mort Cleopatre latin - CRDP de l`académie de Besançon
Transcription
mort Cleopatre latin - CRDP de l`académie de Besançon
Vie de la cité Les grands hommes La mort de Cléopâtre et d’Antoine TEXTE LATIN Octavius cum Antonio apud Actium, qui locus in Epiro est, navali proelio dimicavit. Victum et fugientem Antonium persecutus, Aegyptum petiit ; obsessaque Alexandria, quo Antonius cum Cleopatra confugerat, brevi potitus est. Antonius, desperatis rebus, cum in solio regali sedisset, regio diademate cinctus, necem sibi conscivit. Cleopatra vero, quam Octavius magnopere cupiebat vivam comprehendi triumphoque servari, aspidem sibi in cophino inter ficus afferendam curavit, eamque ipsa brachio applicuit ; quod ubi cognovit Octavius, medicos vulneri remedia adhibere jussit. Admovit etiam Psyllos, qui venenum exugerent, sed frustra. Cleopatrae mortuae communem cum Antonio sepulturam tribuit. LHOMOND, De Viris VOCABULAIRE Verbes Noms aspis, idis, f brachium, ii, n ficus, us, f nex, necis, f sepultura, ae, f solium, ii, n venenum, i , n vulnus, eris, n aspic bras figue mort violente sépulture trône venin blessure Adjectifs regalis, is, e regius, a, um de roi, royal royal Mots invariables brevi etiam frustra magnopere rapidement même en vain vivement adhibeo, es, ere, bui, bitum admoveo, es, ere, movi, motum cingo, is, ere, cinxi, cinctum cognosco, is, ere, cognovi comprehendo, is, ere, hendi, hensum confugio, is, ere, fugi conscisco, is, ere, scivi, scitum cupio, is, ere, cupivi curo, as, are, avi, atum dimico, as, are, avi, atum exsugo, is, ere, suxi, suctum jubeo, es, ere, jussi, jussum obsideo, es, ere, sedi, sessum persequor, queris, qui, secutus sum peto, is, ere, ivi, itum potior, iris, iri, itus sum servo, as, are tribuo, is, ere, bui, butum 300 fiches pratiques POUR LE BILINGUISME LATIN-GREC © CRDP de Franche-Comté appliquer faire bouger entourer, ceindre connaître, savoir saisir, arrêter se réfugier décider désirer veiller à ce que combattre aspirer ordonner assiéger poursuivre chercher à atteindre s’emparer de conserver attribuer, accorder IV – 2 Vie de la cité Les grands hommes PRESENTATION CONTEXTUELLE L’auteur : Lhomond (1727-1794) L’œuvre : De Viris TRADUCTION Octave se battit contre Antoine dans une bataille navale près d’Actium, qui est un lieu en Epire. Il poursuivit Antoine vaincu qui s’enfuyait et gagna l’Égypte ; après avoir assiégé Alexandrie, où Antoine s’était réfugié avec Cléopâtre, il s’en rendit maître en peu de temps. Dans cette situation désespérée, Antoine, après s’être assis sur le trône royal et avoir mis la couronne de roi, se donna la mort. Quant à Cléopâtre, qu’Octave désirait vivement capturer vivante et sauvegarder pour son triomphe, elle veilla à ce qu’on lui apporte un aspic dans une corbeille de figues, et se l’appliqua elle-même sur le bras. Dès qu’Octave sut cela, il ordonna aux médecins d’employer des remèdes sur la blessure. Il fit même venir des psylles1 pour qu’ils aspirent le poison mais en vain. Il accorda à Cléopâtre morte une sépulture commune avec Antoine. 1 psylle : charmeur de serpents 300 fiches pratiques POUR LE BILINGUISME LATIN-GREC © CRDP de Franche-Comté IV – 2
Documents pareils
Lhomond : De viris illustribus urbis Romae
3. Quels sont les personnages dont parle ce texte? Citez-les en latin, au nominatif, et
précisez, s'il y a lieu, leurs liens de parenté (sous forme, éventuellement, d'un arbre