Angehende Gemüse- gärtner und -gärtnerinnen beim
Transcription
Angehende Gemüse- gärtner und -gärtnerinnen beim
3. Oktober 2015 · Nr. 5 DER Schweizerische Fachzeitschrift der Erwerbsgemüseproduzenten/Revue suisse spécialisée du maraîcher professionnel GEMÜSEBAU le maraîcHer Schwerpunkt Ausbildung Angehende Gemüsegärtner und -gärtnerinnen beim Hacken im Kohlfeld Seite 6 Dosser Spécial Formation Sur le champ de choux avec les apprentis maraîchers Page 7 2 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Haben Sie eine bessere Idee? Zeigen Sie sie an der öga! Kompetent und transparent Vous avez une meilleure idée? Venez la présenter à l’öga! 29.6 - 1.7.2016 Oeschberg, CH-3425 Koppigen Infos und Anmeldeunterlagen für Sie: Informations et documentation de participation: www.oega.ch Die TreuhandSpezialisten für die Landwirtschaft Buchhaltungen Steuern MWST-Abrechnungen Beratungen Hofübergaben Schätzungen aller Art Liegenschaftsvermittlungen Boden- und Pachtrecht Verträge Die Fachmesse der Grünen Branche La foire professionnelle de la branche verte www.oega.ch | +41 (0)34 413 80 30 Lerch Treuhand AG, Gstaadmattstr. 5, 4452 Itingen/BL www.lerch-treuhand.ch, Tel. 061 976 95 30 EDITORIAL Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 IMPRESSUM Schweizerische Fachzeitschrift der Erwerbsgemüseproduzenten Revue suisse spécialisée du maraîcher professionnel Auflage / Tirage WEMF beglaubigt: 2487 Exemplare Accredite auprès de REMP: 2487 exemplaires 6 Ausgaben pro Jahr/77. Jahrgang 6 publications par an/77e année Herausgeber / Editeur Verband Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) Union maraîchère suisse (UMS) Tel. 031 385 36 20, Fax 031 385 36 30 Belpstrasse 26, 3007 Bern www.gemuese.ch Inserateakquisition und Fakturierung Acquisition et facturation des annonces Rub Media AG, Zeitschriftenverlag Der Gemüsebau / Le Maraîcher Postfach 6364, CH-3001 Bern Kundenberaterin: Elsbeth Graber Tel. 031 380 13 23 E-Mail: [email protected] Datenübermittlung: [email protected] Publikationsorgan des Verbandes Schweizer Gemüseproduzenten Organe de publication de l’Union maraîchère suisse Redaktion und Produktion / Rédaction et production David Eppenberger, Journalist BR, Tel. 031 385 36 20, Fax 031 385 36 30 E-Mail: [email protected] Layout / Mise en page Franziska Berchtold-Jaun, Horw Übersetzungen / Traductions Gilles Bolliger, Bern Druck und Versand Impression et expédition Druckerei Jordi AG, Aemmenmattstrasse 22, 3123 Belp Adressänderungen Changements d’adresse VSGP / UMS, Postfach 8617, 3001 Bern E-Mail: [email protected] Jahresabonnement Fr. 45.– für Mitglieder, Fr. 56.– für Nichtmitglieder Abonnement annuel CHF 45.– pour les membres, CHF 56.– pour les non membres Abdruck unter Quellenangabe gestattet Reproduction autorisée avec indication de la s ource Nächste Nummer / Prochain numéro: 13. 11. 2015 Inserateschluss / Clôture d’insertions: 23. 10. 2015 3 David Eppenberger Redaktor «Der Gemüsebau» Rédacteur «Le Maraîcher» Chance für Quereinsteiger Die Schweiz hat das beste Bildungssystem der Welt. Für uns ist es völlig normal, dass Arbeitgeber praxisnah auf ihren Betrieben junge Leute ausbilden. Doch kaum zu glauben: damit sind wir weltweit Exoten. Grosse Länder wie die USA kommen zu uns, um das Bildungssystem zu studieren. Attraktiv ist auch dessen Durchlässigkeit: So kann ein Gemüsegärtner EFZ nicht nur relativ einfach eine Zusatzausbildung in einer anderen Branche absolvieren sondern, mit einer Berufsmatur an der Fachhochschule einen Mastertitel erlangen. Allerdings ist die Durchlässigkeit gerade in der Gemüsebranche auch ein Problem. Viele bleiben nicht in der Branche. Erfreulich deshalb, dass es auch den umgekehrten Fall gibt (Seite 8). Seline Urbancek lernte ursprünglich Coiffeuse und lässt sich jetzt als Quereinsteigerin zur Gemüsegärtnerin EFZ ausbilden. Weil sie seit über fünf Jahren auf dem Gemüsebaubetrieb arbeitet, auf dem sie aufgewachsen ist, darf sie dank dem Art. 32 in der Berufsbildungsverordnung auch während der Ausbildung dort weiterarbeiten. Sie muss nur den Fachunterricht, ohne Allgemeinbildung, an der Berufsschule besuchen und Qualifikationsverfahren erfolgreich bestehen. Hoffentlich findet dank solcher Möglichkeiten die eine oder andere Fachkraft mehr den Weg in die Gemüsebranche. Une chance pour se reconvertir La Suisse possède le meilleur système de formation au monde. Pour nous, il est tout à fait normal que les employeurs forment des jeunes, sur leur entreprise, dans des conditions proches de la pratique. C’est difficile à croire, mais à l’échelle mondiale, nous faisons figure d’exception avec ce système. De grands pays, tels les États-Unis, viennent chez nous pour étudier notre système de formation. Sa perméabilité est aussi un élément attrayant: un maraîcher CFC peut ainsi non seulement suivre relativement facilement une formation complémentaire dans une autre branche, mais aussi obtenir un master à une haute école spécialisée en passant une maturité professionnelle. Cette perméabilité pose néanmoins un problème à la branche maraîchère. De nombreuses personnes quittent en effet notre branche. Il est donc réjouissant de voir que le contraire existe aussi (page 11): après une formation de coiffeuse, Seline Urbancek a décidé de se reconvertir professionnellement et suit à présent une formation de maraîchère CFC. Comme elle travaille depuis cinq ans sur l’exploitation maraîchère sur laquelle elle a grandi, elle peut continuer d’y travailler pendant sa formation, ceci en vertu de l’article 32 de l’Ordonnance sur la formation professionnelle. Elle doit uniquement suivre la formation spécialisée à l’école professionnelle, sans la culture générale, et passer avec succès les procédures de qualification. Espérons que ces possibilités inciteront l’un ou l’autre spécialiste à travailler dans la branche maraîchère! 4 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Aktion Vlies, Folien & Gewebe Bestellen Sie jetzt! Profitieren Sie von unseren Aktionen bis am 30. Oktober 2015 • • • • • Vlies Klimaschutznetz Mulchfolie Bändchengewebe Isolationsfolie Noch Fragen? Kontaktieren Sie unsere Spezialisten und profitieren Sie! t z Jet g! u ez hb Frü Tel. 044 271 22 11 www.gvz-rossat.ch [email protected] Organische Stickstoffdünger für mehr Ertrag und Qualität Hauert Dünger HBG AG Dorfstrasse 12 3257 Grossaffoltern T : +41 32 389 10 10 www.hauert.com Ergänzen Sie was fehlt! 5 I N H A LT S V E R Z E I C H N I S / T A B L E D E S M AT I E R E S Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 SCHWERPUNKT / DOSSIER SPÉCIAL Angehende Gemüsegärtner und -gärtnerinnen beim Hacken 9 im Kohlfeld 6 Sur le champ de choux avec les apprentis maraîchers 7 Von der Coiffeuse EFZ zur Gemüsegärtnerin EFZ 8 De la coiffeuse CFC à la maraîchère CFC 11 Weiterbildungsmöglichkeiten im Gemüsebau werden genutzt 12 Les possibilités de perfectionnement en culture maraîchère 13 sont utilisées 13 AKTUELL / ACTUALITÉ Film ab auf dem Bohnenfeld 14 Silence on tourne … sur le champ de haricots 15 Lebens- und Arbeitssituation saisonaler Arbeitskräfte im Gemüsebau 17 Conditions de vie et de travail des collaborateurs saisonniers 18 Légumes suisses en quantité suffisante malgré la météo extrême 33 Inserentenverzeichnis / Index des annonceurs 19 Biogemüse-Werbung vor Ort: im direkten Kontakt mit den Konsumenten Sortenneuheiten für 2016 20 Nouvelles variétés 2015 20 22 Trotz Überschwemmungen, Trockenheit und Hitze genug Schweizer Gemüse 32 34 Publicité pour les légumes bio: en contact direct avec les clients 35 Die neue Plakatkampagne macht sich gut! 36 Neue Pilzrasse durchbricht Samtfleckenkrankheit-Resistenz La nouvelle campagne d’affiches fait sensation! 36 Une nouvelle race de champignons brise la résistance «Du bisch WOW, well Sorg hebsch zur Schwiiz.» 37 à la cladosporiose 23 «Tu es waouh parce que la Suisse te tient à cœur.» 38 40. Weiterbildungsseminar für Betriebsleiter 39 Sand bringt Leben in schwere Böden 24 40e séminaire de perfectionnement des chefs d’exploitation 41 Raviver les sols lourds avec du sable 27 Kurz-Info / Info en bref 42 39. Weiterbildungsseminar für Frauen aus der Gemüsebranche 43 Tomaten: Energieeinsparungen dank Entfeuchtung 30 durch Kondensation Bezugsquellenverzeichnis / Index des fournisseurs 44 Tomates: économies d’énergie grâce à la déshumidification Agenda 47 par condensation Anzeige 31 KlinoSpray D as P fl a nz e n hil fs m itt el a us Kli n o ptil oli t h mit ü b er 7 0 % Sili zi u m Salanova® Crispy-Salate sind besonders knackig. Crispy-Salate haben im Vergleich zu Lollo einen milderen Geschmack. Dieser neue Salat bleibt tagelang frisch und bissfest. Salanova®, ... ein Schnitt, waschen, fertig! Fragen Sie Ihren Rijk Zwaan Produktberater nach Salanova-Crispy! fördert Widerstandskraft und Wachstum kostengünstig zuverlässige Wirkung Beratung und Verkauf: Visit salanova.com now! Unipoint AG Tel: 052 305 20 41 8475 Ossingen www.klinospray.ch 6 SCHWERPUNKT 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Angehende Gemüsegärtner und -gärtnerinnen beim Hacken im Kohlfeld An Überbetrieblichen Kursen sehen die Auszubildenden Geräte, die sie sonst auf dem Lehrbetrieb nicht sehen würden. Der Redaktor des Gemüsebaus mischte sich unter die Auszubildenden. David Eppenberger, Redaktor «Der Gemüsebau» D ie Hitze der letzten Tage hat den Boden zwischen den Kohlpflanzen zu einer steinharten Schicht getrocknet. Es sind die Folgen eines heftigen Gewitters, das vor zwei Wochen über das Seeland zog. Was macht der Gemüsegärtner in dieser Situation? Er spannt beispielsweise ein Hackgerät an. Genau das wird hier an diesem Tag Anfang Juli am Überbetrieblichen Kurs (ÜK) der angehenden Gemüsegärtnerinnen und Gemüsegärtner in Ins geübt. Seit ein paar Jahren sind die ÜK obligatorischer Bestandteil der Grundausbildung. «In den ÜK erhalten die Auszubildenden einen praxisnahen Einblick in Fachgebiete, die es auf ihrem Lehrbetrieb nicht unbedingt gibt», sagt Peter Herren, Chefexperte Gemüsegärtner EFZ. Der Gemüsegärtnermeister führt an diesem Morgen durch den ÜK zum Thema Kultur- und Bodenpflege. Peter Herren (ganz rechts) mit den Auszubildenden auf der Sternhacke. Selbstgesteuertes Lernen Praxis kommt vor Theorie Herren startet in den Kurs: «Was ist der Sinn und Zweck des Hackens?». Die Antworten kommen schnell: Unkrautbehandlung, Luft in den Boden bringen oder Dünger ablegen. Auf was es bei der Unkrautbehandlung ankomme? «Möglichst gross muss die Pflanze sein.» Diese Antwort kommt zu schnell. Je grösser das Unkraut sei, desto mehr Kraft brauche es zum Hacken, korrigiert der Experte. Schon einmal etwas von Kapillarwirkung im Boden gehört? Jetzt sind die Blicke eher fragend. «Einmal Schaben hat fast die gleiche Wirkung wie einmal Bewässern.» Doch um Theorie geht es in den ÜK nur in zweiter Linie. Deshalb erteilt Herren angehenden Gemüsegärtnern und -gärtnerinnen nun den Auftrag, sich mit Schraubenschlüssel auszurüsten und das Hackgerät auf die aktuellen Bedingungen einzustellen. Die jungen Leute gehen motiviert zur Sache. Eine der Frauen macht sich ans Gerät. Wie müssen die Gänsefussscharen eingestellt werden? Ein schon etwas mehr praxiserprobter Bursche versucht sie von ihrem offensichtlich falschen Weg abzubringen. Vorerst allerdings erfolglos. Am Schluss zeigt sich, dass er recht hatte. Selbstgesteuertes Lernen nennt das Herren: «Dadurch müssen die Lernenden eigene Überlegungen anstellen». Und das habe einen positiven Lerneffekt. Nun wird auf dem Kohlfeld getestet, ob die Scharen richtig eingestellt sind. Einer der jungen Männer zeigt dem Kollegen, wie man den Landini mit Jahrgang 1977 startet. Nach wenigen Metern zeigt sich: Korrekturen bei den Scharen sind nötig. «Ein falsch eingestelltes Schabgerät kann viele Schäden anrichten», sagt Herren. Es lohne sich, dafür genug Zeit einzusetzen. Weil diese heute oft fehle, ep hätten viele Gemüsebetriebe für jede Kultur ein eigenes Gerät. In solchen ÜK würden die Auszubildenden die Möglichkeit erhalten, Geräte zu sehen, die sie sonst nicht sehen würden. Beispielsweise die Sternhacke, auf der sich die zweite Gruppe auf dem Feld abwechselt. Und das ist in der nun aufkommenden Hitze alles andere als ein Zuckerschlecken. Diese Situation kommt aber in der Praxis natürlich auch vor. Üben auf dem Lehrbetrieb Zur Schlussbesprechung geht die Gruppe in die schattige Halle auf dem Betrieb Occhini, der sein Feld zum Üben zur Verfügung gestellt hat. Dort fasst Herren noch einmal das Wichtigste zusammen. Er motiviert die Auszubildenden, auf ihren Lehrbetrieben viel an den Geräten auszuprobieren und neugierig zu sein. Denn schliesslich finde die Prüfung ja auf dem Lehrbetrieb statt. n DOSSIER SPÉCIAL Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 7 Sur le champ de choux avec les apprentis maraîchers Les cours interentreprises permettent aux apprentis de découvrir des outils qu’ils ne verraient pas autrement. Le rédacteur du Maraîcher s’est mêlé aux apprentis. David Eppenberger, rédacteur Le Maraîcher S uite à la chaleur des derniers jours, le sol entre les choux est devenu dur comme de la pierre. Ce sont les suites d’un orage violent qui s’est abattu sur le Seeland il y a deux semaines. Que fait le maraîcher dans cette situation? Il attelle par exemple une bineuse. C’est exactement ce à quoi les apprentis maraîchers s’exercent ce jour-là pendant le cours interentreprise (CI) qui se déroule début juin à Anet. Depuis quelques années, les CI font partie intégrante de la formation initiale. «Pendant les CI, les apprentis ont la possibilité de découvrir des domaines qui n’existent pas forcément sur leur exploitation de formation», indique Peter Herren, expert en chef de la formation de maraîcher CFC. Ce matin, le maître maraîcher donne un CI consacré à l’entretien des cultures et du sol. La pratique passe avant la théorie Peter Herren commence le cours en demandant à quoi sert le binage. Les répon- ses fusent: lutte contre les mauvaises herbes, aération du sol ou apport d’engrais. Et à quoi faut-il faire attention lors de la lutte contre les mauvaises herbes. Cette fois, la réponse est donnée trop rapidement: «La plante doit être aussi grande que possible.» Plus la mauvaise herbe est grande, plus le binage doit être rigoureux , corrige l’expert. «Avez-vous déjà entendu parler de l’effet capillaire dans le sol?» Les regards se font interrogateurs. «Racler une fois a presque le même effet qu’arroser une fois.» Mais la théorie passe au second plan dans les CI, raison pour laquelle Peter Herren charge à présent les apprentis de s’équiper de clés anglaises et de régler la bineuse en fonction des conditions actuelles. 1977. Après quelques mètres, il s’avère que le réglage doit être adapté. «Une bineuse mal réglée peut faire beaucoup de dégâts», souligne Peter Herren. Cela vaut donc la peine de prendre suffisamment de temps pour le réglage. Comme le temps manque souvent aujourd’hui, de nombreuses exploitations maraîchères possèdent un propre outil pour chaque culture. Dans ces CI, les apprentis ont la possibilité de découvrir des outils qu’ils ne verraient pas autrement, par exemple la houe rotative qui est utilisée en alternance par le deuxième groupe sur le champ. Avec la chaleur qui commence à se faire ressentir, c’est tout sauf une partie de plaisir; mais de telles situations existent évidemment aussi dans la pratique. Autoformation Les jeunes adultes font preuve de motivation. L’une des jeunes femmes s’attaque à l’outil. Comment faut-il régler les dents pattes d’oie? Un garçon possédant un peu plus d’expérience pratique essaie de la ramener sur le bon chemin, mais sans succès. En fin de compte, il s’avère qu’il avait raison. Peter Herren appelle cela l’autoformation: «De la sorte, les apprentis sont obligés de réfléchir». Cela influe positivement sur la formation. A présent, les apprentis testent si les dents sont réglées correctement sur le champ de choux. L’un des jeunes hommes montre à son collègue comment mettre en marche le Landini de S’exercer sur l’exploitation formatrice Pour la discussion finale, le groupe se rend sous la halle ombragée de l’exploitation Occhini qui a mis son champ à disposition. Peter Herren résume une nouvelle fois les points principaux. Il incite les apprentis à s’exercer en utilisant les outils sur leur exploitation d’apprentissage et à se montrer curieux car en fin de compte, l’examen se n déroule sur cette dernière. Peter Herren (tout à gauche) montre comment sarcler les mauvaises herbes. ep 8 SCHWERPUNKT 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Von der Coiffeuse EFZ zur Gemüsegärtnerin EFZ Seline Urbancek arbeitet während der Ausbildung zur Gemüsegärtnerin EFZ weiter auf dem eigenen Betrieb. Artikel 32 der Berufsbildungsverordung macht es möglich. David Eppenberger, Redaktor «Der Gemüsebau» D er Gewächshausbetrieb von Tom Zurmühle liegt malerisch am Ufer des Vierwaldstättersees, eingebettet in die hübsche Hügellandschaft von Hertenstein. Dank dem milden Klima wächst das Gemüse hier besonders gut. Die Grosseltern des Gemüsegärtners fuhren früher noch mit dem Gemüse im Boot nach Luzern auf den Markt. Irgendwie leuchtet es ein, dass Seline Urbancek lieber hier arbeitet als in der Stadt in Luzern. Sie ist die Tochter der Partnerin von Tom Zurmühle und lebt seit ihrem sechsten Lebensjahr auf dem Betrieb. So ist sie zum Gemüse gekommen. «Zurückgekommen» muss man eigentlich sagen. Denn gelernt hat die heute 29-Jährige vor zehn Jahren Coiffeuse und danach besuchte sie noch eine Kosmetikschule. «Ich suchte einen Job, in dem ich beides kombinieren konnte.» Doch der tiefe Verdienst in dieser Branche brachte sie arg ins Grübeln, die lange Fahrt zum Arbeitsplatz mit dem Auto kam noch dazu. Die Lösung bot sich zu Hause in Hertenstein: Vor sechs Jahren richtete sie sich auf dem Betrieb ein kleines Haar- und Kosmetikstudio ein. Am Morgen übernahm sie die Konfektionierung und Belieferung der Restaurants mit frischem Gemüse, am Nachmittag schnitt sie Haare. Dann sei der erste Teil immer grösser geworden, sagt die junge Frau. Plötzlich stand die Frage der Betriebsnachfolge im Raum. Der dafür vorgesehene leibliche Sohn von Tom Zurmühle schlug einen anderen Weg ein. Seline Urbancek aber konnte sich die Zukunft auf dem Gemüsebaubetrieb vorstellen. Doch für Sie war klar, dass sie sich noch mehr vor allem theoretisches Wissen aneignen wollte. Die «normale» Lehre zur Gemüsegärtnerin auf einem fremden Betrieb zu machen, wäre für die mittlerweile verheiratete Frau aber nicht in Frage gekommen. «Ich bin beruflich und familiär Seline Urbancek arbeitet seit über sechs Jahren auf dem Betrieb von Tom Zurmühle in Hertenstein LU. Sie lässt sich nun als «Quereinsteigerin» zur Gemüsegärtnerin EFZ ausbilden. ep SCHWERPUNKT Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 auf dem Betrieb voll integriert». Gesucht war also eine Ausbildungsmöglichkeit für Quereinsteigerinnen wie sie, mit viel praktischer Erfahrung. Die Lösung hiess Artikel 32 der Berufsbildungsverordnung: Dieser erlaubt den Erwerb eines eidgenössischen Fähigkeitszeugnisses (EFZ), wenn mindestens fünf Jahre Erfahrung im angestrebten Beruf nachgewiesen werden können (siehe Kasten unten). Diesen Nachweis konnte Seline Urbancek problemlos erbringen. Weil Sie bereits eine Lehre abgeschlossen hat, konnte sie im zweiten Lehrjahr einsteigen und besucht seither die Schulstunden im Inforama in Ins und die Überbetrieblichen Kurse (ÜK). Der Besuch dieser Lektionen ist die Voraussetzung, um zur Schlussprüfung zugelassen zu werden. Die Schule betrachtet sie aber keinesfalls nur als nötiges Pflichtprogramm zur Erreichung des EFZ. Sie sei froh über jegliches zusätzlich erworbenes Wissen über den Gemüseanbau. «Als Mitarbeiterin auf einem Gewächshausbetrieb kann ich beispielsweise viel über den Freilandanbau lernen.» Im nächsten Jahr wird sie die Prüfungen ablegen nach den Bedingungen des Artikels 32. Und danach hat sie viel vor auf dem eigenen Betrieb: «Wir werden den Betrieb auf Bio umstellen.» n 9 Einfach sauber kleben! Permafix Waagenetiketten Artikel 32 BBV Selbständige Nachholbildung (ep) Nach Artikel 32 der Berufsbildungsverordnung haben Erwachsene die Möglichkeit, ohne berufliche Grundbildung das Fähigkeitszeugnis eines Berufes zu erwerben. Die Voraussetzung ist unter anderem der Nachweis von fünf Jahren Berufspraxis, davon 3 Jahre im angestrebten Beruf ab dem vollendeten 18. Lebensjahr. Danach braucht es keinen Lehrvertrag und das bisherige Arbeitsverhältnis bleibt bestehen. Für den Erwerb der berufskundlichen Kenntnisse, die für das Qualifikationsverfahren (früher Lehrabschlussprüfung) nötig sind, kann die Berufsfachschule mit den anderen Lernenden besucht werden. Es besteht aber auch die Möglichkeit, sich selbstständig mit den an der Berufsfachschule verwendeten Lehrmitteln auf die Prüfung vorzubereiten. Für einzelne Berufe – nicht die zum Gemüsegärtner – gibt es spezielle Vorbereitungslehrgänge, die mehrheitlich abends oder an Samstagen stattfinden. Informationen zur Nachholbildung und verkürzter Grundbildung finden Sie auf: www.agri-job.ch/images/pdf/oda/berufsuebergreifend_d/verkuerztegrundbildung_10-11-16.pdf Passt perfekt zu Ihrer Auszeichnungsmaschine Permafix Waagenetiketten sorgen für reibungslose Abläufe in Ihrer Produktion. Sie lösen sich einwandfrei von der Trägerfolie und erfüllen alle gesetzlichen und hygienischen Vorschriften. Ein grosses Lagersortiment und kurze Reaktionszeiten bei Sonderanfertigungen bedeuten für Sie Terminsicherheit und Flexibilität. Hergestellt in der Schweiz, stehen Permafix Waagenetiketten für höchste Qualität und passen perfekt zu Ihrer Auszeichnungsmaschine. … einfach bessere Ideen! Permapack AG Reitbahnstrasse 51 CH-9401 Rorschach Tel. +41 71 844 12 12 Fax +41 71 844 12 13 www.permapack.ch 10 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher AGRITECHNICA HANNOVER HALL 24 A0113 Notre importateur en Suisse : JAMPEN LANDMASCHINEN AG Kerzersstrasse 24 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 15 SIMON – Groupe Claire Fontaine 27, Route de la Loire FR-44450 La Chapelle Basse Mer Téléphone +33 (0) 240 333 260 [email protected], www.machines-simon.com Gemüsebaumechanisierung 1reihigen gezogenen Karottenroder zum Mitführen von 8 Klein- oder 4 Grosskisten. Die Kisten werden am Feldrand über einen absenkbaren Kettenförderer aufgenommen und abgelegt. Der Acker muss zum Abführen der Kisten nicht mehr mit Stapler befahren werden. Die Maschine zeichnet sich durch ein 7m langes Klemmband und einer guten Verlesemöglichkeit aus, was eine hohe Rodeleistung verspricht. Die Leichtzügigkeit ist mit einer Bereifung von 2x 600/65 R38 gewährleistet. Sortierund Waschanlagen möri DEWULF Karottenroder GCCII In In der der Schweiz Schweiz bereits bereits im im Einsatz: Einsatz: –- Steketee: Hackgeräte 1 reihige 3Punkt Überlader –- Ferrari Pflanzmaschinen 1 reihige Kistenmaschinen –- Imac: Zwiebelroder 2 reihige Bunkermaschinen –- Dewulf: 2 reihigeKarottenroder Überlademaschinen –- JJBroch: Knoblauchmechanisierung 2 reihige Überlader selbstfahrend Ne ue H Kartoffel- u. Gemüsebautechnik, 3270 Spins / Aarberg om epa ge! Tel. +41 032 392 15 64, Fax +41 032 393 15 66, www.moeri-brunner.ch DOSSIER SPÉCIAL Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 De la coiffeuse CFC à la maraîchère CFC Seline Urbancek continue de travailler sur la propre exploitation pendant sa formation de maraîchère CFC. Cela est possible grâce à l’article 32 de l’Ordonnance sur la formation professionnelle. David Eppenberger, rédacteur Le Maraîcher L ’exploitation serriste de Tom Zurmühle est située dans un lieu idyllique au bord du lac des Quatre-Cantons, au milieu des collines pittoresques entourant Hertenstein. Les légumes y poussent particulièrement bien grâce à la douceur du climat. Autrefois, les grands-parents de Tom Zurmühl se rendaient en bateau à Lucerne pour y vendre leurs légumes sur le marché. On comprend aisément que Seline Urbancek préfère travailler ici plutôt que dans la ville de Lucerne. Elle est la fille de la partenaire de Tom Zurmühle et vit depuis l’âge de six ans sur l’exploitation. C’est ainsi qu’elle en est venue aux légumes, ou plutôt «revenue». Âgée aujourd’hui de 29 ans, elle a fait un apprentissage de coiffeuse il y a dix ans, avant de suivre une formation d’esthéticienne. «Je cherchais un emploi me permettant de combiner les deux.» Les bas revenus dans cette branche l’ont néanmoins fait réfléchir, de même que les longs trajets en voiture pour se rendre au travail. La solution se trouvait à la maison à Hertenstein: il y a six ans, elle a lancé son propre petit studio de coiffure et d’esthétique. Le matin elle s’occupait du conditionnement et de la livraison des légumes frais aux restaurants et l’après-midi elle coupait les cheveux. Le travail du matin a néanmoins pris en plus en plus d’importance. En outre, la question de la reprise de l’exploitation s’est posée soudainement, le fils de Tom Zurmühle ayant choisi une autre voie. De son côté, Seline Urbancek se voyait bien travailler sur l’exploitation maraîchère, tout en étant consciente qu’elle devait acquérir des connaissances accrues, notamment théoriques. L’apprentissage «normal» de maraîchère sur une autre exploitation n’entrait néanmoins pas en ligne de compte pour la jeune femme, qui est mariée ent- re-temps. «Je suis entièrement intégrée sur l’exploitation, tant professionnellement que familialement». Ce qu’elle recherchait, c’était une possibilité de suivre la formation en tant que personne venant d’une autre filière professionnelle, mais possédant beaucoup d’expériences pratiques. La solution se trouve dans l’article 32 de l’Ordonnance sur la formation professionnelle. Selon cet article, il est effet possible d’obtenir un certificat fédéral de capacité (CFC) si l’on peut justifier d’une expérience pratique d’au moins cinq années dans la profession en question (cf. encadré). Seline Urbancek a pu prouver sans problème qu’elle possédait l’expérience requise. Ayant déjà terminé un apprentissage, elle a pu commencer en deuxième année et suit depuis les cours à l’Inforama à Anet ainsi que les cours interentreprises (CI). La fréquentation de ces cours est la condition pour être admise à l’examen final. Pour elle, l’école n’est néanmoins pas seulement un passage obligé pour obtenir le CFC. Elle est en effet heureuse d’acquérir des connaissances accrues sur la culture maraîchère. «Comme je travaille sur une exploitation serriste, j’ai par exemple encore beaucoup à apprendre sur la culture en plein champ.» L’année prochaine, elle Seline Urbancek travaille depuis plus de six ans sur l’exploitation de Tom Zurmühle à Hertenstein (LU). Venant initialement d’une autre profession, elle suit maintenant une formation de maraîchère CFC. ep 11 Article 32 OFPr Formation de rattrapage Selon l’article 32 de l’Ordonnance sur la formation professionnelle, les adultes ont la possibilité d’obtenir le certificat de capacité d’une profession sans suivre la formation initiale. Une des conditions est de pouvoir justifier d’une expérience professionnelle pratique de cinq ans, dont trois dans la profession visée à partir de 18 ans révolus. Aucun contrat d’apprentissage n’est nécessaire et l’engagement actuel est maintenu. Pour acquérir les connaissances professionnelles nécessaires pour la procédure de qualification (examen de fin d’apprentissage autrefois), les candidats peuvent fréquenter l’école professionnelle avec les autres apprentis. Il est néanmoins aussi possible de se préparer individuellement pour l’examen avec les supports didactiques utilisés à l’école professionnelle. Pour certaines professions, mais pas pour celle de maraîcher, il existe des cursus spéciaux de préparation se déroulant généralement le soir ou le samedi. Vous trouverez des informations sur la formation de rattrapage et la formation initiale raccourcie sur www.agri-job.ch/images/pdf/oda/ berufsuebergreifend_f/verkuerzte-grundbildung_f. pdf passera son examen selon les dispositions de l’article 32. Et après, elle a de grandes ambitions pour sa propre exploitation: «Nous allons convertir l’exploitation à la n culture biologique.» 12 SCHWERPUNKT 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Weiterbildungsmöglichkeiten im Gemüsebau werden genutzt Seit zwei Jahren können sich Gemüseproduzenten zum «Betriebsleiter Gemüsebau» ausbilden lassen. Der erste Lehrgang endete erfolgreich in diesem Sommer. an den Schulen Inforama Ins, LZ Liebegg, bzb Rheinhof Salez und der Strickhof bieten vier Wahlmodule an: Verkaufsschulung, Verarbeitungsgemüse, Qualitätssicherung und Grundlagen Gemüsebau. Zu Letzterem sind jedoch die Gemüsegärtner nicht zugelassen. Bruno Stucki, Verantwortlicher Berufsbildung & 15 erfolgreiche Abschlüsse Beitragswesen VSGP V or zwei Jahren starteten die ersten Module für die neu konzipierte Berufsprüfung im Gemüsebau. Diese ist eine Vorstufe zur Meisterprüfung. 18 Gemüsegärtnerinnen und Gemüsegärtner absolvierten in 23 Modultagen erfolgreich die sogenannten «B-Module», die als Pflichtmodule gelten. B-Module haben Inhalte wie persönliche und methodische Kompetenzen, Wirtschaftlichkeit des Betriebes oder Marketing und Personalführung. Um sich für die Berufsprüfung mit dem Abschluss als Betriebsleiter/in Gemüsebau anzumelden, sind 16 Modulpunkte notwendig. Davon erhalten die Kandidaten bereits deren 10, wenn die beiden verbandsspezifischen Pflichtmodule «Gewächshausgemüse und Freilandgemüse» erfolgreich bestanden sind. Die restlichen sechs Punkte dürfen sich die Kandidaten frei im gesamten Berufsfeld erarbeiten. So kann zum Beispiel ein Gemüsegärtner auch ein Schweinehaltungsmodul besuchen, umgekehrt ein Landwirt das Modul Verarbeitungsgemüse. Die Modulanbieter Informationsanlass zur Berufs- und Meisterprüfung 2016 - 2019 Am Mittwoch, 1. Juni 2016 wird in Bern ein Informationsnachmittag stattfinden. Wie bereits im Jahr 2013 stellen die Modulanbieter die Bildungsziele, die Terminplanung und den Anforderungskatalog allen interessierten Personen vor. Merken Sie sich also bereits heute das wichtige Datum. Die letzten Jahrgänge der Absolventinnen und Absolventen mit Gemüsebau EFZ werden direkt vom Sekretariat angeschrieben. Anmeldungen sind per sofort möglich, an bruno.stucki@ gemuese.ch oder 031 385 36 29. Die Abschlussprüfung für den Betriebsleiter Gemüsebau ist in vier Teilbereiche gegliedert: Je eine schriftliche Prüfung zur Wirtschaftlichkeit des Betriebes und zur Produktionstechnik, Erstellen einer Betriebsstudie sowie ein Fachgespräch zur Betriebsstudie auf dem beschriebenen Betrieb. Der Verband Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) ist stolz, dass die 15 Kandidatinnen und Kandidaten die Berufsprüfung in diesem Sommer erfolgreich abgeschlossen haben! Die Branche sucht dringend gut ausgebildete Fachkräfte und freut sich entsprechend über den grossen Erfolg. 13 Kandidatinnen und Kandidaten nehmen nun die nächste Hürde zur Meistergemüsegärtnerin / zum Meistergemüsegärtner in Angriff. Die Kandidaten erwarten weitere spannende Module, wie ökonomische Planung und Finanzierung, Volkswirtschaft und Agrarpolitik, Agrarrecht und Unternehmensformen, Versicherungen, Berufsvorsorge und Steuern sowie Strategische Unternehmensführung. Insgesamt umfassen die aufgeführten Module 25 Schultage, die am Inforama Seeland in Ins unterrichtet werden. Die eigentliche Meisterprüfung umfasst nebst einer schriftlichen Prüfung zur Betriebswirtschaft auch die Ausarbeitung eines Businessplans sowie ein Fachgespräch. Der VSGP darf im Sommer 2016 wieder neue Meisterleute diplomieren. 15 Kandidaten und Kandidatinnen dürfen sich seit diesem Sommer Betriebsleiter Gemüsebau nennen. ep ne Module besuchen und zur persönlichen Weiterbildung nutzen. Dank an die Modulanbieter Alle drei Jahre ein neuer Lehrgang Sofern die Nachfrage vorhanden ist, möchte der VSGP jeweils alle drei Jahre mit einem neuen Lehrgang starten. Somit startet der Lehrgang im Herbst 2016 mit den neuen Kandidaten. Die Berufsprüfung wird dann im Frühling / Sommer 2018 und die Meisterprüfung im Frühling / Sommer 2019 stattfinden. Selbstverständlich können Gemüseproduzenten auch nur einzel- Der VSGP bedankt sich bei den Modulanbietern recht herzlich für die Mithilfe und Organisation der Module. Nur dank den entsprechenden Schulzentren profitiert die Branche von erstklassigen, berufsspezifischen Weiterbildungsmöglichkeiten. Es bleibt zu hoffen, dass der VSGP für den Lehrgang mit Start im Jahr 2016 wieder genügend bildungshungrige Interessenten n findet. Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 DOSSIER SPÉCIAL 13 Les possibilités de perfectionnement en culture maraîchère sont utilisées tion des «modules B», à savoir des modules obligatoires. Ces modules traitent notamment des compétences personnelles et méthodologiques, de la rentabilité de l’exploitation ou encore du marketing et de la gestion du personnel. Pour s’inscrire à l’examen de chef d’exploitation maraîchère, les candidats doivent, de plus, posséder 16 points de modules. Ils en obtiennent déjà 10 s’ils suivent avec succès les deux modules obligatoires spécifiques à la fédération «Légumes sous serre» et «Légumes de plein champ». Les six points restants peuvent être obtenus librement au sein de tout le champ professionnel. Un maraîcher peut ainsi par exemple suivre un module consacré à la détention de porcs et, à l’inverse, un agriculteur a la possibilité de suivre le module consacré aux légumes de transformation. L’Inforama à Anet, la LZ Liebegg, bzb Rheinhof Salez et le Strickhof proposent quatre modules facultatifs: formation à la vente, légumes de transformation, assurance de la qualité et bases de la culture maraîchère. Ce dernier n’est néanmoins pas ouvert aux maraîchers. 15 diplômes obtenus Depuis deux ans, les maraîchers peuvent suivre une formation de chef d’exploitation maraîchère. Le premier cursus s’est terminé avec succès cet été. Bruno Stucki, responsable de la formation professionnelle et des cotisations UMS L es premiers modules du nouvel examen professionnel en culture maraîchère ont débuté il y a deux ans. Il s’agit d’une étape préalable à l’examen de maîtrise. 18 maraîchères et maraîchers ont suivi, avec succès, les 23 jours de forma- L’examen de diplôme de la formation de chef d’exploitation maraîchère est divisé en quatre parties: examen écrit sur la rentabilité de l’exploitation et examen écrit sur la technique de production, établissement d’une étude de l’exploitation et entretien spécialisé y relatif se déroulant sur l’exploitation décrite. L’Union maraîchère suisse (UMS) est fière que ces 15 candidates et candidats aient passé avec succès l’examen professionnel cet été! La branche a besoin de spécialistes bien formés et se réjouit par conséquent de ce grand succès. 13 candidates et candidats s’attaquent à présent au défi suivant, à savoir à l’examen de maîtrise. D’autres modules passionnants les attendent, par exemple la planification économique et le financement, l’économie nationale, la politique agricole, la législation agricole, les formes d’entreprises, les assurances, la prévoyance professionnelle, les impôts, la gestion stratégique d’entreprise. Au total, les modules cités comprennent 25 jours de cours donnés à l’Inforama Seeland à Anet. L’examen professionnel proprement dit comprend, outre un examen écrit sur l’économie d’entreprise, l’élaboration d’un plan d’affaires ainsi qu’un entretien spécialisé. L’UMS pourra ainsi remettre de nouveaux diplômes de maîtrise en été 2016. Nouveau cursus tous les trois ans Pour autant que la demande existe, l’UMS souhaite lancer un nouveau cursus tous les trois ans. Le cursus en automne 2016 débutera avec de nouveaux candidats. L’examen professionnel aura lieu au printemps / été 2018 et l’examen de maîtrise au printemps / été 2019. Les maraîchers peuvent évidemment suivre uniquement des modules individuels pour leur perfectionnement personnel. Merci aux prestataires de modules L’UMS remercie vivement les prestataires de modules pour leur collaboration et l’organisation de ces derniers. Grâce aux centres scolaires, la branche bénéficie de possibilités de perfectionnement spécifique de haute qualité. Il reste à espérer que l’UMS pourra de nouveau compter sur un nombre suffisant de candidats avides de connaissances pour lancer le cursus en n 2016. Séance d’information sur l’examen professionnel et sur l’examen de maîtrise 2016 - 2019 Une séance d’information sera organisée le mercredi 1er juin 2016 l’après-midi à Berne. Comme en 2013, les prestataires de modules présenteront les objectifs de formation, le calendrier et le catalogue des exigences à toutes les personnes intéressées. Réservez d’ores et déjà cette date importante! Les dernières volées de la formation de maraîcher CFC seront directement contactées par le secrétariat. Vous pouvez vous inscrire dès maintenant auprès de [email protected] ou au tél. 031 385 36 29. 14 AKTUELL 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Film ab auf dem Bohnenfeld Über 30 Kurzfilme über die Schweizer Gemüseproduktion wurden bereits produziert. Der Redaktor des Gemüsebaus war beim Dreh auf dem Bohnenfeld dabei. David Eppenberger, Redaktor «Der Gemüsebau» W er weiss schon, was es braucht, bis die Packung mit den gefrorenen Bohnen im Verkaufsregal steht? Der durchschnittliche Konsument eher nicht. Damit sich das ändert, dreht die Videoproduzentin Silvia Mathis von der Agentur für Bewegtbild und Video Content Marketing ipmedia seit drei Jahren im Auftrag des Verbandes Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) informative Kurzfilme über die Schweizer Gemüsewelt. Über 30 Filme sind bisher auf GemüseTV aufgeschaltet. Heute steht der Dreh über die Bohnenernte und -verarbeitung auf dem Programm. Treffpunkt ist bei der frigemo ag in Mellingen. In einem kurzen Briefing mit Anbauleiter Christian Bühr und Betriebsleiter Stefan Weber geht Silvia Mathis das Drehbuch durch, das sie zusammen mit der VSGP-Kommunikationsverantwortlichen Moana Werschler erstellt hat: «Die Kochsendung am Schluss lassen wir weg, das wird zu viel», sagt sie. Silvia Mathis rüstet Christian Bühr mit dem Mikrofon aus. Silvia Mathis équipe Christian Bühr d’un micro. Bühr nimmt eine Bohne, dreht sie auf und spricht von Kernfestigkeit, Vollfleischigkeit und Saft. Ein schönes Bild wäre es, wenn er reinbeissen würde, findet Silvia Mathis. «Das macht man in der Realität nicht», sagt Bühr. »Ok, dann lassen wir das.» Die Filme sollen ja ein realistisches Bild abgeben. Fahrt auf der Maschine als Highlight Möglichst realistisch Für die Filmaufnahmen der Ernte hat Christian Bühr ein Bohnenfeld im aargauischen Gränichen ausgewählt. «Es war gar nicht so einfach ein schönes Feld zu finden, weil die Sommerhitze vielen Bohnen arg zugesetzt hat», sagt Bühr. Die 1,5 Hektaren grosse Parzelle – eingeschlossen in einem Maisfeld – hat die extremen Verhältnisse offensichtlich schadlos überstanden. Die beiden Bohnenpflückmaschinen stehen schon bereit, als die Film-Crew am Ort eintrifft. «Sie sollen noch zehn Minuten warten», sagt die Videoproduzentin. Sie will zuerst den Anbauleiter im Feld filmen. Dafür rüstet sie Christian Bühr mit einem Mikrofon aus. Sie schaltet die Kamera ein: «Schau zu mir, ohne die Kamera zu beachten und erkläre, wie man erkennt, wann die Bohnen erntereif sind.» Nun kommen die zwei Erntemaschinen zum Einsatz. Bühr erklärt der Filmerin die faszinierenden Geräte: «Vielleicht wäre es interessant zu erwähnen, dass die Reifen mit einer Druckregulierungsanlage ausgerüstet sind, für eine bodenschonende Ernte». Ob es für diese Info im Film Platz hat, entscheidet Silvia Mathis später bei der Bearbeitung des Filmes. Sie steigt mit ihrer kleinen Kamera auf den Ernter: «Solche Momente auf schweren Maschinen sind für mich jeweils ein Highlight.» Der mit den Bohnen gefüllte Container fährt anschliessend los zum Standort nach Mellingen, wo die Bohnen sofort verarbeitet werden. Die nächste Szene spielt dort beim Abladen der Bohnen. Weil die Chargen wegen der Rückverfolgbarkeit nicht vermischt werden dürfen, entsteht eine kurze Wartezeit, die für das Mittagessen ep genutzt wird. Am Nachmittag wird der Weg aufgenommen, den die am Morgen gepflückten Bohnen in der Fabrik zurücklegen. Silvia Mathis wählt später die Szenen aus, erstellt und spricht den Text für die einzelnen Sequenzen. Für die Erstellung und den Schnitt des Filmes braucht sie schliesslich drei bis vier Tage. Am Schluss darf der Film nicht länger als vier Minuten dauern. Zweifellos eine anspruchsvolle n Aufgabe. Den Film sehen Sie auf Frigemo AG Die fenaco-Tochter frigemo ag produziert am Standort in Mellingen Tiefkühlgemüse. Einen grossen Umsatzanteil erzielt die Firma im Gastronomiekanal, den Rest im Detailhandel sowie mit grösseren Industriekunden. Wichtigste Rohstoffe für die Tiefkühlprodukte sind Erbsen und Bohnen, gefolgt von Spinat, Karotten, Sellerie, Brokkoli und anderen Gemüsen. Bohnen und Erbsen bezieht das Unternehmen von rund 150 Vertragsproduzenten in der Schweiz. Bei Bio-Tiefkühlgemüse ist Frigemo schweizweit führend. ACTUALITÉ Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 15 Silence on tourne … sur le champ de haricots Plus de 30 courts-métrages sur la production maraîchère suisse ont déjà été tournés. Nous étions présents lors du tournage sur un champ de haricots. David Eppenberger, rédacteur «Le Maraîcher» Q ui est conscient de tout le travail qui est nécessaire jusqu’à ce que le sachet de haricots surgelés se retrouve dans le magasin? Ce n’est guère le cas du consommateur moyen. Afin que cela change, le productrice de vidéos Silvia Mathis, de l’agence d’images mobiles et de contenu vidéo pour marketing ipmedia, tourne depuis trois ans des courtsmétrages sur le monde maraîcher suisse, sur mandat de l’Union maraîchère suisse (UMS). Dans l’intervalle, ce sont plus de 30 films qui ont été mis en ligne sur Télélégume. Un film sur la récolte et la transformation des haricots est au programme aujourd’hui. Rendez-vous est donné chez frigemo SA à Mellingen. Silvia Mathis discute brièvement du scénario qu’elle a établi en collaboration avec la responsable de la communication à l’UMS, Moana Werschler, avec le chef de culture, Christian Bühr, et avec le directeur, Stefan Weber: «Nous laissons de côté l’émission de cuisine à la fin, ce serait trop long», note-t-elle. Les films reflètent autant que possible la réalité. Die Filme sind bewusst sehr nah an der Realität. ment reconnaît-on que les haricots sont mûrs.» Christian Bühr prend un haricot, l’ouvre et parle de fermeté des graines, de texture et de jus. Silvia Mathis trouve que cela serait joli s’il mordait dedans. «Ça ne se fait pas dans la réalité», informe Christian Bühr. «Ok, laissons tomber dans ce cas.» Les films doivent donner une image réaliste de la production. Point fort: filmer sur la machine Aussi réaliste que possible Pour filmer la récolte, Christian Bühr a choisi un champ de haricots à Gränichen en Argovie. «Cela n’a pas été aussi simple que cela de trouver un beau champ, la chaleur ayant fait souffrir de nombreux haricots», souligne-t-il. La parcelle de 1,5 hectares, laquelle est entourée d’un champ de maïs, a apparemment bien supporté les conditions extrêmes. Les deux récolteuses de haricots sont déjà prêtes lorsque l’équipe de tournage arrive sur place. «Elles doivent encore attendre dix minutes», indique la productrice. Elle veut d’abord filmer le chef de culture sur le champ. Pour ce faire, elle équipe Christian Bühr d’un micro. Elle met la caméra en marche: «Regarde-moi sans te préoccuper de la caméra et explique com- Les deux récolteuses entrent en jeu à présent. Christian Bühr commente les outils fascinants à la vidéaste: «Ce serait peutêtre intéressant de dire que les pneus sont équipés d’un système de régulation de la pression afin de ménager le sol pendant la récolte». Silvia Mathis décidera plus tard, lors du montage, s’il y a de la place pour cette information. Elle monte sur la récolteuse avec sa petite caméra: «Tourner sur les grosses machines est toujours le point fort pour moi.» Le container rempli de haricots est ensuite acheminé à Mellingen, où les haricots sont immédiatement transformés. La prochaine scène se déroule lors du déchargement de ces derniers. Les charges ne devant pas être mélangées, afin de garantir la traçabilité, il en résulte une courte attente. ep Cette pause est mise à profit pour prendre le repas de midi. L’après-midi nous suivons le chemin que les haricots récoltés le matin empruntent dans la fabrique. Silvia Mathis choisira plus tard les scènes puis rédigera et lira les textes pour les différentes séquences. Le montage et la finition du film lui prennent trois à quatre jours. À la fin, le film ne doit pas excéder quatre minutes: une tâche exigeante sans aucun doute. n Le film est disponible sur Frigemo SA Frigemo SA, filiale de fenaco, produit des légumes surgelés à Mellingen. L’entreprise réalise une grande partie de son chiffre d’affaires dans la gastronomie et le reste dans le commerce de détail et auprès de grands clients industriels. Les petits pois et les haricots sont les principales matières premières pour fabriquer les produits surgelés. Ils sont suivis des épinards, des carottes, du céleri, du brocoli et d’autres légumes. L’entreprise achète les haricots et les petits pois auprès de 150 producteurs contractuels en Suisse. Frigemo est le leader des légumes biologiques surgelés. 16 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher SEERÜCKEN Ein Job im Thurgau gibt Rückenwind. Das Bildungs- und Beratungszentrum Arenenberg ist das Kompetenzzentrum für die Landwirtschaft im Thurgau. Wir suchen eine starke Führungspersönlichkeit als Leiter der Gruppe Obst, Gemüse, Beeren Pensum 100 % Sie leiten in unserem Kompetenzzentrum die Gruppe Obst, Gemüse, Beeren mit allen Fachpersonen in diesen Bereichen, inbegriffen den Schul- und Versuchsbetrieb Güttingen. Fachlich sind Sie verantwortlich für den Bereich Gemüse und Beeren. Tätigkeitsgebiet sind die Kantone Thurgau und Schaffhausen. Nebst der Führung sind Sie selbst in der Beratung und im Wissenstransfer für die Betriebe mit Schwerpunkt Gemüse- und Beerenbau tätig. Sie arbeiten zusammen mit unseren Fachberatern aus anderen Sparten sowie mit dem Rebbauberatungsdienst Schaffhausen und mit privaten Beratungsdiensten. Sie stehen im engen Kontakt mit den Fachverbänden, Produzentenorganisationen und den Unternehmungen in Verarbeitung und Handel. Sie sind zudem im Fachgebiet in der Grundausbildung und in der Weiterbildung der angehenden Landwirte/Landwirtinnen tätig. Als ausgebildeter Agraringenieur mit einem BSc oder MSc und mit vielseitigen Kenntnissen in Produktionstechnik, Betriebswirtschaft und Markt im Bereich Spezialkulturen sind Sie bei uns richtig. Erfahrungen in der Projektleitung und Methodenkenntnisse in der Erwachsenenbildung sind hilfreich. Wenn Sie eine interessante Herausforderung suchen, gerne für ein Team verantwortlich sind und sich von diesen vielseitigen fachlichen und strategischen Aufgaben angesprochen fühlen, dann sollten Sie sich jetzt bewerben. Weitere Auskünfte erteilt Ihnen gerne: Martin Huber, T 071 663 33 07, [email protected] Ihre Bewerbung richten Sie bitte an das: BBZ Arenenberg, Martin Huber, Direktor, Arenenberg 2, 8268 Salenstein Weitere interessante Stellen finden Sie unter www.stellen.tg.ch. Air-Solution-System zur hygienischen Verbesserung des Betriebsumfeldes Wirksam gegen Schadkeime in der Luft In der Lebensmittelverarbeitung ist saubere und keimarme Luft eine unverzichtbare Grundlage für eine mikrobiologische Produktionsweise. Die stabilisierenden Eigenschaften von Air Solution L.O.G. bewirken einen langanhaltenden hygiene-klimatischen Schutz der Umgebungsluft. Der Hygienewirkstoff L.O.G. ist aus natürlichen, abbaubaren Substanzen zusammengesetzt und entspricht den vorgeschriebenen EU-Richtlinien. Die Air-Solution-Technologie ist ein System für eine aktive Luft- und Oberflächenentkeimung und schützt Lebensmittel gegen unterschiedliche Schadkeime. Durch eine Ultraschallvernebelung wird ein Luftkonditioniermittel in die Umgebungsluft ausgebracht, das deklarationsfrei und gesundheitlich unbedenklich ist. Das Mittel wird in geringen Mengen einem Luftstrom beigemengt und gleichmässig in allen Bereichen des Prozessumfeldes verteilt. Dadurch kann die Belastung durch unerwünschte Mikroorganismen wie pathogene und Verderbnis erregende Bakterien, Hefen und Schimmel deutlich reduziert werden. Zudem kann die hygienisch-qualitative Beschaffenheit von Produkten verbessert und damit auch ihre Haltbarkeit verlängert werden. Air Solution kann im Lebensmittelbereich in Verarbeitungs-, Verpackungs-, Kühl-, Lager- und Reifungsräumen eingesetzt werden. Die Aktiventkeimungstechnologie eignet sich als Ergänzung oder auch als mögliche Alternative in einem nicht optimal ausgelegten Prozessumfeld. Die Technologie findet in drei Bereichen ihren spezifischen Einsatz. Sie wird im Lebensmittelbereich in der Milch und Fleischverarbeitung, in Bäckereien, in der Frisch-, Tiefkühl- und Feinkostproduktion sowie in der Getränkeindustrie zur Behandlung der Luft verwendet. Weiter dient die Air-Solution-Methode zur Luft- und Oberflächenkonditionierung. Vorteile von • Kontinuierliche Absicherung vor eingetragener Neuverkeimung • Reduzierung der unproduktiven Reinigungszeiten • Verlängerung des MHD, bei gleichzeitiger Absicherung der Produktqualität • Deklarationsfrei und gesundheitlich unbedenklich. Die Anwendung ist auch in personalbelegten Bereichen geeignet. www.pacovis-amrein.com Pacovis Amrein AG Hühnerhubelstrasse 95 CH-3123 Belp Tel. +41 31 818 51 11 [email protected] Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 AKTUELL 17 Lebens- und Arbeitssituation saisonaler Arbeitskräfte im Gemüsebau Nur zufriedene Angestellte leisten gute Arbeit, dies gilt auch für ausländische Arbeitskräfte. Gehen die Chefs auf die Probleme ihrer Angestellten ein, kann die Arbeitsmotivation verbessert werden. Christine Schöpfer, Lutz Collet J edes Jahr arbeiten gut 17 000 ausländische Arbeitskräfte in einem Kurzerwerbseinsatz (L-Bewilligung) in der Schweizer Landwirtschaft. Deren Lebensund Arbeitssituation wurde im Rahmen einer Bachelorarbeit an der Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften (HAFL) untersucht. Sieben Kurzerwerbstätige und drei Betriebsleitende von Gemüsebaubetrieben wurden interviewt. Lebenssituation im Herkunftsland verbessern Im Herkunftsland leben die Kurzerwerbstätigen in bescheidenen Verhältnissen. Hauptgrund der Arbeitsmigration ist die schwierige Wirtschaftslage in ihren Heimatländern. Dort erzielen die interviewten Personen kein existenzsicherndes Einkommen oder sind arbeitslos. Ihr Ziel ist es daher, die Lebenssituation im Heimatland zu verbessern. Beim Entscheid für einen Kurzerwerbsaufenthalt spielten Verwandte und Bekannte eine wichtige Rolle, die häufig auf dem gleichen Betrieb tätig sind. So kommen die meisten Kurzerwerbseinsätze über die Vermittlung durch Verwandte oder Bekannte oder wiederholte Einsätze Hauptprobleme ausländischer Angestellten 1.fehlende Sprachkenntnisse 2.Unwissenheit über Rechtslage & administrative Angelegenheiten 3.psychische Belastung aufgrund der Trennung von Familie 4.finanzieller Druck (z.B. Finanzierung Familie im Heimatland) 5.Abhängigkeit von der Hilfe von aussen zu Stande. Dieses bringt Vorteile für den Betrieb. So übernehmen die Landsleute eine gewisse Verantwortung gegenüber der vermittelten Arbeitskraft selbst, wie auch gegenüber dem Arbeitgeber. Bei wiederholten Einsätzen profitiert der Betrieb von den erworbenen Kenntnissen des Arbeitnehmers. Dieses wird in den untersuchten Betrieben mit einer Lohnerhöhung von CHF 50. – pro Monat gefördert. So leben die Kurzerwerbstätigen Kurzerwerbstätige sind in der Schweiz bei der Wohnungssuche benachteiligt, da sie keine Wohnungen mieten können. Die Betriebe bieten daher ein Zimmer oder Studio auf dem Betrieb oder eine untervermietete Wohnung an. Dabei stellt die Mietwohnung die teurere Variante dar. Neben der Verpflegung auf dem Betrieb gibt es die Selbstverpflegung. Letztere liegt im Trend, um das Kostgeld zu sparen. Das kostenlose Telefonieren über das Internet via Skype mit Angehörigen in der Heimat ist eine der Hauptfreizeitbeschäftigung, um die Trennung von der Familie zu überbrücken. Darauf folgen Treffen mit Verwandten oder Freunden, die in der Nähe wohnen. drückt» und entsprechendes Eingreifen der Betriebsleitenden sind als positive treibende Kraft anzusehen. Den besuchten Betrieben kann nur empfohlen werden, ihre Strategie weiterzuverfolgen. Dieses positive Bild wird gestützt durch die Ergebnisse der Kontrollen der tripartiten Kommission im Jahr 2013. Während im Durchschnitt aller Branchen bei 8 Prozent der Arbeitgebenden ein Verstoss verzeichnet wurde, in einzelnen Branchen lag er bei 15 Prozent, lag diese Quote in der n Landwirtschaft bei 6 Prozent. Die Verständigung ist die grösste Hürde Aufgrund der fehlenden Deutschkenntnisse sind die Arbeitskräfte bei der Bewältigung von administrativen Arbeiten auf Hilfe angewiesen. Daher helfen die Betriebsleiterfamilien beispielsweise beim Eröffnen eines Bankkontos oder bei der Beantragung von Krankenkassenermässigungen. Ein Gemüsebetrieb bietet zudem einen Sprachkurs an, welcher durch einen Vorgesetzten durchgeführt wird. Positives Arbeitsklima schafft Zufriedenheit Auch wenn mit 3 200 bis 3 500 CHF/Monat, vergleichsweise niedrige Löhne bei langen Arbeitszeiten bezahlt werden, sind die interviewten Arbeitskräfte mit den Arbeitsbedingungen zufrieden. Der Lohn liegt 3,5 bis 4 Mal höher als das Einkommen im Heimatland. Als weitaus wichtiger wird das gute Arbeitsverhältnis zu den Vorgesetzten angegeben. Die Unterstützung bei administrativen Hürden, die sprachlichen Fähigkeiten, das Wissen «wo der Schuh Beiträge zu positivem Arbeitsklima • Respekt gegenüber Angestellten und ihrer Tätigkeit • Offene Kommunikation fördern, versuchen, sprachliche Barrieren zu überwinden • Nicht nur Arbeitsanweisungen erteilen, darüber hinaus mit Angestellten sprechen • Schwierigkeiten und Probleme der Angestellten ernst nehmen • Hilfe bei rechtlichen und administrativen Angelegenheiten bieten • Vertrauen entgegenbringen, Autonomie erleben lassen – Verantwortung für Tätigkeiten gezielt abgeben • Nur informierte Angestellte sind motiviert – Angestellte über betriebliche Vorgänge nachvollziehbar informieren 18 ACTUALITÉ 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Conditions de vie et de travail des collaborateurs saisonniers Seuls des collaborateurs satisfaits travaillent bien. Cela vaut aussi pour les collaborateurs étrangers. En se préoccupant des problèmes de ses employés, le chef peut améliorer la motivation au travail. Christine Schöpfer, Lutz Collet P rès de 17 000 collaborateurs étrangers travaillent chaque année pour une courte durée (permis L) dans l’agriculture suisse. Leurs conditions de vie et de travail ont été examinées dans le cadre d’un travail de bachelor à la Haute école des sciences agronomiques, forestières et alimentaires (HAFL). Sept collaborateurs temporaires et trois chefs d’exploitation maraîchère ont été interviewés. Améliorer les conditions de vie dans le pays d’origine Dans leur pays d’origine, les collaborateurs temporaires vivent dans des conditions modestes. La situation économique difficile dans ce dernier est le moteur principal de la migration économique. Les personnes interviewées n’y trouvent pas de revenu assurant leur existence ou sont même au chômage. L’objectif est donc d’améliorer les conditions de vie dans leur pays d’origine. Les parents et connaissances, travaillant souvent sur la même exploitation, jouent un rôle important dans la décision de prendre un emploi de courte durée en Suisse. La plupart des contrats de travail de courte durée sont en effet Problèmes principaux des collaborateurs étrangers 1.Manque de connaissances linguistiques; 2.Ignorance de la situation légale et des formalités administratives; 3.Tensions psychiques suite à la séparation avec la famille; 4.Pression financière (p. ex. financement de la famille dans le pays d’origine); 5.Dépendance de l’aide extérieure. conclus par l’entremise de parents ou de connaissances ou suite à des engagements répétés. Cela constitue un avantage pour les exploitations: les compatriotes assument une certaine responsabilité envers les collaborateurs qu’ils ont recommandés et envers l’employeur; lors d’engagements répétés, l’exploitation profite des connaissances acquises par l’employé. Dans les exploitations examinées, cela est d’ailleurs encouragé par une augmentation de salaire de CHF 50. – par mois. Conditions de vie des collaborateurs temporaires Les collaborateurs temporaires sont défavorisés quant à la recherche d’appartements en Suisse, puisqu’ils ne peuvent pas en louer. Les exploitations proposent donc des chambres ou des studios sur place ou des appartements en sous-location. La location d’un appartement est la solution la plus chère. À côté de la pension sur l’exploitation, les collaborateurs ont aussi la possibilité de faire la cuisine eux-mêmes. Cette dernière solution est de plus en plus souvent choisie pour économiser l’argent de la nourriture. Afin de surmonter la séparation avec leur famille, les collaborateurs utilisent une grande partie de leur temps libre pour téléphoner gratuitement à leurs parents sur Skype. Sinon, ils retrouvent volontiers des parents ou des amis habitant dans les environs. La communication est l’obstacle principal En raison du manque de connaissances de la langue, les collaborateurs ont besoin d’aide pour remplir les formalités administratives. La famille du chef d’exploitation les aide par exemple pour ouvrir un compte bancaire ou pour demander un rabais pour la prime de la caisse maladie. Une exploitation maraîchère propose, de plus, un cours linguistique donné par un supérieur. Un climat de travail positif accroît la satisfaction Même si les salaires de 3 200 à 3 500 CHF/ mois sont comparativement bas et si les horaires de travail sont longs, les collaborateurs interviewés sont satisfaits des conditions de travail. Le salaire est 3,5 à 4 fois plus élevé que dans leur pays d’origine. De bons rapports avec les supérieurs sont néanmoins considérés comme étant beaucoup plus importants. Le soutien pour surmonter les obstacles administratifs, les compétences linguistiques, la connaissance des problèmes et une intervention appropriée de la part du chef d’exploitation sont autant d’éléments positifs. Nous ne pouvons que recommander aux exploitations visitées de poursuivre leur stratégie. Cette image positive est confirmée par les résultats des contrôles de la commission tripartite en 2013. Si en moyenne, toutes branches confondues, des manquements ont été constatés chez 8% des employeurs (voire 15% dans certaines branches), ce taux n’atteignait que 6% dans l’agriculture. n Comment créer un climat de travail positif? • Respecter les collaborateurs et leur travail; • Encourager une communication ouverte et essayer de surmonter la barrière linguistique; • Ne pas seulement donner des instructions de travail, mais favoriser la discussion avec les collaborateurs; • Prendre au sérieux les difficultés et les problèmes des collaborateurs; • Proposer son aide pour régler les formalités juridiques et administratives; • Accorder sa confiance et accorder de l’autonomie; donner des responsabilités de manière ciblée pour les activités; • Seuls des collaborateurs informés sont motivés; informer les employés de manière claire sur les activités de l’exploitation. ACTUALITÉ Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 g+b_gemuesebau_15_03a_- 20.05.15 09:26 Seite 1 Gysi+Berglas AG baut für Swissradies AG in Ried bei Kerzers. Inserentenverzeichnis Index des annonceurs Agrico, Therwil Agrisano, Brugg AG Anderhalden AG, Kägiswil OW Andermatt Biocontrol AG, Grossdietwil Beerstecher AG, Dübendorf Bejo Samen GmbH, Sonsbeck Bioleguma, Ried b. Kerzers Cargo Plast GmbH, Salem 39 48 26 26 36 19 28 10 CCD SA, Fully Erag AG, Arnegg Grüter Waagen, Eschenbach LU gvz-rossat ag, Otelfingen Gysi+Berglas AG, Baar Hauert HBG Dünger AG, Grossaffoltern Kanton Thurgau Personalamt Lerch Treuhand AG, Itingen Möri, Aarberg O'Flynn Trading, Zürich 19 DAS GEWÄCHSHAUS www.gysiberglas.ch 4 28 21 4 19 4 16 2 10 21 Pacovis Amrein AG, Belp Permapack AG, Rorschach Rijk Zwaan Welver GmbH, Welver Sansonnens FG Frères SA, Rueyres-les-Prés SIMON - Groupe Claire Fontaine, La Chapelle Basse Mer SZG Zentralstelle für Gemüsebau, Koppigen unipoint ag, Ossingen VSSE, Bruchsal Walser Kunststoffwerk AG, Bürglen TG 16 8 4 2 10 2 4, 26 27 26 Blumenkohl von Bejo Segovia F1 Bermeo F1 (Bejo 2933) ► frühe Belieferung von Qualitätsware ► früher Blumenkohl für die ersten P anzungen ► schnell wachsender Frühblumenkohl für die unter Vlies und Folie allererste Reife; vor allem unter Doppeldeckung ► Kombination von guter Qualität bei relativ schneller Aberntung ► starkes und aufrecht wachsendes Laub ► sehr feste und weiße Blume ► weiße Blume mit guter Selbstdeckung Bejo Zaden B.V. Trambaan 1, 1749 CZ Warmenhuizen Blumenkohl_Der_Gemüsebau-CH_05-2015.indd 1 T + 31 (0) 226 - 39 61 62 E [email protected] 14.09.2015 10:27:57 20 AKTUELL 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Sortenneuheiten für 2016 Nouvelles variétés 2016 An dieser Stelle präsentiert die «Gemüsebau»-Redaktion einige neue Gemüse-Sorten, ohne Anspruch auf Vollständigkeit. Die Angaben stammen von den Saatgutfirmen, wo Sie nähere Informationen zu den Sorten erhalten. Nous présentons, ci-après, une liste non exhaustive de quelques nouvelles variétés. Les données proviennent d’entreprises semencières. Vous obtiendrez de plus amples informations auprès de ces dernières. BABY LEAF BABY LEAF Kerrita (Syngenta) Romana rot. BL 1-32. Dunkelrote Farbe, feiner Schnittansatz. Laitue romaine rouge. BL 1-32. Couleur rouge foncé, surface de coupe fine. B ATAV I A B ATAV I A Solasie RZ (indoor) HR: BI: 16-32/Nr:0 (Rijkzwaan) Starke Wuchskraft auch unter lichtarmen Bedingungen. Bruchstabile, glänzende Blätter, flachrunde Unterseite mit dünnen Blattrippen. Stark gegen Big Vein, LRNV, Innenbrand und Rand. Gewächshaus: 13-16 Pfl./m² Croissance vigoureuse même avec peu de lumière. Feuilles brillantes, résistantes à la cassure, dessous plat et rond avec fines nervures foliaires. Forte résistance à Big Vein, LRNV, nécrose interne et nécrose du bord des feuilles. Serre: 13-16 plantes/m² BROKKOLI BROCOLI Orantes RZ (Freiland) (Rijkzwaan) 70-77 Wachstumstage. Runde, kompakte Kopfform, hohes Ertragspotenzial, uniforme Abreife für eine schnelle Ernte. Stark gegen hohle Strünke. 70 à 77 jours de croissance. Tête ronde et compacte. Potentiel de rendement élevé. Maturation uniforme permettant une récolte rapide. Forte résistance aux trognons creux. EISBERG LAITUE ICEBERG Rockin (Nunhems) Kompakter bis mittelgrosser Eisberg für leichte und mittelschwere Böden. Sichere Kopfform für hohe Ernteleistung und gute Blattschichtung. Für Frühjahr-/Sommeranbau. Laitue iceberg compacte à moyenne pour les sols légers et mi-lourds. Conformation de la tête sûre assurant un rendement élevé et une bonne disposition des feuilles. Pour la culture au printemps et en été. FENCHEL FENOUIL Gemini F1 (Bejo Samen) Schöne, runde Knollen. Geeignet für Ganzjahresanbau. Unempfindlich gegen Platzen und braune Ränder. Produit de jolis bulbes ronds. Convient à la culture pendant toute l’année. Résistance à l’éclatement et au brunissement des bords. Bellotto F1 (HM Clause) Sehr gutes Verhalten beim Schossen. Geeignet für den Frühanbau, aber auch für den Anbau während der Saison. Weisse, feste Knolle. Très bon comportement à la montée à graine, adapté aux cultures précoces mais aussi en saison. Bulbe blanc, ferme. GURKE CONCOMBRE Dee Lite (Treibgurke) (Enza Zaden) Für Substratkulturen. Sehr hohe Virusresistenz, auch gegen Bont-Virus. Gute Fruchtqualität bis zum Ende der Kultur. Pour la culture sur substrat. Résistance très élevée aux virus, aussi à la marbrure. Bonne qualité des fruits jusqu’à la fin de la culture. KO P F SA L AT L A I T U E P O M M é Sandalina RZ (43-183 RZ) (Freiland) HR: 16-32/Nr:0 IR: LMV:1 (Rijkzwaan) Mittelgrosser Kopfsalat, speziell für den Sommeranbau, mit kräftig grünem Blatt. Perfektes Kopf-Umblattverhältnis und sehr gut geschlossene Unterseite mit kleinem Strunk. Besonders stark gegen Schossen und Innenbrand. Laitue pommée de taille moyenne avec des feuilles de couleur vert vif convenant spécialement à la culture en été. Rapport parfait pomme/manchette et dessous très bien fermé avec petit trognon. Résistance particulière à la montaison et à la nécrose interne. LAUCH POIREAU Cherokee F1 (E65C.093) (Enza Zaden) Aufrechte, produktive Herbsthybride mit geringem Putzaufwand und hohem Ertrag. Für Herbst-/ Winteranbau. Hybride d’automne productif à port érigé limitant le travail de lavage et assurant un rendement élevé. Pour la culture en automne et en hiver. MINI ROMANA MINI-LAITUE ROMAINE Intred (Nunhems) Innovative Rotfärbung der äusseren und inneren Blätter. Besonders geeignet für Verpackung, zusammen mit grünem Mini Romana. Couleur rouge novatrice des feuilles externes et internes. Convient particulièrement au conditionnement avec des mini-laitues romaines vertes. AKTUELL Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 PEPERONCINI PIMENTS Lemon Chili (Wyss Samen) Cayenne Pfeffer Gelb. Frühe Reife, auch gut geeignet für Topfkultur als Balkongemüse. Poivre de Cayenne jaune. Maturation précoce. Convient aussi parfaitement à la culture en pot sur le balcon. RADICCHIO ROSSO CHICORÉE ROUGE Vasari (Bejo 2996) (Bejo Samen) Vitaler und gesunder Radicchio. Neuheit für den Sommeranbau. Sehr gute Innenfarbe. Chicorée rouge vigoureuse et saine. Nouveauté pour la culture en été. Très belle coloration interne. RADIESCHEN RADIS Stellar (Freiland) (Syngenta) Sehr hohe Uniformität, kugelrunde Form. Stabiles, gut anhaftendes Laub für hohe Abernte und Bündelleistung. Uniformité très élevée. Forme ronde. Feuillage stable avec bonne adhérence assurant une récolte et un rendement en bottes élevés. T O M AT E N C H E R R Y T O M AT E S CERISE Direction (NUN 09068 TOF) (Nunhems) Frühe, ertragreiche mittelgrosse Kirschtomate. Tiefrote, sehr einheitliche Früchte machen Direction zu einem echten Qualitätsprodukt. Resistenz gegen echten Mehltau. Variété précoce à rendement élevé. Ses fruits très homogènes de couleur rouge foncé font direction vers un véritable produit de qualité. Résistante contre l’oïdium. Apricot Dream (Wyss Samen) Neue indeterminante Tomate. Ertragreiche Trauben, farblich sehr attraktiv. Guter, süsser Geschmack (Brix 11,5%). Wuchs indeterminant, aber kontrolliert. Auch gut geeignet als Balkongemüse. Nouvelle tomate indéterminée. Grappes à haut rendement, de couleur très attrayante. Bon goût doux (Brix 11,5%). Croissance indéterminée, mais contrôlée. Convient également bien à la culture sur balcon. T O M AT E N R I S P E N T O M AT E G R A P P E Siranzo RZ (Gewächshaus) HR: ToMV:0-2/Ff:A-E/Fol:0,1/For/Va:0/ Vd:0 IR: On (ex Ol) (Rijkzwaan) Fruchtgewicht: ca. 150 g. Offene Pflanze, sehr wuchskräftig. Schöne, flache Rispe mit ansprechenden Früchten. Rispenschnitt auf 5 Früchte pro Rispe. Sehr gute Haltbarkeit. Schöner Kontrast zwischen roten Früchten und Grünteilen. Poids des fruits d’environ 150 g. Plantes ouvertes très vigoureuses. Jolies grappes plates portant des fruits attrayants. En moyenne 5 fruits par grappe. Très bonne conservation. Beau contraste entre les fruits rouges et les parties vertes. WEISSKOHL CHOU BLANC Pronca F1 (TCA 502) (Enza Zaden) Mittelgrosse Pflanze mit aufrecht stehendem Umblatt. Lagerkohl mit extra gutem Geschmack, auch für Engpflanzung geeignet. Plante de taille moyenne avec manchette érigée. Chou de garde d’excellent goût, convenant aussi à la plantation étroite. ZUCCHETTI COURGETTES Opera F1 (HM Clause) Für den Anbau während der Hochsaison. Reduziertes Laub zur Erleichterung der Ernte. Lange, zylinderförmige Früchte von starker dunkelgrüner Farbe. Produktive Sorte mit guter Resistenz gegen Viren und echten Mehltau. Pour culture de pleine saison. Feuillage réduit facilitant la récolte, fruits longs cylindriques, vert foncé brillant. Producti- 21 ve, bon niveau de resistances aux virus et à l’oïdium. ZWIEBELN OIGNONS Hysky F1 (Bejo Samen) Frühe Rijnsburger für die lange Lagerung. Gute Erfahrungen auf Flächen mit hohem Fusariumdruck. Starkes Wurzelsystem. Variété précoce pour longue conservation. Bonnes expériences sur des surfaces avec forte pression de la fusariose. Système racinaire solide. Alle Angaben zu den Sorten erfolgen nach bestem Wissen und ohne Gewähr. Les informations ci-dessus sont données en toute bonne foi, mais sans garantie. Saatgutfirmen Entreprises semencières www.bejo.nl www.hmclause.com www.enzazaden.de www.nunhems.com www.rijkzwaan.de www.syngenta.com www.wyssgarten.ch Anzeige Diese Kleinanzeige kostet nur CHF 45.- 2 69 041 g4ru4ete8r-w2aagen.ch Mehr Informationen: Tel. 031 380 13 23 E-Mail: [email protected] info@ Gitter-GewebeBlachen www.oflynn.ch ∙ transparent, gewebeverstärkt ∙ optimaler Witterungsschutz ∙ UV-beständig und lichtdurchlässig T 044 342 35 13 F 044 342 35 15 ab CHF 1.75 pro m2 Mengen-Rabatte Versand ganze Schweiz Blachen, Netze, Witterungsschutz O’Flynn Trading Büro: Riedhofstrasse, 8049 Zürich Gemüsebauer 62x44 mm 22 AKTUELL 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Neue Pilzrasse durchbricht Samtfleckenkrankheit-Resistenz Agroscope fand in Proben von an der Samtfleckenkrankheit befallenen Tomaten eine neue Pilzrasse. Wegen dieser verlieren viele Sorten ihre Resistenz gegen die Krankheit. Vincent Michel, Agroscope, Conthey (in Zusammenarbeit mit Lutz Collet, Vincent Günther, Hans Kling, Martin Koller, Martin Lichtenhahn, Silvano Ortelli, Julie Ristord und Christian Wohler) D ie Samtfleckenkrankheit wird durch den Pilz Cladosporium fulvum (auch als Passalora fulva oder als Fulvia fulva bezeichnet) verursacht. Typisch sind die auf der Blattunterseite auftretenden samtartigen dunklen Flecken. Die Pilzsporen können bereits bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 85 Prozent auskeimen und die Blätter befallen. Dadurch kann die Samtfleckenkrankheit, wie der echte Mehltau, auch im geschützten Anbau die Tomaten befallen. Die Krankheit wird in erster Linie durch den Anbau resistenter Sorten in Schach gehalten. Das seit einigen Jahren zunehmende Auftreten der Krankheit weist aber darauf hin, dass die in den gängigen Tomatensorten vorhandenen Resistenzen nicht mehr genügend wirken. Gen-für-Gen Resistenz Die Resistenz gegen die Samtfleckenkrankheit wird durch einzelne Gene bewirkt. Diese werden als Cf-Gene (für Cladosporium fulvum) bezeichnet. Ein solches Gen wirkt wie ein Schloss, welches verhindert, dass der Pilz in die Pflanze eindringen kann. Damit dies dem Pilz doch gelingt, muss in ihm das entsprechende AvirulenzGen vorhanden sein. Bis sich durch Mutationen im Verlauf der Jahre ein solches Avirulenz-Gen im Pilz entwickelt hat, schützt ein einzelnes Gen die Tomate perfekt. Prinzip der Gen-für Gen Resistenz, wie sie in Tomaten gegen die Samtfleckenkrankheit vorkommt. Tomatensorte Pilzrasse Resistenz Cf-2 Avirulenz 2 Resistenz gebrochen Resistenz Cf-9 Avirulenz 2 Resistenz erhalten Resistenz Cf-9 Avirulenz 9 Resistenz gebrochen Auftreten neuer Pilzrassen Basierend auf einem Antrag im Forum Forschung Gemüse (FFG) wurde 2014 eine Sammlung von C. fulvum Stämmen durchgeführt. Befallene Blätter wurden aus verschiedenen Regionen der Schweiz ins Agroscope-Labor in Conthey geschickt. Dort wurde der Pilz isoliert und zur Bestimmung der in den jeweiligen Pilzstämmen vorhandenen Avirulenz-Gene nach Wageningen geschickt. Im Rahmen der Testreihe wurden elf aus der Schweiz stammende C. fulvum Stämme untersucht. Dabei wiesen alle Stämme mindestens ein Avirulenz-Gen auf (Avr-2). Die Stämme, welche von Sorten isoliert wurden, die zur Re s i s t e n z g r u p p e A-E gehören, Herkunft von elf Cladosporium fulvum Stämmen enthielten zudem Kanton Ortschaft Sorte Resistenzen gefundene das Avirulenz-Gen Pilzrasse 9 (Avr-9). Dies ist TG Salmsach Varianto A-E 2.9 nicht erstaunlich, GE Grand-Lancy Giulietta 0 2 enthalten doch die Sorten der Gruppe VS Fully Berner Rose X 2 A-E das ResistenzBL Therwil Sportivo F1 A-E 2.9 gen Cf-9. FR Ried/Kerzers Philovita A-E 2.9 Die für die FR Ried/Kerzers Tourance A-E 2.9 Schweiz neue Pilzrasse mit den FR Ried/Kerzers Baselbieter Röteli X 2 beiden AvirulenzFR Ried/Kerzers Endeavour A-E 2.9 Genen 2 und 9 ist GE Perly unbekannt X 2.4E somit für den ZuTI Giubasco Numheus - Intense™ X 2.4E sammenbruch der Resistenz vieler bisTI Muzzano Giulietta 0 2 her resistenter SorDie Angaben zu den Resistenzen stammen von den Züchtern, die ten verantwortlich. Resistenzgruppe A-E enthält das Resistenzgen Cf-9. X bedeutet, sass keine Angaben zu Resistenzen vorhanden sind. 0 bedeutet, dass keine Trotz der kleinen bekannte Resistenz in der Sorte vorhanden ist. Die zugeordnete Rasse Anzahl untersuchbasiert auf Untersuchungen der Stämme in Wageningen (Prof. de Wit), die ter Proben kann Zahlen bezeichnen die vorhandenen Avirulenzgene (z. Bsp. 2.9 bedeutet Avr-2 und Avr-9). davon ausgegangen werden, dass diese Pilzrasse schweizweit vorhanden ist, sie wurde nämlich in BL, FR und TG gefunden. Fragen Sie den Züchter Eine Möglichkeit der Bekämpfung der Samtfleckenkrankheit ist der Einsatz von Fungiziden. Zurzeit sind allerdings nur wenige Wirkstoffe gegen den Krankheitserreger zugelassen. Die MehrfachrückständeProblematik spricht zusätzlich gegen den Einsatz von Fungiziden. Eine interessantere Lösung wäre das Einkreuzen neuer Resistenzgene. Nach Aussage verschiedener Züchter sind Sorten mit den Resistenzgenen Cf-13, Cf-19 und Cf-23 in Entwicklung. Die Züchter können Auskunft geben, ob solche Sorten für den Anbau 2016 vorhanden sind. Sollten diese neuen Sorten auch in den anderen Bereichen den Ansprüchen des modernen Tomatenanbaus entsprechen, ist dieser Lösungsansatz sicherlich der vielverspren chendste. ACTUALITÉ Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 23 Une nouvelle race de champignons brise la résistance à la cladosporiose Agroscope a identifié une nouvelle race de champignons dans des tomates contaminées par la cladosporiose. Cette race brise la résistance de nombreuses variétés à la maladie. Vincent Michel, Agroscope, 1964 Conthey (en collaboration avec Lutz Collet, Vincent Gunther, Hans Kling, Martin Koller, Martin Lichtenhahn, Silvano Ortelli, Julie Ristord et Christian Wohler) L a cladosporiose est provoquée par le champignon Cladosporium fulvum (appelé aussi Passalora fulva ou Fulvia fulva). Les symptômes typiques sont des taches foncées et veloutées sur le dessous des feuilles. Les spores fongiques peuvent déjà germer à une humidité relative de l’air de 85% et contaminer les feuilles. La claodosporiose peut donc, tout comme l’oïdium, également contaminer les tomates en culture couverte. On combat la maladie, en premier lieu, en cultivant des variétés résistantes. Sa présence accrue depuis quelques années indique néanmoins que les résistances des variétés habituelles ne sont plus suffisamment efficaces. Résistance gène par gène La résistance contre la cladosporiose est provoquée par des gènes individuels appelés gènes Cf (pour Cladosporium fulvum). Un tel gène agit comme un cadenas empêchant le champignon de pénétrer dans la plante. Pour y parvenir quand même, le champignon doit posséder le gène avirulent correspondant. Un gène individuel protège donc la tomate efficacement jusqu’à ce qu’un tel gène avirulent se développe dans le champignon par mutations au fil des ans. Principe de la résistance gène par gène, telle qu’elle est appliquée pour les tomates contre la cladosporiose. Variété de Race de Tomate champignon Résistance Cf-2 Avirulence 2 Résistance brisée Résistance Cf-9 Avirulence 2 Résistance maintenue Résistance Cf-9 Avirulence 9 Résistance brisée Présence de nouvelles races de champignons Suite à une demande déposée au Forum Recherches Légumes en 2014, des souches de C. fulvum ont été collectées. Des feuilles contaminées provenant de diverses régions de Suisse ont été envoyées au laboratoire d’Agroscope à Conthey. Le champignon a été isolé et envoyé à Wageningen afin de déterminer les gènes antivirulents présents dans les différentes souches de champignons. 11 souches de C. fulvum provenant de Suisse ont été analysées dans la série de tests. Les souches possédaient toutes au moins un gène antivirulent (Avr2). Les souches isolées des variétés appartenant au groupe de résistance A-E conOrigine de onze souches de Cladosporium fulvum tenaient, de plus, le gène antiviruCanton Ville Variété Résistances races lent 9 (Avr-9). Cela trouvées n’est pas étonnant, TG Salmsach Varianto A-E 2.9 puisque les variétés GE Grand-Lancy Giulietta 0 2 du groupe A-E possèdent le gène de VS Fully Berner Rose X 2 résistance Cf-9. BL Therwil Sportivo F1 A-E 2.9 La nouvelle race FR Ried/Kerzers Philovita A-E 2.9 de champignon FR Ried/Kerzers Tourance A-E 2.9 identifiée en SuisFR Ried/Kerzers Baselbieter Röteli X 2 se qui possède les deux gènes antiFR Ried/Kerzers Endeavour A-E 2.9 virulents 2 et 9 est GE Perly unbekannt X 2.4E donc responsable TI Giubasco Numheus - Intense™ X 2.4E de l’effondrement TI Muzzano Giulietta 0 2 de la résistance de nombreuses vaLes données sur les résistances proviennent des sélectionneurs. Le groupe de résistance A-E contient le gène de résistance Cf-9. X signifie riétés qui étaient qu’il n’existe aucune donnée sur les résistances. 0 signifie que la variété résistantes jusqu’à ne contient aucune résistance connue. La race attribuée est basée sur des présent. Malgré analyses des souches à Wageningen (prof. de Wit). Les chiffres désignent le faible nombre les gènes antivirulents présents (p. ex. 2.9 signifie Avr-2 et Avr-9). d’échantillons analysés, on peut estimer que cette race de champignon est présente dans toute la Suisse, car elle a été identifiée dans les cantons de BL, de FR et de TG. Demandez au sélectionneur Une possibilité pour combattre la cladosporiose est l’utilisation de fongicides. Seules peu de substances actives sont néanmoins homologuées contre cet agent pathogène pour le moment. Le problème des résidus multiples plaide aussi contre l’emploi de fongicides. Une solution plus intéressante serait l’intégration de nouveaux gènes de résistance par croisement. Selon plusieurs sélectionneurs, des variétés possédant les gènes de résistance Cf-13, Cf-19 et Cf-23 sont en développement. Les sélectionneurs peuvent vous informer si de telles variétés sont disponibles pour la culture en 2016. Il s’agit certainement de la solution la plus prometteuse si ces nouvelles variétés répondent aussi aux autres exigences de la n culture de tomates moderne. 24 AKTUELL 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Sand bringt Leben in schwere Böden Der Salat wächst im aufgesandeten Boden besser. La salade pousse mieux dans un sol mélangé avec ep du sable. Der Bodenfachmann Peter Zurbuchen mischt schwere Böden mit Sand auf. Dadurch entsteht weniger Staunässe und der Boden muss weniger oft gefräst werden. David Eppenberger, Redaktor «Der Gemüsebau» E s hat viel geregnet in den letzten Tagen in der Ostschweiz. Noch vor einem Jahr wäre man auf dem Acker von Biogemüseproduzent Richard Hörenberg im nassen Boden eingesunken. Nun können er und der Bodenexperte Peter Zurbuchen dort problemlos eine Spatenprobe durchführen. Und diese zeigt: In den oberen 30 Zentimetern ist der Boden hell und porös. Was war passiert? Der zuvor mittelschwere Boden wurde von Peter Zurbuchen mit der Rotationsspatenmaschine in einer Tiefe von 30 Zentimetern mit Sand aufgemischt, um die Bodenstruktur zu verbessern. Und das ist offenbar gelungen. «Vorher war der Boden entweder staunässig oder steinhart», sagt Hörenberg. Ohne Staunässe könne er nun früher aufs Feld und sei flexibler. Zudem müsse er den Boden weniger oft mit der Egge bearbeiten und fräsen, wodurch er Diesel einspare. Zurbuchen ergänzt: «Durch die bessere Struktur gibt es wieder mehr Bodenleben.» Und mit dem Mischen von Sand mit organischer Masse werde der Ton-Humus-Komplex aktiviert. Die Sandberge am Ende des anderen Feldes lassen es erahnen: Hörenberg ist zufrieden mit dem Resultat. Demnächst soll die nächste Parzelle aufgemischt werden. «Die Kosten von rund 5000 Franken pro Hektare haben sich auf jeden Fall gelohnt», sagt er. Sand einmischen als Tradition Zurbuchen hat vor acht Jahren eine eigene Firma gegründet, die sich auf die Rekultivierung und Begrünung von Böden spezialisiert hat. Sein Handwerk erlernte er einst in Ostdeutschland bei der Sanierung von ehemaligen Braunkohlegruben. Zurbu- chen ist aber selbst auch Gemüseproduzent und kennt deshalb die Problematik von «müden» Böden. Weil Bioproduzenten nicht mit Pflanzenschutzmitteln oder Kunstdünger nachhelfen könnten, suchten gerade diese nach alternativen Möglichkeiten, die Böden wieder frisch zu machen. Und in der Ostschweiz gibt es offenbar eine langjährige Tradition mit dem Aufmischen von Äckern. Biogemüseproduzent Robert König aus Tägerwilen mischt seine Böden seit 20 Jahren mit Sand auf. «Als im Jahr 1999 der Bahnhof von Tägerwilen neu gebaut wurde, standen die Bauern Schlange für den Sand», sagt der 66-Jährige. Der lizenzierte Hobbyarchäologe weiss, wie die Böden in der Region entstanden sind. In der vorletzten Eiszeit habe hier eine 300 Meter dicke Eisschicht die Fläche bedeckt. Pfeilspitzen und eine 5000 Jahre alte Steinaxt hat er auf seiner Parzelle schon gefunden. Sand gebe es in der Gegend in Tiefen von 4 bis 8 Metern. Wird ein Neubau geplant, wird König hellhörig. Die Baufirmen kommen zudem oft von selbst auf ihn zu, Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 Peter Zurbuchen im Gespräch mit Richard Hörenberg. Peter Zurbuchen en discussion avec Richard Hörenberg. ep AKTUELL 25 Der Sand wird in der oberen Schicht eingebracht. Le sable est incorporé dans la couche supérieure. ep denn sie sind froh, wenn sie den Aushub nicht teuer in eine Deponie transportieren müssen, sondern den Bauern gratis abgeben können. Eine klassische Win-WinSituation also. Der Sand sei nicht nur gut für die Struktur, sondern schütze den zuvor dunklen Boden auch vor dem Erhitzen durch die Sonne und dem Verlust durch Erosion. Auch auf diesem Feld in der Nähe des Bodensees ist nichts von Staunässe zu sehen. Auf den Parzellen von Gemüseproduzent Fritz Lorenz nebenan steht der Biosalat in einer selten gesehenen Schönheit. Auch er mischt den Boden seit Jahren mit Sand auf. Gewächshausböden auffrischen Rund hundert Hektaren Gemüse-Äcker hat Zurbuchen in den letzten Jahren saniert. Sein wichtigstes Arbeitsgerät ist der Spaten. Er sieht schnell, was dem Boden fehlt und hat die notwendigen Geräte und Maschinen, um diesem zu helfen. Von der Rotationsspatenmaschine für Tiefen bis 30 bis 40 cm, über die Pendelspatenmaschen ohne drehenden Rotor, bis zur Tiefenspatenmaschine. Mit letzterer hat er im Seeland Sand aus 1. 40 Meter Tiefe von unterhalb der Torfschicht raufgeholt. Oft müsse auch der Unterboden gelockert werden, um das Bodenleben zu reaktiven, sagt der «Bodenverbesserer». Sogar in Gewächshäusern habe er schon Böden erfolgreich aufgemischt, beispielsweise bei BioFresh AG in Tägerwilen. «Die Arbeiten waren sehr anspruchsvoll, weil die schweren Geräte um die Pfosten herum bewegt werden mussten.» Beim Neubau des Gewächshauses wurde der Humus im Streifenverfahren mit einem Schaufelbagger abgetragen und danach wieder rückgeführt und mit 8 bis 10 cm Sand vermischt. Den Sand konnte man gratis aus der Nachbarschaft beziehen. Im alten, seit mehreren Generationen genutzten Gewächshaus nebenan, zeigte die Spatenprobe in einer Tiefe zwischen 60 und 70 cm eine Verdichtung aus Lehm und Gley. In einem Versuch brachte Peter Zurbuchen für Biofresh mit einem umgebauten Tiefenlockerer im Horizont zwischen 40 und 70 cm Tiefe streifenweise mit einem seitlichen Abstand von 70 cm Blähton, Lavastein und Zeolith ein. Im Vergleich mit der unbearbeiteten, belassenen Fläche stellt Betriebsleiter Volker Sczepek einen positiven Effekt beim Anbau von Gurken fest. Bei den verwendeten Materialien seien aber kaum Unterschiede sichtbar. In einem anderen Gewächshaus mit skelettarmem Boden mit Auberginen mischte er in einen Teil des Gewächshausbodens 0 bis 30 cm Tief je mit Blähton und Zeolith ein, um Struktur in den Boden zu bringen. «Es ist wichtig, dass der Boden genug Sauerstoff enthält, um die Gesamtheit der im Boden lebenden Organismen zu fördern beziehungsweise zu vermehren, die mikrobielle Fauna am Leben zu erhalten», sagt Sczepek. Das Ziel sei es, durch Milieuveränderung im Boden Vorbeugemassnahmen zu treffen gegen bodenbürtige Krankheiten, die unsere Kulturpflanzen beeinträchtigen. Das Material für das Einsanden der nächsten Parzelle steht bereit. ep Dabei spricht man beispielsweise im Kanton Aargau von einer Höhe oder Tiefe von mehr als 80 cm. Das Aufmischen mit Sand dürfte also nicht dazugehören. Trotzdem empfiehlt der Bodenspezialist Urs Zihlmann von Agroscope, das jeweils bei den zuständigen Ämtern abzuklären. Das Einmischen von Sand bezeichnet er als gute Massnahme für eine Bodenverbesserung. Er empfiehlt aber darauf zu achten, dass der Sand möglichst rund sei, damit Kulturen wie Karotten bei der Ernte nicht ben schädigt werden. Was ist erlaubt? Wesentliche Terrainveränderungen erfordern in der Regel eine Baubewilligung. WEITERE INFOS: www.zurbuchen-bodenschutz.ch 26 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Journalismus • Texterei eppenberger-media gmbh Fon 062 771 02 91 Mobile 078 779 17 19 [email protected] www.eppenberger-media.ch Verfolgen Sie meine Arbeit: www.facebook.com/eppenberger.media www.twitter.com/d_eppenberger Bauprodukte • Produkte für Dach und Wand • Wilan Isolationen • Verbundelemente • Bauteile • Lüftungsartikel Mineralisches Bodenverbesserungsmittel und Substratzusatz mit Langzeitwirkung Bodenaktivator Ionenaustauscher zuverlässige Wirkung kostengünstig 8475 Ossingen Tel: 052 305 20 41 für mehr Ertrag www.terrastrat.ch Janny MT Boxen für CA-Lagerung von Obst, Beeren und Gemüse Kernserstrasse 6 | 6056 Kägiswil OW Telefon 041 660 85 85 | Fax 041 660 83 20 [email protected] | www.anderhalden.ch Paloxe pour conservation AC de fruits et légumes Av. Haldimand 85 1400 Yverdon-les-Bains Téléphone 024 424 11 34 Andermatt Biocontrol AG Telefon 062 917 50 05 www.biocontrol.ch ACTUALITÉ Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 27 Raviver les sols lourds avec du sable Le matériel pour incorporer du sable dans la prochaine parcelle est prêt. Le spécialiste du sol, Peter Zurbuchen, incorpore du sable dans les sols lourds. Cela réduit l’humidité stagnante et le sol doit être fraisé moins souvent. David Eppenberger, rédacteur Le Maraîcher I l a beaucoup plu en Suisse orientale ces derniers jours. Il y a encore une année, on se serait enfoncé dans le champ humide du maraîcher biologique Richard Hörenberg. Aujourd’hui, ce dernier et l’expert du sol Peter Zurbuchen peuvent prélever sans problème un échantillon avec la bêche. Cet échantillon montre que le sol est clair et poreux jusqu’à une profondeur de 30 cm. Que s’est-il passé? Peter Zurbuchen a incorporé du sable dans le sol, moyennement lourd auparavant, avec la bêche rotative jusqu’à une profondeur de 30 cm, afin d’en améliorer la structure. Cela a apparemment fonctionné. «Avant, le sol était soit humide (humidité stagnante), soit dur comme de la pierre», indique Richard Hörenberg. L’élimination de l’humidité stag- ep nante lui permet de travailler plus tôt sur le champ et lui donne plus de flexibilité. De plus, le sol doit être travaillé moins souvent à la herse et à la fraise, d’où des économies de diesel. Peter Zurbuchen ajoute: «L’amélioration de la structure stimule la vie dans le sol.» Quant au mélange de sable avec la masse organique, il active le complexe argilo-humique. Richard Hörenberg est satisfait du résultat comme le laisse supposer les tas de sable au bout de l’autre champ. Du sable sera bientôt incorporé à la prochaine parcelle. «Les coûts d’environ 5000 francs par hectare se sont révélés payants», souligne-t-il. Incorporation de sable par tradition Peter Zurbuchen a créé sa propre entreprise spécialisée dans la remise en culture et l’enherbement des sols, il y a huit ans. Il a appris son métier en Allemagne de l’Est, où il a participé à l’assainissement d’anciennes mines de lignite. Étant aussi maraîcher, il connaît le problème des sols «fatigués». Les producteurs biologiques ne pouvant pas utiliser de produits phytosanitaires ou d’engrais chimiques, ils sont particulièrement à la recherche d’alternatives & Gemüsebau_Maraicher_192_65_4c_2015 10.09.15 15:01 Seite 1 Anzeige www.expo-se.de pour raviver les sols. Il existe apparemment une longue tradition d’incorporation de sable dans les champs en Suisse orientale. Le maraîcher biologique Robert König de Tägerwilen incorpore du sable à ses sols depuis 20 ans. «Lors de la reconstruction de la gare de Tägerwilen en 1999, les paysans faisaient la queue pour obtenir du sable», se rappelle le maraîcher âgé aujourd’hui de 66 ans. L’archéologue amateur titulaire d’une licence sait comment les sols ont été formés dans la région. Une couche de glace d’une épaisseur de 300 m recouvrait la surface pendant l’avant-dernière époque glaciaire. Il a déjà trouvé des pointes de flèches et une hache en pierre âgée de 5000 ans sur sa parcelle. On trouve du sable à une profondeur de 4 à 8 m dans la région. Lorsqu’une nouvelle construction est planifiée, Robert König ouvre grand ses oreilles. Les entreprises de construction le contactent néanmoins souvent d’elles-mêmes, car elles sont heureuses de ne pas devoir payer le transport du déblai jusqu’à une décharge et de pouvoir le donner gratuitement aux paysans. Une situation dans laquelle tout le monde est gagnant. Le sable n’est pas seulement www.expo-direkt.de Mittwoch/Donnerstag 18.- 19.11.2015 EUROPÄISCHE SPARGEL- UND ERDBEERBÖRSE Mit Freilandgemüseund Beerenobstanbau 20 1996 - 2015 Jahre MESSE KARLSRUHE Ve r a n s t a l t e r : en 2 M e s si n 1 Te r m FACHMESSE FÜR LANDWIRTSCHAFTLICHE DIREKTVERMARKTUNG 28 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Firmen-Nachrichten Schöne Aussichten beim Hersteller Simon! Simon setzt sein Wachstum fort und wird zum Gemüse-Full-Liner. Die Familiengruppe Claire Fontaine mit ihrer Niederlassung in der Umgebung von Nantes hat nämlich kürzlich die Firma Noble SA erworben, und dies 6 Monate nach der Übernahme der Tätigkeiten und der Marke D’Hooghe (Spezialist der Schwarzwurzelernte). Die weltweit bekannte Gruppe im Bereich der Bodenvorbereitung und Gemüseernte dank der Marke SIMON, im Bereich des Waschens und Verpackens von Blattgemüse und Bündelgemüse dank der Marke BRIAND, tutKolbenkompressor ihren Wachstumswillen kund. Der Erwerb derSchraubenkompressor Marke Noble, die auf 40 Jahre Erfahrung in der Konzeption und Herstellung von Waschund Kalibrierungsmaterial für Gemüse zurückblicken kann, bietet der Gruppe eine schöne Gelegenheit, denn sie kann sich jetzt in den Wasch-, Sortier-, Polier- und Kalibrierungsketten durchsetzen, die hinsichtlich des Stundendurchsatzes im Vergleich zu dem, was die Marke Briand bot, ergänzend und größer sind. Es handelt sich für die Gruppe, die jetzt zu den Leadern des Kartoffelbereichs gehört, um eine schöne Gelegenheit. Die Übernahme erfolgt im Namen der Kontinuität insofern, als die Gruppe Claire Fontaine sich weiterhin auf die Kompetenzen des ehemaligen Eigentümers, Herr Jean-Marc Noble, der weiterhin die Generaldirektion des Noble-Industriestandorts in Südfrankreich, in der Nähe von Aix en Provence gewährleistet, zu stützen gedenkt. Diese Neuigkeit eröffnet den Weg zu einer glänzenden Zukunft für die Gruppe sowie für die Kunden / Benutzer der Marke Noble, deren Know-how und Zuverlässigkeit ihre Haupttrümpfe sind. Die Gruppe beabsichtigt ferner, dank ihrer eigenen globalen Präsenz, die Marke Noble über die Grenzen Europas hinaus zu tragen. forte de 40 ans d’expérience dans la conception et la réalisation de matériel de lavage et de calibrage pour les légumes, présente une belle opportunité pour le Groupe qui peut désormais s’imposer dans des chaînes de lavage, triage, polissage & calibrage complémentaires et supérieures en terme de débit horaire à ce qu’offrait la marque Briand. Il s’agit là d’une belle opportunité pour le Groupe qui s’impose désormais comme l’un des leaders dans le domaine de la pomme de terre. Cette reprise s’inscrit dans un esprit de continuité dans la mesure où le Groupe Claire Fontaine continuera à s’appuyer sur les compétences de l’ancien propriétaire Monsieur Jean-Marc Noble qui conserve la Direction Générale du site industriel Noble, basé dans le sud de la France, près d’Aix en Provence. Cette nouvelle présente de belles perspectives pour le Groupe et pour les clients / utilisateurs de la marque Noble, dont le savoir-faire et la fiabilité en sont les forces. Le Groupe entend aussi pousser la marque Noble au delà des frontières de l’Europe grâce à sa présence mondiale. Kontakt: Simon Vertretung Schweiz Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24 3225 Müntschemier Tel. 032 313 24 15 / Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch www.groupeclairefontaine.com Druckluft-Kältetrocker Druckerhöhungspumpen De belles perspectives chez Zentrifugalpumpen leWaschpumpen constructeur Simon! Bewässerungspumpen Druckrohre PE Simon continue sa croissance et s’inscrit en Industrie-Regner Full Liner légumes. En effet, le Groupe familial Viehtränkebecken Claire Fontaine basé en région nantaise, vient deStallventilatoren faire l’acquisition de la société Noble SA ; ce 6 mois après avoir repris les activités et la Antriebe marque D’HOOGHE (spécialiste de l’arrachage beraten wir Sie unverbindlich! deGerne salsifis). Mondialement connu dans le doRufen Sie uns an maine de la préparation et de la récolte des oder besuchen Sie unsere Website! légumes à travers la marque SIMON, dans le lavage et conditionnement des légumes feuillus et légumes bottes à travers la marque ERAG AG 9212 Arnegg BRIAND, le Groupe illustre sa volonté de croisTelefon 071 388 18 20 deFax 388 18 30 sance. L’acquisition la 071 marque NOBLE, [email protected] www.erag-ag.ch Compresseurs à piston Compresseurs à vis Sécheurs à air comprimé Postes à souder MIG/MAC Installations de surpression Pompes centrifuges Pompes d‘irrigation Tuyaux PE Arroseurs industriel Abreuvoirs Ventilateurs Entraînements Kolbenkompressor Schraubenkompressor Druckluft-Kältetrocker Druckerhöhungspumpen Zentrifugalpumpen Waschpumpen Bewässerungspumpen Druckrohre PE Industrie-Regner Viehtränkebecken Stallventilatoren Antriebe Téléphonez-nous ou visitez notre site internet sans engagements! Gerne beraten wir Sie unverbindlich! Rufen Sie uns an oder besuchen Sie unsere Website! ERAG AG 9212 Arnegg Téléphone Télephone 071 071 388 388 18 01 20 02 [email protected] [email protected] Fax Fax 071 071 388 388 18 01 30 08 www.erag-ag.ch www.erag-ag.ch Contact: Simon Vertretung Schweiz Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24 3225 Müntschemier Tél. 032 313 24 15 / Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch www.groupeclairefontaine.com Wegen Betriebsumstellung zu verkaufen ERAG AG 9212 Arnegg Tong Peal Bunkerkalibrieranlage mit Enterder und mehreren Siebbänder für diverse Knollengemüse Briand Karottenwaschlinie mit Kipper, Dosierbunker und Erlesetisch Monosem Lauchpflanzmaschine 3 m mit 4–5 Reihen Müthing Mulchgerät 3 m mit Seitenschub Rauch Beetdüngerstreuer 1,5 m für Frontanbau Fobro Schüttelgraber 1,5 m mit Doppelsieb und Stützräder Lamborghini Traktor 65 PS mit Kriech gängen und Pflegebereifung Telefon Telefon 071 071 388 388 18 01 20 01 [email protected] [email protected] Fax Fax 071 071 388 388 18 01 30 08 www.erag-ag.ch www.erag-ag.ch Telefon 079 302 03 75 Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 ACTUALITÉ 29 bénéfique pour la structure, mais protège aussi l’ancien sol foncé de l’échauffement par le soleil et des pertes par érosion. On ne distingue pas non plus d’humidité stagnante dans ce champ proche du lac de Constance. De la salade biologique d’une rare beauté pousse sur la parcelle voisine du maraîcher biologique Fritz Lorenz. Il incorpore, lui aussi, du sable dans le sol, depuis des années. Raviver les sols dans les serres Peter Zurbuchen a assaini près de cent hectares de surface maraîchère ces dernières années. Son outil principal est la bêche. Il constate rapidement ce qui manque au sol et possède les outils et machines nécessaires pour y remédier: de la bêche rotative pour les profondeurs jusqu’à 30 et 40 cm jusqu’à la bêche pour grande profondeur en passant par la bêche à mouvements pendulaires sans rotor rotatif. Avec la bêche pour grande profondeur, il a remonté du sable situé une profondeur de 1. 40 m sous la couche de tourbe dans le Seeland. «L’améliorateur de sol» note que le sous-sol doit aussi être souvent ameublit pour réactiver la vie. Il a aussi déjà ravivé avec succès des sols dans des serres, par exemple chez BioFresh SA à Tägerwilen. «Le travail a été très exigeant, car il a fallu manœuvrer les lourds outils autour des poteaux.» Lors de la construction de la serre, l’humus a été enlevé par bandes avec une pelle mécanique puis remis et mélangé avec 8 à 10 cm de sable ensuite. Le sable a pu être obtenu gratuitement dans le voisinage. Dans la vieille serre qui se trouve à côté, utilisée depuis plusieurs générations, l’échantillon prélevé à la bêche à une profondeur de 60 à 70 cm a montré un compactage de glaise et de gley. Dans le cadre d’un essai de Biofresh réalisé avec Peter Zurbuchen, de l’argile expansée, de la pierre de lave et de la zéolite ont été incorporées par bandes avec une sous-soleuse transformée dans l’horizon situé entre 40 et 70 cm, avec une distance latérale de 70 cm. Comparativement à la surface non travaillée, le chef d’exploitation, Volker Sczepek, constate un effet positif pour la culture de concombres. On ne remarque néanmoins guère de différences concernant les matériaux utilisés. Dans une autre serre avec un sol pauvre en squelette dans laquelle sont cultivées des aubergines, il a incorporé de l’argile expansée et de la zéolite à une profondeur de 0 à 30 cm dans une partie du sol pour le structurer. «Le sol doit contenir suffisamment d’oxygène afin de favoriser le développement de tous les organismes vivant dans L’archéologue amateur titulaire d’une licence Robert König explique son sous-sol à Peter Zurbuchen. Der lizenzierte Hobby-Archäolge Robert König erklärt Peter Zurbuchen seinen Untergrund. ep Incorporation de sable dans une serre. Aufmischen von Sand in einem Gewächshaus. ep le sol et de maintenir la faune microbienne en vie», souligne Volker Sczepek. L’objectif est d’agir préventivement contre les maladies véhiculées par le sol qui contaminent nos cultures en modifiant le milieu dans le sol. Qu’est-ce qui est autorisé? Les modifications importantes du terrain nécessitent en général un permis de construire. Dans le canton d’Argovie, on parle par exemple d’une hauteur ou profondeur de plus de 80 cm. L’incorporation de sable ne devrait donc pas être concernée. Néanmoins, le spécialiste du sol Urs Zihlmann d’Agroscope recommande de clarifier la situation auprès des services compétents. Il estime que l’apport de sable constitue une bonne mesure pour améliorer le sol, mais conseille de veiller autant que possible à ce que le sable soit rond, afin que les cultures, telles les carottes, ne soient pas abimées n lors de la récolte. PLUS D’INFOS: www.zurbuchen-bodenschutz.ch 30 AKTUELL 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Tomaten: Energieeinsparungen dank Entfeuchtung durch Kondensation Mit der Verwendung eines thermodynamischen Entfeuchters im Gewächshaus können beim Tomatenanbau bis zu 25 Prozent Energie eingespart werden. Céline Gilli, Cédric Camps et Yannick Fleury Agroscope, Institut des sciences en production végétale IPV, 1964 Conthey E nergiesparende Kulturführungen wie beispielsweise die integrierte Temperaturführung (IT) oder eine intensivere Nutzung der Energieschirme, erhöhen die Dichte des Gewächshauses. Das Risiko von übermässiger Feuchtigkeit mit negativen Folgen (Entwicklung von Pilzkrankheiten wie Botrytis) nimmt dabei zu. Die Verwendung eines Entfeuchters, zur Überwachung der Feuchtigkeit, kann das Risiko reduzieren. Agroscope führte Versuche durch, um den Einfluss auf den Energieverbrauch und das Verhalten der Pflanzen zu untersuchen. Die Versuche wurden in zwei identischen Abteilungen eines Gewächshauses des Typs Venlo durchgeführt. Im ersten Abteil wurde die Feuchtigkeit wie üblich durch Lüften und Heizen kontrolliert. Im zweiten Abteil wurde ein Entfeuchter der Marke ETT verwendet. Das Ziel war es, ein Sättigungsdefizit von mehr als 3 g Wasser/kg Trockenluft am Morgen zu erreichen. Der Versuch wurde mit der Sorte Endeavour (Rijk Zwaan), zweiköpfig auf Kaiser (Rijk Zwaan) veredelt, durchgeführt. Die Pflanzdichte lag bei 3,5 Stängel/m2. Die Setzlinge wurden am 14. Februar 2013 und 7. Januar 2014 gepflanzt. Die Versuche endeten am 4. November 2013 (264 Kulturtage) und am 20. Oktober 2014 (287 Kulturtage). In beiden Abteilen wurden IT und ein differenziertes EnergieschirmManagement eingesetzt. Entfeuchter in einem Gewächshaus. Déshumidificateur placé au fond de la serre. tigkeit waren in beiden Abteilen identisch (Tab. 2). Die durchschnittliche Menge an Kondenswasser erreichte 2014 390 Liter pro ha und Tag. Die Entfeuchtungsmethode hatte keinen Einfluss auf den Gesamtertrag in kg/m2. Sie wirkte sich weder auf die Früchtequalität noch auf das Pflanzenwachstum aus. 2013 starben 8,3 Prozent der Stängel im Abteil mit traditioneller Entfeuchtung wegen Botrytis ab; im Abteil mit dem thermodynamischen Entfeuchter waren es 4,4 Prozent. 2014 wurde kein Absterben infolge eines Botrytis-Befalls beobachtet. Für die Berechnung der Wirtschaftlichkeit (Tab. 3) wurden die Daten verwendet, die auf der Homepage der Erdöl-Vereinigung zur Verfügung stehen. Mit den Einsparungen, die 2013 gemacht wurden (1,05 Fr./m2), lohnt sich die Investition in einen Entfeuchter wirtschaftlich nicht. Mit den Ergebnissen aus dem Jahr 2014 (Ersparnis von 3,67 Fr./m2) rentiert die Investition nach rund 6 Jahren. Schlussfolgerungen Dank der Verwendung eines thermodynamischen Entfeuchters konnten je nach Jahr Energieeinsparungen von 15 bis 25 Prozent erreicht werden. Eine Einsparung von 15 Prozent reicht unter unseren Bedingungen nicht aus, um eine solche Investition in Betracht zu ziehen. Mit einer Energieeinsparung von 25 Prozent rentiert sich die Investition hingegen nach 6 Jahren. Diese Kulturführung wirkte sich weder auf den Gesamtertrag noch auf die Früchtequalität n oder das Pflanzenverhalten aus. Tabelle 1. Energieverbrauch in kWh/m2 mit traditioneller Entfeuchtung (Lüften und Heizen, Trad.) und Entfeuchtung durch Kondensation (Kond.). Tableau 1. Consommation d’énergie en kWh/m2 avec déshumidification traditionnelle (aération et chauffage, Trad.) et déshumidification par condensation (Cond.). Energieverbrauch in kWh/m2 / Consommation d’énergie en kWh/m2 / 2013 2014 Trad. Cond. / Kond. Trad. Cond. / Kond. au 30 juin / Per 30. Juni – – 127,5 96,5 (94,1 + 2,5) Sur l’ensemble de la culture Während der gesamten Kulturzeit 87,8 74,9 (71,5+3,4)* 157,2 117,2 (113,2+4,0)* Resultate Dank der Entfeuchtung durch Kondensation wurde 2013 14,7 Prozent und 2014 25 Prozent weniger Energie benötigt (Tab. 1). Der Entfeuchter lief 2013 im Durchschnitt während 1,5 Stunden pro Tag und im Jahr 2014 während 1,25 Stunden. Die Durchschnittstemperatur während 24 Stunden (2013: 20,7°C; 2014: 20,4°C) und die Feuch- agroscope % d’économie globale Gesamteinsparung in % 14,7 % 25 % *(consommation d’énergie liée au chauffage + consommation d’énergie électrique) 31 ACTUALITÉ Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 Tomates: économies d’énergie grâce à la déshumidification par condensation L’utilisation d’un déshumidificateur thermodynamique dans la serre permet d’économiser jusqu’à 25% d’énergie en culture de tomates. Céline Gilli, Cédric Camps et Yannick Fleury Agroscope, Institut des sciences en production végétale IPV, 1964 Conthey L es conduites économes en énergie, comme l’intégration des températures ou l’utilisation plus intensive des écrans, augmentent la compacité de la serre. Les risques d’humidité excessive et ses conséquences (développement de maladies fongiques comme le botrytis) sont alors accrus. L’utilisation d’un déshumidificateur pour gérer l’humidité en culture sous serre, est une solution à envisager pour y remédier. Des essais ont été mis en place en Agroscope afin d’évaluer l’impact sur les économies d’énergie et sur le comportement des plantes. Les essais ont été réalisés dans deux compartiments identiques d’une serre de type Venlo. Dans un des compartiments, l’humidité était gérée de façon traditionnelle par aération et chauffage. Dans le deuxième compartiment, un déshumidificateur de marque ETT a été utilisé. L’objectif était d’avoir un déficit de saturation supérieur à 3 g d’eau/kg d’air sec le matin. La variété Endeavour (Rijk Zwaan) greffée deux têtes sur Kaiser (Rijk Zwaan) a été utilisée. La densité de plantation était de 3,5 tiges/m2. La plantation a été effectuée le 14 février 2013 et le 7 janvier 2014. Les essais se sont terminés le 4 novembre 2013 (264 jours de culture) et le 20 octobre 2014 (287 jours de culture). L’intégration de température a été appliquée dans les deux compartiments ainsi qu’une gestion différenciée des écrans. Résultats L’économie d’énergie obtenue grâce à la déshumidification par condensation est de 14,7% en 2013 et 25% en 2014 (tabl. 1). Le déshumidificateur a fonctionné en moyenne 1h30 par jour en 2013 et 1h15 en 2014. La température moyenne sur 24h (20,7°C en 2013 et 20,4°C en 2014) était identique dans les deux compartiments, de même que l’humidité (tabl. 2). La quantité d’eau moyenne condensée en 2014 a été de 390 litres/ha/jour. La manière de déshumidifier n’a pas eu d’effet sur le rendement global en kg/m2. Elle n’a eu également aucune influence sur la qualité des fruits. La croissance des plantes n’a pas été influencée par la méthode de déshumidification. En 2013, 8,3% des tiges sont mortes suite au botrytis dans le compartiment avec la déshumidification traditionnelle contre 4,4% dans celui avec le déshumidificateur thermodynamique. En 2014, aucune mortalité liée au botrytis n’a été observée. Les calculs économiques (tabl. 3) ont été effectués avec les données trouvées sur la plate-forme d’information du site de l’Union pétrolière. Avec les économies réalisées en 2013 (1,05 CHF/m2), l’investissement dans un déshumidificateur n’est pas économiquement rentable. Avec les résultats obtenus en 2014 (économie de 3,67 CHF/m2), le retour sur investissement serait d’environ 6 ans. Conclusions L’utilisation d’un déshumidificateur thermodynamique a permis de réaliser une économie d’énergie entre 15 et 25%, selon l’année. Une économie de 15% n’est pas suffisante, dans nos conditions, pour envisager un tel investissement. Par contre avec 25% d’économie d’énergie, le retour sur investissement est de 6 ans. Cette conduite n’a pas eu d’effet ni sur le rendement global, ni sur la qualité des fruits, ni sur le n comportement des plantes. Tabelle 3. Berechnung der Wirtschaftlichkeit / Tableau 3. Calcul économique Jahr / Année 2013 2014 Gas / Gaz Strom / Electricité Total kWh/m2 Kosten Fr./m2 Coûts CHF/m2 kWh/m2 Kosten Fr./m2 Coûts CHF/m2 kWh/m2 Kosten Fr./m2 Coûts CHF/m2 Trad. 87,8 8,37 – 0 87,8 8,37 Kond. 71,5 6,81 3,4 0,51 74,9 7,32 Trad. 157,2 15,31 – 0 157,2 15,31 Kond. 113,2 11,03 4,0 0,61 117,2 11,64 Durchschnittspreis für Gas und Strom 2013 und 2014 gemäss www.erdoel.ch Coûts moyen du gaz et de l’électricité 2013 et 2014 selon www.erdoel.ch Tabelle 2. Sättigungsdefizit während 24 Stunden, Tag und Nacht im Abteil mit traditioneller Entfeuchtung (Trad.) und im Abteil mit Entfeuchtung durch Kondensation (Kond.) Tableau 2. Déficit de saturation sur 24h, jour et nuit dans le compartiment avec déshumidification traditionnelle (Trad.) et dans le compartiment avec déshumidification par condensation (Cond.) Jahr / Année Sättigungsdefizit in g Wasser/kg Trockenluft / Déficit de saturation en g d’eau/kg d’air sec Tag / Jour Nacht /Nuit 24 Stunden / 24 h Trad. Kond. / Cond. Trad. Kond. / Cond. Trad. Kond. / Cond. 2013 14.02 04.11 6,5 6,8 4,1 4,3 5,7 5,9 2014 07.01 20.10 6,2 6,4 4,2 4,2 5,3 5,5 32 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Trotz Überschwemmungen, Trockenheit und Hitze genug Schweizer Gemüse Mit Überschwemmungen im Frühjahr und dem Hitzesommer, war das Wetter auch in diesem Jahr das dominierende Thema. Einzelne Produzenten waren stärker betroffen, bewässern mussten aber alle. Gesamtschweizerisch zeichnete sich bisher keine aussergewöhnliche Situation ab. Für eine definitive Bilanz ist es jedoch noch zu früh. Matija Nuic, Bereichsleiter Markt und Politik, VSGP D ie Medien griffen in diesem Sommer mehrfach die negativen Auswirkungen des Wetters auf die Gemüseproduktion auf. Doch wie stellt sich die Situation 2015 bisher wirklich dar? Wir erinnern uns: Im Frühjahr gab es nach einem warmen und sonnigen Start reichlich Regen, was besonders in der Westschweiz zu Überschwemmungen führte. Gewisse Kulturen gingen sprichwörtlich baden. Zwei Monate später das Gegenteil: Hitzewelle und Trockenheit. Je nachdem, wie stark einzelne Regionen oder Produzenten von den extremen Wetterbedingungen betroffen waren, wurde die Situation als schwierig, bis sogar dramatisch eingestuft. Gesamtschweizerisch zeigte sich aber ein anderes Bild. Die Versorgung war bei den meisten Produkten immer ausreichend und die Schwankungen bewegten sich im üblichen Rahmen. Im Frühjahr war die Versorgung aufgrund der Überschwemmungen regional etwas knapper. Und der Start in die Saison war eher schwierig. Trotz Überschwemmungen und Hitze stabile Produktion Von der Hitzewelle im Sommer waren alle Gemüseproduzenten betroffen. Für die Produktion bedeutete dies: bewässern, bewässern und nochmals bewässern. Damit verbunden waren auch längere Arbeitszeiten bei sehr hohen Temperaturen. Wer unbeschränkt bewässern konnte, war klar im Vorteil. Wer das Wasser zuführen Gemüseproduzenten mit Bewässerungsmöglichkeiten waren in diesem Sommer im Vorteil. Les maraîchers ayant la possibilité d’arroser leurs cultures étaient avantagés cet été. musste oder von Einschränkungen bei der Wasserentnahme betroffen war, hatte mehr Mühe. In solchen Regionen wurde es kritisch. Gesamtschweizerisch zeigte sich dank dem grossen Arbeitsaufwand ein weniger dramatisches Bild. Bei vielen Kulturen war die Angebotsmenge stabil. Nur bei einzelnen Kulturen verzeichnete man gesamtschweizerisch grössere Abweichungen. Bei Bohnen, Eisberg und Fenchel fielen die Erntemengen im Juli deutlich geringer aus als in den Vorjahren. Und auch bei den Zwiebeln lagen die Erträge bisher deutlich unter den Vorjahren, wobei dies nicht nur auf die Hitze zurückzuführen ist. Wirklich dramatisch wurde die Situation nur beim Blumenkohl Ende August. Die Angebotsmengen lagen deutlich unter den Vorjahresmengen. Hier konnte die Situation auch nicht mehr durch grosszügige Importkontingente entschärft werden – die Ware fehlte in ganz Europa. Das Wetter hat bekanntlich aber auch Auswirkungen auf der Konsumseite. Dank dem perfekten Grillwetter war die Nachfra- David Eppenberger ge nach Gurken, Tomaten und den anderen Sommergemüsen gross – erfreulicherweise war auch das Angebot entsprechend gut. Was wird am Ende übrigbleiben? Die Preisentwicklung im Sommer war entsprechend der Angebotsmengen und der Nachfrage gut. Wer jetzt aber denkt, dass die Gemüseproduktion gross abgeräumt habe, vergisst, dass diese klimatischen Bedingungen einen erhöhten Arbeitseinsatz erforderten und dass auch das Bewässern Mehrkosten mit sich bringt. Wer dafür auf Trinkwasser zurückgreifen musste, musste nochmals tiefer in die Tasche greifen. Produzenten ohne Bewässerungsmöglichkeiten verloren ihre Kulturen und damit auch die getätigten Investitionen. Insgesamt darf man aus der Sicht der Produktion mit dem bisherigen Saisonverlauf zufrieden sein. Es bleibt aber abzuwarten, welche Folgen das Wetter für die Lagergemüse bereithält. Erst nach dem Herbst und der Lagerkampagne kann eine Bilanz 2015 gen zogen werden. 33 Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 Légumes suisses en quantité suffisante malgré la météo extrême Avec les inondations du printemps et la chaleur en été, le temps a de nouveau été le sujet prédominant cette année. Certains producteurs étaient plus touchés que d’autres, mais tous ont dû arroser les cultures. Si la situation ne devrait en fin de compte pas être exceptionnelle à l’échelon national, il est néanmoins encore trop tôt pour tirer un bilan définitif. Angebotsmengen Blumenkohl CH Offre en chou-fleur CH Matija Nuic, chef des secteurs Marché et Politique, UMS L es médias ont parlé à plusieurs reprises durant cet été des répercussions négatives du temps sur la culture maraîchère. Mais comment l’année 2015 se présente-t-elle effectivement jusqu’à présent? Pour rappel: après un début chaud et ensoleillé, le printemps a été marqué par de fortes pluies provoquant notamment des inondations en Suisse occidentale. Certaines cultures sont littéralement tombées à l’eau. Deux mois plus tard, c’était le contraire, puisque chaleur et sécheresse s’abattaient sur la Suisse. Selon l’impact des conditions météorologiques extrêmes, les régions et les producteurs ont qualifié la situation de difficile à dramatique. L’image est néanmoins différente à l’échelon national. Pour la plupart des produits, l’approvisionnement est resté constamment suffisant et les fluctuations se sont situées dans le cadre habituel. Au printemps, l’approvisionnement a néanmoins été juste dans certaines régions en raison des inondations et le début de la saison s’est avéré plutôt difficile. Production stable malgré les inondations et la chaleur Tous les maraîchers ont été touchés par la vague de chaleur en été. Il a donc fallu arroser et arroser encore. Il a aussi fallu travailler plus longtemps sous des températures très élevées. Les producteurs qui pouvaient arroser sans limitation étaient clairement avantagés. Ceux qui devaient amener l’eau ou qui étaient touchés par des restrictions pour le prélèvement d’eau ont eu plus de peine et la situation était critique dans ces régions. À l’échelon national, la situation était en revanche moins dramatique grâce à l’important travail fourni. L’offre concernant de nombreux légumes est restée stable et d’importants écarts n’ont été enregistrés à l’échelon national que pour certaines cultures. Les récoltes de haricots, de laitue iceberg et de fenouil ont été nettement moins élevées en juillet que les années précédentes. Quant aux oignons, leurs rendements sont aussi restés sensiblement plus bas que les années précédentes jusqu’à présent, ce qui n’est néanmoins pas seulement dû à la chaleur. Seule la situation du chou-fleur a été véritablement dramatique à la fin août. L’offre était nettement au-dessous de celle de l’année précédente et il n’a pas été possible d’améliorer la situation avec de grands contingents d’importations, car la marchandise manquait dans toute l’Europe. Comme on le sait, le temps influe aussi sur la consommation. Les conditions idéales pour les grillades ont influé posi- Quelle SZG / source CCM tivement sur la demande en concombres, en tomates et en d’autres légumes d’été, légumes pour lesquels l’offre était heureusement bonne. Que restera-t-il à la fin? L’évolution des prix en été était bonne, conformément à la situation de l’offre et de la demande. Ceux qui pensent que les maraîchers se sont remplis les poches oublient que les conditions climatiques ont provoqué une charge de travail accrue et que l’arrosage a engendré des coûts supplémentaires. Les producteurs ayant utilisé de l’eau potable ont dû payer encore plus. Quant à ceux qui n’avaient pas la possibilité d’arroser, ils ont perdu leurs cultures et, par conséquent, les investissements consentis. Globalement, la production peut être satisfaite du déroulement de la saison jusqu’à présent. Il faut néanmoins attendre de voir l’impact des conditions météorologiques sur les légumes de garde. Le bilan de la saison 2015 ne pourra être tiré qu’après l’automne et la campagne des n légumes de garde. 34 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Biogemüse-Werbung vor Ort: im direkten Kontakt mit den Konsumenten Die Freiflächenpromotion bewährt sich mit Informationen und Degustation. La promotion dans la zone libre avec des informations et des dégustations fait ses zvg preuves. Seit 2013 werden vor allem am Verkaufspunkt Informationsstände und Gemüse-Degustationen angeboten, um den Absatz von Schweizer Biogemüse zu fördern. Moana Werschler, Bereichsleiterin Marketing & Kommunikation, VSGP Z ur Absatzförderung für Schweizer Gemüse gehören auch eigene Marketingmassnahmen für Produkte wie Sauerkraut, Chicorée, Verarbeitungsgemüse oder eben seit 2013 für Biogemüse. Das Projekt wird von den Biogemüse-Produzenten zusammen mit dem Verband Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) und Bio Suisse geführt. Damit werden Synergien der beiden Verbände genutzt. Mit dem gemeinsamen Projekt soll das positive Image von Schweizer Biogemüse gefördert werden. Die Botschaften sind ähnlich wie bei der VSGP-Basiskampagne: Schweizer Herkunft, Regionalität, Saisonalität, Nachhaltigkeit sowie die spezielle Qualität durch den biologischen Anbau. Die Promotionen im Jahr 2015 standen analog dem internationalen Jahr des Bodens unter dem Motto «Erde». Die Konsumentinnen und Konsumenten sehen vor Ort, wie die Bio-Produzenten den Boden schonend bearbeiten sowie die Bodenfruchtbarkeit erhalten und fördern. Degustationen am Verkaufspunkt sollen die Konsumenten für Biogemüse sensibilisieren. Bis jetzt hat sich das Projekt bewährt. Promotionen, Degustationen, Events, Schulungen Im Juni fanden an 78 Standorten Degustationen mit Bio-Karotten, Bio-Peperoni sowie Biodattel- und Cherrytomaten statt. Die Konsumenten erhielten einen 20 Prozent-Rabatt-Bon auf diese Gemüse. Mit Plakaten und der Abgabe der BiogemüseBroschüre vermittelten die Hostessen weitere Infos. In 14 grösseren Filialen von Coop wurden zudem informative Promotionen mit einem Stand durchgeführt, an dem jeweils ein Biogemüseproduzent oder eine Biogemüseproduzentin anwesend war. Dabei wurde eingepflanztes Gemüse unter dem Motto «Die beste Erde macht das beste Gemüse» gezeigt und es fanden Degustationen von Saisongemüse statt. Neben den Broschüren und Rabatt-Bons erhielten die Konsumenten ein Säckchen Bioerde mit Basilikum-Samen. Die Leute reagierten sehr positiv und interessierten sich besonders für die Degustationen. Am Stand entstanden spannende Diskussionen über den Gemüseanbau und Bio-Produkte im Allgemeinen. Im Mai 2015 organisierte die Migros Zürich mit dem Betrieb Rathgeb eine Weiterbildung für ca. 100 Fachleiterinnen und Fachleiter. Die Teilnehmer lernten die Entwicklung des Biomarktes, das Prozessverständnis, den Umgang mit den Produkten sowie die Besonderheiten von Bioprodukten kennen. Sie konnten sich praktische Eindrücke verschaffen von Anbau, Lagerung, Rüsten und Verpacken von Frischund Lagergemüse sowie ein Gewächshaus besichtigen. Die Teilnehmer schätzten vor allem die Praxis-Einsicht in den Bioanbau. Weitere Marketing-Massnahmen runden das Projekt optimal ab In Kundenmagazinen (Gastro-Bereich) wurden zusätzlich Publireportagen geschaltet. Und Coop führte im Frühling erfolgreich eine Superpunkte-Aktion für Eichblattsalat durch. Im Herbst ist eine ähnliche Aktion mit Tomaten geplant. Daneben waren die Seeländer Biogemüseproduzenten am Kerzerslauf präsent und in der Ostschweiz fand auf dem Betrieb Rathgeb ein Jubiläum statt, welches optimal zum Austausch mit der Bevölkerung und den Abnehmern genutzt werden konnte. Nicht zuletzt durfte auch der OnlineKanal nicht fehlen: auf GemüseTV (www. gemuesetv.ch) wurde nach den letztjährigen Beiträgen zu Schweizer Bioknoblauch oder Wintergemüse, dieses Jahr ein ganz spezieller Beitrag erstellt: Kochen mit dem 7-jährigen Sohn eines Biogemüse-Produzenten. Er stellt seine eigene Wok-Pfanne mit Saisongemüse vor und erklärt auf seine n Art woher das Bio-Gemüse stammt. 35 Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 Publicité pour les légumes bio: en contact direct avec les clients mun est de promouvoir l’image positive des légumes bio suisses. Les messages sont similaires à ceux de la campagne générique de l’UMS: provenance suisse, production régionale, saisonnalité, durabilité et qualité particulière découlant de la culture biologique. Les promotions en 2015 étaient placées sous le signe de la «terre» et s’inscrivaient ainsi dans le cadre de l’année internationale des sols. Les consommateurs peuvent découvrir comment les producteurs bio travaillent le sol avec ménagement, sauvegardant et favorisant ainsi sa fertilité. Quant aux dégustations aux points de vente, elles permettent de sensibiliser les consommateurs aux légumes bio. Notons que le projet a fait ses preuves jusqu’à présent. Promotions, dégustations, manifestations, formations Depuis 2013, des stands d’information et des dégustations sont notamment utilisés aux points de vente pour promouvoir les légumes biologiques suisses. Moana Werschler, cheffe du secteur Marketing & Communication, UMS L a promotion des légumes suisses passe aussi par de propres mesures de marketing pour certains produits, tels la choucroute, les endives, les légumes de transformation ou encore, depuis 2013, les légumes biologiques. Le projet est conduit par les producteurs de légumes biologiques en collaboration avec l’Union maraîchère suisse (UMS) et Bio Suisse, ce qui permet d’utiliser les synergies entre les deux fédérations. Le but de ce projet com- En juin, des dégustations de carottes, de poivrons ainsi que de tomates dattes et tomates cerises biologiques ont eu lieu à 78 emplacements. Les consommateurs ont reçu un bon donnant droit à un rabais de 20% sur ces légumes. À l’aide d’affiches et d’une brochure sur les légumes bio, les hôtesses donnaient des informations supplémentaires aux personnes intéressées. Des promotions informatives avec un stand ont, de plus, été organisées dans 14 grandes filiales de Coop. Un maraîcher ou une maraîchère biologique participait à ces promotions. Sous le slogan «La meilleure terre fait les meilleurs légumes», des légumes plantés dans la terre étaient exposés pour les consommateurs et des légumes de saison pouvaient être dégustés. Outre la brochure et le bon donnant droit à un rabais, les consommateurs ont reçu un sachet de terre bio avec des graines de basilic. Le public a réagi très positivement et était surtout intéressé par les dégustations. Des discussions passionnantes sur la culture maraîchère et les produits biologiques en général se sont ainsi déroulées sur le stand. En mai, Migros Zurich a organisé un cours de perfectionnement pour près de 100 chefs et cheffes de rayon en collaboration avec l’exploitation Rathgeb. Les participants ont reçu des informations sur l’évolution du marché biologique, les processus, la manutention des produits ainsi que sur les particularités des produits bio. Ils ont obtenu un aperçu pratique de la culture, de l’entreposage, de la préparation et de l’emballage des légumes frais et des légumes de garde et ont pu visiter une serre. Les participants ont particulièrement apprécié l’aspect pratique de cette formation à la culture biologique. Autres mesures de marketing pour compléter le projet de façon optimale Des publireportages ont été publiés dans des magazines destinés à la clientèle (secteur de la gastronomie). En outre, Coop a réalisé avec succès une action de superpoints pour la laitue feuille de chêne au printemps. Une action similaire est prévue pour les tomates en automne. Par ailleurs, les producteurs de légumes biologiques du Seeland étaient présents à la course de Chiètres. Enfin en Suisse orientale, l’exploitation Rathgeb a profité d’un jubilé pour procéder à un échange avec la population et les acheteurs. Internet n’a pas été laissé en marge. Après les reportages de l’année dernière sur l’ail bio et les légumes d’hiver suisses, un programme tout à fait particulier a été enregistré pour Télélégume (www.télélégume. ch) cette année: une émission de cuisine avec le fils, âgé de 7 ans, d’un maraîcher bio. Il présente sa propre recette de légumes de saison dans le wok et explique, à sa façon, la n provenance des légumes bio. Anzeige Wir freuen uns auf Deine Bewerbung! • • • • Gemüsegärtner/LandwirtfürAnbauFreiland VerantwortlicherTeamleiterfürdenBereichAbo MitarbeiterfürVorbereitung/VerkaufundKoordinationderWochenmärkte Kaufmännische/rAngestellte/rfürKundenbetreuung/Personaladministration/Öffenlichkeitsarbeit birsmattehof Mehr Informationen findest du unter birsmattehof.ch/Infos/Kat.Infos oder bei Nicole Tanner, nicole.tanner birsmattehof.ch Mobile 078 848 74 96 36 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Die neue Plakatkampagne macht sich gut! (mw) Im April 2015 startete der Verband Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) neben dem TV-Spot und einer Online-Kampagne neu auch mit einer Plakatkampagne in grossen Städten der Schweiz. An gut frequentierten Orten sowie in Genf und Basel an Trams, machte sich das Gemüse besonders gut. n Mehr Infos zur Kampagne: http://www.gemuese.ch/Werbekampagne La nouvelle campagne d’affiches fait sensation! (trad.) En avril, l’Union maraîchère suisse (UMS) a lancé une campagne d’affiches dans diverses grandes villes de Suisse en complément au spot TV et à la campagne en ligne. Les légumes ont fait sensation dans des endroits bien fréquentés et sur les trams genevois et n bâlois. Informations supplémentaires sur la campagne: http://www.legume.ch/Campagne Bollwerk in Bern. Bollwerk à Berne. zvg Tram der Genfer Verkehrsbetriebe (TPG). Tram des Transports publics genevois (TPG). zvg Anzeige Etwas bewegen, Spuren hinterlassen und irgendwann stolz auf das Erreichte zurückblicken. Wer Gemüse mindestens ebenso liebt wie Verantwortung, zählt zu unseren Wunschkandidaten für die Stelle Leitung der Abteilung Gewächshaus (100 %, m/w) Wir sind ein innovatives Gemüsebauunternehmen im Kanton Zürich, auf den Anbau und die Vermarktung von Frischgemüse spezialisiert. Da wir noch einiges vorhaben, suchen wir einen Abteilungsleiter mit Unternehmergeist. Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte dem vollständigen Inserat unter www.beerstecher.ch/kontakt/stellen. Wir freuen uns auf Sie! 37 Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 «Du bisch WOW, well Sorg hebsch zur Schwiiz» Ende August startete die Kampagne für das Einkaufen in der Schweiz. Damit wird den Konsumentinnen und Konsumenten gedankt, dass sie Schweizer Produkte kaufen. Moana Werschler, Bereichsleiterin Marketing & Kommunikation, VSGP M it der aktuellen Kampagne wollen die beteiligten Verbände und Organisationen – darunter auch der Verband Schweizer Gemüseproduzenten (VSGP) –, die Konsumentinnen und Konsumenten dafür loben, dass sie den Schweizer Betrieben und Produkten treu sind, deren Werte schätzen und so die Schweizer Wirtschaft nachhaltig stärken. Die Aktion hat keinen moralisierenden Hintergrund. Die Botschaft lautet schlicht und einfach: «Du bisch WOW, well Sorg hebsch zur Schwiiz». Der Konsument soll sich gut fühlen, wenn er im Inland einkauft. Die anderen, die für das Einkaufen über die Grenze fahren, sollen zum Nachdenken bewegt werden. Für die Aktion haben sich der VSGP und viele weitere Organisationen aus Produktion, Gross- und Detailhandel zusammengefunden: Der Schweizer Obstverband, SWISSPATAT, SWISSCOFEL, die fenaco Genossenschaft mit den Landesprodukten sowie den Detailhändlern Volg, LANDI und TopShop, der Schweizer Bauernverband, die Branchenorganisation der Schweizer Fleischwirtschaft, der Schweizer FleischFachverband, der Verband der kleinen und mittleren Detaillisten Veledes sowie der Verband Schweizer Radio-TV- und Multimedia-Händler und der Bäcker- und Konditorenmeister-Verband. Schweiz Tourismus unterstützt die Kampagne als Partner. Mithilfe ist nötig! Damit die Kampagne zum Erfolg wird, ist die Mithilfe von allen Beteiligten nötig. Beispielsweise ganz direkt mit Klebern und Postkartenstellern in den Hofläden und in Dienstleistungsbetrieben. Wichtig sind aber auch die sozialen Medien: Auf www. dubischwow.ch und auf Facebook sind lustige Videos mit dem WOW-Master als Hauptdarsteller aufgeschaltet. Sie zeigen, dass man mit dem Einkauf in der Schweiz «mehr» bekommt. Auf der eigenen Facebookseite wird man zudem Bilder von engagierten Mitgliedern der verschiedenen Verbände sehen. Auch ein Wettbewerb wird bis Ende Jahr über diese Kanäle laufen. Die Wettbewerbsfrage lautet: Geheimtipps gesucht, wo kaufst du am liebsten in der Schweiz ein? Die Vorschläge können über die Website aufgegeben werden. Starter-Kit gratis Um in den Läden, Hofläden und bei den Konsumenten präsent zu sein und die Botschaften weiterzutragen, gibt es ein Grundset (Starter-Kit), das alle Mitglieder der beteiligten Organisationen gratis beziehen und nutzen können. Es besteht aus einem grossen Kleber für den Eingangsbereich, LKW-Klebern, einem kleinen Steller mit Postkartenhalterung, Postkarten mit Infotext, WOW-Buttons sowie Miniaufklebern, die man beispielsweise auf Gemüse oder Verpackungen kleben kann. Das Werbematerial kann auch einzeln bezogen werden, beispielsweise Postkarten oder grosse Kleber für den Hofladen. Je mehr Produzenten bei dieser Aktion mitmachen, umso besser wird die Botschaft bei den Konsumenten ankommen. n Setzt eure eigenen Ideen um! Fragen zum Werbematerial und Bestellungen: Kathrin Zybach, 031 385 36 20 oder [email protected] Weitere Auskünfte erteilt gerne die Projektleiterin des SBV, Sandra Helfenstein, [email protected] 38 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher «Tu es WAOUH parce que la Suisse te tient à cœur.» La campagne pour remercier les consommateurs de faire leurs courses en Suisse et d’acheter des produits suisses a débuté à la fin août. Moana Werschler, cheffe du secteur Marketing & Communication, UMS L es fédérations et organisations participant à la campagne, dont l’Union maraîchère suisse (UMS), souhaitent remercier les consommateurs de rester fidèles aux entreprises et produits suisses, d’apprécier leur valeur et de soutenir ainsi durablement l’économie suisse. La campagne ne se veut nullement moralisatrice et le message est aussi simple que clair: «Tu es waouh, parce que la Suisse te tient à cœur.» Le but est de conforter les consommateurs faisant leurs achats en Suisse dans leur démarche et de faire réfléchir ceux qui passent la frontière pour faire leurs courses. Cette action est menée conjointement par l’UMS et de nombreuses autres organisations de la production ainsi que du commerce de gros et de détail: Fruit-Union Suisse, SWISSPATAT, SWISSCOFEL, coopérative fenaco avec les Produits agricoles et les détaillants Volg, LANDI et TopShop, Union suisse des paysans, Interprofession suisse de la filière viande, Union professionnelle suisse de la viande, Fédération des petits et moyens détaillants Veledes, Fédération suisse des revendeurs de radios, TV et multimédias et Association suisse des patrons boulangers-pâtissiers. Suisse Tourisme soutient la campagne en tant que partenaire. Un soutien est nécessaire! Le soutien de toutes les personnes concernées est nécessaire afin que la campagne soit couronnée de succès. Ce soutien peut par exemple être très direct avec des autocollants ou des présentoirs pour cartes postales dans les magasins à la ferme et les entreprises de services. Les réseaux sociaux jouent aussi un rôle important: d’amusantes vidéos mettant en scène l’animateur WAOUH sont diffusées sur www.tueswaouh.ch et sur Facebook. Elles montrent qu’on obtient «plus» en faisant ses achats en Suisse. Des photos de mem- bres engagés issus des diverses fédérations seront, en outre, postées sur la propre page Facebook. Enfin, un concours sera organisé jusqu’à la fin de l’année au moyen de ces canaux. La question du concours est la suivante: As-tu un tuyau? Où préfères-tu faire tes achats en Suisse? Les propositions peuvent être envoyées par le biais du site internet. Kit de lancement gratuit Afin que la campagne soit présente dans les magasins et les magasins à la ferme et afin de véhiculer le message auprès des consommateurs, les membres des organisations soutenant la campagne peuvent commander gratuitement un kit de lancement. Ce kit se compose d’un grand autocollant pour la zone d’entrée, d’autocollants pour les camions et camionnettes, d’un petit présentoir pour cartes postales, de cartes postales contenant des informations, de badges WAOUH ainsi que de mini-autocollants pouvant par exemple être collés sur les légumes ou les emballages. Tous les supports publicitaires peuvent aussi être commandés individuellement, par exemple les cartes postales ou les grands autocollants pour les magasins à la ferme. Plus les producteurs soutiendront l’action, mieux le message pourra être véhiculé auprès des consommateurs. Déven loppez vos propres idées! Pour toute question concernant le matériel publicitaire et les commandes veuillez vous adresser à Kathrin Zybach au 031 385 36 20 ou kathrin.zybach@ gemuese.ch. Vous obtiendrez des renseignements supplémentaires auprès de la responsable du projet à l’USP, Sandra Helfenstein, [email protected]. 39 K U R–Z3.I N O / INFO EN BREF Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 10.F 2015 KURZINFO / INFO EN BREF 40. Weiterbildungsseminar für Betriebsleiter vom 30. November bis 3. Dezember 2015 Seminarprogramm Montag, 30. November 2015 11.30 Uhr Begrüssungsapéro mit NR Albert Rösti und Mittagessen 13.45 Uhr Eröffnung und Begrüssung 14.00 Uhr Verbandsgeschehen – Aktuelles aus dem VSGP 16.00 Uhr Verbandsgeschehen – spezifische Themen aus den einzelnen Bereichen 17.00 Uhr Seminarende, Wellness und «Gmüeslerbar» Dienstag, 1. Dezember 2015 Das Betriebsleiterseminar 2015 findet im Hotel Lindenhof in Brienz am See im Berner Oberland statt. Das Hotel bietet eine grosszügig angelegte Parkanlage mit einmaliger Aussicht auf den Brienzersee und die umliegenden Berge. Die Benützung des Wellnessbereichs ist im Seminarpreis inbegriffen und beinhaltet Hallenbad, Sauna, Solarium, eine Kräuterdampfdusche sowie eine Eis-Tropenregendusche. Nutzen Sie das Betriebsleiterseminar zur persönlichen Weiterbildung und zum Austausch mit Ihren Berufskollegen. Geniessen Sie ein paar entspannte Tage in ungezwungener und herzlicher Atmosphäre. Parkplätze stehen gratis zur Verfügung Kostenübersicht pro Person 2 Tage Anreise Sonntag Hotel-EZ 650.00* 440.00* 210.00* 110.00*** 1 Tag Hotel-DZ 530.00** 360.00** 170.00** 110.00*** Seminar- 400.– pauschale 300.– 300.– Konsumverhalten bei Nahrungsmitteln und Trends: Crisanto Farese, Demoscope Trends im Detailhandel: Christian Guggisberg, Leiter Beschaffung Food, Coop 11.00 Uhr Diskussion 12.15 Uhr Mittagessen 13.45 Uhr Sicherheit in den Betrieben – Schulung agriTOP mit Schulungsnachweis Peter Klauser, BUL: «Schuld und Sühne nach einem Unfall» 15.30 Uhr Arbeitgeber- und Arbeitnehmerrechte, Verträge, Versicherungen Monika Schatzmann, SBV, Leiterin Agrimpuls 16.30 Uhr Diskussion 17.00 Uhr Seminarende, Wellness und «Gmüslerbar» Mittwoch, 2. Dezember 2015 08.30 Uhr Arbeitswirtschaft, Optimieren von Arbeitsprozessen im Betrieb Monika Schulz, Firma Ratiochron 10.15 Uhr Ökobilanzstudie Tomaten, Dr. Deborah Scharfy, ZHAW 12.15 Uhr Mittagessen 13.45 Uhr Zeit zur freien Verfügung 15.30 Uhr Treffen beim Hoteleingang – Überraschungsnachmittag 19.00 Uhr Abendessen mit anschliessendem Unterhaltungsabend Donnerstag, 3. Dezember 2015 8.30 Uhr Podiumsdiskussion «Importregelung – ein Erfolgsmodell?» Teilnehmer: u.a. Daniele d’Addio, Coop / Patric Gutknecht, fenaco / Vertreter UMG / Alois Waser, SGG Waser / Matthias Zurflüh, Swisscofel / Marco Colombo, TIOR / Peter Kistler, Produzent. Gesprächsleitung: Jürg Geiger. 11.45 Uhr Seminarrückblick 14.00 Uhr Seminarende nach gemeinsamem Mittagessen Anmeldung mit Talon bitte per Fax oder E-Mail bis spätestens am 10. November 2015 an: VSGP, Postfach, 3001 Bern, Fax 031 385 36 30, [email protected] Infos: www.hotel-lindenhof.ch 3 Tage 08.30 Uhr – " Ich melde mich für das 40. Weiterbildungsseminar für Betriebsleiter an: Name, Vorname: Strasse: PLZ / Wohnort: Telefon: E-Mail: Zutreffendes bitte ankreuzen: * Einzelzimmer inkl. Vollpension, freie Benützung Wellness, Kurtaxe. Preise pro Person. ** Doppelzimmer zur Doppelbelegung, inkl. Vollpension, freie Benützung Wellness, Kurtaxe. Preise pro Person. *** Übernachtung / Frühstück, inkl. Kurtaxe Mittag- und Abendessen sind jeweils inkl. 1 alkoholfreies Getränk oder ½l Mineral und 1 Kaffee q Teilnahme am ganzen Seminar (von der Arbeitsgruppe erwünscht) q Teilweise: von bis (Bitte Datum und Zeit angeben, wegen Mahlzeiten-Reservation) q Ich möchte ein Einzelzimmer q Ich möchte ein Doppelzimmer und teile es mit: q Ich reise am Sonntag an und buche die Zusatzübernachtung mit Frühstück Datum: Unterschrift: 40 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher Fruit Logistica vom 3. bis 5. Februar 2016 in Berlin (mw) Die Vorbereitungen für die nächste Fruit Logistica laufen bereits. Wie in den letzten Jahren, werden wir 2016 gemeinsam mit dem Schweizer Obstverband (SOV), SWISSCOFEL und swisspatat an der Fruit Logistica vertreten sein. Die Messe 2016 findet von Mittwoch bis Freitag statt. Gerne laden wir Sie zu unserem beliebten Apéro am Donnerstag, 4. Februar 2016 ein. Das Frische Forum wird wie im Vorjahr vor Messebeginn am Dienstagnachmittag, 2. Februar 2016 durchgeführt. Falls Sie daran teilnehmen möchten, bitte bei der Zimmerreservation berücksichtigen. Die Hotelzimmer werden vom SOV organisiert und von diesem im Voraus bezahlt! Die Zimmerrechnung werden Sie nach der Messe direkt vom SOV erhalten. Sie wohnen im Hotel Berlin, Berlin, Lützowplatz 27, Berlin, in dem der SOV, VSGP und SWISSCOFEL ein Kontingent von 90 Zimmern reserviert haben. Da die Fruit Logistica von Jahr zu Jahr grösser wird und jedes Jahr mehr Besucher anlockt, müssen auch die Hotelzimmer immer frühzeitiger reserviert werden. Wir bitten Sie, den beiliegenden Antworttalon auszufüllen und diesen bis spätestens 15. Oktober 2015 zu retournieren. Die nicht reservierten Zimmer aus unserem Kontingent müssen wir am 30. Oktober 2015 zurückgeben. www.hotel-berlin-berlin.de / www.fruitlogistica.de Fruit Logistica du 3 au 5 février 2016 à Berlin (trad.) Les préparatifs pour la prochaine Fruit Logistica ont commencé. Nous serons, comme les années passées, présents à la Fruit Logistica 2016 aux côtés de la Fruit-Union Suisse (FUS), de SWISSCOFEL et de swisspatat. L’année prochaine, la Fruit Logistica aura lieu du mercredi au vendredi et, de ce fait, l’apéro aura lieu le jeudi 4 février 2016. Le Forum de la Fraicheur aura également lieu l’année prochaine avant l’ouverture du salon, le mardi 2 février 2016, après-midi. Si vous souhaitez participer, pensez à réserver votre chambre d’hôtel. La Fruit-Union Suisse s’occupera de la réservation des chambres d’hôtel à Berlin. Les chambres seront payées d’avance par la FUS. La facture vous sera envoyée après la Fruit Logistica. La FUS a réservé, à votre attention, un contingent de 90 chambres à l’hôtel Berlin, Berlin, Lützowplatz 27, Berlin. L’importance de la Fruit Logistica croît d’année en année. Elle y attire de plus en plus de visiteurs, et c’est pourquoi les chambres d’hôtel doivent être réservées de plus en plus tôt. Nous vous remercions de bien vouloir retourner le formulaire ci-joint dûment rempli d’ici le lundi 15 octobre 2015 au plus tard à l’UMS. Les chambres non réservées devrontêtre rendues jusqu’au 31 octobre 2015. www.hotel-berlin-berlin.de / www.fruitlogistica.de " Anmeldetalon für die Fruit Logistica 2016 Bulletin d’inscription Fruit Logistica 2016 Bis spätestens 15. Oktober 2015 senden an: VSGP, Postfach, 3001 Bern, Fax 031 385 36 30, [email protected] Á retourner jusqu’au 15 octobre 2015 à: UMS, Case postale, 3001 Bern, Fax 031 385 36 30, [email protected] Name, Adresse und Firma des Teilnehmers (Eintrittskarte ist personifiziert): Nom, adresse et entreprise du participant (le billet est personnifié): Name 2. Person (bitte unten Doppelzimmer ankreuzen): Nom 2e participant (cocher chambre double): Eintrittskarten Billets d’entrée q Ich nehme am «Frische Forum» teil (Eintritt inkl. Dauerkarte zur Fruit Logistica, Preis 90 Euro) und benötige q eine / q zwei Eintritte. q Je participerai au «Forum de la Fraicheur (Entrée, incl. entrée permanente à la Fruit Logistica, prix 90 Euro) et aurai besoin de q un / q deux ACHTUNG: Das «Frische-Forum» findet einen Tag vor Eröffnung statt; bitte bei der Zimmerreservation berücksichtigen. q Ich nehme am «Frische Forum» nicht teil benötige aber q eine / q zwei Dauerkarte(n) zur Fruit Logistica, Preis 56 CHF. Ich benötige q eine / q zwei Tageskarte(n) für folgende(n) Tag(e) (Preis 28 CHF/Tag): q Je ne participerai pas au «Forum de la Fraicheur», mais aurai besoin de q une / q deux entrée(s) permanente(s) (3 jours) à la Fruit Logistica, prix 56 CHF. Je commande q une / q deux carte(s) journalières pour le/les jours (prix 28 CHF/jour): q Mittwoch, 3. Februar 2016 q Donnerstag, 4. Februar 2016 q Freitag, 5. Februar 2016 Hotelzimmer Bitte reservieren Sie für mich/uns nachfolgende Anzahl Hotelzimmer im Hotel Berlin, Lützowplatz 17, Berlin: q Einzelzimmer zu 187 Euro inkl. Frühstück q Doppelzimmer zu 207 Euro inkl. Frühstück (Name 2. Person wie oben) Anreisedatum: billets d’entrée. ATTENTION: Le «Forum de la fraicheur» aura lieu la veille de l’ouverture de la foire, en tenir compte lors de la réservation des chambres. Abreisedatum: q Mercredi 3 février 2016 q Jeudi 4 février 2016 q Vendredi 5 février 2016 Chambre d’hôtel Prière de réserver, à l’Hotel Berlin, Lützowplatz 17 à Berlin, le nombre de chambres suivant: q Chambre simple à 187 Euro petit déjeuner compris q Chambre double à 207 Euro petit déjeuner compris (nom 2e pers. en haut) Date d’arrivée: Date du départ: 41 Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 40e séminaire des chefs d’exploitation du 30 novembre au 3 décembre 2015 Programme Lundi 30 novembre 2015 Cette année, le séminaire des chefs d’exploitation se déroulera à l’hôtel Lindenhof à Brienz dans l’Oberland bernois. L’hôtel dispose d’un grand parc et offre une vue unique sur le lac de Brienz et les montagnes alentour. L’utilisation des installations de wellness (piscine couverte, sauna, solarium, douche à vapeur aux herbes et douche froide tropique) est comprise dans le prix du séminaire. Mettez à profit le séminaire des chefs d’exploitation pour votre perfectionnement personnel et pour procéder à un échange de vues avec vos collègues et savourez quelques jours de détentes dans une ambiance décontractée et conviviale. Une traduction simultanée français/allemand et allemand/français sera assurée les mercredi et jeudi matins. Des places de parc sont disponibles gratuitement. Infos: www.hotel-lindenhof.ch 3 jours 2 jours 1 jour Arrivée le dimanche Hôtel CI 650.00* 440.00* 210.00* 110.00*** Hôtel CD 530.00** 360.00** 170.00** 110.00*** 300.– 300.– Apéritif de bienvenue avec CN Albert Rösti et repas de midi 17h00 Fin du séminaire, wellness et «bar des maraîchers» Ouverture et salutations Activités et informations actuelles de l’UMS Activités de l’UMS – sujets spécifiques des divers secteurs Mardi 1er décembre 2015 08h30 Comportement des consommateurs concernant les aliments et tendances: Crisanto Farese, Demoscope Tendances dans le commerce de détail: Christian Guggisberg, Coop, Direction des achats food 11h00 12h15 13h45 Discussion 15h30 Droits des employeurs et des employés, contrats, assurances Monika Schatzmann, USP, responsable d’Agrimpuls 16h30 Discussion 17h00 Fin du séminaire, wellness et «bar des maraîchers» Repas de midi Sécurité sur les exploitations – formation agriTOP avec certificat de formation Peter Klauser, SPAA: «Culpabilité et châtiment après un accident» Mercredi 2 décembre 2015 (avec traduction) 08h30 Économie du travail, optimisation des processus de travail sur l’exploitation Monika Schulz, Ratiochron 10h15 12h15 Étude sur le bilan écologique des tomates, Dr. Deborah Scharfy, ZHAW 13h45 Temps libre 15h30 Rendez-vous dans l’entrée de l’hôtel – après-midi surprise Repas de midi Repas et animation 19h00 Jeudi 3 décembre 2015 (avec traduction) 8h30 Table ronde «Règlementation de l’importation – un modèle de réussite?» Participants: entre autres Daniele d’Addio, Coop / Patric Gutknecht, fenaco / représentant de l’UMG / Alois Waser, SGG Waser / Matthias Zurflüh, Swisscofel / Marco Colombo, TIOR / Peter Kistler, maraîcher. Modération: Jürg Geiger 11h45 Rétrospective du séminaire 14h00 Fin du séminaire après le repas de midi Veuillez vous inscrire en retournant le talon par fax ou courrier électronique d’ici au plus tard le 10 novembre à: UMS, case postale, 3001 Berne, fax 031 385 36 30, [email protected]. Aperçu des coûts par personne Forfait 400.– séminaire 11h30 13h45 14h00 16h00 – " Je m’inscris au 40e séminaire des chefs d’exploitation: Nom, prénom: Rue: NPA / localité: Téléphone: Courriel: Prière de cocher ce qui convient: * Chambre individuelle, y compris pension complète, utilisation des installations de wellness, taxe de séjour. Prix par personne. ** Chambre double pour deux personnes, y compris pension complète, utilisation des installations de wellness, taxe de séjour. Prix par personne. *** Nuitée / petit déjeuner, taxe de séjour Déjeuner et dîner comprennent 1 boisson sans alcool ou 1/2 l d’eau minéral et 1 café q Je participe au séminaire entier (souhait du groupe de travail). q Je participe en partie: du au (Merci d’indiquer la date et l’heure à cause de la réservation des repas.) q Chambre simple q Chambre double que je partagerai avec q J’arriverai le dimanche et réserve une nuit supplémentaire avec petit-déjeuner. Date: Signature: 42 KURZINFO / INFO EN BREF Bohnen, Erbsen, Spinat, Chicorée und Co. an der OLMA (mw) Auf einem Viertel der Schweizer Gemüseanbauflächen wächst Gemüse, welches direkt weiterverarbeitet wird. Convenience Food – die schnelle Küche – liegt im Trend. Aber auch die Gesundheit wird für die Konsumenten immer wichtiger. Deshalb findet die diesjährige Sonderschau an der OLMA (8. bis 18. Oktober 2015) zu gesundem Tiefkühl- und Dosengemüse aus der Schweiz statt. Gezeigt wird auf Informationstafeln und im Gemüse-Kino wie der Anbau, die Produktion und die Endprodukte in Dosen und Beuteln aussehen und wie mit Schweizer Erbsen, Spinat, Bohnen, Pariser Karotten schnell und einfach und unabhängig von der Saison gekocht werden kann. Auch ein Dosenschiessen wird nicht fehlen! An mehreren Tagen können die Besucher ausserdem einen Bohnensalat degustieren. Ein Flyer über Verarbeitungsgemüse liefert weitere Infos und enthält feine Rezepte zum Nachkochen. Neu auf www.GemüseTV.ch: – Kinder erklären Erbsli – Rezept Spinat-Roulade von Jung-Gourmetkoch Mirko Buri Chicorée – mehr als nur die Dip-Beilage (mw) Die Produzenten von Chicorée, Sauerkraut und Sauerrüben haben neue Werbemassnahmen gestartet, um den Konsumenten ihre Produkte schmackhaft zu machen. Die Chicorée-Produktion ist in den letzten Jahren zwar gestiegen – doch noch immer fehlt es den Konsumenten an Ideen für die Küche. Dabei bieten die Zapfen viele Möglichkeiten, und gerade in der Deutschschweiz ist gekochter Chicorée eher unbekannt. Mit einem neuen Rezeptflyer und Rezepten, gezeigt von Antonia Cornu auf GemüseTV wollen die Chicorée-Produzenten zeigen, was ihr Gemüse kann. Ausserdem organisieren sie dieses Jahr vermehrt Degustationen und wollen so am Verkaufspunkt die Konsumenten erreichen. Im neuen Flyer finden sich feine Rezepte wie zum Beispiel ein Wintersalat mit Honigvinaigrette und Apfel, Zitronen-Chicorée-Pasta oder Chicorée im Blätterteig mit Sauce Hollandaise. Auch die Schweizer Sauerkrautproduzenten verstärken dieses Jahr ihre Kampagne nochmals mit einem zusätzlichen Sujet, der Berner Platte. Dieses wird auf Plakaten sowie in einer Online-Kampagne und im neuen Rezeptflyer zu sehen sein. In diesem werden vier 5/2015 – 3. 10. 2015 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher In der 2014 neu lancierten Halle 6 findet wiederum die Ausstellung Erlebnis Nahrung statt. Dieses Jahr zum Thema Gemüse: ein Mini-Gewächshaus, Infos über den FreilandAnbau, es gibt Degustationen und Filme und eine eigene Sonderschau zu Chicorée! Denn wer weiss schon, dass Chicorée im Dunkeln aus Löwenzahnähnlichen Wurzeln treibt und man ihn auch kochen kann? Ausserdem können die Besucher der Halle 6 ihren Freunden und Liebsten eine Postkarte schreiben und n gleich vor Ort einwerfen. Haricots, petits pois, épinards, endives et compagnie à l’OLMA (trad.) Des légumes destinés à la transformation poussent sur un quart de la surface maraîchère suisse. Les produits prêts à consommer et la cuisine rapide sont à la mode. Les consommateurs veillent néanmoins aussi de plus en plus à leur santé. Pour cette raison, l’exposition spéciale à l’OLMA (du 8 au 18 octobre 2015) sera consacrée aux légumes sains surgelés et en conserve provenant de Suisse. Sur des panneaux et dans des films, les visiteurs découvriront la culture, la production et le produit fini sous forme de boîtes de conserve et de sachets et apprendront com- einfache Rezepte präsentiert, mit denen man auch Gäste verwöhnen kann: den asiatischen Sauerrüben-Salat, den gebratenen Zander auf Rahmsauerkraut, der beliebte SauerkrautKartoffel-Auflauf oder der Sauerkraut-Käsekuchen. Ausserdem zeigt der Gourmet-Koch Philippe Berthout in GemüseTV drei kreative Rezepte, die zum Nachkochen inspirieren: Als Apéro den asiatischen Sauerrübensalat, SauerkrautFrühlingsrollen und Apfel-Birnen-Sauerkraut n mit Poulet-Involtini. Les endives: plus qu’une garniture pour trempettes (trad.) Les producteurs d’endives, de choucroute et de compote aux raves ont lancé de nouvelles mesures publicitaires pour attirer l’attention des consommateurs sur leurs produits. La production d’endives a certes augmenté ces dernières années, mais les consommateurs manquent toujours d’idée pour cuisiner. Pourtant, les endives peuvent être apprêtées de manières diverses, aussi cuites ce qui n’est encore guère connu notamment, en Suisse alémanique. À l’aide d’une brochure de recettes et de recettes présentées par Antonia Cornu sur Télélégume, les ment cuisiner rapidement et facilement des petits pois, des épinards, des haricots ou des carottes parisiennes, et ce indépendamment de la saison. Il y aura évidemment aussi un chamboule-tout! En outre, les visiteurs pourront déguster de la salade de haricots lors de plusieurs journées. Une brochure contenant des informations sur les légumes de transformation ainsi que de délicieuses recettes sera également distribuée. L’exposition consacrée à l’alimentation se tiendra à nouveau dans la halle 6, lancée en 2014. Cette année, elle aura pour sujet les légumes. Les visiteurs pourront découvrir une petite serre et recevront des informations sur la culture en plein champ. Il y aura aussi des dégustations et des films ainsi qu’une exposition spéciale sur les endives. Qui sait en effet que les endives se développent dans dans l’obscurité à partir de racines ressemblant à celles du pissenlit et qu’on peut aussi les cuire? Enfin, dans la halle 6, les visiteurs pourront écrire et poster directement une carte postale n à leurs amis et parents. Nouveau sur www.télélégume.ch – Les enfants décrivent les petits pois – Recette de roulade aux épinards du jeune chef gastronomique Mirko Buri producteurs d’endives souhaitent montrer ce que l’on peut faire avec leur légume. De plus, ils organiseront de manière accrue des dégustations afin de toucher les consommateurs au point de vente. La nouvelle brochure contient de délicieuses recettes, telles la salade d’hiver à la vinaigrette au miel et aux pommes, les pâtes au citron et aux endives ou encore les feuilletés aux endives accompagnés d’ une sauce hollandaise. Les producteurs suisses de choucroute renforcent également leur campagne avec un sujet supplémentaire cette année: le Plat bernois. Ce sujet figurera sur des affiches ainsi que dans la campagne sur internet et dans la nouvelle brochure de recettes. Cette dernière contiendra quatre recettes simples afin de réjouir ses convives : la salade asiatique à la compote aux raves, le filet de sandre grillé sur choucroute à la crème, le populaire gratin de choucroute et de pommes de terre et le gâteau au fromage et à la choucroute. En outre, le chef gastronomique Philippe Berthout présente, sur Télélégume, trois recettes créatives à tester: la salade asiatique à la compote aux raves pour l’apéritif, les rouleaux de printemps à la choucroute et les paupiettes de poulet accompagnées d’une n choucroute aux pommes et aux poires. Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 Der – 5/2013 5/2014 – – 4. 10. 20131 3. 10. 2014 Der Gemüsebau/Le Gemüsebau/Le Maraîcher Maraîcher – 43 KURZINFO / INFO EN BREF 39. Weiterbildungsseminar für Frauen aus der Gemüsebranche vom 9. bis 12. November 2015 (bm) Das 39. Frauenseminar des VSGP findet in Heiden/AR statt. Es erwartet Sie ein abwechslungsreiches und interessantes Programm während der 4 Seminartage. Dieses Jahr in einer herrlichen Appenzeller Landschaft, mit Blick auf den Bodensee – alle Zimmer haben Seesicht. Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme! Mehr Informationen zum Hotel Heiden in Heiden finden Sie unter www.hotelheiden.ch Seminarkosten Kost und Logis bezahlen die Teilnehmerinnen direkt im Hotel. Die Teilnahme von Montag bis Donnerstag mit drei Übernachtungen kostet pro Person im Einzelzimmer CHF 660.00 und im Doppelzimmer CHF 615.00. Wer bereits am Sonntag anreist, bezahlt für die Zusatzübernachtung im Einzelzimmer CHF 148.00, im Doppelzimmer CHF 133.00 (inkl. Frühstück und Taxen, exkl. Nachtessen). In diesen Preisen inbegriffen: reichhaltiges Frühstücksbuffet, Mittag- und Abendessen (je 3 Gänge), Mineralwasser, Softdrink und ein Kaffee zu den Mahlzeiten im Hotel, freie Benützung des Well&See Spa mit Panoramahallenbad, Dampfbad, Saunalandschaft und Aussenwhirlpool, Bademantel und Badeslippers. Nicht inbegriffen sind Massagen oder Kosmetikangebote. Bitte buchen Sie diese idealerweise 2 Wochen im Voraus direkt beim Hotel Heiden: Tel. 071 898 15 15 oder [email protected] Die Seminargebühr von Fr. 330.– pro Person wird vom VSGP-Sekretariat in Rechnung gestellt. Diese Gebühr beinhaltet: Kursunterlagen, Referentenkosten, Seminarraum, Pausenverpflegung, externe Mahlzeiten. Die Kosten dafür übernimmt jede Teilnehmerin selbst. Kosten Aussenparkplatz: CHF 5.00, Tiefgaragenplatz: CHF 15.00 pro Nacht. Auskünfte Barbara Michel, Tel. 031 385 36 22, [email protected]. Anmeldung mit Anmeldetalon nebenan. Sie erhalten eine Teilnahmebestätigung mit Detailangaben zum Programm. zvg Seminarprogramm Anreise nach Wunsch bereits am Sonntag. Montag, 9. November 2015 11.00 Uhr Eintreffen und Begrüssungsapéro im Hotel Heiden 12.00 Uhr Mittagessen im Hotel 14.00 Uhr Neues aus dem Verband (VSGP: Jimmy Mariéthoz und Barbara Michel) Informationen aus der Arbeitsgruppe 19.00 Uhr Abendessen im Hotel Dienstag, 10. November 2015 9.00 – 12.00 Uhr «Mit Power in den Tag – entspannt in den Abend» Workshop mit der dipl. Kneipp-Gesundheitsberaterin Pia Grob 12.00 Uhr Mittagessen im Hotel Heiden 14.00 – 17.00Uhr Workshop mit Pia Grob – Teil 2 19.00 Uhr Abendessen im Hotel Mittwoch, 11. November 2015 9.00 – 12.00 Uhr «Glas und so» – Workshop mit der Glaskünstlerin Bettina Enzler 12.00 Uhr ab 13.30 Uhr Mittagessen im Hotel Heiden Nachmittag zur freien Verfügung 18.00 Uhr Nachtessen und Überraschungsabend Donnerstag, 12. November 2015 9.30 – 11.00 Uhr Gastreferent: Markus Ritter, Präsident Schweizer Bauernverband «Spagat zwischen Betrieb, Politik und Familie – Wahlanalyse nach den Oktoberwahlen – Asyl-/Flüchtlingspolitik des Nationalrats und ihre Auswirkung auf die Schweiz» 11.30 Uhr Mittagessen im Hotel Heiden 13.30 Uhr Offizielles Seminarende Anmeldung mit Talon bitte per Fax oder E-Mail bis spätestens am 19. Oktober 2015 an: VSGP, Belpstrasse 26, Postfach, 3001 Bern, Fax 031 385 36 30, [email protected] " Ich melde mich für das 39. Weiterbildungsseminar für Frauen aus der Gemüsebranche an: Vorname, Name: Strasse: PLZ / Wohnort: Telefon: E-Mail: Hotel (Zutreffendes bitte ankreuzen): q Ich möchte ein Einzelzimmer q Ich möchte ein Doppelzimmer und teile es mit: q Ich reise am Sonntag an und buche eine Zusatzübernachtung Bitte teilen Sie uns spezielle Wünsche oder Allergien persönlich mit. Datum: Unterschrift: 9 44 Engrais/Solutions nutritives BEZUGSQUELLENVERZEICHNIS / INDEX DES FOURNISSEURS Der Gemüsebau / Le Maraîcher 14. November 2014 · Nr. 6 Schweizerische Fachzeitschrift der Erwerbsgemüseproduzenten/Revue suisse spécialisée du maraîcher professionnel DER Bezugsquellenverzeichnis 2015 GEMÜSEBAU le maraîcHer Index des fournisseurs 2015 Ist Ihre Firma schon dabei? Lagerhausstrasse 12, 4914 Roggwil Tel. 061 270 95 55, Fax 061 270 95 59 [email protected], www.agroline.ch Bewässerung / Schläuche Installation d’arrosage Dünger / Nährlösung Engrais / Solutions nutrivies Kali AG JAM EN Landmaschinen AG 2/2013 – 8. 3. 2013 – Der Gemüsebau / Le Maraîcher 3225 Müntschemier Erreichen Sie die GemüseErdeproduzenten schnell und unkompliziert im Substrats einzigen branchenspezifischen Bezugsquellenverzeichnis. Ab sofort erscheint es in allen Ausgaben und jederzeitSubstrate, onlineBigler im Internet. Torf, Erde, Samen AG Schwerpunkt Transport Kastenwagen für den Gemüsebau Seite 12 10 E Murtenstrasse 11 202 Frauenappelen el. 01 2 0 00 .ali.ch infoali.ch AGROline AG Lagerhausstrasse 12, 4914 Roggwil Telefon 058 434 19 19, Fax 058 434 19 10 [email protected], www.agroline.ch 13 Jampen Filter/Dosierpumpen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier Filtres/Pompes de dosage Telefon 032 313 24 15, Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch Bu 50 ww Dossier spécial Transport Fourgonnettes pour les maraîchers Page 14 Postfach 150, 3602 Thun Tel. 033 227 57 15/19, Fax 033 227 57 47 Tel. 031 301 49 60 Fax 031 302 16 53 Landor fenaco Genossenschaft Postfach, 4127 Birsfelden Telefon 058 433 66 66, Fax 058 433 65 70 [email protected], www.landor.ch • IT NISSANI www.nissani.ch [email protected] Brunnenstrasse 3, 3123 Belp Telefon 031 301 49 60, Fax 031 302 16 53 [email protected], www.nissani.ch Erde 14 Folienhäuser Lassen Sie sich persönlich beraten unter Telefon 031 380 13 23 oder per E-Mail an [email protected] Votre entreprise estelle déjà mentionnée? 0 Erdsterilisierung Zwiebelerntetechnik Kehrmaschinen Keller Technik AG, 8537 Nussbaumen ünger/Nährlösung Telefon 052 744 00 11, www.keller-technik.ch Klasmann Deilmann / Bigler Samen AG Postfach 150 3602 Thun Telefon 033 227 57 36, Fax 033 227 57 47 [email protected], www.biglersamen.ch 112 telfingen 150 Avenches el. 044 21 22 11 l. 02 2 44 .gvzrossat.ch infogvzrossat.ch 150 Avenches l. 02 2 44 infogvzrossat.ch Ja 32 Tel ww Ke Tel Oberer Bergweg 2, 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 16, Fax. 032 313 24 17 [email protected] , www.fritzstreitag.ch ProTer, fenaco Genossenschaft Erlachstrasse 5, 3001 Bern 9 Erde Analyse de sol Hortuna AG www.hortuna.ch Tel. / Fax 6235 Winikon [email protected] 041 934 02 74/73 Ibu Labor für Boden- und Umweltanalytik Postfach 150 3602 Thun Telefon 033 227 57 31, Fax 033 227 57 39 5707 Seengen O. R. Zihlmann, [email protected], www.lbu.ch Tel. 062 777 27 63, Fax 062 777 29 26 Telefon 058 433 66 30, Fax 058 433 66 01 Substrats [email protected], www.proter.ch Machines à récolter JAM EN 112 telfingen 150 Avenches Landmaschinen el. 044 21 22 11 l. 02AG 2 44 3225 Müntschemier .gvzrossat.ch infogvzrossat.ch Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier 032 313 24 15, Fax 032 313 /27Le 37Maraîcher 2/2013 – Telefon 8. 3. 2013 – Der Gemüsebau www.jampen-landmaschinen.ch Filtres / Pompes de dosage 15 Folientunnel Tunnels en plastique Nebiker Treuhand AG Hauptstrasse 1f, 4450 Sissach Telefon 061 975 70 70, Fax 061 975 70 75 Torf, Erde, Substrate, Bigler Samen AG [email protected], www.nebiker-treuhand.ch Buchhaltungen Postfach 150, 3602 Thun Tel. 033 227 57 15/19, Fax 033 227 57 47 Steuererklärungen 112 telfingen el. Beratungen 044 21 22 11 .gvzrossat.ch Gutachten 150 Avenches l. 02 2 44 infogvzrossat.ch 12 E Erntemaschinen 9 ErdeBuchungsstellen / Steuerberatung 13 Filter/Dosierpumpen Offices fiduciaires Substrats Filtres/Pompes de dosage Filter / Dosierpumpen Jampen Landmaschinen AG 3225 Müntschemier Tel. 032 313 24 15, Fax 313 27 37 volontiers Nous vous conseillons www.jampen-landmaschinen.ch erch Treuhand AG, Gstaadmattstrasse personnellement au 0315,380 13 23 BL ou4452 par Itingen courrier électrique à Tel. 061 976 95 30, Fax 061 971 35 26, [email protected], www.lerch-treuhand.ch [email protected] 112 telfingen el. 044 21 22 11 Fritz Streit AG .gvzrossat.ch Bewässerungstechnik Écrans thermiques Bodenanalyse Touchez les maraîchers Désinfection du sol rapidement et simplement grâce à l’unique liste des Buser AG Apparatebau fournisseurs de la bran5014 Gretzenbach, Tel. 062 849 67 67 www.buser-ag.ch che. Dès maintenant, elle paraît dans tous les numéros et est toujours disponible sur Internet. 1 Erntemaschinen Machines à récolter uchungsstellen/Steuerberatung Offices fiduciaires Serres en plastique Perrottet & Piller AG Bleikenweg 2 3178 Bösingen Telefon 031 747 85 44, Fax 031 747 96 32 [email protected], www.perrottet-piller.ch Substrats 8 Energieschirme 11 E Tel. 031 301 49 60 Fax 031 302 16 53 • IT NISSANI www.nissani.ch [email protected] Brunnenstrasse 3, 3123 Belp Telefon 031 301 49 60, Fax 031 302 16 53 [email protected], www.nissani.ch 14 Folienhäuser Serres en plastique Der Gemüsebau/Le Maraîcher 45 BEZUGSQUELLENVERZEICHNIS / INDEX DES FOURNISSEURS Folienhäuser Gebinde Jungpflanzen Serres en plastique Faisceaux 112 telfingen el. 044 21 22 11 .gvzrossat.ch IFCO SYSTEMS (Schweiz) GmbH Erdsterilisierung Plantules 150 Avenches l. 02 2 44 infogvzrossat.ch www.ifco.ch Désinfection du sol Hawalo swiss GmbH Bekenkamp Burgerweg 15, 3238 Gals www.hawalo.ch HortunaGewächshäuser AG 6235 Winikon Folientunnel www.hortuna.ch [email protected] Serres user AG Apparatebau 014 Gretzenbach, Tel. 062 849 Tunnels 67 67 en plastiqueTel. / Fax 041 934 02 74/73 ww.buser-ag.ch biopro swiss / Hawalo swiss GmbH Burgerweg 15, 3238 Gals www.hawalo.ch gvz-rossat ag/sa gvz-rossat ag/sa gvz-rossat ag/sa gvz-rossat ag/sa Industriestrasse 10 Chemin du Milieu 6 Z.I.Est C1 8112 Otelfingen 1580 Avenches Erntemaschinen Telefon 044 271 22 11 Téléphone 026 662 44 66 Fax 044 271 76 73 Fax 026 662 44 60 Machines à récolter www.gvz-rossat.ch [email protected] ampen Landmaschinen AG 225 Müntschemier l. 032 313 24 15, Fax 313 27 37 ww.jampen-landmaschinen.ch 5707 Seengen O. R. Zihlmann, Industriestrasse 10 Chemin du Milieu 6 Z.I.Est C1 Otelfingen 1580 Tel. 062 777Telefon 27 8112 63, Fax 062 777 29Avenches 26 044 271 22 11 Téléphone 026 662 44 66 Fax 044 271 76 73 Fax 026 662 44 60 www.gvz-rossat.ch [email protected] Etter Gemüse und Jungpflanzen Kreuzweg 26, 3216 Ried Telefon 031 755 69 07 [email protected], www.etter-ried.ch 15 Folientunnel Tunnels en plastique Gysi+Berglas AG Zugerstrasse 30, 6340 Baar Telefon 041 768 97 00, Fax 041 768 97 10 [email protected], www.gysiberglas.ch Zwiebelerntetechnik Hygiene 112 telfingen Kehrmaschinen Folien und Vliese el. 044 21 22 11 eller Technik AG, 8537 Nussbaumen Films plastique et tissus .gvzrossat.ch lefon 052 744 00 11, www.keller-technik.ch 150 Avenches l. 02 2 44 infogvzrossat.ch Hygiene ATN Diffusion LPF SA Désinfection des serres / Traitement d’eau gvz-rossat ag/sa Etikettiergeräte Industriestrasse 10 8112 Otelfingen Telefon Appareils 044 271 22 11 Fax 044 271 76 73 www.gvz-rossat.ch gvz-rossat ag/sa Chemin du Milieu 6 Z.I.Est C1 Avenches à1580 étiqueter Téléphone 026 662 44 66 Fax 026 662 44 60 [email protected] Hortuna AG www.hortuna.ch Tel. / Fax Informatik 1667 Enney Telefon 026 921 29 12 www.atn-diffusion-lpf.com 6235 Winikon [email protected] 041 934 02 74/73 Für wachsenden Erfolg Max Schwarz AG 5234 Villigen Telefon 056 297 87 67, Fax 056 297 87 03 www.schwarz.ch Peter Stader Jungpflanzen Göldern 20, D-78479 Reichenau Telefon 0049-7531-996890, Fax 0049-7531-9968915 [email protected], www.peterstader.de Pflanzenanalyse Analyse des plantes Informatique 112 telfingen el. 044 21 22 11 .gvzrossat.ch 150 Avenches l. 02 2 44 infogvzrossat.ch O. R. Zihlmann, 5707 Seengen Tel. 062 777 27 63, Fax 062 777 29 26 Frischelogistik Logistique du frais FT Logistics AG Kästeliweg 6, Postfach 4133 Pratteln Telefon 061 826 94 44, Fax 062 826 94 40 [email protected], www.ft-logistics.ch CBT Software AG Rickenbacherstrasse 29, 4460 Gelterkinden Telefon 061 981 25 33, [email protected], www.cbt.ch Leguma von stuData GmbH Buchhof 32, 3308 Grafenried [email protected], http://www.leguma.ch Ibu Labor für Boden- und Umweltanalytik Postfach 150 3602 Thun Telefon 033 227 57 31, Fax 033 227 57 39 [email protected], www.lbu.ch Pflanzmaschinen Planteuses Hilzinger AG Schaffhauserstr. 111, 8500 Frauenfeld Telefon 052 723 27 27 [email protected], www.hilzinger.ch 46 BEZUGSQUELLENVERZEICHNIS / INDEX DES FOURNISSEURS JAM EN Landmaschinen AG 3225 Müntschemier Samen Glättli + Co. GmbH Rotackerstrasse 29, 8304 Wallisellen Tel. 044 830 45 01, Fax 044 830 69 72 E-Mail: [email protected] www.samenglaettli.ch Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 15, Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch Bauer • Ferrari • Holaras • Väderstad Keller Technik AG Hüttwilerstrasse 8, 8537 Nussbaumen Telefon 052 744 00 11, Fax 052 744 00 10 [email protected], www.keller-technik.ch Pflanzenschutzmittel Produits phytosanitaires fenaco Genossenschaft Sämereienzentrum Niderfeld, 8401 Winterthur Telefon 058 433 65 65, Fax 058 433 65 70 [email protected], www.ufasamen.ch Der Gemüsebau / Le Maraîcher Ist Ihre Firma schon dabei? Erreichen Sie die Gemüseproduzenten schnell und unkompliziert im einzigen branchenspezifischen Bezugsquellenverzeichnis. Ab sofort erscheint es in allen Ausgaben und jederzeit online im Internet. Traktoren / Geräteträger Tracteurs / Porte-outils JAM EN Landmaschinen AG 3225 Müntschemier Schneiter Agro AG Industrie Birren 30 CH-5703 Seon AG Telefon 062 893 28 83, Fax 062 893 28 84 [email protected], www. schneiteragro.ch Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 15, Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch Lassen Sie sich persönlich beraten unter Telefon 031 380 13 23 oder per E-Mail an [email protected] Versicherungen Sämaschinen Assurances Semoirs Votre entreprise estelle déjà mentionnée? JAM EN Landmaschinen AG 3225 Müntschemier Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 15, Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch Samen Semences Ihr Partner für Gemüsesamen/ Blumenzwiebeln/ Substrate Bigler Samen AG Maienstrasse 8, 3613 Steffisburg Telefon 033 227 57 36, Fax 033 227 57 47 [email protected], www.biglersamen.ch Agrisano Laurstrasse 10, 5201 Brugg Telefon 056 461 71 11 [email protected], www.agrisano.ch Wasch- und Putzmaschinen Lavage et nettoyage JAM EN Landmaschinen AG 3225 Müntschemier Jampen Landmaschinen AG Kerzersstrasse 24, 3225 Müntschemier Telefon 032 313 24 15, Fax 032 313 27 37 www.jampen-landmaschinen.ch Zwiba KCB-Samen Ihr kompetenter Partner für Kürbissamen Dubackerweg 2, 4103 Bottmingen Telefon 077 408 48 88 [email protected], www.kcb-samen.ch Touchez les maraîchers rapidement et simplement grâce à l’unique liste des fournisseurs de la branche. Dès maintenant, elle paraît dans tous les numéros et est toujours disponible sur Internet. Zwiebelreinigungsmaschinen 3 verschiedene Typen – 40 Jahre Erfahrung G. Keller, 5277 Hottwil Telefon und Fax 062 875 14 04 Nous vous conseillons volontiers personnellement au 031 380 13 23 ou par courrier électrique à [email protected] AGENDA Der Gemüsebau/Le Maraîcher – 5/2015 – 3. 10. 2015 47 AGENDA 08.18.10. OLMA Schweizer Messe für Landwirtschaft und Ernährung Ort: St. Gallen Information: www.olma.ch 15.10. Kommission Chicorée / Commission Chicorée Ort/lieu: Bern Organisation: VSGP/UMS, Vincent Theler, Tel. 031 385 36 26 21.10. Kommission Anbautechnik und Labels / Commission techniques culturales et labels Ort/lieu: Bern, Belpstrasse 26 Organisation: VSGP/UMS, Simone Meyer, Tel. 031 385 36 31 23.10. Landwirtschaftskammer SBV / Chambre d’agriculture USP Ort/lieu: Bern Information: www.sbv-usp.ch 26.10. Telefonkonferenz Lagergemüse SGA/BIO: Richtpreisfestlegung/ Conférence téléphonique: Légumes de garde SGA/BIO: Fixation des prix indicatifs Organisation: VSGP/UMS, Matija Nuic, Tel. 031 385 36 20 27.10. AMS Schularbeit Ort: Basel Organisation: LID, Res Aeschbacher, Tel. 031 359 59 78 04.11. Berufsbildungskommission / Commission pour la formation professionnelle Ort/lieu: Bern, Belpstrasse 26 Organisation: VSGP/UMS, Bruno Stucki, Tel. 031 385 36 29 09.12.11. 10.11. VSGP – 39. Weiterbildungsseminar für Frauen aus der Gemüsebranche Ort: Hotel Heiden, Heiden/AR Organisation: VSGP, Barbara Michel, Tel. 031 385 36 20, [email protected] (siehe auch S. 43 in diesem Heft) Sitzung Kommission Setzzwiebeln Vermarktung Saison 2015/2016 Séance commission oignons à repiquer: commercialisation saison 2015/2016 Ort/lieu: Bern Organisation: VSGP/UMS, Vincent Theler, Tel. 031 385 36 26 12./13.11. Forum Forschung Gemüse / Forum Recherches Légumes Ort/lieu: Wädenswil Organisation: SZG/CCM, Tel. 034 413 70 70 16.11. Branchenkommission Verarbeitungsgemüse Ort: Olten Organisation: VSGP, Bruno Stucki, Tel. 031 385 36 29 16.11. SwissGAP Gesamt AG Ort: Bern, Belpstrasse 26 Organisation: SwissGAP 17./18.11. Unterglas-Gemüsebau-Tagung / Congrès-Culture maraîchère sous serre Ort/lieu: Strickhof in Lindau Organisation: Strickhof Fachstelle Gemüse, Johann Kling, [email protected] 18.11. Fachkommission Biogemüse Ort: Olten Organisation: VSGP, Simone Meyer, Tel. 031 385 36 20 20.11. Lagergemüse SGA/BIO: Saison 2015/2016 Légumes de garde SGA /BIO: saison 2015/2016 Organisation: VSGP/UMS, Matija Nuic, Tel. 031 385 36 20 25.11. VSGP Leitender Ausschuss / UMS Comité directeur Ort/lieu: Bern Organisation: VSGP/UMS, Tel. 031 385 36 20 25.11. VSGP Präsidentenkonferenz / UMS Conférence des présidents Ort/lieu: Bern Organisation: VSGP/UMS, Tel. 031 385 36 20 26.11. Pflanzenschutztagung Ort: Wädenswil Organisation: Agroscope, Tel. 058 460 61 11 27.11. Delegiertenversammlung OdA AgriAliForm / Assemblée des délégués OrTra AgriAliForm Ort/lieu: Bern Organisation: OdA AgriAliForm/OrTra AgriAliForm, Tel. 056 462 54 40 30.11.- VSGP – 40. Weiterbildungsseminar für Betriebsleiter im Gemüsebau / UMS – 40ème séminaire des chefs d’exploitation Ort/lieu: Hotel Lindenhof, Brienz/BE Organisation: VSGP/UMS, Barbara Michel, Tel. 031 385 36 20, [email protected] (siehe auch S. 39 in diesem Heft / voir aussi p. 41 de ce magazine) 03.12. 07.01. 2016 Berufsbildnertagung Ort: Wülflingen Organisator: VSGP, Bruno Stucki, Tel. 031 385 36 29 01.06. 2016 Informationsveranstaltung Berufs- und Meisterprüfung 2016-2019 Ort: Bern Organisation und Anmeldung: VSGP, Bruno Stucki, Tel. 031 385 36 29 jeweils dienstags / tous les mardis Telefonkonferenz: Festlegung Richtpreise SGA und BIO Conférence téléphonique: Fixation des prix indicatifs SGA et BIO Organisation: VSGP/UMS, Matija Nuic / Vincent Theler, Tel. 031 385 36 33 M E H R V E R A N S T A LT U N G E N : www.landwirtschaft.ch > Aktuell > AgriEvents > Branchenkalender Gemüse PLUS D’ÉVÉNEMENTS: www.landwirtschaft.ch > Actuel > AgriEvents > Calendrier branche maraîchère expoSE und expoDirekt in Karlsruhe Produzenten von Spargeln und Freiandgemüsebau sowie Direktvermarkter im Speziellen treffen sich am 18. und 19. November 2015 in Karlsruhe. Besonders von Interesse dürfte der Spargeltag am Mittwoch sein. Am Donnerstag findet das Direktvermarkterforum statt. Diese Anlässe sind für alle Messebesucher kostenfrei. Mit über 5000 Fachbesuchern und rund 400 Ausstellern handelt es sich um Europas Leitmesse für die Spargel- und Beerenproduktion und für die Direktvermarktung. Mehr Informationen finden Sie auf www.expo-se.de. Privathaftpflicht für ausländische Arbeitnehmende schliesst Lücke Schutz der Angestellten garantiert Bei Angestellten mit einer Kurzaufenthaltsbewilligung kann der Abschluss einer Privathaftpflichtversicherung zu Problemen führen. Die Agrisano bietet eine bedarfsgerechte Versicherungslösung an. ländische Angestellte wird seit diesem Jahr im Rahmen der Globalversicherung der Agrisano Stiftung angeboten. Die Globalversicherung bietet bereits heute mit ihrem breiten Angebot einen idealen Schutz für Angestellte in der Landwirtschaft und garantiert den Betrieben, die sich dieser Lösung angeschlossen In unserer Landwirtschaft arbeiten haben, einen lückenlosen Schutz ihrer tausende ausländische Arbeitskräfte Angestellten. Die Privathaftpflichtvermit festem Wohnsitz im Ausland. In der sicherung, die Schweiz wohnen über die Globalsie in der Regel versicherung entweder direkt Mit der Abschaffung der angeboten wird, beim Arbeitgeber Velovignette wurde die beinhaltet dieseloder in einem Situation verschärft! ben Vorteile, die vom Arbeitgeber bereits bei der für diesen Zweck Krankenpflegevergemieteten oder sicherung gelten. Die An- und Abmelgebauten Angestelltenhaus. Richten dung erfolgt durch die Arbeitgebenden. diese Angestellten im Rahmen ihrer beDie Versicherungsdeckung beginnt ruflichen Tätigkeiten gegenüber Dritten einen Schaden an, ist dieser über die Betriebshaftpflichtversicherung gedeckt, sofern eine Haftung besteht. Schon länger hat sich die Agrisano mit dieser Problematik befasst. Durch die Partnerschaft mit der Emmental Versicherung konnte eine Privathaftpflichtversicherung für Angestellte mit festem Wohnsitz im Ausland entwickelt werden, die diese Versicherungslücke ideal schliesst. Diese Privathaftpflichtversicherung für aus- Für Landwirtschaftsbetriebe, die ihre Angestellten noch nicht bei der Globalversicherung versichert haben, ist dies ein weiterer Grund, sich bei ihrem kantonalen Bauernverband über das Angebot zu informieren. Hanspeter Flückiger Agrisano Stiftung, Leiter Versicherungen n Sie Ihre Mit uns schütze bal Angestellten: glo versichert! Gartenbohnen | © Agrisano Anders sieht es aus, wenn der Angestellte während seiner Freizeit gegenüber Dritten oder gar auf dem Betrieb einen Schaden verursacht, für den er haftbar wäre. Im besten Fall schliesst die Privat- oder Betriebshaftpflicht des Arbeitgebers die auf dem Betrieb wohnenden Angestellten mit ein (z. B. bei der Emmental Versicherung über die Privathaftpflicht). Dies ist jedoch eher die Ausnahme, und diese Deckung schliesst nur Schäden gegenüber Dritten ein (nicht auf dem Betrieb lebenden und/oder arbeitenden Personen). Verschärft wurde die Situation noch mit der Abschaffung der Velovignette. Ein allfälliger mit dem Fahrrad verursachter Schaden wird seit ein paar Jahren nur noch über die Privathaftpflicht gedeckt. jeweils bei Arbeitsbeginn und endet am Ende des Monats, in dem der Angestellte wieder austritt. Die bereits attraktiven Prämien werden ohne Zuschläge ebenfalls nur für diese Zeit erhoben. Ebenfalls gedeckt sind sogenannte « Mieterschäden ». Das sind Schäden, die der Angestellte in der zur Verfügung gestellten Unterkunft zu verantworten hat. Für die Bauernfamilien! Alle Versicherungen aus einer Hand. Agrisano | Laurstrasse 10 | 5201 Brugg Tel. 056 461 71 11 | www.agrisano.ch