Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100
Transcription
Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100
manual Notice de montage et de mise en service Weishaupt Aqua Vario WAV 100-Z / WAV 100-K et composants 83049204 – 1/2004 Sommaire 1 Généralités 3 2 Conseils de sécurité 4 3 Description technique 3.1 Utilisation 3.2 Fonction 5 5 5 4 Montage 4.1 Livraison, transport, stockage 4.2 Préparation au montage 4.3 Installation 4.4 Mise en place de la sonde 4.5 Mise en place de l’habillage 4.6 Dépose de l’habillage WAV 100-Z 4.7 Raccordement hydraulique 6 6 6 6 7 8 9 10 Mise en service et fonctionnement 5.1 Conseils à l’utilisateur 5.2 Conseils de sécurité pour la 1ère mise en service 5.3 Dispositions à observer pour la 1ère mise en service 12 12 12 12 Causes et remèdes aux pannes 13 7 Entretien 7.1 Conseils de sécurité pour l’entretien 7.2 Planning d’entretien 7.3 Dépose/pose anodes active ou/magnésium 14 14 14 15 8 Caractéristiques techniques 8.1 Caractéristiques de base 8.2 Indications de puissance 8.3 Cas particulier du WAV 100 8.4 Conditions ambiantes admissibles 8.5 Poids 8.6 Dimensionnements WAV 100-K 8.7 Dimensionnements WAV 100-Z 8.8 Cotes de montage du groupe de sécurité 16 16 16 16 16 16 17 18 18 A Annexe Index alphabétique 19 19 5 6 2 1. Généralités Cette notice de montage et de mise en service • fait partie intégrante de l’appareil et doit être conservée sur place. • ne s’adresse qu’à du personnel qualifié. • contient des conseils importants pour la réalisation du montage, de la mise en service et de l’entretien de l’appareil en toute sécurité. • doit être consultée par tous ceux qui interviennent sur l’appareil. Observez les symboles et recommandations Ce symbole caractérise des consignes dont le non-respect peut avoir des conséquences très graves, voire la mort. DANGER Ce symbole caractérise des consignes destinées à se prémunir contre des risques d’électrocution. DANGER 1 Réception d’installation et notice technique Le concepteur de l’installation doit remettre la notice de montage au plus tard lors de la réception en indiquant que ce document doit être conservé dans la chaufferie. Le document doit mentionner l’adresse et le numéro du SAV le plus proche. Informer l’utilisateur que toute l’installation doit être vérifiée au moins une fois par an. Pour un contrôle régulier, nous conseillons la souscription d’un contrat d’entretien. L’utilisateur doit être informé sur le fonctionnement de l’installation lors de la réception et informé des éventuels travaux ou réceptions complémentaires nécessaires. Garantie et responsabilité D’une manière générale, il convient de se référer à nos conditions générales de vente et de livraison. Des demandes en garantie et responsabilité lors de dommages corporels ou de dégâts matériels ne sont pas couvertes lorsqu’elles se rapportent à l’une ou plusieurs des causes ci-après : • • • Ce symbole caractérise des consignes dont le non-respect peut entraîner la détérioration ou la destruction de l’appareil ou dégrader l’environnement. • • ATTENTION • ☞ Ce symbole représente les opérations devant être effectuées. 1. 2. 3. Une suite d’opérations avec plusieurs pas est numérotée. ❑ Ce symbole conduit à un contrôle. • Ce symbole correspond à des énumérations. • • • • • • • • Mauvaise utilisation du préparateur. Montage, mise en service, utilisation et entretien du préparateur non conformes. Utilisation du préparateur avec des sécurités défectueuses ou équipements de sécurité et de protection non conformes ou mal positionnés. Non-respect des conseils de la notice de montage et de mise en service. Modifications effectuées sur le préparateur par l’utilisateur. Montage d’éléments complémentaires qui n’ont pas été certifiés en même temps que le préparateur. Modification du préparateur par l’utilisateur. Organes de surveillance défectueux. Mauvaises réparations. Mauvaises manipulations. Dommages survenus par maintien en utilisation alors qu’un défaut est présent. Combustibles non agréés. Défauts dans les canalisations de combustible ou l’alimentation électrique. Non-utilisation de pièces d’origine Weishaupt. Abréviations Tab. Tableau Chap. Chapitre 3 2 Conseils de sécurité Dangers liés à l’utilisation du préparateur Les produits Weishaupt sont construits selon les normes et directives en vigueur, ainsi que les règles de sécurité. Néanmoins, il est possible que leur utilisation entraîne des dangers corporels pour l’utilisateur ou une tierce personne resp. des préjudices sur le préparateur ou sur d’autres éléments. Le préparateur doit uniquement être utilisé • pour des usages auxquels il est destiné, • dans une configuration sûre et en bon état, • conformément aux conseils de la notice de montage et de mise en service, • dans le respect des contrôles et de l’entretien nécessaires. Les défauts pouvant porter atteinte à la sécurité doivent être supprimés immédiatement. Formation du personnel Seul le personnel qualifié est habilité à travailler sur le préparateur. Le personnel qualifié, dans l’esprit de cette notice, est du personnel ayant compétence et qualification pour intervenir dans le montage, le réglage et la mise en service des produits correspondants, par exemple : • Formation, instruction, respectivement autorisation pour intervenir sur des appareillages électriques selon les règles de sécurité en vigueur. Mesures organisationnelles • L’utilisateur doit mettre à disposition tous les équipements de protection nécessaires. • Contrôler régulièrement tous les organes de sécurité. Mesures de sécurité à caractère informel • En plus de la notice de montage et de mise en service, il convient de se conformer aux prescriptions locales en vigueur. • Tous les conseils de sécurité et de danger liés au préparateur doivent toujours être lisibles. Mesures de sécurité en fonctionnement normal • Ne faire fonctionner le préparateur que lorsque tous les organes de sécurité sont fonctionnels. • Contrôler au moins une fois par an l’état du préparateur pour détecter d’éventuels dégâts ainsi que l’état de ses sécurités. • Selon les installations, des contrôles complémentaires peuvent être nécessaires. Dangers liés à l’énergie électrique • Avant de débuter les travaux, mettre l’installation hors tension et la sécuriser contre réenclenchements intempestifs et protéger les éléments sous tension. • Les travaux sur l’alimentation électrique doivent être réalisés par du personnel qualifié. • Contrôler l’équipement électrique du préparateur dans le cadre de l’entretien. Rétablir les liaisons et supprimer les câbles endommagés. • L’armoire doit toujours être fermée. Seul le personnel possédant une clé ou des outils adaptés est autorisé à intervenir sur l’armoire. • Si les travaux doivent être effectués à proximité d’éléments sous tension, il est nécessaire de respecter les règles de sécurité en vigueur et d’utiliser du matériel selon EN 60900. Prévoir la présence d’une deuxième personne pouvant en cas de besoin couper l’interrupteur général. Entretien et suppression de défauts • Respecter les délais pour les travaux de réglage, d’entretien et d’inspection. • Informer l’utilisateur avant le début des travaux d’entretien. • Lors de travaux d’entretien, d’inspection et de réparation mettre l’installation hors tension et sécuriser l’interrupteur général contre des réenclenchements intempestifs. • Si des joints doivent être ouverts lors de travaux d’entretien et de contrôle, il convient de les nettoyer et de vérifier leur étanchéité lors du remontage. Remplacer les joints défectueux. Refaire un contrôle d’étanchéité. • Les interventions sur les organes de sécurité doivent uniquement être entreprises par le constructeur ou par un mandataire. • Vérifier le bon remontage des éléments vissés. • Après avoir terminé les travaux d’entretien, vérifier le fonctionnement des sécurités. Modifications sur le préparateur • Il est interdit de procéder à des travaux ou des modifications sur le préparateur sans autorisation préalable du constructeur. Toutes les opérations de modification doivent être confirmées par la Société Weishaupt GmbH. • Remplacer immédiatement toutes les pièces défectueuses. • Il est interdit de monter des composants supplémentaires qui n’ont pas été certifiés avec le préparateur. • Utiliser uniquement des pièces détachées Weishaupt. En utilisant des pièces autres, il n’est pas certain que celles-ci soient construites et réalisées conformément aux normes de sécurité. Nettoyage et purge du préparateur • Les produits et matériels utilisés doivent être éliminés conformément à la réglementation. 4 3. Description technique 3 3.1 Utilisation Les préparateurs Weishaupt sont adaptés pour : • la préparation de l’eau chaude sanitaire • l’utilisation d’eau de chauffage comme énergie primaire • le tout aux températures et pressions de fonctionnement maximales admissibles (voir Chap. 8) • garantir une résistivité minimale de l’eau de 150 µS/cm pour assurer une bonne protection contre la corrosion. Sauf accord spécifique de la Société Max Weishaupt GmbH, il ne peut en aucun cas être fait un usage différent des préparateurs. Le préparateur WAV 100 est prévu pour un fonctionnement en liaison avec une chaudière à condensation WTC...-A exéc. W exéc. W. Le fonctionnement en liaison avec la chaudière WTC 25-A (resp. WTC 32-A) permet d’obtenir un meilleur confort au plan de la préparation d’ECS. 3.2 Fonction Moyen de réchauffage • préparateur en acier de très haute qualité • protection contre la corrosion • échangeur à tube lisse. ATTENTION Protection contre le gel A l’occasion d’une absence prolongée ou en cas de risque de gel (et si votre régulation n’intègre pas la fonction hors-gel), il convient de purger le préparateur. Raccordements • Diamètre de raccordement selon ISO 228, taille 3/4’’ Sonde • Sonde NTC pour une optimisation de la régulation ECS Protection contre la corrosion • Double protection de la cuve du préparateur pour une longévité accrue • Emaillage de qualité supérieure • Protection de la cuve par des anodes passives ou actives Trappe de visite • Une trappe de visite largement dimensionnée pour faciliter les travaux de nettoyage et d’entretien. 5 4 Montage 4.1 Livraison, transport, stockage Contrôler la livraison Il est impératif de contrôler la livraison. Si celle-ci devait présenter des détériorations ou des manques, merci d’en informer l’expéditeur. Transport Voir les indications de poids Chap. 8.4 Stockage Il convient de veiller à stocker les matériels livrés dans un endroit sec et tempéré (voir Chap. 8.3). 4.2 Préparation au montage Contrôler la plaque signalétique ❑ La capacité nominale portée sur la plaque signalétique du produit doit répondre aux besoins en eau chaude que l’on en attend. Encombrement Voir cotes au Chap. 8.5 Plaque signalétique, exemple WAV 100 Explications plaque signalétique Surface d’occupation au sol Voir les cotes des préparateurs d’eau chaude reprises au Chap. 8.5 Max Weishaupt GmbH DS-88475 Schwendi, Germany N° série 1 DIN CERTCO - N° enregistr. N° SVGW 1 N° de série / Année de fabrication 0247/01-13MC2 0108-44043 Mod. WAV 1004 VN = 1005 l / pmax = 10bar / Tmax = 95 °C WAV 100 VH = 7,66 l / pmax = 10 bar / Tmax = 110 °C 5 Capacité nominale 100 6 7 8 9 0 q w e 7,6 80 60 3 23 390 1,5 42 (TH = P= 807 °C /TW = 608°C / 10 °C - VH 39 m3/h) 230 kW / P = 390q l/h / 1,5w QB = 42e W 2 DIN CERTCO - N° enregistr. 3 N° SVGW 0247/01-13MC 0108-4404 4 Type Volume d’eau échangeur Température eau primaire Température ECS Débit eau primaire Puissance continue Soutirage maxi. Coefficient NL Pertes à l’arrêt à tWW = 65°C, tR = 20°C r ST em ST emr Essais réalisés dans les locaux du fabricant pour un préparateur non encore émaillé à 15 bars. Pour les contrôles d’étanchéité après installation la pression maxi. sera de 10 bars (➩ Chap. 8.1). acier émaillé 4.3 Installation L’installation des préparateurs d’eau chaude sanitaire doit intervenir dans des locaux protégés contre le gel. L’installation et la première mise en service doivent être opérées par du personnel qualifié qui endosse ainsi l’entière responsabilité relative à la conformité de la mise en oeuvre des produits. Positionnement au sol (sous la chaudière WTC) Le préparateur WAV peut être positionné au sol sans fixation murale complémentaire et sous la chaudière WTC (voir dimensionnements au Chap. 8.6). Les pieds réglables compris dans le colisage sont vissés dans la plaque de fond du WAV. Leur réglage permet de compenser les aspérités du sol. Le raccordement d’un purgeur n’est pas nécessaire lorsque le préparateur est posé au sol. Compensation des inégalités du sol ➀ 1 Pieds réglables 6 4 4.4 Mise en place de la sonde Montage de la sonde La sonde NTC doit être insérée dans le doigt de gant jusqu’en butée et raccordée à la platine de la chaudière WTC (bornier n° 10 - repère B3). Le doigt de gant est doté d’usine d’une pâte de contact. Montage de la sonde Le parfait maintien de la sonde dans le doigt de gant, est assuré par des crochets destinés à fixer fermement le câble de sonde. 7 4 4.5 Mise en place de l’habillage WAV 100-K Remarque L’opération de mise en place de l’habillage, est à exécuter avant les raccordements hydrauliques, dans la mesure où un montage ultérieur pourrait s’avérer difficile voire impossible. Mise en place de l’habillage ➀ A ➁ ➃ ➂ ➃ B ➆ ➄ ➅ ➇ 8 4 4.6 Dépose de l’habillage WAV 100-Z • Retirer les vis 1, le cache 2 et le couvercle 3. • Retirer les vis 4 et la plaque frontale 5. • Retirer les vis 6 et les habillages latéraux 7. WAV 100-Z 1 Le montage est effectué dans la chronologie inverse. 2 3 7 7 5 6 6 4 9 4 4.7 Raccordement hydraulique L’alimentation en eau doit être réalisée selon le schéma de raccordement d’ECS ci-contre. Raccordements ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ Le raccordement au réseau doit répondre aux exigences de la norme DIN 1988 à l’aide des éléments de raccordement suivants : Ces groupes de sécurité sont disponibles : (avec réducteur de pression Réf. : 480 000 0725/2) (sans réducteur de pression Réf. : 480 000 0726/2) Soupape de sécurité Seules des soupapes de sécurité à membranes peuvent être utilisées. La soupape ne doit pas pouvoir être isolée du préparateur. Elle doit être réglée de façon à ouvrir automatiquement dès que la pression dépasse la pression de service du préparateur. La soupape de sécurité doit être accessible et le diamètre de sortie doit être supérieur à celui d’entrée. L’entonnoir de la conduite d’évacuation doit être visible et situé dans une zone protégée du gel. La conduite d’évacuation doit être réalisée avec une pente et ne pas dépasser 2 mètres avec deux coudes. Avec 3 coudes, la longueur maximale sera de 4 mètres, mais la conduite sera d’un diamètre supérieur. A proximité de la conduite d’évacuation de la soupape de sécurité ou sur la soupape elle-même, doit être apposé un panneau comportant l’indication suivante : ” Pendant le réchauffage et pour des raisons de sécurité, de l’eau peut sortir de la conduite d’évacuation. Ne pas boucher ! ”. 1 Départ chauffage 2 Sortie ECS 3 Bouclage ECS Schéma de raccordement ECS 4 Clapet anti-retour D’après DIN 1988 et fiche de travail W 376 du DVGW. Réducteur de pression Si la pression d’eau froide est supérieure à la pression de service de l’installation, la mise en place d’un réducteur de pression permet d’abaisser la pression d’eau froide sous la pression de l’installation. Le réducteur de pression doit être conforme à la fiche de travail W 375 du DVGW. 4 Alimentation eau froide 5 Retour chauffage 1 2 3 9 5 6 7 8 Circuit eau de chauffage Le kit de raccordement ECS type WHA 5.0 (accessoire réf. : 480 000 0715/2) permet le raccordement de l’eau de chauffage du WAV vers la chaudière WTC. 1 Entonnoir conduite d’évacuation 2 Eau chaude 3 Bouclage ECS 4 Soupape de sécurité 5 Vanne d’arrêt 10 6 Clapet anti-refoulement 7 Limiteur de pression 8 Eau froide 9 Option : Vase d’expansion sanitaire 4 Raccordement WAV 100 Respecter le sens du flux 4 5 3 1 2 8 6 Remarque Le montage du cache 8 doit être effectué avant les raccordements hydrauliques. 7 1 2 3 4 5 6 7 8 Soupape de sécurité Vanne d’arrêt avec clapet anti-refoulement Réducteur de pression Clapet anti-refoulement DN 20 avec blocage manuel en ouverture Montage du cache-accessoires (accessoire) En fonction du mode d’installation, le cache-accessoires est à monter selon le procédé décrit ci-dessous. Mamelon Départ Retour Cache Remarque Ce cache-accessoires ne peut être mis en oeuvre que lorsque les tuyaux de raccordement de l’eau froide et de départ d’eau chaude, sont encastrés dans le mur. Montage du cache-accessoires 300 10 10 792 4 292 4 790 520 1. 3. 600 2. 11 5 Mise en service et fonctionnement 5.1 Conseils à l’utilisateur Régulation de la température Le réglage de la consigne de température du préparateur s’opère au travers de la régulation de la chaudière ; ce qui permet de garantir dans le même temps sa protection hors-gel. Si la chaudière est équipée d’une régulation ne figurant pas au programme Weishaupt, il se pourrait que l’installation ne soit pas protégée contre le gel. Il conviendrait le cas échéant de la vidanger. Fonctionnement avec anode active L’anode active ne peut fonctionner que lorsque le préparateur est rempli d’eau et le voyant de contrôle vert matérialise ce fonctionnement. Si le voyant n’est pas allumé ou s’il est au rouge clignotant, les raccordements sont à contrôler. Pour le cas où vous vous absenteriez de manière prolongée, nous conseillons une vidange complète du préparateur. • Intervalles d’entretien Nous vous suggérons vivement de faire contrôler votre installation par un professionnel tous les deux ans. • • Contrôler occasionnellement le voyant. S’il est éteint ou s’il est en clignotement rouge, informer le service après-vente. Il est important de ne pas débrancher l’anode active, y compris durant les périodes de non-fonctionnement, faute de quoi des phénomènes de corrosion pourraient survenir. Pour éviter toute formation de poches d’air, il convient de ne pas laisser un préparateur plus de deux mois, sans effectuer de soutirage. 5.2 Conseils de sécurité pour la 1ère mise en service La première mise en service du préparateur ne peut être exécutée que par un professionnel qualifié. Dans ce cas il importe que le fonctionnement et le réglage des organes de régulation, de commande et de sécurité soient contrôlés. De plus, on contrôlera le raccordement électrique du point de vue de sa conformité notamment par rapport aux risques de contacts directs ou indirects. 5.3 Dispositions à observer lors de la 1ère mise en service ❑ Contrôler l’installation dans son ensemble ainsi que la présence et le bon ordonnancement de ses composants (voir Chap. 4.7). ❑ Rincer scrupuleusement le préparateur et l’installation. ❑ Remplir la cuve du préparateur d’eau. ❑ Le robinet d’arrêt de l’alimentation en eau froide ne dois pas être fermé. ❑ Opérer un contrôle d’étanchéité de l’installation sous pression (pression admissible 8,5 - 10 bars), jusqu’à l’ouverture de la soupape de sécurité. Le cas échéant, corriger les inétanchéités. ❑ Contrôler l’étanchéité de la trappe de visite. Le cas échéant resserrer progressivement en croix les vis de la trappe (couple de serrage env. 28 Nm). ❑ Vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité. 12 6. Causes et remèdes aux pannes 6 Observations Causes Remèdes Fuites au niveau du préparateur De l’eau s’écoule Installation non conforme Reprendre le schéma de raccordement ECS (Chap. 4.6). Contrôler le raccordement et le fonctionnement de la vanne d’arrêt. Fuites au niveau de la trappe de visite, des bouchons, etc... Resserrer les vis et evtl. remplacer les joints. Fuite aux raccordements Défaire le raccordement et refaire l’étanchéité Fuite au niveau de la cuve Prendre contact avec le fournisseur. Ouverture de la soupape de sécurité. Augmentation de la pression dans le circuit de chauffage Fuite au niveau de l’échangeur à l’intérieur du préparateur Prendre contact avec le fournisseur. Le vanne de sécurité ECS goutte régulièrement Fuite au niveau de la vanne de sécurité Remplacer la vanne de sécurité Apparition d’eau rouillée lors du puisage Corrosion dans les canalisations d’eau Changer les éléments défectueux puis rincer le préparateur et les canalisations. Dépôt de copeaux d’acier dans le corps suite aux travaux de montage Au travers de la trappe de visite, évacuer les copeaux, puis rincer l’installation Corrosion de la cuve du préparateur Ouvrir la trappe de visite, rechercher les points de corrosion. Eventuellement, prendre contact avec le fournisseur. Débit du circuit primaire trop faible Régler la pompe à une vitesse plus élevée, evtl. installer une pompe plus puissante. Température du circuit primaire trop faible Augmenter la température du circuit primaire lors de la charge du préparateur ECS. Durée de réchauffage se rallonge Dépôt de calcaire à long terme sur l’échangeur Enlever le dépôt de calcaire sur l’échangeur Température ECS trop faible Consigne ECS réglée à une valeur trop basse Augmenter la consigne Puissance de la chaudière insuffisante Adapter la puissance de la chaudière Mauvaise circulation d’eau dans le préparateur, liée à une pression réseau trop élevée. Contrôler la plaque de déviation à l’intérieur de la cuve. Réduire la pression réseau. Dépôt de calcaire sur l’échangeur Enlever le dépôt de calcaire Réducteur de pression réglé à une valeur trop faible Reprendre le réglage du réducteur de pression Anode active Voyant éteint Pas d’alimentation électrique Contrôler l’alimentation électrique. Voyant rouge clignotant Mauvais câblage Contrôler le câblage Mauvaise isolation de l’électrode vers le préparateur Contrôler l’isolation aprés une purge du préparateur Temps de charge trop long Débit d’ECS trop faible 13 7 Entretien 7.1 Conseils de sécurité pour l’entretien DANGER Les travaux d’entretien et de mise en œuvre qui ne sont pas effectués dans les règles, peuvent conduire à de graves accidents. Les personnes peuvent être grièvement blessées ou être tuées. Il est nécessaire de suivre les consignes de sécurité ci-après. Après tous travaux d’entretien et de mise en service : 1. Faire un contrôle d’étanchéité 2. Contrôler le fonctionnement Qualification du personnel L’entretien et les travaux de mise en œuvre, doivent uniquement être effectués par du personnel qualifié. Avant tous travaux d’entretien et de mise en œuvre : Couper l’interrupteur général de l’installation. 7.2 Planning d’entretien Intervalle d’entretien L’utilisateur doit faire entretenir ou contrôler son installation au moins - une fois tous les deux ans par le constructeur ou par un professionnel. Procédure d’entretien • Préparer un joint d’étanchéité pour la trappe de visite. Le joint en place ne doit pas être réutilisé. • Couper l’arrivée d’eau froide. • Vidanger la cuve, ou la dépressuriser. • Retirer le couvercle de l’habillage. • Retirer les vis de la trappe de révision ; la déposer. • Evacuer le cas échéant les dépôts qui se trouveraient dans le fond de la cuve, par la trappe de visite. Avec le temps, il se forme une couche de protection sur la surface de la cuve. Elle assure la protection contre la corrosion et diminue l’usure de l’anode au magnésium. Cette couche se présente sous forme d’un dépôt blanchâtre et ne doit pas être enlevée lors de l’entretien du préparateur. • • Lors du nettoyage mécanique, s’assurer de ne pas détériorer la couche d’émail. Après un nettoyage chimique, la cuve devra être rincée à l’aide d’une solution neutralisante. • Vérifier l’anode au magnésium. Son remplacement doit être réalisé dès que son diamètre est inférieur à 15 mm. L’anode ne fonctionnera correctement que si la conductivité de l’eau est d’au moins 150 µS/cm. Elle doit être contrôlée tous les deux ans et éventuellement être remplacée. • En complément d’un contrôle visuel de l’anode, il est judicieux d’en mesurer le courant. Porter la valeur mesurée sur la carte d’inspection. Lorsque le courant n’est plus mesurable, il convient de changer l’anode. Néanmoins, en l’absence de contrôle visuel, et comme cette mesure n’est pas représentative de l’état général de l’anode (comme c’est le cas pour un contrôle visuel), la mesure du courant doit être effectuée annuellement. • Remplacer le joint de la trappe de visite, fermer la trappe (serrage env. 28 Nm) et ouvrir progressivement l’arrivée d’eau froide. • Démarrer un cycle de préparation d’ECS et vérifier l’étanchéité de la trappe de visite (le cas échéant, resserrer les vis). Vérifier la montée en pression pendant le réchauffage, soutirages fermés. Tester le fonctionnement de la soupape de sécurité. • Fixer le couvercle. 14 7 7.3 Dépose/pose de l’anode Dépose / pose de l’anode au magnésium Mise en place et fonctionnement de l’anode active • Retirer l’anode au magnésium (➩ Chap. 7.3). • Etancher l’écrou de l’anode active à l’aide de chanvre ou d’une bande d’étanchéité. En présence d’un joint au Téflon, cette opération n’est pas nécessaire. • Raccorder la fiche de masse de la liaison à deux fils, à la vis de fixation de masse. • Raccorder la fiche plate à la tête de l’anode. • Raccorder les câbles correspondants par les fiches plates sur le bornier. • Raccorder la fiche dans la prise de courant. Veiller à ne pas inverser les câbles de raccordement, faute de quoi, des problèmes de corrosion peuvent apparaître. Dépose / pose de l’anode active L’anode active ne peut fonctionner que lorsque le préparateur est rempli d’eau et le voyant de contrôle vert matérialise ce fonctionnement. Si le voyant n’est pas allumé ou s’il est au rouge, les raccordements sont à contrôler. Fonctionnement • Contrôler occasionnellement l’anode active. En cas de défaillance ou voyant rouge clignotant, informer le service après-vente. • Il est important de ne pas débrancher l’anode active, y compris durant les périodes de non-fonctionnement, faute de quoi des phénomènes de corrosion pourraient survenir. Remarque : ATTENTION Lire attentivement et observer scrupuleusement les consignes contenues dans la notice de montage et de mise en service fournie par le fabricant de l’anode active mise en place. 15 8 Caractéristiques techniques 8.1 Caractéristiques de base Capacité 100 Litres Côté eau chaude Temp. de service maxi. 95 °C sanitaire Pression maxi. admissible 10 bar Côté eau chaude Temp. de service maxi. 110 °C primaire Pression maxi. admissible 10 bar Surface de chauffe 1,1 m2 Contenance en eau 7,6 Litres Pertes par les parois à tECS = 60°C,tR = 20°C 42 W 8.2 Indications de puissance A 75/10/50°C-1m3/h QD rD NL Q10min ∆p [kW] [l/h] [-] [l/10min] [mbar] 23 470 1,0 140 17 A 75/10/50°C-2m3/h QD rD NL Q10min ∆p [kW] [l/h] [-] [l/10min] [mbar] 28 580 1,0 140 50 A 75/10/60°C-1m3/h QD rD NL Q10min ∆p [kW] [l/h] [-] [l/10min] [mbar] 19 320 1,5 170 17 A 75/10/60°C-2m3/h QD rD NL Q10min ∆p [kW] [l/h] [-] [l/10min] [mbar] 24 390 1,5 170 50 QD: Puissance continue aux températures et débit indiqués Taux de puisage rD: NL: Indice de performance aux températures et débit indiqués Q10min: Débit de puisage sur 10 min de puisage ∆p: Perte de charge du préparateur au débit d’eau de chauffage indiqué 75/10/50°C-1m3 75°C: Température départ de la chaudière 10°C: Température arrivée d’eau froide avant préparateur 50°C: Température sortie d’ECS après préparateurr 1m3/h: Débit d’eau de chauffage de la chaudière vers le préparateur 8.3 Cas particulier du WAV 100 Le préparateur WAV 100 est conçu pour la préparation d’ECS en liaison avec la chaudière à condensation WTC. La puissance de la préparation d’ECS de la WTC 25-A ne doit pas dans ce cas être limitée et doit rester impérativement à 25 kW. Cette combinaison génère des températures de puissance suivantes : Température de puisage à la sortie du préparateur [°C] Débit [l/min] [l/h] 35 40 45 50 55 10,0 8,8 7,7 6,5 5,4 600 528 462 390 324 Température eau froide = 10 °C 8.4 Conditions ambiantes admissibles Température Humidité ambiante En fonctionnement : 5°C ...+30°C Transport et stockage -25°C ...+70°C max. 80% d’humidité relative éviter les phénomènes de condensation 8.5 Poids Poids total Poids avec emballage 16 67 kg 77 kg 8 8.6 Dimensionnements WAV 100-K 75 75 75 75 35 3 15 30 52 0 ➀ ➁ ➂ ➃ ➄ 0 79 0 30 170 50 0 52 3 81 0 60 0 1 2 3 4 5 0 60 Départ chauffage 3/4” Sortie ECS 3/4” Boucle ECS 3/4” Entré eau froide 3/4” Retour chauffage 3/4” 17 8 170 810 24 75 75 75 75 15 8.7 Dimensionnements WAV 100-Z 636 8.8 Cotes de montage du groupe de sécurité WTC 900 955 75 75 18 Annexe A Index alphabétique A Anode active Anode au magnésium Aspérités du sol B Bouclage ECS 12, 13, 15 14, 15 6 10 C Cache-accessoires Capacité nominale Caractéristiques de puissance Circuit eau de chauffage Clapet anti-refoulement Conditions environnementales Conduite d’évacuation Conseils de sécurité Consignes de sécurité Contenance en eau Contrôles d’étanchéité 11 6, 16 16 10 10, 11 16 10 12, 14 4 6, 16 6 D Débits de puisage Débit volumétrique Défauts Départ Dimensionnements Doigt de gant 16 6, 16 13 10, 11 17, 18 7 E Eau chaude Eau froide Entretien 10, 13 10 4, 14 F Fonctionnement G Garantie Groupe de sécurité H Habillage I Indice de performance Installation Intervalles d’entretien L LED Livraison M Mise en route Modifications sur le préparateur Montage sonde N Nettoyage P Pertes de charge Pertes par les parois Pieds réglables Plan d’entretien Plaque signalétique Poids Pression admissible Pression de contrôle Pression de fonctionnement Protection anti-corrosion Protection antigel Puisage Puissance continue R Raccordements Réducteur de pression Régulateur de température Résistivité minimale Responsabilité Retour Robinet de soutirage S Schéma de raccordement Surface de l’échangeur 12 4 7 4, 14 16 6, 16 6 14 6 16 12 6, 12 10, 16 5 5, 12 16 6, 16 5, 10, 11, 17, 18 10, 11 12 5, 14 3 10, 11 13 10 16 12 3 10, 11, 12 T Température de fonctionnement Temps de charge Trappe de visite U Utilisation 16 13 5, 12 5 8, 9 6, 16 6 12, 14 V Vanne d’arrêt Vanne de sécurité Vase d’expansion Voyant de contrôle lumineux 10 10, 18 10 12, 15 13 6 19 Les produits et les services Weishaupt Max Weishaupt GmbH D-88475 Schwendi Telefon (0 73 53) 8 30 Telefax (0 73 53) 8 33 58 www.weishaupt.de Weishaupt S.A. 21, rue André Kiener, B.P. 1219 68012 Colmar Cedex Tél. 03 89 20 50 50 Télécopieur 03 89 23 92 43 Impr. n° 83049204, Sept. 2004 Printed in Germany. Reproduction interdite. Brûleurs fioul, gaz et mixtes types W et WG/WGL – jusqu’à 570 kW Ces brûleurs sont principalement utilisés pour le chauffage central de pavillons et de petits collectifs. Avantages : brûleurs entièrement automatiques, fonctionnement sûr et fiable, accessibilité facile à tous les composants, entretien réduit, fonctionnement silencieux et économique. Brûleurs fioul, gaz et mixtes types Monarch, R, G, GL, RGL – jusqu’à 10 900 kW Ces brûleurs équipent des centrales de chauffage de tous types et de toutes puissances. Depuis une vingtaine d’années, différentes versions ont été construites sur le modèle de base. Ces brûleurs sont à l’origine de l’excellente renommée des produits Weishaupt. Brûleurs fioul, gaz et mixtes types WK – jusqu’à 17 500 kW Les brûleurs WK sont destinés aux équipements industriels. Avantages : construction d’après le système modulaire, la chambre de mélange adapte une forme variable en fonction de la charge, fonctionnement à 2 allures progressives ou modulant. Armoires et pupitres de commande électriques Ces équipements sont le complément indispensable aux brûleurs Weishaupt. Votre agence régionale est à votre disposition pour étudier avec vous tout équipement spécial. Chaudières et préparateurs E.C.S. Une gamme complète de chaudières, fioul ou gaz, en fonte ou en acier, permet de répondre à chaque cas d’utilisation sur une plage de puissance de 9 à 60 kW. Associées aux préparateurs E.C.S. Weishaupt, d’une capacité de 55 à 400 litres, ces chaudières offrent une solution globale et convaincante. Les produits et les services sont l’image de Weishaupt Un grand nombre de points de service Après-Vente garantissent à nos clients une grande sécurité. De plus des professionnels du chauffage, partenaires de longue date de Weishaupt, assurent ce même service.
Documents pareils
Préparateur d`eau chaude sanitaire WAT 140
▶ Un robinet de vidange doit être installé en point bas de l'alimentation en eau froide.
Soupape de sécurité
Respecter les données du constructeur relatives au dimensionnement.
La soupape de sécuri...