désigna Yôakim , son frère, comme roi de Judée et de Jérusalem. 36 Yôakim fit enchaîner les grands du royaume et, prenant avec lui son frère Zarios, l’emmena hors d’Egypte. 37 Yôakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il régna sur la Judée et Jérusalem. Il fit ce qui est mal devant le Seigneur ; 38 mais contre lui monta Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui l’attacha par une chaîne de bronze pour le déporter à Babylone. 39 Nabuchodonosor prit une part des objets sacrés du Seigneur, les emporta et les déposa dans son temple à Babylone. 40 L’histoire de Yôakim, celle de son *impureté et de son impiété, est écrite dans le livre des chroniques des rois. 41 Son fils Yôakim régna à sa place ; quand il fut désigné, il avait dix-huit ans. 42 Il régna trois mois et dix jours à Jérusalem ; il fit ce qui est mal face au Seigneur, 43 et, à la fin de l’année, Nabuchodonosor envoya une expédition et l’emmena à Babylone en même temps que les objets sacrés du Seigneur. 44 Nabuchodonosor désigna Sédécias comme roi de Judée et de Jérusalem – Sédécias avait vingt-et-un an. Il régna onze ans ; 45 il fit ce qui est mal devant le Seigneur et il n’eut pas honte des paroles prononcées par le *prophète Jérémie reçues de la bouche du Seigneur . 46 Après avoir prêté serment au roi Nabuchodonosor par le nom du Seigneur, il se parjura et se révolta. Endurcissant sa nuque et son *cœur , il transgressa les lois du Seigneur Dieu d’Israël. 47 Les chefs du peuple et des prêtres firent des impiétés et iniquités plus nombreuses que toutes les impuretés de toutes les nations, et ils *souillèrent le temple du Seigneur consacré à Jérusalem . MORT DE JOSIAS (2 Ch 35.20-27 ; 2 R 23.28-30) ● ● ● ● ● ● ● 1511 3 ESDRAS 1, 2 48 Le Dieu de leurs pères leur envoya un rappel par son messager, parce qu’il voulait les épargner, eux et sa *tente . 49 Mais eux raillaient ses messagers : le jour où parla le Seigneur, ils étaient en train de se moquer de ses prophètes, jusqu’à ce que, irrité contre sa nation à cause de son impiété, le Seigneur ordonne que montent contre eux les rois des Chaldéens. 50 Ceux-ci tuèrent leurs jeunes gens par l’épée tout autour du *saint temple, et ils n’épargnèrent ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni le plus jeune, que le Seigneur livra tous entre leurs mains. 51 Ils prirent tous les objets sacrés du Seigneur, les grands et les petits, ceux de *l’arche du Seigneur, les dépôts royaux, et les emportèrent à Babylone. 52 Ils incendièrent la Maison du Seigneur, ils démolirent les remparts de Jérusalem, ils incendièrent ses tours par le feu 53 et ils rendirent complètement inutilisable tout ce qui faisait sa gloire. Sous la menace de l’épée, Nabuchodonosor emmena à Babylone les survivants, 54 qui furent ses serviteurs, et ceux de ses fils jusqu’à l’avènement des rois perses, accomplissant la parole du Seigneur par la bouche de Jérémie : 55 « Jusqu’à ce que la terre se satisfasse de ses *sabbats, tout le temps de sa dévastation, elle gardera le sabbat jusqu’à l’accomplissement des soixante-dix années . » ● ● ● 1512 ● L’ÉDIT DE CYRUS (Esd 1.1-11 ; 2 Ch 36.22-23 ; 3 Esd 6.23-25) La première année de Cyrus, roi des 2 Perses, pour accomplir la parole du Seigneur par la bouche de Jérémie , le vous provient de sa nation, que son Seigneur soit avec lui, qu’il monte à Jérusalem, en Judée, et qu’il y bâtisse la Maison du Seigneur d’Israël – ce Seigneur qui a planté sa tente à Jérusalem. 4 Que tous ceux qui habitent en ces lieux apportent leur aide en or, en argent, en dons divers, chevaux, bétail et autres *offrandes votives pour le temple du Seigneur à Jérusalem ! » 5 Lorsque se présentèrent les chefs des clans de la tribu de Juda et de Benjamin, les prêtres et les *lévites et tous ceux dont le Seigneur avait éveillé l’esprit pour monter à Jérusalem y bâtir la Maison pour le Seigneur, 6 leurs voisins les aidèrent en tout, argent et or, chevaux et têtes de bétail, offrandes votives autant que purent en faire les nombreuses personnes dont l’intelligence fut éveillée. 7 Le roi Cyrus fit retirer les objets sacrés du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem et déposés dans sa maison d’idoles ; 8 après les avoir fait retirer, Cyrus, roi des Perses, les confia à Mithridate, son trésorier, par l’entremise duquel ils furent confiés à Sheshbaçar, prince de Judée. 9 Voici leur nombre : vases à *libation en or : 1 000 ; vases à libation en argent : 1 000 ; encensoirs en argent : 29 ; 10 coupes en or : 30 ; en argent : 2 410 ; autres objets : 1 000. 11 Les objets en or et en argent, au total 5 469, furent transportés par Sheshbaçar, qui les fit monter de Babylone à Jérusalem en même temps que les anciens captifs. ● ● 1 ● Seigneur éveilla l’esprit de Cyrus, roi des Perses, qui fit publier dans tout son royaume une proclamation, en même temps qu’un écrit, pour dire : 2 « Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : C’est moi qu’a désigné comme roi du monde le Seigneur d’Israël, le Seigneur Très-Haut, et il m’a signifié de lui construire une maison à Jérusalem , en Judée. 3 Si l’un de ● 1.48 La tente, demeure de Dieu devenue le temple : par cette allusion à l’époque nomade est suggérée l’idée qu’à terme, l’exil sera un deuxième exode. 1.49 Les rois : Nabuchodonosor et ses successeurs. 1.51 Litt. les arches du Seigneur, désignant soit les objets de l’arche de l’alliance soit des coffres à trésors. 1.55 Citation libre de Lv 26.34-35, complétée par Jr 25.11 ou 29.10. 2.1 La première année, non pas de son règne (qui commence en 559), mais après sa prise de Babylone en 539, soit en 538 av. J.C. – message de Jérémie Jr 29.10. ARTAXERXÈS INTERROMPT LA RECONSTRUCTION DE JÉRUSALEM (Esd 4.6-24) ● 12 Or, au temps d’Artaxerxès , roi des Perses, une lettre lui fut adressée contre les habitants de Judée et de Jérusalem par Beslem, Mithridate, Tabellios, Rahoum, Béeltéem, le secrétaire Samsaï et les autres de leur rang, qui habitaient à Samarie et aux alentours. Voici leur lettre : 13 « Au roi Artaxerxès, seigneur, tes servi- 2.2 Es 44.28–45.1. 2.4 C’est-à-dire les contributions volontaires en Ex 25.2-7 ; 35.4-29 et les présents pour la dédicace du temple en Nb 7.1-9. 2.7 Dn 1.2. 2.12 Sur cet Artaxerxès, qui est peut-être Artaxerxès Ier Longuemain (464-424 av. J.C.), voir Introduction à Esdras et Néhémie. A moins qu’il ne s’agisse ici de Cambyse (530-522 av. J.C.) ou encore, comme en Esd 4.6, de Xerxès (486-464 av. J.C.). ● ● 19 Alors le roi répondit au chancelier Rahoum, à Béeltéem, au secrétaire Samsaï et aux autres de leur rang habitant en Samarie, en Syrie et en Phénicie, en écrivant ce qui suit : 20 « J’ai lu la lettre que vous m’avez envoyée. 21 J’ai donc ordonné qu’on fasse des recherches et on a découvert que depuis très longtemps, cette villelà se range en ordre de combat contre les rois ; les hommes y accomplissaient des actions de rébellion et de guerre , 22 et des rois puissants et intraitables étaient seigneurs à Jérusalem, qui soumettaient à un tribut la Cœlésyrie et la Phénicie. 23 Maintenant donc, j’ai ordonné qu’on empêche ces hommes-là de reconstruire la ville 24 et qu’on veille d’avance à ce que rien ne soit fait en plus de cela et à ce que le mal ne grandisse pas et ne cause pas de trouble aux rois. » 25 Alors, quand fut lue la réponse envoyée par le roi Artaxerxès, Rahoum, le secrétaire Samsaï et ceux de leur rang levèrent le camp en hâte vers Jérusalem avec une cavalerie et une troupe en ordre de combat et ils commencèrent à empêcher la reconstruction. 26 La reconstruction du temple de Jérusalem fut interrompue jusqu’à la deuxième année du règne de Darius, roi des Perses . ● ● LE RÔLE DE ZOROBABEL LE PARI DES PAGES Le roi Darius fit un grand festin pour 3 tous ses sujets, tous les gens de son palais, tous les grands de Médie et de 1 ● Perse , 2 tous les satrapes, les généraux et les gouverneurs qui, de l’Inde jusqu’à l’Ethiopie, administraient sous ses ordres les cent vingt-sept satrapies. 3 Ils mangèrent et burent, puis partirent rassasiés ; le roi Darius, quant à lui, partit dans sa chambre et se coucha, jusqu’à son réveil. 4 Alors les trois pages, les gardes du corps qui veillent sur la personne du roi , se dirent entre eux : 5 « Que chacun d’en● ● 2.13 Chroniqueur : litt. celui qui (écrit) les événements. – La Cœlésyrie ou « Syrie Creuse » est ainsi nommée en référence à l’actuelle plaine de la Bekaa au Liban. Voir aussi 2 M 3.8 ; 4.4 ; 8.8 ; 10.11. 2.16 A savoir les chroniques royales. 2.21 Allusion possible aux révoltes d’Ezékias, de Yoyaqim et de Sédécias, 2 R 18.7 ; 24.1,20. 2.26 En 520 av. J.C. 3.1 Litt. de Perside. La Perside était la première satrapie de l’Empire, au sud-ouest de la Perse (correspondant à 3 ESDRAS 2, 3 teurs, le chroniqueur Rahoum, le secrétaire Samsaï et les autres juges de leur conseil en Cœlésyrie et en Phénicie : 14 Qu’il soit maintenant connu du seigneur roi que les *Juifs, montés de chez vous vers chez nous à Jérusalem, reconstruisent la ville rebelle et méchante, restaurent ses places et ses murs et jettent les fondations d’un temple. 15 Si donc cette ville est reconstruite et ses murs achevés, ils ne consentiront sûrement pas à payer un tribut, mais en outre ils s’opposeront aux rois. 16 Etant donné qu’est mis en œuvre le chantier du temple, il nous paraît bon de ne pas négliger un tel fait et de le communiquer au seigneur roi, pour que, s’il t’agrée, on fasse des recherches dans les livres remontant à tes pères . 17 Et tu trouveras dans les mémoires ce qui est écrit à leur sujet et tu sauras que cette ville-là était une rebelle causant du trouble aux rois et aux villes, que les Juifs étaient des rebelles qui y préparaient aussi des sièges depuis très longtemps ; c’est pour cette raison que cette ville a été dévastée. 18 Maintenant donc, nous te faisons voir, seigneur roi, que si cette ville est reconstruite et si ses murs sont relevés, tu n’auras plus d’accès pour descendre en Cœlésyrie et en Phénicie. » tre nous propose une seule maxime qui l’emportera sur les autres. Celui dont la parole paraîtra plus sage que celle des autres recevra du roi Darius de grands cadeaux et un grand prix pour sa victoire : 6 il se vêtira de pourpre, boira dans de la vaisselle d’or, couchera sur un lit d’or ; il aura un char avec des harnais d’or, une tiare de lin fin et un collier à son cou. 7 Il siégera comme second après Darius en raison de sa sagesse et sera nommé parent de Darius . » 8 Ils écrivirent chacun une maxime, qu’ils scellèrent et déposèrent sous l’oreiller du roi Darius. 9 « Lorsque le roi s’éveil● l’actuelle province iranienne du Fars). Le grec n’a qu’un mot pour désigner la Perse et la Perside. 3.2 Voir Est 1.1. 3.4 Alors : selon la compréhension du verset précédent : pendant son sommeil ou quand il se réveille. – Pages (litt. jeunes gens) et gardes du corps sont des titres de hauts dignitaires, admis dans l’intimité du roi. 3.7 Parent du roi : titre honorifique ; voir 3 M 5.39 et la note. 1513 3 ESDRAS 3, 4 lera, dirent-ils, on lui remettra l’écrit ; et celui dont le roi et les trois grands de Perse jugeront la maxime la plus sage, la victoire lui sera attribuée comme c’est écrit. » 10 L’un avait écrit : « Le vin est le plus fort. » 11 L’autre : « Le roi est le plus fort. » 12 Le troisième : « Les femmes sont les plus fortes, mais la vérité emporte la victoire sur tout. » 13 Lorsque le roi se réveilla, on prit l’écrit et on le lui remit. Après l’avoir lu, 14 il convoqua par messagers tous les grands de Perse et de Médie, les satrapes, les généraux, les gouverneurs et les hauts dignitaires. Il les fit asseoir dans la salle du trône et on donna lecture de l’écrit en leur présence. 15 Puis il dit : « Appelez les pages, qu’ils expliquent eux-mêmes leurs maximes. » On les appela ; ils vinrent 16 et on leur dit : « Informez-nous sur ce qui est écrit. » ● LA FORCE DU VIN 17 Celui qui avait affirmé la force du vin prit la parole en premier et parla ainsi : 18 « Messires, comment le vin est-il ce qu’il y a de plus fort ? Il égare la pensée de tous les hommes qui le boivent ; 19 il exerce la même influence sur la pensée du roi et sur celle de l’orphelin, de l’esclave et de l’homme libre, du pauvre et du riche. 20 Toute pensée, il la change en réjouissance et en joie ; il fait oublier toute peine et toute dette. 21 Il enrichit tous les *cœurs, il fait oublier le roi ou le satrape et fait parler chacun par exagération . 22 On oublie, lorsqu’on boit, qu’on est lié d’amitié avec des amis et des frères, et on est prompt à tirer l’épée. 23 Et lorsqu’on a cuvé son vin, c’est encore lui qui fait oublier ce que l’on a fait. 24 Messires, le vin n’est-il pas le plus fort, puisqu’il contraint à se comporter ainsi ? » Et sur ces mots, il se tut. ● ● 1514 ● ● LA FORCE DU ROI Le second, celui qui avait affirmé la 4 force du roi, prit la parole : « Messires, les hommes ne sont-ils pas les plus 1 2 forts, eux qui dominent la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve ? 3 Or le roi est 3.9 L’écrit : autre texte les écrits. – les trois grands de Perse : le satrape, le chancelier et le général ou le gouverneur de Perside. 3.17 Si 31.25. 3.18 Si 19.2. 3.20 Ps 104.15. 3.21 Litt. par talents ; expression obscure évoquant de très grosses sommes. le plus fort : il est leur seigneur et leur maître, et ils obéissent à tout ce qu’il leur dit. 4 Leur ordonne-t-il de se faire la guerre les uns aux autres ? Ils le font. Les envoie-t-il contre les ennemis ? Ils marchent et viennent à bout des montagnes, des murailles et des tours. 5 Ils tuent et se font tuer, sans transgresser la parole du roi. S’ils sont vainqueurs, ils apportent tout au roi, ce qu’ils ont pillé et tout le reste. 6 Quant à ceux qui ne servent pas comme soldats et ne font pas la guerre, mais cultivent la terre, ils moissonnent ce qu’ils ont semé pour, à leur tour, le verser au roi. Chacun contraint son voisin à verser les impôts au roi. 7 C’est lui le seul et l’unique : s’il dit de tuer, on tue ; il dit de pardonner, on pardonne ; 8 il dit de frapper, on donne des coups ; il dit de dévaster, on dévaste ; il dit de bâtir, on bâtit ; 9 il dit de couper, on coupe ; il dit de planter, on plante. 10 Tout son peuple et ses forces armées obéissent. De plus, pendant que lui est à table, mange, boit et dort, 11 les autres veillent en cercle autour de lui sans qu’aucun puisse partir vaquer à ses propres occupations et lui désobéir. 12 Messires, comment le roi ne serait-il pas le plus fort, puisqu’il est obéi de la sorte ? » Là-dessus, il se tut. LA FORCE DES FEMMES 13 Le troisième, celui qui avait parlé des femmes et de la vérité – c’était Zorobabel – prit la parole : 14 « Messires, le roi n’est-il pas grand, les hommes ne sont-ils pas nombreux, et le vin n’est-il pas fort ? Eh bien ! qui est leur maître et qui est leur seigneur ? Ne sont-ce pas les femmes ? 15 Ce sont les femmes qui ont enfanté le roi et tout le peuple qui est seigneur de la mer et de la terre ; 16 c’est d’elles qu’ils sont nés ; ce sont elles qui ont élevé ceux qui plantent les vignes d’où provient le vin ; 17 ce sont elles qui font les vêtements des hommes, elles qui font la gloire des hommes : les hommes ne peuvent exister sans les femmes. 18 Ont-ils amassé de l’or, de l’argent ou tout autre objet plaisant ? S’ils aperçoi● 4.13 Première mention de Zorobabel dans le livre, présenté comme un personnage connu de l’auteur et de son lecteur. En effet, Zorobabel a été non seulement gouverneur (6.26), mais aussi membre de la cour de Darius. En 6.1-32, il reconstruit le temple. ● LA FORCE DE LA VÉRITÉ 34 Puis Zorobabel se mit à parler de la vérité : « Messires, les femmes ne sontelles pas fortes ? Grande est la terre, élevé le ciel, rapide en sa course le soleil, qui parcourt le cercle de la voûte céleste et revient à son lieu propre en un seul jour. 4.20 Gn 2.24. 4.35 Si 43.5. 4.38 Ps 117.2 (Septante). 4.39 Lv 19.15. 4.42 Voir 3.7 et la note. 4.44 S’agit-il d’autres objets que ceux déjà rapportés par Cyrus en 2.7-11, ou bien d’objets qui attendent d’être ● 35 N’est-il pas grand celui qui fait cela ? La vérité aussi est grande et plus forte que tout. 36 La terre entière invoque la vérité, le ciel la bénit, toutes les œuvres connaissent secousses et tremblements ; il n’y a avec lui rien d’injuste. 37 Injuste est le vin, injuste le roi, injustes les femmes, injustes tous les fils des hommes, injustes toutes leurs œuvres et toutes les choses de ce genre ; il n’y a pas de vérité en eux, et dans leur injustice ils périront. 38 En revanche la vérité demeure , elle est éternellement forte, elle vit et l’emporte pour les siècles des siècles. 39 Il n’y a chez elle aucun favoritisme, aucune discrimination ; elle fait ce qui est juste, loin de tous les injustes et les méchants. Tous approuvent ses œuvres, et il n’y a rien d’injuste dans son jugement. 40 A elle la force, l’insigne royal, le pouvoir et la grandeur de tous les siècles ! Béni soit le Dieu de la vérité ! » 41 Et il cessa de parler. Tout le peuple alors s’exclama. Ils dirent : « Grande est la vérité, c’est elle la plus forte ! » 3 ESDRAS 4 vent une seule femme qui soit belle par son physique et par sa beauté, 19 ils laissent tout et restent bouche bée devant elle, ils la regardent la bouche ouverte. Tous la préfèrent à l’or, à l’argent ou à tout autre objet plaisant. 20 L’homme abandonne son père qui l’a élevé et son pays, et il s’attache à sa femme . 21 Auprès de sa femme, il s’abandonne et en oublie son père, sa mère et son pays. 22 Par là vous devez reconnaître que les femmes vous dominent. Ne vous donnez-vous pas de la peine, ne vous éreintez-vous pas pour tout donner et tout apporter aux femmes ? 23 L’homme prend son épée, sort par les grands chemins pour voler, pratiquer le brigandage et naviguer sur la mer et les fleuves ; 24 il brave le lion, marche dans les ténèbres et, quand il a volé, dépouillé et détroussé, il rapporte tout à celle qu’il aime. 25 L’homme chérit sa femme plus que son père ou sa mère. 26 Combien, par désespoir, ont perdu la raison à cause des femmes ou sont devenus esclaves à cause d’elles ! 27 Combien ont péri, ont échoué, ont péché à cause des femmes ! 28 Maintenant, ne me croyez-vous pas ? N’est-il pas vrai que le roi jouit d’une grande autorité et que tous les pays se gardent bien de toucher à sa personne ? 29 Je l’observais avec Apamè, la concubine royale, fille de l’illustre Bartakos ; assise à la droite du roi, 30 elle ôtait le diadème de la tête du roi et le plaçait sur la sienne tout en donnant au roi des tapes de la main gauche. 31 De plus, le roi la regardait, bouche bée ; chaque fois qu’elle lui sourit, il rit et, quand elle s’irrite contre lui, il la caresse pour qu’elle se réconcilie avec lui. 32 Messires, quelle n’est pas la force des femmes, puisqu’elles agissent ainsi ! » 33 Alors le roi et les grands se regardèrent les uns les autres. ● ● DARIUS PERMET LA RECONSTRUCTION DE JÉRUSALEM ET LE RETOUR DES EXILÉS 42 Le roi dit à Zorobabel : « Demande ce que tu veux, au-delà même de ce qui est écrit, nous te le donnerons, puisque tu as été reconnu le plus sage, et tu siégeras à mon côté et seras appelé mon parent . » 43 Il répondit au roi : « Souviens-toi du vœu que tu as prononcé le jour où tu as reçu l’insigne royal : rebâtir Jérusalem, 44 y faire rapporter tous les objets qui avaient été enlevés de Jérusalem et que Cyrus avait mis à part lorsqu’il avait fait vœu de raser Babylone et de les renvoyer là-bas. 45 Et toi, tu as fait vœu de rebâtir le temple, que les Iduméens avaient incendié lorsque la Judée fut dévastée par les Chaldéens . 46 Et maintenant, voici donc ce que je te demande, seigneur roi, ce que je sollicite de toi, et voici la grandeur qui dépend de toi. Je t’en prie donc : accomplis le vœu que tu as prononcé de ta bouche au Roi du ciel. » 47 Alors le roi Darius se leva pour l’embrasser, puis il fit écrire pour lui les lettres destinées à tous ses intendants, gouver● ● ● remis dans le temple ? L’épisode des pages de Darius, indépendant à l’origine, semble mal emboîté dans la chronologie du récit. – objets mis à part Esd 1.7. 4.45 Les Iduméens (Edomites) étaient hostiles aux Juifs. Selon 1.49-52, ce ne sont pas eux qui avaient incendié le temple, mais les Chaldéens (= Babyloniens). 1515 3 ESDRAS 4, 5 neurs, généraux et satrapes, afin qu’ils l’escortent, lui et tous ceux qui, avec lui, monteraient pour rebâtir Jérusalem. 48 A tous les gouverneurs de Cœlésyrie et de Phénicie comme à ceux du Liban, il fit écrire des lettres pour qu’on transporte à Jérusalem du bois de cèdre du Liban et que l’on rebâtisse la ville avec Zorobabel. 49 Il fit écrire pour tous les *Juifs qui, de son royaume, monteraient en Judée, au sujet de leur liberté : aucun dépositaire de l’autorité, satrape, gouverneur ou intendant, ne devait assaillir leurs portes ; 50 tout le pays dont ils se rendraient maîtres leur appartiendrait, exempt de tribut ; les Iduméens évacueraient les villages juifs dont ils s’étaient rendus maîtres ; 51 pour la construction du temple, vingt talents seraient donnés chaque année jusqu’à ce qu’il soit reconstruit, 52 et, pour offrir quotidiennement des *holocaustes sur *l’autel – le précepte qu’ils ont à observer est d’en offrir dix-sept – dix autres talents chaque année ; 53 tous ceux qui de la Babylonie prendraient la route pour fonder à nouveau la ville jouiraient de la liberté, ainsi que leurs enfants et tous les prêtres qui feraient la route. 54 Il fit noter aussi les revenus et les habits sacerdotaux nécessaires pour célébrer le culte ; 55 pour les *lévites, il fit noter leurs revenus jusqu’à ce que la Maison fût achevée et Jérusalem reconstruite ; 56 pour tous les gardes de la ville, il fit noter de leur donner des lots de terre et des salaires. 57 Il renvoya également de Babylonie tous les objets que Cyrus avait mis à part ; tout ce que Cyrus avait dit de faire, il ordonna lui aussi qu’on le fasse, et qu’on renvoie les objets à Jérusalem. 58 Lorsqu’il fut sorti, le page leva le visage vers le *ciel et, tourné vers Jérusalem, il bénit le Roi du ciel en ces termes : 59 « De toi vient la victoire, de toi vient la sagesse ; à toi la gloire ! Et moi, je suis ton serviteur. 60 Béni es-tu, toi qui m’as donné la sagesse ; et je te proclame, ô Maître de mes pères ! » 61 Il prit les lettres, sortit et alla à Babylone où il rapporta la nouvelle à tous ses frères. 62 Ils bénirent le Dieu de leurs pères, car il leur avait donné rémission et permission 63 de monter à Jérusalem et de la reconstruire, ainsi que le temple sur lequel le *nom divin avait été prononcé . Et, au son des musiques et avec joie, ils burent à pleines coupes sept jours durant. 1 Après cela, pour monter à Jérusalem, on choisit des chefs de maison de clans, selon leurs tribus, avec leurs femmes, leurs fils, leurs filles, leurs serviteurs, leurs servantes et leurs troupeaux. 2 Darius envoya avec eux mille cavaliers jusqu’à ce qu’ils les aient raccompagnés à Jérusalem, dans la paix, au son des musiques, des tambours et des flûtes. 3 Tous leurs frères faisaient la fête, et il les fit monter avec ceux-là. 4 Voici les noms des hommes qui firent la montée selon leurs clans, dans leurs tribus, selon leur répartition : 5 les prêtres, fils de Pinhas, fils d’Aaron ; Josué, fils de Yosedek, fils de Saraïos ; Yôakim, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, de la maison de David , de la descendance de Pharès, de la tribu de Juda, 6 qui adressa des paroles de sagesse à Darius, roi des Perses, la deuxième année de son règne, au mois de Nisan, qui est le premier mois . 4.51 Voir au glossaire POIDS ET MESURES. 4.58 Zorobabel. 4.59 Ap 7.12. 4.60 Expression unique, proche de « Dieu de nos pères » (voir Dn grec 3.26). 4.63 2 Ch 6.33. 5.5 Pinhas Nb 25.6-15 ; Si 45.23-26. – maison de David : 3 Esd fait remonter Zorobabel directement à David, et non à Josias comme Mt 1.11-12. 5.6 La précision temporelle se justifierait par le fait que les Juifs exilés avaient adopté le calendrier babylonien (dont le premier mois est celui de Nisan), alors que leurs compatriotes restés en Judée le connaissaient mal (voir Est 3.7). Voir au glossaire CALENDRIER. ● 1516 ● ● ● ● 5 ● ● RETOUR DE LA DÉPORTATION (Esd 2.1-70 ; Ne 7.6-72) 7 Et voici ceux de Judée qui montèrent de la captivité de l’exil, après avoir été déportés en Babylonie par Nabuchodonosor, roi de Babylone, 8 et qui retournèrent à Jérusalem et dans le reste de la Judée, chacun dans sa ville ; ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Zaraïos, Rhêsaïos, Enênis, Mardochée, Béelsar, Aspharasos, Borolios, Rhoïmos et Baana, qui marchaient en tête. 9 Nombres de ceux de la nation avec ceux qui étaient à leur tête : les fils de Phoros : 2 172 ; 10 les fils de Saphat : 372 ; les fils d’Aréé : 756 ; 11 les fils de Phaath-Moab, jusqu’aux fils de Yêsous et de Yôab : 2 812 ; 12 les fils d’Olam : 1 254 ; les fils de Zatos : 945 ; les fils de Chorbé : 705 ; les fils de Bani : 648 ; 13 les fils de Bêbaï : 623 ; les fils d’Asgad : 1 322 ; 14 les fils d’Adonikam : 667 ; les fils de Bagoï : 2 066 ; les fils d’Adîn : 454 ; 15 les fils d’Atêr (le fils d’Ezékias) : 902 ; les fils de de Gas, les fils d’Addous, les fils de Soubas, les fils d’Apherrha, les fils de Barôdis, les fils de Saphat, les fils d’Amôn. 35 Tous les servants du temple et les fils des serviteurs de Salomon : 372. 36 Voici ceux qui sont montés de TelMélah et de Tel-Harsha, avec à leur tête Charaath, Adan et Amar, 37 et qui n’ont pas pu faire connaître que leurs clans et leurs lignées étaient d’Israël : les fils de Dalan (le fils de Touban), les fils de Nekôdan : 652. 38 Parmi les prêtres, il y avait ceux qui se prétendaient prêtres mais qui ne furent pas reconnus comme tels : les fils de Hobbia, les fils de Hakkôs, les fils de Yoddous, qui avait pris pour femme Augia, l’une des filles de Pharzellaïos, tout en prenant son nom. 39 Comme leur généalogie avait été cherchée dans le registre et n’y avait pas été trouvée, ils furent écartés du sacerdoce. 40 Néhémie et Hattharias leur dirent de ne pas avoir part aux choses *saintes, jusqu’à ce que se lève un *grand prêtre revêtu de manifestation et de vérité . 41 Au total ils étaient : Israël, celles et ceux âgés de plus de douze ans, excepté les serviteurs et les servantes : 42 360 ; leurs serviteurs et servantes : 7 307 ; musiciens et chanteurs : 245 ; 42 chameaux : 435 ; chevaux : 7 036 ; mulets : 245 ; bêtes de somme : 5 525. 43 Parmi les chefs de clans, à leur arrivée au temple du Seigneur qui est à Jérusalem, certains firent des *offrandes votives afin d’ériger la Maison en son lieu, selon leur pouvoir, 44 et de donner pour les travaux au trésor du temple 1 000 mines d’or et 5 000 mines d’argent , et 100 tuniques de prêtres. 45 Les prêtres, les lévites, ceux du peuple élirent domicile à Jérusalem et dans le pays, et les chantres, les portiers et tout Israël dans leurs villages. 5.40 revêtu de manifestation et de vérité : c’est ainsi que le traducteur grec d’Ex 28.30 interprète le Ourim et le Toummim que, selon le texte hébreu, le grand prêtre porte dans son pectoral. 5.43 2.4,6. 5.44 Une mine égalant, en Grèce, 100 drachmes, le chiffre en or est ici bien supérieur. Voir au glossaire POIDS ET MESURES. 5.46 Le mois de Tishri : les faits sont situés en septembre-octobre 520 av. J.C. (et non 538 comme en Esd 2). Voir au glossaire CALENDRIER. – rassemblement Ne 7.72 ; 8.1. 3 ESDRAS 5 Kilan et d’Azêtas : 67 ; les fils d’Azouros : 432 ; 16 les fils de Hannias : 101 ; les fils d’Arom, les fils de Bassaï : 323 ; les fils de Hariphos : 112 ; 17 les fils de Baïtêrous : 3 005 ; les fils de Béthléem : 123 ; 18 ceux de Netofa : 55 ; ceux d’Anatoth : 158 ; ceux de Beth-Azamaweth : 42 ; 19 ceux de Qiryath-Yéarim : 25 ; ceux de Kefira et de Bééroth : 743 ; 20 les Chadiases et les Ammidiens : 422 ; ceux de Rama et de Guèva : 621 ; 21 ceux de Makalôn : 122 ; ceux de Béthel et de Aï : 52 ; les fils de Niphis : 156 ; 22 les fils de l’autre Kalamô et d’Onous : 725 ; les fils de Jéricho : 345 ; 23 les fils de Senaa : 3 330. 24 Les prêtres : les fils de Yeddos (le fils de Josué), jusqu’aux fils d’Anasib : 972 ; les fils d’Emmêros : 1 052 ; 25 les fils de Phassouros : 1 247 ; les fils de Charmê : 1 017. 26 Les *lévites : les fils de Josué, de Qadmiel, de Bannos et de Soudios : 74. 27 Les chantres : les fils d’Asaf : 128. 28 Les portiers : les fils de Saloum, les fils d’Atar, les fils de Tolman, les fils d’Akoub, les fils de Hatêta, les fils de Sôbaï, le tout : 139. 29 Les servants du temple : les fils d’Esaü, les fils de Hasifa, les fils de Tabaôth, les fils de Kêras, les fils de Soua, les fils de Phadaïos, les fils de Labana, les fils de Haggaba, 30 les fils de Akoud, les fils de Outa, les fils de Ketab, les fils de Haggaba, les fils de Subaï, les fils de Hanan, les fils de Kathoua, les fils de Gueddour, 31 les fils de Yaïros, les fils de Daïsan, les fils de Noéba, les fils de Chaséba, les fils de Gazêra, les fils d’Ozios, les fils de Phinoé, les fils d’Asara, les fils de Basthaï, les fils d’Asana, les fils de Maani, les fils de Naphisi, les fils d’Akouph, les fils de Hachiba, les fils de Hasour, les fils de Pharakim, les fils de Basalôth, 32 les fils de Méedda, les fils de Koutha, les fils de Charéa, les fils de Barchous, les fils de Serar, les fils de Thomoï, les fils de Nasi, les fils de Hatipha. 33 Les fils des serviteurs de Salomon : les fils de Hassaphiôth, les fils de Pharida, les fils de Yéêli, les fils de Lozôn, les fils d’Isdaël, les fils de Saphuthi, 34 les fils d’Aguia, les fils de Phakareth-Sabiê, les fils de Sarôthié, les fils de Masias, les fils ● ● ● RÉTABLISSEMENT DU CULTE (Esd 3) 46 Quand arriva le septième mois, alors que les fils d’Israël étaient chacun chez soi, ils se rassemblèrent unanimement sur la place de la première porte qui donne à l’est. 47 Josué, fils de Yôsedek, se présenta avec ses frères les prêtres, ainsi ● 1517 3 ESDRAS 5 que Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses frères, et ils préparèrent *l’autel du Dieu d’Israël 48 pour offrir des *holocaustes, conformément à ce qui est prescrit dans le livre de Moïse , l’homme de Dieu. 49 Tandis que se rassemblaient contre eux des gens des autres nations de la terre, ils rétablirent l’autel en son lieu, parce que tous les peuples sur la terre avaient de la haine à leur égard et se renforçaient contre eux. Sur cet autel ils présentaient des *sacrifices en leur temps et des holocaustes au Seigneur le matin et le soir . 50 Ils célébrèrent la fête des Tentes, comme il est ordonné dans la *Loi , et des sacrifices chaque jour, comme il convenait, 51 et après cela des *offrandes perpétuelles, des sacrifices pour les *sabbats, les nouvelles lunes et toutes les fêtes *sanctifiées. 52 Tous ceux qui avaient fait des prières votives à Dieu, à partir du début du septième mois, commencèrent à offrir des sacrifices à Dieu, et pourtant le temple de Dieu n’était pas encore reconstruit. 53 Ils donnèrent de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, ainsi que des vivres, de la boisson et de la joie aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils fassent venir en radeaux du bois de cèdre depuis le Liban jusqu’au port de Jaffa , suivant l’ordonnance écrite pour eux par Cyrus, roi des Perses. 54 La deuxième année, au deuxième mois, venant au temple de Dieu à Jérusalem, Zorobabel, fils de Salathiel, commença le chantier avec Josué, fils de Yôsedek, leurs frères, les prêtres, les *lévites et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem. 55 Ils posèrent les fondations du temple de Dieu au début de la deuxième année de leur arrivée en Judée et à Jérusalem . 56 Ils mirent en place les lévites de vingt ans et plus pour les travaux du Seigneur. Quant à Josué, ses fils et ses frères, Qadmiel, son frère, et les fils de Josué Emadaboun, les fils de Yôda, fils d’Iliadoun, avec leurs fils et leurs frères, tous les lévites, ils œuvrèrent unanimement comme contremaîtres des travaux dans la Maison du Seigneur. ● ● ● ● 1518 ● ● ● 5.48 holocaustes 2 Ch 23.18. – livre de Moïse : l’ensemble des cinq premiers livres de la Bible ou Pentateuque. 5.49 Ex 29.38-42 ; Nb 28.6-15. 5.50 Lv 23.33-38. Voir au glossaire CALENDRIER. 5.52 C’est-à-dire ceux qui firent des offrandes votives comme en 2.4,6 et 5.43, ou plus généralement, comme le texte le suggère, tous ceux qui avaient fait vœu de revenir à Jérusalem. 57 Les bâtisseurs bâtirent le temple du Seigneur, et les prêtres prirent place avec leurs vêtements, au son des musiques et des trompettes, ainsi que les lévites, fils d’Asaf, avec les cymbales, louant le Seigneur et le bénissant comme David, roi d’Israël. 58 A pleine voix, par des louanges ils confessèrent le Seigneur : « Car sa bonté et sa gloire sont à jamais pour tout Israël . » 59 Tout le peuple, au son des trompettes, cria d’une voix retentissante la louange du Seigneur pour la construction de la Maison du Seigneur. 60 Parmi les prêtres, les lévites et ceux qui siègent devant selon leurs clans, les plus âgés – ceux qui avaient vu la Maison d’autrefois – vinrent à sa construction avec des clameurs et des pleurs retentissants, 61 au point que, même si beaucoup faisaient retentir leur voix avec des trompettes et des cris de joie, 62 le peuple n’entendait pas les trompettes à cause de la clameur du peuple ; pourtant, la foule des joueurs de trompette était si grande qu’on l’entendait de loin. ● ● OPPOSITION DES ENNEMIS DE JUDA (Esd 4.1-5) 63 En l’entendant, les ennemis de la tribu de Juda et de Benjamin vinrent pour savoir ce que signifiait le son des trompettes, 64 et ils surent que les gens venus de la captivité rebâtissaient le temple pour le Seigneur, le Dieu d’Israël. 65 Ils s’approchèrent de Zorobabel, de Josué et des chefs des clans et leur dirent : « Nous bâtirons avec vous ! 66 Comme vous, en effet, nous écoutons votre Seigneur, et nous lui offrons des sacrifices, depuis les jours d’Asbasareth, roi des Assyriens, qui nous a emmenés ici. » 67 Zorobabel, Josué et les chefs des clans d’Israël leur dirent : « Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir la Maison pour le Seigneur notre Dieu : 68 c’est nous seuls qui bâtirons pour le Seigneur d’Israël, comme nous l’a ordonné Cyrus, roi des Perses. » 69 Mais les nations de la terre , en menaçant les gens de Judée et en les assiégeant, empêchèrent la reconstruction. 70 En faisant des complots, des campagnes populaires ● 5.53 1 Ch 22.4-5 ; 2 Ch 2.7-9,15 ; 1 R 5. 5.55 C’est-à-dire en 519. Sheshbaçar n’avait donc pas fini de poser les fondations (voir 6.19 et Esd 5.16). 5.56 1 Ch 23.4 ; 2 Ch 2.17. 5.58 Ps 100.5 ; 106.1 ; 136.1. 5.60 Ag 2.3. 5.69 Autre traduction possible les gens du pays. 5.70 Cyrus étant mort en 529, le texte omet le règne de Cambyse (530-522). Par rapport à Esd 4.5, il raccourcit l’interruption des travaux à deux ans, de 524 à 522. En fait, chronologiquement, l’interruption couvre presque quatre ans, la reprise se faisant en 520, la 2e année de Darius. 6.2 Ag 1.14–2.9 ; Za 4.8-10. 6.12 Gn 14.19,22. 6.16 2.1-4. 6.17 On peut traduire aussi à Zorobabel et à Sheshbaçar ; il s’agit peut-être du même personnage qui reçoit ici deux noms, l’un juif, l’autre perse. 6.22 Ecbatane, lieu de résidence d’été de Cyrus ; voir Esd 6.2 et la note. ● CONSTRUCTION DE LA MAISON DU SEIGNEUR (Esd 5.1–6.18) Or, la deuxième année du règne de 6 Darius, les *prophètes Aggée et Zacharie, fils de Eddi, prophétisèrent sur les 1 ● 3 ESDRAS 5, 6 *Juifs qui étaient en Judée et à Jérusalem au nom du Seigneur Dieu d’Israël qui était sur eux ; 2 Alors Zorobabel fils de Salathiel et Josué fils de Yôsedek se levèrent et se mirent à bâtir la Maison du Seigneur à Jérusalem ; avec eux, il y avait les prophètes du Seigneur qui les aidaient. 3 En même temps, Sisinnês, gouverneur de Syrie et de Phénicie, et Sathrabouzanês ainsi que leurs collègues vinrent vers eux et leur dirent : 4 « Qui vous a donné l’ordre de bâtir cette Maison et d’achever ce toit et tout le reste ? Qui sont les bâtisseurs qui achèvent cela ? » 5 Après cette inspection, les *anciens des Juifs qui avaient été en captivité reçurent une grâce du Seigneur : 6 on n’empêcha pas la construction jusqu’à ce que l’affaire les concernant soit signalée et communiquée à Darius. 7 Copie de la lettre qu’écrivirent et envoyèrent à Darius Sisinnês, gouverneur de Syrie et de Phénicie, et Sathrabouzanês ainsi que leurs collègues les chefs de Syrie et de Phénicie : 8 « Au roi Darius, salut ! Que tout soit connu de notre seigneur le roi : nous sommes allés dans le pays de Judée et, parvenus à la ville de Jérusalem, nous avons surpris les anciens des Juifs qui étaient en captivité en train de construire au Seigneur dans la ville de Jérusalem une Maison grande, neuve, avec des pierres polies et des bois précieux placés dans les murs. 9 Ces travaux se font avec zèle – le travail avance bien entre leurs mains – et s’achèvent de façon glorieuse et scrupuleuse. 10 Nous nous sommes informés auprès de ces anciens et nous leur avons dit : “Qui vous a donné l’ordre de bâtir cette Maison et de faire ces travaux de fondation ?” 11 Nous les avons donc interrogés pour te faire connaître par écrit quels hommes sont à leur tête, et nous leur avons demandé la liste des noms de leurs chefs. 12 Ils nous ont répondu : “Nous sommes les serviteurs du Seigneur qui a créé le ciel et la terre . 13 La Maison a été construite il y a de nombreuses années par un roi d’Israël grand et fort, et elle a été achevée. 14 Mais parce que nos pères avaient irrité par leurs péchés le Seigneur d’Israël qui est au *ciel, celui-ci les livra aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, roi des Chaldéens 15 qui détruisirent cette Maison par le feu et emmenèrent le peuple en captivité à Babylone. 16 Pourtant, la première année du règne de Cyrus sur le pays de Babylonie, le roi Cyrus donna par écrit l’ordre de bâtir cette Maison . 17 Les objets sacrés, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait fait enlever de la Maison de Jérusalem pour les apporter dans son temple, le roi Cyrus les fit enlever du temple de Babylone pour les remettre à Zorobabel, à Sheshbaçar le gouverneur. 18 Il lui commanda de prendre tous ces objets pour les déposer dans le temple de Jérusalem et ordonna que ce temple du Seigneur fût rebâti en son lieu. 19 Ce Sheshbaçar est venu jeter les fondations de la Maison du Seigneur à Jérusalem, et depuis ce moment jusqu’à maintenant, elle se construit, mais n’est pas achevée.” 20 Maintenant donc, ô roi, si tu le juges bon, que l’on fasse des recherches dans les archives royales du seigneur roi, à Babylone, 21 et si l’on y trouve que le roi Cyrus a donné son assentiment à la reconstruction de la Maison du Seigneur à Jérusalem, et si le seigneur notre roi le juge bon, qu’on nous communique la décision sur cette question. » 22 Alors le roi Darius donna l’ordre de faire des recherches aux archives royales qui sont à Babylone ; et, à Ecbatane , la forteresse qui est au pays de Médie, on trouva un tome où était mentionné : 23 « La première année du règne de Cyrus : le roi Cyrus a donné l’ordre de re- et des insurrections, ils entravèrent l’achèvement de la reconstruction durant tout le temps de la vie du roi Cyrus, et ils empêchèrent la reconstruction pendant deux ans, jusqu’au règne de Darius . ● ● ● ● 1519 3 ESDRAS 6, 7 construire la Maison du Seigneur à Jérusalem, là où l’on sacrifie par le feu perpétuel . 24 Sa hauteur sera de 60 coudées et sa largeur de 60 coudées ; il y aura trois rangées de pierres polies et une rangée neuve de bois du pays, et la dépense sera couverte par la maison du roi Cyrus. 25 Les objets sacrés de la Maison du Seigneur, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait enlevés de la Maison qui est à Jérusalem et emportés à Babylone, seront replacés dans la Maison qui est à Jérusalem, en les mettant à la place qui était la leur. » 26 Alors il donna à Sisinnês, gouverneur de Syrie et de Phénicie, ainsi qu’à Sathrabouzanês, à leurs collègues et aux chefs détachés en Syrie et en Phénicie l’ordre de se tenir scrupuleusement à l’écart du lieu et de laisser le serviteur du Seigneur, Zorobabel, gouverneur de la Judée, et les anciens des Juifs reconstruire cette Maison du Seigneur en son lieu : 27 « Moi, j’ai donné l’ordre de la reconstruire entièrement et d’être attentifs à ce qu’ils collaborent avec les gens de Judée qui étaient en captivité, jusqu’à ce que soit achevée la Maison du Seigneur. 28 Qu’une subvention, venant de l’impôt de Cœlésyrie et de Phénicie, soit donnée scrupuleusement à ces hommes pour le *sacrifice au Seigneur, à Zorobabel, le gouverneur, pour des taureaux, des béliers, des agneaux, 29 et de même du blé, du sel, du vin et de l’huile, perpétuellement chaque année, selon ce que les prêtres de Jérusalem indiqueront de dépenser chaque jour, sans contestation, 30 pour qu’ils puissent apporter des *libations au Dieu Très-Haut pour le roi et ses enfants et qu’ils prient pour leur vie. » 31 Il donna un ordre concernant quiconque transgresserait un point de ce qui avait été prononcé précédemment et précisé par écrit ou le tiendrait pour nul : qu’on prenne une pièce de bois de chez lui, qu’on l’y pende et que ses biens deviennent possession royale. 32 « Pour cet- te raison, puisse le Seigneur, dont le *nom est invoqué là, faire disparaître tout roi et toute nation qui étendra sa main pour empêcher ou endommager cette Maison du Seigneur qui est à Jérusalem ! 33 Moi, le roi Darius, j’ai décrété qu’il soit fait ainsi scrupuleusement. » 1 Alors Sisinnês, gouverneur de Cœlésyrie et de Phénicie, Sathrabouzanês et leurs collègues suivirent les ordres donnés par le roi Darius 2 et présidèrent aux travaux du temple, en collaborant plus scrupuleusement avec les *anciens et les chefs religieux des *Juifs. 3 Les travaux du temple continuèrent de bien avancer, tandis que prophétisaient Aggée et Zacharie les *prophètes , 4 et ils les achevèrent d’après l’ordre du Seigneur Dieu d’Israël. 5 Avec l’assentiment de Cyrus, de Darius et d’Artaxerxès, roi des Perses, la Maison *sainte fut achevée jusqu’au vingt-troisième jour du mois d’Adar, la sixième année du roi Darius . 6 Les fils d’Israël, les prêtres, les *lévites et, joint à eux, le reste des gens venus de la captivité agirent conformément au livre de Moïse : 7 ils offrirent pour la dédicace du temple du Seigneur cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux 8 et, pour le péché de tout Israël, douze boucs suivant le nombre des chefs de tribus d’Israël. 9 Les prêtres et les lévites, vêtus selon leurs tribus, prirent leur place pour les travaux du Seigneur Dieu d’Israël, conformément au livre de Moïse , et les portiers à chaque porte. 6.23 5.51. 6.24 Hauteur et largeur 1 R 6.2 ; Esd 6.3. Voir au glossaire POIDS ET MESURES. – rangées de pierres 1 R 6.36 ; 7.12. 6.26 Darius. En ne le précisant pas, le texte place l’action de Darius dans la continuité de celle de Cyrus. 6.30 libations voir Nb 15.24. – ses enfants : autre traduction possible ses serviteurs ; Esd 6.10 a ses fils. 7.3 6.1 ; Ag 1.1–2.9 ; Za 4.8-10. 7.5 vingt-troisième jour ou le 3e jour d’après Esd 6.15. Le 23e jour rapproche l’achèvement du temple de celui de l’année babylonienne. – Douzième mois du calendrier babylonien, Adar équivaut à février-mars. Voir au glossaire CALENDRIER. – sixième année du roi Darius soit en 515 av. J.C. 7.6 Nb 7.10-88. Sur le livre de Moïse voir 3 Esd 5.48 et la note. 7.7 2 Ch 7. 7.8 Lv 4–5 ; Ez 40.39 ; 45.19-20,23. 7.9 Ex 28–29 ; Lv 8 ; Nb 3.6 ; 8.9. 7.10 Il s’agit du mois de Nisan ; voir 1.1 et la note. Voir au glossaire CALENDRIER. ● ● ● 1520 ● 7 ● ● ● ● ● ● LA PÂQUE (Esd 6.19-22) 10 Les fils d’Israël venus de la captivité célébrèrent la *Pâque le quatorzième jour du premier mois . Comme les prêtres avaient été *purifiés en même temps que les *lévites 11 – alors que tous les fils de la captivité ne l’avaient pas été –, comme donc les lévites avaient tous été purifiés en même temps, 12 ils sacrifièrent la Pâ● ● ● brèrent la fête des *pains sans levain pendant sept jours, pleins de joie devant le Seigneur, 15 car il avait changé le dessein du roi des Assyriens à leur égard, afin de fortifier leurs mains dans le service du Seigneur Dieu d’Israël. 3 ESDRAS 7, 8 que pour tous les fils de la captivité, leurs frères les prêtres et eux-mêmes. 13 Les fils d’Israël venus de la captivité mangèrent, ainsi que tous ceux qui, ayant rompu avec les abominations des *païens du pays, cherchaient le Seigneur . 14 Ils célé- LE SUCCÈS DE LA RESTAURATION D’ESDRAS LE SCRIBE ESDRAS (Esd 7.1-10) Né bien après ces événements, sous 8 le règne du roi des Perses Artaxerxès , survint Esdras, fils de Saraïos, fils 1 ● d’Ezerias, fils de Chelkias, fils de Salêmos, 2 fils de Saddoukos, fils d’Achitôb, fils d’Amarias, fils d’Ozias, fils de Marerôth, fils de Zaraïas, fils de Bokka, fils d’Abisoué, fils de Pinhas, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le premier prêtre . 3 Cet Esdras monta de Babylone en tant que scribe expert dans la *Loi de Moïse donnée par le Dieu d’Israël. 4 Le roi lui donna de la gloire, car il avait trouvé grâce devant lui pour toutes ses demandes. 5 Montèrent en même temps à Jérusalem certains des fils d’Israël, des prêtres, des *lévites, des chantres, des portiers et des servants du temple, la septième année du règne d’Artaxerxès, le cinquième mois. C’était la septième année du roi : 6 en effet, ils partirent de Babylone au début du premier mois et au début du cinquième mois ils arrivèrent à Jérusalem ; le Seigneur qui veillait sur lui leur avait donné de faire bonne route. 7 Esdras, en effet, embrassait un grand savoir, lui permettant de ne rien omettre des prescriptions tirées de la Loi du Seigneur et de ses commandements, afin d’enseigner à tout Israël tous les jugements et préceptes du droit. ● ● LA LETTRE D’ARTAXERXÈS (Esd 7.11-28) 8 Or parvint l’ordre écrit qu’adressa le roi Artaxerxès à Esdras, prêtre et lecteur de la *Loi du Seigneur, et dont voici la ● 7.13 Il peut s’agir des Juifs restés en Judée, mais aussi de prosélytes (voir Mt 23.15 et la note). 7.14 Ex 12.15-20 ; Lv 23.6-8 ; 2 Ch 30.21. Voir au glossaire CALENDRIER. 8.1 Sans doute Artaxerxès II Mnémon (404-359 av. J.C.), qui règna bien après Darius (522-486 av. J.C.). 8.2 La généalogie d’Esdras le présente comme le dernier né de la descendance d’Aaron, premier grand prêtre ; voir Esd 7.1-5 ; 4 Esd 1.1-3. copie : 9 « Le roi Artaxerxès à Esdras, prêtre et lecteur de la Loi du Seigneur : Salut ! 10 Jugeant avec humanité, moi, j’ai ordonné que ceux de la nation des *Juifs qui le veulent et le préfèrent, les prêtres, les *lévites et ceux de mon royaume, aillent avec toi à Jérusalem. 11 Que tous ceux donc qui le désirent, se mettent en route ensemble, comme je l’ai décrété avec les sept conseillers amis , 12 pour enquêter sur ce qu’il en est de la Judée et de Jérusalem, en fonction des données de la Loi du Seigneur. 13 Au Seigneur d’Israël à Jérusalem ils porteront des présents – ce que j’ai offert moi avec mes amis – ainsi que tout l’or et l’argent qu’on trouvera dans la région de Babylone. Au Seigneur, à Jérusalem, avec *l’offrande faite par ton peuple au temple de leur Seigneur qui est à Jérusalem, 14 ils rassembleront aussi l’or et l’argent pour l’achat de taureaux, de béliers, d’agneaux, et tout le nécessaire ; 15 de la sorte ils offriront des *sacrifices sur l’autel de leur Seigneur à Jérusalem. 16 Tout ce que vous voudrez faire, toi et tes frères, avec l’or et l’argent, accomplis-le suivant la volonté de ton Dieu. 17 Les objets sacrés du Seigneur qui te seront donnés pour les besoins du temple de ton Dieu qui est à Jérusalem, 18 et le reste de ce qui t’échoira pour les besoins du temple de ton Dieu, tu le donneras sur le trésor royal. 19 “Moi, le roi Artaxerxès, j’ai donné l’ordre à tous les trésoriers de Syrie et de Phénicie de donner scrupuleusement tout ce que fera demander Esdras, le prêtre et lecteur de la Loi du Dieu Très-Haut , jusqu’à cent talents d’argent, 20 et de même jusqu’à cent kors de ● ● 8.6 Le voyage se serait donc déroulé du début du mois de Nisan (mars-avril) au début du mois de Av (aoûtseptembre) 397 av. J.C. Voir au glossaire CALENDRIER. 8.8 En Esd 7.11-12 Esdras est qualifié de prêtre-scribe, en 3 Esd de prêtre et lecteur (8.9 ; 9.39,42,49). 8.11 Titres et fonctions honorifiques datant de Darius ; voir Esd 7.14. 8.19 2.2. 1521 3 ESDRAS 8 1522 ● blé, cent mesures de vin et du sel en abondance. 21 Tout ce qui est conforme à la Loi de Dieu, qu’on l’exécute scrupuleusement pour le Dieu Très-Haut, pour éviter la colère sur le royaume du roi et de ses fils. 22 De plus, il vous est dit que sur aucun des prêtres, des lévites, des chantres, des portiers, des servants et ceux œuvrant dans ce temple, il ne doit y avoir de tribut ni d’impôt et qu’aucune autorité ne doit les soumettre à imposition.” 23 Quant à toi, Esdras, de par la sagesse de ton Dieu, désigne des juges et des magistrats qui rendent la justice dans toute la Syrie et la Phénicie à tous ceux qui connaissent la loi de ton Dieu ; à ceux qui ne la connaissent pas, tu la leur enseigneras. 24 Tous ceux qui transgressent la Loi de ton Dieu et la loi du roi seront scrupuleusement punis, soit par la mort, soit par un châtiment, ou par une amende en argent, ou par un emprisonnement. » 25 Béni soit le Seigneur, et lui seul, qui a mis ces idées au *cœur du roi afin de glorifier sa Maison qui est à Jérusalem, 26 et qui m’a honoré devant le roi, ses conseillers, tous ses amis et les grands de son royaume ! 27 Alors moi, je fus affermi par l’assistance du Seigneur mon Dieu, et j’ai rassemblé des hommes d’Israël pour monter avec moi. 212 hommes ; 36 des fils de Bani : Assalimôth fils de Yôsaphias et, avec lui, 160 hommes ; 37 des fils de Babi : Zacharias Bêbaï et, avec lui, 28 hommes ; 38 des fils de Asgath : Yôanês fils de Hakatân et, avec lui, 110 hommes ; 39 des fils d’Adônikam : les derniers dont voici les noms : Eliphalatos, Yéouël et Samaïas et, avec eux, 70 hommes ; 40 et des fils de Bago : Outhi fils d’Istalkouros et, avec lui, 70 hommes. VOYAGE D’ESDRAS À JÉRUSALEM (Esd 8.15-36) 28 Voici ceux qui, marchant en tête, selon leurs clans et leur répartition, montèrent avec moi de Babylone, dans le royaume du roi Artaxerxès : 29 Des fils de Pinhas : Garsomos ; des fils de Yetamaros : Gamêlos ; des fils de David : Hattous, fils de Sechenias ; 30 des fils de Phoros : Zacharias et, avec lui, d’après le registre, 150 hommes ; 31 des fils de PhaathMoab : Eliaônias, fils de Zaraïas et, avec lui, 200 hommes ; 32 des fils de Zathoês : Sechenias, fils de Yezêlos et, avec lui, 300 hommes ; des fils de Adinos : BenYônathos et, avec lui, 250 hommes ; 33 des fils de Elam : Yesias fils de Gotholios et, avec lui, 70 hommes ; 34 et des fils de Saphatias : Zaraïas fils de Michaêlos et, avec lui, 70 hommes ; 35 des fils de Yôab : Abadias fils de Yezêlos et, avec lui, 41 Je les rassemblai près du fleuve appelé Thera et nous campâmes là trois jours. Je les considérai attentivement : 42 comme je ne trouvai là aucun des fils des prêtres et des *lévites, 43 j’envoyai un message à Eléazaros, Idouêlos, Maasman, Elnatân, Samaïas, Yôribos, Nathân, Ennatân, Zacharias et Mesolamos, les chefs instruits . 44 Je leur dis de se rendre auprès de Addaïos, chef de la localité du trésor, 45 en leur commandant de parler à Addaïos, à ses frères et aux trésoriers de la localité, afin de nous envoyer des personnes qui officieraient comme prêtres dans la Maison de notre Seigneur. 46 Ils nous amenèrent, grâce à la main puissante de notre Seigneur, des hommes instruits parmi les fils de Mooli, fils de Lévi, fils d’Israël : Asebêbias, ses fils et ses frères, dix-huit ; 47 Hasebias, Announos et son frère Osaïas parmi les fils de Chanounaïos, ainsi que leurs fils, vingt hommes ; 48 et parmi les servants du temple que David et les chefs avaient donnés pour le travail des lévites, deux cent vingt servants, dont tous les noms figuraient sur la liste. 49 Je proclamai là un *jeûne pour les jeunes gens devant notre Seigneur, 50 afin de rechercher la faveur de cheminer sans encombre, nous et nos enfants qui étaient avec nous, ainsi que notre bétail. 51 Car j’avais honte de demander au roi des fantassins, des cavaliers et une escorte avancée pour nous protéger de ceux qui s’opposeraient à nous ; 52 en effet, nous avions dit au roi : « La force de notre Seigneur sera avec ceux qui l’espèrent en toute droiture. » 53 A nouveau, nous priâmes notre Seigneur à ce sujet et nous le trouvâmes 8.20 Voir au glossaire POIDS ET MESURES. 8.41 Le fleuve appelé Thera : nom inconnu par ailleurs. Esd 8.15 : la rivière qui va vers Ahawa. 8.42 Les fils de Pinhas et de Yetamaros sont pourtant cités en 8.29 parmi les compagnons d’Esdras ; 3 Esd vise peut-être des « prêtres-lévites » appelés à être également experts en la Loi. 8.43 Voir aussi Dt 1.13,15. LES COMPAGNONS D’ESDRAS (5.4-8 ; Esd 8.1-14) ● ● ● ● ● 8.56 talents voir au glossaire POIDS ET MESURES. – douze objets : autant que les prêtres-lévites et les tribus. 8.57 Nb 15.40. 8.66 Voir la liste des ennemis en Esd 9.1. Les *Amorites, présents en Esd 9.1, sont remplacés ici par les Iduméens (= Edomites), ce qui témoigne d’une position plus rigoriste que Dt 23.8. PRIÈRE D’HUMILIATION D’ESDRAS (Esd 9) 65 Quand cela fut accompli, les chefs s’approchèrent pour me dire : 66 « La nation d’Israël, les chefs, les prêtres et les *lévites n’ont pas écarté les nations étrangères de la terre ni les *impuretés de ces dernières – celles des Cananéens, des Chettéens, des Pherezéens, des Jébuséens, des Moabites, des Egyptiens et des Iduméens . 67 En effet, eux et leurs fils ont cohabité avec les filles de ceux-là, et la semence *sainte s’est mêlée aux nations étrangères de la terre. Les chefs et les grands d’Israël ont participé à ces violations de la *Loi dès le début de cette affaire. » 68 Lorsque j’entendis cela, je *déchirai mes vêtements et mon habit sacerdotal , je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la barbe et je m’assis, soucieux et accablé. 69 Tous ceux qui avaient été émus par la parole du Seigneur d’Israël s’assemblèrent auprès de moi, car j’étais en deuil à cause de l’oubli de la Loi, et je restai assis, accablé jusqu’au *sacrifice du soir. 70 Je me relevai du *jeûne et, les vêtements et l’habit sacerdotal déchirés, je tombai à genoux, j’étendis mes mains vers le Seigneur et lui dis : 71 « Seigneur, j’ai trop de honte et de confusion devant ta face, 72 car nos péchés se sont multipliés par-dessus nos têtes et nos manquements ont grandi jusqu’au ciel. 73 Depuis le temps de nos pères jusqu’à ce jour, nous sommes en grand péché ; 74 à cause de nos péchés et de ceux de nos pères, nous nous sommes livrés, nous, nos frères, nos rois et nos prêtres, aux rois de la terre, à l’épée, à la captivité, au pillage et à la honte, jusqu’au jour d’aujourd’hui. 75 Mais maintenant, combien est grande pour nous ta miséricorde Seigneur ! Il nous est resté une racine et un *nom dans le lieu de ta Sainteté. 76 Pour révéler notre lumière dans la Maison de notre Seigneur, celui-ci nous a donné une nourriture au moment de notre servitude. Dans notre servitude, nous n’avons pas été abandonnés par notre Seigneur, 3 ESDRAS 8 favorable. 54 Je pris à part douze hommes parmi les chefs des prêtres, ainsi que Serebias, Hasabias et avec eux dix hommes parmi leurs frères. 55 Je leur pesai l’argent, l’or et les objets sacrés de la Maison de notre Seigneur qu’avaient offerts le roi lui-même, ses conseillers, les grands de son royaume et tout Israël. 56 Après les avoir pesés, je leur remis six cent cinquante talents d’argent, des objets d’argent pour cent talents, cent talents d’or, vingt coupes d’or et douze objets de bronze, brillant d’un bronze de bon aloi, beaux comme l’or. 57 Et je leur dis : « Vous aussi, vous êtes consacrés au Seigneur , ces objets sont consacrés et l’argent et l’or sont une *offrande volontaire au Seigneur, le Seigneur de nos pères ; 58 veillez à les garder jusqu’à ce que vous les remettiez aux chefs des prêtres et des lévites et aux chefs de clans d’Israël, à Jérusalem, dans les salles de la maison de notre Seigneur. » 59 Les prêtres et les lévites prirent l’argent, l’or et les objets qui devaient être à Jérusalem et les apportèrent dans le temple du Seigneur. 60 Nous levâmes le camp du fleuve Thera le douze du premier mois et arrivâmes à Jérusalem grâce à la main puissante de notre Seigneur au-dessus de nous ; sur la route, il nous délivra de tout ennemi et nous arrivâmes à Jérusalem. 61 Au troisième jour passé sur place, l’argent et l’or furent pesés et remis dans la Maison de notre Seigneur au prêtre Marmôthi fils d’Ouria, 62 avec qui était Eléazar fils de Pinhas et, avec eux, les lévites Yôsabdos fils de Yêsous et Môeth fils de Sabbanou. Nombre, poids, tout y était ; et le poids total fut consigné par écrit à ce momentlà. 63 Ceux qui étaient revenus de captivité offrirent en *sacrifice à Dieu le Seigneur d’Israël douze taureaux pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-douze agneaux, douze boucs pour le salut : le tout en sacrifice pour le Seigneur. 64 Puis ils transmirent les ordonnances du roi aux intendants du roi et aux gouverneurs de Cœlésyrie et de Phénicie, et ils couvrirent de gloire la nation et le temple du Seigneur. ● ● ● ● ● 8.68 Ex 28.31-35. 8.69 Es 66.5. 8.75 Es 11.10. 8.76 notre lumière : litt. notre luminaire, peut-être le chandelier d’Ex 35.14 si on voit là une allusion à la restauration du temple. – la nourriture Ps 104.27. 1523 3 ESDRAS 8, 9 77 mais il nous a fait trouver grâce devant les rois des Perses pour nous donner une nourriture, 78 glorifier le temple de notre Seigneur et réveiller *Sion désertée , afin de nous donner une base solide en Judée et à Jérusalem. 79 Maintenant, que dire, Seigneur, avec cela ? Car nous avons transgressé tes ordonnances, que, par la main de tes serviteurs les *prophètes, tu as données en ces termes : 80 “La terre où vous entrez pour en hériter est une terre *souillée, souillée par les étrangers de la terre, ils l’ont remplie de leurs impuretés . 81 Maintenant, ne faites pas cohabiter vos filles avec leurs fils et ne prenez pas leurs filles pour vos fils ; 82 vous ne chercherez pas tout le temps à avoir la paix avec eux, afin que vous deveniez forts, que vous mangiez des biens de la terre et que vous les laissiez en héritage à vos fils, à jamais .” 83 Tout ce qui nous est advenu, c’est à cause de nos mauvaises actions et de nos grands péchés. Car toi, Seigneur, tu as allégé nos péchés 84 et nous as donné une racine – la voici –, mais à nouveau nous avons reculé et transgressé ta Loi pour nous mêler à l’impureté des nations de la terre. 85 T’es-tu irrité contre nous pour nous détruire jusqu’à ne laisser de nous ni racine ni semence ni *nom ? 86 Seigneur d’Israël, tu es vrai : car il reste de nous une racine en ce jour même. 87 Nous voici maintenant face à toi avec nos violations de la Loi : il n’est pas possible, en effet, de tenir encore devant toi dans ces conditions. » ● ● ● ● 1524 ● 90 qu’à présent on nous fasse jurer devant le Seigneur de renvoyer toutes nos femmes issues des étrangers avec leurs enfants, suivant votre jugement, à toi et à tous ceux qui obéissent à la *Loi du Seigneur. 91 Lève-toi et fais-le, car l’affaire te regarde et nous, nous sommes avec toi pour agir avec force ! » 92 Esdras se leva et fit jurer les chefs de tribu des prêtres et des *lévites de tout Israël de faire ainsi ; et ils jurèrent. 1 Esdras se leva et de la cour du temple il alla vers la chambre de Yôanan fils d’Eliasibos ; 2 il y séjourna sans prendre de pain ni boire d’eau, car il était dans le deuil à cause des grandes iniquités de la foule. 3 Il y eut une proclamation dans toute la Judée et à Jérusalem, à l’adresse de tous les gens venus de la captivité pour qu’ils se rassemblent à Jérusalem. 4 Quiconque ne viendrait pas dans les deux ou trois jours, suivant le jugement des *anciens qui siègent au premier rang, verrait tout son bétail réservé au temple et lui-même serait exclu de la foule de la captivité. 5 Ceux de la tribu de Juda et de Benjamin se rassemblèrent dans les trois jours à Jérusalem ; c’était le vingtième jour du neuvième mois . 6 Toute la foule siégea ensemble sur la place du temple, tremblant à cause du mauvais temps qui sévissait. 7 Esdras se leva et leur dit : « Vous, vous avez fait ce qui est contraire à la *Loi, et vous avez cohabité avec des femmes étrangères, pour ajouter un péché à Israël. 8 Maintenant, en le célébrant rendez gloire au Seigneur Dieu de nos pères, 9 et faites sa volonté : séparez-vous des nations de la terre et des femmes étrangères. » 10 Toute la foule s’exclama et dit d’une voix forte : « Nous ferons comme tu as dit ! 11 Mais la foule est nombreuse, et c’est la saison des pluies ; nous n’avons pas la force de nous tenir en plein air, nous n’y arrivons pas. En outre, ce n’est pas pour nous l’affaire d’un jour ou deux, car nous avons davantage péché en cette matière. 12 Mais que les chefs de la foule se tiennent là et que tous ceux qui ont domicile parmi nous et qui ont des femmes étrangères viennent en temps voulu 9 ● ● ● RENVOI DES FEMMES ÉTRANGÈRES (Esd 10.1-17) 88 Comme Esdras priait et célébrait Dieu en pleurant, prosterné devant le temple, un très nombreux groupe venu de Jérusalem se rassembla auprès de lui – hommes, femmes et jeunes gens : car il y avait beaucoup de pleurs dans la foule. 89 Alors Yekonya, fils de Yéêlos, des fils d’Israël, prit la parole et dit à Esdras : « C’est nous qui avons péché contre le Seigneur en cohabitant avec des femmes étrangères, parmi les nations de la terre. Maintenant, il y a un espoir pour Israël : 8.78 Es 1.7-8. 8.80 Héritage de la terre Dt 7.1 ; 11.8. – terre souillée Ez 36.17. – impureté des étrangers Lv 18.25-30. 8.81 Dt 7.3. 8.82 chercher la paix avec les étrangers Dt 23.7. – manger les biens de la terre Es 1.19. – terre en héritage Ez 37.25. 8.86 4.40 ; 2 Ch 12.6. 9.5 Le mois de Kislew (novembre-décembre). Voir au glossaire CALENDRIER. 9.6 Voir Ex 18.13. 9.8 Jos 7.19 ; 1 S 6.5 ; Jr 13.16. LISTE DES COUPABLES (Esd 10.18-44) 18 Parmi les prêtres rassemblés, on trouva ceux qui avaient des femmes étrangères : 19 parmi les fils de Yêsous fils de Yosedek et ses frères : Masêas, Eléazaros, Yôribos et Yôdanos ; 20 ils s’engagèrent de la main à renvoyer leurs femmes et à offrir des béliers en expiation de leur ignorance ; 21 parmi les fils d’Emmer : Hananias, Zabdaïos, Manês, Samaïos, Yiël et Azarias ; 22 parmi les fils de Phaïsour : Eliônaïs, Massias, Ismaêlos, Nathanaêlos, Okidêlos et Salthas. 23 Parmi les *lévites : Yôzabdos, Semeïs, Kôlios (c’est-à-dire Kalitas), Pathaïos, Ooudas et Yôanas. 24 Parmi les chantres : Eliasibos, Bakkhouros. 25 Parmi les portiers : Salloumos et Tolbanês. 26 Quant à Israël : parmi les fils de Phoros : Yermas, Yezias, Melchias, Miaminos, Eléazaros, Asibias et Bannaïas ; 27 parmi les fils d’Elam : Matanias, Zacharias, Yezriêlos, Obadios, Yeremôth et Elias ; 28 parmi les fils de Zamoth : Eliadas, Eliasimos, Othonias, Yarimôth, Sabathos et Zerdaïas ; 29 parmi les fils de Bêbaï : Yôannês, Hananias, Zabdos, et Emathis ; ● 9.20 ils s’engagèrent de la main : voir Esd 10.19. – *Sacrifice de réparation : Lv 5.14-26. – ignorance : Parmi les coupables, les prêtres sont cités en premier, et en nombre assez important (16). Le texte ne dit pas si la sentence de mort prévue en cas d’idolâtrie (Ex 22.19 ; Lv 27.29) a été exécutée. 9.36 Une tout autre théologie est développée dans le livre de Ruth, qui fait d’une étrangère l’ancêtre du roi David et du Messie. 30 parmi les fils de Mani : Olamos, Mamouchos, Yedaïos, Yasoubos, Asaëlos et Yeremôth ; 31 parmi les fils de Addi : Naathos, Moossias, Lakkounos, Naïdos, Beskaspasmus, Sesthël, Balnouos et Manassêas ; 32 les fils de Hannan : Eliônas, Asaïas, Melchias, Sabbaïas et Simôn Chosamaïos ; 33 parmi les fils de Hasom : Maltannaïos, Mattathias, Sabannaïous, Eliphalat, Manassês et Semeï ; 34 parmi les fils de Baani : Yeremias, Momdios, Maêros, Youël, Mamdaï, Pedias, Anôs, Karabasiôn, Eliasibos, Mamnitanaïmos, Eliasis, Bannous, Elialis, Someïs, Selemias, Nathanias ; parmi les fils d’Ezôra : Sessis, Ezril, Azaêlos, Samatos, Zambris, Yôsêpos ; 35 parmi les fils de Nooma : Mazitias, Zabadaïas, Êdaïs, Youël, Banaïas. 36 Tous ceux-là avaient cohabité avec des femmes étrangères ; et ils les chassèrent avec les enfants . 3 ESDRAS 9 13 avec, dans chaque lieu, les anciens et les juges, jusqu’à ce que la colère du Seigneur se détourne de nous, au sujet de cette affaire. » 14 Yônathas fils d’Azaêlos et Yezias fils de Thokanos s’en chargèrent, et Mosollamos, Lévis et Sabbataïos furent arbitres avec eux. 15 Les gens venus de la captivité firent tout cela. 16 Le prêtre Esdras se choisit des hommes, des chefs de clans, tous nommément désignés, et ils siégèrent ensemble au début du dixième mois pour examiner l’affaire. 17 Et on en eut fini avec les hommes qui avaient pris avec eux des femmes étrangères au début du premier mois. ● LECTURE PUBLIQUE DE LA LOI (Ne 7.72–8.13) 37 Les prêtres, les *lévites et les gens d’Israël élurent domicile à Jérusalem et dans le pays. Au début du septième mois – une fois les fils d’Israël dans leurs domiciles –, 38 toute la foule se rassembla, unanime, sur la place devant la porte du temple qui donne à l’est, 39 et ils dirent à Esdras, le *grand prêtre et lecteur, d’apporter la *Loi de Moïse transmise par le Seigneur Dieu d’Israël. 40 Le grand prêtre Esdras apporta la Loi à toute la foule, hommes et femmes, et à tous les prêtres, pour qu’ils entendent la loi, au début du septième mois. 41 Il en fit lecture, sur la place qui est devant la porte du temple, depuis l’aube jusqu’à midi, devant les hommes et les femmes, et toute la foule consacra son attention à la Loi. 42 Esdras, le prêtre et lecteur de la Loi, était debout sur une tribune de bois qu’on avait aménagée, 43 et à côté de lui se tenaient Mattathias, Sammous, Hananias, Azarias, Ourias, Hezekias et Baalsamos à sa droite, ● ● 9.37 domiciles 5.45 ; Esd 2.68-70. – septième mois c’està-dire Tishri, correspondant à septembre-octobre ; voir 5.46. Voir au glossaire CALENDRIER. 9.39 Selon Ne 8.1-2, Esdras était scribe et prêtre ; le titre qui lui est attribué ici fait de lui celui qu’annonce 3 Esd 5.40. 1525 3 ESDRAS 9 44 et à sa gauche Phadaïos, Misaël, Melchias, Lôthasoubos, Nabarias et Zacharias. 45 Esdras éleva le livre de la Loi devant la foule, car il siégeait de façon éminente devant tous, 46 et lorsqu’il ouvrit la Loi, tous se tinrent debout. Esdras bénit le Seigneur Dieu, le TrèsHaut, Dieu de l’univers, Souverain . 47 Toute la foule cria : « *Amen ! » et, les mains levées et le visage contre terre, ils se prosternèrent devant le Seigneur. 48 Yêsous, Anniouth et Sarabias, Yadinos, Yakoubos, Sabbataïos, Hautaïas, Maïannas et Kalitas, Azarias et Yôzabdos, Hananias, Phalias – les lévites –, enseignaient la Loi du Seigneur et lisaient à la foule la Loi du Seigneur en même temps qu’ils en inspiraient la lecture . 49 Et Attaratês dit à Esdras, le grand prêtre et lecteur, aux lévites qui enseignaient la foule, et à tous : 50 « Ce jour-ci est *saint pour le Seigneur ! » – et tous pleuraient en entendant la Loi – 51 « Allez donc, mangez grassement, buvez des boissons douces et faites porter des portions à ceux qui n’en ont pas, 52 car saint est ce jour-ci pour le Seigneur ! Ne soyez pas dans la peine, car le Seigneur vous glorifiera ! » 53 Et les lévites commandaient à tout le peuple : « Ce jour-ci est saint, ne soyez pas dans la peine ! » 54 Tous partirent manger, boire, manifester leur joie, donner des portions à ceux qui n’en avaient pas et jouir d’une grande joie, 55 car ils avaient été inspirés par les paroles qu’on leur avait enseignées. Et ils se rassemblèrent. 9.46 Voir 3 M 2.2 et la note. 9.48 Voir aussi Ne 8.8. ● ● 1526