ASKY INFLIGHT MAGAZINE calebasse LE

Transcription

ASKY INFLIGHT MAGAZINE calebasse LE
calebasse
LE MAGAZINE DE BORD ASKY
# 11 - Novembre / Décembre 2013
ASKY INFLIGHT MAGAZINE
# 11 - November / December 2013
akwaba to
accra !
EUZHAN PALCY
cinéaste engagée
commited filmmaker
Le GRAND HOTEL
de Bamako
Les lagunes
de Côte d’Ivoire
Across the
lagoons of
Côte d’Ivoire
Burkina Faso
Le Karité équitable
Sustainable Karité
Asky inflight magazine
70
offres hors taxes
duty free products
november/december 2013 - calebasse #11
1
boutiques Vlisco
AVENUE CLOZEL
CENTRE COMMERCIAL GANHI
COTONOU, BENIN
TEL : 00229 21 31 30 37 / 38
16, AVENUE SYLVANUS OLYMPIO
IMMEUBLE VLISCO ADAWLATO
LOME, TOGO
TEL : 00228 221 28 00 / 221 59 97
RUE DES JARDINS
II PLATEAUX
ABIDJAN, COTE D’IVOIRE
TEL : 00225 22 41 43 39
1165 / 1175, AVENUE
TOMBALBAYE C / GOMBE
DERRIERE L’HOTEL DE VILLE DE
KINSHASA
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU
CONGO
TEL : 00243 81 830 83 00
3456, AVENUE KANYAMUHANGA
COMMUNE DE GOMA NORD KIVU
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU
CONGO
ACCRA SHOPPING MALL
G 49 / 50, EN FACE DE WOODIN
BOUTIQUE
CARREFOUR TETTEH QUARSHIE
ACCRA, GHANA
TEL : 00233 209 981 414
VLISCO TINAPA FZE
SHOP D6
TINAPA BUSINESS AND LEISURE
CENTRE
ADIABO, CALABAR
CROSS RIVER STATE
NIGERIA
TEL : 00234 817 420 9952
BINNEN PARALLELWEG 27
5701 PH HELMOND
PAYS-BAS
TEL : 0031 492 57 04 10
TROUVER PLUS DES POINTS DE
VENTE SUR WWW.VLISCO.COM
sommaire contents
LE MOT DU DG / FROM THE CEO
HDPE Pressure Pipes & Fittings
Irrigation Pipes
Cable Duct Systems
6
Panelast T & G
BREVES / BRIEFS
Hi Tech
HDPE Hand Crafted Fittings
Warning Mesh
INCOR Pipes
Water Hose
Interplast Super Strength RC Pipes.
Conso
PVC Pressure Pipes & Fittings
10
Conduit Pipes
Culture
14
12
REPORTAGES / FEATURES
Sewer System
Bienvenue à Accra !
16
Euzhan Palcy,
cinéaste engagée
22
L’or vert du Burkina
24
Akwaba to Accra!
Trunking
PPR Pipes & Fittings
Barrier Mesh
IR Clip
16
Euzhan Palcy, commited filmmaker
Burkina green gold
HDPE Gas Pipes
Mosquito Netting
Isorange
Borehole Pipes
22
Les lagunes de
Côte d’Ivoire26
Across the lagoons of Côte d’Ivoire
EVERLAST Doors & Windows
Profiles
Terrazzo Strips
Interplast Services
26
Asky inflight magazine
Enpro, le recyclage utile
Enpro, waste management in Lomé
30
november/december 2013 - calebasse #11
3
sommaire contents
DETENTE / RELAXATION
Idylle Mamba
calebasse
Calebasse est édité bimestriellement
par Duty Free Concept pour Asky
Calebasse is published bimonthly
by Duty Free Concept for Asky
32
Le Grand Hôtel, Bamako
.
DIRECTEUR DE PUBLICATION ASKY
Abdel Biyao
mail : [email protected]
DIRECTEUR D’EDITION
Philippe Perraud
mail : [email protected]
EDITEUR DELEGUE
Thomas Renaut
34
mail : [email protected]
PAGES COMPAGNIE / COMPANY PAGES
Les nouvelles Asky / Asky news
ENGLISH SUB-EDITOR
Patricia Valicenti
mail : [email protected]
MAQUETTE / DESIGN
Myriam Abona
mail : [email protected]
EDITION DIGITALE / E-MAG
Valérie Poisson
36
mail : [email protected]
IMAGES / PICTURES
DUTY FREE
Les offres Duty Free /Duty free offers
afriquephotos.net
REGIE COMMERCIALE / ADVERTSING
Julie Ancelin
afriquemedias.com
mail : [email protected]
Evelyne Nombo
mail : evelyne@afriquemedias
59
CONTRIBUTEURS
Tristan Raget, Antoine M’bow
Etienne Angenou, Irene Akassi
Jean-Christophe Choffa
IMPRESSION
Sagrafic, ES.
71
4
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
DEPOT LEGAL
ISSN : en cours
le magazine de bord Asky
edito
foreword
Le mot du DG
Chers passagers,
le personnel
d’ASKY tient à
vous fournir
le meilleur
confort pour vos
déplacements.
Bienvenue à bord
En ma qualité de nouveau Directeur Général de ASKY, je suis très heureux de
signer cet éditorial pour la première fois. C’est tout un honneur et un privilège
pour moi de m’adresser à vous, chers passagers, à travers les colonnes de votre
magazine de bord.
La vision des grands et dignes fils d’Afrique est devenue une réalité avec la
création de la Compagnie Panafricaine ASKY. Un grand hommage à toute l’Afrique
en particulier et au monde entier en général pour la confiance placée en cette
compagnie qui n’était qu’un projet et qui aujourd’hui fait la fierté de notre cher
continent. Le récent prix reçu par le Président du Conseil d’Administration M.
Gervais Koffi Djondo à l’occasion de la soirée de reconnaissance des grands
leaders africains du monde des affaires organisée dans le cadre de la semaine
de l’Assemblée Générale de l’ONU, en est une preuve édifiante. C’est le lieu de
rendre un hommage mérité à mon prédécesseur M. Busera Awel, un grand homme
africain qui a contribué fortement à bâtir la plus grande compagnie aérienne de
la sous-région avec une envergure africaine et très bientôt internationale.
La flotte d’avions ASKY est l’une des plus modernes du continent et les appareils
sont régulièrement révisés, le personnel bien formé mais surtout motivé à vous
fournir le meilleur confort pour vos déplacements.
Avec son service à deux classes (affaires et économique), votre compagnie
panafricaine s’assure que chacun de vous y trouve son compte, dans un rapport
qualité prix tout à fait équilibré.
Chers Passagers,
Au nom de tout le personnel de la compagnie panafricaine ASKY, je vous remercie
de faire de notre réseau votre réseau. Je formule au nom de ASKY et en mon nom
personnel, à l’orée de la nouvelle année 2014, pour tous, des vœux de santé, de
bonheur, de réussite, de paix et d’accomplissement de soi.
Bon vol
Don’t Ask Why, Choose Asky
ASKY, la compagnie panafricaine.
Yissehak Zewoldi
Directeur Général
6
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
From the ceo
Dear passengers,
Welcome on board
As the new chief operating officer of
ASKY, I am delighted to be signing this
editorial for the first time. It is always an
honour and a privilege for me to reach
out to you, dear passengers, through the
columns of your in-flight magazine.
The vision of the great and worthy sons
of Africa has become a reality with the
creation of the Pan-African airline, ASKY.
A great tribute then to all of Africa in
particular and generally speaking to
the entire world for the trust placed in
this company which was only a project
and which today is the pride of our dear
continent. The recent prize received
by our chairman of the board, Mr.
Gervais Koffi Djondo, during the gala
evening in recognition of great African
business leaders organised within the
Asky inflight magazine
ASKY’s fleet of planes is
one of the most modern on
the continent
context of the General Assembly of the
United Nations, constitutes an edifying
evidence. This is an opportunity for
me to pay tribute to my predecessor,
Mr. Busera Awel, a great man of Africa
who contributed greatly to building the
largest airline company in our region
with an African range and soon an
international one.
ASKY’s fleet is one of the most modern
on the continent and the aircraft are
maintained regularly, the personnel
is well-trained and above all highly
motivated to provide you with the finest
in comfort during your travels.
With two classes of service (business
and economy) your Pan-African airline
ensures that every one of you has what
you need based on well-balanced, good
value.
Dear Passengers,
In the name of all the personnel of ASKY,
the Pan-African airline, I would like to
thank you for choosing our network as
your network. And in the name of ASKY
and in my very own, on the threshold of
the new year, 2014. I wish to all good
health, happiness and success, peace and
self-fulfilment.
Enjoy your flight
Don’t Ask Why, Choose ASKY
ASKY, the Pan-African airline
Yissehak Zewoldi
Chief Executive Officer
november/december 2013 - calebasse #11
7
breves L'afrique photographiee
Des produits et services
adaptés aux besoins de tous
Enfin arrive celle qui vous ressemble, CBAO groupe Attijariwafa Bank! La première de la zone
UEMOA.
Profitez désormais au Niger de l'expertise d'une banque internationale ayant l’expérience
des marchés africains : solidité financière, flexibilité, savoir faire, et facilité de crédit pour
financer vos projets.
Bienvenue à CBAO Groupe Attijariwafa Bank au quartier Terminus, Rue HENRICH LUBKE
parcelle n°7, Ilot 573, Niamey-NIGER.
Visitez notre site www.cbao.sn ou appelez-nous au +227 20 73 98 10.
COnakry, retour de pêche
Conakry, back from fishing
Photographe : Thomas Renaut
Asky vole quotidiennement à Conakry.
Asky flies daily to Conakry.
8
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
P A R T E N A I R E
A
V I E
Groupe Attijariwafa bank
breves hi tech
la galaxy gear
samsung
Samsung donne le ton des montres connectées
avec son modèle Galaxy Gear.
Bien que compatible avec une gamme toujours
croissante d’appareils, Galaxy Gear n’est pas
autonome, elle a besoin d’être jumelée avec un
terminal Samsung pour fonctionner. Une fois
reliée par Bluetooth, Galaxy Gear est capable
de prendre et passer des appels téléphoniques
sans avoir à sortir le smartphone de sa poche. Sur
son écran tactile, la montre affiche toutes sortes
de notifications (arrivée d’e-mails, SMS, météo,
Twitter, rappels d’agenda, etc.). Une petite caméra
de 1,9 MP placée dans le bracelet permet en outre
de prendre des clichés très rapidement.
THE GALAXY GEAR
While it is compatible with an ever-growing line of
devices, Galaxy Gear is not autonomous, it needs
to be twinned with a Samsung terminal in order
to be functional. Once linked by Bluetooth, Galaxy
Gear is capable of receiving and making telephone
calls without taking your smartphone out of your
pocket. On its tactile screen, the watch posts all
kinds of information (the reception of incoming
e-mails, text messages, the weather, Twitter,
appointments, etc.). A small camera of 1.9 PM
located on the smartwatch’s band let’s the wearer
take photographs, rapidly.
Un smartphone étanche
L
e M.T.T. Smart Fun est un smartphone moderne et
performant fonctionnant sous Androïd 4.1 et qui
dispose de toutes les fonctions disponibles sur
les smartphones actuels. Ses points forts résident
dans son étanchéité extrême et sa solidité. Parfaitement
résistant aux immersions et aux poussières diverses,
ce smartphone double SIM est une plateforme de
communication globale prévue pour résister à tous les
incidents communs du quotidien.
A waterproof smartphone
The M.T.T Smart Fun is a modern and efficient smartphone
using Android 4.1 and which has all of the features
available on current smartphones. Its strong points reside
in it’s being extremely waterproof and solid. Perfectly
resistant to being immersed and to various types of dust,
this double SIM smartphone is a global communication
platform conceived to resist against all common daily
incidents.
10
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
breves culture
BRIEFS culture
Voyage sur le fleuve Senegal
Clap/2eme
Cinéma du fleuve
© Musée du quai Branly
embarquez
pour
Saint-Louis
SECRETS
d’ivoire
Figurine anthropomorphe,
Peuple Lega, RDC
Collection particulière
© Fowler Museum at UCLA
Private Collection, Los Angeles
L’art des Lega d’Afrique Centrale
L
es peuples Lega vivent à la bordure
sud-est des forêts tropicales du
centre de l’Afrique, en République
démocratique du Congo. Et aujourd’hui
à Paris, une exposition témoigne du
caractère exceptionnellement riche de la
vitalité artistique et intellectuelle qui a
nourri les Lega depuis des siècles.
L’art joue un rôle fondamental chez
les peuples Lega de la République
démocratique du Congo : les objets sont
tour à tour, ou tout ensemble, symboles
de réussite, gages de continuité, outils
d’apprentissage et souvenirs des défunts.
Ces oeuvres élégantes et raffinées sont
indissociables des pratiques de la société
initiatique bwami. Utilisées au cours de
rituels mêlant musique, danse, proverbes,
elles transmettent aux hommes et aux
femmes des valeurs essentielles à leur
mode de vie.
A Paris, au musée du quai Branly, une
exposition consacrée aux arts des Lega
présente un ensemble remarquable de
plus de 240 oeuvres. Cette exposition met
en lumière la collection exceptionnelle
rassemblée dès les années 1960 par
le physicien Jay T. Last, aujourd’hui au
Fowler Museum.
“Le peuple Lega est célèbre pour son
incroyable créativité artistique, dont
témoignent la finesse et l’originalité de
ses productions,” explique Stéphane
12
Martin, le président du musée du quai
Branly.
Depuis l’indépendance du Congo
en 1960, les Lega, comme les autres
Congolais, ont énormément souffert,
dans la tumultueuse histoire de combats
civils encore en cours aujourd’hui. Mais
malgré cela, face au changement dans
cette région du continent, les Lega et les
traditions du bwami ont été
résilientes,
Patricia Valicenti
Jusqu’ au 26 janvier 2014
Commissaire d’exposition :
Elisabeth L. Cameron
Musée du Quai Branly
37 quai Branly - 75007, Paris
tél : 01 56 61 70 00.
The Secrets of Ivory
The art of the Lega of Central Africa
They live on the southeastern edge of
the central African rainforests of the
Democratic Republic of the Congo, the
Lega peoples. And a show in Paris is
paying tribute to the exceptionally rich
artistic and intellectual life that has
sustained the Lega for centuries.
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Du 12 au 14
Décembre SaintLouis-du-Sénégal
accueille la 2e
édition du festival
sur le fleuve. Au
programme : cinéma,
mode et musique.
photo du sommaire :
Détail - Figurine anthropomorphe,
Peuple Lega, RDC
Collection particulière
© Fowler Museum at UCLA
Private Collection, Los Angeles
As emblems of achievement, bonds
of continuity, tools for learning and
remembrance of the dead, art has
played key roles for the Lega peoples
of the Democratic Republic of the
Congo. Their sophisticated and elegant
artworks are an integral part of Bwami,
an initiation society, and used –in concert
with proverbial expressions, music and
dance – to teach men and women values
essential to their way of life.
A
T
Since Congolese independence in 1960,
the Lega and other Congolese have
suffered mightily from a tumultuous
history of civil strife that continues today.
Yet, the Lega and the traditions of Bwami
have remained resilient in the face of
change in this region of the continent.
Cette édition se composera de plusieurs
volets : La croisière sur le bateau, les
projections de films en salle et en plein air,
et enfin les concerts et soirées dansantes.
Le festival fera cohabiter dans le choix des
films plusieurs catégories de cinéma :
• Les films longs métrages fiction seront
projetés dans les salles du festival (quai des
arts, Institut français de Saint-Louis)
• Les films documentaires à l’Université
Gaston Berger
• Des films grand public (documentaire,
films d’animation, fiction) seront projetés
dans les quartiers.
Cette année, le thème sera un pont entre
l’Afrique et la Caraïbe, et la présidente du
festival est la célèbre cinéaste Euzhan Palcy
(lire aussi page 22).
Highlights of this year’s event include:
• A boat cruise, indoor and outdoor film
screenings, and concerts and dance evenings
as well.
• The festival’s film selection reflects several
categories of cinema.
• Full-length feature films will be projected
in the festival’s cinemas (quai des arts, the
French Institute of Saint-Louis)
• Documentary films at the Université
Gaston Berger
• Films for the pubic (documentaries,
animation films, fiction) will be projected in
the neighbourhoods.
Patricia Valicenti
Plus d’infos : www.lamaedina.com
In Paris at the Musée du Quai Branly, an
exhibition devoted to the arts of the Lega
presents a remarkable group of more than
240 art works. The exhibition highlights
the exceptional collection created in the
1960s by the physicist Jay T. Last.
“The Lega people are celebrated for
their incredible artistic creativity
demonstrated in the finesse and
originality of their output,” explains,
Stéphane Martin, the president of the
Musée du Quai Branly.
l’initiative de Claire Kane et de
la Maedina, la deuxième édition
de ce qui est en train de devenir
l’incontournable biennale du cinéma se
tient à Saint Louis du Senegal.
hrough the initiative of Claire Kane and
Maedina, this second festival of what
is in the process of becoming the must
in film biennials is held in Saint-Louis-duSénégal.
The theme of this year’s event will be a
bridge between Africa and the Caribbean,
and the president of the festival is the
celebrated filmmaker Euzhan Palcy (see
page 22).
From December 12th
through December
14th, Saint-Louis-duSénégal is hosting
the second running
of the Festival sur
le Fleuve. Cinema,
fashion and music
are all on the
agenda.
More infos : www.lamaedina.com
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
13
breves conso
BRIEFS deals
sango ceramics,
l’afrique en pot
Les pièces Sango se reconnaissent
d’emblée, quelle que soit l’époque
qu’elles évoquent. Le propriétaire
Valisango Ndwandwa forme les
diplômés en design de céramique,
qui travaillent à mi-temps à Sango sur
une technique originale consistant à
serpenter, à polir et à cuire l’argile au
four à bois, et à les vernir au
« raku » avec de la sciure de bois.
Ils créent l’effet craquelé en laissant
la fumée s’infiltrer dans les fissures
de la barbotine pour former des
motifs spontanés et très mystérieux.
Sango ceramics
contact : [email protected]
contact : [email protected]
les gammes
HapsatouSy
Sango pieces are instantly
recognizable regardless of the time
period they evoke. Owner Valisango
Ndwandwa trains the ceramic design
graduates who work part-time at
Sango in a signature technique that
involves coiling, burnishing and pit
firing clay, raku glaze and sawdust.
The crackled effect is created by
letting smoke seep through the cracks
of the resist slip to form spontaneous,
highly intriguing patterns.
En quelques années, Hapsatou Sy a su imposer sa marque en France.
Elle démarre son implantation sur le continent.
H
Photo © L. Taillandier / HapsatouSy
apsatou Sy est une jeune femme
d’affaires et depuis octobre 2012,
également l’animatrice de l’émission
Le Grand 8 sur la chaine D8. Elle a démarré
son parcours à 24 ans en fondant Ethnicia,
un concept d’espaces de beauté globale
et sur-mesure. Désormais, et 8 ans plus
tard, elle recentre son activité sur le
développement produits de ses marques
Dazzia, Ethnicia, Artisan Make up et
Hapsatou Sy en France et à l’international.
She had a knack
for creating
brands with
catchy names
14
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
H
apsatou Sy is a young businesswoman
who since October of 2012 has
hosted the show Le Grand 8 on the
D8 channel. She began her journey at the
age of 24 when she founded Ethnica, a
concept of complete and made-to-measure
beauty salons. Now, 8 years later, she is refocusing her activity on the development
of her products and brands, Dazzia,
Ethnicia, Artisan Make up and Hapsatou Sy,
in France and abroad.
Elle a su créer des gammes aux noms plein
d’humour (A bout de Force ? Soif de Toi ! …)
avec un mix marketing bio gourmand qui
donne forcément envie. Exemple avec la
gamme des cheveux abîmés :
“Ingrédients principaux : kératine, vitamine
B5 et beurre de karité. Ils ont la couleur
d’un milk-shake à la menthe, une odeur
fraîche et sucrée et un format qui promet
d’en profiter longtemps. Les produits de
la gamme à bout de force ? n’ont peur ni
du vent, ni de la pluie et encore moins du
chauffage et du froid qui mettraient à mal
leur efficacité.”
Tout un programme !
She had a knack for creating brands with
catchy names (Running on Empty, Hungry
for You!) which when combined with a
mélange of organic gourmet marketing
evidently provoked interest in the products.
Take for example, the line of products for
damaged hair. Major ingredients: keratin,
Vitamin B5 and shea butter. They have the
colour of a mint milkshake, a sweet and
fresh fragrance and packaging that allows
them to be kept and used for a long time.
The products of the à bout de force ? range
are afraid of neither wind, nor rain, nor the
hot nor the cold, which would limit their
effectiveness.
Les produits Hapsatou SY sont déjà
disponibles sur le continent au Sénégal et
au Gabon, et prochainement en Angola, au
Congo et en Côte d’Ivoire.
The products of Hapsatou Sy are already
available on the continent in Senegal and
Gabon and soon in Angola, the Congo and
the Côte d’Ivoire.
Plus d’infos : www.hapsatousy.com
More info : www.hapsatousy.com
november/december 2013 - calebasse #11
15
reportage escale
feature stop-over
akwaba to
ACCRA !
Avec un taux de croissance moyen de 5 %, le Ghana
est en plein boom. Les projets fleurissent, notamment
dans les nouvelles technologies, et les investissements
étrangers sont en fort développement. C’est sans doute
le bon moment pour visiter Accra !
16
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
HELLO
OUAGA
title
Equi occaerum vela ipsandaecae que es dolectiap
sub
title
occatum,
omnis quatur adita tur?uio verrore vid
molore miliciamus makanya jgn bandel Kamu.
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
17
reportage escale
feature stop-over
A
A
ccra, située dans le golfe de
Guinée, est fondée au XIVe siècle.
À partir de 1673, la ville commence
à se développer autour du fort suédois
Christanpong, dans le quartier d’Osu.
Après de multiples conflits entre les
Européens et les autochtones, les Anglais,
vainqueurs en 1874, feront d’Accra la
capitale de la Gold Coast (Côte de l’Or).
Détruite en 1862 par un tremblement de
terre, la ville est reconstruite selon un
urbanisme colonial. Accra devient alors
une ville moderne avec de nombreux
moyens de communication. En 1939, un
deuxième tremblement de terre dévaste
la capitale ghanéenne. Sa reconstruction
s’étend par la suite vers le nord, avec la
création de l’université de Legon.
entre Passé et modernité
Anciens forts, maisons sur pilotis
datant du XIXe dans le faubourg de
Victoriasborg, bâtiments en verre et en
acier qui ont vu le jour dès les années
70, un théâtre national inauguré en
1992 et construit avec l’aide des
Chinois, l’architecture de la ville est une
mosaïque de styles anciens et modernes.
Avec plus de 2 millions d’habitants, la
ville s’étire vers l’intérieur du pays plutôt
que sur le front de mer qui reste encore
peu exploité. Les premières plages, très
prisées par les Ghanéens, se trouvent à
Labadie, à 8 km du centre d’Accra. Il y
a aussi dans la capitale de nombreuses
infrastructures, de larges routes bien
entretenues, des banques où l’on peut
utiliser les cartes bancaires. Mais aussi
plusieurs quartiers pauvres faits de bric
et de broc où les gens s’entassent dans
des cahutes en terre et en tôle. Comme
toutes les grandes agglomérations,
Accra n’échappe pas aux problèmes
d’embouteillages, la sortie et l’entrée de
la ville sont particulièrement difficiles.
La capitale ghanéenne est accueillante,
à la fois intense et paisible. Ici, on
peut plonger dans la vie trépidante
de la haute technologie en allant
au Busy Internet Café sur Ring Road
Central. Ouvert toute la semaine, des
centaines de personnes y viennent
pour se connecter, se rencontrer. Le
Vive Café, situé sur Farrar Avenue, offre
une vue superbe sur la ville et tient ses
promesses en tant que lieu d’échange et
de business. On peut aussi aller passer
un moment nostalgique au « Petit Paris »
18
ccra, situated in the Bay of Guinea,
is founded in the 14th century. As
of 1673, the city begins to develop
around the Swedish fort Christanpong, in
the quarter of Osu. After multiple conflicts
between the Europeans and autochtones,
the English, victorious in 1874, were to
make Accra the capital of Gold Coast.
Destroyed in 1862 by an earthquake,
the city is reconstructed in keeping
with colonial urbanism. Accra then
becomes a modern city which possesses
numerous means of communication.
In 1939, a second earthquake destroys
the Ghanaian capital. Its reconstruction
extends thereafter northward, with the
creation of the University of Legon.
près de North Bridge et déguster un
café serré parmi les odeurs de pain et
de brioche, ou déambuler en voiture le
long des routes pour choisir son mobilier
d’intérieur en sirotant le lait d’une noix
de coco, fraîchement coupée. Non loin
du bord de mer se trouvent les quartiers
de commerce et d’affaires, ainsi que le
grand marché de Makola.
une Capitale culturelle
Accra est une ville verdoyante avec ses
flamboyants, bougainvilliers, avocatiers,
manguiers… On y trouve les plus beaux
ananas, papayes et de nombreux fruits
toute l’année. Les restaurants offrent
une cuisine très variée. Pour les saveurs
africaines, le maquis ivoirien Tante Marie
dans le quartier de Legon, le Country
Kitchen pour la cuisine ghanéenne et le
Buka sont nos préférés. Le plus tendance
et non moins intéressant est le Moonson
sur Oxford Street, dans un cadre très
design, avec sa musique d’ambiance
techno, ses vins et plats sud-africains.
L’Alliance française, le British Council,
le Goethe Institute et le Centre Dubois
participent activement à la vie culturelle
d’Accra en organisant régulièrement des
signatures de livres, des vernissages, des
rencontres artistiques, des projections
de films. La musique fait vibrer les nuits
de la ville. Le hightlife (littéralement « la
belle vie »), popularisée dans les années
50 par E.T. Mensah puis internationalisée
par le groupe Osibisa, est emblématique.
Vous pourrez l’écouter tous les jeudis au
By Well, ambiance assurée ! Pour écouter
du jazz, rendez-vous les vendredis au
très sélect Golden Tulip Hotel, et chaque
soir au Jazz Optimist ou au Jazz Tone.
Au Ghana, le marché de la vidéo emboîte
le pas sur celui du Nigéria et de plus
en plus de films reflétant différents
aspects de la société ghanéenne sont
tournés à Accra et viennent alimenter
un espace visuel florissant. Les salles de
cinéma disparaissent donc au profit des
salles vidéo. Il existe trois stations de
télévision dont TV Africa de Kwa Ansah,
le plus grand cinéaste ghanéen, auteur
du film « Heritage Africa » qui a gagné
le grand prix du FESPACO (Étalon de
Yennenga) en 1989.
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
The city has been
playing a role of economic
magnet for a number of
years.
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
Between past and modernity
Ancient forts, houses on piles dating back
to the 19th in the suburb of Victoriasborg,
glass and steel buildings erected in
the 70s, a national theater inaugurated
in 1992 and built with the help of the
Chinese, the architecture of the city is
a mosaic of ancient and modern styles.
With more than 2 millions residents, the
city stretches inland rather than along
the coast which still remains relatively
unexploited. The first beaches, highly
appreciated by the Ghanaians, are found
in Labadie, 8 km from the center of Accra.
There is also in the capital numerous
infrastructures, wide well-maintained
roads, as well as banks equipped with
ATM machines. But there are also several
slum areas where people pile up in huts
made of earth and sheet metal. Like all
great agglomerations, Accra doesn’t
escape the problems of traffic jams,
and entering and leaving the city is
particularly difficult.
The Ghanaian capital is both welcoming,
intense and peaceful. Here, one can
plunge into the bustling life of high tech
at the Busy Internet Café on Ring Road
Central. Open all week long, hundreds
of people come here to connect and
get together. The Vive Café, on Farrar
Avenue, offers a magnificent view over
the city and holds its promises as a
place of exchange and business. You
can also go spend a nostalgic moment in
the “Petit Paris” near North Bridge and
savor a strong cup of coffee among the
delicous smells of bread and brioche, or
stroll by car along the roads to choose
one’s interior furniture while sipping
the milk of a freshly cut coconut. Not far
from the seaside are found business and
commercial districts, as well as the great
Makola market.
november/december 2013 - calebasse #11
19
reportage escale
feature stop-over
La ville joue
un rôle d’aimant
économique
depuis de
nombreuses
années.
Des traditions solidement ancrées
Qu’elles
soient
chrétiennes
ou
musulmanes, les traditions africaines
restent très vivaces chez les Ghanéens.
En août, le célèbre festival de
« Homowo » organisé par le peuple Ga
est une explosion de rituels, de danse, de
musique à travers la ville.
La célébration des funérailles tient une
place importante au Ghana. En effet,
la vie après la mort et la proximité des
ancêtres font partie de leurs croyances.
Tous les week-ends, les gens vont
aux funérailles pour présenter leurs
condoléances mais aussi pour palabrer,
faire des affaires, se marier. C’est un
espace social incontournable. Un art tout
particulier s’est développé depuis une
cinquantaine d’année, celui des cercueils
en forme de poule, de chaussures, de
fruits, etc. Ne quittez pas Accra sans aller
visiter l’atelier de Paa Joe qui fabrique ces
superbes œuvres funéraires, sur la route
de Tema. Et profitez du déplacement pour
découvrir, juste en face, la galerie d’art du
peintre ghanéen Ablade Glover.
investir à accra
La ville connaît une croissance forte
qui attire une population nombreuse :
plus de 200 migrants viendraient s’y
établir chaque jour, en provenance de
l’ensemble des régions du Ghana, mais
aussi des pays limitrophes, notamment
le Togo, le Burkina Faso ou encore la Côte
d’Ivoire. La ville joue ce rôle d’aimant
économique depuis de nombreuses
années. Déjà à l’époque coloniale, à partir
des années 1910, les vagues successives
de migrations de «gold-coastiers» venus
de l’Afrique-Occidentale française pour
travailler dans les grandes entreprises
d’État ont débouché sur la création de
quartiers entiers de la ville, tels Nima ou
Sabon Zongo.
L’économie d’Accra est riche et variée. Si
les bureaux sont disséminés dans la ville
(notamment les quartiers d’Accra Central,
Adabraka, Cantonments et Airport
Residential), l’activité manufacturière
est quant à elle concentrée dans la
North Industrial Area du quartier de
Kaneshie, et dans une moindre mesure
dans le quartier d’Adabraka. Les
activités industrielles principales sont la
transformation alimentaire de produits
agricoles, les industries du bois et la
fabrication de contreplaqué, le textile,
l’habillement et l’industrie chimique.
20
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
A capital of culture
Accra is a green city with its flamboyants,
bougainvilleas, avocado trees, mangos…
One finds here the most beautiful
pineapples, papayas and countless fruit
all year long. Restaurants offer a highly
varied cuisine. For African savors, the
Ivorian “maquis” (pub) Tante Marie in
the quarter of Legon, Country Kitchen for
Ghanaian cooking and the Buka are my
favorites. The most trendy, though none
the less interesting is the Moonson on
Oxford Street, in a very design setting,
with its techno background music, fine
wines and South African dishes.
The Alliance Française, British Council,
Goethe Institute and Center Dubois all
play an active role in the cultural life
of Accra with frequent book signings,
private viewings, artistic forums and film
screenings. At night, the city vibrates
with music. The highlife (literally “the
beautiful life”), popularized in the 50s
by E.T. Mensah, then internationalized by
the group Osibisa, is symbolic. You can
listen to it every Thursday at the By Well
and you’re sure not to be disappointed!
To listen to jazz, rendezvous every Friday
at the highly select Golden Tulip Hotel,
and every evening at the Jazz Optimist or
Jazz Tone.
In Ghana, the video market follows in
the footsteps of Nigeria, and more and
more films reflecting various aspects
of Ghanaian society are shot in Accra
Asky inflight magazine
and supply a prosperous visual center.
Motion-picture theaters thus disappear
to the advantage of video theaters. There
are three television stations among
which Kwa Ansah’s TV Africa, the greatest
Ghanaian filmmaker, director of the film
“Heritage Africa” which won the much
coveted FESPACO Grand Prix (Yennenga
Stallion Award) in 1989.
Anchored traditions
Whether they are Christian or Moslem,
African traditions remain very much
alive for the Ghanaians. In August, the
renowned “Homowo” festival, organized
by the Ga people, is an explosion of
rituals, dance, music throughout the city.
The celebration of burials plays a
significant role in Ghana. Indeed, life
after death and the nearness of ancestors
are part and parcel of their beliefs.
Every weekend, people go to funerals
to present their condolences but also to
chat, do business, and even get married.
A social venue not to be missed. A quite
particular art has developed over the last
fifty years, that of coffins in the shape of
hens, shoes, fruit, etc. Don’t leave Accra
without going to visit the workshop of
Paa Joe which makes these magnificent
funeral works, on Tema Road. And take
advantage of the trip to discover, just
opposite, the art gallery of Ghanaian
painter Ablade Glover.
Invest in Accra
The city has been experiencing strong
growth which in turn attracts a growing
population. More than 200 migrants
come here to establish themselves every
day from the ensemble of the regions
of Ghana but also from neighbouring
countries, notably Togo, Burkina Faso
and the Côte d’Ivoire. The city has been
playing a role of economic magnet for a
number of years. Already in the colonial
era, starting in the 1910s, the successive
waves of migrations of gold-coasters
from French West Africa to work in the
large state-run companies led to the
creation of entire neighbourhoods of the
city like Nima or Sabon Zongo.
The economy of Accra is rich and
varied. While offices are disseminated
throughout the city (notably in the
neighbourhoods of Accra, Central,
Adabraka, Cantonments and Airport
Residential) the manufacturing sector
is concentrated in the North Industrial
Area of Kaneshie and to a lesser extent
in Adabraka. The main industrial
activities include the transformation of
food and agricultural products, woodrelated industries and the manufacture
of plywood, textiles, garments and the
chemical industry.
november/december 2013 - calebasse #11
21
reportage classe affaires
feature business class
une cinéaste engagée
N
ée en Martinique, Euzhan Palcy est une
réalisatrice, scénariste, productrice diplômée de
la Sorbonne et de l’Ecole Nationale de Cinéma
Louis Lumière. Elle réalise en 1983, Rue CasesNègres (César du meilleur premier film, Lion d’Argent
et Prix d’Interprétation Féminine à la Mostra de Venise).
Ce film français, un des plus primés et vendus de cette
année-là, marque le début d’un long chemin qui fait d’elle
la première personne noire Césarisée et la première
réalisatrice noire produite par un studio d’Hollywood. Elle
réalise le film anti-apartheid Une Saison Blanche et Sèche
(1989) pour la Metro Goldwyn Mayer avec la légende
Marlon Brando qu’elle ramène à l’écran. Elle reçoit le Prix
Orson Welles. Elle a plus tard le grand privilège d’être
invitée en Afrique-du-Sud par le Président Mandela
récemment élu.
En 1999, le Président Clinton présente depuis la Maison
Blanche sur ABC le film Ruby Bridges quelle réalise et
coproduit pour Disney. Elle signe ensuite The Killing Yard
(2001) pour Paramount et reçoit le Silver Gavel Award
du meilleur film sur la justice par le Barreau Américain.
Elle revient en France avec le film documentaire Parcours
22
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
de Dissidents (2006) retraçant l’épopée méconnue de
jeunes Antillais dans la Résistance Française. En 2009, elle
obtient la reconnaissance nationale pour ces patriotes
courageux. Elle signe Césaire/Senghor l’Ami Fondamental
(2008), le film de la dernière rencontre entre Aimé Césaire
et Léopold Sédar-Senghor puis en 2011, le Film Portrait
qui lance l’Hommage Solennel de la Nation à Aimé Césaire
au Panthéon.
En 1989, le magazine américain Glamour classe Euzhan
Palcy dans la liste des 10 femmes de l’année. En 2007,
en Angleterre, la cinéaste entre sur le podium du sondage
les 100 icônes noires du cinéma du siècle organisé par le
British Film Institute avec la BBC. En 2011, le Festival de
Cannes et le MoMA lui rendent hommage, la Martinique
l’honore avec le premier Prix Aliker dédié au compagnon
de route d’Aimé Césaire. En 2013, elle reçoit le Prix
d’Honneur Henri Langlois World Cinéma. Elle prend la
Présidence du Grand-Jury du FESPACO (elle est la première
femme présidente). Le 69ème Festival de Cannes retient
Siméon dans la sélection officielle de Cannes Classics
pour sa célébration du Centenaire d’Aimé Césaire.
le magazine de bord Asky
Photo © Patrick Aglaé
Euzhan Palcy
Photo © JMJ Production
En décembre,
la célèbre
cinéaste sera
à Dakar pour
le festival
sur le fleuve.
L’occasion
pour
Calebasse
de dresser le
portrait d’une
artiste hors
norme.
Euzhan Palcy,
a committed filmmaker
I
n December, the celebrated filmmaker will be in SaintLouis du Senegal for the festival on the river. This gives
Calebasse the opportunity to paint the portrait of an
exceptional artist.
Born in Martinique, Euzhan Palcy is a director, screenplay
writer and producer with diplomas from the Sorbonne and
the Ecole Nationale de Cinéma Louis Lumière. In 1983,
she directed Rue Cases-Nègres, (which won the César for
best first film, the Silver Lion and the Best Actress award at
the Venice Film Festival). This French film, one of the most
award-winning and best box office selling of that year,
marked the beginning of a long road which made her the
first black person to win a César and the first black director
to be produced by a Hollywood studio. She directed the
anti-apartheid film, A Dry White Season, for the Metro
Goldwyn Mayer with the legend, Marlon Brando, whom
she brought back onto the screen. She received the Orson
Welles prize. Later she was given the immense privilege
of being invited to South Africa by Nelson Mandela, at the
time recently elected president.
In 1999, President Bill Clinton introduced, from the White
House, on ABC the film Ruby Bridges that she directed
and co-produced for Disney. She then did The Killing Yard
Asky inflight magazine
(2001) for Paramount and received the Silver Gavel Award
for the best film on law from the American Bar Association.
She returned to France with the documentary Parcours de
Dissidents (The Journey of the Dissidents) (2006), which
traces the little known odyssey of young West Indians
in the French Resistance. In 2009, she obtained national
recognition for these courageous patriots. She then did
Césaire/Senghor l’Ami Fondamental (Césaire/Senghor,
the Fundamental Friend) (2008).
In 1989, the American magazine Glamour placed her
on its list of the 10 most inspiring women. In 2007, in
England, the filmmaker was ranked on the BBC/British
Film Institute poll of the 100 Black Screen Icons of the last
century. In 2011, the Cannes Film Festival and the Museum
of Modern Art of New York paid tribute to her; Martinique
honoured her with the first Aliker Prize, dedicated to the
fellow comrade of Aimé Césaire. In 2013, she received the
Honorary Henri Langlois World Cinema Prize. She became
the president of the Grand Jury of FESPACO (she is the
festival’s first female president). The 69th Cannes Film
Festival selected Simeon in its official Cannes Classics
selection for its celebration of the centenary of Aimé
Césaire.
november/december 2013 - calebasse #11
23
reportage initiatives
L’or vert
du Burkina
feature smart actions
Nathalie Ouattara
le karité éthique séduit le
laboratoire Réné Furterer
L
e Karité est secret ancestral de beauté, réputé depuis des
temps immémoriaux pour sa richesse incomparable en
agents nutritifs pour la peau et les cheveux. C’est devenu
aujourd’hui un véritable « or vert » pour le Burkina Faso.
Une tradition ancestrale
Créée en 2004, la Sotokacc, petite entreprise locale de
Toussiana au Burkina Faso assurait déjà un revenu régulier et
une autonomie sociale à 16 femmes burkinabés. Sa croissance
a été rendue possible par des relations avec un grand groupe
capable de comprendre l’intérêt d’une collaboration d’un genre
nouveau.
le contact avec le groupe pierre fabre
Quand en mars 2007, Nathalie Ouattara, jeune entrepreneuse
burkinabé spécialisée dans la production du beurre de
Karité, propose par simple lettre son « or vert », le groupe
Pierre Fabre décide de s’engager et de monter une filière
d’approvisionnement en beurre de Karité. Au-delà des trois
premières tonnes produites en 2009, la vraie victoire pour la
marque René Furterer est d’avoir su construire un nouveau
modèle éthique et de vraies relations humaines solidaires.
L’objectif de pouvoir produire un beurre de Karité d’une qualité
irréprochable est désormais atteint. Ce beurre acheté à un
prix supérieur à celui du marché permet d’améliorer le niveau
de vie des femmes de la Sotokacc, mais aussi de plus de 200
productrices et collectrices d’amandes.
24
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
un produit de
grande qualité à la
tracabilité complète
une aventure ethique
Toujours dans l’idée de donner du sens aux mots « équitable
et durable », de nombreuses initiatives ont été entreprises
afin de rentrer dans un processus d’amélioration continue. Le
point d’orgue de cette collaboration éthique est la signature du
contrat liant les 2 sociétés sur le long terme. En juillet 2011,
René Furterer a offert une presse mécanique à la Sotokacc,
qui rend désormais inutile l’étape fastidieuse de barattage.
Cet outil moderne, offre l’intérêt de réduire considérablement
la pénibilité du travail des femmes. Par ailleurs, un nouvel
audit a été réalisé afin de continuer à garantir la conformité
des conditions de production avec les exigences de René
Furterer. D’un point de vue écologique, les mentalités aussi
ont évolué grâce à des actions de sensibilisation à la qualité et
au respect de la biodiversité réalisées auprès des collectrices.
Cette collaboration éthique, permet désormais aux femmes
burkinabés, seules détentrices de ce savoir-faire, de s’octroyer
une réelle autonomie financière.
Grâce à cette aventure éthique, les femmes burkinabés ont
évolué dans leurs méthodes et pérennisent « l’or vert » du
Burkina Faso pour en faire jour après jour un actif de toute
première qualité.
Patricia Valicenti
le magazine de bord Asky
The Goodness
of Green Gold
shea butter in Burkina Faso
S
hea butter has been an ancestral magical moisturizer for
the hair and skin for millennia. It’s simply a fat extracted
from the nut of the African shea tree, which thrives in the
African savannah. And today it is proving to be something
of a green gold for Burkina Faso.
an ancestral tradition
It was 2004 when Nathalie Ouattara founded a small company in
her hometown of Toussiana in Burkina Faso. SOTOKACC (Société
Toussiana Karité Comestibles et Cosmétiques) is specialised in
the production of high quality shea butter and employs 16 local
women who perpetuate an ancestral tradition. Ouattara was
committed to the economic development of her community
and today SOTOKACC also ensures income to some 200 women
who grow and harvest the shea trees.
contacting piere fabre
It was in 2007 that the enterprising shea butter maker wrote a
letter to Pierre Fabre, then the president of the French cosmetic
giant of the same name, asking his help in proposing her shea
butter to his team. Her simple words apparently took effect
for Pierre Fabre decided to supply itself in shea butter from
the Burkinabé grass roots company. Her initiative ultimately
contributed to the growth and sustainability of the small
company.
Asky inflight magazine
A natural product
Effectively the cooperation was destined from the outset. The
René Furterer brand of Pierre Fabre had pioneered the use
of shea butter in its re-vitalising hair treatments since 1983.
Nathalie Ouattara and her team were specialised in the ancestral
know-how of producing high quality shea butter. The two actors
came together resulting in a natural, authentic shea butter
whose origin was guaranteed. The project was put into place in
2008 with the SOTOKACC setting up a training programme for
the women producers and harvesters of the nuts. The method
for drying the nuts was improved to preserve the quality of the
shea butter and a partnership was set up with al local structure,
the IRSAT, to control the quality of the nuts and the shea butter.
The first three tons were produced for René Furterer in 2009.
The company purchases the butter at an above market price.
The two companies signed contracts and ethical shea butter
goes into René Furterer products while Nathalie Ouattara has
succeeded in developing, in a sustainable fashion, the local
economy.
Patricia Valicenti
PLUS D’INFOS :
www.renefurterer.com
november/december 2013 - calebasse #11
25
reportage focus
feature focus
Les lagunes de Côte d’Ivoire
À bord d’une pirogue ou d’un petit bateau
à moteur, quittez Abidjan et son quartier
d’affaires pour découvrir un autre visage de la
Côte d’Ivoire en traversant ses 1001 lagunes,
toutes plus impressionnantes
les unes que les autres.
É
26
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
grener les lagunes de Côte d’Ivoire
revient à passer le pays en revue
d’est en ouest, tant la liste est longue.
Cela signifie surtout embarquer pour
un voyage parallèle à l’océan Atlantique,
sur des eaux grandioses où la nature
est reine.Ici l’homme ne fait que passer
silencieusement. L’éphémère sillage de sa
pirogue étant au mieux coupé par le passage
d’une pinasse chargée de voyageurs. Ces
derniers n’atteignent que rarement la terre
ferme : alors que la rive semble proche,
se dégage un bras lagunaire qui permet à
nouveau de prolonger l’aventure…
routes, un moyen de communication à
part entière. Déjà, les premiers colons
avaient pu pénétrer à l’intérieur du pays
par les voies lagunaires puis fluviales. Il
est symptomatique que les trois premières
capitales du pays que furent Grand-Bassam,
Bingerville puis Abidjan aient toutes été
fondées en fonction de leur accessibilité
maritime.
Plus tard, les canaux d’Azagny (joignant
la lagune Ébrié au Bandama) et d’Assinie
(joignant le Comoé à la lagune Aby)
ont permis de relier presque tous ces
ensembles.
Le littoral dédoublé
Ces étendues d’eau douce, qui dédoublent
la côte ivoirienne sur plus de la moitié
du littoral, s’étendent sur 1300 km2 du
Ghana au Liberia. Trois d’entre elles - les
lagunes Ébrié (566 km²), Aby (424 km²) et
Grand-Lahou (210 km²) - constitue 80 %
du réseau, dont la formation géologique
remonte à plus de 100 000 ans. Elles se sont
maintenues par l’irrigation constante des
quatre grands fleuves ivoiriens - le Comoé,
le Bandama, le Cavally et le Sassandra - et
par les « passes » ouvertes et fluctuantes
entre lagunes et océans.
Dans cette zone forestière dense qu’est
la partie sud de la Côte d’Ivoire, les
lagunes sont devenues, bien avant les
Des ports de commerce à la pêche
Historiquement, ce sont les ports de
commerce de la période coloniale qui ont
permis le développement lagunaire, en
créant une jonction avec l’océan Atlantique
et des regroupements urbains conséquents.
Aujourd’hui, la lagune d’Abidjan est bien
sûr la plus fréquentée. Que ce soient les
bateaux-bus, les plaisanciers, ou même
les laveurs du banco, la ville dans son
ensemble vit au rythme lagunaire.
L’économie de ces cités au bord de l’eau
repose essentiellement sur la pêche.
Les populations riveraines autochtones
pratiquent une pêche artisanale avec des
pirogues rarement motorisées et utilisent
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
27
reportage focus
feature focus
filets maillants, sennes de plage, nasses,
balances à crabes ou filets à crevettes.
Les prises avoisinent les 30 000 tonnes
annuelles et contribuent pour une large
part à l’approvisionnement domestique
du pays.
Les crabes lagunaires sont plus
particulièrement
l’objet
d’une
exploitation intense. Deux espèces de
crabes sont ciblées : le crabe nageur et le
crabe terrestre. Il faut aussi y ajouter la
pêche de la crevette Penaeus duorarum
dont la capture se fait lors de sa migration
vers la mer.c’est à dire prédéfinis par la
pause de scotch. On retrouve souvent
les couleurs sénégalaises – rouge, jaune
et vert - ainsi que les thèmes marins
classiques tels que les poissons, les
marlins et autres espadons aux lignes
graphiques.
que les agoutis, les petits singes et autres
reptiles, mais les connaisseurs s’accordent
pour constater une diminution régulière
de ces espèces sauvages.
Les eaux lagunaires sont depuis des
années polluées par les rejets citadins et
les ordures des villages. On estime ainsi
que 20 000 tonnes d’eau sales et autant
de déchets sont rejetés chaque année
dans la lagune Ébrié autour d’Abidjan.
Plus loin, ce sont les pesticides et autres
engrais agricoles qui, par ruissellement,
détruisent les ressources halieutiques des
lagunes. Sans parler de la déforestation
massive qui vide des zones entières de
leur faune et flore traditionnelles.
Une prise de conscience et des actions
fortes sont donc nécessaires rapidement
pour que perdurent la magie et l’équilibre
de ces espaces naturels..
Un écosystème fragile
Le
système
lagunaire
constitue
malheureusement un milieu naturel
vulnérable, qui se détériore rapidement.
La faune est la plus touchée. Certes les
crocodiles sont encore présents, ainsi
Un avenir à développer
Le tourisme est sans doute le grand
oublié des lagunes. Où le Sénégal a su
tirer parti du Siné Saloum, véritable
destination de voyage pour pêcheurs
et chasseurs, la Côte d’Ivoire n’a pas
Across the
lagoons of
Côte d’Ivoire
There are so many lagoons in Côte
d’Ivoire that travelling them is like
travelling the whole country from East
to West! It also means embarking upon
a voyage on grandiose waters that run
parallel to the Atlantic Ocean in the
middle of a thriving nature.
Here, man is only a silent traveller. The
ephemeral wake of his pirogue is only
occasionally crossed by a boat full of
passengers who won’t set foot on solid
ground. Indeed, although the shore
seems close, another arm of the lagoon
enables them to keep on going…
28
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
encore réussi à présenter son domaine
aquatique comme un atout.
Certes la zone d’Assinie est très organisée,
mais plus tournée vers l’océan que vers la
lagune, alors que le calme du plan d’eau
en fait pourtant un lieu privilégié des
amateurs de ski nautique.
On pourrait aussi bien imaginer des
parcours historiques autour des vestiges,
parfois en superbe état, des comptoirs
coloniaux de l’époque. Grand Bassam
jouant alors le rôle-titre, sans oublier
Jacqueville, Grand Lahou ou Dabou qui
abritent un vrai patrimoine bâti sur leurs
rives.
Enfin, on ne pourrait clore ce sujet sans
évoquer le charmant village de Tiegba
à l’est d’Abidjan, qui à lui tout seul
représente l’adaptabilité du système
lacustre, ou plutôt lagunaire, car construit
sur les bords d’une île, au milieu de la
lagune Ébrié. Une destination pittoresque
qui devrait figurer plus souvent dans les
guides des voyageurs.
A doubled coastal line
The stretches of clear waters
double at least half the coastline
of Côte d’Ivoire. They cover about
1300 sq km from Ghana to Liberia.
Three lagoons – Ebrié Lagoon
which covers 566 sq km, Aby
Lagoon which covers 424 sq km and
Grand-Lahou Lagoon which covers
210 sq km – make up about 80%
of the network, whose geological
formation dates back to 100,000
years. The lagoons are preserved
by the continuous irrigation
coming from the four great rivers
of Côte d’Ivoire – the Comoé River,
the Bandama River, the Cavally and
Sassandra Rivers – and the open
and changing passes between the
lagoons and the ocean.
In this dense forest area in the
South of Ivory Coast, lagoons were
a means of communication long
before roads. The first colons had
managed to go inland thanks to the
lagoons and rivers. Let’s note that
the country’s first three capital
cities - Grand-Bassam, Bingerville,
then Abidjan – were all founded
according to how easily they could
be reached on water.
Later, the Azagny Canal which
links Ébrié Lagoon to the Bandama
River, and the Assinie Canal which
links the Comoé River to Aby
Lagoon, connected almost all these
networks.
From trading ports to fishing
Historically, trading ports from
the colonial period boosted the
development of the lagoons, by
creating a junction with the Atlantic
Ocean and significant urban areas.
Today, the Abidjan Lagoon is
the busiest one – bus-boats,
yachtsmen, and even the Banco
car cleaners live at the pulse of the
lagoon.
In coastal cities, the economy
mainly rests on fishing. The coastal
populations make a living with
small-scale fishing, with pirogues
that are seldom equipped with
engines, and gill nets, beach
seines, fish traps, drop-nets and
shrimping nets. Local fishermen’s
total catches amount to 30,000
tons a year and largely contribute
to feeding the country.
Lagoon crabs are intensely
le magazine de bord Asky
exploited. Two species of crabs are
targeted in particular – swimming
crabs and rainbow crabs. Let’s us
not forget the fishing of Penaeus
duorarum shrimps, which are
captured while migrating towards
the sea.
A fragile ecosystem
Unfortunately, lagoons are a
vulnerable rapidly deteriorating
natural environment. Animal
species have been strongly
affected. There are still some
crocodiles,
agouties,
small
monkeys and reptiles, but experts
all agree on the fact that the
wild species have been steadily
depleted.
Lagoon waters have been polluted
for years by urban sewage and
waste from the villages. An
estimated 20,000 tons of waste
water and refuse are rejected in
the Ebrié Lagoon around Abidjan
each year. A bit further, pesticides
and agricultural fertilizers run
off and destroy the lagoons’ fish
Asky inflight magazine
resources. And we mustn’t forget
that massive deforestation is
forcing the animals and plants out
of their traditional areas.
It’s crucial that people become
aware and take quick and effective
action to preserve the magic and
stability of these natural areas.
Looking to the future
Tourism is non existent in the
lagoons. Unlike Senegal, where
the Sine Saloum has become a
travel destination for hunters and
fishermen, the Ivory Coast has not
yet managed to use its waters as
an asset.
The Assinie area may be wellorganized; it’s nevertheless more
turned toward the ocean than the
lagoon, although the quiet water
surface makes it a hotspot for
water-skiers.
We could also imagine historical
tours around the sometimes
beautifully preserved remains of
trading posts from the colonial
period – Grand Bassam could be
a leading destination, followed
by Jacqueville, Grand Lahou and
Dabou, on the shores of which
you can admire genuine heritage
buildings.
Last, we must not forget to evoke
the charming Tiegba Village, East
of Abidjan, which epitomizes the
way of life on a lakeside, or rather
on a lagoon, for it was built near
the shores of an isle in the middle
of Ebrié Lagoon. It’s a pity such
picturesque destination isn’t
more often mentioned in guide
books.
november/december 2013 - calebasse #11
29
reportage DURABILITE
feature SUSTAINABILITY
ENPRO :
le recyclage utile
Transformer les déchets en compost,
une initiative verte à Lomé.
Au Togo comme ailleurs, les déchets
ménagers sont une préoccupation
centrale : leur collecte le long des
voies urbaines et leur traitement
coûtent cher. Dans les pays en voie
de développement, les décharges
ne reçoivent que de 30 à 50% des
déchets produits alors que le reste
finit dans des poubelles à ciel ouvert,
vectrices de maladies !
Pour lutter contre ce phénomène, six
jeunes diplômés, particulièrement
préoccupés par la situation de leur
quartier se sont organisés afin de
créer en 1999 la plateforme de
compostage ENPRO. Cette structure
a pour fonction de collecter et de
composter les ordures ménagères
pour en faire du substrat ensuite mis
en vente.
ENPRO intervient depuis 2000
dans le 5e arrondissement, situé au
Actuellement,
elle
transforme
cinq tonnes de déchets par jour et
emploie une douzaine de personnes.
Les innovations qui y sont testées (tri
sur table, réduction du sable dans
les déchets des ménages…) sont des
sources d’apprentissage pour d’autres
projets. L’objectif est d’atteindre une
capacité de traitement de 12 000
tonnes de déchets bruts humides au
bout de deux ans, pour progresser
ensuite vers une capacité de 25 000
tonnes à la fin de la 4e année. Cette
unité de compostage permettra de
réduire les émissions de gaz à effets
de serre d’environ 40 000 tonnes de
CO2 en dix ans.
nord-ouest de Lomé. Elle y fournit
un service d’enlèvement d’ordures
ménagères dans les concessions
contre le paiement d’un abonnement.
Le nombre d’abonnés s’élève à
1500. ENPRO mène en outre des
activités d’éradication des décharges
sauvages, pour encourager les
nouveaux abonnements.
Ce projet contribue également à
la lutte contre le changement
climatique en permettant d’éviter
les émissions de méthane produites
habituellement par les déchets mis
en décharge.
Ce projet visera à assurer au bout de
deux ans la pérennité de l’unité de
compostage à travers la présentation
d’un dossier VCS pour l’obtention des
crédits carbone. Le projet prévoie en
outre la sensibilisation et la formation
des populations à l’utilisation du
compost, pour en assurer la vente.
Irene Akassi
ENPRO
Tél : 23 38 82 03
Email : [email protected]
Agbalépédogan-Groupe C
05 BP 79 Lomé
Enpro
waste management
in Lomé
To fight against this phenomenon, six young
graduates, particularly pre-occupied by the
situation in their neighbourhood, mobilised to
create in 1999 the compost platform ENPRO. This
structure collects and composts household waste
to make substrate, which is in turn sold to generate
revenue. ENRO has intervened since 2000 in the
5th arrondissement located in northwestern Lomé.
It supplies a service of removing household waste
through concessions and for a subscription fee. The
number of subscribers has reached 1,500. ENPRO
also works to eradicate unauthorised dumps to
encourage new subscriptions.
the durability of a composting unit through the
presentation of a VCS application (Verified Carbon
Standing) to obtain carbon credits. The project also
provides for raising awareness and the training of
the population in the use of compost to ensure
sales.
Currently ENPRO transforms five tons of waste daily
and employs about a dozen people. The innovations
that are tested out there (table top sorting, reducing
sand in household waste...) provide sources of
knowledge for other products. The objective is to
attain the treatment of 12 000 tons of untreated
moist waste within two years, to then progress to
a capacity of 25,000 tons by the fourth year. This
composting unit will enable the reduction of the
effects of greenhouse gas of some 40,000 tons of
carbon dioxide in 10 years time.
Irène Akassi
This composting project also contributes to the fight
against climate change by avoiding the emission of
methane, which is habitually produced by discarded
waste. This project aims to ensure, after two years,
Photo © DR
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Photo © DR
In Togo, like elsewhere, household waste is a major
preoccupation. Collecting it throughout the city and
treating it is expensive. In developing countries,
the rubbish tips receive only 30 to 50 percent of
the waste produced while the remainder finds its
way into open-air garbage dumps, which spread
diseases.
Contact
30
Transforming
waste into
compost,
a green
initiative
in Lomé.
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
31
detente en transit
relaxation transit
IDYLLE MAMBA
A SMILE OF HOPE
Idylle Mamba,
un sourire d’espoir
N
ée à Bangui, République Centre Africaine, benjamine
de 16 frères et sœurs, Lydie hérite du nom de Mamba,
qui dans son dialecte signifie « sourire ». D’un simple
anagramme, elle deviendra Idylle Mamba sur scène.
Elle sort ces jours-ci un deuxième album somptueux, “Békou”,
qui veut dire espoir.
B
orn in Bangui in the Central African Republic, the
youngest of 16 brothers and sisters, Lydie inherited
the name of Mamba, which in her dialect means
“smile”. Through a simple anagram, she took Idylle
Mamba as a stage name. She is currently releasing a second
sumptuous album, “Békou” which means hope.
Her journey
A the age of 14 she joined Focus Masseka, an all female
group of Experimental Music based on the use of traditional
cooking utensils. This experience enabled her to participate
in international festivals like “Massao” and Abok-Ingoma” in
the Cameroon.
In 2004, at the Alliance Française in Bangui, she won the
Chanson Francophone (French song) prize and was the
opening act for Lokua Kanza and Tiken Jah Fakoly.
Through a grant from the Coopération Française, she then
studied for two years at Music’Hall, a renowned school in
Toulouse. She trained in live music, jazz, vocal techniques
and improvisation. She brought out her first maxi single in
2009, “Sango & Vous”.
In 2012, she obtained a “creativity visa” through Culture
France to reside for three months at the Cité des Arts in
Paris. Upon returning from Cameroon she brings us “Békou”,
her hope, a fine mix of voice, lyrics and melodies. Twelve
inspired songs, a reflection of a genuine artist.
Musique
Syncrétisme de rythmes ancestraux Centrafricains et actuels,
issus du jazz ou du blues, sa musique se révèle créative, exotique,
fraîche, innocente, épurée et populaire. D’une certaine manière,
sa musique pourrait évoquer une représentation harmonieuse
de « l’art naïf » dans la peinture.
Music
A syncretism of ancestral Central African rhythms as well
as new ones emanating from jazz or the blues, her music
has turned out to be creative, exotic, fresh, innocent, pure
and down to earth. In a certain way her music could evoke a
harmonious representation of Naive Art in painting.
Actualité
Idylle Mamba a participé au festival « N’Sangu Ndi-ndji » en
juin à Pointe-Noire.
Elle a également été sélectionnée
pour concourir aux 7èmes jeux de la
Francophonie en septembre dernier à
Nice en France.
News
Idylle Mamba participated in the “N’Sangu Ndi-ndji” Festival
in June in Pointe-Noire. She has also been chosen to
compete in the seventh Francophone games last September
in Nice, France.
Photo © DR
Parcours
A 14 ans, elle rejoint le Focus Masseka, une formation 100%
féminine de Musique Expérimentale exercée à base d’outils
traditionnels de cuisine. Cette expérience lui permettra
d’accéder à des festivals internationaux tels que « Massao » et
« Abok-Ingoma » au Cameroun.
En 2004, à l’Alliance Française de Bangui, elle remporte le prix
de la Chanson Francophone et effectue les 1ères parties de
Lokua Kanza et Tiken Jah Fakoly.
Grâce à une bourse de la Coopération Française, elle étudiera
ensuite deux ans à « Music’Hall », une école de renom basée
à Toulouse. Elle s’y formera aux musiques vivantes, au jazz,
aux techniques vocales et aux improvisations.Elle sort alors en
2009 son premier maxi single « Sango & vous ».
En 2012, elle obtient un « visa pour la création » à travers
Culture France pour une résidence de trois mois à la Cité des
Arts de Paris. De retour au Cameroun, elle nous offre “Bêkou”,
son espoir, un savant mélange de voix, de textes et de mélodies.
Douze titres inspirés, à l’image d’une artiste vraie.
32
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
33
detente hotels
relaxation hotels
azalaï grand hotel bamako
Directeur : Maria Diarra
Tel: +223 20 22 24 92
Réservation:
[email protected]
www.azalaihotels.com
Hôtel quatre étoiles situé en plein Centre du
Vieux Quartier Administratif, non loin du Musée
et du Parc National, à proximité du Centre des
Affaires, du Grand Marché, de la Maison des
Artisans, des différents ministères et du Palais
Présidentiel. Azalai Grand Hôtel vous offre un
cadre enchanteur, dans un pur style Africain
emprunt de générosité et d’ouverture.
Hébergement
les 77 chambres dont 6 suites,
conviviales, spacieuses et apaisantes
vous offrent des moments de rêve.
Vous vivrez des instants inoubliables
dans ces nids où se dégage un mélange
de chaleur et de bien être.
Vous y trouverez une douche ou baignoire,
un mini bar, un offre-fort numérique, le
réseau wifi et connexion internet câblée,
la télévison avec 24 chaines, le serrures
électroniques équipées de judas et chaine de
sécurité.
le grand hotel
azalai, Bamako
par Marie Christine Volpi
Pour votre séjour à Bamako, optez pour le
Grand Hôtel Azalaï. Idéalement situé en
plein coeur de la ville, il vous offre un repos
confortable pour votre voyage d’affaires.
34
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Le restaurant vous offre un petit déjeuner
équilibré pour bien démarrer
votre journée, un buffet déjeuner avec la grillades
et les plats africains, une carte gastronomique le
soir et des salons pour les repas privés. Le bar
vous accueille avec des cocktails à la base de
jus locaux, une carte de snack, une ambiance
conviviale qui vous apporte gaieté et sérénité
Enfin, découvrez le salon Marocain, une parcelle
du Maghreb sur fond musique du pays pour vous
détendre.
Idéal pour les séminaires et les conférences.
L’Azalaï propose 6 salles de réunion avec des
capacités de 10 à 200 personnes, le wifi /
connexion sans fil, les équipements de réunion/
banquet, des cabines d’interprétariat, la
possibilité d’organiser des banquets jusqu’à 400
personnes.
Les plus de l’Hôtel :
• Un business center
• 2 distributeurs automatiques de billets de
banque
• Une l ibrairie
• Une galerie d’arts
• Une grande piscine,
• Une barboteuse pour les enfants
• Un fitness club
• Un salon de coiffure
le magazine de bord Asky
the
grand hotel
azalai, bamako
The grand hotel Azalai, ideally
located in the heart of the city, is the perfect
combination for business trips and luxury
relaxation.
A four stars Hotel in the heart of the
old Administrative neighbourhood,
close to the Museum and the National
Park, near the Business District, the
Central Market, the Crafts Village,
the different Ministries and the State
House. Azalai Grand Hotel offers an
enchanting
setting,
in pure African style
full of generosity and
open-mindedness.
Accomodation
The
77
rooms
including 6 suites,
are
welcoming,
spacious
et
relaxing and offer
idyllic moments.
You
shall
experience
unforgettable
moments
in
these
nests
Asky inflight magazine
offers you cheer and serenity, and, last
but not least, the Moroccan lounge,
a portion of Maghreb with traditional
background music for relaxation.
Designed for business meetins
The Azalaï proposes 6 meeting rooms
with a capacity of 10 to 200 persons, wifi
/ wireless connection, meeting/banquet
facilities, interpretation booths, banquet
capacity upto 400 persons.
The Hotel also offers a business centre, 2
ATMs, a bookshop and an art gallery. Plus,
for your relaxation, a large swimmingpool and a children’s pool, a fitness club
and a hairdressing saloon. What else ?
with a combination of warmth and
wellbeing.
Each room is equiped with a shower
or bathtub, a mini bar, a digital safebox, wifi and internet connection, tv
with 24 channels, electronic locks
with spyhole and security chain.
The
restaurant
offers
a
balanced
breakfast for a
pleasant start to
the day,
a buffet lunch with
grilled food and
African specialities,
a gourmet a la carte
menu in the evening
and lounges for private
meals.
And thebar welcomes
you with cocktails with
local juices, a snack menu
card, a warm atmosphere
november/december 2013 - calebasse #11
35
6
BONNES
nouvelles
ASKY
good
news
1
3
NOTRE VISION
OUR VISION
BIENTOT BEYROUTH ET JO’BOURG
SOON BEIRUT AND JO’BURG
Page 38
Page 46
5
2
Assistance voyage
“ASKY TRAVEL PROTECT”
Travel Assistance
“ASKY TRAVEL PROTECT”
NOTRE FLOTTE
NOUVELLE GENERATION
OUR NEXT GENERATION FLEET
Page 52
Page 48
6
le PCA d’ASKY primé à New York
ASKY Chairman awarded in NYC
4
Page 49
le Programme de Fidélisation
ASKY Club”
Frequent Flyer Programme “ASKY Club”
Page 44
36
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
37
Classe Affaire – Business Class : 16
Classe Economique - Economy Class : 102
asky vision
ASKY Vision
Le personnel Asky
Une équipe jeune et
professionnelle au
service de l’Afrique.
L’Histoire
Lancée en janvier 2010 à Lomé au
Togo, ASKY est la compagnie aérienne
en Afrique dont la croissance a
été la plus rapide et qui a réussi
à développer le plus large réseau
d’Afrique de l’Ouest et du Centre,
reliant 23 villes avec une flotte
aérienne d’une modernité avérée.
Avant ASKY, ceux qui souhaitaient
voyager à partir d’un pays de la
sous - région pour un pays voisin,
n’avaient bien souvent d’autres
choix, que de passer par Paris,
Londres ou Amsterdam, transformant
des trajets relativement courts en
des déplacements extrêmement
compliqués, fastidieux et onéreux.
La pénétration d’ASKY en Afrique
a, permis de relier les pays de
ce continent les uns aux autres
en supprimant les principales
contraintes.
ASKY est la création de plusieurs
institutions
régionales
:
La
Banque d’Investissement et de
Développement de la CEDEAO
(BIDC), la Banque Ouest Africaine
de Développement et le groupe
38
ECOBANK. La compagnie est une
société
commerciale
de
droit
privé gérée par des professionnels
expérimentés issus de 27 pays. Le
partenaire stratégique de ASKY
est Ethiopian Airlines, compagnie
africaine
particulièrement
dynamique,
qui
détient
une
participation au capital de ASKY de
20%. En outre, Ethiopian Airlines,
partenaire technique de ASKY,
garantit une maintenance de haut
niveau des appareils.
La vision de ASKY est de construire
une compagnie internationale de
premier plan, reliant le plus grand
nombre de pays africains de la
région au monde, en se fondant sur
une technologie innovante et solide
reposant elle-même sur la culture
du client et du service, en droite
ligne avec l’hospitalité africaine
traditionnelle.
Background
Asky est porteuse
d’une vocation
africaine distincte :
assurer d’excellentes
liaisons entre les
pays africains et
entre l’Afrique et le
reste du monde.
Based on strong
financial assets,
Asky will play a key
role in the african
integration process
as well as the
tourism promotion.
Les premiers succès
En offrant des vols réguliers et sûrs
à des prix très compétitifs à travers
un service aérien de proximité, ASKY
en symbiose avec sa vision, facilite le
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Launched in January 2010 in Lome,
Togo, ASKY is one of Africa’s fastestgrowing airlines and boasts the largest
network within West and Central Africa,
connecting 23 of the region’s cities with
a modern fleet of aircraft.
Before the airline was launched, those
wishing to fly from one country to
neighbouring African countries often
had to transfer in Paris, London or
Amsterdam, turning relatively short
distances into extremely convoluted and
time-consuming journeys. ASKY set out
to eliminate this practice, linking African
neighbours directly.
ASKY was founded by a combination
of regional institutions – the ECOWAS
Bank of Investment and Development
(EBID), the West Africa Development
Bank (BOAD) and the ECOBANK group.
The airline is a fully private, profitdriven venture managed by experienced
professionals coming from 27 African
counties.
Its strategic partner is Ethiopian Airlines,
the most successful airline in Africa,
which also participates in ASKY’s capital
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
with 20 percent ownership. Furthermore,
Ethiopian Airlines is ASKY’s technical
partner, ensuring top-level maintenance
of its aircrafts.
ASKY’s vision is to build a preeminent
international airline connecting the
region and a variety of African countries
to the world, with innovative technology,
efficiency, reliability and courteous
customer service that encompasses
traditional African hospitality.
Big achievements
ASKY is well on the way to achieving this
vision by promoting the development
of the movement of goods, persons
and trade between the various regions
of Africa and beyond, by providing
regular, safe and reliable flights at very
competitive fares. ASKY also facilitates
trade f low in a dynamic manner by
creating new links between states in
the region, and with states that are
development partners, by creating and
developing proximity air services.
Aside from trade, the carrier is
contributing to the development of intraAfrica tourism and tourism between
Africa and the rest of the world.
november/december 2013 - calebasse #11
39
asky vision
ASKY Vision
libre mouvement des biens et des personnes entre
les différentes régions d’Afrique et crée de nouveaux
liens entre les états partenaires.
Indépendamment de son succès économique
intrinsèque,
la
compagnie
contribue
au
développement du tourisme intra-africain ainsi
qu’entre l’Afrique et le reste du monde. Chaque
semaine ASKY, opère plus de 100 vols et transporte
plus de 10 000 passagers.
ASKY a d’ailleurs célébré son millionième passager
en mars 2013. A partir du hub de Lomé, ASKY est en
train de développer un réseau puissant. D’ambitieux
projets pour couvrir le continent, sont en cours : des
accords interlignes ont été signés ou sont en passe
de l’être, ainsi que des accords de code-share avec
des compagnies africaines sœurs. Les lignes Rio de
Janeiro et São Paulo sont actuellement opérées en
partenariat avec Ethiopian Airlines. Très bientôt
les lignes de Johannesburg et de Beyrouth seront
ouvertes. C’est pour cette raison que ASKY a été
honoré par le Business Destinations “Best Economy
Airline in Africa 2013 Awards”.
Les avantages clients
Les clients ASKY classe « Affaire » ont accès aux
salons sur tout le réseau, où ils peuvent se détendre
loin du tumulte des salles d’embarquement ou
travailler entre deux vols. Une fois à bord, ils pourront
découvrir des sièges spacieux, lire les magazines
embarqués, et déguster un verre de champagne ou
de jus de fruit.
Les équipes à bord sont extrêmement attentives
au bien-être de tous les passagers. Un programme
de fidélisation « ASKY CLUB » est proposé pour les
passagers réguliers et fidèles. Il existe quatre niveaux
d’adhésion, en fonction des miles accumulés. Les
nouveaux venus se voient offrir un bonus de 1 000
miles dès leur premier voyage. Parmi les nombreux
avantages du programme il faut noter : l’assistance
à l’aéroport, une franchise de bagages supérieure,
d’éventuels sur-classements des étiquettes de
bagages personnalisées et bien sûr l’accès aux
salons ASKY.
le rôle social et environnemental
ASKY, compagnie communautaire, entend jouer
un rôle de premier ordre dans l’intégration du
continent. ASKY comble au fil des années les
vides dont pâtissait le transport aérien africain en
reliant des pays, renforçant l’intégration par les
flux commerciaux, culturels et sociaux. Quel plus
bel exemple d’intégration que ce rapprochement
économique
entre
pays
francophones
et
40
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
anglophones de la région.
Bien qu’opérant depuis à peine plus de trois ans,
ASKY a déjà pris en compte l’enjeu environnemental.
En pleine croissance, ASKY est engagée au niveau
de la protection de l’environnement, en cherchant
dès le début, à utiliser des appareils NextGen
aux émissions polluantes réduites, à réduire son
empreinte carbone et à investir dans des projets
basés sur l’utilisation de technologies et de
carburants plus propres, notamment avec ses
fournisseurs et partenaires. .
De plus, à travers le mécénat de nombreux projets
et activités sociales, ASKY, souvent accompagnée
de ses fournisseurs et partenaires, œuvre à une
meilleure prise de conscience par le grand public de
l’importance des enjeux environnementaux.
ENTRE BOnnes mains
Assurer la sécurité de ses opérations est la priorité
absolue des dirigeants de ASKY. D’ailleurs cette
année l’un des défis de ASKY est l’obtention de la
certification IOSA (IATA Operational Safety Audit).
Depuis Janvier 2013, tous les départements
opérationnels sont mobilisés pour la réussite de ce
projet qui participera significativement au maintien,
d’un haut niveau de qualité de sécurité et de sûreté
des opérations ASKY.
ASKY s’inscrit dans un professionnalisme affirmé et
tient à offrir un niveau optimal de qualité de service.
ASKY s’engage dans la bonne gouvernance et a
comme valeur fondamentale la sécurité aérienne.
La compagnie vise le plus haut niveau de sécurité
possible. Le Système de Gestion de la Sécurité ASKY
couvre tous les aspects du vol, de la maintenance,
des services au sol, de la sécurité industrielle et
environnementale, incluant la gestion des urgences.
Chez ASKY, chaque dirigeant, chaque employé
est concerné par cette mission, et impliqué, à
commencer par le Directeur général, qui est garant
de la sécurité générale d’ASKY.
Chaque membre de l’équipe ASKY, s’est vu assigner
une mission spécifique dont il est responsable et
qui lui permet de contribuer à l’objectif global de
sécurité auquel participe l’ensemble du personnel.
Aucune action individuelle allant à l’encontre de
cette politique prioritaire ne peut être tolérée. Il y
a toujours suffisamment de personnel compétent et
de moyens adaptés afin d’assurer la mise en œuvre
des stratégies de sécurité.
le magazine de bord Asky
Every week ASKY operates over 100 f lights and
carries more than 10,000 passengers; in fact, the
airline celebrated its millionth passenger in March
2013.
ASK Y is developing a strong network with Lome as
the hub. Ambitious plans are in progress to enable
coverage of the whole continent, with existing and
ongoing negotiations on interline and code-share
agreements with other African carriers. Together
with its strategic partner, new services will soon be
launched to Rio de Janeiro, São Paulo and Beirut.
Very soon the lines of Johannesburg and Beirut will
be open. It is for these reasons that ASKY Airlines has
won Business Destinations “Best Economy Airline in
Africa 2013 awards”.
Customer benefits
Business customers flying with ASKY have access
to lounges across the carrier’s network. They allow
moments of relaxation away from the main airport
and the chance to catch up on work between flights.
Once on board there are spacious seats, a plethora
of reading materials and champagne or fruit juice to
welcome customers to their seats.
All passengers are served extremely high quality
meals and attentive onboard staffs are available to
assist throughout the flight. ASKY prides itself on
punctuality, always sticking to schedule, and even
claims to leave earl at times. The airline has also
created the ASKY Club for regular travellers. Four
levels of membership are available, depending
on your accumulated air miles, and new joiners
receive a bonus 1,000 miles with their first trip.
Benefits of club membership include airport
assistance, increased baggage allowances, upgrades,
personalized luggage tags and access to the ASKY
lounges.
Community and environment
ASKY is a community airline that is committed to the
continent’s integration process and plays a key role
in it. For the past year, and since its creation, ASK Y
is continuously filling the gap that existed in Africa’s
air transport sector by linking states, reinforcing
integration and the flow of business, cultures and
social integration. Key examples include ASKY’s
success in bringing together Africa’s Englishspeaking and French-speaking states, creating
historical and political links between African
markets.
Asky inflight magazine
Although ASKY has been operating for only three
years, the company has paid great attention to the
environment.
ASKY has demonstrated commitment to the
reduction of its carbon footprint, as well as investing
in projects geared towards clean technology and the
use of cleaner fuels, especially with its partners and
suppliers. From the beginning, the carrier planned to
use new NextGen aircrafts, which produce reduced
emissions.
Furthermore, in many of its sponsorship programmes
and corporate social responsibility activities,
together with its partners and suppliers, ASKY
helps to raise awareness among the public about
environmental hazards.
As the airline continues to grow, its commitment to
environmental sustainability is ceaseless and ASKY
will continue to be involved in reducing its negative
carbon impact, while also highlighting carbon credit
schemes.
In safe hands
Ensuring safe operations is a top priority for ASKY’s
management. That’s why for this year, one of the
main challenges is the acquisition of IOSA (IATA
Operational Safety Audit) certification. Since January
2013, all operational departments are under training
and new processes are being implemented.
This is proof of ASKY’s commitment to a better quality
and professionalism of service. ASKY supports the
best aviation practices, holding safety as a core
value. The company aims to achieve the highest
level of safety performance possible, meeting both
national and international standards. The ASKY
Safety Management System includes all aspects
of flight, maintenance, ground services, industrial
and environmental safety, including emergency
response planning. All levels of management and
all employees are accountable for delivery of this,
starting with the Chief Executive Officer, who is
responsible for the overall safety of ASKY.
Employees support the management of safety,
enforcing it as the primary responsibility of all.
Each member of staff has specific accountabilities
for deliver y of the ASKY’s safety performance and
no action will ever be taken against any employee
who discloses a safety concern through the hazard
reporting system. There will always be sufficiently
skilled staff and the right resources available to
implement safety strategies and processes.
november/december 2013 - calebasse #11
41
asky news
ASKY actus
ASKY présent à
l’Airport council international
ASKY a participé à la 22ème Assemblée
Annuelle, Conférence et Exposition
de l’Airport Council International (ACI
Afrique) qui s’est tenue du 19 au 23
Octobre 2013 à Lomé au Togo.
Organisé en collaboration avec la
Société Aéroportuaire de Lomé Tokoin
(SALT), cet événement est la principale
Conférence annuelle de la région pour
l’industrie aéroportuaire, réunissant
des représentants provenant des quatre
coins du globe. Le forum offre une
occasion unique pour les cadres des
aéroports et de l’aviation, des experts
et des exposants en provenance des six
continents et de plus de 50 pays pour
réseauter et forger une vision commune
de l’avenir des activités des aéroports
africains.
M. Gervais K. Djondo entouré par d’autres
lauréats.
Mr. Gervais K. Djondo surrounded by
fellow recipients.
M. GERVAIS KOFFI DJONDO HONORE
A L’OCCASION D’UNE SOIREE DE
RECONNAISSANCE DES GRANDS
LEADERS AFRICAINS DU MONDE DES
AFFAIRES
C’était à New York aux USA, le vendredi 27
septembre 2013, que M. Gervais Koffi Djondo,
Président du Conseil d’Administration de
ASKY, la compagnie panafricaine a reçu le “Prix
carrière exemplaire” (Lifetime Achievement
Award). M. Djondo a été honoré à l’occasion
d’une soirée de reconnaissance des grands
leaders africains du monde des affaires,
organisée dans le cadre de la semaine de
l’Assemblée Générale de l’ONU.
Les Trophées African Business sont organisés
par le magazine African Business et IC Events.
Cette cérémonie annuelle a coïncidé avec
l’African Leadership Forum, qui a rassemblé
les dirigeants africains pour discuter des
questions de leadership et bonne gouvernance
sur le continent.
Rappelons que M. Gervais Koffi Djondo est
un des membres fondateurs de la puissante
banque panafricaine Ecobank.
42
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Mr. Gervais Koffi Djondo Honoured
during the Gala Evening in
Recognition of Great African
Business Leaders
It was in New York, in the United States, last
September 27th, 2013, that Mr. Gervais Koffi
Djondo, the chairman of the board of ASKY, the
Pan-African company, received the Lifetime
Achievement Award. Mr. Djondo was honoured
during a gala evening held in recognition of
great African business leaders, organised
within the context of the week of the General
Assembly of the United Nations.
The African Business Trophies are organized
by the magazine African Business and IC
Events. This annual ceremony coincides with
the African Leadership Forum, which brings
together African leaders to discuss questions
of leadership and good governance on the
continent.
Le thème de cette conférence cette
année était « Développement des
aéroports en Afrique, le temps d’agir».
Cette conférence internationale a
traité essentiellement des sujets
clés pour les aéroports de la région,
y compris : le développement des
ressources aéroportuaires et du trafic
aérien, les redevances aéroportuaires,
la maximisation du potentiel nonaéronautique, les concessions des
aéroports, le marketing aéroportuaire, les
défis de la gestion des petits aéroports,
le plan de masse et la sauvegarde de
l’avenir des aéroports, les stratégies
de développement, le Partenariat
Public Privé et le financement des
investissements, etc. Cette rencontre
a servi également de plateau de haut
niveau pour échanger les expériences
entres les différents aéroports membres
Mr. Gervais Koffi Djondo is one of the founding
members of the powerful Pan-African bank,
Ecobank.
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
et avec les partenaires de l’industrie.
ASKY,
la
compagnie
panafricaine
représentée par son Directeur Général
M. Yissehak Zewoldi, a donné une
communication sur le thème « Les
compagnies aériennes de nouvelle
génération » devant plus d’une centaine
de participants. Cette communication
fort appréciée des conférenciers a
été le lieu de s’imprégner plus sur les
nouvelles compagnies dite de nouvelle
génération en général et de ASKY qui en
fait justement partie en particulier.
asky involved in
the airport council international
ASKY participated in the 22nd World
Annual Congress and Exhibition of the
International Airport Council (ACI in
Africa), which was held last October 19th
to 23rd, 2013, in Lomé in Togo.
Organised in collaboration with the
Société Portuaire of Lomé Tokoin
(SALT) this event is the main annual
conference in the region for the airport
terminal industry, bringing together
representatives from the four corners
of the world. The forum offers a unique
opportunity for airport and aviation
managers, experts and exhibitors coming
from six continents and more than
50 countries to network and to forge
a common vision of the future of the
activities of African airports.
The theme of this year’s conference
was “The Development of Airports in
Africa, Time to Act”. This international
conference essentially addressed key
subjects for airports in the region
including the development of airport
terminal resources and air traffic, airport
terminal license fees, maximising
the non airport terminal potential,
airport concessions, airport terminal
marketing, the challenges of managing
small airports, the plan for the mass
and the conservation for the future
of airports, development strategies,
the public/private sector partnership
and the financing of investments, etc.
This encounter also served as a high
level field for exchanging experiences
between the different member airports
and with industry partners.
ASKY,
the
Pan-African
company,
represented by its managing director Mr.
Yissehak Zewoldi, gave a presentation
on the theme of “New Generation
Airline Companies” in front of over 100
participants. This presentation, widely
appreciated by the participants, was the
venue to find out more about the new
companies, called the new generation, in
general and about ASKY, which is in fact
is among them, in particular.
november/december 2013 - calebasse #11
43
asky CLUB
ASKY club
D
ans cette rubrique, nous revenons
sur les quatre (4) niveaux d’adhésion
de notre Programme de Fidélisation
ASKY CLUB (BROWN – SILVER – GOLD
- BLACK) en vous présentant les différents
avantages et primes accordés à chaque niveau.
Il s’agit d’un guide qui vous permettra, où que
vous soyez, de bénéficier de privilèges que
vous accorde ASKY CLUB.
DEFINITION DE L’AVANTAGE ET PRIME ASKY
CLUB.
AVANTAGE s’entend par tout privilège accordé
à un membre sur présentation de sa carte de
membre. Le bénéfice de ces avantages est
automatique tant au niveau de l’agence qu’à
l’aéroport.
PRIME définit tout privilège accordé suite à une
déduction de miles. Dans ce cas-ci, le membre
doit adresser une demande au service en
charge du programme dans les délais impartis.
Les primes sont disponibles à partir du niveau
d’adhésion BROWN.
Pour information, l’avantage
est automatique, tandis que
la prime est octroyée en
échange de miles et suivant
disponibilité.
Adhérez à notre programme de
Fidélisation en demandant le
formulaire d’inscription dans
les agences ASKY, auprès des
agents ASKY au sol et à bord
de nos avions ou rendez-vous
sur notre site Internet www.
flyasky.com/jointheclub
et
cliquez ensuite sur REGISTER
NEW USER.
Le délai minimal pour une
demande de prime est de
7 jours avant la date de
départ pour les billets et surclassement, et de 3 jours pour les excédents.
Avec ASKY CLUB c’est le plein d’avantages qui
s’offre à vous.
brown : 2000 miles
Dès l’adhésion, un rétro crédit de miles est
possible (délai de 6 mois)
Carte permanente obtenue après deux
voyages effectués
AVANTAGE
• Priorité sur les listes d’attente
PRIME
• Possibilité d’échanger les miles contre des
excédents de 10Kg
SILVER : 25 000 miles
44
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
AVANTAGES
• Un traitement spécial et une assistance en
agence et à l’aéroport
• Une franchise bagage supplémentaire de
10kg
• L’accès aux salons VIP à l’aéroport
PRIMES
• Billet d’avion (les taxes sont à la charge du
membre)
• Sur-classement, suivant disponibilité
• Excédent de 10kg en sus de la franchise
supplémentaire
• Possibilité de faire bénéficier les primes, à
ses proches (conjoint, parents, enfant moins
de 18 ans)
GOLD : 50 000 miles = Membre VIP
AVANTAGES
• Un traitement spécial et une assistance en
agence et à l’aéroport
• Le choix de siège
• Une franchise bagage supplémentaire de
15kg
• L’accès aux salons VIP à l’aéroport
• Sur-classement automatique, suivant
disponibilité
• Après émission d’un billet, si besoin,
modification gratuite de la réservation, une (1)
fois avant le voyage.
PRIMES
• Billet d’avion (les taxes sont à la charge du
membre)
• Sur-classement, suivant disponibilité
• Excédent de 10kg en sus de la franchise
supplémentaire.
• Possibilité de faire bénéficier les primes, à
ses proches (conjoint, parents, enfant moins
de 18ans)
BLACK : 100 000 miles = Membre ELITE
AVANTAGES
• Un traitement préférentiel et une assistance
particulière en agence et à l’aéroport
• Le choix de siège
• Une franchise bagage supplémentaire de
20kg
• L’accès aux salons VIP à l’aéroport
• Sur-classement automatique, suivant
disponibilité
• Après émission d’un billet, si besoin,
modification gratuite de la réservation, (2) fois
avant le voyage.
PRIMES
• Billet d’avion (les taxes sont à la charge du
membre)
• Sur-classement, suivant disponibilité
• Excédent de 10kg en sus de la franchise
supplémentaire.
• Possibilité de faire bénéficier les primes, à
ses proches (conjoint, parents, enfant moins
de 18 ans)
le magazine de bord Asky
I
n this section, we will talk about the four
(4) class levels (BROWN - SILVER - GOLD BLACK) of our Loyalty Program ASKY CLUB
by presenting different benefits and awards
granted to each level. This is a guide that will
allow you anywhere where you are to benefit
from privilege grants you ASKY CLUB
But before, let’s define what we mean by
ADVANTAGE and AWARD.
ADVANTAGE: is defined as a benefit or
any privilege granted to a member upon
presentation of his/her membership card.
Enjoyment of the benefits is automatic both at
the agency and at the airport.
AWARD: is defined as any privilege granted to
a member after deduction of miles.
In this case, the member must submit a request
to the department in charge of the program in
a timely manner.
Awards are available from the BROWN
membership level.
For information, the advantage is automatic,
while the premium is granted in exchange for
miles and subject to availability.
• 10kg in addition to his/her baggage
allowance
• Possibility to make his/her beneficiaries
(spouse, parents, children below 18years)
benefit his/her awards
GOLD : 50 000 miles = VIP Member
ADVANTAGES
• A particular service and assistance at
agencies and airports
• Ability to select seat
• Additional 15kg baggage allowance
• Access to Business lounges at airports
• Automatic upgrade (subject to availability)
• After issuance of an Award, if needed,
rebooking is free of charge one (1) time before
beginning of travel.
AWARDS
• Tickets (taxes are member’s responsibility)
• Upgrade to Business class (subject to
availability)
• 10kg in addition to his/her baggage
allowance.
• Possibility to make his/her beneficiaries
(spouse, parents, children below 18years)
benefit his/her awards
Join our loyalty program by request the
registration form with ASKY agents on the
ground or on board our aircraft or follow the
link below and then click on REGISTER NEW
USER www.flyasky.com/ jointheclub.
The minimum period for a premium application
is 7 days before the departure date for the
Notes and rank-and 3 days for surpluses.
With ASKY CLUB is the full benefit that is
offered to you.
BLACK : 100 000 miles = ELITE Member
ADVANTAGES
• A preferential service and particular
assistance at agencies and airports
• Ability to select seat
• Additional 20kg baggage allowance
• Access to Business lounges at airports
• Automatic upgrade (subject to availability)
• After issuance of an Award, if needed,
rebooking is free of charge (2) times before
beginning of travel
brown Level of miles accruing
After enrollment, a retro credit of miles Is
possible (6months period)
The permanent card is obtained upon
completing two flights.
AWARDS
• Tickets (taxes are member’s responsibility)
• Upgrade to Business class (subject to
availability)
• 10kg in addition to his/her baggage
allowance.
• Possibility to make his/her beneficiaries
(spouse, parents, children below 18years)
benefit his/her awards
ADVANTAGE
• Priority on waiting lists
AWARD
• Possibility to redeem miles for 10Kg excess
luggage.
SILVER : 25 000 miles
ADVANTAGES
• A particular service and assistance at
agencies and at airports
• Additional 10kg baggage allowance
• Access to Business lounges at airports
AWARDS
• Tickets (taxes are member’s responsibility)
• Upgrade to Business class (subject to
availability)
Asky inflight magazine
Pour plus de d’informations, contactez :
ASKY Club
Téléphone: + 228 22 23 05 05
Email : [email protected]
Page Web : www.flyasky.com/jointheclub
november/december 2013 - calebasse #11
45
ASKY reseau
BEY ET JNB très prochainement
Coming Soon, Beirut and Johannesburg
Très prochainement, votre compagnie panafricaine ASKY
va lancer deux nouvelles dessertes : Beyrouth au Liban
et Johannesburg en Afrique du Sud. Avec plusieurs vols
hebdomadaires, ASKY viendra répondre au besoin sans
cesse croissant des populations qui rencontrent d’énormes
problèmes pour se rendre dans ses pays.
Ces nouveaux services répondent à la volonté des fondateurs
de relier tous les pays africains et du monde. Beyrouth et
Johannesburg constitueront les toutes nouvelles destinations
long-courrier de ASKY et plus spécifiquement Beyrouth, qui
elle, sera la toute première destination intercontinentale.
Pour information, la desserte de ces deux destinations se fera à
bord d’un Boeing 737 – 800 de nouvelle génération configuré en
bi-classe (Classe Affaire et Economie) avec des divertissements
sur tout le long du trajet.
In the very near future, your Pan-African company, ASKY will
be launching two new destinations: Beirut and Johannesburg
in South Africa. With several weekly flights, ASKY is responding
to the continuously growing needs of populations that are
encountering enormous difficulties in reaching these countries.
These new services express the willingness of the founders
to link all of the countries of Africa with the world. Beirut
and Johannesburg are the latest long distance destinations
for ASKY and specifically Beirut, which will be the very first
intercontinental destination.
The flights to these destinations will be on board a Boeing 737800 of the new generation configured in two classes (Business
and Economy) with entertainment throughout the journey.
We’ll be back with more details soon.
Nous vous reviendrons en détail très bientôt.
ASKY et Ethiopian Airlines lancent le service cargo
ASKY and Ethiopian Airlines launch the cargo service
Désormais plus besoin de soucis à vous faire, votre Compagnie
Panafricaine ASKY en partenariat avec Ethiopian Airlines
lancent le service Cargo.
From now on, no more worries, your Pan-African company, ASKY
in partnership with Ethiopian Airlines, is launching the Cargo
service.
Ce nouveau service vise à améliorer et faciliter le transport de
marchandises et biens de toutes sortes entre les principales
villes d’Afrique de l’Ouest et du Centre. Ce service est disponible
dès à présent sur les escales suivantes : Abidjan, Abuja, Accra,
Bamako, Cotonou, Douala, Libreville, Malabo, Port Harcourt,
Ouagadougou, et Lomé (hub).
La Compagnie Panafricaine ASKY continue ainsi de mettre en
œuvre sa vision : faciliter le libre mouvement des biens et des
personnes entre les différentes régions d’Afrique et créer de
nouveaux liens entre les états partenaires.
This new service aims to improve and facilitate the transport
of merchandise and goods of all kinds between the major
cities of western and central Africa. This service is currently
available on the following stopovers: Abidjan, Abuja, Accra,
Bamako, Cotonou, Douala, Libreville, Malabo, Port Harcourt,
Ouagadougou, and Lomé (the hub).
Fort d’une expérience avérée de plus de 60 ans dans le domaine
des vols Cargo, le partenaire stratégique Ethiopian Airlines
dessert actuellement 40 destinations fret à travers l’Afrique,
l’Europe, l’Asie et le Moyen orient via ses hubs d’Addis Abeba
et de Liège ; transportant des marchandises allant de produits
industriels aux denrées périssables.
ASKY et Ethiopian Airlines ont continuellement la volonté
de générer, à travers leur partenariat, de la valeur ajoutée, à
la fois pour leurs Clients et pour le développement de leurs
Compagnies. Ce service commun renforce la coopération entre
les deux Compagnies aériennes et augure des perspectives
de développement profitables aux passagers, commerçants,
entreprises et industries d’Afrique de l’Ouest et du Centre.
46
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
The Pan-African company, ASKY, thus continues to put into
place its vision: to facilitate the free movement of goods and
peoples between the different regions of Africa and to create
new links between its national partners.
Bolstered by a proven experience of over 60 years in the
sector of cargo flights, the strategic partner, Ethiopian Airlines
currently reaches 40 freight destinations in Africa, Europe, Asia
and the Middle East through its hubs in Addis Ababa and Liege,
transporting merchandise ranging from industrial products to
perishable foodstuffs.
ASKY and Ethiopian Airlines continue the commitment to
generate, through their partnership, added value, for both their
clients and the development of their companies. This communal
service re-enforces cooperation between the two airline
companies and is a sign of the development prospectives that
benefit passengers, shop keepers, businesses and industries in
western and central Africa.
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
47
Nombre d’appareils : 3
Number
ofcesse
aircraft:
3
ne flotte
sans
modernisée
Nombre d’appareils : 3
Number
ASKY: an ever modernising
fleet of aircraft: 3
ASKY FLOTTE
de vous garantir un transport aérien efficace, In order to guarantee safe, regular and efficient air
Longueur – Length (m): 32,83
Longueur – Lenght (m): 33,63
et sûr, votre compagnie a fait le choix d’opérer transportation to its customers, your company made
Envergure
Wingspan (m) : 28,42
Envergure
– Wingspan
(m) : 35,8
s appareils
de Nouvelle
Génération.
ASKY the strategic choice of operating
Next –Generation
de laAltitude
flotte la de
plus
moderne
en Afriquealtitude
de aircraft.
has the most modern
fleet
West and– Cruising altitude (m) : 7 620
Altitude
deincroisière
croisière
– Cruising
(m) :ASKY
12 500
t du Vitesse
Centre. de croisière – Cruising speed (km/h)
Central Africa.
Vitesse de croisière – Cruising speed (km/h) : 700
: 800
Classe
Bombardier Dash 8 Q400 NG
7 – 700
NG Affaire – Business Class : 16
Classe
102 d’appareils : 3
d’appareils
: 3 Economique - Economy Class :Nombre
Number of aircraft: 3
of aircraft: 3
– Lenght (m): 33,63
e – Wingspan (m) : 35,8
de croisière – Cruising altitude (m) : 12 500
e croisière – Cruising speed (km/h) : 800
aire – Business Class : 16
onomique - Economy Class : 102
Classe Affaire – Business Class : 7
Classe Economique - Economy Class : 60
Longueur – Length (m): 32,83
Envergure – Wingspan (m) : 28,42
vue
de vous garantir un transport
Altitude de croisière – Cruising altituden(m)
: 7 620
aérien
Vitesse de croisière – Cruising speed (km/h)
: 700efficace, régulier et sûr, votre
Classe Affaire – Business Class : 7
compagnie a fait le choix d’opérer
Classe Economique - Economy Class : 60
avec des appareils de Nouvelle
E
Génération. ASKY dispose de la flotte la
plus moderne en Afrique de l’Ouest et du
Centre.
Boeing 737 – 700 NG
Nombre d’appareils : 3
Longueur : 33,63 m
Envergure : 35,8 m
Altitude de croisière : 12 500 m
Vitesse de croisière : 800 km/h
Classe Affaire : 16
Classe Economique : 102
Boeing 737 – 700 NG
Number of aircraft: 3
Lenght (m): 33,63
Wingspan (m) : 35,8
Cruising altitude (m) : 12 500
Cruising speed (km/h) : 800
Business Class : 16
Economy Class : 102
Bombardier Dash 8 Q400 NG
Nombre d’appareils : 4
Longueur : 32,83 m
Envergure : 28,42 m
Altitude de croisière : 7 620 m
Vitesse de croisière : 700 km/h
Classe Affaire : 7
Classe Economique : 60
Bombardier Dash 8 Q400 NG
Number of aircraft: 4
Length (m): 32,83
Wingspan (m) : 28,42
Cruising altitude (m) : 7 620
Cruising speed (km/h) : 700
Business Class : 7
Economy Class : 60
ASKY AIRLINES INFLIGHT MAGAZINE
CALEBASSE N°8
17
L
e boeing 737 800 NG, est le nouvel appareil
ASKY AIRLINES INFLIGHT
attenduMAGAZINE
par la compagnie panafricaine ASKY.
En effet, dans sa phase de developpement,
ASKY a prévu aussi renforcer sa flotte
par de nouvel avion. C’est dans ce cadre que
la compagnie panafricaine a acquis un boeing
737-800NG dont la livraison est attendu très
prochainement.
Réputé pour sa fiabilité, sa simplicité et son faible
coût d’exploitation, cet appareil monocouloir est
l’un des appareils les plus prisés au monde.
Cet appareil présente un nouveau type d’ailes,
une meilleure aérodynamique, de nouveaux
moteurs et une plus grande capacité d’emport de
carburant.
Les appareils de la nouvelle gamme dont le 737800 NG de ASKY affichent des performances
nettement supérieures. Reconnu pour sa facilité
de maintenance, il présente des systèmes
d’affichage des données assortis d’un logiciel de
gestion du vol permettant de réduire les retards
et de renforcer la sécurité. Cet appareil remporte
également un succès remarquable dans ses
versions VIP, offrant aux passagers (classes Affaire
et Economie) une cabine plus spacieuse, plus
ergonomique et plus silencieuse.
48
I
n order to guarantee safe, regular and
efficient air transportation to its customers,
your company made the strategic choice of
operating Next Generation aircraft. ASKY
has the most modern fleet in West and Central
Africa.
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
T
he Boeing 737-800 NG is the latest
17 the Pan-African company
that
ASKY is waiting for. Effectively during
its development phase, ASKY had
anticipated re-enforcing its fleet with this new
plane. It is within this context that the PanAfrican company has acquired a Boeing 737800 NG whose delivery is expected in the very
near future.
CALEBASSE
N°8
craft
Reputed for its reliability, its simplicity and
its low operating costs, this one aisle plane
is one of the most sought after in the world.
This craft has a new type of wing, improved
aerodynamics, new motors and a better
throw weight for fuel. The craft of the new
range, including the 737-800 NG, of ASKY,
are boasting performances that are clearly
superior. Recognised for easy maintenance, it
is doted with data display systems matched
with a flight software management programme
that decreases delays and increases safety.
This craft is also hugely successful in its VIP
versions giving passengers (in Business and
Economy) a more spacious cabin, one that is
more ergonomic and much quieter.
le magazine de bord Asky
asky FLight time
ASKY letempsd'unvol
Dans cette rubrique pleine
d’enseignements, nous vous
présentons les différentes
étapes d’un voyage en
général et un vol ASKY en
particulier. Pour ce numéro,
nous revenons sur les
services à bord.
CLASSE AFFAIRES
ASSITANCE PASSAGERS
BUSINESS CLASS
Travellers assistance
Espace et confort :
Une cabine où tout est mis en œuvre pour que
votre voyage soit des plus agréables.
Chaque siège mesure près de 60 cm de large
et peut se transformer en un vrai hamac pour
votre repos. Vous avez à votre disposition :
• une couverture en laine vierge,
• un oreiller,
• un service personnalisé,
Pour garantir le respect de votre intimité
et votre bien-être, votre espace personnel
est totalement préservé lorsque le passager
devant vous incline son fauteuil.
Une variété de magazines et de journaux vous
est proposée pour votre divertissement à bord.
Vous voyagez en famille ou en groupe ?
Nous mettons tout en œuvre pour que votre
voyage soit un vrai moment de plaisir : sièges
groupés, confort à bord, repas spécifiques pour
les bébés et les enfants, jeux, cadeaux, etc.
Space and comfort: a cabin where everything
is put to make your trip more enjoyable.
Family and group
When traveling with your family or with a
group you may request for block seats, child
meal … and your children will have a kind
attention from the crew.
Restauration :
Une coupe de champagne ou de jus de fruit
vous est servie en guise de bienvenue dès
votre installation en cabine. Le repas en
Business est cuisiné avec tout le soin de la
haute gastronomie, servi dans une vaisselle
élégante avec une attention constante de
notre personnel de bord, toujours à l’écoute
de vos moindres besoins.
CLASSE ECONOMIQUE
Si vous êtes passagers en classes Eco sur nos
vols, vous voyagez également dans le confort
et êtes également l’objet d’une attention
particulière de la part du personnel de bord.
Nos sièges ergonomiques vous offrent le
confort nécessaire pour un agréable voyage.
En fonction de la durée de votre vol, ASKY
vous propose une restauration et des boissons
adaptées à chaque moment de la journée :
petit déjeuner, déjeuner, collation ou dîner,
boissons chaudes ou froides, alcoolisées ou
non.
Repas spéciaux
Pour répondre aux besoins médicaux,
diététiques, ou aux convenances religieuses,
vous avez la possibilité de passer une
commande de repas spéciaux pour des
voyages à bord des avions de ASKY. Prière
contacter votre agence de voyages ou un
bureau ASKY au plus tard 48 heures avant le
départ du vol.
Vos enfants bénéficient aussi d’un menu
adapté. Renseignez-vous au moment de la
réservation.
Voyager avec un bébé
Vous pouvez voyager avec votre nouveau-né
âgé de 7 jours minimum. Jusqu’à l’âge de 2 ans,
les bébés n’occupant pas de siège bénéficient
de 90% de réduction sur le tarif applicable.
Des berceaux ne sont pas encore disponibles
sur les vols ASKY.
Voyager avec un enfant
Un enfant, jusqu’à 11 ans inclus, doit être
accompagné par un adulte âgé de 18 ans ou
plus.
Quand ils sont accompagnés d’un adulte, les
enfants bénéficient de réductions pouvant
aller jusqu’à 25% du tarif applicable.
Nous proposons des repas adaptés aux goûts
et aux besoins des enfants.
Pensez à commander le menu enfant à la
réservation ou lors de l’achat du billet, au plus
tard 48h avant le départ.
Enfant non accompagné
Jusqu’à 11 ans inclus, un enfant doit
impérativement être accompagné d’un adulte.
Si votre enfant doit voyager seul, ASKY met
à votre disposition un service d’escorte qui
l’accompagnera du début à la fin de son
voyage.
Préparation du voyage pour les enfants non
accompagnés:
Veuillez contacter votre agence de voyages
ou nos services pour l’organisation de son
déplacement.
Ce service est réservé aux enfants de 5 à 11
ans.
Comfort
Each seat measuring almost 60cm wide and
can turn into a real hammock for relax. You will
be given:
• a virgin wool blanket,
• a pillow
• and for sure a personalized service,
To ensure your privacy and your well-being,
your personal space is completely preserved
when the passenger in front of you tilts his
seat.
A variety of magazines and newspapers are
offered for your entertainment on board.
Catering
You will be served a glass of champagne or
fruit juice as welcome drink once you are
seated. The meal is cooked with the care of
haute cuisine, served in an elegant dish with
constant attention from our crew, always
attentive to your every need.
ECONOMY CLASS
On board our Economy class, benefit comfort
and are special attention from our cabin crew.
Our ergonomic seats offer comfort for a
pleasant trip.
Depending on your flight duration, meal and
drinks are served and according to the time
you may have: breakfast, lunch, snack or
dinner, hot or cold beverages, alcoholic or not.
Traveling with an infant
You can travel with your newborn from 7 days
old minimum.
Until the age of 2, infants don’t have seats and
benefit 90% discount on applicable fare.
Cots are not yet available on flights ASKY.
Traveling with children
A child, up to 11 years old must be accompanied
by an adult from 18 or over.
When accompanied by an adult, children
benefit up to 25% discount on applicable
tariff.
Special meals are available for children.
Remember to ask for children menu when
booking or when you buying the ticket no later
than 48 hours before departure.
Here is a new feature, Flight
Time. In this information
filled feature we present
you the various stages on a
journey in general and on
an ASKY flight in particular.
In this issue, we take a look
at our onboard services.
Unaccompanied minors
Up to 11 years, a minor must always be
accompanied by an adult.
If a minor should travel alone, ASKY offers
an escort service to accompany him from the
beginning to the end of his trip.
Contact your travel agent or ASKY offices for
this service.
Travel preparation for unaccompanied minors:
Please contact your travel agent or our services
for the organization.
This service is for children aged 5 to 11 years.
Special Meals
For medical needs, dietary, or religious
conventions, you may order special meals for
your travel aboard ASKY flights. Please contact
your travel agent or ASKY offices no later than
48 hours before flight departure.
Your children will also have a special menu.
Mention it when booking.
Onboard duty free sales
In this magazine you will find the listing of the
duty free items sold onboard. Our cabin crews
are there to help you.
Ventes à bord
Consultez dans notre magazine de bord la liste
des articles vendus en hors-taxe (duty free) à
bord de nos avions. Vous pouvez également en
faire la demande directement auprès de notre
personnel navigant commercial.
50
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
51
ASKY travel protect
A
SKY lance un nouveau service : ASKY TravelProtect
En vue de mieux prendre soin de sa clientèle et
dans sa vision d’être la compagnie leader de la
région, la compagnie aérienne panafricaine a
lancé le 21 février dernier le « ASKY TravelProtect », un
service inédit mis en place avec un réseau international
d’assistance de MAPFRE*, partenaire du programme.
Avec ASKY TravelProtect, un panel d’avantages est
systématiquement offert à tout passager détenteur
d’un billet ASKY et voyageant à bord de ses vols ou ceux
de compagnies partenaires, et ce durant leur séjour à
l’étranger.
Pourquoi ASKY TravelProtect ?
Parce que pendant son voyage un passager peut faire face
à différentes situations nécessitant une assistance de tiers,
ce qui n’est pas toujours aisé lorsqu’il se trouve à l’étranger,
soit parce que ne disposant pas de ressources suffisantes,
soit parce que ne sachant à qui s’adresser ou la démarche
à suivre, ASKY TravelProtect a été mis en place pour vous
ASKY
lancesimple
un nouveau
service : ASKY TravelProtect
offrir plus
qu’un
voyage.
Asky TravelProtect
Comment
fonctionne
le service
? : ASKY TravelProtect
ASKY
lance un nouveau
service
Sont éligibles
auxmieux
services
de ASKY
TravelProtect
les
En vue de
prendre
soin de
sa clientèletous
et dans
passagers
détenteurs
billet émisleader
à partir
février
sa vision
d’êtred’un
la compagnie
dedula21
région,
la
2013. compagnie aérienne panafricaine a lancé le 21 février
La période
maximale
couverte
sera de»,92
consécutifs,
dernier
le « ASKY
TravelProtect
unjours
service
inédit mis
hors duenpays
deavec
résidence,
après
le début dud’assistance
voyage.
place
un réseau
international
de
Tout passager
quipartenaire
se retrouve
l’une quelconque des
MAPFRE*,
du dans
programme.
situations
énuméréesunpeut
contacter
le call
Avecci-dessus
ASKY TravelProtect,
panel
d’avantages
est
center systématiquement
mis en place à cet effet
: +33 4 détenteur
37 37 28
offertauà numéro
tout passager
96 ou écrire
à [email protected]
d’un billet
ASKY et voyageant à bord de ses vols ou
*MAPFRE
estde
une
compagniepartenaires,
multinationale
d’assurances,
ceux
compagnies
et ce
durant leur
de réassurance
et
de
services
fondée
à
Madrid
(Espagne) en
séjour à l’étranger.
1989. C’est
l’un des
mondiaux
dans
leur domaine.
Le résumé
desleaders
garanties
se trouve
ci-après.
RESUME DES GARANTIES
Couverture géographique
A. Assistance médicale et d’urgence
Frais médicaux et d’hospitalisation à l’étranger
Soins dentaires d’urgence
Rapatriement de la dépouille mortelle
Rapatriement d’un membre de la famille
voyageant avec le bénéficiaire
Retour d’urgence au domicile suite au décès
d’un parent proche
Voyage d’un membre de la famille immédiate
Evacuation médicale d’urgence
B. Services assistance personnelle
Services d’assistance 24H/24
Livraison de médicaments
Avance de caution
Défense juridique
C. Pertes et retards
Perte à l’étranger de passeport,
permis de conduire, carte d’identité
Indemnité pour perte de bagages enregistrés
sur un vol ASKY ou Partenaires
Indemnisation pour livraison retardée des
bagages enregistrés sur un vol ASKY ou Partenaires
Départ retardé d’un vol ASKY ou Partenaires
Localisation et acheminement de bagages et
effets personnels
52
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Plafonds en Dollars US
Monde, excepté le pays de
résidence habituel du passager
50 000
1 000
10 000
5 000
2 000
85/jour – Max. 850
50 000
Couvert
1 000
4 000
2 000
300
1 000
(500 par bagage)
500
500
Couvert
I
n its endeavor to better serve its dear passengers better
and with its vision to remain top in the region, ASKY the
Pan African Airline has launched last 21 February 2013,
a new service: ASKY TravelProtect. TravelProtect is an
original Insurance Service set up by ASKY in partnership
with MAPFRE* and its International Assistance Network.The
service offers a host of benefits to all ASKY ticket holders
travelling with ASKY or its partner carriers during their stay
abroad with the following assistance.
Why ASKY TravelProtect?
When travelling, passengers may face situations of distress
where assistance from a third party could be needed. Now
this is not always easy to find, either because they ran out
of money or they do know anyone to help them out, or
simply because they do not know how to proceed, ASKY
TravelProtect has been designed to give you more than just
a trip.
Voyagez
rassuré !
How does ASKY TravelProtect work?
All ASKY Passengers holding a valid ASKY travel ticket
issued starting from 21 February 2013 are automatically
TravelProtect:
A new
service by ASKY
eligible for ASKY
TravelProtect
services.
The maximum travelling period covered by the program is
92its
consecutive
afterits
thedear
beginning
of the international
In
endeavor days
to serve
passengers
better
trip (Country
of Residence
excluded).
and
with its vision
to remainremains
top in the
region, ASKY
In case
findAirline
yourself
in any oflast
the21
above-mentioned
the
Pan you
African
has launched
February
situations,
thisTravelProtect.
phone number (for English
2013,
a newplease
service:dial
ASKY
speaking passengers):
+44 845
125 0500
or sendset
an email
TravelProtect
is an original
Insurance
Service
to [email protected]
up
by ASKY in partnership with MAPFRE* and its
*MAPFRE is Assistance
a Multinational
Insurance
and offers
Re- Insurance
International
Network.The
service
a
Company
the Headquarters
of which
is travelling
in Madrid,
Spain.
host
of benefits
to all ASKY ticket
holders
with
ASKY or its partner carriers during their stay abroad
with the following assistance.
SUMMARY OF COVERS
Geographical coverage
Plus qu’un simple voyage, nous vous offrons
une assistance internationale 24H/24 et 7J/7
lorsque vous voyagez sur nos lignes
Assistance médicale d’urgence
Frais médicaux, hospitalisation, rapatriement...
Limits in USD
Worldwide
Except country of residence
A. Medical & Emergency Assistance
Medical expenses and hospitalization abroad
Emergency dental care
Repatriation of mortal remains
Repatriation of family member
travelling with the insured
Emergency return home following death
of close family member
Travel of one immediate family member
Emergency medical evacuation
B. Personal assistance services
24 hours assistance services
Delivery of medicines
Advance of bail bond
Legal defense
C. Losses & delays
Loss of passport, driving license,
national identity card abroad
Compensation for in-flight loss of checked-in
baggage (ASKY and Partner airlines)
Compensation for delay in the arrival of luggage
(ASKY and Partner airlines)
Delayed departure (ASKY and Partner airlines)
Location and forwarding of personal luggage
and items
Assistance personnelle
Avance de caution, assistance juridique...
50 000 Excess 70
1 000 Excess 70
10 000
Assistance en cas de pertes et retards
Passeports, bagages…
5 000
2 000
85/day - Max 850
50 000
Choisissez le meilleur,
Voyagez avec ASKY.
Covered
1 000
4 000
2 000
300
En partenariat avec
1000 (500 per bag)
ASKY TravelProtect
500
500
Covered
le magazine de bord Asky
22
Asky inflight magazine
CALEBASSE N° 8
november/december 2013 - calebasse #11
LE MAGAZINE D E BO RD D E LA CO MPAGNIE ASK Y
53
asky agencies
ASKY agences
DAKAR
A
C
T
U
S
N
E
W
S
CONAKRY
Quartier Almamya, 7eme Av. Face Satguru Travel and Tours Service, BP 19 88
Conakry GUINEE
Tel :+224 64 36 36 36 / 63 74 74 74 / 63
74 74 80
Email: [email protected]
COTONOU
Sourire toujours aux lèvres, les hôtesses de ASKY vous réservent un accueil chaleureux .
LES AGENCES ASKY
ABIDJAN
Immeuble le Général
01 BP 13 527 Abidjan 01, COTE D’IVOIRE
Tel: +225 20 32 70 44/55
Email: [email protected]
ACCRA
N°9 Farrar Avenue Opposite Trust
Towers, Adabraka P.O. Box AN69 09 Accra North GHANA
Tel.: +233 543 417 800/03 02 240 442
Fax.: +233 302 77 55 24
Email: [email protected] /
[email protected]
54
BAMAKO
Hamdalaye ACI 2000
Face Imm. Mille et Une Merveille,
Bamako MALI
Tel.: +223 20 23 22 49 / 20 23 22 54
Email: [email protected]
BANGUI
Avenue B. Boganda, face au Grand Café
- RCA Tel.: +236 75 41 11 11 / 72 25 11 11
Email:[email protected]
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
BANJUL
20 Kairaba Avenue Opposite Pipe Line
Mosque, Banjul GAMBIE Tel: +220 439
93 01 / 02 / 04 / 05 / 06
Emails: [email protected] /
[email protected]
BISSAU
Avenue Domingos Ramos NS 19A/21B
Bissau - Guinée Bissau
Tel: (228) 320 75 86 / 87 / 88
BRAZZAVILLE
Avenue Mgr Steinmetz, Boutique IB9
lot n°9 Quartier Guincomey Guincomey
Cotonou BENIN
Tel.: +229 21 31 55 32 / 72
Email: [email protected]
DAKAR
Immeuble Dental, rue Bérenger Féraud x
rue Ramez Bourgi Dakar SENEGAL
Tél: +221 33 889 84 85
Email: [email protected]
DAKAR
ASKY is re-enforcing its presence in Dakar with more frequent flights and connection
to Africa. From now on, departing from Dakar, customers have the possibility of
reaching Bamako three times a week (Monday, Wednesday and Saturday)
Conakry three times a week (Tuesday, Thursday and Sunday), and Lome (hub) six
times a week (Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday).
In this way, all of these connections enable you to reach Central Africa through the
Lomé hub.
KINSHASA
Avenue Charles De Gaulle, Ndjamena,
TCHAD
Tel: +235 22 52 61 94 E
mail: [email protected]
LAGOS
NIAMEY
2nd floor Mainstreet Bank Building, 87
Allen avenue, Ikeja,
Lagos NIGERIA
Tel.: +234 1 255 12 00
Email: [email protected]
En face de la Maison de Couture Olga’O
BP 10638 Libreville GABON
Tel.: +241 05 28 64 02 / 06 40 17 17
Email: [email protected]
LOME
FREETOWN
MONROVIA
22 Siaka Stevens Street, Freetown
SIERRA LEONE
Tel: +232 22 22 14 81/82 - 22 22 14 82
Email: [email protected]
Asky inflight magazine
3rd, Street Sinkor - Maroc Building
Monrovia, LIBERIA
Tel: +231 06 51 15 22
Email: [email protected]
Quartier Terminus, rue du Sahel NB-64
Rond point Grand Hotel Niamey NIGER
Tel.: +227 20 33 09 10 / 11
Email: [email protected]
OUAGADOUGOU
LIBREVILLE
Bonanjo BP.995 Douala CAMEROUN
Tel.: +237 33 42 82 10
Email: [email protected]
DOUALA
NDJAMENA
30 Juin Boulevard Commune de Gombe,
Kinshasa REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE
DU CONGO Tel.: +243 15 14 73 16
Email: [email protected]
Immeuble TABA, Face Chambre de
Commerce et d’Industrie du Togo, 1
avenue Georges Pompidou Lomé TOGO
Tel.: +228 22 23 05 05 / 22 23 61 91
Email: [email protected]
Imm. 5 Février Face Ambassade de
RUSSIE - Brazzaville CONGO
Tel: +242 06 66 74 700 / 06 629 12 60
Email: [email protected]
le magazine de bord Asky
ASKY renforce sa présence à Dakar et vous offre plus de fréquences et des
possibilités de connexions. Désormais au départ de Dakar, les clients ont la
possibilité de rejoindre Bamako trois fois par semaines (Lundi, Mercredi et Samedi) ;
Conakry trois fois par semaine en vol directs (Mardi, Jeudi et Dimanche) ; et Lomé
(hub) 6 fois par semaine (Lundi, Mardi,
Mercredi, Jeudi, Samedi et Dimanche). Ainsi, toutes ces connexions vous offrent la
possibilité de rallier l’Afrique centrale via le hub de Lomé.
Avenue de l’UEMOA, Secteur 5 -10 BP
13007
Ouagadougou 10 BURKINA FASO
Tel.: +226 50 33 12 37 / 38
Email:[email protected]
POINTE NOIRE
BP 8152, N°110 en face Immeuble
Masseke, Centre Ville, Pointe Noire
Tel.: +242 06 69 747 22
Email:[email protected]
YAOUNDE
Hall de l’Hôtel Djeuga Palace, 2659
rue Narvick (carrefour Warda) Yaoundé,
CAMEROUN
Tel: +237 22 22 70 27 / 21
Email: [email protected]
november/december 2013 - calebasse #11
55
ASKY securite
ASKY SAFETY POLICY
POLITIQUE DE SECURITE ASKY
ASKY considers safety as a core value. Our objective in safety is to
have zero accident. We cultivate and foster a generative and
non-punitive safety culture in which employees are comfortable and
encouraged to bring safety concerns to the attention of the
management.
All managers and all employees are committed to developing,
implementing and constantly improving strategies and processes to
ensure that all our operations are performed in the highest level of safety.
To achieve this policy, as Safety Accountable Executive, I am committed to:
•
Providing all necessary resources for the implementation of
the safety policy;
•
Ensuring the communication of this policy and the promotion
of safety awareness throughout the organization;
•
Ensuring that all ASKY staff are provided with adequate and
appropriate aviation safety information and training;
•
Complying with, and wherever possible, exceeding
applicable regulations and standards;
•
Establishing and operating hazard identification and risk
management processes;
•
Establishing and implementing a reporting system to
encourage all employees to submit mandatory, hazard and
event reports;
•
Establishing and implementing a confidential reporting
system to encourage all employees to submit hazard and
event reports in relation with human performance in
operations;
•
Ensuring that no action will be taken against any employee
who discloses a safety concern through the reporting system,
unless such disclosure indicates, beyond any reasonable
doubt, an illegal act, a gross negligence, a deliberate or wilful
disregard of regulations or procedures;
•
Ensuring that externally supplied systems and services to
support our activities are delivered meeting our safety
performance standards;
•
Establishing and measuring our safety performance against
realistic safety performance indicators and safety
performance targets;
•
Ensuring continual improvement of our operational and safety
performance through management processes that assure
that relevant action is taken and is effective;
•
Conducting a regular safety review to ensure the
effectiveness of our safety management system.
La Compagnie Aérienne ASKY considère la sécurité comme une
valeur fondamentale. Notre objectif en matière de sécurité est d’avoir zéro
accident. Nous favorisons une culture de la sécurité générative et
non-punitive dans laquelle les employés sont encouragés à porter à
l'attention de la Direction les problèmes et préoccupations en matière de
sécurité.
Tous les responsables et tous les employés doivent élaborer, mettre en
œuvre et améliorer continuellement les stratégies et les processus afin de
garantir que notre exploitation s’effectue avec le plus haut niveau de
sécurité.
Afin d’atteindre les objectifs de cette politique, en ma qualité de Dirigeant
Responsable, je m’engage à :
•
Fournir toutes les ressources nécessaires pour la mise en
œuvre de la politique de sécurité ;
•
Assurer la communication de cette politique et la promotion de
la sécurité dans la Compagnie ;
•
Assurer que tout le personnel reçoive une information et une
formation adéquates et appropriées relatives à la sécurité de
l’aviation ;
•
Respecter, et si possible, dépasser les réglementations et les
normes en vigueur ;
•
Mettre en place les processus d’identification des dangers et
de gestion des risques ;
•
Mettre en place un système de compte-rendu afin
d’encourager tous les employés à soumettre des rapports
obligatoires et des remontées d’information de dangers et
d’évènements ;
•
Mettre en place un système de compte-rendu confidentiel afin
d'encourager tous les employés à soumettre des rapports
d'événements et de dangers en relation avec les facteurs
humains dans l’exploitation ;
•
Veiller à ce qu’aucune mesure ne soit prise à l’encontre
d’aucun agent qui divulgue une préoccupation de sécurité au
travers du système de compte-rendu de dangers, à moins que
cette divulgation ne révèle, au-delà de tout doute raisonnable,
un acte illicite, une négligence grossière, une violation
délibérée ou volontaire de règlements ou de procédures ;
•
Assurer que les systèmes et services fournis par nos
sous-traitants répondent à nos standards de performance de
sécurité ;
•
Mesurer notre niveau de sécurité par rapport à des indicateurs
et à des objectifs réalistes de sécurité ;
•
Améliorer continuellement notre niveau de sécurité au travers
de processus de gestion qui garantissent que les mesures de
sécurité pertinentes sont prises et qu’elles sont efficaces ;
•
Procéder à une revue régulière de sécurité afin d’assurer
l’efficacité de notre Système de Gestion de la Sécurité.
Head Office : BIDC Building - ECOWAS P.O. Box 2988 Lome - TOGO
Tel : (228) 22 20 88 18 / 22 23 05 10 - Fax : (228) 22 20 89 00
E-mail : [email protected]
56
asky surete
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
YISSEHAK ZEWOLDI
Chief Executive Officer
Accountable Executive
November 4th, 2013
le magazine de bord Asky
ASKY SECURITY POLICY
ASKY considers security as a fundamental operational
priority in order to safeguard its passengers, its
employees and the general public from acts of unlawful
interference. Our security objective is to prevent the
occurrence of any adverse action against our operations.
All managers and all employees of ASKY must contribute
to the effective implementation of our security policy.
As Accountable Executive, I am committed to:
•
Providing the necessary resources for successful
implementation of this security policy;
•
Ensuring the effectiveness and continual
•
improvement of our security management
system;
Complying with national and international
•
•
•
•
•
•
•
regulations and ASKY standards;
Encouraging the adoption of security best
practices;
Ensuring adequate security training for the
personnel;
Promoting security awareness and establishing
security culture throughout the organization;
Establishing security objectives and security
performance indicators;
Establishing a reliable and efficient
communication process;
Promoting our non-punitive reporting system that
encourages the reporting of errors and events
related to human factors;
Making periodic review of the policy to ensure the
relevance of our security management system.
Head Office : BIDC Building - ECOWAS P.O. Box 2988 Lome - TOGO
Tel : (228) 22 20 88 18 / 22 23 05 10 - Fax : (228) 22 20 89 00
E-mail : [email protected]
Asky inflight magazine
POLITIQUE DE SURETE ASKY
La Compagnie Aérienne ASKY considère que la sûreté est
une priorité opérationnelle fondamentale en vue de protéger
ses passagers, son personnel, et le public en général contre
les actes d’intervention illicite. Notre objectif en matière de
sûreté est d’empêcher la réalisation de tout acte malveillant
contre notre exploitation.
Tous les responsables et tous les employés doivent
contribuer à la mise en œuvre efficace de notre politique sûreté.
En ma qualité de Dirigeant Responsable, je m’engage à :
•
Fournir les ressources nécessaires à la mise en
œuvre de la politique sûreté ;
•
Assurer l’efficacité et l’amélioration continue de
notre système de gestion de la sûreté ;
•
Respecter les règlements nationaux et
internationaux en vigueur ainsi que les normes de
notre compagnie ;
•
Encourager l’adoption des meilleures pratiques en
matière de sûreté ;
•
Assurer la formation adéquate du personnel à la
sûreté ;
•
Promouvoir la sensibilisation à la sûreté et
l’établissement d’une culture de la sûreté ;
•
Mettre en place des objectifs et des indicateurs de
performance de sûreté ;
•
Mettre en place un processus de communication
fiable et efficace ;
•
Promouvoir notre système de compte-rendu qui
encourage le signalement d’erreurs et
d’évènements liés aux facteurs humains ;
•
Effectuer une revue périodique de la politique afin
d’assurer l’efficacité de notre système de
management de la sûreté.
YISSEHAK ZEWOLDI
Chief Executive Officer
Accountable Executive
November 4th, 2013
november/december 2013 - calebasse #11
57
70
offres
duty free
offers
Les Nouveautés !
New offers!
invictus
paco rabanne
Eau de Toilette vapo 100 ml
omnia crystalline
bvlgari
61 € / 41 000 FCFA
Eau de Parfum 40ml
50 € / 33 000 FCFA
quatro colors
rich nails
cdd
18 € / 12 000 FCFA
montre dual time home
cobra
129 € / 84 500 FCFA
maDe to measure pour homme
gucci
Eau de Toilette 50ml
55 € / 36 000 FCFA
58
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
59
perfumes women
Bulgari Parfums intègre l’excellence et le savoir-faire de l’héritage de joaillier de Bulgari dans la conception de ses parfums. Chaque parfum Bulgari
exprime la quintessence du luxe et capture l’essence même du raffinement et de l’élégance de la marque.
Bulgari Parfums brings excellence and savoir-faire of its unique jewellery heritage into Fragrances. Each Bulgari fragrance is an expression of luxury
capturing the brand’s refinement and elegance.
Nouveauté !
omnia crystalline
Bvlgari
omnia coral
bvlgari
Pour sa nouvelle eau de parfum, Bulgari a imaginé une fleur de lotus parée d’une précieuse
robe du soir. Ses harmonies originales et emblématiques, des tonalités florales pures, sont
sublimées par des ingrédients rares à l’élégance ultime.
For his new perfume, Bulgari has created a lotus flower in a sumptuous evening dress. His
original and emblematic harmonies, pure floral tones are enhanced by rare ingredients of an
ultimate elegance.
Inspirée de l’éclat du corail précieux, Omnia Coral est une Eau de Toilette ensoleillée aux
notes florales et fruitées d’hibiscus tropical et de grenade pulpeuse évoquant les étés baignés
de soleil, la splendeur de la nature et les océans lointains.
Inspired by the shimmering hues of precious red coral, Omnia Coral is a radiant floral-fruity
Eau de Toilette of tropical hibiscus and juicy pomegranate, reminiscent of summer.
Eau de Parfum vapo 40 ml
54 € / 35 500 FCFA
50 € / 33 000 FCFA
Eau de Toilette vapo 65 ml
Nouveau
à
Bord !
bvlgari pour femme
bvlgari
Ce parfum contemporain interprète l’intensité d’un univers aussi précieux que celui de la
haute joaillerie et le traduit à travers une délicate harmonie de senteurs florales et féminines.
This contemporary fragrance interprets the intensity of the precious fine jewellery world and
translates it into a delicate harmony of floral and feminine scents.
Eau de Parfum vapo 50 ml
61 € / 40 000 FCFA
Asky inflight magazine
jasmin noir
bvlgari
Jasmin Noir exprime la quintessence de la fleur la plus sophistiquée de la parfumerie :
les nuances veloutées reflètent son pouvoir de séduction, les accords intenses,
sa passion inconditionnelle.
Jasmin Noir is dedicated to a fascinating woman: its velvety notes reflect its power of
seduction, its intense accords evoke her uncompromising passion.
Eau de Parfum vapo 50 ml
61 € / 40 000 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
61
parfums femmes
«Parfumeurs depuis 1828». Peu de maisons peuvent s’enorgueillir de cette longévité exceptionnelle. Toute l’aventure de Guerlain pourrait être
résumée en quelques mots : faire de l’art de la beauté un véritable art de vivre, répondre à la modernité par la créativité. Parmi plus de 700 créations
parfumées, certaines ont traversé le temps et embaument encore le ciel de leurs senteurs exceptionnelles.
«Parfumeurs depuis 1828.» Perfumers since 1828. Few houses can boast such exceptional longevity. The remarkable adventure of Guerlain could be
summed up in a few words: transform the art of beauty into a veritable art of refined living, embrace modernity with creativity. Of the 700 fragrances
created by Guerlain, a good many have transcended time and continue to perfume the air with their memorable scent.
coffret collection mythique
La petite robe noire
Je suis absolument indispensable et totalement irrésistible. Je suis la création parfumée
Guerlain, chic & terriblement glamour. Je suis La Petite Robe Noire.
I am absolutely essential and utterly irresistible. I am the chic and very seductive, new
perfumed creation by Guerlain. I am La Petite Robe Noire.
Eau de Parfum vapo 50 ml
Ce set offre une sélection de fragrances mythiques Guerlain à travers 4 miniatures: Idylle Eau
de Parfum, Insolence Eau de Toilette, La Petite Robe Noire Eau de Parfum et Shalimar Parfum
Initial Eau de Parfum.
This set offers 4 classic miniatures of Guerlain’s mythical fragrances: Idylle Eau de Parfum,
Insolence Eau de Toilette, La Petite Robe Noire Eau de Parfum and Shalimar Initial Eau de
Parfum.
4 x 5 ml
38 € / 25 000 FCFA
66 € / 43 500 FCFA
Nouveau
à
Bord !
aqua allegoria mandarine basilic
aqua allegoria nerolia bianca
Sieste à l’ombre d’un oranger, dans un délice de zestes et de pétales. Nerolia Bianca est une
essence spontanée et joyeuse, un voyage olfactif au cœur des trésors de l’arbre de l’orange amère.
A siesta under the shade of an orange tree in a delightful blend of zests and petals. Nerolia
Bianca is a spontaneous and joyful essence, an olfactory journey through the heart of the
bitter orange tree treasures.
HESPERIDE, AROMATIQUE. Mandarine-Basilic mêle avec délice la candeur étincelante et pulpeuse de la mandarine à la fraîcheur aromatique légèrement anisée du basilic.
AROMATIC, CITRUS. Mandarine-Basilic is a delicious mix of the full-bodied, sparking candor of
mandarin orange with the aniseed-tinged aromatic freshness of basil.
Eau de Toilette. vapo 75 ml
44 € / 29 000 FCFA
Eau de Toilette vapo 75 ml
44 € / 29 000 FCFA
Idylle
Surprenant, audacieux, féminin, philtre sensuel, l’eau de Parfum Insolence, allie les notes
charnelles de violette au luxe velouté de l’iris pour former un duo sulfureux et voluptueux.
Surprising, audacious, feminine, a sensual philter, Insolence Eau de Parfum blends carnal notes
of violet with the smooth luxury of iris to form a sulfurous and voluptuous duo.
Thierry Wasser, parfumeur Guerlain, a composé son bouquet comme un fleuriste, d’une
façon légère, exubérante. En associant la sensualité du chypre et la facette intime des muscs
blancs au bouquet de fleurs, symbole de la déclaration d’amour, il parvient à exprimer l’idée
romantique et charnelle de l’idylle.
Thierry Wasser, Guerlain Perfumer, composed his bouquet like a florist, with a light, exuberant
touch. In this combination of the chypre sensuality and the intimate facet of white musks
with the bouquet of flowers, the symbol of a declaration of love, he manages to express the
sensuous and romantic idea of the idyll.
Eau de Parfum. vapo 30 ml
Eau de parfum vapo 50 ml
insolence
48 € / 31 500 FCFA
62
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
68 € / 44 500 FCFA
le magazine de bord Asky
parfums femmes
perfumes women
Nouveaux
à
Bord !
Nouveauté !
manifesto
yves saint laurent
Le manifeste de la féminité par Yves Saint Laurent. Pour les femmes qui inventent leur vie à
chaque instant.
Manifesto is the new women’s perfume from Yves Saint Laurent. The perfume is described as
spontaneus, free spirited and courageous, a scent full of passion and emotion.
Eau de Parfum vapo 50 ml
68 € / 44 500 FCFA
boss jour
hugo boss
Un parfum léger à la composition élégante qui, telles les premières lueurs du jour, renferme
tout un monde de possibilités.
With an elegant composition, a beautiful blend of white florals with vibrant citrus the scent
has been created to reflect three important female facets – light, inspiration, and elegant
composure.
Si
Giorgio Armani
Une combinaison irresistible de grace, de force et d’independance d’esprit. Un parfum chypré
fruité élaboré autour de note de cassis , de patchouli, de rose , de freesia et de bois blond
musqué.
An irresistible combination of grace, strenght and independence of spirit.
A fruity chypre eau de parfum built around blackcurrant, patchouli , rose freesia and musky
blond wood.
Eau de Parfum vapo 50 ml
DOLCE & GABBANA light blue
DOLCE & GABBANA
70 € / 46 000 FCFA
Un parfum fleuri et coloré inspiré par une féminité à la sensualité méditerranéenne.
A colorful & soft flowery fragrance as a tribute to sensual mediterranean feminity.
Eau de toilette vapo 50 ml
56 € / 37 000 FCFA
Eau de parfum vapo 50 ml
acqua di gioa
Giorgio armani
56 € / 37 000 FCFA
Avec Acqua Di Gioia, Giorgio Armani crée une eau de Joy: une ode au plaisir, un
moment de joie pour les sens, d’émotion et de escape. Une fragrance directement
inspirée par la mer bleu-vert profond, la brise méditerranéenne fraîche et l’la chaleur
du soleil, Acqua di Gioia est une caresse de jasmin poudreuse, récupéré par une vague
éblouissante de fraîcheur.
With Acqua Di Gioia, Giorgio Armani creates a Water of Joy : an ode to pleasure, a
moment of joy for the senses, of emotion and escape. A fragrance directly inspired
by the deep blue-green sea, the cool Mediterranean breeze and the heat of the sun;
Acqua di Gioia is a powdery jasmine caress, recovered by a dazzling wave of freshness.
Eau de Parfum vapo 50 ml
56 € / 37 000 FCFA
GUCCI GUILTY INTENSE
GUCCI
eau de lacoste
Lacoste
Un parfum jeune, stylé avec une connotation sensuelle qui capture l’essence de Gucci.
The overall effect is young, stylish – a daring edge of sensuality that captures the essence of
Gucci.
Une légère touche de sensualité. Comme une simple chemise blanche en coton sur la peau,
c’est simple et toujours chic.
A soft sensual feminine fragrance, evoking the fresh feeling of white pure cotton on skin.
Eau de Parfum vapo 30 ml
Eau de Parfum vapo 50 ml
54 € / 35 500 FCFA
52 € / 34 000 FCFA
tresor midnight rose
lancôme
la vie est belle
Lancôme
Eau de parfum vapo 50 ml
Eau de Parfum vapo 50 ml
Ce nouveau parfum raffiné pour femmes séduit par ses accords floraux féminins.
Une composition moderne, pleine d’élégance toute en sobriété.
Featuring a modern composition of feminine florals blended with sparkling top notes, the new
BOSS fragrance is the ideal companion for your night out.
54 € / 35 500 FCFA
64
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
Une déclaration universelle à la beauté de la vie.
Le premier iris gourmand : iris - patchouli - accord gourmand.
A declaration to the beauty of life !
La vie est belle introduces a new olfactive story, the first ever iris gourmand.
67 € / 44 000 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
65
parfums femmes
Nouveauté !
very irresistible givenchy collector
givenchy
dahlia noir
givenchy
Découvrez la quintessence du style Givenchy : Dahlia Noir, la nouvelle eau de toilette. L’éclat
des agrumes adouci par la légèreté d’une pêche, l’élégance d’une rose sensuelle inoubliable,
Dahlia Noir est l’essence d’une séduction fascinante... L’éclosion d’une fleur fatale en pleine
lumière.
Discover the quintessence of the Givenchy style: Dahlia Noir, the new eau de toilette. A burst of
citrus softened by a transparent peach, the elegance of an unforgettable sensual rose, Dahlia
Noir is the essence of an intriguing seduction... The blossoming of a fleur fatale in full light.
Eau de Toilette vapo 50 ml
56 € / 36 000 FCFA
VERY IRRÉSISTIBLE GIVENCHY HAPPY 10 YEARS ! Pour célébrer les 10 ans de Very Irrésistible,
découvrez une édition collector réellement exclusive, hommage aux dix plus belles roses de
la parfumerie. Givenchy crée une eau de parfum florale et veloutée, comme un somptueux
bouquet de roses fraîches, de la plus délicate à la plus charnelle. Une féminité à la fois vive et
sensuelle... Irrésistible !
VERY IRRÉSISTIBLE GIVENCHY HAPPY 10 YEARS!Givenchy celebrates the 10 years of Very
Irrésistible through an extremely exclusive collector’s edition. Discover a tantalizing tribute
to the 10 most beautiful roses in the world of perfumery, from the most delicate to the most
carnal, like a sumptuous rose bouquet. A floral and velvety eau de parfum which will make you
feel very feminine, very sensual... very irresistible!
Eau de Parfum vapo 50 ml
64 € / 42 000 FCFA
Nouveauté !
flower in the air
kenzo
En 2013, Kenzo a un nouveau rêve pour sa fleur emblématique.
Et si le coquelicot hier planté dans le béton, pouvait maintenant s’élever dans les airs ?
Il fleurirait le ciel... Une nouvelle création de parfum: un floral d’exception - rose éblouissante,
magnolia, gardénia. Flower in the air, eau de parfum.
In 2013, Kenzo has a new dream for its emblematic flower.
What if the poppy previously planted in the city, could now rise into the air?
It would blossom the sky... A new fragrance creation: an exceptional floral - dazzling rose,
magnolia, gardenia. Flower in the air, eau de parfum.
Eau de Parfum vapo 50 ml
62 € / 40 500 FCFA
Nouveauté !
Fan di fendi extreme
FENDI
Avec Fan di FENDI EXTREME, l’addiction s’intensifie, les sens sont en éveil, le désir et l’envie
sont à leur paroxysme. L’Eau de Parfum EXTREME est un floral oriental sur une base cuirée.
Un parfum sensuel, voluptueux et charnel. Un concentré de plaisir qui vous envoûtera.
Fan di FENDI EXTREME intensifies the addiction, the senses come alive, desire and craving
reach their climax. The Eau de Parfum EXTREME is a floral oriental on a leather base. A sensual,
voluptuous and sexy fragrance. A magnetic concentrate of pleasure.
Eau de Parfum vapo 50 ml
lady million
paco rabanne
Le nouveau parfum frais, floral et boisé de Paco Rabanne. Excessive et drôle, Lady Million
incarne celle que tous les hommes rêvent de séduire.
The new fresh, floral and woody fragrance for women by Paco Rabanne. Excessive and brilliant,
Lady Million embodies THE woman every man would love to seduce.
Eau de Parfum vapo 50 ml
55 € / 36 000 FCFA
66 € / 43 500 FCFA
66
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
www.ferragamo.com
parfums femmes
Nouveauté !
lolita lempicka 1er parfum
lolita lempicka
elle l’aime
lolita lempicka
ELLE L’A IME, un parfum d’une sensualité radieuse, un hymne à l’amour et à sa puissance.
Son flacon Talisman, d’or et de lumière, abrite un Floral Blanc Incandescent: une Fleur de Coco
gorgée de Jasmin charnel et de Myrrhe précieuse.
ELLE L’AIME, a scent that exudes warm sensuality, a hymn to love and strength.
A gold talisman, full of light, holds a luminous white floral of Coconut Flower infused with
sensuous Jasmine and exquisite Myrrh.
Un accord fleuri enchanteur oriental gourmand.
An enchanting, disconcerting, crisp floral fragrance.
Eau de Parfum vapo 50 ml
55 € / 36 000 FCFA
Eau de Parfum vapo 40 ml
53 € / 35 000 FCFA
Nouveau
à
Bord !
signorina
salvatore ferragamo
Avec une signature olfactive fraîche, sophistiquée et subtilement effrontée, Signorina est une célébration
pour toutes les femmes élégantes.
Un parfum alliant la fleur de jasmin emblématique à la douceur inattendue et délicate de la panna cotta.
Signorina, a celebration of chic girls with a sophisticated, subtly cheeky and fresh scent signature.
A fragrance combining the iconic jasmine and the unexpected and delicate sweetness of pannacotta.
Eau de parfum vapo 50 ml
57 € / 37 500 FCFA
just cavalli
roberto cavalli
Frais, intense et séduisant, Just Cavalli est le parfum de la jeunesse et de la séduction.
Fresh, intense and alluring, Just Cavalli is the scent of youth and seduction.
Eau de Toilette. vapo 50 ml
46 € / 30 000 FCFA
68
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
coffret 5 miniatures
lolita lempicka
Un coffret cadeau anniversaire composé des différentes miniatures de la marque en édition
limitée à collectionner.
A limited anniversary edition, perfect as a gift,
or as a treat for yourself.
38 € / 25 000 FCFA
le magazine de bord Asky
cosmetiques
cosmetics
Nouveau
à
Bord !
poudre compacte n°11
black up
mini gloss interdit
givenchy
Ce 2 en 1 Fond de Teint et Poudre Compacte offre une couvrance totalement modulable,
un résultat zéro brillance.
This 2 in 1 compact powder and foundation offers a buildable coverage and gives a
shine-free result.
Laissez-vous séduire par la texture sensorielle et ultra-glossy du Gloss Interdit de Givenchy.
5 teintes à porter selon vos envies pour un sourire irrésistible ! Ce coffret deviendra
l’accessoire indispensable de votre séduction, en toutes circonstances.
Offre exclusive aux voyageurs.
Indulge in a truly sensorial texture and a glossier than ever make-up result with Givenchy’s Gloss
Interdit! Five intense colours to fit your mood, five reasons for an irresistible smile! This set will
become your essential beauty accessory to boost your seduction anywhere, anytime.
Exclusive to travellers.
29 € / 19 000 FCFA
crayon khôl smoky waterproof
black up
Texture au glissant unique. S’applique en liner ou se dégrade sur l’ensemble de la paupière
pour créer un smoky coloré. Disponibles en 10 teintes.
Texture that glides on easily. It can be applied as a liner or smudged over the eye lid to create
a colored smoky look. Available in 10 shades.
39 € / 25 500 FCFA
duo volume million lashes excess
l’oreal paris
Le mascara avec la cire d’abeille, l’huile de jojoba et de collagène recouvert chaque cil avec
une quantité optimale à sa texture noire supplémentaire. La texture unique assure que les
cils plus épais et plus lisse et sont beaucoup mieux séparés. Pour le noir supplémentaire,
séduisant volumineuse cils.
The mascara with beeswax, jojoba oil and collagen coated each lash with an optimal amount
to its extra black texture. The unique texture ensures that the lashes appear thicker and
smoother and are much better separated. For extra black, seductive voluminous lashes.
28 € / 18 500 FCFA
13 € / 8 500 FCFA
Nouveau
à
Bord !
469 - Fuschia Ding
gloss d’enfer
870 - Cherry Pink
guerlain
421 - Red Pow
nutrix
LaNcôme
867 - Pink Pearl
Colore et galbe le sourire pour une moue faussement innocente, audacieusement brillante
et délicieusement provocante. Non collante, la texture fine et moelleuse de Gloss d’Enfer
glisse comme un voile sur les lèvres. Composée d’huiles minérales et végétales, elle maintient
l’hydratation et garde les lèvres douces.
Une formule prodigieuse qui conjugue brillance extrême et nuances
Guarantees your lips a shimmering, radiant, and plumping finish. The oil composition creates
radieuses. Existe
en 2 teintes.
a moisturizing
barrier to ensure an intense softness. The perfect partner for a desirable,
A winning formula
thatsmile,
combines
shinetailor-made
and radiant
shades.
appealing
Gloss extreme
d’Enfer offers
effects
for beautifully enhanced lips.
KISS KISS GLOSS
Guerlain
Nouveauté !
Traitement nourrissant réparateur. Une crème riche et onctueuse pour les peaux sèches,
sensibles ou irritées.
Nourishing and repairing treatment. A rich cream for very dry, sensitive or irritated skin.
32 € / 21 000 FCFA
2 shades available.
22 € / 14 500 FCFA
Prix unitaire / Unit Price - 22 Euros / 14 500 CFA
trio rouge caresse
L’oreal paris
La nouvelle génération de couleur vive. Facilité sensationnel sur les lèvres - jamais surchargé.
Demande Sensational - meltingly tendre. Sensational Couleur - incroyablement frais et
lumineux.
The new generation of bright color. Sensational ease on the lips - never overloaded.
Sensational application - meltingly tender. Sensational Color - incredibly fresh and bright.
28 € / 18 500 FCFA
165
ChampsElysées
Elysées
165 -- Champs
Nouveauté !
121
- Rouge
d’Enfer
121 - Rouge
d’Enfer
143- -Nahema
Nahéma
165
ROUGE AUTOMATIQUE
rouge automatique
Guerlain
Une formuleguerlain
innovante grâce à une texture seconde peau, une couvrance
Unecouleurs
formule innovante
une3texture
impeccable, des
boostées.grâce
Existeà en
teintes.seconde peau, une couvrance impeccable, des
couleurs boostées. Existe en 3 teintes.
An innovativeAn
formula
thanks
to
a
second-skin
texture,
a remarkable
longinnovative formula thanks to a second-skin
texture, a remarkable
long- lasting hold, boostlasting hold, boosted
colours.
3 shades
available.
ed colours.
3 shades
available.
Prix unitaire26
/ Unit
Price
- 26 FCFA
Euros / 17 000 CFA
€ / 17
000
70
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
mascara cils d’enfer
guerlain
En un clin d’oeil des cils d’enfer ! Pour un regard à couper le souffle …
La formule innovante, hautement sophistiquée. L’application facile et imparable. La texture
souple et malléable se travaille aisément. Les couches se superposent en légèreté, pour un
volume sur mesure : immédiat, stylisé et longue tenue.
Maxi lashes in the blink of an eye for breathtakingly beautiful eyes… The innovative, highly
sophisticated formula. The carefree, flawless application. The smooth, supple texture that’s
easy to work with. Instant, stylish, long-lasting magic.
26 € / 17 000 FCFA
travel must have hydration set
LaNcôme
L’essentiel de l’hydratation, including :
Hydrazen Neurocalm Cream 30ml, Galatee Confort 50ml, Tonique Confort 50ml
Edition limitée.
An essential hydratation routine, contient :
Hydrazen Neurocalm Cream 30ml, Galatee Confort 50ml, Tonique Confort 50ml
Limited edition.
29 € / 19 000 FCFA
quatro rich color nails
L’oreal paris
L’Oréal Paris vous présente sa première mini-collection de vernis longue durée, New Color
Riche Nails. La garde-robe de 41 couleurs à base de gel développées par la coloriste de L’Oréal
Orrea Light.
Introducing L’Oréal Paris’ first long lasting mini nail collection, New Color Riche Nails. The
wardrobe of 41 gel based colours developed by L’Oreal Paris Colour Creative Director Orrea
Light.
18 € / 12 000 FCFA
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
71
perfumes men
Nouveauté !
New!
invictus
paco rabanne
Découvrez le parfum de la victoire avec Invictus, le nouveau parfum pour homme de Paco
Rabanne. Ce jus frais et sensuel propose une vision moderne de la virilité. Invictus, la
rencontre explosive d’univers, de forces, de sensations, de valeurs opposées : le frisson d’une
note de tête se confrontant à la sensualité du bois de gaïac en note de fond.
Inhale the scent of victory with Invictus, the new masculine perfume by Paco Rabanne. This
sensually fresh scent sets a modern vision of virility. Invictus is an unexpected clash of worlds,
powers, sensations, and values: a thrill of pure freshness top note face to the sensuality of a
guaiac wood base note.
Eau de Toilette vapo 100 ml
61 € / 41 000 FCFA
1 million
paco rabanne
Paco Rabanne réinterprète avec humour le mythe du séducteur avec son Eau de Toilette 1
Million. Le contraste parfait entre un accord frais et pétillant, un cœur épicé et des notes de
fond sensuelles cuirées.
Paco Rabanne renews with humour the myth of the seducer and embodies it in his new Eau
de Toilette: 1 Million. The perfect contrast between a fresh and sparkling note, spicy blossom
heart and a sensual leather base.
Eau de Toilette vapo 100 ml
60 € / 39 500 FCFA
black xs
paco rabanne
Il symbolise l’homme du 21ème siècle : rebelle au cœur tendre, rock et sexy. Une fragrance
contrastée, oriental boisé mais frais à la fois.
Un flacon sombre, un nom sensuel mis en valeur par une signature gothique et la rose symbole
de l’amour.
It symbolizes the man of the 21st century: a tough guy with a tender heart, rock and sexy. A
contrasted wooded oriental freshness, a deep dark virile bottle, a sensual name highlighted by
a very fashion gothic signature and the romantic emblem of a rose.
Eau de Toilette vapo 100 ml
51 € / 33 500 FCFA
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
73
perfumes men
armani code
giorgio armani
eros
versace
Inspiré par la mythologie grecque, le nouveau parfum Eros tente de révéler une passion
interdite d’accentuer le désir.
Inspired by Greek mythology, the aim of this fragrance is to reveal and release unrestrained
passion and to accentuate desire.
Eau de Toilette vapo 50 ml
50 € / 33 000 FCFA
Armani Code est un oriental masculin, à la fois décontracté et sensuel. Le pouvoir magnétique
de l’homme se dévoile au fur et à mesure. Un parfum intime, oriental frais, épicé boisé.
A seductive fragrance for men, Armani Code is a sexy blend of fresh lemon and bergamot
softened with hints of orange tree blossom, warmed with soothing guaiac wood, and tonka
bean.
Eau de Toilette vapo 75 ml
62 € / 40 500 FCFA
Nouveauté !
New!
maDe to measure pour homme
gucci
Ce parfum a été créé à l’image du costume sur mesure : chaque
accord et ingrédient a été travaillé avec précision, le cœur est
enrichi d’épices et se referme sur une base de cuir boisé.
The fragrance is constructed like the Made to Measure suit: each
accord and ingredient lending texture and structure, beautifully
crafted with refined leather and rich spices.
Eau de Toilette vapo 50 ml
55 € / 37 500 FCFA
GUCCI GUILTY INTENSE homme
GUCCI
Gucci Guilty pour Homme incarne l’homme jeune, intrépide et fougeux.
Gucci Guilty for men is carefully designed for young men who know what they want.
Eau de Toilette vapo 50 ml
55 € / 36 000 FCFA
74
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
bvlgari man extrême
bvlgari
Inspiré de la vitalité et de la force de Rome, BVLGARI MAN EXTREME, manifeste d’un charisme
inné, empreint d’une sensualité virile.
BVLGARI MAN EXTREME holds an intense long-lasting Mediterranean freshness, with a
sophisticated woodiness which evokes Rome’s vitality and strength.
Eau de Toilette vapo 60 ml
44 € / 29 000 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
75
parfums hommes
Parfums hommes / Men’s perfumes
Nouveau
à
Bord !
kenzo homme sport extrême
kenzo
givenchy gentlemen only
givenchy
L’INSTANT DE GUERLAIN POUR HOMME - Guerlain
L’EAU BOISÉE POUR HOMME - Guerlain
Sportif, l’air de rien ! Athlétique, il ne se prend pas au sérieux pour autant. Son sport extrême ?
On ne naît pas gentleman, on le devient … C’est une manière de vivre, un état d’esprit :
La détente. Pour
lui, une eau
de toilette,
aromatique
givrée, Travaillé
fraîche et masculine
Un duo de
en et
toutes
circonstances.
Une eauboisé
de toilette
boisée néo-aromatique
Un parfum
boisé,
éclatant,
séducteur.
en contrastes,
il crée lasoyez gentleman
Noble
puissant,
son arome
apprivoise
la fraicheur vibrante de
choc menthe glacée - citron se conjugue à un accord marin tonique et fusant, tandis que le
moderne et élégante, empreinte d’une sensualité troublante.
surprise.
cette nouvelle création.
cèdre procure
à la fragrance une facette boisée, tonique et puissante.
You are not born a gentleman, you become one… Being a gentleman is an attitude, a way of
A natural born
athlete! He
may be athletic,
but hefragrance.
never takes Designed
himself too with
seriously.
life: be a gentleman
anytime,
anywhere.
modernaromas
and elegant
woody
de
A woody,
sparkling,
seductive
contrasts, it creates
Noble and
powerful,
itsAwoody
tame
theneo-aromatic
vibrating eau
freshness
of
His extreme sport? Relaxation. This new eau de toilette is a fresh and masculine frosty
toilette imbued with an unsettling sensuality.
the surprise.
this novelty.
aromatic. A stunning
combination of iced mint and lemon blends with a vibrant tonic marine
Eau de Toilette vapo 50 ml
accord, while
cedarwood
lends the
fragrance
and powerful
woody
facet
Eau
de Toilette
vapo
75 ml a- solid
50 Euros
/ 32 500
CFA
Eau de Toilette vapo 80 ml - 54 Euros / 35 500 CFA
Eau de Toilette vapo 50 ml
47 € / 29 000 FCFA
43 € / 28 500 FCFA
GUERLAIN HOMME - Guerlain
Ce homme
parfum inspiré
accord Mojito désaltérant évoque une fraîcheur
guerlain
l’eaud’un
boisée
habit rouge sport
sauvage qui ne pourra qu’éveiller l’animal qui sommeille en tout homme.
HABIT ROUGE SPORT - Guerlain
guerlain
guerlain
Dans Guerlain
Homme
L’Eau Boisée,
le Vétiver
montre puissant
chic freshness
absolu. Un that
This
perfume
inspired
by theseMojito
reveals et
a d’un
savage
parfum né de rencontres inattendues et du talent du Parfumeur Guerlain.
bring the
that
is inreveals
every itself
manpowerful
to life. and of the utmost chic. A
In Guerlain Homme
L’Eauanimal
Boisée, the
Vetiver
perfume inspired
by unexpected
encounters
theEuros
talent of/ the
Perfumer.
Eau de
Toilette vapo
50 mland
- 49
32 Guerlain
000 CFA
Eau de Toilette vapo 80 ml
54 € / 35 500 FCFA
l’instant de guerlain pour homme
KENZOHOMMESPORT - Kenzo
guerlain
subtile
entre la chaleur
notesla
orientales
Rouge etlégendaires
une
willUne tension Une
tension
subtiledes
entre
chaleurlégendaires
des notesà Habit
orientales
nouvelle fraicheur non attendue.
à Habit Rouge et une nouvelle fraicheur non attendue.
A subtle tension between the warmness of the legendary Habit Rouge oriental notes and a
new and unexpected
A subtlefreshness.
tension between the warmness of the legendary Habit Rouge
Eau de Toilette
orientalvapo
notes100
andml
a new and unexpected freshness.
65 € / 42 Eau
500deFCFA
Toilette vapo 100 ml - 65 Euros / 42 500 CFA
guerlain homme
Guerlain
PLAY SPORT - Givenchy
L’Instant de Guerlain
la vision
surtoilette
le moment
d’émotion hors
Une fraîcheur sauvage qui ne pourra qu’éveiller l’animal qui sommeille en tout homme : un
Sportifpour
par Homme
nature,révèle
l’air de
rien.d’un
Unehomme
eau de
aromatique
fraîche
du temps célébré par L’Instant de Guerlain. Un parfum boisé, éclatant, séducteur. Travaillé en
accord Mojito désaltérant; un accord floral frais pour le raffinement; et une vibration de notes
pour un homme séduisant au naturel. Une fraîcheur nerveuse et pétillante
Envie d’aventure et de liberté ? Play Sport est un pur concentré d’énergie à
contrastes, il crée la surprise.
boisées vertes pour une masculinité à couper le souffle…
L’Instant de Guerlain
reveals
a vision gingembre.
of a man captured
in a memorable
Its fragrancela
conveys
a wildextrême.
freshness that
can only awaken
animal that
in every
vibrantpour
sur Homme
des notes
menthe
Le cèdre
assure moment
le sillage puissant
fraîcheur
Découvrez
cette the
nouvelle
eauslumbers
de toilette
aromatique
suspended in time that was celebrated for her in L’Instant de Guerlain. This woody, sparkling,
man: A refreshing mojito accord blends with a refined fresh floral accord and a reverberation
de cette fragrance très sport.
boisée tonique et rafraîchissante. Un parfum booster d’adrénaline !
seductive perfume was composed of contrasts. It is nothing less than surprising.
of green woody notes to conjure breathtaking masculinity.
A natural
born
A fresh aromatic eau de toilette for a naturally Eau de Toilette
Play Sport
is not
only a cooler version of the eau de toilette Play: it’s a real
Eau de Toilette
vapo
75athlete.
ml
vapo
50 ml
50 € / 33 handsome
000 FCFAman. A sparkling and spirited freshness on a mint ginger accord.
49 € / 32 burst
000 FCFA
of adrenaline, adventure and freedom! Discover this new aromatic
Cedar provides this very sporty fragrance with a vibrant trail.
woody fragrance and do not affraid to live life on the fast lane.
le magazine de bord Asky
76 calebasse #11 - novembre/décembre 2013
Eau de Toilette vapo 50 ml - 43 Euros / 28 500 CFA
Eau de Toilette vapo 50 ml - 44 Euros / 29 000 CFA
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
77
parfums hommes
l’homme
yves saint laurent
Un parfum frais et boisé qui joue sur les contrastes et laisse un sillage sensuel magnétique.
Une ouverture fraîche et pétillante. Un caractère élégant et moderne, fait de notes florales et
épicées. Une structure boisée ambrée, très masculin.
A fresh and woody Fragrance that plays on contrasts and leaves a magnetic, sensual trail. A
fresh and sparkling opening. An elegant and modern character, made of floral and spicy notes.
A woody ambery structure, deeply masculine.
Eau de Toilette vapo 60 ml
52 € / 34 000 FCFA
la nuit de l’homme
yves saint laurent
Un parfum oriental frais, fait de tensions et de chocs olfactifs, pour un séducteur à la beauté
ténébreuse qui emporte tout sur son passage. Une nuit pleine de promesses...
La Nuit de L’Homme tells a story of intensity, bold sensuality, and seduction that lies half-way
between restraint and abandon. Bright, masculine freshness combines with sophistication and
nonchalance to create a fresh, yet deep and mysterious scent with notes of Cardamom, Cedar,
and Coumarin—a structure of contrasting forces.
Eau de Toilette vapo 60 ml
54 € / 35 500 FCFA
spicebomb
viktor & rolf
Spicebomb est le nouveau parfum masculin de Viktor & Rolf . Électrisant,
captivant, sans peur. Il ne se contente pas d’exploser. Il fait Boom. Spicebomb
offre une explosion hautement addictive d’ épices, dompté par une fraîcheur
enveloppante. Ce nouveau parfum est une arme de séduction massive !
Spicebomb is the new masculine Viktor & Rolf Fragrance. Electrifying, captivating, fearless. He doesn’t just explode. He goes Boom. Spicebomb offers a
highly addictive explosion of spices, tamed by a wrapping freshness. This new
Fragrance is a weapon of mass seduction!
Eau de Toilette vapo 50 ml
49 € / 32 000 FCFA
ck encounter
calvin klein
Calvin Klein redéfinit la masculinité contemporaine révélant la virilité dans toute sa
complexité, mêlant savamment confiance, pouvoir et mystère. Ce parfum singulier incarne
une nouvelle expression d’une sensualité aussi enivrante que résolument masculine.
Encounter Calvin Klein redefines modern masculinity. It undeniably captures the essence of
being a man in all its complexity—the sophisticated layers of confidence, power, and mystery.
This fragrance is a new expression of sensuality that is truly addictive and unapologetically
masculine.
Eau de Toilette vapo 50 ml
42 € / 27 500 FCFA
78
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
big pony men coffret
ralf lauren
Inspiré a la fois par une équipe de polo formé 4 joueurs et la fameuse chemise de polo connu
dans le monde entier, Ralph Lauren présente la Big Pony Collection for Men. Cette équipe de 4
parfums represente la passion du jeu et le plaisir qu il procure.
Inspired by the 4 players of a polo team and the famous worldwide best-seller polo-shirt,
Ralph Lauren introduces the Big Pony Collection for Men. A team of 4 Fragrances to match your
passion and get you in the game.
4 x 15 ml
38 € / 25 000 FCFA
le magazine de bord Asky
watches women
montre femme TRendy
cobra
Interprétation audacieuse du cadran rond et boitier en acier bracelet cuir blanc véritable
étanche 10 mètres montre fabriquée en France garantie 2ans.
Bold Interprétation of round dial and stainless steel case white genuine leather strap waterproof 10 meters watch made in France 2 years warranty.
montre femme classic
cobra
Elégante et fonctionnelle, boitier laiton et bracelet métal mouvement japonais à 3 aiguilles
garantie 2 années.
Stylish and functional, brass case and metal strap 3 hand Japanese movement 2 years warranty
99 € / 65 000 FCFA
79 € / 520 00 FCFA
montre femme
cobra
Une montre mais aussi un bel accessoire de mode Une élégante gourmette. Montre femme à
mouvement à quartz boitier métal mouvement japonais étanche 10 mètre
A watch, but also a beautiful accssoire An elegant fashion bracelet. Watch woman quartz
movement metal case Japanese movement waterproof 10 meters
119 € / 78 000 FCFA
montre femme
cobra
Montre laiton sertie de pierres oxyde de zirconium. Verre minéral mouvement japonais
étanche 30 mètres.
Made in France.
Watch crimped brass zirconia stones. mineral crystal Japanese movement water resistant to
30 meters
Made in France
129 € / 84 500 FCFA
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
81
montres femmes & hommes
montre femme ceramique multifonction
festina
Boitier et bracelet en acier inoxydable et céramique résistante à l’eau 5 ATM Garantie
internationale 2 ans.
Ladies ceramic multifunction case and bracelet in stainless steel and ceramic water resistant 5
ATM 2 year international warranty.
119 € / 78 000 FCFA
ice watch chrono party
ice watch
Chronographe, bracelet en silicone, fonction date, lunette tournante, verre minéral,
mouvement japonais Miyota, étanchéité de 10 ATM, 2 ans de garantie, petite boite empilable
et tirelire exclusivement réalisée pour les ventes à bord.
Chronograph silicone strap, date function, rotating bezel, mineral crystal, Japanese Miyota
movement, water resistant 10 ATM 2 years warranty, small stackable box and piggy bank made ​​
exclusively for sale on board.
129 € / 84 500 FCFA
82
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
watches men
cardiofrequencemetre
beurer
Mesure la fréquence cardiaque (moyenne et maximale), calcule la consommation de calories
et des graisses brulées et donne l’heure et la date. Chronomètre et réveil, étanche 30 m.
Pochette de rangement, livré avec 2 piles.
Monitor heart rate measurement (average and maximum) also states that ECG. Calculates the
consumption of calories and fat burned and gives you the time, date. It is also a chronometer
and alarm 30m waterproof. Storage pouch comes with 2 batteries.
59 € / 39 000 FCFA
montre rive droite
cobra
Montre multifonctions Boitier acier : disponible PVD or et PVD argent cadran noir ou blanc
verre minéral bracelet cuir façon croco mouvement japonais , étanche à 50 mètres.
Made in France.
Multifunction Watch Stainless steel case: Available PVD gold and silver PVD black or white dial
Mineral Glass croco leather strap Japanese movement, water resistant to 50 meters.
Made in France.
119 € / 71 000 FCFA
montre homme multifonction
cobra
montre homme classic
cobra
Cette montre est un classique élégant boitier rond en acier inoxydable bracelet cuir
véritable mouvement japonais quartz 3 aiguilles dateur étanche 30 mètres cadran en verre
minéral
This watch is a stylish classic round stainless steel case genuine leather strap 3-hand Japanese
quartz movement date display water resistant to 30 meters Dial mineral glass
79 € / 51 500 FCFA
le magazine de bord Asky
Montre cobra mutlifonction multicadrans boitier acier rond bracelet en cuir véritable noir
façon croco mouvement japonais verre mineral montre fabriqué en France Garantie 2 ans
étanche 50 mètres
Watch Cobra mutlifonction multicadrans steel case genuine leather strap round black croco
Japanese movement mineral crystal watch made in France 2 years warranty waterproof 50
meters
139 € / 98 000 FCFA
Asky inflight magazine
montre homme dual time
cobra
La montre du voyageur et de l’homme d’affaire du 21eme siècle par excellence avec 2
mouvements pour avoir l’heure dans 2 régions du monde en même temps. Montre étanche 5
ATM, verre minéral, bracelet cuir - made in France, garantie 2 ans.
The watch of the traveler and businessman par excellence of the 21st century with two
movements for the time in two regions of the world simultaneously.
5 ATM water resistant watch, leather strap, mineral glass - made in France, 2 years warranty.
129 € / 84 500 FCFA
montre homme sport chronographe
cobra
Chronographe étanche 100 mètres boitier acier et polyuréthane cadran acier inoxydable
verre minéral mouvement japonais fabrication française garantie 2 ans 100 meters
waterproof bracelet sicilone
Chronograph stainless steel case and polyurethane dial stainless steel mineral glass French
Japanese movement 2 years manufacturer warranty silicon bracelet
169 € / 111 000 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
83
bijouterie
bracelet camelia
princesse victoria
jellewry
Ce bracelet rigide acier et plaqué or 19 cm s’adapte à tous les poignets; se porte en toutes
occasions.
This rigid steel and gold plated bracelet 19 cm adapts to all wrist sizes and wearable on all
occasions.
45 € / 29 500 FCFA
bague plaqué or ou argent adaptable
princesse victoria
Choisissez la bague qui lui fera plaisir ou vous fera plaisir en argent ou plaquée or agrémentée de deux perles blanches, livrée en coffret cadeau. Baques ajustables à tous les doigts
Bague Argent 2.60 Grammes Bague plaqué or 3 microns garantie 10 ans
Choose the ring that will make him happy or you will be pleased silver or gold plated embellished with two white beads, supplied in gift box. Adjustable every finger Rings
Silver Ring 2.60 grams gold ring plated 3 micron 10 years warranty
39 € / 25 500 FCFA
pendentif coeur
swarovski
Vous avez gagné mon cœur ! Ce beau pendentif coeur en cristal brillant à facettes en forme
d’un papillon est le cadeau parfait pour une petite dame monté sur un cordon de coton.
Longueur 38 cm.
You ‘ve won my heart , thi lovely heart pendant in brilliant fully facetted crystal with a perky
butterfly is pervect gift for a little lady .... Cotton cord length 38 cm.
65 € / 42 500 FCFA
bracelet slake
swarovski
Scintillant en cristaux sur alcantara gris, ce bracelet incontournable s’enroule
confortablement autour de votre poignet et révèle son look irrégulier. Se ferme avec 2
boutons pression de cristal clair permettant de l’ajuster.
Glittering with clear crystals on light gray alcantara fabric, this must have have bracelet
wraps comfortably around your wrist for a twisted look. Closes with two buttons crystal clear
pressure to adjust.
59 € / 38 500 FCFA
bracelet de l’amitié
estella bartlett
Le bracelet d’amitié doit son élégance aux traits fins des coeurs argentés sur un cordon coton
deux tons aqua ou jasmin. Cette pièce est superbe portée individuellement ou combinée avec
d’autres bracelets.
The Grace Friendship bracelet features delicate silver plated hearts on two-tone aqua and
Jasmine coloured cotton cord. This piece looks great worn individually or stacked with other
bracelets.
16 € / 10 500 FCFA
boucles d’oreilles bouton
cat & tom
15 € / 10 000 FCFA
pendentif trésor argent
princesse victoria
Pendentif cage renfermant une perle grise en argent 3.29 g
monté sur une chaine argent 45 cm.
Cage pendant containing a pearl gray silver 3.29 g mounted
on a silver chain 45 cm.
39 € / 25 500 FCFA
bracelet cuir et acier
cat & tom
Bracelet tressé cuir véritable, fermoir acier.
Braided genuine leather strap, steel clasp.
19 € / 12 500 FCFA
84
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
set de 3 paires de boucles d’oreilles
cat & tom
Ensemble de 3 paires de Boucles d’oreilles Plaqué Or
Comprenant une paire de puce oxyde , une boucle grain de café et une boucle papillon.
Set of 3 pairs of earrings gold plated comprising a pair of oxyde chip, a pair of earring coffee
bean and an pair of Earring of butterfly.
collier torque
princesse victoria
Ce splendide torque plaqué or 3 microns 18 carats, plaqué en France, est proposé avec 2
pendentifs un pendentif TRESOR cage enfermant une perle grise en argent ( 4 grammes) +
un pendentif GRATUIT magnifique pendentif ciselé « Camélia » Livré en pochette cadeau.
This beautiful torque gold plated 3 micron 18k plated France, is offered with two beautiful
pendant - one pendant chiseled pendant necklace “Camellia” + a pendant FREE cage enclosing a gray silver bead (4 grams) Tresor + Supplied in gift bag.
69 € / 45 500 FCFA
33 € / 21 500 FCFA
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
boucles d’oreille trésor
princesse victoria
Boucle d’oreilles cage enfermant une perle grise en argent ( 4 grammes)
Livrée en coffret cadeau.
Earrings cage enclosing a gray silver bead (4 grams)
Offered in gift box.
39 € / 25 500 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
85
accessoires
accessoires
vaporisateur de poche
travallo
lunettes de soleil femme
catwalk
Large et couvrante : le dernier model Catwalk, avec le logo Catwalk sur la branche gauche. Le
verre fumé graduel offre une protection anti UV de 100% .
Big, dark and top – The newest model out of the fashion “catwalk”- collection with laser logo
«catwalk» on left temple gold decoration.
The smoke gradient coloured lenses offer 100 percent protection against harmful UV-rays.
Vaporisateur de sac - Vous permet d’emporter votre parfum avec vous partout remplissage
facile et innovant contient l’équivalent de 65 vaporisations.
Spray bag - Lets you take your fragrance with you everywhere easy filling and innovative
contains the equivalent of 65 sprays.
12 € / 8 000 FCFA
genius adaptateur
lifetrons
19 € / 12 500 FCFA
Adaptateur multifonction pour Ipod, Iphone, Ipag, Blackberry, Samsung, LG, HTC .
Etui pour cartes SIM. Support pour lecture vidéo comfortable.
This unique adaptor to smart-sync technology works with Ipod, Iphone, Ipad, Blackberry,
Samsung, LG, HTC. Safe SIM card storage and a viewing stand for convenient video.
stylo bille crystalline
swarovski
Créez vos histoires, signez les meilleures affaires et écrivez avec style grâce à ce magnifique
stylo bille. Le nom de la marque brille sur le clip et les cristaux clairs apportent une note
étincelante à tous les bureaux . Stylo à bille avec cartouche remplaçable.
Create your own stories and sign your best deals with this ballpoint pen which will add
sparkle to any desk. The clip features the Swarovski brand name, while the body sparkles with
crystal chatons. Its high-quality refill can be replaced.
39€ / 25 500 FCFA
lunettes de soleil homme
route 66
Un design classique et élégant pour ce dernier model Route 66 qui assure une protection anti
UV 100%.
The latest trendy model from the current Route 66 collection comes in black with smokecoloured lenses and offers 100% UV protection.
19 € / 12 500 FCFA
29 € / 19 000 FCFA
Nouveau
à
Bord !
stylo roller dream
cerruti 1881
pince à epiler éclairée
beurer
Pour une épilation précise en déplacement, en acier inoxydable muni d’un led clair avec miroir
intégré. Boîte de rangement inclue.
Tweezers beauty clamp for precise hair removal on the move. Stainless steel with a bright’ LED
with integrated mirror. Storage box included
11 € / 7 500 FCFA
86
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
pese bagages digital
lifetrons
Le moyen le plus sûr de contrôler le poids de votre bagage avant d’embarquer.
Conçu et fabriqué en Suisse.
Award-winning Swiss design.
The easiest way to check your luggage weight before getting onboard.
Le stylo à bille The DREAM de la maison CERRUTI 1881 propose un design sophistiqué.
Ce stylo est composé de laiton et recouvert d’un chrome brillant. La marque Cerruti 1881
est délicatement gravée sur une bague centrale laquée noir provoquant un effet miroir. La
cartouche d’encre (couleur noir) est produite par la société Allemande Schmidt Technologie de
référence SRC888 / 0.7mm.
The DREAM roller pen from CERRUTI 1881 offers a sophisticated surface finishing. It is made
from brass with a shiny chrome finishing. The central ring is in black lacquer with the brand
name engraved with a mirror effect. The cartridge is from Schmidt Technology Germany
SRC888 / 0.7mm ( black color ).
49 € / 32 500 FCFA
28 € / 18 500 FCFA
le magazine de bord Asky
Asky inflight magazine
stylo bille focus
cerruti 1881
Le stylo bille FOCUS de la maison CERRUTI 1881 délicatement laqué de noir avec des finitions
argentées est plus qu’un instrument d’écriture classique. La forme et le design de ce stylo
sont parfaitement équilibrés, il vous apportera un confort d’écriture très appréciable.
The Cerruti 1881 FOCUS ballpoint pen with its black lacquered and silver details has perfect
proportions and in-hand comfort is more than just a classical piece of writing. It is an essential
that would be appreciated by anyone.
39 € / 25 500 FCFA
november/december 2013 - calebasse #11
87
notre selection de cigares
mini cigarillos
montechristo
Box x 20
11 € / 7 500 FCFA
Cate Blanchett
boutique
habanos romeo N°1
romeo y julietta
A l’unité
5 € / 3 500 FCFA
m&m’s
250 g
5 € / 3 500 FCFA
Toblerone
mentos
1 € / 700 FCFA
100 g
2,50 € / 2000 FCFA
INFORMATIONS ET GUIDE DE VOS ACHATS DE BORD
La vente à bord est proposée sur les vols internationaux. La place limitée à bord, les règlements internationaux ,
les impératifs de sécurité de même que les temps de vols ne nous permettront pas toujours de répondre à votre
demande. Nous vous prions par avance de bien vouloir nous excuser s’il advenait que nous puissions pleinement
vous satisfaire.
Tous les produits de notre boutique bénéficient d’une garantie internationale d’au moins un an. Pour en bénéficier,
conserver soigneusement le reçu qui vous est remis lors de vos achats, il vous sera réclamé pour traiter votre
demande.
Service client : [email protected]
Si vous avez une correspondance, les liquides de plus 100 ml doivent être placés par le vendeur dans un sac scellé
avec le ticket de caisse jusqu’à votre destination finale ; Sinon dans tous les autres cas les liquides contenus dans
vos bagages seront saisis par les sociétés de sécurité aéroportuaires.
Devises acceptées
Francs de l’Afrique de L’ouest, Francs de l’Afrique centrale, Euros , Dollars US ,
Coupures refusées : billets de $100, billets de 200 et 500 € et les coupures usagées , déchirées ou incomplètes.
visit Armanibeauty.com
Information douanière
Cartes bancaires acceptées
Les cartes bancaires internationales à puce Eurocard Mastercard et Visa montant maximum 500 €
Cartes refusées les cartes de retrait ou de débit, maestro et électron, Diners club, Amex, JCB.
Certaines cartes normalement acceptées peuvent être exceptionnellement refusées à bord en fonction des
conditions d’utilisation définies par notre banque ou des plafonds d’achats préalablement effectués .
88
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky
the new fragrance
Asky inflight magazine
november/december 2013 - calebasse #11
3
4
calebasse #11 - novembre/décembre 2013
le magazine de bord Asky