le troisième livre d`Esdras

Transcription

le troisième livre d`Esdras
TROISIÈME LIVRE
D’ESDRAS
INTRODUCTION
Titre du livre
Le Troisième livre d’Esdras (3 Esd) est ainsi nommé en raison de sa place après les
livres d’Esdras et Néhémie, appelés Esdras 1 et Esdras 2 dans les anciennes Bibles
latines. En revanche, dans la Bible grecque (LXX), il est intitulé 1 Esdras et précède
2 Esdras, qui correspond à Esdras et Néhémie réunis (voir tableau dans l’Introduction à 4 Esdras).
3 Esd est également désigné comme « Esdras grec », car l’original en hébreu et
en araméen n’étant pas parvenu jusqu’à nous, c’est par sa traduction grecque
que nous le connaissons. Il est à distinguer de l’Apocalypse d’Esdras ou 4 Esdras
(voir l’Introduction à 4 Esdras).
Ce livre a été transmis à travers plusieurs manuscrits grecs, dont les codex
Vaticanus (IVe siècle) et Alexandrinus (Ve siècle). Il existe également d’anciennes
traductions de 3 Esd en latin, syriaque, éthiopien, arménien, géorgien et arabe.
Origine du livre et de sa traduction grecque
3 Esd décrit l’histoire d’Israël depuis la Pâque de Josias (622 av. J.C.) jusqu’à la
mission d’Esdras à Jérusalem (Ve siècle ou IVe siècle av. J.C.). Le livre présente
des similitudes avec divers livres canoniques. Le chapitre 1 est à peu près
parallèle aux deux chapitres finaux de 2 Chroniques (35–36) ; les chapitres 2 et
5.7–9.55 sont parallèles à Esd 1–10 et Ne 7.72–8.13a (avec quelques différences
dans le détail), tandis que les chapitres 3.1–5.6 sont propres à 3 Esd.
Concernant l’histoire de la rédaction, deux hypothèses s’affrontent. Selon la
première, 3 Esd serait un fragment de l’ancienne version grecque des livres des
Chroniques et d’Esdras-Néhémie. Le fragment, qui n’aurait pas comporté les
épisodes sur la reconstruction des murailles (Ne 1–7), accordait peu d’importance
au personnage de Néhémie. Quant au début et à la fin de 3 Esd, ils pourraient
signifier qu’une partie de l’ouvrage original a été perdue. La deuxième hypothèse, en revanche, soutient l’antériorité des Chroniques et d’Esdras-Néhémie.
L’auteur de 3 Esd aurait repris l’ensemble des récits d’Esdras, y ajoutant un
préambule issu des Chroniques et un épisode final relatant la lecture solennelle
de la loi dans Néhémie.
Dans sa rédaction actuelle en grec, le texte pourrait dater du IIe siècle av. J.C.
alors que l’original sémitique – aujourd’hui disparu – aurait été rédigé au
IIIe siècle av. J.C.
L’histoire des trois pages du roi Darius (3.1–5.6) est totalement autonome et n’a
aucun parallèle dans la Bible hébraïque. Elle viendrait d’une autre source, peutêtre perse. Son intégration dans 3 Esd ne semble pas être due au traducteur
1507
3 ESDRAS
grec. Au point de départ, il y avait sans doute un récit païen, peut-être en langue
araméenne, qu’un Juif aurait adapté en faisant de l’un des pages de Darius un
Juif destiné à reconstruire le temple de Jérusalem (Zorobabel, selon 4.13). Il
présente plusieurs parallèles avec Dn 1–6 et est connu de Flavius Josèphe.
Auteur
Le traducteur grec de 3 Esd, présumé d’origine égyptienne, aurait œuvré vers la
fin du IIe siècle av. J.C. Certains spécialistes l’identifient avec l’auteur de 2 M
(2 M 2.23) ou avec le traducteur grec de Daniel.
En tout cas, ce n’est pas le même que celui du livre Esdras-Néhémie (= 2 Esd
dans la LXX). Par rapport à Esdras-Néhémie, 3 Esd comporte en effet beaucoup
de variantes pour les noms propres, dont la transcription grecque a été conservée ici (les plus connus ont cependant été maintenus dans la transcription la
plus usuelle, par exemple Josias, et les toponymes hébraïques ont été substitués
à ceux du grec).
Réception du livre
A une date difficile à préciser et pour des motifs inconnus, Esdras-Néhémie a
supplanté 3 Esd dans le judaïsme. Cependant, à la fin du Ier siècle apr. J.C.,
l’historien Flavius Josèphe reprend 3 Esd dans les Antiquités juives comme source
principale.
1508
Les chrétiens ont à l’origine mieux reçu 3 Esd que Esdras-Néhémie. Plusieurs
Pères de l’Eglise, tels Cyprien, Clément d’Alexandrie, Athanase, Jean Chrysostome, Basile de Césarée, Ambroise, Augustin, Grégoire de Nazianze, non seulement y font référence mais le considèrent comme un livre canonique, dont ils
citent surtout le passage sur l’éloge de la vérité (4.34-41).
Vers 394, Jérôme traduit Esdras-Néhémie et omet 3 Esd. A partir de là, les Pères
latins cessent de citer 3 Esd. A leur suite, aussi bien les catholiques que les
protestants le délaissent, se contentant de le mettre parfois en annexe de leurs
Bibles (voir la Vulgate clémentine, la Bible de Luther, la King James Version).
En revanche, les Pères grecs continuent de s’y référer et, après eux, les Eglises
orthodoxes. Considéré comme deutérocanonique, 3 Esd se trouve dans toutes
les Bibles orthodoxes sous des titres différents : Esdras A en grec, 2 Esdras en
slavon, 2 Esdras en éthiopien, 1 Esdras dans les Bibles arménienne et syriaque !
Composition
A l’exception notable du récit des trois pages de Darius, 3 Esd comprend des
textes parallèles à 2 Chroniques et à Esdras-Néhémie, mais il les organise,
semble-t-il, autour des trois figures de Josias, Zorobabel et Esdras, sur une
période dominée par trois rois perses : Cyrus (551-529 av. J.C.), Darius (522-486)
et Artaxerxès Ier Longuemain (464-424), lequel est confondu avec Artaxerxès II
Mnémon (404-359).
1–2
Josias et l’échec de ses successeurs
La Pâque au temps de Josias (voir 2 Ch 35.1-19)
Mort de Josias (voir 2 Ch 35.20-27)
Successeurs de Josias jusqu’à la déportation à Babylone (voir 2 Ch
36.1-21)
2.1-11
L’édit de Cyrus (voir Esd 1.1-11 ; 2 Ch 36.22-23)
2.12-26
« Artaxerxès » interrompt la reconstruction de Jérusalem (voir Esd
4.6-24)
3–7
Le rôle de Zorobabel
3.1–4.41
La joute oratoire des pages de Darius
1.1-22
1.23-31
1.32-55
5.7-45
5.46-62
5.63-70
6.1–7.9
7.10-15
8–9
8.1-7
8.8-27
8.28-40
8.41-64
8.65-87
8.88–9.17
9.18-36
9.37-55
Darius permet la reconstruction de Jérusalem
et le retour des exilés
Retour de la déportation (voir Esd 2.1-70)
Rétablissement du culte (voir Esd 3)
Opposition des ennemis de Juda (voir Esd 4.1-5)
Construction de la Maison du Seigneur (voir Esd 5.1–6.18)
La Pâque (voir Esd 6.19-22)
Le succès de la restauration d’Esdras
Le scribe Esdras (voir Esd 7.1-10)
La lettre d’Artaxerxès (voir Esd 7.11-28)
Les compagnons d’Esdras (voir Esd 8.1-14)
Voyage d’Esdras à Jérusalem (voir Esd 8.15-36)
Prière d’humiliation d’Esdras (voir Esd 9)
Renvoi des femmes étrangères (voir Esd 10.1-17)
Liste des coupables (voir Esd 10.18-44)
Lecture publique de la Loi (voir Ne 7.72–8.13)
3 ESDRAS
4.42–5.6
Chronologie
La répartition des passages parallèles des livres des Chroniques, d’Esdras et de
Néhémie à l’intérieur de 3 Esd reflète la continuité narrative du livre, mais ne
rend pas suffisamment compte des difficultés chronologiques (voir Introduction
à Esdras et Néhémie). Le récit se plaît à mêler des époques différentes ou à les
mettre en parallèle. La reconstruction du temple (ou de Jérusalem), dont les
fondations paraissent avoir été jetées en plusieurs fois (2.14 ; 5.54 et 6.19), est
présentée de façon continue.
Le genre littéraire
3 Esd peut être considéré comme une chronique pour laquelle l’auteur utilise
des matériaux composites – édits royaux, correspondances et listes – qui occupent près du tiers du livre. Peu fluide, la narration est menée à la troisième
personne, passant subrepticement à la première quand elle prend la forme des
mémoires d’Esdras (3 Esd 8.25-87). La joute oratoire des trois pages de Darius,
véritable discours de sagesse, couvre à elle seule un cinquième de l’ouvrage. Elle
remplit trois fonctions : littéraire (le divertissement et l’éloquence), narrative
(l’explication de la faveur des Juifs auprès des rois perses) et religieuse (en
mettant la vérité au-dessus de tout, en la définissant en termes moraux proches
de ceux de la Loi, le discours fonde et annonce la réforme religieuse d’Esdras).
Intérêt théologique du livre
Par sa variété littéraire et sa liberté vis-à-vis de la chronologie, 3 Esd révèle sa
visée : faire l’apologie du judaïsme post-exilique incarné par Esdras.
Les questions que se posent les exilés au moment de leur retour, notamment
celles concernant la pureté rituelle et la mise en pratique des Ecritures, se
retrouvent dans les débats qui opposeront plus tard Pharisiens et Sadducéens.
Du prêtre sacrificateur on passe au scribe lecteur (avec une exaltation d’Esdras) :
la religion du temple devient aussi celle du Livre. Au-delà des conflits d’autorité,
la définition même du judaïsme est en jeu et, par là, l’histoire du salut à travers
une épreuve majeure, ici celle de l’exil.
Et ils se rassemblèrent : telle est la fin du livre, message d’espoir pour la communauté juive éprouvée.
1509
3 ESDRAS 1
JOSIAS ET L’ÉCHEC DE SES SUCCESSEURS
LA PÂQUE AU TEMPS DE JOSIAS
(2 Ch 35.1-19 ; 2 R 23.21-23)
Josias célébra la *Pâque à Jérusalem
1 pour
son Seigneur. Il sacrifia la Pâque
au quatorzième jour du premier mois ,
1
●
2
après avoir établi les prêtres pour le service quotidien, avec leurs vêtements, dans
le temple du Seigneur. 3 Il dit aux *lévites,
servants du temple d’Israël, de se *sanctifier pour le Seigneur et de placer *l’arche *sainte du Seigneur dans la Maison
construite par le roi Salomon, fils de David : 4 « Ce ne sera pas à vous de la prendre sur vos épaules . Et maintenant, célébrez le culte du Seigneur votre Dieu et
servez son peuple Israël. Faites les préparatifs par clans et par tribus, conformément à l’écrit de David, roi d’Israël, et à la
grandeur de son fils Salomon. 5 Tenezvous dans le temple selon la répartition de
vos pères, vous les lévites, qui êtes devant
vos frères, les fils d’Israël, par votre rang ;
6
sacrifiez la Pâque, préparez les *sacrifices
pour vos frères et faites la Pâque selon
l’ordre du Seigneur donné à Moïse . »
7
Josias fit don au peuple qui se trouvait
là de 30 000 agneaux et chevreaux ainsi
que de 3 000 veaux ; ces dons furent pris
sur les biens royaux, selon une promesse
faite au peuple, aux prêtres et aux lévites.
8
Chelkias, Zacharias et Esuël, préfets du
temple, donnèrent aux prêtres pour la Pâque 2 600 moutons et 300 veaux. 9 Et Yechonias, Samaïas et Nathanaël son frère, ainsi que Hasabias, Ochiël et Yôram,
les chefs de milliers, donnèrent aux lévites pour la Pâque 5 000 moutons et
700 veaux. 10 Et voici ce qui fut fait : les
prêtres et les lévites se tinrent avec dignité, 11 avec les *pains sans levain, selon les
tribus 12 et selon la répartition des pères,
devant le peuple, pour les offrir au Seigneur, comme il est écrit dans le livre de
Moïse ; et de même le lendemain matin .
●
●
●
1510
●
1.1 Le mois de Nisan (mars-avril). Voir au glossaire
CALENDRIER.
1.3 Les lévites sont bien, d’après 1 Ch 15.2, ceux à qui
David réserve le soin de porter l’arche, avant que le
temple n’existe. En 1 R 8.1-8 et 2 Ch 5.2-10, ce sont les
prêtres ou les « prêtres lévites », ou encore « les prêtres
et les lévites », qui font entrer l’arche dans le temple.
Or ici, contrairement à 2 Ch 35.3, ces lévites apparaissent comme des servants, des subalternes. – transfert de l’arche 1 R 8.1-8 ; 2 Ch 5.2–6.2.
1.4 Soit Josias demande aux serviteurs de replacer l’arche dans le temple – à supposer qu’elle en soit sortie
13
Ils firent rôtir la Pâque sur le feu comme
il convenait, ils firent bouillir les sacrifices dans les casseroles et les marmites
avec une bonne odeur, et ils en apportèrent à tous ceux du peuple. 14 Ensuite
ils firent les préparatifs pour eux-mêmes
et pour les prêtres, leurs frères, fils d’Aaron, car les prêtres offraient les graisses
jusqu’à une heure tardive et les lévites
firent les préparatifs pour eux-mêmes et
pour les prêtres, leurs frères, fils d’Aaron.
15
Les chantres, fils d’Asaf, étaient à
leur poste, selon l’ordre de David , ainsi
qu’Asaf, Zacharias et Eddinous, auprès
du roi, et les portiers à chaque entrée ; il
n’était permis à aucun d’entre eux de
quitter son service du jour, puisque leurs
frères, les lévites, avaient fait les préparatifs pour eux.
16
Le rite du sacrifice du Seigneur fut
accompli ce jour-là de façon à conduire
la Pâque et à offrir les sacrifices sur *l’autel du Seigneur, selon l’ordonnance du
roi Josias. 17 Les fils d’Israël qui se trouvaient là à ce moment célébrèrent la Pâque et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Une Pâque semblable
n’avait pas été célébrée en Israël depuis
le temps du *prophète Samuel, 19 et aucun roi d’Israël n’avait conduit une Pâque
semblable à celle que célébra Josias, ainsi
que les prêtres, les lévites, les Judéens et
tout Israël, les gens qui se trouvaient là
dans leur demeure à Jérusalem. 20 C’est
dans la dix-huitième année du règne de
Josias que fut célébrée cette Pâque.
21
Les actes de Josias dont le *cœur
était rempli de piété furent trouvés justes
devant son Seigneur. 22 Ils ont été mis par
écrit dans les temps passés concernant
ceux qui ont été pécheurs et impies envers le Seigneur au contact de toute nation et royaume, ainsi que la peine qu’ils
lui firent ressentir ; et les paroles du Seigneur se dressèrent contre Israël.
●
●
●
pendant des réparations ou qu’elle ait été supplantée
par une idole, comme sous Manassé (2 Ch 33.7) – et
leur interdit d’y toucher ensuite, soit il leur interdit d’y
toucher, l’arche étant déjà dans le temple. Voir 2 Ch
35.3.
1.6 Ex 12.1-20.
1.12 Comparer Ex 12.10 et Dt 16.6.
1.15 1 Ch 15.16.
1.20 En 622 av. J.C.
1.21 Voir 2 Ch 34–35 et 2 R 22–23 sur Josias et sa réforme
du culte.
1.23 Les faits se situent en 609 av. J.C., le roi d’Egypte
étant Néko II.
1.26 2 Ch 35.21-22 cherche à expliquer la mort de Josias
en disant qu’il n’a pas écouté la parole de Dieu transmise
par le Pharaon Néko. 3 Esd va plus loin, car c’est le prophète Jérémie lui-même qui transmet la parole divine.
1.30 Composition de Jérémie : peut-être s’agit-il du livre
des Lamentations. – ceux qui siègent au premier rang :
selon 2 Ch 35.25 il s’agit de chanteurs et chanteuses,
mais ici il s’agirait plutôt d’une appellation politique
désignant les chefs.
1.31 C’est-à-dire les livres des Chroniques.
1.32 Yoakhaz (609 av. J.C.)
1.34 Voir au glossaire POIDS ET MESURES.
1.35 Yoyaqim, qui régna de 609 à 598 av. J.C. d’après
2 Ch 36.5 et 2 R 23.36.
1.41 Il s’agit de Yoyakîn (598-597 av. J.C.).
1.44 De 597 à 587 av. J.C.
1.45 Jr 37.2.
1.46 Sur l’expression endurcir son cœur voir Ex 4.21 et la
note.
1.47 Ez 8.9-18.
23
Après toute cette action de Josias, il
arriva que le *Pharaon , roi d’Egypte, suscita une guerre à Karkémish, sur l’Euphrate, et Josias sortit à sa rencontre. 24 Le roi
d’Egypte envoya des messagers pour lui
dire : « Qu’y a-t-il entre nous, roi de Judée ? 25 Ce n’est pas contre toi que j’ai été
envoyé par le Seigneur Dieu, car c’est sur
l’Euphrate qu’est ma guerre. Aujourd’hui
le Seigneur est avec moi, et le Seigneur
qui est avec moi est pressant : éloigne-toi
et ne t’oppose pas au Seigneur. » 26 Josias
ne fit pas faire demi-tour à son char, mais
il cherchait à guerroyer contre le Pharaon
et il ne prêta pas attention aux propos que
le *prophète Jérémie avait reçus de la bouche du Seigneur , 27 mais il l’attaqua dans
la plaine de Meguiddo, et les chefs descendirent contre le roi Josias. 28 Le roi dit à ses
serviteurs : « Eloignez-moi du combat, car
j’ai été grièvement touché. » Aussitôt ses
serviteurs l’éloignèrent du rang de bataille, 29 et il monta sur son deuxième char.
Une fois transporté à Jérusalem, il passa
de vie à trépas et fut enseveli dans le
tombeau de ses pères.
30
Dans toute la Judée on observa le deuil
de Josias, et le prophète Jérémie composa
sur lui des lamentations, et ceux qui siègent au premier rang , avec les femmes, se
lamentèrent sur lui jusqu’à ce jour : on
publia qu’il en serait toujours ainsi pour
toute la descendance d’Israël. 31 L’histoire
de ces événements est écrite dans le livre
des rois de Judée, et celle de l’action de
Josias – sa gloire, son intelligence dans la
*Loi du Seigneur, ses actes précédents et
les actes de maintenant – est détaillée dans
le livre des rois d’Israël et de Juda .
●
●
●
●
SUCCESSEURS DE JOSIAS
JUSQU’À LA DÉPORTATION À BABYLONE
(2 Ch 36.1-21 ; 2 R 23.30–25.11)
●
3 ESDRAS 1
32
Les gens du pays prirent Yekonya ,
fils de Josias, et le désignèrent comme roi
à la place de Josias son père, alors qu’il
était âgé de vingt-trois ans. 33 Il régna en
Juda et à Jérusalem pendant trois mois,
et le roi d’Egypte le déchut de sa royauté
à Jérusalem 34 et imposa à la nation un
tribut de cent talents d’argent et d’un talent d’or . 35 Le roi d’Egypte désigna Yôakim , son frère, comme roi de Judée et
de Jérusalem. 36 Yôakim fit enchaîner les
grands du royaume et, prenant avec lui
son frère Zarios, l’emmena hors d’Egypte.
37
Yôakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il
régna sur la Judée et Jérusalem. Il fit ce
qui est mal devant le Seigneur ; 38 mais
contre lui monta Nabuchodonosor, roi de
Babylone, qui l’attacha par une chaîne de
bronze pour le déporter à Babylone. 39 Nabuchodonosor prit une part des objets
sacrés du Seigneur, les emporta et les
déposa dans son temple à Babylone.
40
L’histoire de Yôakim, celle de son *impureté et de son impiété, est écrite dans
le livre des chroniques des rois.
41
Son fils Yôakim régna à sa place ;
quand il fut désigné, il avait dix-huit
ans. 42 Il régna trois mois et dix jours à
Jérusalem ; il fit ce qui est mal face au Seigneur, 43 et, à la fin de l’année, Nabuchodonosor envoya une expédition et l’emmena à Babylone en même temps que les
objets sacrés du Seigneur.
44
Nabuchodonosor désigna Sédécias
comme roi de Judée et de Jérusalem –
Sédécias avait vingt-et-un an. Il régna
onze ans ; 45 il fit ce qui est mal devant
le Seigneur et il n’eut pas honte des paroles prononcées par le *prophète Jérémie reçues de la bouche du Seigneur .
46
Après avoir prêté serment au roi Nabuchodonosor par le nom du Seigneur, il se
parjura et se révolta. Endurcissant sa nuque et son *cœur , il transgressa les lois
du Seigneur Dieu d’Israël. 47 Les chefs du
peuple et des prêtres firent des impiétés
et iniquités plus nombreuses que toutes
les impuretés de toutes les nations, et ils
*souillèrent le temple du Seigneur consacré à Jérusalem .
MORT DE JOSIAS
(2 Ch 35.20-27 ; 2 R 23.28-30)
●
●
●
●
●
●
●
1511
3 ESDRAS 1, 2
48
Le Dieu de leurs pères leur envoya
un rappel par son messager, parce qu’il
voulait les épargner, eux et sa *tente .
49
Mais eux raillaient ses messagers : le
jour où parla le Seigneur, ils étaient en
train de se moquer de ses prophètes, jusqu’à ce que, irrité contre sa nation à
cause de son impiété, le Seigneur ordonne que montent contre eux les rois des
Chaldéens. 50 Ceux-ci tuèrent leurs jeunes
gens par l’épée tout autour du *saint temple, et ils n’épargnèrent ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni le
plus jeune, que le Seigneur livra tous
entre leurs mains.
51
Ils prirent tous les objets sacrés du
Seigneur, les grands et les petits, ceux de
*l’arche du Seigneur, les dépôts royaux,
et les emportèrent à Babylone. 52 Ils incendièrent la Maison du Seigneur, ils démolirent les remparts de Jérusalem, ils incendièrent ses tours par le feu 53 et ils rendirent
complètement inutilisable tout ce qui faisait sa gloire. Sous la menace de l’épée,
Nabuchodonosor emmena à Babylone les
survivants, 54 qui furent ses serviteurs, et
ceux de ses fils jusqu’à l’avènement des
rois perses, accomplissant la parole du Seigneur par la bouche de Jérémie : 55 « Jusqu’à ce que la terre se satisfasse de ses
*sabbats, tout le temps de sa dévastation,
elle gardera le sabbat jusqu’à l’accomplissement des soixante-dix années . »
●
●
●
1512
●
L’ÉDIT DE CYRUS
(Esd 1.1-11 ; 2 Ch 36.22-23 ; 3 Esd 6.23-25)
La première année de Cyrus, roi des
2
Perses, pour accomplir la parole du
Seigneur par la bouche de Jérémie , le
vous provient de sa nation, que son Seigneur soit avec lui, qu’il monte à Jérusalem, en Judée, et qu’il y bâtisse la Maison du Seigneur d’Israël – ce Seigneur qui
a planté sa tente à Jérusalem. 4 Que tous
ceux qui habitent en ces lieux apportent
leur aide en or, en argent, en dons divers,
chevaux, bétail et autres *offrandes votives pour le temple du Seigneur à Jérusalem ! »
5
Lorsque se présentèrent les chefs des
clans de la tribu de Juda et de Benjamin,
les prêtres et les *lévites et tous ceux
dont le Seigneur avait éveillé l’esprit pour
monter à Jérusalem y bâtir la Maison
pour le Seigneur, 6 leurs voisins les aidèrent en tout, argent et or, chevaux et têtes
de bétail, offrandes votives autant que
purent en faire les nombreuses personnes
dont l’intelligence fut éveillée. 7 Le roi Cyrus fit retirer les objets sacrés du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem et déposés dans sa
maison d’idoles ; 8 après les avoir fait
retirer, Cyrus, roi des Perses, les confia à
Mithridate, son trésorier, par l’entremise
duquel ils furent confiés à Sheshbaçar,
prince de Judée. 9 Voici leur nombre : vases à *libation en or : 1 000 ; vases à
libation en argent : 1 000 ; encensoirs en
argent : 29 ; 10 coupes en or : 30 ; en argent : 2 410 ; autres objets : 1 000. 11 Les
objets en or et en argent, au total 5 469,
furent transportés par Sheshbaçar, qui
les fit monter de Babylone à Jérusalem en
même temps que les anciens captifs.
●
●
1
●
Seigneur éveilla l’esprit de Cyrus, roi des
Perses, qui fit publier dans tout son
royaume une proclamation, en même
temps qu’un écrit, pour dire : 2 « Ainsi
parle Cyrus, roi des Perses : C’est moi
qu’a désigné comme roi du monde le Seigneur d’Israël, le Seigneur Très-Haut, et
il m’a signifié de lui construire une maison à Jérusalem , en Judée. 3 Si l’un de
●
1.48 La tente, demeure de Dieu devenue le temple : par
cette allusion à l’époque nomade est suggérée l’idée
qu’à terme, l’exil sera un deuxième exode.
1.49 Les rois : Nabuchodonosor et ses successeurs.
1.51 Litt. les arches du Seigneur, désignant soit les objets
de l’arche de l’alliance soit des coffres à trésors.
1.55 Citation libre de Lv 26.34-35, complétée par Jr 25.11
ou 29.10.
2.1 La première année, non pas de son règne (qui
commence en 559), mais après sa prise de Babylone en
539, soit en 538 av. J.C. – message de Jérémie Jr 29.10.
ARTAXERXÈS INTERROMPT
LA RECONSTRUCTION DE JÉRUSALEM
(Esd 4.6-24)
●
12
Or, au temps d’Artaxerxès , roi des
Perses, une lettre lui fut adressée contre
les habitants de Judée et de Jérusalem par
Beslem, Mithridate, Tabellios, Rahoum,
Béeltéem, le secrétaire Samsaï et les autres de leur rang, qui habitaient à Samarie et aux alentours. Voici leur lettre :
13
« Au roi Artaxerxès, seigneur, tes servi-
2.2 Es 44.28–45.1.
2.4 C’est-à-dire les contributions volontaires en Ex
25.2-7 ; 35.4-29 et les présents pour la dédicace du temple en Nb 7.1-9.
2.7 Dn 1.2.
2.12 Sur cet Artaxerxès, qui est peut-être Artaxerxès Ier
Longuemain (464-424 av. J.C.), voir Introduction à Esdras
et Néhémie. A moins qu’il ne s’agisse ici de Cambyse
(530-522 av. J.C.) ou encore, comme en Esd 4.6, de Xerxès (486-464 av. J.C.).
●
●
19
Alors le roi répondit au chancelier
Rahoum, à Béeltéem, au secrétaire Samsaï et aux autres de leur rang habitant en
Samarie, en Syrie et en Phénicie, en écrivant ce qui suit : 20 « J’ai lu la lettre que
vous m’avez envoyée. 21 J’ai donc ordonné
qu’on fasse des recherches et on a découvert que depuis très longtemps, cette villelà se range en ordre de combat contre les
rois ; les hommes y accomplissaient des
actions de rébellion et de guerre , 22 et
des rois puissants et intraitables étaient
seigneurs à Jérusalem, qui soumettaient à
un tribut la Cœlésyrie et la Phénicie.
23
Maintenant donc, j’ai ordonné qu’on
empêche ces hommes-là de reconstruire
la ville 24 et qu’on veille d’avance à ce que
rien ne soit fait en plus de cela et à ce que
le mal ne grandisse pas et ne cause pas
de trouble aux rois. »
25
Alors, quand fut lue la réponse envoyée par le roi Artaxerxès, Rahoum, le
secrétaire Samsaï et ceux de leur rang
levèrent le camp en hâte vers Jérusalem
avec une cavalerie et une troupe en ordre
de combat et ils commencèrent à empêcher la reconstruction. 26 La reconstruction du temple de Jérusalem fut interrompue jusqu’à la deuxième année du
règne de Darius, roi des Perses .
●
●
LE RÔLE DE ZOROBABEL
LE PARI DES PAGES
Le roi Darius fit un grand festin pour
3
tous ses sujets, tous les gens de son
palais, tous les grands de Médie et de
1
●
Perse , 2 tous les satrapes, les généraux
et les gouverneurs qui, de l’Inde jusqu’à
l’Ethiopie, administraient sous ses ordres
les cent vingt-sept satrapies. 3 Ils mangèrent et burent, puis partirent rassasiés ;
le roi Darius, quant à lui, partit dans sa
chambre et se coucha, jusqu’à son réveil.
4
Alors les trois pages, les gardes du
corps qui veillent sur la personne du roi ,
se dirent entre eux : 5 « Que chacun d’en●
●
2.13 Chroniqueur : litt. celui qui (écrit) les événements. – La
Cœlésyrie ou « Syrie Creuse » est ainsi nommée en référence à l’actuelle plaine de la Bekaa au Liban. Voir aussi
2 M 3.8 ; 4.4 ; 8.8 ; 10.11.
2.16 A savoir les chroniques royales.
2.21 Allusion possible aux révoltes d’Ezékias, de Yoyaqim et de Sédécias, 2 R 18.7 ; 24.1,20.
2.26 En 520 av. J.C.
3.1 Litt. de Perside. La Perside était la première satrapie
de l’Empire, au sud-ouest de la Perse (correspondant à
3 ESDRAS 2, 3
teurs, le chroniqueur Rahoum, le secrétaire Samsaï et les autres juges de leur
conseil en Cœlésyrie et en Phénicie :
14
Qu’il soit maintenant connu du seigneur roi que les *Juifs, montés de chez
vous vers chez nous à Jérusalem, reconstruisent la ville rebelle et méchante, restaurent ses places et ses murs et jettent
les fondations d’un temple. 15 Si donc cette ville est reconstruite et ses murs achevés, ils ne consentiront sûrement pas à
payer un tribut, mais en outre ils s’opposeront aux rois. 16 Etant donné qu’est mis
en œuvre le chantier du temple, il nous
paraît bon de ne pas négliger un tel fait
et de le communiquer au seigneur roi,
pour que, s’il t’agrée, on fasse des recherches dans les livres remontant à tes pères . 17 Et tu trouveras dans les mémoires
ce qui est écrit à leur sujet et tu sauras
que cette ville-là était une rebelle causant
du trouble aux rois et aux villes, que les
Juifs étaient des rebelles qui y préparaient
aussi des sièges depuis très longtemps ;
c’est pour cette raison que cette ville a
été dévastée. 18 Maintenant donc, nous te
faisons voir, seigneur roi, que si cette ville
est reconstruite et si ses murs sont relevés, tu n’auras plus d’accès pour descendre en Cœlésyrie et en Phénicie. »
tre nous propose une seule maxime qui
l’emportera sur les autres. Celui dont la
parole paraîtra plus sage que celle des
autres recevra du roi Darius de grands
cadeaux et un grand prix pour sa victoire : 6 il se vêtira de pourpre, boira dans
de la vaisselle d’or, couchera sur un lit
d’or ; il aura un char avec des harnais
d’or, une tiare de lin fin et un collier à
son cou. 7 Il siégera comme second après
Darius en raison de sa sagesse et sera
nommé parent de Darius . »
8
Ils écrivirent chacun une maxime,
qu’ils scellèrent et déposèrent sous l’oreiller du roi Darius. 9 « Lorsque le roi s’éveil●
l’actuelle province iranienne du Fars). Le grec n’a qu’un
mot pour désigner la Perse et la Perside.
3.2 Voir Est 1.1.
3.4 Alors : selon la compréhension du verset précédent :
pendant son sommeil ou quand il se réveille. – Pages
(litt. jeunes gens) et gardes du corps sont des titres de
hauts dignitaires, admis dans l’intimité du roi.
3.7 Parent du roi : titre honorifique ; voir 3 M 5.39 et la
note.
1513
3 ESDRAS 3, 4
lera, dirent-ils, on lui remettra l’écrit ; et
celui dont le roi et les trois grands de
Perse jugeront la maxime la plus sage,
la victoire lui sera attribuée comme c’est
écrit. » 10 L’un avait écrit : « Le vin est le
plus fort. » 11 L’autre : « Le roi est le plus
fort. » 12 Le troisième : « Les femmes sont
les plus fortes, mais la vérité emporte la
victoire sur tout. »
13
Lorsque le roi se réveilla, on prit l’écrit
et on le lui remit. Après l’avoir lu, 14 il
convoqua par messagers tous les grands
de Perse et de Médie, les satrapes, les
généraux, les gouverneurs et les hauts
dignitaires. Il les fit asseoir dans la salle
du trône et on donna lecture de l’écrit en
leur présence. 15 Puis il dit : « Appelez les
pages, qu’ils expliquent eux-mêmes leurs
maximes. » On les appela ; ils vinrent 16 et
on leur dit : « Informez-nous sur ce qui
est écrit. »
●
LA FORCE DU VIN
17
Celui qui avait affirmé la force du
vin prit la parole en premier et parla
ainsi : 18 « Messires, comment le vin est-il
ce qu’il y a de plus fort ? Il égare la
pensée de tous les hommes qui le boivent ; 19 il exerce la même influence sur la
pensée du roi et sur celle de l’orphelin,
de l’esclave et de l’homme libre, du pauvre et du riche. 20 Toute pensée, il la change en réjouissance et en joie ; il fait
oublier toute peine et toute dette. 21 Il
enrichit tous les *cœurs, il fait oublier le
roi ou le satrape et fait parler chacun par
exagération . 22 On oublie, lorsqu’on boit,
qu’on est lié d’amitié avec des amis et des
frères, et on est prompt à tirer l’épée. 23 Et
lorsqu’on a cuvé son vin, c’est encore lui
qui fait oublier ce que l’on a fait. 24 Messires, le vin n’est-il pas le plus fort, puisqu’il contraint à se comporter ainsi ? » Et
sur ces mots, il se tut.
●
●
1514
●
●
LA FORCE DU ROI
Le second, celui qui avait affirmé la
4
force du roi, prit la parole : « Messires, les hommes ne sont-ils pas les plus
1
2
forts, eux qui dominent la terre, la mer
et tout ce qui s’y trouve ? 3 Or le roi est
3.9 L’écrit : autre texte les écrits. – les trois grands de Perse : le satrape, le chancelier et le général ou le gouverneur de Perside.
3.17 Si 31.25.
3.18 Si 19.2.
3.20 Ps 104.15.
3.21 Litt. par talents ; expression obscure évoquant de
très grosses sommes.
le plus fort : il est leur seigneur et leur
maître, et ils obéissent à tout ce qu’il leur
dit. 4 Leur ordonne-t-il de se faire la guerre les uns aux autres ? Ils le font. Les
envoie-t-il contre les ennemis ? Ils marchent et viennent à bout des montagnes,
des murailles et des tours. 5 Ils tuent et
se font tuer, sans transgresser la parole
du roi. S’ils sont vainqueurs, ils apportent tout au roi, ce qu’ils ont pillé et tout
le reste. 6 Quant à ceux qui ne servent
pas comme soldats et ne font pas la guerre, mais cultivent la terre, ils moissonnent ce qu’ils ont semé pour, à leur tour,
le verser au roi. Chacun contraint son
voisin à verser les impôts au roi. 7 C’est
lui le seul et l’unique : s’il dit de tuer, on
tue ; il dit de pardonner, on pardonne ;
8
il dit de frapper, on donne des coups ;
il dit de dévaster, on dévaste ; il dit de
bâtir, on bâtit ; 9 il dit de couper, on coupe ; il dit de planter, on plante. 10 Tout
son peuple et ses forces armées obéissent. De plus, pendant que lui est à table, mange, boit et dort, 11 les autres veillent en cercle autour de lui sans
qu’aucun puisse partir vaquer à ses propres occupations et lui désobéir. 12 Messires, comment le roi ne serait-il pas le
plus fort, puisqu’il est obéi de la sorte ? »
Là-dessus, il se tut.
LA FORCE DES FEMMES
13
Le troisième, celui qui avait parlé des
femmes et de la vérité – c’était Zorobabel – prit la parole : 14 « Messires, le roi
n’est-il pas grand, les hommes ne sont-ils
pas nombreux, et le vin n’est-il pas fort ?
Eh bien ! qui est leur maître et qui est
leur seigneur ? Ne sont-ce pas les femmes ? 15 Ce sont les femmes qui ont enfanté le roi et tout le peuple qui est seigneur de la mer et de la terre ; 16 c’est
d’elles qu’ils sont nés ; ce sont elles qui
ont élevé ceux qui plantent les vignes
d’où provient le vin ; 17 ce sont elles qui
font les vêtements des hommes, elles qui
font la gloire des hommes : les hommes
ne peuvent exister sans les femmes.
18
Ont-ils amassé de l’or, de l’argent ou
tout autre objet plaisant ? S’ils aperçoi●
4.13 Première mention de Zorobabel dans le livre, présenté comme un personnage connu de l’auteur et de
son lecteur. En effet, Zorobabel a été non seulement
gouverneur (6.26), mais aussi membre de la cour de Darius. En 6.1-32, il reconstruit le temple.
●
LA FORCE DE LA VÉRITÉ
34
Puis Zorobabel se mit à parler de la
vérité : « Messires, les femmes ne sontelles pas fortes ? Grande est la terre, élevé
le ciel, rapide en sa course le soleil, qui
parcourt le cercle de la voûte céleste et
revient à son lieu propre en un seul jour.
4.20 Gn 2.24.
4.35 Si 43.5.
4.38 Ps 117.2 (Septante).
4.39 Lv 19.15.
4.42 Voir 3.7 et la note.
4.44 S’agit-il d’autres objets que ceux déjà rapportés par
Cyrus en 2.7-11, ou bien d’objets qui attendent d’être
●
35
N’est-il pas grand celui qui fait cela ?
La vérité aussi est grande et plus forte
que tout. 36 La terre entière invoque la
vérité, le ciel la bénit, toutes les œuvres
connaissent secousses et tremblements ;
il n’y a avec lui rien d’injuste. 37 Injuste
est le vin, injuste le roi, injustes les femmes, injustes tous les fils des hommes,
injustes toutes leurs œuvres et toutes les
choses de ce genre ; il n’y a pas de vérité
en eux, et dans leur injustice ils périront.
38
En revanche la vérité demeure , elle est
éternellement forte, elle vit et l’emporte
pour les siècles des siècles. 39 Il n’y a chez
elle aucun favoritisme, aucune discrimination ; elle fait ce qui est juste, loin
de tous les injustes et les méchants. Tous
approuvent ses œuvres, et il n’y a rien
d’injuste dans son jugement. 40 A elle la
force, l’insigne royal, le pouvoir et la
grandeur de tous les siècles ! Béni soit le
Dieu de la vérité ! » 41 Et il cessa de parler.
Tout le peuple alors s’exclama. Ils dirent :
« Grande est la vérité, c’est elle la plus
forte ! »
3 ESDRAS 4
vent une seule femme qui soit belle par
son physique et par sa beauté, 19 ils laissent tout et restent bouche bée devant elle, ils la regardent la bouche ouverte.
Tous la préfèrent à l’or, à l’argent ou à
tout autre objet plaisant. 20 L’homme
abandonne son père qui l’a élevé et son
pays, et il s’attache à sa femme . 21 Auprès
de sa femme, il s’abandonne et en oublie
son père, sa mère et son pays. 22 Par là
vous devez reconnaître que les femmes
vous dominent. Ne vous donnez-vous pas
de la peine, ne vous éreintez-vous pas
pour tout donner et tout apporter aux
femmes ? 23 L’homme prend son épée,
sort par les grands chemins pour voler,
pratiquer le brigandage et naviguer sur la
mer et les fleuves ; 24 il brave le lion, marche dans les ténèbres et, quand il a volé,
dépouillé et détroussé, il rapporte tout
à celle qu’il aime. 25 L’homme chérit sa
femme plus que son père ou sa mère.
26
Combien, par désespoir, ont perdu la
raison à cause des femmes ou sont devenus esclaves à cause d’elles ! 27 Combien
ont péri, ont échoué, ont péché à cause
des femmes !
28
Maintenant, ne me croyez-vous pas ?
N’est-il pas vrai que le roi jouit d’une
grande autorité et que tous les pays se
gardent bien de toucher à sa personne ?
29
Je l’observais avec Apamè, la concubine
royale, fille de l’illustre Bartakos ; assise
à la droite du roi, 30 elle ôtait le diadème
de la tête du roi et le plaçait sur la sienne
tout en donnant au roi des tapes de la
main gauche. 31 De plus, le roi la regardait, bouche bée ; chaque fois qu’elle lui
sourit, il rit et, quand elle s’irrite contre
lui, il la caresse pour qu’elle se réconcilie
avec lui. 32 Messires, quelle n’est pas la
force des femmes, puisqu’elles agissent
ainsi ! » 33 Alors le roi et les grands se
regardèrent les uns les autres.
●
●
DARIUS PERMET LA RECONSTRUCTION DE
JÉRUSALEM ET LE RETOUR DES EXILÉS
42
Le roi dit à Zorobabel : « Demande ce
que tu veux, au-delà même de ce qui est
écrit, nous te le donnerons, puisque tu as
été reconnu le plus sage, et tu siégeras à
mon côté et seras appelé mon parent . »
43
Il répondit au roi : « Souviens-toi du
vœu que tu as prononcé le jour où tu
as reçu l’insigne royal : rebâtir Jérusalem, 44 y faire rapporter tous les objets qui
avaient été enlevés de Jérusalem et que
Cyrus avait mis à part lorsqu’il avait fait
vœu de raser Babylone et de les renvoyer
là-bas. 45 Et toi, tu as fait vœu de rebâtir le temple, que les Iduméens avaient
incendié lorsque la Judée fut dévastée
par les Chaldéens . 46 Et maintenant, voici donc ce que je te demande, seigneur
roi, ce que je sollicite de toi, et voici la
grandeur qui dépend de toi. Je t’en prie
donc : accomplis le vœu que tu as prononcé de ta bouche au Roi du ciel. »
47
Alors le roi Darius se leva pour l’embrasser, puis il fit écrire pour lui les lettres
destinées à tous ses intendants, gouver●
●
●
remis dans le temple ? L’épisode des pages de Darius,
indépendant à l’origine, semble mal emboîté dans la
chronologie du récit. – objets mis à part Esd 1.7.
4.45 Les Iduméens (Edomites) étaient hostiles aux
Juifs. Selon 1.49-52, ce ne sont pas eux qui avaient incendié le temple, mais les Chaldéens (= Babyloniens).
1515
3 ESDRAS 4, 5
neurs, généraux et satrapes, afin qu’ils
l’escortent, lui et tous ceux qui, avec lui,
monteraient pour rebâtir Jérusalem. 48 A
tous les gouverneurs de Cœlésyrie et de
Phénicie comme à ceux du Liban, il fit
écrire des lettres pour qu’on transporte à
Jérusalem du bois de cèdre du Liban et
que l’on rebâtisse la ville avec Zorobabel.
49
Il fit écrire pour tous les *Juifs qui, de
son royaume, monteraient en Judée, au
sujet de leur liberté : aucun dépositaire
de l’autorité, satrape, gouverneur ou intendant, ne devait assaillir leurs portes ;
50
tout le pays dont ils se rendraient maîtres leur appartiendrait, exempt de tribut ; les Iduméens évacueraient les villages juifs dont ils s’étaient rendus maîtres ;
51
pour la construction du temple, vingt
talents seraient donnés chaque année
jusqu’à ce qu’il soit reconstruit, 52 et, pour
offrir quotidiennement des *holocaustes
sur *l’autel – le précepte qu’ils ont à observer est d’en offrir dix-sept – dix autres
talents chaque année ; 53 tous ceux qui de
la Babylonie prendraient la route pour
fonder à nouveau la ville jouiraient de la
liberté, ainsi que leurs enfants et tous les
prêtres qui feraient la route. 54 Il fit noter
aussi les revenus et les habits sacerdotaux nécessaires pour célébrer le culte ;
55
pour les *lévites, il fit noter leurs revenus jusqu’à ce que la Maison fût achevée
et Jérusalem reconstruite ; 56 pour tous les
gardes de la ville, il fit noter de leur donner des lots de terre et des salaires. 57 Il
renvoya également de Babylonie tous les
objets que Cyrus avait mis à part ; tout ce
que Cyrus avait dit de faire, il ordonna lui
aussi qu’on le fasse, et qu’on renvoie les
objets à Jérusalem.
58
Lorsqu’il fut sorti, le page leva le
visage vers le *ciel et, tourné vers Jérusalem, il bénit le Roi du ciel en ces termes : 59 « De toi vient la victoire, de toi
vient la sagesse ; à toi la gloire ! Et moi,
je suis ton serviteur. 60 Béni es-tu, toi qui
m’as donné la sagesse ; et je te proclame,
ô Maître de mes pères ! » 61 Il prit les
lettres, sortit et alla à Babylone où il rapporta la nouvelle à tous ses frères. 62 Ils
bénirent le Dieu de leurs pères, car il leur
avait donné rémission et permission 63 de
monter à Jérusalem et de la reconstruire,
ainsi que le temple sur lequel le *nom
divin avait été prononcé . Et, au son des
musiques et avec joie, ils burent à pleines
coupes sept jours durant.
1
Après cela, pour monter à Jérusalem, on choisit des chefs de maison
de clans, selon leurs tribus, avec leurs
femmes, leurs fils, leurs filles, leurs serviteurs, leurs servantes et leurs troupeaux.
2
Darius envoya avec eux mille cavaliers
jusqu’à ce qu’ils les aient raccompagnés
à Jérusalem, dans la paix, au son des musiques, des tambours et des flûtes. 3 Tous
leurs frères faisaient la fête, et il les fit
monter avec ceux-là.
4
Voici les noms des hommes qui firent
la montée selon leurs clans, dans leurs
tribus, selon leur répartition : 5 les prêtres, fils de Pinhas, fils d’Aaron ; Josué,
fils de Yosedek, fils de Saraïos ; Yôakim,
fils de Zorobabel, fils de Salathiel, de la
maison de David , de la descendance de
Pharès, de la tribu de Juda, 6 qui adressa
des paroles de sagesse à Darius, roi des
Perses, la deuxième année de son règne, au mois de Nisan, qui est le premier
mois .
4.51 Voir au glossaire POIDS ET MESURES.
4.58 Zorobabel.
4.59 Ap 7.12.
4.60 Expression unique, proche de « Dieu de nos pères » (voir Dn grec 3.26).
4.63 2 Ch 6.33.
5.5 Pinhas Nb 25.6-15 ; Si 45.23-26. – maison de David : 3 Esd
fait remonter Zorobabel directement à David, et non à
Josias comme Mt 1.11-12.
5.6 La précision temporelle se justifierait par le fait que
les Juifs exilés avaient adopté le calendrier babylonien
(dont le premier mois est celui de Nisan), alors que
leurs compatriotes restés en Judée le connaissaient mal
(voir Est 3.7). Voir au glossaire CALENDRIER.
●
1516
●
●
●
●
5
●
●
RETOUR DE LA DÉPORTATION
(Esd 2.1-70 ; Ne 7.6-72)
7
Et voici ceux de Judée qui montèrent
de la captivité de l’exil, après avoir été
déportés en Babylonie par Nabuchodonosor, roi de Babylone, 8 et qui retournèrent
à Jérusalem et dans le reste de la Judée,
chacun dans sa ville ; ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Zaraïos, Rhêsaïos, Enênis, Mardochée, Béelsar, Aspharasos, Borolios, Rhoïmos et Baana, qui
marchaient en tête. 9 Nombres de ceux de
la nation avec ceux qui étaient à leur tête :
les fils de Phoros : 2 172 ; 10 les fils de Saphat : 372 ; les fils d’Aréé : 756 ; 11 les fils
de Phaath-Moab, jusqu’aux fils de Yêsous et de Yôab : 2 812 ; 12 les fils d’Olam :
1 254 ; les fils de Zatos : 945 ; les fils de
Chorbé : 705 ; les fils de Bani : 648 ; 13 les
fils de Bêbaï : 623 ; les fils d’Asgad : 1 322 ;
14
les fils d’Adonikam : 667 ; les fils de Bagoï : 2 066 ; les fils d’Adîn : 454 ; 15 les fils
d’Atêr (le fils d’Ezékias) : 902 ; les fils de
de Gas, les fils d’Addous, les fils de Soubas, les fils d’Apherrha, les fils de Barôdis,
les fils de Saphat, les fils d’Amôn. 35 Tous
les servants du temple et les fils des serviteurs de Salomon : 372.
36
Voici ceux qui sont montés de TelMélah et de Tel-Harsha, avec à leur tête
Charaath, Adan et Amar, 37 et qui n’ont
pas pu faire connaître que leurs clans et
leurs lignées étaient d’Israël : les fils de
Dalan (le fils de Touban), les fils de Nekôdan : 652. 38 Parmi les prêtres, il y avait
ceux qui se prétendaient prêtres mais
qui ne furent pas reconnus comme tels :
les fils de Hobbia, les fils de Hakkôs, les
fils de Yoddous, qui avait pris pour femme Augia, l’une des filles de Pharzellaïos,
tout en prenant son nom. 39 Comme leur
généalogie avait été cherchée dans le registre et n’y avait pas été trouvée, ils
furent écartés du sacerdoce. 40 Néhémie
et Hattharias leur dirent de ne pas avoir
part aux choses *saintes, jusqu’à ce que
se lève un *grand prêtre revêtu de manifestation et de vérité .
41
Au total ils étaient : Israël, celles et
ceux âgés de plus de douze ans, excepté
les serviteurs et les servantes : 42 360 ;
leurs serviteurs et servantes : 7 307 ; musiciens et chanteurs : 245 ; 42 chameaux :
435 ; chevaux : 7 036 ; mulets : 245 ; bêtes de somme : 5 525.
43
Parmi les chefs de clans, à leur arrivée
au temple du Seigneur qui est à Jérusalem,
certains firent des *offrandes votives afin
d’ériger la Maison en son lieu, selon leur
pouvoir, 44 et de donner pour les travaux
au trésor du temple 1 000 mines d’or et
5 000 mines d’argent , et 100 tuniques de
prêtres. 45 Les prêtres, les lévites, ceux du
peuple élirent domicile à Jérusalem et dans
le pays, et les chantres, les portiers et tout
Israël dans leurs villages.
5.40 revêtu de manifestation et de vérité : c’est ainsi que
le traducteur grec d’Ex 28.30 interprète le Ourim et le
Toummim que, selon le texte hébreu, le grand prêtre
porte dans son pectoral.
5.43 2.4,6.
5.44 Une mine égalant, en Grèce, 100 drachmes, le
chiffre en or est ici bien supérieur. Voir au glossaire
POIDS ET MESURES.
5.46 Le mois de Tishri : les faits sont situés en
septembre-octobre 520 av. J.C. (et non 538 comme en
Esd 2). Voir au glossaire CALENDRIER. – rassemblement
Ne 7.72 ; 8.1.
3 ESDRAS 5
Kilan et d’Azêtas : 67 ; les fils d’Azouros :
432 ; 16 les fils de Hannias : 101 ; les fils
d’Arom, les fils de Bassaï : 323 ; les fils
de Hariphos : 112 ; 17 les fils de Baïtêrous : 3 005 ; les fils de Béthléem : 123 ;
18
ceux de Netofa : 55 ; ceux d’Anatoth :
158 ; ceux de Beth-Azamaweth : 42 ;
19
ceux de Qiryath-Yéarim : 25 ; ceux de
Kefira et de Bééroth : 743 ; 20 les Chadiases
et les Ammidiens : 422 ; ceux de Rama et
de Guèva : 621 ; 21 ceux de Makalôn : 122 ;
ceux de Béthel et de Aï : 52 ; les fils de
Niphis : 156 ; 22 les fils de l’autre Kalamô
et d’Onous : 725 ; les fils de Jéricho : 345 ;
23
les fils de Senaa : 3 330.
24
Les prêtres : les fils de Yeddos (le fils
de Josué), jusqu’aux fils d’Anasib : 972 ;
les fils d’Emmêros : 1 052 ; 25 les fils de
Phassouros : 1 247 ; les fils de Charmê :
1 017.
26
Les *lévites : les fils de Josué, de Qadmiel, de Bannos et de Soudios : 74.
27
Les chantres : les fils d’Asaf : 128.
28
Les portiers : les fils de Saloum, les
fils d’Atar, les fils de Tolman, les fils
d’Akoub, les fils de Hatêta, les fils de
Sôbaï, le tout : 139.
29
Les servants du temple : les fils d’Esaü,
les fils de Hasifa, les fils de Tabaôth, les
fils de Kêras, les fils de Soua, les fils de
Phadaïos, les fils de Labana, les fils de
Haggaba, 30 les fils de Akoud, les fils de
Outa, les fils de Ketab, les fils de Haggaba,
les fils de Subaï, les fils de Hanan, les fils
de Kathoua, les fils de Gueddour, 31 les fils
de Yaïros, les fils de Daïsan, les fils de
Noéba, les fils de Chaséba, les fils de Gazêra, les fils d’Ozios, les fils de Phinoé,
les fils d’Asara, les fils de Basthaï, les fils
d’Asana, les fils de Maani, les fils de Naphisi, les fils d’Akouph, les fils de Hachiba,
les fils de Hasour, les fils de Pharakim, les
fils de Basalôth, 32 les fils de Méedda, les
fils de Koutha, les fils de Charéa, les fils
de Barchous, les fils de Serar, les fils de
Thomoï, les fils de Nasi, les fils de Hatipha.
33
Les fils des serviteurs de Salomon :
les fils de Hassaphiôth, les fils de Pharida,
les fils de Yéêli, les fils de Lozôn, les fils
d’Isdaël, les fils de Saphuthi, 34 les fils
d’Aguia, les fils de Phakareth-Sabiê, les
fils de Sarôthié, les fils de Masias, les fils
●
●
●
RÉTABLISSEMENT DU CULTE
(Esd 3)
46
Quand arriva le septième mois, alors
que les fils d’Israël étaient chacun chez
soi, ils se rassemblèrent unanimement
sur la place de la première porte qui donne à l’est. 47 Josué, fils de Yôsedek, se
présenta avec ses frères les prêtres, ainsi
●
1517
3 ESDRAS 5
que Zorobabel, fils de Salathiel, avec ses
frères, et ils préparèrent *l’autel du Dieu
d’Israël 48 pour offrir des *holocaustes,
conformément à ce qui est prescrit dans
le livre de Moïse , l’homme de Dieu.
49
Tandis que se rassemblaient contre eux
des gens des autres nations de la terre,
ils rétablirent l’autel en son lieu, parce
que tous les peuples sur la terre avaient
de la haine à leur égard et se renforçaient
contre eux. Sur cet autel ils présentaient des *sacrifices en leur temps et des
holocaustes au Seigneur le matin et le
soir . 50 Ils célébrèrent la fête des Tentes, comme il est ordonné dans la *Loi ,
et des sacrifices chaque jour, comme il
convenait, 51 et après cela des *offrandes
perpétuelles, des sacrifices pour les *sabbats, les nouvelles lunes et toutes les fêtes *sanctifiées. 52 Tous ceux qui avaient
fait des prières votives à Dieu, à partir
du début du septième mois, commencèrent à offrir des sacrifices à Dieu, et pourtant le temple de Dieu n’était pas encore
reconstruit. 53 Ils donnèrent de l’argent
aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, ainsi que des vivres, de la boisson
et de la joie aux Sidoniens et aux Tyriens
pour qu’ils fassent venir en radeaux du
bois de cèdre depuis le Liban jusqu’au
port de Jaffa , suivant l’ordonnance écrite
pour eux par Cyrus, roi des Perses.
54
La deuxième année, au deuxième
mois, venant au temple de Dieu à
Jérusalem, Zorobabel, fils de Salathiel,
commença le chantier avec Josué, fils de
Yôsedek, leurs frères, les prêtres, les *lévites et tous ceux qui étaient revenus de
la captivité à Jérusalem. 55 Ils posèrent
les fondations du temple de Dieu au
début de la deuxième année de leur
arrivée en Judée et à Jérusalem . 56 Ils
mirent en place les lévites de vingt ans
et plus pour les travaux du Seigneur.
Quant à Josué, ses fils et ses frères, Qadmiel, son frère, et les fils de Josué Emadaboun, les fils de Yôda, fils d’Iliadoun,
avec leurs fils et leurs frères, tous les
lévites, ils œuvrèrent unanimement
comme contremaîtres des travaux dans
la Maison du Seigneur.
●
●
●
●
1518
●
●
●
5.48 holocaustes 2 Ch 23.18. – livre de Moïse : l’ensemble
des cinq premiers livres de la Bible ou Pentateuque.
5.49 Ex 29.38-42 ; Nb 28.6-15.
5.50 Lv 23.33-38. Voir au glossaire CALENDRIER.
5.52 C’est-à-dire ceux qui firent des offrandes votives
comme en 2.4,6 et 5.43, ou plus généralement, comme
le texte le suggère, tous ceux qui avaient fait vœu de
revenir à Jérusalem.
57
Les bâtisseurs bâtirent le temple du
Seigneur, et les prêtres prirent place avec
leurs vêtements, au son des musiques et
des trompettes, ainsi que les lévites, fils
d’Asaf, avec les cymbales, louant le Seigneur et le bénissant comme David, roi
d’Israël. 58 A pleine voix, par des louanges ils confessèrent le Seigneur : « Car sa
bonté et sa gloire sont à jamais pour tout
Israël . » 59 Tout le peuple, au son des
trompettes, cria d’une voix retentissante
la louange du Seigneur pour la construction de la Maison du Seigneur. 60 Parmi
les prêtres, les lévites et ceux qui siègent
devant selon leurs clans, les plus âgés
– ceux qui avaient vu la Maison d’autrefois – vinrent à sa construction avec des
clameurs et des pleurs retentissants, 61 au
point que, même si beaucoup faisaient
retentir leur voix avec des trompettes et
des cris de joie, 62 le peuple n’entendait
pas les trompettes à cause de la clameur
du peuple ; pourtant, la foule des joueurs
de trompette était si grande qu’on l’entendait de loin.
●
●
OPPOSITION DES ENNEMIS DE JUDA
(Esd 4.1-5)
63
En l’entendant, les ennemis de la tribu de Juda et de Benjamin vinrent pour
savoir ce que signifiait le son des trompettes, 64 et ils surent que les gens venus
de la captivité rebâtissaient le temple
pour le Seigneur, le Dieu d’Israël. 65 Ils
s’approchèrent de Zorobabel, de Josué et
des chefs des clans et leur dirent : « Nous
bâtirons avec vous ! 66 Comme vous, en
effet, nous écoutons votre Seigneur, et
nous lui offrons des sacrifices, depuis les
jours d’Asbasareth, roi des Assyriens, qui
nous a emmenés ici. » 67 Zorobabel, Josué
et les chefs des clans d’Israël leur dirent :
« Ce n’est pas à vous et à nous de bâtir
la Maison pour le Seigneur notre Dieu :
68
c’est nous seuls qui bâtirons pour le
Seigneur d’Israël, comme nous l’a ordonné Cyrus, roi des Perses. » 69 Mais les
nations de la terre , en menaçant les
gens de Judée et en les assiégeant, empêchèrent la reconstruction. 70 En faisant
des complots, des campagnes populaires
●
5.53 1 Ch 22.4-5 ; 2 Ch 2.7-9,15 ; 1 R 5.
5.55 C’est-à-dire en 519. Sheshbaçar n’avait donc pas
fini de poser les fondations (voir 6.19 et Esd 5.16).
5.56 1 Ch 23.4 ; 2 Ch 2.17.
5.58 Ps 100.5 ; 106.1 ; 136.1.
5.60 Ag 2.3.
5.69 Autre traduction possible les gens du pays.
5.70 Cyrus étant mort en 529, le texte omet le règne de
Cambyse (530-522). Par rapport à Esd 4.5, il raccourcit
l’interruption des travaux à deux ans, de 524 à 522. En
fait, chronologiquement, l’interruption couvre presque
quatre ans, la reprise se faisant en 520, la 2e année de
Darius.
6.2 Ag 1.14–2.9 ; Za 4.8-10.
6.12 Gn 14.19,22.
6.16 2.1-4.
6.17 On peut traduire aussi à Zorobabel et à Sheshbaçar ;
il s’agit peut-être du même personnage qui reçoit ici
deux noms, l’un juif, l’autre perse.
6.22 Ecbatane, lieu de résidence d’été de Cyrus ; voir
Esd 6.2 et la note.
●
CONSTRUCTION
DE LA MAISON DU SEIGNEUR
(Esd 5.1–6.18)
Or, la deuxième année du règne de
6
Darius, les *prophètes Aggée et Zacharie, fils de Eddi, prophétisèrent sur les
1
●
3 ESDRAS 5, 6
*Juifs qui étaient en Judée et à Jérusalem
au nom du Seigneur Dieu d’Israël qui
était sur eux ; 2 Alors Zorobabel fils de
Salathiel et Josué fils de Yôsedek se levèrent et se mirent à bâtir la Maison du Seigneur à Jérusalem ; avec eux, il y avait
les prophètes du Seigneur qui les aidaient. 3 En même temps, Sisinnês, gouverneur de Syrie et de Phénicie, et Sathrabouzanês ainsi que leurs collègues
vinrent vers eux et leur dirent : 4 « Qui
vous a donné l’ordre de bâtir cette Maison et d’achever ce toit et tout le reste ?
Qui sont les bâtisseurs qui achèvent cela ? » 5 Après cette inspection, les *anciens des Juifs qui avaient été en captivité reçurent une grâce du Seigneur : 6 on
n’empêcha pas la construction jusqu’à ce
que l’affaire les concernant soit signalée
et communiquée à Darius.
7
Copie de la lettre qu’écrivirent et envoyèrent à Darius Sisinnês, gouverneur
de Syrie et de Phénicie, et Sathrabouzanês ainsi que leurs collègues les chefs
de Syrie et de Phénicie : 8 « Au roi Darius,
salut ! Que tout soit connu de notre seigneur le roi : nous sommes allés dans le
pays de Judée et, parvenus à la ville de
Jérusalem, nous avons surpris les anciens
des Juifs qui étaient en captivité en train
de construire au Seigneur dans la ville
de Jérusalem une Maison grande, neuve,
avec des pierres polies et des bois précieux placés dans les murs. 9 Ces travaux
se font avec zèle – le travail avance bien
entre leurs mains – et s’achèvent de façon
glorieuse et scrupuleuse. 10 Nous nous
sommes informés auprès de ces anciens
et nous leur avons dit : “Qui vous a donné
l’ordre de bâtir cette Maison et de faire ces
travaux de fondation ?” 11 Nous les avons
donc interrogés pour te faire connaître
par écrit quels hommes sont à leur tête,
et nous leur avons demandé la liste des
noms de leurs chefs.
12
Ils nous ont répondu : “Nous sommes les serviteurs du Seigneur qui a créé
le ciel et la terre . 13 La Maison a été
construite il y a de nombreuses années
par un roi d’Israël grand et fort, et elle a
été achevée. 14 Mais parce que nos pères
avaient irrité par leurs péchés le Seigneur
d’Israël qui est au *ciel, celui-ci les livra
aux mains de Nabuchodonosor, roi de
Babylone, roi des Chaldéens 15 qui détruisirent cette Maison par le feu et emmenèrent le peuple en captivité à Babylone.
16
Pourtant, la première année du règne
de Cyrus sur le pays de Babylonie, le roi
Cyrus donna par écrit l’ordre de bâtir
cette Maison . 17 Les objets sacrés, en or
et en argent, que Nabuchodonosor avait
fait enlever de la Maison de Jérusalem
pour les apporter dans son temple, le
roi Cyrus les fit enlever du temple de
Babylone pour les remettre à Zorobabel,
à Sheshbaçar le gouverneur. 18 Il lui
commanda de prendre tous ces objets
pour les déposer dans le temple de Jérusalem et ordonna que ce temple du Seigneur fût rebâti en son lieu. 19 Ce Sheshbaçar est venu jeter les fondations de la
Maison du Seigneur à Jérusalem, et depuis ce moment jusqu’à maintenant, elle
se construit, mais n’est pas achevée.”
20
Maintenant donc, ô roi, si tu le juges
bon, que l’on fasse des recherches dans
les archives royales du seigneur roi, à
Babylone, 21 et si l’on y trouve que le roi
Cyrus a donné son assentiment à la reconstruction de la Maison du Seigneur à
Jérusalem, et si le seigneur notre roi le
juge bon, qu’on nous communique la décision sur cette question. »
22
Alors le roi Darius donna l’ordre de
faire des recherches aux archives royales qui sont à Babylone ; et, à Ecbatane ,
la forteresse qui est au pays de Médie,
on trouva un tome où était mentionné :
23
« La première année du règne de Cyrus : le roi Cyrus a donné l’ordre de re-
et des insurrections, ils entravèrent
l’achèvement de la reconstruction durant tout le temps de la vie du roi Cyrus, et ils empêchèrent la reconstruction pendant deux ans, jusqu’au règne
de Darius .
●
●
●
●
1519
3 ESDRAS 6, 7
construire la Maison du Seigneur à Jérusalem, là où l’on sacrifie par le feu perpétuel . 24 Sa hauteur sera de 60 coudées
et sa largeur de 60 coudées ; il y aura trois
rangées de pierres polies et une rangée
neuve de bois du pays, et la dépense sera couverte par la maison du roi Cyrus.
25
Les objets sacrés de la Maison du Seigneur, en or et en argent, que Nabuchodonosor avait enlevés de la Maison qui
est à Jérusalem et emportés à Babylone,
seront replacés dans la Maison qui est à
Jérusalem, en les mettant à la place qui
était la leur. »
26
Alors il donna à Sisinnês, gouverneur de Syrie et de Phénicie, ainsi qu’à
Sathrabouzanês, à leurs collègues et aux
chefs détachés en Syrie et en Phénicie
l’ordre de se tenir scrupuleusement à
l’écart du lieu et de laisser le serviteur du
Seigneur, Zorobabel, gouverneur de la Judée, et les anciens des Juifs reconstruire
cette Maison du Seigneur en son lieu :
27
« Moi, j’ai donné l’ordre de la reconstruire entièrement et d’être attentifs à ce
qu’ils collaborent avec les gens de Judée qui étaient en captivité, jusqu’à ce
que soit achevée la Maison du Seigneur.
28
Qu’une subvention, venant de l’impôt
de Cœlésyrie et de Phénicie, soit donnée
scrupuleusement à ces hommes pour le
*sacrifice au Seigneur, à Zorobabel, le
gouverneur, pour des taureaux, des béliers, des agneaux, 29 et de même du blé,
du sel, du vin et de l’huile, perpétuellement chaque année, selon ce que les
prêtres de Jérusalem indiqueront de dépenser chaque jour, sans contestation,
30
pour qu’ils puissent apporter des *libations au Dieu Très-Haut pour le roi et ses
enfants et qu’ils prient pour leur vie. »
31
Il donna un ordre concernant quiconque transgresserait un point de ce qui
avait été prononcé précédemment et précisé par écrit ou le tiendrait pour nul :
qu’on prenne une pièce de bois de chez
lui, qu’on l’y pende et que ses biens deviennent possession royale. 32 « Pour cet-
te raison, puisse le Seigneur, dont le
*nom est invoqué là, faire disparaître
tout roi et toute nation qui étendra sa
main pour empêcher ou endommager
cette Maison du Seigneur qui est à Jérusalem ! 33 Moi, le roi Darius, j’ai décrété
qu’il soit fait ainsi scrupuleusement. »
1
Alors Sisinnês, gouverneur de Cœlésyrie et de Phénicie, Sathrabouzanês et leurs collègues suivirent les ordres
donnés par le roi Darius 2 et présidèrent
aux travaux du temple, en collaborant
plus scrupuleusement avec les *anciens
et les chefs religieux des *Juifs. 3 Les
travaux du temple continuèrent de bien
avancer, tandis que prophétisaient Aggée et Zacharie les *prophètes , 4 et ils
les achevèrent d’après l’ordre du Seigneur Dieu d’Israël. 5 Avec l’assentiment
de Cyrus, de Darius et d’Artaxerxès, roi
des Perses, la Maison *sainte fut achevée
jusqu’au vingt-troisième jour du mois
d’Adar, la sixième année du roi Darius .
6
Les fils d’Israël, les prêtres, les *lévites
et, joint à eux, le reste des gens venus
de la captivité agirent conformément au
livre de Moïse : 7 ils offrirent pour la dédicace du temple du Seigneur cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents
agneaux 8 et, pour le péché de tout
Israël, douze boucs suivant le nombre
des chefs de tribus d’Israël. 9 Les prêtres et les lévites, vêtus selon leurs tribus, prirent leur place pour les travaux
du Seigneur Dieu d’Israël, conformément au livre de Moïse , et les portiers
à chaque porte.
6.23 5.51.
6.24 Hauteur et largeur 1 R 6.2 ; Esd 6.3. Voir au glossaire
POIDS ET MESURES. – rangées de pierres 1 R 6.36 ; 7.12.
6.26 Darius. En ne le précisant pas, le texte place l’action de Darius dans la continuité de celle de Cyrus.
6.30 libations voir Nb 15.24. – ses enfants : autre traduction possible ses serviteurs ; Esd 6.10 a ses fils.
7.3 6.1 ; Ag 1.1–2.9 ; Za 4.8-10.
7.5 vingt-troisième jour ou le 3e jour d’après Esd 6.15. Le
23e jour rapproche l’achèvement du temple de celui de
l’année babylonienne. – Douzième mois du calendrier
babylonien, Adar équivaut à février-mars. Voir au glossaire CALENDRIER. – sixième année du roi Darius soit en
515 av. J.C.
7.6 Nb 7.10-88. Sur le livre de Moïse voir 3 Esd 5.48 et la
note.
7.7 2 Ch 7.
7.8 Lv 4–5 ; Ez 40.39 ; 45.19-20,23.
7.9 Ex 28–29 ; Lv 8 ; Nb 3.6 ; 8.9.
7.10 Il s’agit du mois de Nisan ; voir 1.1 et la note. Voir
au glossaire CALENDRIER.
●
●
●
1520
●
7
●
●
●
●
●
●
LA PÂQUE
(Esd 6.19-22)
10
Les fils d’Israël venus de la captivité
célébrèrent la *Pâque le quatorzième jour
du premier mois . Comme les prêtres
avaient été *purifiés en même temps que
les *lévites 11 – alors que tous les fils de la
captivité ne l’avaient pas été –, comme
donc les lévites avaient tous été purifiés
en même temps, 12 ils sacrifièrent la Pâ●
●
●
brèrent la fête des *pains sans levain
pendant sept jours, pleins de joie devant
le Seigneur, 15 car il avait changé le dessein du roi des Assyriens à leur égard,
afin de fortifier leurs mains dans le service du Seigneur Dieu d’Israël.
3 ESDRAS 7, 8
que pour tous les fils de la captivité, leurs
frères les prêtres et eux-mêmes. 13 Les fils
d’Israël venus de la captivité mangèrent, ainsi que tous ceux qui, ayant rompu avec les abominations des *païens du
pays, cherchaient le Seigneur . 14 Ils célé-
LE SUCCÈS DE LA RESTAURATION D’ESDRAS
LE SCRIBE ESDRAS
(Esd 7.1-10)
Né bien après ces événements, sous
8
le règne du roi des Perses Artaxerxès , survint Esdras, fils de Saraïos, fils
1
●
d’Ezerias, fils de Chelkias, fils de Salêmos, 2 fils de Saddoukos, fils d’Achitôb,
fils d’Amarias, fils d’Ozias, fils de Marerôth, fils de Zaraïas, fils de Bokka, fils
d’Abisoué, fils de Pinhas, fils d’Eléazar,
fils d’Aaron le premier prêtre . 3 Cet Esdras monta de Babylone en tant que scribe expert dans la *Loi de Moïse donnée
par le Dieu d’Israël. 4 Le roi lui donna de
la gloire, car il avait trouvé grâce devant
lui pour toutes ses demandes. 5 Montèrent en même temps à Jérusalem certains des fils d’Israël, des prêtres, des
*lévites, des chantres, des portiers et
des servants du temple, la septième année du règne d’Artaxerxès, le cinquième
mois. C’était la septième année du roi :
6
en effet, ils partirent de Babylone au
début du premier mois et au début du
cinquième mois ils arrivèrent à Jérusalem ; le Seigneur qui veillait sur lui leur
avait donné de faire bonne route. 7 Esdras, en effet, embrassait un grand savoir, lui permettant de ne rien omettre
des prescriptions tirées de la Loi du Seigneur et de ses commandements, afin
d’enseigner à tout Israël tous les jugements et préceptes du droit.
●
●
LA LETTRE D’ARTAXERXÈS
(Esd 7.11-28)
8
Or parvint l’ordre écrit qu’adressa le
roi Artaxerxès à Esdras, prêtre et lecteur
de la *Loi du Seigneur, et dont voici la
●
7.13 Il peut s’agir des Juifs restés en Judée, mais aussi
de prosélytes (voir Mt 23.15 et la note).
7.14 Ex 12.15-20 ; Lv 23.6-8 ; 2 Ch 30.21. Voir au glossaire
CALENDRIER.
8.1 Sans doute Artaxerxès II Mnémon (404-359 av. J.C.),
qui règna bien après Darius (522-486 av. J.C.).
8.2 La généalogie d’Esdras le présente comme le dernier né de la descendance d’Aaron, premier grand prêtre ; voir Esd 7.1-5 ; 4 Esd 1.1-3.
copie : 9 « Le roi Artaxerxès à Esdras, prêtre et lecteur de la Loi du Seigneur : Salut ! 10 Jugeant avec humanité, moi, j’ai
ordonné que ceux de la nation des *Juifs
qui le veulent et le préfèrent, les prêtres,
les *lévites et ceux de mon royaume,
aillent avec toi à Jérusalem. 11 Que tous
ceux donc qui le désirent, se mettent en
route ensemble, comme je l’ai décrété
avec les sept conseillers amis , 12 pour
enquêter sur ce qu’il en est de la Judée
et de Jérusalem, en fonction des données
de la Loi du Seigneur. 13 Au Seigneur
d’Israël à Jérusalem ils porteront des présents – ce que j’ai offert moi avec mes
amis – ainsi que tout l’or et l’argent
qu’on trouvera dans la région de Babylone. Au Seigneur, à Jérusalem, avec
*l’offrande faite par ton peuple au temple
de leur Seigneur qui est à Jérusalem,
14
ils rassembleront aussi l’or et l’argent
pour l’achat de taureaux, de béliers,
d’agneaux, et tout le nécessaire ; 15 de la
sorte ils offriront des *sacrifices sur l’autel de leur Seigneur à Jérusalem. 16 Tout
ce que vous voudrez faire, toi et tes
frères, avec l’or et l’argent, accomplis-le
suivant la volonté de ton Dieu. 17 Les objets sacrés du Seigneur qui te seront donnés pour les besoins du temple de ton
Dieu qui est à Jérusalem, 18 et le reste de
ce qui t’échoira pour les besoins du temple de ton Dieu, tu le donneras sur le
trésor royal. 19 “Moi, le roi Artaxerxès, j’ai
donné l’ordre à tous les trésoriers de
Syrie et de Phénicie de donner scrupuleusement tout ce que fera demander Esdras, le prêtre et lecteur de la Loi du Dieu
Très-Haut , jusqu’à cent talents d’argent, 20 et de même jusqu’à cent kors de
●
●
8.6 Le voyage se serait donc déroulé du début du mois
de Nisan (mars-avril) au début du mois de Av (aoûtseptembre) 397 av. J.C. Voir au glossaire CALENDRIER.
8.8 En Esd 7.11-12 Esdras est qualifié de prêtre-scribe, en
3 Esd de prêtre et lecteur (8.9 ; 9.39,42,49).
8.11 Titres et fonctions honorifiques datant de Darius ;
voir Esd 7.14.
8.19 2.2.
1521
3 ESDRAS 8
1522
●
blé, cent mesures de vin et du sel en
abondance. 21 Tout ce qui est conforme à
la Loi de Dieu, qu’on l’exécute scrupuleusement pour le Dieu Très-Haut, pour
éviter la colère sur le royaume du roi et
de ses fils. 22 De plus, il vous est dit que
sur aucun des prêtres, des lévites, des
chantres, des portiers, des servants et
ceux œuvrant dans ce temple, il ne doit
y avoir de tribut ni d’impôt et qu’aucune
autorité ne doit les soumettre à imposition.” 23 Quant à toi, Esdras, de par la
sagesse de ton Dieu, désigne des juges
et des magistrats qui rendent la justice
dans toute la Syrie et la Phénicie à tous
ceux qui connaissent la loi de ton Dieu ;
à ceux qui ne la connaissent pas, tu la
leur enseigneras. 24 Tous ceux qui transgressent la Loi de ton Dieu et la loi du
roi seront scrupuleusement punis, soit
par la mort, soit par un châtiment, ou
par une amende en argent, ou par un
emprisonnement. »
25
Béni soit le Seigneur, et lui seul, qui
a mis ces idées au *cœur du roi afin de
glorifier sa Maison qui est à Jérusalem,
26
et qui m’a honoré devant le roi, ses
conseillers, tous ses amis et les grands de
son royaume ! 27 Alors moi, je fus affermi
par l’assistance du Seigneur mon Dieu, et
j’ai rassemblé des hommes d’Israël pour
monter avec moi.
212 hommes ; 36 des fils de Bani : Assalimôth fils de Yôsaphias et, avec lui,
160 hommes ; 37 des fils de Babi : Zacharias Bêbaï et, avec lui, 28 hommes ; 38 des
fils de Asgath : Yôanês fils de Hakatân
et, avec lui, 110 hommes ; 39 des fils
d’Adônikam : les derniers dont voici les
noms : Eliphalatos, Yéouël et Samaïas et,
avec eux, 70 hommes ; 40 et des fils de
Bago : Outhi fils d’Istalkouros et, avec lui,
70 hommes.
VOYAGE D’ESDRAS À JÉRUSALEM
(Esd 8.15-36)
28
Voici ceux qui, marchant en tête,
selon leurs clans et leur répartition, montèrent avec moi de Babylone, dans le
royaume du roi Artaxerxès : 29 Des fils de
Pinhas : Garsomos ; des fils de Yetamaros : Gamêlos ; des fils de David : Hattous,
fils de Sechenias ; 30 des fils de Phoros :
Zacharias et, avec lui, d’après le registre,
150 hommes ; 31 des fils de PhaathMoab : Eliaônias, fils de Zaraïas et, avec
lui, 200 hommes ; 32 des fils de Zathoês :
Sechenias, fils de Yezêlos et, avec lui,
300 hommes ; des fils de Adinos : BenYônathos et, avec lui, 250 hommes ;
33
des fils de Elam : Yesias fils de Gotholios et, avec lui, 70 hommes ; 34 et des fils
de Saphatias : Zaraïas fils de Michaêlos
et, avec lui, 70 hommes ; 35 des fils de
Yôab : Abadias fils de Yezêlos et, avec lui,
41
Je les rassemblai près du fleuve appelé Thera et nous campâmes là trois
jours. Je les considérai attentivement :
42
comme je ne trouvai là aucun des fils
des prêtres et des *lévites, 43 j’envoyai un
message à Eléazaros, Idouêlos, Maasman, Elnatân, Samaïas, Yôribos, Nathân, Ennatân, Zacharias et Mesolamos,
les chefs instruits . 44 Je leur dis de se
rendre auprès de Addaïos, chef de la localité du trésor, 45 en leur commandant de
parler à Addaïos, à ses frères et aux trésoriers de la localité, afin de nous envoyer
des personnes qui officieraient comme
prêtres dans la Maison de notre Seigneur.
46
Ils nous amenèrent, grâce à la main
puissante de notre Seigneur, des hommes
instruits parmi les fils de Mooli, fils de
Lévi, fils d’Israël : Asebêbias, ses fils et ses
frères, dix-huit ; 47 Hasebias, Announos et
son frère Osaïas parmi les fils de Chanounaïos, ainsi que leurs fils, vingt hommes ;
48
et parmi les servants du temple que
David et les chefs avaient donnés pour le
travail des lévites, deux cent vingt servants, dont tous les noms figuraient sur
la liste. 49 Je proclamai là un *jeûne pour
les jeunes gens devant notre Seigneur,
50
afin de rechercher la faveur de cheminer sans encombre, nous et nos enfants
qui étaient avec nous, ainsi que notre
bétail. 51 Car j’avais honte de demander
au roi des fantassins, des cavaliers et une
escorte avancée pour nous protéger de
ceux qui s’opposeraient à nous ; 52 en effet, nous avions dit au roi : « La force de
notre Seigneur sera avec ceux qui l’espèrent en toute droiture. »
53
A nouveau, nous priâmes notre Seigneur à ce sujet et nous le trouvâmes
8.20 Voir au glossaire POIDS ET MESURES.
8.41 Le fleuve appelé Thera : nom inconnu par ailleurs.
Esd 8.15 : la rivière qui va vers Ahawa.
8.42 Les fils de Pinhas et de Yetamaros sont pourtant
cités en 8.29 parmi les compagnons d’Esdras ; 3 Esd vise
peut-être des « prêtres-lévites » appelés à être également experts en la Loi.
8.43 Voir aussi Dt 1.13,15.
LES COMPAGNONS D’ESDRAS
(5.4-8 ; Esd 8.1-14)
●
●
●
●
●
8.56 talents voir au glossaire POIDS ET MESURES.
– douze objets : autant que les prêtres-lévites et les
tribus.
8.57 Nb 15.40.
8.66 Voir la liste des ennemis en Esd 9.1. Les *Amorites,
présents en Esd 9.1, sont remplacés ici par les Iduméens
(= Edomites), ce qui témoigne d’une position plus rigoriste que Dt 23.8.
PRIÈRE D’HUMILIATION D’ESDRAS
(Esd 9)
65
Quand cela fut accompli, les chefs
s’approchèrent pour me dire : 66 « La nation d’Israël, les chefs, les prêtres et les
*lévites n’ont pas écarté les nations
étrangères de la terre ni les *impuretés
de ces dernières – celles des Cananéens,
des Chettéens, des Pherezéens, des Jébuséens, des Moabites, des Egyptiens et des
Iduméens . 67 En effet, eux et leurs fils ont
cohabité avec les filles de ceux-là, et la
semence *sainte s’est mêlée aux nations
étrangères de la terre. Les chefs et les
grands d’Israël ont participé à ces violations de la *Loi dès le début de cette
affaire. »
68
Lorsque j’entendis cela, je *déchirai
mes vêtements et mon habit sacerdotal ,
je m’arrachai les cheveux de la tête et les
poils de la barbe et je m’assis, soucieux
et accablé. 69 Tous ceux qui avaient été
émus par la parole du Seigneur d’Israël
s’assemblèrent auprès de moi, car j’étais
en deuil à cause de l’oubli de la Loi, et je
restai assis, accablé jusqu’au *sacrifice du
soir. 70 Je me relevai du *jeûne et, les
vêtements et l’habit sacerdotal déchirés,
je tombai à genoux, j’étendis mes mains
vers le Seigneur et lui dis : 71 « Seigneur,
j’ai trop de honte et de confusion devant
ta face, 72 car nos péchés se sont multipliés par-dessus nos têtes et nos manquements ont grandi jusqu’au ciel. 73 Depuis
le temps de nos pères jusqu’à ce jour,
nous sommes en grand péché ; 74 à cause
de nos péchés et de ceux de nos pères,
nous nous sommes livrés, nous, nos frères, nos rois et nos prêtres, aux rois de la
terre, à l’épée, à la captivité, au pillage et
à la honte, jusqu’au jour d’aujourd’hui.
75
Mais maintenant, combien est grande
pour nous ta miséricorde Seigneur ! Il
nous est resté une racine et un *nom
dans le lieu de ta Sainteté. 76 Pour révéler notre lumière dans la Maison de notre Seigneur, celui-ci nous a donné une
nourriture au moment de notre servitude. Dans notre servitude, nous n’avons
pas été abandonnés par notre Seigneur,
3 ESDRAS 8
favorable. 54 Je pris à part douze hommes
parmi les chefs des prêtres, ainsi que Serebias, Hasabias et avec eux dix hommes
parmi leurs frères. 55 Je leur pesai l’argent,
l’or et les objets sacrés de la Maison de
notre Seigneur qu’avaient offerts le roi
lui-même, ses conseillers, les grands de
son royaume et tout Israël. 56 Après les
avoir pesés, je leur remis six cent cinquante talents d’argent, des objets d’argent pour cent talents, cent talents d’or,
vingt coupes d’or et douze objets de
bronze, brillant d’un bronze de bon aloi,
beaux comme l’or. 57 Et je leur dis : « Vous
aussi, vous êtes consacrés au Seigneur ,
ces objets sont consacrés et l’argent et
l’or sont une *offrande volontaire au Seigneur, le Seigneur de nos pères ; 58 veillez
à les garder jusqu’à ce que vous les remettiez aux chefs des prêtres et des lévites et aux chefs de clans d’Israël, à Jérusalem, dans les salles de la maison de
notre Seigneur. » 59 Les prêtres et les lévites prirent l’argent, l’or et les objets qui
devaient être à Jérusalem et les apportèrent dans le temple du Seigneur.
60
Nous levâmes le camp du fleuve Thera le douze du premier mois et arrivâmes
à Jérusalem grâce à la main puissante de
notre Seigneur au-dessus de nous ; sur la
route, il nous délivra de tout ennemi et
nous arrivâmes à Jérusalem. 61 Au troisième jour passé sur place, l’argent et l’or
furent pesés et remis dans la Maison de
notre Seigneur au prêtre Marmôthi fils
d’Ouria, 62 avec qui était Eléazar fils de
Pinhas et, avec eux, les lévites Yôsabdos
fils de Yêsous et Môeth fils de Sabbanou.
Nombre, poids, tout y était ; et le poids
total fut consigné par écrit à ce momentlà. 63 Ceux qui étaient revenus de captivité
offrirent en *sacrifice à Dieu le Seigneur
d’Israël douze taureaux pour tout Israël,
quatre-vingt-seize béliers, soixante-douze
agneaux, douze boucs pour le salut : le
tout en sacrifice pour le Seigneur. 64 Puis
ils transmirent les ordonnances du roi
aux intendants du roi et aux gouverneurs
de Cœlésyrie et de Phénicie, et ils couvrirent de gloire la nation et le temple du
Seigneur.
●
●
●
●
●
8.68 Ex 28.31-35.
8.69 Es 66.5.
8.75 Es 11.10.
8.76 notre lumière : litt. notre luminaire, peut-être le chandelier d’Ex 35.14 si on voit là une allusion à la restauration du temple. – la nourriture Ps 104.27.
1523
3 ESDRAS 8, 9
77
mais il nous a fait trouver grâce devant
les rois des Perses pour nous donner une
nourriture, 78 glorifier le temple de notre
Seigneur et réveiller *Sion désertée , afin
de nous donner une base solide en Judée
et à Jérusalem.
79
Maintenant, que dire, Seigneur, avec
cela ? Car nous avons transgressé tes ordonnances, que, par la main de tes serviteurs les *prophètes, tu as données en ces
termes : 80 “La terre où vous entrez pour
en hériter est une terre *souillée, souillée
par les étrangers de la terre, ils l’ont remplie de leurs impuretés . 81 Maintenant, ne
faites pas cohabiter vos filles avec leurs
fils et ne prenez pas leurs filles pour vos
fils ; 82 vous ne chercherez pas tout le
temps à avoir la paix avec eux, afin que
vous deveniez forts, que vous mangiez des
biens de la terre et que vous les laissiez
en héritage à vos fils, à jamais .”
83
Tout ce qui nous est advenu, c’est à
cause de nos mauvaises actions et de nos
grands péchés. Car toi, Seigneur, tu as
allégé nos péchés 84 et nous as donné une
racine – la voici –, mais à nouveau nous
avons reculé et transgressé ta Loi pour
nous mêler à l’impureté des nations de la
terre. 85 T’es-tu irrité contre nous pour
nous détruire jusqu’à ne laisser de nous
ni racine ni semence ni *nom ? 86 Seigneur d’Israël, tu es vrai : car il reste de
nous une racine en ce jour même. 87 Nous
voici maintenant face à toi avec nos violations de la Loi : il n’est pas possible, en
effet, de tenir encore devant toi dans ces
conditions. »
●
●
●
●
1524
●
90
qu’à présent on nous fasse jurer devant
le Seigneur de renvoyer toutes nos femmes issues des étrangers avec leurs enfants, suivant votre jugement, à toi et à
tous ceux qui obéissent à la *Loi du Seigneur. 91 Lève-toi et fais-le, car l’affaire te
regarde et nous, nous sommes avec toi
pour agir avec force ! » 92 Esdras se leva
et fit jurer les chefs de tribu des prêtres
et des *lévites de tout Israël de faire ainsi ;
et ils jurèrent.
1
Esdras se leva et de la cour du temple il alla vers la chambre de Yôanan
fils d’Eliasibos ; 2 il y séjourna sans prendre de pain ni boire d’eau, car il était dans
le deuil à cause des grandes iniquités de
la foule. 3 Il y eut une proclamation dans
toute la Judée et à Jérusalem, à l’adresse de tous les gens venus de la captivité
pour qu’ils se rassemblent à Jérusalem.
4
Quiconque ne viendrait pas dans les
deux ou trois jours, suivant le jugement
des *anciens qui siègent au premier rang,
verrait tout son bétail réservé au temple
et lui-même serait exclu de la foule de la
captivité.
5
Ceux de la tribu de Juda et de Benjamin se rassemblèrent dans les trois jours
à Jérusalem ; c’était le vingtième jour du
neuvième mois . 6 Toute la foule siégea
ensemble sur la place du temple, tremblant à cause du mauvais temps qui sévissait. 7 Esdras se leva et leur dit : « Vous,
vous avez fait ce qui est contraire à la
*Loi, et vous avez cohabité avec des femmes étrangères, pour ajouter un péché à
Israël. 8 Maintenant, en le célébrant rendez gloire au Seigneur Dieu de nos pères,
9
et faites sa volonté : séparez-vous des
nations de la terre et des femmes étrangères. » 10 Toute la foule s’exclama et dit
d’une voix forte : « Nous ferons comme
tu as dit ! 11 Mais la foule est nombreuse,
et c’est la saison des pluies ; nous n’avons
pas la force de nous tenir en plein air,
nous n’y arrivons pas. En outre, ce n’est
pas pour nous l’affaire d’un jour ou deux,
car nous avons davantage péché en cette
matière. 12 Mais que les chefs de la foule
se tiennent là et que tous ceux qui ont
domicile parmi nous et qui ont des femmes étrangères viennent en temps voulu
9
●
●
●
RENVOI DES FEMMES ÉTRANGÈRES
(Esd 10.1-17)
88
Comme Esdras priait et célébrait
Dieu en pleurant, prosterné devant le
temple, un très nombreux groupe venu
de Jérusalem se rassembla auprès de lui
– hommes, femmes et jeunes gens : car il
y avait beaucoup de pleurs dans la foule.
89
Alors Yekonya, fils de Yéêlos, des fils
d’Israël, prit la parole et dit à Esdras :
« C’est nous qui avons péché contre le
Seigneur en cohabitant avec des femmes
étrangères, parmi les nations de la terre.
Maintenant, il y a un espoir pour Israël :
8.78 Es 1.7-8.
8.80 Héritage de la terre Dt 7.1 ; 11.8. – terre souillée Ez
36.17. – impureté des étrangers Lv 18.25-30.
8.81 Dt 7.3.
8.82 chercher la paix avec les étrangers Dt 23.7. – manger
les biens de la terre Es 1.19. – terre en héritage Ez 37.25.
8.86 4.40 ; 2 Ch 12.6.
9.5 Le mois de Kislew (novembre-décembre). Voir au
glossaire CALENDRIER.
9.6 Voir Ex 18.13.
9.8 Jos 7.19 ; 1 S 6.5 ; Jr 13.16.
LISTE DES COUPABLES
(Esd 10.18-44)
18
Parmi les prêtres rassemblés, on trouva
ceux qui avaient des femmes étrangères :
19
parmi les fils de Yêsous fils de Yosedek
et ses frères : Masêas, Eléazaros, Yôribos
et Yôdanos ; 20 ils s’engagèrent de la main
à renvoyer leurs femmes et à offrir des
béliers en expiation de leur ignorance ;
21
parmi les fils d’Emmer : Hananias,
Zabdaïos, Manês, Samaïos, Yiël et Azarias ;
22
parmi les fils de Phaïsour : Eliônaïs,
Massias, Ismaêlos, Nathanaêlos, Okidêlos et Salthas.
23
Parmi les *lévites : Yôzabdos, Semeïs, Kôlios (c’est-à-dire Kalitas), Pathaïos, Ooudas et Yôanas.
24
Parmi les chantres : Eliasibos, Bakkhouros.
25
Parmi les portiers : Salloumos et
Tolbanês.
26
Quant à Israël :
parmi les fils de Phoros : Yermas, Yezias, Melchias, Miaminos, Eléazaros, Asibias et Bannaïas ;
27
parmi les fils d’Elam : Matanias, Zacharias, Yezriêlos, Obadios, Yeremôth et
Elias ;
28
parmi les fils de Zamoth : Eliadas,
Eliasimos, Othonias, Yarimôth, Sabathos
et Zerdaïas ;
29
parmi les fils de Bêbaï : Yôannês, Hananias, Zabdos, et Emathis ;
●
9.20 ils s’engagèrent de la main : voir Esd 10.19. – *Sacrifice de réparation : Lv 5.14-26. – ignorance : Parmi les
coupables, les prêtres sont cités en premier, et en nombre assez important (16). Le texte ne dit pas si la sentence de mort prévue en cas d’idolâtrie (Ex 22.19 ; Lv
27.29) a été exécutée.
9.36 Une tout autre théologie est développée dans le
livre de Ruth, qui fait d’une étrangère l’ancêtre du roi
David et du Messie.
30
parmi les fils de Mani : Olamos, Mamouchos, Yedaïos, Yasoubos, Asaëlos et
Yeremôth ;
31
parmi les fils de Addi : Naathos, Moossias, Lakkounos, Naïdos, Beskaspasmus,
Sesthël, Balnouos et Manassêas ;
32
les fils de Hannan : Eliônas, Asaïas,
Melchias, Sabbaïas et Simôn Chosamaïos ;
33
parmi les fils de Hasom : Maltannaïos, Mattathias, Sabannaïous, Eliphalat, Manassês et Semeï ;
34
parmi les fils de Baani : Yeremias,
Momdios, Maêros, Youël, Mamdaï, Pedias, Anôs, Karabasiôn, Eliasibos, Mamnitanaïmos, Eliasis, Bannous, Elialis, Someïs, Selemias, Nathanias ;
parmi les fils d’Ezôra : Sessis, Ezril,
Azaêlos, Samatos, Zambris, Yôsêpos ;
35
parmi les fils de Nooma : Mazitias,
Zabadaïas, Êdaïs, Youël, Banaïas.
36
Tous ceux-là avaient cohabité avec
des femmes étrangères ; et ils les chassèrent avec les enfants .
3 ESDRAS 9
13
avec, dans chaque lieu, les anciens et
les juges, jusqu’à ce que la colère du
Seigneur se détourne de nous, au sujet
de cette affaire. » 14 Yônathas fils d’Azaêlos et Yezias fils de Thokanos s’en chargèrent, et Mosollamos, Lévis et Sabbataïos furent arbitres avec eux. 15 Les gens
venus de la captivité firent tout cela.
16
Le prêtre Esdras se choisit des hommes, des chefs de clans, tous nommément désignés, et ils siégèrent ensemble
au début du dixième mois pour examiner l’affaire. 17 Et on en eut fini avec les
hommes qui avaient pris avec eux des
femmes étrangères au début du premier
mois.
●
LECTURE PUBLIQUE DE LA LOI
(Ne 7.72–8.13)
37
Les prêtres, les *lévites et les gens
d’Israël élurent domicile à Jérusalem et
dans le pays. Au début du septième mois
– une fois les fils d’Israël dans leurs domiciles –, 38 toute la foule se rassembla, unanime, sur la place devant la porte du
temple qui donne à l’est, 39 et ils dirent à
Esdras, le *grand prêtre et lecteur, d’apporter la *Loi de Moïse transmise par le
Seigneur Dieu d’Israël. 40 Le grand prêtre
Esdras apporta la Loi à toute la foule,
hommes et femmes, et à tous les prêtres,
pour qu’ils entendent la loi, au début du
septième mois.
41
Il en fit lecture, sur la place qui est
devant la porte du temple, depuis l’aube
jusqu’à midi, devant les hommes et les
femmes, et toute la foule consacra son
attention à la Loi. 42 Esdras, le prêtre et
lecteur de la Loi, était debout sur une
tribune de bois qu’on avait aménagée,
43
et à côté de lui se tenaient Mattathias, Sammous, Hananias, Azarias, Ourias, Hezekias et Baalsamos à sa droite,
●
●
9.37 domiciles 5.45 ; Esd 2.68-70. – septième mois c’està-dire Tishri, correspondant à septembre-octobre ; voir
5.46. Voir au glossaire CALENDRIER.
9.39 Selon Ne 8.1-2, Esdras était scribe et prêtre ; le titre
qui lui est attribué ici fait de lui celui qu’annonce 3 Esd
5.40.
1525
3 ESDRAS 9
44
et à sa gauche Phadaïos, Misaël, Melchias, Lôthasoubos, Nabarias et Zacharias. 45 Esdras éleva le livre de la Loi
devant la foule, car il siégeait de façon
éminente devant tous, 46 et lorsqu’il ouvrit la Loi, tous se tinrent debout. Esdras bénit le Seigneur Dieu, le TrèsHaut, Dieu de l’univers, Souverain .
47
Toute la foule cria : « *Amen ! » et, les
mains levées et le visage contre terre,
ils se prosternèrent devant le Seigneur.
48
Yêsous, Anniouth et Sarabias, Yadinos, Yakoubos, Sabbataïos, Hautaïas,
Maïannas et Kalitas, Azarias et Yôzabdos, Hananias, Phalias – les lévites –,
enseignaient la Loi du Seigneur et lisaient à la foule la Loi du Seigneur en
même temps qu’ils en inspiraient la lecture .
49
Et Attaratês dit à Esdras, le grand
prêtre et lecteur, aux lévites qui enseignaient la foule, et à tous : 50 « Ce jour-ci
est *saint pour le Seigneur ! » – et tous
pleuraient en entendant la Loi – 51 « Allez donc, mangez grassement, buvez des
boissons douces et faites porter des portions à ceux qui n’en ont pas, 52 car saint
est ce jour-ci pour le Seigneur ! Ne soyez
pas dans la peine, car le Seigneur vous
glorifiera ! » 53 Et les lévites commandaient à tout le peuple : « Ce jour-ci est
saint, ne soyez pas dans la peine ! »
54
Tous partirent manger, boire, manifester leur joie, donner des portions à
ceux qui n’en avaient pas et jouir d’une
grande joie, 55 car ils avaient été inspirés
par les paroles qu’on leur avait enseignées. Et ils se rassemblèrent.
9.46 Voir 3 M 2.2 et la note.
9.48 Voir aussi Ne 8.8.
●
●
1526