brochure m 1 - Faculté des Affaires Internationales
Transcription
brochure m 1 - Faculté des Affaires Internationales
2016-2017 MASTER 1 Langues, Littératures et Cultures Étrangères SPÉCIALITÉ : PAYS DU COMMONWEALTH ET ANGLAIS LANSAD PROGRAMME Faculté des Affaires Internationales 25 rue Philippe Lebon CS 40420 76057 Le Havre Cedex MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES En co-habilitation avec l’Université de CAEN Diplôme délivré par l’Université du Havre MASTER 1 PAYS DU COMMONWEALTH ET ANGLAIS LANSAD (LANgue pour Spécialistes d’Autres Disciplines) Didactique de l’anglais et Anglais de spécialité Directeur du Master – Université du Havre Professeur Elizabeth DUROT-BOUCE Bureau : E116 – tel : 02-32-74-40-80 Email : [email protected] Responsable du Master 1 : Fanny DUTHIL Email : [email protected] Bureau : E123 Secrétariat du Master Agnès MARAINE : [email protected] tel : 02 35 21 72 09 MASTER Langues, Littératures et Cultures Étrangères « Pays du Commonwealth – Anglais LANSAD (LANgue pour Spécialistes d’Autres Disciplines - Didactique de l’anglais et Anglais de spécialité) » PRESENTATION • Le Master LLCE s’adresse en priorité aux étudiants titulaires d’une licence de langue ; il est ouvert également aux étudiants provenant d’autres disciplines « sur examen du dossier ». Master 1 : Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » 60 ECTS Le Master LLCE est divisé en deux semestres d’enseignement : Semestre 1 : 150h CM d’enseignement (+ 48h de travail personnel sur mémoire) - 30 ECTS Semestre 2 : 138h CM d’enseignement (+ 96 h de travail personnel sur mémoire) – 30 ECTS MASTER 1 LLCE - SEMESTRE 1 – ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX (M = mutualisation LLCE/MEEF) Unité d’enseignement UE1 10 ECTS Coef : 1 Matières Enseignants EC1 : Thème EC2 : Version EC3 : Pratique orale EC4 : Commentaire littéraire EC5 : Commentaire de civilisation EC6: Épistémologie de la recherche Depardieu Durot-Boucé Sève Pauchet Duthil Duthil Volume horaire 13 13 8 13 13 24 M ou C Examen Coef. M M M M M M CT CT CT CT CT CT 1 1 1 1 1 1 Examen Coef. CT CT 1 1 ECTS 2 2 2 1 1 2 MASTER 1 - SEMESTRE 1 - SEMINAIRES OBLIGATOIRES ET SEMINAIRES A OPTIONS Unité d’enseignement UE2 12 ECTS Coef : 1 Matières Enseignants Durot-Boucé Smith Volume horaire 18h 12h Séminaires EC2 : Théories de la traduction Art australien M M (=10h) M Séminaires EC1 : Des colonies aux nations Séminaires EC3 : Roman social et expression des minorités Création d’une identité nationale : l’Australie et la Duthil Nouvelle-Zélande Genre et développement dans le Commonwealth Guiné Phénomène du « protest novel » afro-américain Depardieu 9h 9h 9h M M CT CT Séries TV américaine et discours et représentations des Bourgognon minorités 9h M CT ECTS 3 3 CT 3 1 3 3 1 3 MASTER 1 - SEMESTRE 1 - Mémoire Unité d’enseignement UE3 8 ECTS Coef : 1 Matières EC4 : Travail de recherche (Plan et bibliographie) - PR Enseignants Directeur de mémoire Volume horaire PR Examen Coef. 48h CT 1 ECTS 8 7 MASTER 1 LLCE - SEMESTRE 2 - ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX (M = mutualisation LLCE/MEEF) Unité d’enseignement UE4 10 ECTS Coef : 1 Matières Enseignant EC1 : Thème EC2 : Version EC3 : Pratique orale EC4 : Commentaire littéraire EC5 : Commentaire de civilisation EC6 : Grammaire Volume horaire 15 15 7 10 10 15 Depardieu Durot-Boucé Hemet Pauchet Hemet Hamel M M M M M M Examen Coef. CT CT CT CT CT CT 1 1 1 1 1 1 Examen Coef. 1 1 1 ECTS 2 2 2 1 1 2 MASTER 1 - SEMESTRE 2 - SEMINAIRES OBLIGATOIRES ET SEMINAIRES A OPTIONS Unité d’enseignement UE5 12 ECTS Coef : 1 Matières Séminaires EC2 : Séminaires EC1 Le cas de l’autobiographie Séminaires EC3 : Gestion de la pluralité Enseignants Volume horaire 18h 12h 6h M M M CT CT CT ECTS Didactique Linguistique L’autobiographie des Aborigènes d’Australie L’autobiographie de David Malouf Chapelle Ranson Duthil Sève 6h M CT 3 Séries TV US Hatchuel 6h M CT 3 The History of Modern Ireland Bévant 9h M CT Gestion de la pluralité culturelle en GB Afiouni 9h M CT 1 3 3 3 3 3 MASTER 1 - SEMESTRE 2 - VOLET PROFESSIONNALISANT - Mémoire Unité d’enseignement UE 6 8 ECTS Coef 1 Matières EC5 : Mémoire - PR Enseignants Directeur de mémoire Volume horaire 96 Examen Coef. CT 1 ECTS 8 Modalités d’évaluation pour les années universitaires 2012-2017 UE 1, UE 2 et UE 3 Assiduité obligatoire ; dérogation accordée par le responsable du Master 1, avec l’accord du Directeur du Master, sur demande spécifique écrite de l’étudiant à laquelle sera joint un justificatif d’emploi ou de stage à l’étranger ou de maladie de longue durée. UE1 : Enseignement généraux et méthodologie EC1 et EC2 : Thème / Version : 1 écrit de 4 heures (regroupant ces deux matières) EC3 : Pratique orale : oral de 20 mn EC4 : Commentaire de littérature : un écrit de 5 heures EC 5 : Commentaire de civilisation : un écrit de 5 heures EC6 : Méthodologie : 1 écrit, durée de l’épreuve : 1h30 UE2 : Séminaires EC2 : Séminaires obligatoires : -Théories de la traduction : 1 dossier à rendre -Art Australien : 1 oral : Table ronde EC1 ou EC3 : Séminaires à évaluation optionnelle EC1 : Civilisation : Des colonies aux nations Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire) : Séminaire : Création d’une identité nationale : l’Australie et la Nouvelle-Zélande 1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre Séminaire : Genre et développement dans le Commonwealth 1 dossier à rendre ou EC3 : Littérature : Roman social et expression des minorités Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire): Séminaire : Phénomène du « protest novel » afro-américain 1 oral de 20 mn Séminaire : Séries TV américaines et discours et représentations des minorités 1 oral de 20 mn UE 3 : Mémoire Table ronde : présentation de l’avance du travail de recherche sous forme de power point. Le power point se présentera sous la forme suivante (10mn de présentation orale): -diapo 1 : question de recherche et justification / résultats attendus -diapo 2 : état des lieux -diapo 3 : questionnements secondaires -diapo 4 : esquisse de corpus (ou équivalent selon la thématique) -diapo 5 (et plus) : bibliographie thématique 9 UE 4, UE 5, UE 6 Assiduité obligatoire ; dérogation accordée par le responsable du Master 1, avec l’accord du Directeur du Master, sur demande spécifique écrite de l’étudiant à laquelle sera joint un justificatif d’emploi ou de stage à l’étranger ou de maladie de longue durée. UE4 : Enseignement généraux EC1, EC2 et EC6 : Thème/Version / Grammaire : 1 écrit de 5 heures (regroupant toutes ces matières) EC3 : Pratique orale : oral de 20 mn EC4 : Commentaire de littérature : un écrit de 5 heures EC 5 : Commentaire de civilisation : un écrit de 5 heures UE5 : Séminaires EC2 : Séminaires obligatoires : Didactique : 1 dossier à rendre Linguistique : 1 dossier à rendre EC1 ou EC3 : Séminaires à évaluation optionnelle EC1 : Littérature : Le cas de l’autobiographie Deux examens obligatoires sur les 3 enseignements proposés – au choix de l’étudiant: Séminaire : L’autobiographie des Aborigènes d’Australie 1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre Séminaire : L’autobiographie de David Malouf 1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre Séminaire : Séries TV US 1 oral 15 minutes + questions ou EC3 : Civilisation : Gestion de la pluralité Deux examens obligatoires (1 examen dans chaque séminaire): Séminaire: The History of Modern Ireland 1 travail de recherche de 5-6 pages à rendre Séminaire : Gestion de la pluralité culturelle en GB 1 oral UE6 : Mémoire EC1 : Travail de recherche pour: • • • Mémoire de 30 pages + bibliographie rédaction en anglais soutenance 1h en anglais 10 Session de rattrapage Deuxième session Lorsque le total des 3 unités est inférieur à 10/20, les unités non acquises (note inférieure à 10/20) à la session de juin bénéficient d’une deuxième session en septembre dans les mêmes conditions qu’à la session de juin. Si une épreuve qui devait être repassée ne l’est pas, l’étudiant(e) est considéré(e) comme défaillant(e). Absence à la session de rattrapage En cas d’absence pour raison administrativement admise par la CFVU à une épreuve de la session de rattrapage, l’étudiant(e) doit faire parvenir au secrétariat du département d’anglais tout justificatif utile dans un délai maximum de 8 jours francs après la date de l’épreuve à laquelle il n’a pu participer. Il/elle peut alors bénéficier d’une épreuve de remplacement et en sera officiellement avisé(e). SEJOUR ET STAGE A L’ETRANGER Séjour : L’étudiant(e) inscrit(e) dans le Master LLCE suivant des cours dans une université étrangère sur une période d’un semestre MS1 ou MS2 pourra : • valider les examens passés dans une université étrangère. • fournira un relevé des notes et des ECTS obtenus et la photocopie de ses épreuves écrites. Stage : L’étudiant(e) partant en stage dans un pays anglophone sur une période d’un semestre MS1 et/ou MS2 devra : -présenter un rapport de stage (avec attestation de stage établie par l’autorité étrangère compétente) rédigé en anglais (15 pages) ; -soutenance orale en anglais (20 mn). -Notes et crédits ECTS intégrés dans l’unité concernée. Dans le cadre de l’encouragement à la mobilité des étudiants, il est désormais possible de valider l’année d’assistanat dans le cursus de master − sous réserve de transmettre à son université le référentiel d’évaluation renseigné, signé, daté et portant le cachet de l’établissement où l’étudiant(e) a été assistant(e). Les étudiant(e)s partant comme assistant(e)s dans le cadre du programme CIEP peuvent demander à valider (à hauteur de 12 ECTS) • soit l’UE2 en semestre 1 • soit l’UE5 en semestre 2 Pour l’aspect formel et le contenu du rapport de stage, se référer au document disponible au secrétariat Les étudiant(e)s inscrit(e)s en Master 1 LLCE qui n’ont pas la nationalité française et qui n’appartiennent pas à la communauté européenne ont la possibilité de partir dans un pays anglo-saxon pour participer aux universités d’été (mois de juillet / août). A l’issue de cette participation – et sous condition d’obtention du Master 1 LLCE −, ils/elles peuvent bénéficier d’un bonus d’un point attribué sur la soutenance de mémoire de leur Master 2 uniquement s’ils/elles justifient d’un rapport d’activité rédigé en anglais et remis avant la fin du semestre 3 du Master 2 LLCE. Il faudra présenter et soutenir le mémoire de recherche dans tous les cas. 11 12 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 1 UE 1 Enseignements fondamentaux 13 14 THEME - VERSION Enseignantes : V. Depardieu et E. Durot-Boucé Objectifs pédagogiques : - renforcer la pratique de la traduction et accompagner cette pratique par une analyse stylistique des textes - favoriser une approche analytique de la traduction prenant en compte les spécificités littéraires, linguistiques et culturelles des textes ou extraits retenus. Contenu : Le cours s’attachera à développer une approche réfléchie de la pratique de la traduction, prenant en compte les spécificités du domaine choisi (écriture de genre et genre d’écriture, conditions de réception, procédés linguistiques et stylistiques concernés, fonction des textes, statut de l’énonciateur etc.), dans une perspective de stylistique contrastive. Les enjeux et les paramètres des choix traductifs seront systématiquement analysés. Bibliographie indicative : Une bibliographie sera fournie à la rentrée. PRATIQUE ORALE Enseignante : D. Sève L’objectif de ce cours est de développer la capacité de l’étudiant à présenter un exposé à l’oral, à partir de notes non rédigées, dans un anglais le plus correct possible sur tous les plans (vocabulaire académique adapté au niveau du concours et à la thématique de l’épreuve, syntaxe digne d’un futur enseignant d’anglais, idem pour les différents éléments liés à la phonologie). COMMENTAIRE LITTERAIRE Enseignante : A. Pauchet L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir d'un dossier constitué de documents de littérature portant sur les thématiques suivantes : - Le personnage, ses figures et ses avatars - Voyage, parcours initiatique, exil Ainsi que sur les deux notions suivantes : - Rencontres avec d’autres cultures - Espaces et échanges COMMENTAIRE DE CIVILISATION Enseignante : F. Duthil L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir d'un dossier constitué de documents de civilisation (Commonwealth) portant sur les notions suivantes : - Rencontres avec d’autres cultures - Espaces et échanges 15 EPISTEMOLOGIE DE LA RECHERCHE ET LECTURE CRITIQUE Enseignante : F. Duthil Cette introduction à la recherche vise à : - Comprendre les fondements de toute recherche scientifique - Aborder les questions de méthodologie de la recherche o Construire son objet de recherche o Construire sa question de recherche (fil conducteur) o Préciser son positionnement épistémologique o Construire une problématique (méthodes + rétroplanning) o Chercher et travailler avec des sources primaires et secondaires o Utiliser les sources, interpréter les données Méthodologie de la recherche : GUIDERE Mathieu, Méthodologie de la recherche, guide du jeune chercheur en lettres, langues, sciences humaines et sociales, DEA, Master, doctorat, Ellipses, Paris, 2004. QUIVY Raymond, VAN CAMPENHOUDT Luc (2006), Manuel de recherche en sciences sociales, Paris, éd. Dunod, 253 p. Epistémologie de la recherche BACHELARD, G. (1938). La formation de l’esprit scientifique. Paris : J. Vrin CHALMERS, Alan, F. (1976, 1982). Qu’est-ce que la science ?, Le Livre de Poche. DAMASIO, A. R. (1996). L’erreur de Descartes, la raison des émotions. Paris: Odile Jacob JORDAN, G. (2004). Theory Construction in Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins. McLAUGHLIN, Barry (1987) Theories of Second Language Learning, Edward Arnold, London. MORIN, Edgar (1996). Introduction à la pensée complexe. Paris : ESF. MORIN, E., & LEMOIGNE, J.-L. (1999). Introduction à la pensée complexe. Paris: L’Harmattan. POPPER, K. (1999). All life is problem solving. London: Routledge Théories de la simplexité. Berthoz, A. (2009). La Simplexité. Paris : Odile Jacob Inter/ Trans disciplinarité Claverie, B. (2010). Pluri-, inter-, transdisciplinarité : ou le réel décomposé en réseaux de savoir. Projectics/Proyéctica/Projectique, N°4, 1-14. Koizumi, H. (1999). A practical approach towards trans-disciplinary studies for the 21st century. Journal of Seizon and Life Science, vol. 9, 5-24 Morin, E., (1994). Interdisciplinarité et transdisciplinarité. Transversales, Science, Culture. n°29, p.4-8 16 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 1 UE 2 Séminaires 17 18 Séminaires EC2 THEORIES DE LA TRADUCTION Enseignante : E. Durot-Boucé Fondements théoriques et méthodologiques Lectures traductologiques: de Schleiermacher à Eco Lecture critique de traductions Littérature, langue, traduction Traduire c’est « le plus vieux métier du monde » pour Laure Bataillon, dont on a eu besoin dès la formation des langues « pour fertiliser l’échange ». A la fois acte individuel et pratique culturelle, toute traduction est un rapport, au texte et au temps, inséparable de la culture, de l’idéologie, dans une société donnée, à un moment de l’histoire donné. Par la conscience des modifications qu’appelle le passage d’une langue à l’autre (donc d’une culture à l’autre), la traduction est le révélateur de la division des langues, des cultures, et elle se constitue en mise en tension des antagonismes sous-jacents, signifiant autrement les frontières entre espaces culturels et espaces politiques. Ce séminaire se propose d’étudier l’évolution de la traduction de l’Antiquité au XXe siècle, ses conditions de production, ses canaux de divulgation, les modes de résistances, sa place et son rôle dans le contexte de la mondialisation et de la diversification des cultures. L’étude de textes théoriques fondamentaux et sa confrontation avec des exemples de traductions permettront de mettre en perspective les transformations de notions telles que fidélité, lettre, esprit, pour mieux appréhender les enjeux de la traduction et de la traductologie au XXIe siècle. TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION This seminar is a general survey of the origins and development of translation from the Classical tradition to the present, focussing on the changing circumstances of translation production and their influence on intercultural relations. It introduces the most significant theoretical and practical aspects of translation, focusing on translation in relation to social and cultural contexts. It is designed to challenge your ideas of what a translation is or should be and to think creatively and responsibly about your practice as translators. Drawing on the defining texts of translation studies criticism, it discusses the various guises of translation, through the analysis of various texts and their translations. The module emphasises the role and position of translation (and translators) in processes of identity construction, intercultural relations, and in the spread of political and religious ideologies. Topics covered will include: translation as difference; translation and gender; translation and relevance theory; translation and globalisation; translation and the cultural perception of the other; the function of the translated text as a cultural product … Bibliographie sélective BALLARD, Michel. De Cicéron à Benjamin : traducteurs, traductions, réflexions. Lille : Presses Universitaires de Lille, 1992. BALLARD, Michel et Lieven D’HULST, éds. La Traduction en France à l’âge classique. Lille : Presses Universitaires du Septentrion, 1996. BERMAN, Antoine. L’Épreuve de l’étranger : culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris : Gallimard, 1984. . « La terre nourrice et le bord étranger. Une archéologie de la traduction. » Communications 43 (1986) : 211. 19 . « La traduction des œuvres anglaises aux XVIIIe et XIXe siècles : un tournant. » Palimpsestes 6 (1991) : 15-21. . Pour une critique des traductions : John Donne. Paris : Gallimard, 1995. CARY, Edmond. Comment faut-il traduire ? Introduction de Michel Ballard. Lille : PUL, 1985. CORDONNIER, Jean-Louis. Traduction et culture. Paris : Hatier/Didier, 1995. DELISLE, Jean éd. Portraits de Traducteurs. Ottawa et Arras : Presses de l’Université d’Ottawa & Artois Presses Université, 1999. DERRIDA, Jacques. Le Monolinguisme de l’autre. Paris : Galilée, 1996. . Qu’est-ce qu’une traduction « relevante » ? Paris : L’Herne, 2005. DESFONTAINES, Pierre. Jugemens sur quelques ouvrages nouveaux. Avignon, 1744. ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Paris: Grasset, 2007. GREEN, Julian. Le Langage et son double. Paris : Fayard, 2004. IVEKOVIC, Rada. « Nous sommes en traduction, » Cahiers du CEDREF 2 (1990) : 37-39. LADMIRAL, Jean-René. Traduire : théorèmes pour la traduction. Paris : Payot, 1979. LECERCLE, Jean-Jacques. La Violence du langage. Paris : PUF, 1996. MOUNIN, Georges. Les Belles infidèles. 1955. Presses Universitaires de Lille, 1994. RICŒUR, Paul. Sur la traduction. Paris : Bayard, 2004. SCHLEIERMACHER, Friedrich. « Pensées de circonstance sur les universités de conception allemande. » Luc Ferry, Jean-Pierre Pesron, Alain Renaut, éds. Philosophies de l’université. Paris : Payot, 1979. . « Sur l’idée leibnizienne, encore inaccomplie, d’une langue philosophique universelle ». Des différentes méthodes du traduire et autre texte. 1813. Trad. Berman et Berner. Paris : Seuil, 1999. STEINER, Georges. Après Babel. Paris : Albin Michel, 1998. 20 ART IN AUSTRALIA Enseignante : D. Smith Ce cours propose l’étude des influences picturales britanniques, européennes et américaines dans l’émergence d’un art authentiquement australien. Nous étudierons, entre autres, l’influence des peintres naturalistes, des portraitistes britanniques, des maîtres du paysage anglais, des Impressionnistes, puis des modernistes, sur les peintres australiens du XIXe siècle aux prémices du XXIe siècle, entre continuité et rupture, émergence de l’art en Australie. Exemples John Lewin John Glover William Strutt Eugene von Guérard Charles Conder Grace Frederick Mc Cubbin Sydney Long Tom Roberts George Lambert David Davies Arthur Streeton William Robinson Davida Allen Rick Amor David Bromley Julia Ciccarone Lawrence Daws Ken Done Julie Dowling Rosella Namok Jane Sutherland Walter Withers Emmanuel Phillips Fox Arthur Boyd CossingtonSmith Russell Drysdale Heister Hans Sidney Nolan Albert Namatjira Margaret Preston Stella Bowen James Gleeson Pro Hart Michael Johnson Angus Nivison Wendy Sharpe Garry Shead Tim Storrier Robin Wallace-Crabbe Albert Tucker Joy Hester Billy Benn Brett Whiteley John Olsen Imants Tillers Richard Latter Lindy Lee Margaret Olley This course will give students the opportunity to explore about two centuries of art in Australia and investigate different elements of the visual arts in Australia : - providing visual resources for students, - creating opportunities for students to master discourses on art, - fostering an appreciation for the visual arts in our everyday lives. The course is an introduction to the variety and specificity of Australian painting mainly, from early colonial art to art today. Through the study of works of art we will learn how to think visually and understand how art can make sense of all sorts of ideas. We will learn how to understand the links between artistic, aesthetic, historical as well as financial references. Bibliographical references: Brown, David Blayney, Romanticism, Phaidon Press Limited, London, 2001. Allen Christopher, Art in Australia, Thames and Hudson, London, 1997. Chilvers, Ian, Oxford [Concise] Dictionary of Art & Artists, Oxford University Press, (1990), (1996), fourth edition 2009. Ennis, Helen, Photography and Australia, Reaktion Books Ltd, London, Great Britain, 2007. Heathcote, Christopher, McCaughey, Patrick & Thomas Sarah, sous la direction de Palmer, Maudie, L’art australien contemporain, Rencontres depuis 1945, Hermann, Paris, 2008. 21 Kleinert, Sylvia & Neale, Margot, Aboriginal Art and Culture, Oxford University Press, South Melbourne, Australia, 2000. Lambourne, Lionel, Victorian Painting, Phaidon Press Limited, 1999. Lochnan, Katharine, editor, TurnerWhistlerMonet, Tate Publishing in association with the Art Gallery of Ontario, published in 2004 in conjunction with the eponymous exhibition. Mayoux, Jean-Jacques, La Peinture Anglaise, Editions d’Art Albert Skira, Genève, 1988. Mc Donald, John & Llyod, Ian, Studio, Australian painters on the nature of creativity, R. Ian Lloyd Productions, Tower Books, Australia, 2007. Read, Herbert, A Concise History of Modern Painting, Thames & Hudson, London, 1998. Rose, Andrea, The Pre-Raphaelites, Phaidon, The Phaidon Colour Library, paperback, London. Wilton, Andrew, Five centuries of British Painting, Thames & Hudson, London, 2001. Wood, Christopher, The Pre-Raphaelites, Weidenfeld and Nicolson, London, first published in 1981, reissued in 1994. All monographies on Australian painters Video : Studio, Australian painters on the nature of creativity, interviews by John McDonald, video Production by R. Ian Llyod, 103 minutes, PAL DVD, Ian Llyod Productions Ptc, 2007. Art magazines: The Australian Art Collector Artlink Art &Australia 22 EC1 : CIVILISATION: Des colonies aux nations LA CONSTRUCTION D’UNE IDENTITE NATIONALE : LE CAS DE L’AUSTRALIE Enseignante: F. Duthil En 1889, John Hay, Secrétaire d’État des États-Unis déclarait: “The Mediterranean is the ocean of the past, the Atlantic the ocean of the present and the Pacific is the ocean of the future”. La vision de John Hay est devenue réalité : le Pacifique est désormais une zone d’échanges économiques et de flux migratoires de première importance dans le monde. Au beau milieu du Pacifique se trouvent deux des anciens dominions britanniques : l’Australie et la Nouvelle-Zélande. Officiellement découverts par James Cook à la fin du 18ème siècle, ces deux pays sont encore peu (re)connus dans les études anglophones des universités françaises (hormis bien sûr les clichés exotiques et les stéréotypes marsupiaux). Ce cours se propose donc d’élargir vos horizons à ces deux pays (qui malgré le fait qu’ils soient frères de lait se distinguent l’un de l’autre tout autant qu’ils se complètent) à travers le fil conducteur de la construction de l’identité nationale, thème d’actualité à travers le monde. Nous nous concentrerons uniquement sur l’Australie et la Nouvelle Zélande des 20ème et 21ème siècles et nous verrons comment ces deux pays se sont petit à petit forgé une identité distincte de la « mother country » pour arriver aujourd’hui à deux pays multiculturels. Des conseils méthodologiques vous seront dispensés tout au long du cours. Bibliographie non exhaustive (ouvrages disponibles à la BU) : -Alomes, Stephen and Jones, Catherine. Australian Nationalism: a Documentary History. Angus and Robertson, 1991. -Bourke, Colin, Bourke, Eleanor Edwards, William Howell Aboriginal Australia: an Introductory Reader in Aboriginal Studies. University of Queensland Press, Distributed in the USA and Canada by International Specialized Book Services, 1998. -Denoon, Donald, Mein-Smith, Philippa Wyndham, Marivic. A History of Australia, New Zealand and the Pacific. Blackwell, 2000. -Galligan, Brian and Roberts, Winsome, The Oxford Companion to Australian Politics. OUP, 2007. -Goldsworthy, David. Losing the Blanket: Australia and the End of Britain's Empire. Melbourne University Press, c2002. -Jupp, James, Immigration. Sydney University Press, 1991. -Le Cam, Georges. L’Australie au-delà du rêve. Presses Universitaires de Rennes, 2011. -Le Cam, Georges-Goulven. L'Australie et la Nouvelle-Zélande. Presses universitaires de Rennes, 1996. -Macintyre, Stuart. A Concise History of Australia. Cambridge: CUP, 2004. -Orange, Claudia. The Treaty of Waitangi. B. Williams, 1992. -Palmer, Matthew. The Treaty of Waitangi in New Zealand's Law and Constitution. Victoria University Press, 2008. -Partington, Geoffrey. The Australian Nation: its British and Irish Roots. Transaction, cop. 1997. -Piquet, Martine. Australie plurielle : gestion de la diversité ethnique en Australie de 1788 à nos jours. L'Harmattan 2004. -Sinclair, Keith. The Oxford Illustrated History of New Zealand. Clarendon 1997. -Tolron, Francine. La Nouvelle-Zélande, du duel au duo ? essai d'histoire culturelle. Presses universitaires du Mirail, 2000. 23 GENDER AND DEVELOPPEMENT IN THE COMMONWEALTH Enseignante: A. Guiné Across all six continents, the « Commonwealth » comprises 54 countries, with 94% of its total population living in Asia and Africa. One-third of the world population living on less than US$1 a day are Commonwealth citizens. Over two-thirds of these are women. Through case studies involving ex-colonized women in Asia, Africa, and the UK from a gender, class and race perspective, we will focus on three main areas: - Violence, human rights and law with practices such as Forced Marriages, Honor Crimes and Female Genital Mutilation. - Poverty eradication and economic empowerment. - Democracy, peace and conflict, through examples of social movements and armed conflicts. EC3 : LITTERATURE : Roman social et expression des minorités PHENOMENE DU PROTEST NOVEL AFRO-AMERICAIN Enseignante : V. Depardieu Nous étudierons le phénomène du « protest novel » afro-américain, la controverse qu'il a suscitée ainsi que sa fortune auprès des émules de Richard Wright - Attaway, Himes, Yerby et Petry. SERIES TV AMERICAINES ET DISCOURS ET REPRESENTATIONS DES MINORITES Enseignante: A.-L. Bourgognon The objective of this course will be to focus on how gender and race and their representations in American television series have evolved since the 1980s. Students will be expected to acquire theoretical knowledge of key concepts and to apply them to the “reading” of scenes from selected series such as Battlestar Galactica, Breaking Bad and Transparent. Intersecting with the notions of race and gender, other questions will be raised, such as the depiction of lower social classes, of trans* persons or the representation of disability in an ableist society. Suggested reading: Hollinger, David. Postethnic America: Beyond Multiculturalism. 1995. New York: Basic Books, 2000. Sedgwick, Eve Kosofsky. Epistemology of the Closet. London: Penguin, 1994, c1990. Walters, Suzanna Danut. Material Girls: Making Sense of Feminist Cultural Theory. University of California Press, 1995. Bereni, Laure, Sébastien Chauvin, Alexandre Jaunait et Anne Revillard. Introduction aux Gender Studies. Manuel des études sur le genre. Bruxelles : De Boeck, 2008. (Voir en particulier le dernier chapitre sur l’intersectionalité) 24 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 1 UE 3 TRAVAIL DE RECHERCHE Table ronde : présentation de l’avance du travail de recherche sous forme de power point. Le power point se présentera sous la forme suivante (10mn de présentation orale): -diapo 1 : question de recherche et justification / résultats attendus -diapo 2 : état des lieux -diapo 3 : questionnements secondaires -diapo 4 : esquisse de corpus (ou équivalent selon la thématique) -diapo 5 (et plus) : bibliographie thématique 25 26 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 2 UE 4 Enseignements fondamentaux 27 28 THEME - VERSION Enseignantes : V. Depardieu et E. Durot-Boucé Objectifs pédagogiques : - renforcer la pratique de la traduction et accompagner cette pratique par une analyse stylistique des textes - favoriser une approche analytique de la traduction prenant en compte les spécificités littéraires, linguistiques et culturelles des textes ou extraits retenus. Contenu : Le cours s’attachera à développer une approche réfléchie de la pratique de la traduction, prenant en compte les spécificités du domaine choisi (écriture de genre et genre d’écriture, conditions de réception, procédés linguistiques et stylistiques concernés, fonction des textes, statut de l’énonciateur etc.), dans une perspective de stylistique contrastive. Les enjeux et les paramètres des choix traductifs seront systématiquement analysés. Bibliographie indicative : Une bibliographie sera fournie à la rentrée. PRATIQUE ORALE Enseignante: C. Hemet Il s’agira, dans ce cours, de se préparer à l’intervention orale minutée et basée sur un document de civilisation britannique. A partir de documents de civilisation divers, sources primaires et/ou secondaires, documents écrits, iconographiques, oraux ou encore audiovisuels, le but du cours sera l’acquisition de techniques orales visant à la présentation optimale desdits documents. Ces derniers porteront sur l’histoire moderne et contemporaine du Royaume-Uni, sur l’évolution du pays durant les dernières décennies et sur la connaissance générale du monde britannique contemporain. Bibliographie indicative: -Jeremy Black, A Brief History of Britain 1851-2010. London : Constable & Robinson Ltd, 2010. 346 p. -Pierre Lurbe, Le Royaume-Uni aujourd’hui. 1996. Paris : Hachette supérieur, 2007. 158 p. -Peter John, Pierre Lurbe, Civilisation britannique. 1992. Paris : Hachette supérieur, 2010. 221 p. -David Scholes, Contemporary Britain. Rosny-s/Bois : Bréal, 2000. 250 p. COMMENTAIRE LITTERAIRE Enseignante : A. Pauchet L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir d'un dossier constitué de documents de littérature portant sur les thématiques suivantes : - Le personnage, ses figures et ses avatars - Voyage, parcours initiatique, exil Ainsi que sur les deux notions suivantes : - Rencontres avec d’autres cultures - Espaces et échanges 29 COMMENTAIRE DE CIVILISATION Enseignante : C. Hemet L’objectif de ce cours est de vous entraîner à l’exercice de composition en anglais à partir d'un dossier constitué de documents de civilisation (britannique) portant sur les notions suivantes : - Rencontres avec d’autres cultures - Espaces et échanges GRAMMAIRE Enseignante : M. Hamel Ce cours vise à vous entraîner à l’exercice d’explication de choix de traduction, pour lequel il vous est demandé de fournir une analyse grammaticale pour les segments soulignés dans le texte de version, analyse qui doit informer vos choix de traduction. Il est attendu que vous procédiez à une analyse grammaticale. Vous vous fonderez sur celle-ci pour proposer vos choix de traduction et la justification de ces choix, qui seront assortis de remarques contrastives avec le français. Il s’agit d’une explication argumentée, où vous devez exposer très clairement les enjeux soulevés par le(s) point(s) souligné(s) et procéder à une démonstration fondée à la fois sur vos connaissances et sur le co-texte. On proposera dans ce cours, un rappel de la méthodologie, l'étude de certains points vus en licence et l'étude de points nouveaux (en particulier l'énoncé complexe). Lors des séances, vous serez amenés à préparer les études de cas sur des points de grammaire que vous aurez travaillés au préalable. 30 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 2 UE 5 Séminaires 31 32 Séminaires EC2 DIDACTIQUE Enseignante : E. Chapelle Ce cours aura tout d'abord pour but de compléter vos connaissances quant au contexte d'exercice du métier, avant de nous intéresser à la question de l'enseignement de l'anglais. Après avoir rapidement présenté l'histoire des méthodes et épistémologies, il sera utile d'étudier le cadre institutionnel actuel, et de façon plus spécifique les enjeux de la perspective actionnelle. Nous nous intéresserons alors aux différentes étapes de la séquence et de la séance, et aux procédés cognitifs mis en œuvre par le jeune en cours de son apprentissage en portant notre attention sur l'évaluation et la remédiation (sous leurs diverses formes) en particulier. Les problématiques contemporaines (usage des TIC, gestion de l’hétérogénéité, enseignement moral et civique, EDD...) seront bien sûr abordées. Ces perspectives seront mises en relation dans le cadre d'études de cas (préparant ainsi à l'épreuve d'admissibilité du CAPES d'entretien à partir d'un dossier). LINGUISTIQUE (Postcolonial Englishes) Enseignante: R. Ranson This seminar will concentrate on linguistic issues linked to the contact between the European world (England, France, Spain, the Netherlands etc…) and the local populations on every other continent. Please note that all the linguistic issues studied during this seminar are subject to numerous controversies. The approach will be that of historical sociolinguistics which implies linguistic knowledge such as diachronic studies, sociolinguistic studies and historical phonology and phonetics. A specific bibliography for each issue will be provided during the seminar. Class 1: Language Death in India: is English the only killer-language? Key words: language death, linguicide, vanishing languages, missionaries as linguists, the SIL, UNESCO programs, linguistic imperialism, climate change and language ecology, zombie linguistics. Class 2: English arrives in Australia: The word ‘kangaroo’: just a cliché from down under? Key words: James Cook, Australian English lexicon, Australian Aboriginal Languages, New worlds and their words, Austral English, lexicology and word formation in postcolonial English varieties. Class 3: From ‘Australyan Twang’ to Australian English: the choice of the Mother-Country as a Model for Australian speakers. Key Words: Nayler vs Walker vs Webster, pronunciation vs phonetics and phonology, Australian English Phonology, Immigration, Contacts with English and American cultures, Elocution and Rhetoric, accent, strine, twang, description vs prescription, Speech Therapy. Class 4: Cultural transfer: Importing Maori Culture in 21st Century Europe. Key words: Maori, Maori English, Language contact, Sapir and Whorf, Shakespeare, Culture and globalisation, Poetry, Translation, Maori garden, Maori art. Class 5: Language and Politics: Afrikaans vs English in South Africa. 33 Key words: South African English, Afrikaans, Cape Dutch, linguistics and Apartheid, Taalmonument, (‘taal’ = ‘language’ in Dutch), English as a minority language, English as a ‘lingua franca’, English as an official language, Post-Apartheid South-Africa, European diasporas, Labelling a new variety of English, the k-word (South Africa) and the n-word (USA) controversies. Class 6: Preparing the exam: resources and methodology for Postcolonial Linguistics. The students are required to write a paper about an ‘exotic word’ (i.e. non-European word taken in one of the many languages spoken by the local population) which has crept into the English varieties and sometimes into other European languages. Please note that the words studied in the previous years cannot be selected: the list will be provided during this seminar. Students will be required to use both Internet and the university library sources whether electronic or not. They will have to select proper academic resources, use them adequately (i.e. avoid plagiarism) and analyze them. This seminar is meant to help them select a word, search for information, analyze this information. Séminaires EC1 : Littérature : Le cas de l’autobiographie LES AUTOBIOGRAPHIES DES ABORIGÈNES D’AUSTRALIE Enseignante : F. Duthil Dans ce cours, nous verrons en quoi et comment les autobiographies des femmes aborigènes d’Australie sont problématiques et paradoxales. En déconstruisant le terme d’auto-biographie, nous verrons comment l’authenticité de la littérature aborigène peut être questionnée. Nous aborderons la question de l’évolution de l’identité aborigène traditionnelle, de la perception du « je » et du « bio » dans les récits de vie. Nous nous pencherons également sur le contenu historique de la littérature aborigène – l’autobiographie aborigène prenant la dimension de la mémoire collective. Des conseils méthodologiques vous seront dispensés tout au long du cours. Bibliographie non exhaustive : Les étudiants étudieront des passages (distribués en cours) des ouvrages suivants (ouvrages difficilement disponibles en France - hormis My Place de S. Morgan). Huggins, Rita and Huggins, Jackie. Auntie Rita. Canberra : Aboriginal Studies Press, 1994. Morgan, Sally. My Place. Fremantle, W.A.: Fremantle Arts Centre Press, 1987. Nannup, Alice. When the Pelican Laughed. South Fremantle, W.A.: Fremantle Arts Centre Press, 1992. Walker Kath (Oodgeroo). Stradbroke Dreamtime. London; Sydney: Angus & Robertson, 1982, c1972. Margaret Tucker (Labumore). If Everyone Cared. Sydney Ure Smith, 1977. Seules deux autobiographies sont disponibles à la BU (pour ceux d’entre vous qui souhaitent les lire) : Margaret Tucker (Labumore). If Everyone Cared. Sydney Ure Smith, 1977, 205 p Huggins, Rita and Huggins, Jackie. Auntie Rita. Canberra : Aboriginal Studies Press, 1994, 160 p. Ouvrages critiques (disponibles à la BU du Havre): Chapman, Valérie. Terrible hard biscuits. Allen and Unwin, 1996. 34 Duthil, Fanny. Rupture ou continuité. Thèse de doctorat, 2004. Lecarme, Jacques et Lecarme-Tabone, Éliane. L'Autobiographie. A. Colin, 2004. Lejeune, Philippe. L'Autobiographie en France. A. Colin, impr. 2010. Goodwin, Ken. A History of Australian Literature. Macmillan, 1986 -- impr. 1988 . Huggan, Graham. Australian Literature: Postcolonialism, Racism, Transnationalism. Oxford: OUP, 2007. Miraux, Jean-Philippe. L'Autobiographie : écriture de soi et sincérité. A. Colin, 2007. Wilde, William Henry. The Oxford Companion to Australian Literature. Oxford: OUP, 1994. Pour les articles scientifiques: Consulter les ressources électroniques sur le portail de la BU, notamment: CAIRN, JSTOR, Persée, Revues.org, Science Direct, Academic Search premier L’AUTOBIOGRAPHIE DE DAVID MALOUF Enseignante : D. Sève Edmonstone Street de David Malouf – l'autobiographie romancée SERIES TELEVISEES ANGLOPHONES : MECANISMES ESTHETIQUES, NARRATIFS ET REFLEXIFS Enseignante : S. Hatchuel Depuis le milieu des années 90, de nouvelles séries anglophones concurrencent le cinéma dans la production d’œuvres originales, stimulantes et parfois subversives, contribuant à faire évoluer les modèles esthétiques et idéologiques. Que l’on pense à 24, Battlestar Galactica, Big Love, Damages, Desperate Housewives, Dexter, Grey’s Anatomy, In Treatment, Lost, Mad Men, Queer as Folk, Six Feet Under, True Blood, United States of Tara ou Weeds…— ces séries ont toutes abandonné le format des épisodes indépendants et autonomes, la répétition fade de schémas préétablis que l’on trouvait dans les séries des années 80, pour se rapprocher très fréquemment de feuilletons à suivre, où le fait de manquer ne serait-ce qu’un épisode peut menacer notre compréhension de l’histoire dans son ensemble. Ce séminaire abordera les questions suivantes : Quels sont les mécanismes esthétiques et (meta)narratifs de ces nouvelles séries ? Comment les spectateurs sont-ils emmenés sur des fausses pistes et invités à imaginer des histoires alternatives ? Quels procédés narratifs et réflexifs utilise-t-on pour attirer les spectateurs d’épisode en épisode, puis de saison en saison ? Quels sont les enjeux de ces « suites » prolongées, de ces conclusions sans cesse retardées ? Quelles sont les avancées narratologiques de ces nouvelles formes de récit ? English-language TV Series: aesthetic, narrative and reflexive issues Since the middle of the 90s, a new wave of American TV series have rivaled feature films in originality, intelligence and, sometimes, subversion, thus contributing to the evolution of aesthetic and ideological patterns. Whether 24, Battlestar Galactica, Big Love, Damages, Desperate Housewives, Dexter, Grey’s Anatomy, In Treatment, Lost, Mad Men, Queer as Folk, Six Feet Under, True Blood, United States of Tara, Weeds…—these series have all rejected the format of independent and autonomous episodes and abandoned the bland 35 repetition of formulaic narrative that was typical of the TV series of the 80s. They are now closer to serials, to be understood fully only if the spectators follow every single episode. This seminar will address the following issues: What are the aesthetic and (meta)narrative processes used to attract spectators from one episode to the next, and from one season to the next? How are the spectators tricked into following false leads or imagining alternative stories and worlds? What are the consequences of these prolonged “sequels” and these conclusions forever postponed? What are the innovations of these narrative forms? Séminaires EC3 : Civilisation : Gestion de la pluralité IRISH CIVILISATION: THE HISTORY OF MODERN IRELAND Enseignant: Y. Bévant The history of Ireland up to the present day has been very much influenced by the set of relationships entertained with the other island, and more particularly with the English Crown after England was reorganised into a feudal society following the Norman invasion of 1066 and after the subsequent landing of Richard De Clare (aka “Strongbow”) in Ireland in 1170. Much of the political, social and economic problems faced by the country from the end of the Middle Ages down to Modern times derive from geostrategic issues and power struggle with the English/ British State, to the extent that even Marx and Engels considered the nature of Anglo-Irish relations as emblematic of their analysis of Imperialism. This lecture shall therefore take the long perspective and then focus on the Modern period, from the Act of Union to the emergence of the Celtic Tiger in the late 20th century The first part of the lecture will provide an overview of the history of Ireland from the Tudors to the War of Independence and will pay particular attention to the nature of Anglo-Irish relations and to the various layers of conflict which piled up over the centuries. The second part of this module covers the period following Independence down to the present day. The transformation of Irish society from an inward looking, isolationist state into a modern, outward looking society will be analysed, in the light of the British-Irish, Transatlantic and European dimensions. Bibliography: BARDON, Jonathan. A History of Ulster. Belfast: Blackstaff, 1996. BÉVANT, Yann, Maher Eamon MAHER, Grace NEVILLE, Eugene O’BRIEN. Issues of Globalisation and Secularisation in France and Ireland. Frankfurt: Peter Lang, 2009. BÉVANT, Yann, Anne GOARZIN, Grace NEVILLE. France, Ireland and Rebellion. Proceedings of the 5th AFIS Conference. Rennes: TIR, 2011. BEVANT, Yann & al. La grande famine en Irlande, 1845-1850. Histoire et représentations d’un désastre humanitaire. Rennes: PUR, 2014. CANNY, Nicholas. Making Ireland British 1580-1650. Oxford: OUP, 2001. CROWLEY, Ethel, Jim MCLAUGHLIN. Under the Belly of the Tiger: Class, Race, Identity and Culture in the Global Ireland. Dublin: IRP, 1997. FOSTER R.F. Modern Ireland 1600-1972. London: Penguin, 1989. First ed. Allen 1988. GUIFFAN, Jean. La Question d’Irlande. Bruxelles : Complexe, 2001. HUTCHINSON, Wesley. La Question irlandaise. Paris: Ellipse, 1997. KEE, Robert. Ireland, a History. London: Weidenfeld and Nicolson, 2003. KEOGH, Dermot. 20th Century Ireland, Nation and State. Dublin: Gill & Macmillan, 1994. 36 KIRBY, Peadar et al. Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy. Dublin: Pluto Press, 2002. LYONS, F.S.L. Ireland since the Famine. Dublin: Gill & Macmillan, 1971. Ó GRÁDA, Cormac. A Rocky Road: The Irish Economy Since the 1920s Manchester: Manchester UP, 1997. O’TOOLE, Fintan. The Lie of the Land: Irish identities. London & New York: Verso, 1999. PETTIT, Lance. Screening Ireland: Film and Television Representation. Manchester: Manchester UP, 2000. SAID, Edward. Culture and Imperialism. New York: Alfred A. Knopf, 1993. Webography: http://cain.ulst.ac.uk/ http://www.re-imagining-ireland.org/ http://www.irishidentity.com/ http://www.tcd.ie/irishfilm/ http://www.theirishstory.com/ http://www.historyireland.com/ http://www.nationalarchives.ie/ http://www.irishhistoryonline.ie/ http://www.irishhistoricalstudies.ie/ http://www.qub.ac.uk/sites/irishhistorylive/AboutIrishHistoryLive/ GESTION DE BRETAGNE LA PLURALITE CULTURELLE EN GRANDE- Enseignante : N. Afiouni Le séminaire explorera le cadre théorique mis en œuvre dans la Grande Bretagne postcoloniale, pour traiter des modalités de gestion de gestion de la pluralité culturelle. 37 38 MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CULTURES ÉTRANGÈRES Spécialité « Pays du Commonwealth et Anglais LANSAD » MASTER 1 SEMESTRE 2 UE 6 TRAVAIL DE RECHERCHE 39 40 EC5 Mémoire UE6 mémoire (structure argumentée du mémoire voir polycopié distribué en cours) L’équipe d’encadrement veille à la correspondance entre les sujets traités et les domaines de compétence des membres de l’équipe enseignante. En fonction de ces données, l’étudiant choisit son sujet et son directeur de recherche. Une fiche de dépôt de mémoire signée par le directeur de recherche et le directeur du Master sera remise au secrétariat au plus tard début décembre. Pour l’aspect formel, vous référer au document distribué par F. Duthil (méthodo recherche). • Longueur du mémoire : 30 pages + bibliographie. • Langue : Le mémoire doit être rédigé en anglais. • Sujet du mémoire : Le mémoire de M1 sera, dans les cas les plus fréquents, celui envisagé pour le M2. On acceptera toutefois un changement de mémoire dans le cas, notamment, où la découverte de certains domaines au niveau du M1 peut susciter un intérêt nouveau de la part de l’étudiant(e). Dans ce dernier cas, le mémoire de M2 sera abordé en une seule année, les techniques de construction épistémologique ayant été maîtrisées au cours de la première année. On pourra également l’envisager comme une première approche d’une future thèse de doctorat, si cette poursuite d’étude constitue le projet de l’étudiant(e). • Cette fiche est un guide qu’il convient de vous approprier personnellement en fonction de votre sujet. En aucun cas il ne faut y voir une norme absolue. Dans les 30 pages (minimum), nous nous attendons néanmoins à trouver : 1 – une rédaction structurée autour de l’élaboration de la problématique (20/25 pages). L’objectif de ce travail est principalement de CONSTRUIRE L’OBJET de la recherche et la PROBLEMATIQUE afférente. Les termes et concepts associés devront notamment être explicités. De manière générale, il s’agit de montrer comment l’étudiant(e) est capable de lever tous les implicites relatifs au sujet projeté. 2 – un plan détaillé commenté. On veillera notamment à sa mise en forme ; à la cohérence des parties et sous parties qui doivent révéler un équilibre réel du travail projeté. Il ne s’agit en aucun cas, toutefois, d’une simple liste de titres et sous-titres, peu évocateurs pour le lecteur : chaque élément de la structure devra donner lieu à des commentaires sur les attentes. 3 – une bibliographie (5/10 pages). • Soutenance : Le jury est composé de deux membres de l’équipe enseignante. L’évaluation du mémoire comporte deux notes : une note d’écrit et une note de soutenance ayant un coefficient égal. • Afin de se familiariser avec les pratiques de la communauté de la recherche, chaque étudiant(e) est tenu(e) d’assister à AU MOINS 2 évènements scientifiques au cours de chaque année du Master (colloque, séminaire, soutenance de thèse de Doctorat ou d'Habilitation à Diriger des Recherches). Il/elle devra faire signer l'attestation de présence téléchargeable en ligne sur la plateforme Eureka et la remettra à son directeur/trice lors de la soutenance de fin d’année. 41
Documents pareils
brochure m 1 - Faculté des Affaires Internationales
Fanny DUTHIL
Email : [email protected]
Bureau : E123
Secrétariat du Master
Agnès MARAINE : [email protected]
Tel : 02 35 21 72 09