ASKY INFLIGHT MAGAZINE calebasse LE
Transcription
ASKY INFLIGHT MAGAZINE calebasse LE
calebasse LE MAGAZINE DE BORD ASKY # 11 - Novembre / Décembre 2013 ASKY INFLIGHT MAGAZINE # 11 - November / December 2013 akwaba to accra ! EUZHAN PALCY cinéaste engagée commited filmmaker Le GRAND HOTEL de Bamako Les lagunes de Côte d’Ivoire Across the lagoons of Côte d’Ivoire Burkina Faso Le Karité équitable Sustainable Karité Asky inflight magazine 70 offres hors taxes duty free products november/december 2013 - calebasse #11 1 boutiques Vlisco AVENUE CLOZEL CENTRE COMMERCIAL GANHI COTONOU, BENIN TEL : 00229 21 31 30 37 / 38 16, AVENUE SYLVANUS OLYMPIO IMMEUBLE VLISCO ADAWLATO LOME, TOGO TEL : 00228 221 28 00 / 221 59 97 RUE DES JARDINS II PLATEAUX ABIDJAN, COTE D’IVOIRE TEL : 00225 22 41 43 39 1165 / 1175, AVENUE TOMBALBAYE C / GOMBE DERRIERE L’HOTEL DE VILLE DE KINSHASA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO TEL : 00243 81 830 83 00 3456, AVENUE KANYAMUHANGA COMMUNE DE GOMA NORD KIVU REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO ACCRA SHOPPING MALL G 49 / 50, EN FACE DE WOODIN BOUTIQUE CARREFOUR TETTEH QUARSHIE ACCRA, GHANA TEL : 00233 209 981 414 VLISCO TINAPA FZE SHOP D6 TINAPA BUSINESS AND LEISURE CENTRE ADIABO, CALABAR CROSS RIVER STATE NIGERIA TEL : 00234 817 420 9952 BINNEN PARALLELWEG 27 5701 PH HELMOND PAYS-BAS TEL : 0031 492 57 04 10 TROUVER PLUS DES POINTS DE VENTE SUR WWW.VLISCO.COM sommaire contents LE MOT DU DG / FROM THE CEO HDPE Pressure Pipes & Fittings Irrigation Pipes Cable Duct Systems 6 Panelast T & G BREVES / BRIEFS Hi Tech HDPE Hand Crafted Fittings Warning Mesh INCOR Pipes Water Hose Interplast Super Strength RC Pipes. Conso PVC Pressure Pipes & Fittings 10 Conduit Pipes Culture 14 12 REPORTAGES / FEATURES Sewer System Bienvenue à Accra ! 16 Euzhan Palcy, cinéaste engagée 22 L’or vert du Burkina 24 Akwaba to Accra! Trunking PPR Pipes & Fittings Barrier Mesh IR Clip 16 Euzhan Palcy, commited filmmaker Burkina green gold HDPE Gas Pipes Mosquito Netting Isorange Borehole Pipes 22 Les lagunes de Côte d’Ivoire26 Across the lagoons of Côte d’Ivoire EVERLAST Doors & Windows Profiles Terrazzo Strips Interplast Services 26 Asky inflight magazine Enpro, le recyclage utile Enpro, waste management in Lomé 30 november/december 2013 - calebasse #11 3 sommaire contents DETENTE / RELAXATION Idylle Mamba calebasse Calebasse est édité bimestriellement par Duty Free Concept pour Asky Calebasse is published bimonthly by Duty Free Concept for Asky 32 Le Grand Hôtel, Bamako . DIRECTEUR DE PUBLICATION ASKY Abdel Biyao mail : [email protected] DIRECTEUR D’EDITION Philippe Perraud mail : [email protected] EDITEUR DELEGUE Thomas Renaut 34 mail : [email protected] PAGES COMPAGNIE / COMPANY PAGES Les nouvelles Asky / Asky news ENGLISH SUB-EDITOR Patricia Valicenti mail : [email protected] MAQUETTE / DESIGN Myriam Abona mail : [email protected] EDITION DIGITALE / E-MAG Valérie Poisson 36 mail : [email protected] IMAGES / PICTURES DUTY FREE Les offres Duty Free /Duty free offers afriquephotos.net REGIE COMMERCIALE / ADVERTSING Julie Ancelin afriquemedias.com mail : [email protected] Evelyne Nombo mail : evelyne@afriquemedias 59 CONTRIBUTEURS Tristan Raget, Antoine M’bow Etienne Angenou, Irene Akassi Jean-Christophe Choffa IMPRESSION Sagrafic, ES. 71 4 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 DEPOT LEGAL ISSN : en cours le magazine de bord Asky edito foreword Le mot du DG Chers passagers, le personnel d’ASKY tient à vous fournir le meilleur confort pour vos déplacements. Bienvenue à bord En ma qualité de nouveau Directeur Général de ASKY, je suis très heureux de signer cet éditorial pour la première fois. C’est tout un honneur et un privilège pour moi de m’adresser à vous, chers passagers, à travers les colonnes de votre magazine de bord. La vision des grands et dignes fils d’Afrique est devenue une réalité avec la création de la Compagnie Panafricaine ASKY. Un grand hommage à toute l’Afrique en particulier et au monde entier en général pour la confiance placée en cette compagnie qui n’était qu’un projet et qui aujourd’hui fait la fierté de notre cher continent. Le récent prix reçu par le Président du Conseil d’Administration M. Gervais Koffi Djondo à l’occasion de la soirée de reconnaissance des grands leaders africains du monde des affaires organisée dans le cadre de la semaine de l’Assemblée Générale de l’ONU, en est une preuve édifiante. C’est le lieu de rendre un hommage mérité à mon prédécesseur M. Busera Awel, un grand homme africain qui a contribué fortement à bâtir la plus grande compagnie aérienne de la sous-région avec une envergure africaine et très bientôt internationale. La flotte d’avions ASKY est l’une des plus modernes du continent et les appareils sont régulièrement révisés, le personnel bien formé mais surtout motivé à vous fournir le meilleur confort pour vos déplacements. Avec son service à deux classes (affaires et économique), votre compagnie panafricaine s’assure que chacun de vous y trouve son compte, dans un rapport qualité prix tout à fait équilibré. Chers Passagers, Au nom de tout le personnel de la compagnie panafricaine ASKY, je vous remercie de faire de notre réseau votre réseau. Je formule au nom de ASKY et en mon nom personnel, à l’orée de la nouvelle année 2014, pour tous, des vœux de santé, de bonheur, de réussite, de paix et d’accomplissement de soi. Bon vol Don’t Ask Why, Choose Asky ASKY, la compagnie panafricaine. Yissehak Zewoldi Directeur Général 6 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky From the ceo Dear passengers, Welcome on board As the new chief operating officer of ASKY, I am delighted to be signing this editorial for the first time. It is always an honour and a privilege for me to reach out to you, dear passengers, through the columns of your in-flight magazine. The vision of the great and worthy sons of Africa has become a reality with the creation of the Pan-African airline, ASKY. A great tribute then to all of Africa in particular and generally speaking to the entire world for the trust placed in this company which was only a project and which today is the pride of our dear continent. The recent prize received by our chairman of the board, Mr. Gervais Koffi Djondo, during the gala evening in recognition of great African business leaders organised within the Asky inflight magazine ASKY’s fleet of planes is one of the most modern on the continent context of the General Assembly of the United Nations, constitutes an edifying evidence. This is an opportunity for me to pay tribute to my predecessor, Mr. Busera Awel, a great man of Africa who contributed greatly to building the largest airline company in our region with an African range and soon an international one. ASKY’s fleet is one of the most modern on the continent and the aircraft are maintained regularly, the personnel is well-trained and above all highly motivated to provide you with the finest in comfort during your travels. With two classes of service (business and economy) your Pan-African airline ensures that every one of you has what you need based on well-balanced, good value. Dear Passengers, In the name of all the personnel of ASKY, the Pan-African airline, I would like to thank you for choosing our network as your network. And in the name of ASKY and in my very own, on the threshold of the new year, 2014. I wish to all good health, happiness and success, peace and self-fulfilment. Enjoy your flight Don’t Ask Why, Choose ASKY ASKY, the Pan-African airline Yissehak Zewoldi Chief Executive Officer november/december 2013 - calebasse #11 7 breves L'afrique photographiee Des produits et services adaptés aux besoins de tous Enfin arrive celle qui vous ressemble, CBAO groupe Attijariwafa Bank! La première de la zone UEMOA. Profitez désormais au Niger de l'expertise d'une banque internationale ayant l’expérience des marchés africains : solidité financière, flexibilité, savoir faire, et facilité de crédit pour financer vos projets. Bienvenue à CBAO Groupe Attijariwafa Bank au quartier Terminus, Rue HENRICH LUBKE parcelle n°7, Ilot 573, Niamey-NIGER. Visitez notre site www.cbao.sn ou appelez-nous au +227 20 73 98 10. COnakry, retour de pêche Conakry, back from fishing Photographe : Thomas Renaut Asky vole quotidiennement à Conakry. Asky flies daily to Conakry. 8 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky P A R T E N A I R E A V I E Groupe Attijariwafa bank breves hi tech la galaxy gear samsung Samsung donne le ton des montres connectées avec son modèle Galaxy Gear. Bien que compatible avec une gamme toujours croissante d’appareils, Galaxy Gear n’est pas autonome, elle a besoin d’être jumelée avec un terminal Samsung pour fonctionner. Une fois reliée par Bluetooth, Galaxy Gear est capable de prendre et passer des appels téléphoniques sans avoir à sortir le smartphone de sa poche. Sur son écran tactile, la montre affiche toutes sortes de notifications (arrivée d’e-mails, SMS, météo, Twitter, rappels d’agenda, etc.). Une petite caméra de 1,9 MP placée dans le bracelet permet en outre de prendre des clichés très rapidement. THE GALAXY GEAR While it is compatible with an ever-growing line of devices, Galaxy Gear is not autonomous, it needs to be twinned with a Samsung terminal in order to be functional. Once linked by Bluetooth, Galaxy Gear is capable of receiving and making telephone calls without taking your smartphone out of your pocket. On its tactile screen, the watch posts all kinds of information (the reception of incoming e-mails, text messages, the weather, Twitter, appointments, etc.). A small camera of 1.9 PM located on the smartwatch’s band let’s the wearer take photographs, rapidly. Un smartphone étanche L e M.T.T. Smart Fun est un smartphone moderne et performant fonctionnant sous Androïd 4.1 et qui dispose de toutes les fonctions disponibles sur les smartphones actuels. Ses points forts résident dans son étanchéité extrême et sa solidité. Parfaitement résistant aux immersions et aux poussières diverses, ce smartphone double SIM est une plateforme de communication globale prévue pour résister à tous les incidents communs du quotidien. A waterproof smartphone The M.T.T Smart Fun is a modern and efficient smartphone using Android 4.1 and which has all of the features available on current smartphones. Its strong points reside in it’s being extremely waterproof and solid. Perfectly resistant to being immersed and to various types of dust, this double SIM smartphone is a global communication platform conceived to resist against all common daily incidents. 10 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky breves culture BRIEFS culture Voyage sur le fleuve Senegal Clap/2eme Cinéma du fleuve © Musée du quai Branly embarquez pour Saint-Louis SECRETS d’ivoire Figurine anthropomorphe, Peuple Lega, RDC Collection particulière © Fowler Museum at UCLA Private Collection, Los Angeles L’art des Lega d’Afrique Centrale L es peuples Lega vivent à la bordure sud-est des forêts tropicales du centre de l’Afrique, en République démocratique du Congo. Et aujourd’hui à Paris, une exposition témoigne du caractère exceptionnellement riche de la vitalité artistique et intellectuelle qui a nourri les Lega depuis des siècles. L’art joue un rôle fondamental chez les peuples Lega de la République démocratique du Congo : les objets sont tour à tour, ou tout ensemble, symboles de réussite, gages de continuité, outils d’apprentissage et souvenirs des défunts. Ces oeuvres élégantes et raffinées sont indissociables des pratiques de la société initiatique bwami. Utilisées au cours de rituels mêlant musique, danse, proverbes, elles transmettent aux hommes et aux femmes des valeurs essentielles à leur mode de vie. A Paris, au musée du quai Branly, une exposition consacrée aux arts des Lega présente un ensemble remarquable de plus de 240 oeuvres. Cette exposition met en lumière la collection exceptionnelle rassemblée dès les années 1960 par le physicien Jay T. Last, aujourd’hui au Fowler Museum. “Le peuple Lega est célèbre pour son incroyable créativité artistique, dont témoignent la finesse et l’originalité de ses productions,” explique Stéphane 12 Martin, le président du musée du quai Branly. Depuis l’indépendance du Congo en 1960, les Lega, comme les autres Congolais, ont énormément souffert, dans la tumultueuse histoire de combats civils encore en cours aujourd’hui. Mais malgré cela, face au changement dans cette région du continent, les Lega et les traditions du bwami ont été résilientes, Patricia Valicenti Jusqu’ au 26 janvier 2014 Commissaire d’exposition : Elisabeth L. Cameron Musée du Quai Branly 37 quai Branly - 75007, Paris tél : 01 56 61 70 00. The Secrets of Ivory The art of the Lega of Central Africa They live on the southeastern edge of the central African rainforests of the Democratic Republic of the Congo, the Lega peoples. And a show in Paris is paying tribute to the exceptionally rich artistic and intellectual life that has sustained the Lega for centuries. calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Du 12 au 14 Décembre SaintLouis-du-Sénégal accueille la 2e édition du festival sur le fleuve. Au programme : cinéma, mode et musique. photo du sommaire : Détail - Figurine anthropomorphe, Peuple Lega, RDC Collection particulière © Fowler Museum at UCLA Private Collection, Los Angeles As emblems of achievement, bonds of continuity, tools for learning and remembrance of the dead, art has played key roles for the Lega peoples of the Democratic Republic of the Congo. Their sophisticated and elegant artworks are an integral part of Bwami, an initiation society, and used –in concert with proverbial expressions, music and dance – to teach men and women values essential to their way of life. A T Since Congolese independence in 1960, the Lega and other Congolese have suffered mightily from a tumultuous history of civil strife that continues today. Yet, the Lega and the traditions of Bwami have remained resilient in the face of change in this region of the continent. Cette édition se composera de plusieurs volets : La croisière sur le bateau, les projections de films en salle et en plein air, et enfin les concerts et soirées dansantes. Le festival fera cohabiter dans le choix des films plusieurs catégories de cinéma : • Les films longs métrages fiction seront projetés dans les salles du festival (quai des arts, Institut français de Saint-Louis) • Les films documentaires à l’Université Gaston Berger • Des films grand public (documentaire, films d’animation, fiction) seront projetés dans les quartiers. Cette année, le thème sera un pont entre l’Afrique et la Caraïbe, et la présidente du festival est la célèbre cinéaste Euzhan Palcy (lire aussi page 22). Highlights of this year’s event include: • A boat cruise, indoor and outdoor film screenings, and concerts and dance evenings as well. • The festival’s film selection reflects several categories of cinema. • Full-length feature films will be projected in the festival’s cinemas (quai des arts, the French Institute of Saint-Louis) • Documentary films at the Université Gaston Berger • Films for the pubic (documentaries, animation films, fiction) will be projected in the neighbourhoods. Patricia Valicenti Plus d’infos : www.lamaedina.com In Paris at the Musée du Quai Branly, an exhibition devoted to the arts of the Lega presents a remarkable group of more than 240 art works. The exhibition highlights the exceptional collection created in the 1960s by the physicist Jay T. Last. “The Lega people are celebrated for their incredible artistic creativity demonstrated in the finesse and originality of their output,” explains, Stéphane Martin, the president of the Musée du Quai Branly. l’initiative de Claire Kane et de la Maedina, la deuxième édition de ce qui est en train de devenir l’incontournable biennale du cinéma se tient à Saint Louis du Senegal. hrough the initiative of Claire Kane and Maedina, this second festival of what is in the process of becoming the must in film biennials is held in Saint-Louis-duSénégal. The theme of this year’s event will be a bridge between Africa and the Caribbean, and the president of the festival is the celebrated filmmaker Euzhan Palcy (see page 22). From December 12th through December 14th, Saint-Louis-duSénégal is hosting the second running of the Festival sur le Fleuve. Cinema, fashion and music are all on the agenda. More infos : www.lamaedina.com le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 13 breves conso BRIEFS deals sango ceramics, l’afrique en pot Les pièces Sango se reconnaissent d’emblée, quelle que soit l’époque qu’elles évoquent. Le propriétaire Valisango Ndwandwa forme les diplômés en design de céramique, qui travaillent à mi-temps à Sango sur une technique originale consistant à serpenter, à polir et à cuire l’argile au four à bois, et à les vernir au « raku » avec de la sciure de bois. Ils créent l’effet craquelé en laissant la fumée s’infiltrer dans les fissures de la barbotine pour former des motifs spontanés et très mystérieux. Sango ceramics contact : [email protected] contact : [email protected] les gammes HapsatouSy Sango pieces are instantly recognizable regardless of the time period they evoke. Owner Valisango Ndwandwa trains the ceramic design graduates who work part-time at Sango in a signature technique that involves coiling, burnishing and pit firing clay, raku glaze and sawdust. The crackled effect is created by letting smoke seep through the cracks of the resist slip to form spontaneous, highly intriguing patterns. En quelques années, Hapsatou Sy a su imposer sa marque en France. Elle démarre son implantation sur le continent. H Photo © L. Taillandier / HapsatouSy apsatou Sy est une jeune femme d’affaires et depuis octobre 2012, également l’animatrice de l’émission Le Grand 8 sur la chaine D8. Elle a démarré son parcours à 24 ans en fondant Ethnicia, un concept d’espaces de beauté globale et sur-mesure. Désormais, et 8 ans plus tard, elle recentre son activité sur le développement produits de ses marques Dazzia, Ethnicia, Artisan Make up et Hapsatou Sy en France et à l’international. She had a knack for creating brands with catchy names 14 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine H apsatou Sy is a young businesswoman who since October of 2012 has hosted the show Le Grand 8 on the D8 channel. She began her journey at the age of 24 when she founded Ethnica, a concept of complete and made-to-measure beauty salons. Now, 8 years later, she is refocusing her activity on the development of her products and brands, Dazzia, Ethnicia, Artisan Make up and Hapsatou Sy, in France and abroad. Elle a su créer des gammes aux noms plein d’humour (A bout de Force ? Soif de Toi ! …) avec un mix marketing bio gourmand qui donne forcément envie. Exemple avec la gamme des cheveux abîmés : “Ingrédients principaux : kératine, vitamine B5 et beurre de karité. Ils ont la couleur d’un milk-shake à la menthe, une odeur fraîche et sucrée et un format qui promet d’en profiter longtemps. Les produits de la gamme à bout de force ? n’ont peur ni du vent, ni de la pluie et encore moins du chauffage et du froid qui mettraient à mal leur efficacité.” Tout un programme ! She had a knack for creating brands with catchy names (Running on Empty, Hungry for You!) which when combined with a mélange of organic gourmet marketing evidently provoked interest in the products. Take for example, the line of products for damaged hair. Major ingredients: keratin, Vitamin B5 and shea butter. They have the colour of a mint milkshake, a sweet and fresh fragrance and packaging that allows them to be kept and used for a long time. The products of the à bout de force ? range are afraid of neither wind, nor rain, nor the hot nor the cold, which would limit their effectiveness. Les produits Hapsatou SY sont déjà disponibles sur le continent au Sénégal et au Gabon, et prochainement en Angola, au Congo et en Côte d’Ivoire. The products of Hapsatou Sy are already available on the continent in Senegal and Gabon and soon in Angola, the Congo and the Côte d’Ivoire. Plus d’infos : www.hapsatousy.com More info : www.hapsatousy.com november/december 2013 - calebasse #11 15 reportage escale feature stop-over akwaba to ACCRA ! Avec un taux de croissance moyen de 5 %, le Ghana est en plein boom. Les projets fleurissent, notamment dans les nouvelles technologies, et les investissements étrangers sont en fort développement. C’est sans doute le bon moment pour visiter Accra ! 16 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky HELLO OUAGA title Equi occaerum vela ipsandaecae que es dolectiap sub title occatum, omnis quatur adita tur?uio verrore vid molore miliciamus makanya jgn bandel Kamu. Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 17 reportage escale feature stop-over A A ccra, située dans le golfe de Guinée, est fondée au XIVe siècle. À partir de 1673, la ville commence à se développer autour du fort suédois Christanpong, dans le quartier d’Osu. Après de multiples conflits entre les Européens et les autochtones, les Anglais, vainqueurs en 1874, feront d’Accra la capitale de la Gold Coast (Côte de l’Or). Détruite en 1862 par un tremblement de terre, la ville est reconstruite selon un urbanisme colonial. Accra devient alors une ville moderne avec de nombreux moyens de communication. En 1939, un deuxième tremblement de terre dévaste la capitale ghanéenne. Sa reconstruction s’étend par la suite vers le nord, avec la création de l’université de Legon. entre Passé et modernité Anciens forts, maisons sur pilotis datant du XIXe dans le faubourg de Victoriasborg, bâtiments en verre et en acier qui ont vu le jour dès les années 70, un théâtre national inauguré en 1992 et construit avec l’aide des Chinois, l’architecture de la ville est une mosaïque de styles anciens et modernes. Avec plus de 2 millions d’habitants, la ville s’étire vers l’intérieur du pays plutôt que sur le front de mer qui reste encore peu exploité. Les premières plages, très prisées par les Ghanéens, se trouvent à Labadie, à 8 km du centre d’Accra. Il y a aussi dans la capitale de nombreuses infrastructures, de larges routes bien entretenues, des banques où l’on peut utiliser les cartes bancaires. Mais aussi plusieurs quartiers pauvres faits de bric et de broc où les gens s’entassent dans des cahutes en terre et en tôle. Comme toutes les grandes agglomérations, Accra n’échappe pas aux problèmes d’embouteillages, la sortie et l’entrée de la ville sont particulièrement difficiles. La capitale ghanéenne est accueillante, à la fois intense et paisible. Ici, on peut plonger dans la vie trépidante de la haute technologie en allant au Busy Internet Café sur Ring Road Central. Ouvert toute la semaine, des centaines de personnes y viennent pour se connecter, se rencontrer. Le Vive Café, situé sur Farrar Avenue, offre une vue superbe sur la ville et tient ses promesses en tant que lieu d’échange et de business. On peut aussi aller passer un moment nostalgique au « Petit Paris » 18 ccra, situated in the Bay of Guinea, is founded in the 14th century. As of 1673, the city begins to develop around the Swedish fort Christanpong, in the quarter of Osu. After multiple conflicts between the Europeans and autochtones, the English, victorious in 1874, were to make Accra the capital of Gold Coast. Destroyed in 1862 by an earthquake, the city is reconstructed in keeping with colonial urbanism. Accra then becomes a modern city which possesses numerous means of communication. In 1939, a second earthquake destroys the Ghanaian capital. Its reconstruction extends thereafter northward, with the creation of the University of Legon. près de North Bridge et déguster un café serré parmi les odeurs de pain et de brioche, ou déambuler en voiture le long des routes pour choisir son mobilier d’intérieur en sirotant le lait d’une noix de coco, fraîchement coupée. Non loin du bord de mer se trouvent les quartiers de commerce et d’affaires, ainsi que le grand marché de Makola. une Capitale culturelle Accra est une ville verdoyante avec ses flamboyants, bougainvilliers, avocatiers, manguiers… On y trouve les plus beaux ananas, papayes et de nombreux fruits toute l’année. Les restaurants offrent une cuisine très variée. Pour les saveurs africaines, le maquis ivoirien Tante Marie dans le quartier de Legon, le Country Kitchen pour la cuisine ghanéenne et le Buka sont nos préférés. Le plus tendance et non moins intéressant est le Moonson sur Oxford Street, dans un cadre très design, avec sa musique d’ambiance techno, ses vins et plats sud-africains. L’Alliance française, le British Council, le Goethe Institute et le Centre Dubois participent activement à la vie culturelle d’Accra en organisant régulièrement des signatures de livres, des vernissages, des rencontres artistiques, des projections de films. La musique fait vibrer les nuits de la ville. Le hightlife (littéralement « la belle vie »), popularisée dans les années 50 par E.T. Mensah puis internationalisée par le groupe Osibisa, est emblématique. Vous pourrez l’écouter tous les jeudis au By Well, ambiance assurée ! Pour écouter du jazz, rendez-vous les vendredis au très sélect Golden Tulip Hotel, et chaque soir au Jazz Optimist ou au Jazz Tone. Au Ghana, le marché de la vidéo emboîte le pas sur celui du Nigéria et de plus en plus de films reflétant différents aspects de la société ghanéenne sont tournés à Accra et viennent alimenter un espace visuel florissant. Les salles de cinéma disparaissent donc au profit des salles vidéo. Il existe trois stations de télévision dont TV Africa de Kwa Ansah, le plus grand cinéaste ghanéen, auteur du film « Heritage Africa » qui a gagné le grand prix du FESPACO (Étalon de Yennenga) en 1989. calebasse #11 - novembre/décembre 2013 The city has been playing a role of economic magnet for a number of years. le magazine de bord Asky Asky inflight magazine Between past and modernity Ancient forts, houses on piles dating back to the 19th in the suburb of Victoriasborg, glass and steel buildings erected in the 70s, a national theater inaugurated in 1992 and built with the help of the Chinese, the architecture of the city is a mosaic of ancient and modern styles. With more than 2 millions residents, the city stretches inland rather than along the coast which still remains relatively unexploited. The first beaches, highly appreciated by the Ghanaians, are found in Labadie, 8 km from the center of Accra. There is also in the capital numerous infrastructures, wide well-maintained roads, as well as banks equipped with ATM machines. But there are also several slum areas where people pile up in huts made of earth and sheet metal. Like all great agglomerations, Accra doesn’t escape the problems of traffic jams, and entering and leaving the city is particularly difficult. The Ghanaian capital is both welcoming, intense and peaceful. Here, one can plunge into the bustling life of high tech at the Busy Internet Café on Ring Road Central. Open all week long, hundreds of people come here to connect and get together. The Vive Café, on Farrar Avenue, offers a magnificent view over the city and holds its promises as a place of exchange and business. You can also go spend a nostalgic moment in the “Petit Paris” near North Bridge and savor a strong cup of coffee among the delicous smells of bread and brioche, or stroll by car along the roads to choose one’s interior furniture while sipping the milk of a freshly cut coconut. Not far from the seaside are found business and commercial districts, as well as the great Makola market. november/december 2013 - calebasse #11 19 reportage escale feature stop-over La ville joue un rôle d’aimant économique depuis de nombreuses années. Des traditions solidement ancrées Qu’elles soient chrétiennes ou musulmanes, les traditions africaines restent très vivaces chez les Ghanéens. En août, le célèbre festival de « Homowo » organisé par le peuple Ga est une explosion de rituels, de danse, de musique à travers la ville. La célébration des funérailles tient une place importante au Ghana. En effet, la vie après la mort et la proximité des ancêtres font partie de leurs croyances. Tous les week-ends, les gens vont aux funérailles pour présenter leurs condoléances mais aussi pour palabrer, faire des affaires, se marier. C’est un espace social incontournable. Un art tout particulier s’est développé depuis une cinquantaine d’année, celui des cercueils en forme de poule, de chaussures, de fruits, etc. Ne quittez pas Accra sans aller visiter l’atelier de Paa Joe qui fabrique ces superbes œuvres funéraires, sur la route de Tema. Et profitez du déplacement pour découvrir, juste en face, la galerie d’art du peintre ghanéen Ablade Glover. investir à accra La ville connaît une croissance forte qui attire une population nombreuse : plus de 200 migrants viendraient s’y établir chaque jour, en provenance de l’ensemble des régions du Ghana, mais aussi des pays limitrophes, notamment le Togo, le Burkina Faso ou encore la Côte d’Ivoire. La ville joue ce rôle d’aimant économique depuis de nombreuses années. Déjà à l’époque coloniale, à partir des années 1910, les vagues successives de migrations de «gold-coastiers» venus de l’Afrique-Occidentale française pour travailler dans les grandes entreprises d’État ont débouché sur la création de quartiers entiers de la ville, tels Nima ou Sabon Zongo. L’économie d’Accra est riche et variée. Si les bureaux sont disséminés dans la ville (notamment les quartiers d’Accra Central, Adabraka, Cantonments et Airport Residential), l’activité manufacturière est quant à elle concentrée dans la North Industrial Area du quartier de Kaneshie, et dans une moindre mesure dans le quartier d’Adabraka. Les activités industrielles principales sont la transformation alimentaire de produits agricoles, les industries du bois et la fabrication de contreplaqué, le textile, l’habillement et l’industrie chimique. 20 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky A capital of culture Accra is a green city with its flamboyants, bougainvilleas, avocado trees, mangos… One finds here the most beautiful pineapples, papayas and countless fruit all year long. Restaurants offer a highly varied cuisine. For African savors, the Ivorian “maquis” (pub) Tante Marie in the quarter of Legon, Country Kitchen for Ghanaian cooking and the Buka are my favorites. The most trendy, though none the less interesting is the Moonson on Oxford Street, in a very design setting, with its techno background music, fine wines and South African dishes. The Alliance Française, British Council, Goethe Institute and Center Dubois all play an active role in the cultural life of Accra with frequent book signings, private viewings, artistic forums and film screenings. At night, the city vibrates with music. The highlife (literally “the beautiful life”), popularized in the 50s by E.T. Mensah, then internationalized by the group Osibisa, is symbolic. You can listen to it every Thursday at the By Well and you’re sure not to be disappointed! To listen to jazz, rendezvous every Friday at the highly select Golden Tulip Hotel, and every evening at the Jazz Optimist or Jazz Tone. In Ghana, the video market follows in the footsteps of Nigeria, and more and more films reflecting various aspects of Ghanaian society are shot in Accra Asky inflight magazine and supply a prosperous visual center. Motion-picture theaters thus disappear to the advantage of video theaters. There are three television stations among which Kwa Ansah’s TV Africa, the greatest Ghanaian filmmaker, director of the film “Heritage Africa” which won the much coveted FESPACO Grand Prix (Yennenga Stallion Award) in 1989. Anchored traditions Whether they are Christian or Moslem, African traditions remain very much alive for the Ghanaians. In August, the renowned “Homowo” festival, organized by the Ga people, is an explosion of rituals, dance, music throughout the city. The celebration of burials plays a significant role in Ghana. Indeed, life after death and the nearness of ancestors are part and parcel of their beliefs. Every weekend, people go to funerals to present their condolences but also to chat, do business, and even get married. A social venue not to be missed. A quite particular art has developed over the last fifty years, that of coffins in the shape of hens, shoes, fruit, etc. Don’t leave Accra without going to visit the workshop of Paa Joe which makes these magnificent funeral works, on Tema Road. And take advantage of the trip to discover, just opposite, the art gallery of Ghanaian painter Ablade Glover. Invest in Accra The city has been experiencing strong growth which in turn attracts a growing population. More than 200 migrants come here to establish themselves every day from the ensemble of the regions of Ghana but also from neighbouring countries, notably Togo, Burkina Faso and the Côte d’Ivoire. The city has been playing a role of economic magnet for a number of years. Already in the colonial era, starting in the 1910s, the successive waves of migrations of gold-coasters from French West Africa to work in the large state-run companies led to the creation of entire neighbourhoods of the city like Nima or Sabon Zongo. The economy of Accra is rich and varied. While offices are disseminated throughout the city (notably in the neighbourhoods of Accra, Central, Adabraka, Cantonments and Airport Residential) the manufacturing sector is concentrated in the North Industrial Area of Kaneshie and to a lesser extent in Adabraka. The main industrial activities include the transformation of food and agricultural products, woodrelated industries and the manufacture of plywood, textiles, garments and the chemical industry. november/december 2013 - calebasse #11 21 reportage classe affaires feature business class une cinéaste engagée N ée en Martinique, Euzhan Palcy est une réalisatrice, scénariste, productrice diplômée de la Sorbonne et de l’Ecole Nationale de Cinéma Louis Lumière. Elle réalise en 1983, Rue CasesNègres (César du meilleur premier film, Lion d’Argent et Prix d’Interprétation Féminine à la Mostra de Venise). Ce film français, un des plus primés et vendus de cette année-là, marque le début d’un long chemin qui fait d’elle la première personne noire Césarisée et la première réalisatrice noire produite par un studio d’Hollywood. Elle réalise le film anti-apartheid Une Saison Blanche et Sèche (1989) pour la Metro Goldwyn Mayer avec la légende Marlon Brando qu’elle ramène à l’écran. Elle reçoit le Prix Orson Welles. Elle a plus tard le grand privilège d’être invitée en Afrique-du-Sud par le Président Mandela récemment élu. En 1999, le Président Clinton présente depuis la Maison Blanche sur ABC le film Ruby Bridges quelle réalise et coproduit pour Disney. Elle signe ensuite The Killing Yard (2001) pour Paramount et reçoit le Silver Gavel Award du meilleur film sur la justice par le Barreau Américain. Elle revient en France avec le film documentaire Parcours 22 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 de Dissidents (2006) retraçant l’épopée méconnue de jeunes Antillais dans la Résistance Française. En 2009, elle obtient la reconnaissance nationale pour ces patriotes courageux. Elle signe Césaire/Senghor l’Ami Fondamental (2008), le film de la dernière rencontre entre Aimé Césaire et Léopold Sédar-Senghor puis en 2011, le Film Portrait qui lance l’Hommage Solennel de la Nation à Aimé Césaire au Panthéon. En 1989, le magazine américain Glamour classe Euzhan Palcy dans la liste des 10 femmes de l’année. En 2007, en Angleterre, la cinéaste entre sur le podium du sondage les 100 icônes noires du cinéma du siècle organisé par le British Film Institute avec la BBC. En 2011, le Festival de Cannes et le MoMA lui rendent hommage, la Martinique l’honore avec le premier Prix Aliker dédié au compagnon de route d’Aimé Césaire. En 2013, elle reçoit le Prix d’Honneur Henri Langlois World Cinéma. Elle prend la Présidence du Grand-Jury du FESPACO (elle est la première femme présidente). Le 69ème Festival de Cannes retient Siméon dans la sélection officielle de Cannes Classics pour sa célébration du Centenaire d’Aimé Césaire. le magazine de bord Asky Photo © Patrick Aglaé Euzhan Palcy Photo © JMJ Production En décembre, la célèbre cinéaste sera à Dakar pour le festival sur le fleuve. L’occasion pour Calebasse de dresser le portrait d’une artiste hors norme. Euzhan Palcy, a committed filmmaker I n December, the celebrated filmmaker will be in SaintLouis du Senegal for the festival on the river. This gives Calebasse the opportunity to paint the portrait of an exceptional artist. Born in Martinique, Euzhan Palcy is a director, screenplay writer and producer with diplomas from the Sorbonne and the Ecole Nationale de Cinéma Louis Lumière. In 1983, she directed Rue Cases-Nègres, (which won the César for best first film, the Silver Lion and the Best Actress award at the Venice Film Festival). This French film, one of the most award-winning and best box office selling of that year, marked the beginning of a long road which made her the first black person to win a César and the first black director to be produced by a Hollywood studio. She directed the anti-apartheid film, A Dry White Season, for the Metro Goldwyn Mayer with the legend, Marlon Brando, whom she brought back onto the screen. She received the Orson Welles prize. Later she was given the immense privilege of being invited to South Africa by Nelson Mandela, at the time recently elected president. In 1999, President Bill Clinton introduced, from the White House, on ABC the film Ruby Bridges that she directed and co-produced for Disney. She then did The Killing Yard Asky inflight magazine (2001) for Paramount and received the Silver Gavel Award for the best film on law from the American Bar Association. She returned to France with the documentary Parcours de Dissidents (The Journey of the Dissidents) (2006), which traces the little known odyssey of young West Indians in the French Resistance. In 2009, she obtained national recognition for these courageous patriots. She then did Césaire/Senghor l’Ami Fondamental (Césaire/Senghor, the Fundamental Friend) (2008). In 1989, the American magazine Glamour placed her on its list of the 10 most inspiring women. In 2007, in England, the filmmaker was ranked on the BBC/British Film Institute poll of the 100 Black Screen Icons of the last century. In 2011, the Cannes Film Festival and the Museum of Modern Art of New York paid tribute to her; Martinique honoured her with the first Aliker Prize, dedicated to the fellow comrade of Aimé Césaire. In 2013, she received the Honorary Henri Langlois World Cinema Prize. She became the president of the Grand Jury of FESPACO (she is the festival’s first female president). The 69th Cannes Film Festival selected Simeon in its official Cannes Classics selection for its celebration of the centenary of Aimé Césaire. november/december 2013 - calebasse #11 23 reportage initiatives L’or vert du Burkina feature smart actions Nathalie Ouattara le karité éthique séduit le laboratoire Réné Furterer L e Karité est secret ancestral de beauté, réputé depuis des temps immémoriaux pour sa richesse incomparable en agents nutritifs pour la peau et les cheveux. C’est devenu aujourd’hui un véritable « or vert » pour le Burkina Faso. Une tradition ancestrale Créée en 2004, la Sotokacc, petite entreprise locale de Toussiana au Burkina Faso assurait déjà un revenu régulier et une autonomie sociale à 16 femmes burkinabés. Sa croissance a été rendue possible par des relations avec un grand groupe capable de comprendre l’intérêt d’une collaboration d’un genre nouveau. le contact avec le groupe pierre fabre Quand en mars 2007, Nathalie Ouattara, jeune entrepreneuse burkinabé spécialisée dans la production du beurre de Karité, propose par simple lettre son « or vert », le groupe Pierre Fabre décide de s’engager et de monter une filière d’approvisionnement en beurre de Karité. Au-delà des trois premières tonnes produites en 2009, la vraie victoire pour la marque René Furterer est d’avoir su construire un nouveau modèle éthique et de vraies relations humaines solidaires. L’objectif de pouvoir produire un beurre de Karité d’une qualité irréprochable est désormais atteint. Ce beurre acheté à un prix supérieur à celui du marché permet d’améliorer le niveau de vie des femmes de la Sotokacc, mais aussi de plus de 200 productrices et collectrices d’amandes. 24 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 un produit de grande qualité à la tracabilité complète une aventure ethique Toujours dans l’idée de donner du sens aux mots « équitable et durable », de nombreuses initiatives ont été entreprises afin de rentrer dans un processus d’amélioration continue. Le point d’orgue de cette collaboration éthique est la signature du contrat liant les 2 sociétés sur le long terme. En juillet 2011, René Furterer a offert une presse mécanique à la Sotokacc, qui rend désormais inutile l’étape fastidieuse de barattage. Cet outil moderne, offre l’intérêt de réduire considérablement la pénibilité du travail des femmes. Par ailleurs, un nouvel audit a été réalisé afin de continuer à garantir la conformité des conditions de production avec les exigences de René Furterer. D’un point de vue écologique, les mentalités aussi ont évolué grâce à des actions de sensibilisation à la qualité et au respect de la biodiversité réalisées auprès des collectrices. Cette collaboration éthique, permet désormais aux femmes burkinabés, seules détentrices de ce savoir-faire, de s’octroyer une réelle autonomie financière. Grâce à cette aventure éthique, les femmes burkinabés ont évolué dans leurs méthodes et pérennisent « l’or vert » du Burkina Faso pour en faire jour après jour un actif de toute première qualité. Patricia Valicenti le magazine de bord Asky The Goodness of Green Gold shea butter in Burkina Faso S hea butter has been an ancestral magical moisturizer for the hair and skin for millennia. It’s simply a fat extracted from the nut of the African shea tree, which thrives in the African savannah. And today it is proving to be something of a green gold for Burkina Faso. an ancestral tradition It was 2004 when Nathalie Ouattara founded a small company in her hometown of Toussiana in Burkina Faso. SOTOKACC (Société Toussiana Karité Comestibles et Cosmétiques) is specialised in the production of high quality shea butter and employs 16 local women who perpetuate an ancestral tradition. Ouattara was committed to the economic development of her community and today SOTOKACC also ensures income to some 200 women who grow and harvest the shea trees. contacting piere fabre It was in 2007 that the enterprising shea butter maker wrote a letter to Pierre Fabre, then the president of the French cosmetic giant of the same name, asking his help in proposing her shea butter to his team. Her simple words apparently took effect for Pierre Fabre decided to supply itself in shea butter from the Burkinabé grass roots company. Her initiative ultimately contributed to the growth and sustainability of the small company. Asky inflight magazine A natural product Effectively the cooperation was destined from the outset. The René Furterer brand of Pierre Fabre had pioneered the use of shea butter in its re-vitalising hair treatments since 1983. Nathalie Ouattara and her team were specialised in the ancestral know-how of producing high quality shea butter. The two actors came together resulting in a natural, authentic shea butter whose origin was guaranteed. The project was put into place in 2008 with the SOTOKACC setting up a training programme for the women producers and harvesters of the nuts. The method for drying the nuts was improved to preserve the quality of the shea butter and a partnership was set up with al local structure, the IRSAT, to control the quality of the nuts and the shea butter. The first three tons were produced for René Furterer in 2009. The company purchases the butter at an above market price. The two companies signed contracts and ethical shea butter goes into René Furterer products while Nathalie Ouattara has succeeded in developing, in a sustainable fashion, the local economy. Patricia Valicenti PLUS D’INFOS : www.renefurterer.com november/december 2013 - calebasse #11 25 reportage focus feature focus Les lagunes de Côte d’Ivoire À bord d’une pirogue ou d’un petit bateau à moteur, quittez Abidjan et son quartier d’affaires pour découvrir un autre visage de la Côte d’Ivoire en traversant ses 1001 lagunes, toutes plus impressionnantes les unes que les autres. É 26 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky grener les lagunes de Côte d’Ivoire revient à passer le pays en revue d’est en ouest, tant la liste est longue. Cela signifie surtout embarquer pour un voyage parallèle à l’océan Atlantique, sur des eaux grandioses où la nature est reine.Ici l’homme ne fait que passer silencieusement. L’éphémère sillage de sa pirogue étant au mieux coupé par le passage d’une pinasse chargée de voyageurs. Ces derniers n’atteignent que rarement la terre ferme : alors que la rive semble proche, se dégage un bras lagunaire qui permet à nouveau de prolonger l’aventure… routes, un moyen de communication à part entière. Déjà, les premiers colons avaient pu pénétrer à l’intérieur du pays par les voies lagunaires puis fluviales. Il est symptomatique que les trois premières capitales du pays que furent Grand-Bassam, Bingerville puis Abidjan aient toutes été fondées en fonction de leur accessibilité maritime. Plus tard, les canaux d’Azagny (joignant la lagune Ébrié au Bandama) et d’Assinie (joignant le Comoé à la lagune Aby) ont permis de relier presque tous ces ensembles. Le littoral dédoublé Ces étendues d’eau douce, qui dédoublent la côte ivoirienne sur plus de la moitié du littoral, s’étendent sur 1300 km2 du Ghana au Liberia. Trois d’entre elles - les lagunes Ébrié (566 km²), Aby (424 km²) et Grand-Lahou (210 km²) - constitue 80 % du réseau, dont la formation géologique remonte à plus de 100 000 ans. Elles se sont maintenues par l’irrigation constante des quatre grands fleuves ivoiriens - le Comoé, le Bandama, le Cavally et le Sassandra - et par les « passes » ouvertes et fluctuantes entre lagunes et océans. Dans cette zone forestière dense qu’est la partie sud de la Côte d’Ivoire, les lagunes sont devenues, bien avant les Des ports de commerce à la pêche Historiquement, ce sont les ports de commerce de la période coloniale qui ont permis le développement lagunaire, en créant une jonction avec l’océan Atlantique et des regroupements urbains conséquents. Aujourd’hui, la lagune d’Abidjan est bien sûr la plus fréquentée. Que ce soient les bateaux-bus, les plaisanciers, ou même les laveurs du banco, la ville dans son ensemble vit au rythme lagunaire. L’économie de ces cités au bord de l’eau repose essentiellement sur la pêche. Les populations riveraines autochtones pratiquent une pêche artisanale avec des pirogues rarement motorisées et utilisent Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 27 reportage focus feature focus filets maillants, sennes de plage, nasses, balances à crabes ou filets à crevettes. Les prises avoisinent les 30 000 tonnes annuelles et contribuent pour une large part à l’approvisionnement domestique du pays. Les crabes lagunaires sont plus particulièrement l’objet d’une exploitation intense. Deux espèces de crabes sont ciblées : le crabe nageur et le crabe terrestre. Il faut aussi y ajouter la pêche de la crevette Penaeus duorarum dont la capture se fait lors de sa migration vers la mer.c’est à dire prédéfinis par la pause de scotch. On retrouve souvent les couleurs sénégalaises – rouge, jaune et vert - ainsi que les thèmes marins classiques tels que les poissons, les marlins et autres espadons aux lignes graphiques. que les agoutis, les petits singes et autres reptiles, mais les connaisseurs s’accordent pour constater une diminution régulière de ces espèces sauvages. Les eaux lagunaires sont depuis des années polluées par les rejets citadins et les ordures des villages. On estime ainsi que 20 000 tonnes d’eau sales et autant de déchets sont rejetés chaque année dans la lagune Ébrié autour d’Abidjan. Plus loin, ce sont les pesticides et autres engrais agricoles qui, par ruissellement, détruisent les ressources halieutiques des lagunes. Sans parler de la déforestation massive qui vide des zones entières de leur faune et flore traditionnelles. Une prise de conscience et des actions fortes sont donc nécessaires rapidement pour que perdurent la magie et l’équilibre de ces espaces naturels.. Un écosystème fragile Le système lagunaire constitue malheureusement un milieu naturel vulnérable, qui se détériore rapidement. La faune est la plus touchée. Certes les crocodiles sont encore présents, ainsi Un avenir à développer Le tourisme est sans doute le grand oublié des lagunes. Où le Sénégal a su tirer parti du Siné Saloum, véritable destination de voyage pour pêcheurs et chasseurs, la Côte d’Ivoire n’a pas Across the lagoons of Côte d’Ivoire There are so many lagoons in Côte d’Ivoire that travelling them is like travelling the whole country from East to West! It also means embarking upon a voyage on grandiose waters that run parallel to the Atlantic Ocean in the middle of a thriving nature. Here, man is only a silent traveller. The ephemeral wake of his pirogue is only occasionally crossed by a boat full of passengers who won’t set foot on solid ground. Indeed, although the shore seems close, another arm of the lagoon enables them to keep on going… 28 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 encore réussi à présenter son domaine aquatique comme un atout. Certes la zone d’Assinie est très organisée, mais plus tournée vers l’océan que vers la lagune, alors que le calme du plan d’eau en fait pourtant un lieu privilégié des amateurs de ski nautique. On pourrait aussi bien imaginer des parcours historiques autour des vestiges, parfois en superbe état, des comptoirs coloniaux de l’époque. Grand Bassam jouant alors le rôle-titre, sans oublier Jacqueville, Grand Lahou ou Dabou qui abritent un vrai patrimoine bâti sur leurs rives. Enfin, on ne pourrait clore ce sujet sans évoquer le charmant village de Tiegba à l’est d’Abidjan, qui à lui tout seul représente l’adaptabilité du système lacustre, ou plutôt lagunaire, car construit sur les bords d’une île, au milieu de la lagune Ébrié. Une destination pittoresque qui devrait figurer plus souvent dans les guides des voyageurs. A doubled coastal line The stretches of clear waters double at least half the coastline of Côte d’Ivoire. They cover about 1300 sq km from Ghana to Liberia. Three lagoons – Ebrié Lagoon which covers 566 sq km, Aby Lagoon which covers 424 sq km and Grand-Lahou Lagoon which covers 210 sq km – make up about 80% of the network, whose geological formation dates back to 100,000 years. The lagoons are preserved by the continuous irrigation coming from the four great rivers of Côte d’Ivoire – the Comoé River, the Bandama River, the Cavally and Sassandra Rivers – and the open and changing passes between the lagoons and the ocean. In this dense forest area in the South of Ivory Coast, lagoons were a means of communication long before roads. The first colons had managed to go inland thanks to the lagoons and rivers. Let’s note that the country’s first three capital cities - Grand-Bassam, Bingerville, then Abidjan – were all founded according to how easily they could be reached on water. Later, the Azagny Canal which links Ébrié Lagoon to the Bandama River, and the Assinie Canal which links the Comoé River to Aby Lagoon, connected almost all these networks. From trading ports to fishing Historically, trading ports from the colonial period boosted the development of the lagoons, by creating a junction with the Atlantic Ocean and significant urban areas. Today, the Abidjan Lagoon is the busiest one – bus-boats, yachtsmen, and even the Banco car cleaners live at the pulse of the lagoon. In coastal cities, the economy mainly rests on fishing. The coastal populations make a living with small-scale fishing, with pirogues that are seldom equipped with engines, and gill nets, beach seines, fish traps, drop-nets and shrimping nets. Local fishermen’s total catches amount to 30,000 tons a year and largely contribute to feeding the country. Lagoon crabs are intensely le magazine de bord Asky exploited. Two species of crabs are targeted in particular – swimming crabs and rainbow crabs. Let’s us not forget the fishing of Penaeus duorarum shrimps, which are captured while migrating towards the sea. A fragile ecosystem Unfortunately, lagoons are a vulnerable rapidly deteriorating natural environment. Animal species have been strongly affected. There are still some crocodiles, agouties, small monkeys and reptiles, but experts all agree on the fact that the wild species have been steadily depleted. Lagoon waters have been polluted for years by urban sewage and waste from the villages. An estimated 20,000 tons of waste water and refuse are rejected in the Ebrié Lagoon around Abidjan each year. A bit further, pesticides and agricultural fertilizers run off and destroy the lagoons’ fish Asky inflight magazine resources. And we mustn’t forget that massive deforestation is forcing the animals and plants out of their traditional areas. It’s crucial that people become aware and take quick and effective action to preserve the magic and stability of these natural areas. Looking to the future Tourism is non existent in the lagoons. Unlike Senegal, where the Sine Saloum has become a travel destination for hunters and fishermen, the Ivory Coast has not yet managed to use its waters as an asset. The Assinie area may be wellorganized; it’s nevertheless more turned toward the ocean than the lagoon, although the quiet water surface makes it a hotspot for water-skiers. We could also imagine historical tours around the sometimes beautifully preserved remains of trading posts from the colonial period – Grand Bassam could be a leading destination, followed by Jacqueville, Grand Lahou and Dabou, on the shores of which you can admire genuine heritage buildings. Last, we must not forget to evoke the charming Tiegba Village, East of Abidjan, which epitomizes the way of life on a lakeside, or rather on a lagoon, for it was built near the shores of an isle in the middle of Ebrié Lagoon. It’s a pity such picturesque destination isn’t more often mentioned in guide books. november/december 2013 - calebasse #11 29 reportage DURABILITE feature SUSTAINABILITY ENPRO : le recyclage utile Transformer les déchets en compost, une initiative verte à Lomé. Au Togo comme ailleurs, les déchets ménagers sont une préoccupation centrale : leur collecte le long des voies urbaines et leur traitement coûtent cher. Dans les pays en voie de développement, les décharges ne reçoivent que de 30 à 50% des déchets produits alors que le reste finit dans des poubelles à ciel ouvert, vectrices de maladies ! Pour lutter contre ce phénomène, six jeunes diplômés, particulièrement préoccupés par la situation de leur quartier se sont organisés afin de créer en 1999 la plateforme de compostage ENPRO. Cette structure a pour fonction de collecter et de composter les ordures ménagères pour en faire du substrat ensuite mis en vente. ENPRO intervient depuis 2000 dans le 5e arrondissement, situé au Actuellement, elle transforme cinq tonnes de déchets par jour et emploie une douzaine de personnes. Les innovations qui y sont testées (tri sur table, réduction du sable dans les déchets des ménages…) sont des sources d’apprentissage pour d’autres projets. L’objectif est d’atteindre une capacité de traitement de 12 000 tonnes de déchets bruts humides au bout de deux ans, pour progresser ensuite vers une capacité de 25 000 tonnes à la fin de la 4e année. Cette unité de compostage permettra de réduire les émissions de gaz à effets de serre d’environ 40 000 tonnes de CO2 en dix ans. nord-ouest de Lomé. Elle y fournit un service d’enlèvement d’ordures ménagères dans les concessions contre le paiement d’un abonnement. Le nombre d’abonnés s’élève à 1500. ENPRO mène en outre des activités d’éradication des décharges sauvages, pour encourager les nouveaux abonnements. Ce projet contribue également à la lutte contre le changement climatique en permettant d’éviter les émissions de méthane produites habituellement par les déchets mis en décharge. Ce projet visera à assurer au bout de deux ans la pérennité de l’unité de compostage à travers la présentation d’un dossier VCS pour l’obtention des crédits carbone. Le projet prévoie en outre la sensibilisation et la formation des populations à l’utilisation du compost, pour en assurer la vente. Irene Akassi ENPRO Tél : 23 38 82 03 Email : [email protected] Agbalépédogan-Groupe C 05 BP 79 Lomé Enpro waste management in Lomé To fight against this phenomenon, six young graduates, particularly pre-occupied by the situation in their neighbourhood, mobilised to create in 1999 the compost platform ENPRO. This structure collects and composts household waste to make substrate, which is in turn sold to generate revenue. ENRO has intervened since 2000 in the 5th arrondissement located in northwestern Lomé. It supplies a service of removing household waste through concessions and for a subscription fee. The number of subscribers has reached 1,500. ENPRO also works to eradicate unauthorised dumps to encourage new subscriptions. the durability of a composting unit through the presentation of a VCS application (Verified Carbon Standing) to obtain carbon credits. The project also provides for raising awareness and the training of the population in the use of compost to ensure sales. Currently ENPRO transforms five tons of waste daily and employs about a dozen people. The innovations that are tested out there (table top sorting, reducing sand in household waste...) provide sources of knowledge for other products. The objective is to attain the treatment of 12 000 tons of untreated moist waste within two years, to then progress to a capacity of 25,000 tons by the fourth year. This composting unit will enable the reduction of the effects of greenhouse gas of some 40,000 tons of carbon dioxide in 10 years time. Irène Akassi This composting project also contributes to the fight against climate change by avoiding the emission of methane, which is habitually produced by discarded waste. This project aims to ensure, after two years, Photo © DR calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Photo © DR In Togo, like elsewhere, household waste is a major preoccupation. Collecting it throughout the city and treating it is expensive. In developing countries, the rubbish tips receive only 30 to 50 percent of the waste produced while the remainder finds its way into open-air garbage dumps, which spread diseases. Contact 30 Transforming waste into compost, a green initiative in Lomé. le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 31 detente en transit relaxation transit IDYLLE MAMBA A SMILE OF HOPE Idylle Mamba, un sourire d’espoir N ée à Bangui, République Centre Africaine, benjamine de 16 frères et sœurs, Lydie hérite du nom de Mamba, qui dans son dialecte signifie « sourire ». D’un simple anagramme, elle deviendra Idylle Mamba sur scène. Elle sort ces jours-ci un deuxième album somptueux, “Békou”, qui veut dire espoir. B orn in Bangui in the Central African Republic, the youngest of 16 brothers and sisters, Lydie inherited the name of Mamba, which in her dialect means “smile”. Through a simple anagram, she took Idylle Mamba as a stage name. She is currently releasing a second sumptuous album, “Békou” which means hope. Her journey A the age of 14 she joined Focus Masseka, an all female group of Experimental Music based on the use of traditional cooking utensils. This experience enabled her to participate in international festivals like “Massao” and Abok-Ingoma” in the Cameroon. In 2004, at the Alliance Française in Bangui, she won the Chanson Francophone (French song) prize and was the opening act for Lokua Kanza and Tiken Jah Fakoly. Through a grant from the Coopération Française, she then studied for two years at Music’Hall, a renowned school in Toulouse. She trained in live music, jazz, vocal techniques and improvisation. She brought out her first maxi single in 2009, “Sango & Vous”. In 2012, she obtained a “creativity visa” through Culture France to reside for three months at the Cité des Arts in Paris. Upon returning from Cameroon she brings us “Békou”, her hope, a fine mix of voice, lyrics and melodies. Twelve inspired songs, a reflection of a genuine artist. Musique Syncrétisme de rythmes ancestraux Centrafricains et actuels, issus du jazz ou du blues, sa musique se révèle créative, exotique, fraîche, innocente, épurée et populaire. D’une certaine manière, sa musique pourrait évoquer une représentation harmonieuse de « l’art naïf » dans la peinture. Music A syncretism of ancestral Central African rhythms as well as new ones emanating from jazz or the blues, her music has turned out to be creative, exotic, fresh, innocent, pure and down to earth. In a certain way her music could evoke a harmonious representation of Naive Art in painting. Actualité Idylle Mamba a participé au festival « N’Sangu Ndi-ndji » en juin à Pointe-Noire. Elle a également été sélectionnée pour concourir aux 7èmes jeux de la Francophonie en septembre dernier à Nice en France. News Idylle Mamba participated in the “N’Sangu Ndi-ndji” Festival in June in Pointe-Noire. She has also been chosen to compete in the seventh Francophone games last September in Nice, France. Photo © DR Parcours A 14 ans, elle rejoint le Focus Masseka, une formation 100% féminine de Musique Expérimentale exercée à base d’outils traditionnels de cuisine. Cette expérience lui permettra d’accéder à des festivals internationaux tels que « Massao » et « Abok-Ingoma » au Cameroun. En 2004, à l’Alliance Française de Bangui, elle remporte le prix de la Chanson Francophone et effectue les 1ères parties de Lokua Kanza et Tiken Jah Fakoly. Grâce à une bourse de la Coopération Française, elle étudiera ensuite deux ans à « Music’Hall », une école de renom basée à Toulouse. Elle s’y formera aux musiques vivantes, au jazz, aux techniques vocales et aux improvisations.Elle sort alors en 2009 son premier maxi single « Sango & vous ». En 2012, elle obtient un « visa pour la création » à travers Culture France pour une résidence de trois mois à la Cité des Arts de Paris. De retour au Cameroun, elle nous offre “Bêkou”, son espoir, un savant mélange de voix, de textes et de mélodies. Douze titres inspirés, à l’image d’une artiste vraie. 32 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 33 detente hotels relaxation hotels azalaï grand hotel bamako Directeur : Maria Diarra Tel: +223 20 22 24 92 Réservation: [email protected] www.azalaihotels.com Hôtel quatre étoiles situé en plein Centre du Vieux Quartier Administratif, non loin du Musée et du Parc National, à proximité du Centre des Affaires, du Grand Marché, de la Maison des Artisans, des différents ministères et du Palais Présidentiel. Azalai Grand Hôtel vous offre un cadre enchanteur, dans un pur style Africain emprunt de générosité et d’ouverture. Hébergement les 77 chambres dont 6 suites, conviviales, spacieuses et apaisantes vous offrent des moments de rêve. Vous vivrez des instants inoubliables dans ces nids où se dégage un mélange de chaleur et de bien être. Vous y trouverez une douche ou baignoire, un mini bar, un offre-fort numérique, le réseau wifi et connexion internet câblée, la télévison avec 24 chaines, le serrures électroniques équipées de judas et chaine de sécurité. le grand hotel azalai, Bamako par Marie Christine Volpi Pour votre séjour à Bamako, optez pour le Grand Hôtel Azalaï. Idéalement situé en plein coeur de la ville, il vous offre un repos confortable pour votre voyage d’affaires. 34 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Le restaurant vous offre un petit déjeuner équilibré pour bien démarrer votre journée, un buffet déjeuner avec la grillades et les plats africains, une carte gastronomique le soir et des salons pour les repas privés. Le bar vous accueille avec des cocktails à la base de jus locaux, une carte de snack, une ambiance conviviale qui vous apporte gaieté et sérénité Enfin, découvrez le salon Marocain, une parcelle du Maghreb sur fond musique du pays pour vous détendre. Idéal pour les séminaires et les conférences. L’Azalaï propose 6 salles de réunion avec des capacités de 10 à 200 personnes, le wifi / connexion sans fil, les équipements de réunion/ banquet, des cabines d’interprétariat, la possibilité d’organiser des banquets jusqu’à 400 personnes. Les plus de l’Hôtel : • Un business center • 2 distributeurs automatiques de billets de banque • Une l ibrairie • Une galerie d’arts • Une grande piscine, • Une barboteuse pour les enfants • Un fitness club • Un salon de coiffure le magazine de bord Asky the grand hotel azalai, bamako The grand hotel Azalai, ideally located in the heart of the city, is the perfect combination for business trips and luxury relaxation. A four stars Hotel in the heart of the old Administrative neighbourhood, close to the Museum and the National Park, near the Business District, the Central Market, the Crafts Village, the different Ministries and the State House. Azalai Grand Hotel offers an enchanting setting, in pure African style full of generosity and open-mindedness. Accomodation The 77 rooms including 6 suites, are welcoming, spacious et relaxing and offer idyllic moments. You shall experience unforgettable moments in these nests Asky inflight magazine offers you cheer and serenity, and, last but not least, the Moroccan lounge, a portion of Maghreb with traditional background music for relaxation. Designed for business meetins The Azalaï proposes 6 meeting rooms with a capacity of 10 to 200 persons, wifi / wireless connection, meeting/banquet facilities, interpretation booths, banquet capacity upto 400 persons. The Hotel also offers a business centre, 2 ATMs, a bookshop and an art gallery. Plus, for your relaxation, a large swimmingpool and a children’s pool, a fitness club and a hairdressing saloon. What else ? with a combination of warmth and wellbeing. Each room is equiped with a shower or bathtub, a mini bar, a digital safebox, wifi and internet connection, tv with 24 channels, electronic locks with spyhole and security chain. The restaurant offers a balanced breakfast for a pleasant start to the day, a buffet lunch with grilled food and African specialities, a gourmet a la carte menu in the evening and lounges for private meals. And thebar welcomes you with cocktails with local juices, a snack menu card, a warm atmosphere november/december 2013 - calebasse #11 35 6 BONNES nouvelles ASKY good news 1 3 NOTRE VISION OUR VISION BIENTOT BEYROUTH ET JO’BOURG SOON BEIRUT AND JO’BURG Page 38 Page 46 5 2 Assistance voyage “ASKY TRAVEL PROTECT” Travel Assistance “ASKY TRAVEL PROTECT” NOTRE FLOTTE NOUVELLE GENERATION OUR NEXT GENERATION FLEET Page 52 Page 48 6 le PCA d’ASKY primé à New York ASKY Chairman awarded in NYC 4 Page 49 le Programme de Fidélisation ASKY Club” Frequent Flyer Programme “ASKY Club” Page 44 36 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 37 Classe Affaire – Business Class : 16 Classe Economique - Economy Class : 102 asky vision ASKY Vision Le personnel Asky Une équipe jeune et professionnelle au service de l’Afrique. L’Histoire Lancée en janvier 2010 à Lomé au Togo, ASKY est la compagnie aérienne en Afrique dont la croissance a été la plus rapide et qui a réussi à développer le plus large réseau d’Afrique de l’Ouest et du Centre, reliant 23 villes avec une flotte aérienne d’une modernité avérée. Avant ASKY, ceux qui souhaitaient voyager à partir d’un pays de la sous - région pour un pays voisin, n’avaient bien souvent d’autres choix, que de passer par Paris, Londres ou Amsterdam, transformant des trajets relativement courts en des déplacements extrêmement compliqués, fastidieux et onéreux. La pénétration d’ASKY en Afrique a, permis de relier les pays de ce continent les uns aux autres en supprimant les principales contraintes. ASKY est la création de plusieurs institutions régionales : La Banque d’Investissement et de Développement de la CEDEAO (BIDC), la Banque Ouest Africaine de Développement et le groupe 38 ECOBANK. La compagnie est une société commerciale de droit privé gérée par des professionnels expérimentés issus de 27 pays. Le partenaire stratégique de ASKY est Ethiopian Airlines, compagnie africaine particulièrement dynamique, qui détient une participation au capital de ASKY de 20%. En outre, Ethiopian Airlines, partenaire technique de ASKY, garantit une maintenance de haut niveau des appareils. La vision de ASKY est de construire une compagnie internationale de premier plan, reliant le plus grand nombre de pays africains de la région au monde, en se fondant sur une technologie innovante et solide reposant elle-même sur la culture du client et du service, en droite ligne avec l’hospitalité africaine traditionnelle. Background Asky est porteuse d’une vocation africaine distincte : assurer d’excellentes liaisons entre les pays africains et entre l’Afrique et le reste du monde. Based on strong financial assets, Asky will play a key role in the african integration process as well as the tourism promotion. Les premiers succès En offrant des vols réguliers et sûrs à des prix très compétitifs à travers un service aérien de proximité, ASKY en symbiose avec sa vision, facilite le calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Launched in January 2010 in Lome, Togo, ASKY is one of Africa’s fastestgrowing airlines and boasts the largest network within West and Central Africa, connecting 23 of the region’s cities with a modern fleet of aircraft. Before the airline was launched, those wishing to fly from one country to neighbouring African countries often had to transfer in Paris, London or Amsterdam, turning relatively short distances into extremely convoluted and time-consuming journeys. ASKY set out to eliminate this practice, linking African neighbours directly. ASKY was founded by a combination of regional institutions – the ECOWAS Bank of Investment and Development (EBID), the West Africa Development Bank (BOAD) and the ECOBANK group. The airline is a fully private, profitdriven venture managed by experienced professionals coming from 27 African counties. Its strategic partner is Ethiopian Airlines, the most successful airline in Africa, which also participates in ASKY’s capital le magazine de bord Asky Asky inflight magazine with 20 percent ownership. Furthermore, Ethiopian Airlines is ASKY’s technical partner, ensuring top-level maintenance of its aircrafts. ASKY’s vision is to build a preeminent international airline connecting the region and a variety of African countries to the world, with innovative technology, efficiency, reliability and courteous customer service that encompasses traditional African hospitality. Big achievements ASKY is well on the way to achieving this vision by promoting the development of the movement of goods, persons and trade between the various regions of Africa and beyond, by providing regular, safe and reliable flights at very competitive fares. ASKY also facilitates trade f low in a dynamic manner by creating new links between states in the region, and with states that are development partners, by creating and developing proximity air services. Aside from trade, the carrier is contributing to the development of intraAfrica tourism and tourism between Africa and the rest of the world. november/december 2013 - calebasse #11 39 asky vision ASKY Vision libre mouvement des biens et des personnes entre les différentes régions d’Afrique et crée de nouveaux liens entre les états partenaires. Indépendamment de son succès économique intrinsèque, la compagnie contribue au développement du tourisme intra-africain ainsi qu’entre l’Afrique et le reste du monde. Chaque semaine ASKY, opère plus de 100 vols et transporte plus de 10 000 passagers. ASKY a d’ailleurs célébré son millionième passager en mars 2013. A partir du hub de Lomé, ASKY est en train de développer un réseau puissant. D’ambitieux projets pour couvrir le continent, sont en cours : des accords interlignes ont été signés ou sont en passe de l’être, ainsi que des accords de code-share avec des compagnies africaines sœurs. Les lignes Rio de Janeiro et São Paulo sont actuellement opérées en partenariat avec Ethiopian Airlines. Très bientôt les lignes de Johannesburg et de Beyrouth seront ouvertes. C’est pour cette raison que ASKY a été honoré par le Business Destinations “Best Economy Airline in Africa 2013 Awards”. Les avantages clients Les clients ASKY classe « Affaire » ont accès aux salons sur tout le réseau, où ils peuvent se détendre loin du tumulte des salles d’embarquement ou travailler entre deux vols. Une fois à bord, ils pourront découvrir des sièges spacieux, lire les magazines embarqués, et déguster un verre de champagne ou de jus de fruit. Les équipes à bord sont extrêmement attentives au bien-être de tous les passagers. Un programme de fidélisation « ASKY CLUB » est proposé pour les passagers réguliers et fidèles. Il existe quatre niveaux d’adhésion, en fonction des miles accumulés. Les nouveaux venus se voient offrir un bonus de 1 000 miles dès leur premier voyage. Parmi les nombreux avantages du programme il faut noter : l’assistance à l’aéroport, une franchise de bagages supérieure, d’éventuels sur-classements des étiquettes de bagages personnalisées et bien sûr l’accès aux salons ASKY. le rôle social et environnemental ASKY, compagnie communautaire, entend jouer un rôle de premier ordre dans l’intégration du continent. ASKY comble au fil des années les vides dont pâtissait le transport aérien africain en reliant des pays, renforçant l’intégration par les flux commerciaux, culturels et sociaux. Quel plus bel exemple d’intégration que ce rapprochement économique entre pays francophones et 40 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 anglophones de la région. Bien qu’opérant depuis à peine plus de trois ans, ASKY a déjà pris en compte l’enjeu environnemental. En pleine croissance, ASKY est engagée au niveau de la protection de l’environnement, en cherchant dès le début, à utiliser des appareils NextGen aux émissions polluantes réduites, à réduire son empreinte carbone et à investir dans des projets basés sur l’utilisation de technologies et de carburants plus propres, notamment avec ses fournisseurs et partenaires. . De plus, à travers le mécénat de nombreux projets et activités sociales, ASKY, souvent accompagnée de ses fournisseurs et partenaires, œuvre à une meilleure prise de conscience par le grand public de l’importance des enjeux environnementaux. ENTRE BOnnes mains Assurer la sécurité de ses opérations est la priorité absolue des dirigeants de ASKY. D’ailleurs cette année l’un des défis de ASKY est l’obtention de la certification IOSA (IATA Operational Safety Audit). Depuis Janvier 2013, tous les départements opérationnels sont mobilisés pour la réussite de ce projet qui participera significativement au maintien, d’un haut niveau de qualité de sécurité et de sûreté des opérations ASKY. ASKY s’inscrit dans un professionnalisme affirmé et tient à offrir un niveau optimal de qualité de service. ASKY s’engage dans la bonne gouvernance et a comme valeur fondamentale la sécurité aérienne. La compagnie vise le plus haut niveau de sécurité possible. Le Système de Gestion de la Sécurité ASKY couvre tous les aspects du vol, de la maintenance, des services au sol, de la sécurité industrielle et environnementale, incluant la gestion des urgences. Chez ASKY, chaque dirigeant, chaque employé est concerné par cette mission, et impliqué, à commencer par le Directeur général, qui est garant de la sécurité générale d’ASKY. Chaque membre de l’équipe ASKY, s’est vu assigner une mission spécifique dont il est responsable et qui lui permet de contribuer à l’objectif global de sécurité auquel participe l’ensemble du personnel. Aucune action individuelle allant à l’encontre de cette politique prioritaire ne peut être tolérée. Il y a toujours suffisamment de personnel compétent et de moyens adaptés afin d’assurer la mise en œuvre des stratégies de sécurité. le magazine de bord Asky Every week ASKY operates over 100 f lights and carries more than 10,000 passengers; in fact, the airline celebrated its millionth passenger in March 2013. ASK Y is developing a strong network with Lome as the hub. Ambitious plans are in progress to enable coverage of the whole continent, with existing and ongoing negotiations on interline and code-share agreements with other African carriers. Together with its strategic partner, new services will soon be launched to Rio de Janeiro, São Paulo and Beirut. Very soon the lines of Johannesburg and Beirut will be open. It is for these reasons that ASKY Airlines has won Business Destinations “Best Economy Airline in Africa 2013 awards”. Customer benefits Business customers flying with ASKY have access to lounges across the carrier’s network. They allow moments of relaxation away from the main airport and the chance to catch up on work between flights. Once on board there are spacious seats, a plethora of reading materials and champagne or fruit juice to welcome customers to their seats. All passengers are served extremely high quality meals and attentive onboard staffs are available to assist throughout the flight. ASKY prides itself on punctuality, always sticking to schedule, and even claims to leave earl at times. The airline has also created the ASKY Club for regular travellers. Four levels of membership are available, depending on your accumulated air miles, and new joiners receive a bonus 1,000 miles with their first trip. Benefits of club membership include airport assistance, increased baggage allowances, upgrades, personalized luggage tags and access to the ASKY lounges. Community and environment ASKY is a community airline that is committed to the continent’s integration process and plays a key role in it. For the past year, and since its creation, ASK Y is continuously filling the gap that existed in Africa’s air transport sector by linking states, reinforcing integration and the flow of business, cultures and social integration. Key examples include ASKY’s success in bringing together Africa’s Englishspeaking and French-speaking states, creating historical and political links between African markets. Asky inflight magazine Although ASKY has been operating for only three years, the company has paid great attention to the environment. ASKY has demonstrated commitment to the reduction of its carbon footprint, as well as investing in projects geared towards clean technology and the use of cleaner fuels, especially with its partners and suppliers. From the beginning, the carrier planned to use new NextGen aircrafts, which produce reduced emissions. Furthermore, in many of its sponsorship programmes and corporate social responsibility activities, together with its partners and suppliers, ASKY helps to raise awareness among the public about environmental hazards. As the airline continues to grow, its commitment to environmental sustainability is ceaseless and ASKY will continue to be involved in reducing its negative carbon impact, while also highlighting carbon credit schemes. In safe hands Ensuring safe operations is a top priority for ASKY’s management. That’s why for this year, one of the main challenges is the acquisition of IOSA (IATA Operational Safety Audit) certification. Since January 2013, all operational departments are under training and new processes are being implemented. This is proof of ASKY’s commitment to a better quality and professionalism of service. ASKY supports the best aviation practices, holding safety as a core value. The company aims to achieve the highest level of safety performance possible, meeting both national and international standards. The ASKY Safety Management System includes all aspects of flight, maintenance, ground services, industrial and environmental safety, including emergency response planning. All levels of management and all employees are accountable for delivery of this, starting with the Chief Executive Officer, who is responsible for the overall safety of ASKY. Employees support the management of safety, enforcing it as the primary responsibility of all. Each member of staff has specific accountabilities for deliver y of the ASKY’s safety performance and no action will ever be taken against any employee who discloses a safety concern through the hazard reporting system. There will always be sufficiently skilled staff and the right resources available to implement safety strategies and processes. november/december 2013 - calebasse #11 41 asky news ASKY actus ASKY présent à l’Airport council international ASKY a participé à la 22ème Assemblée Annuelle, Conférence et Exposition de l’Airport Council International (ACI Afrique) qui s’est tenue du 19 au 23 Octobre 2013 à Lomé au Togo. Organisé en collaboration avec la Société Aéroportuaire de Lomé Tokoin (SALT), cet événement est la principale Conférence annuelle de la région pour l’industrie aéroportuaire, réunissant des représentants provenant des quatre coins du globe. Le forum offre une occasion unique pour les cadres des aéroports et de l’aviation, des experts et des exposants en provenance des six continents et de plus de 50 pays pour réseauter et forger une vision commune de l’avenir des activités des aéroports africains. M. Gervais K. Djondo entouré par d’autres lauréats. Mr. Gervais K. Djondo surrounded by fellow recipients. M. GERVAIS KOFFI DJONDO HONORE A L’OCCASION D’UNE SOIREE DE RECONNAISSANCE DES GRANDS LEADERS AFRICAINS DU MONDE DES AFFAIRES C’était à New York aux USA, le vendredi 27 septembre 2013, que M. Gervais Koffi Djondo, Président du Conseil d’Administration de ASKY, la compagnie panafricaine a reçu le “Prix carrière exemplaire” (Lifetime Achievement Award). M. Djondo a été honoré à l’occasion d’une soirée de reconnaissance des grands leaders africains du monde des affaires, organisée dans le cadre de la semaine de l’Assemblée Générale de l’ONU. Les Trophées African Business sont organisés par le magazine African Business et IC Events. Cette cérémonie annuelle a coïncidé avec l’African Leadership Forum, qui a rassemblé les dirigeants africains pour discuter des questions de leadership et bonne gouvernance sur le continent. Rappelons que M. Gervais Koffi Djondo est un des membres fondateurs de la puissante banque panafricaine Ecobank. 42 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Mr. Gervais Koffi Djondo Honoured during the Gala Evening in Recognition of Great African Business Leaders It was in New York, in the United States, last September 27th, 2013, that Mr. Gervais Koffi Djondo, the chairman of the board of ASKY, the Pan-African company, received the Lifetime Achievement Award. Mr. Djondo was honoured during a gala evening held in recognition of great African business leaders, organised within the context of the week of the General Assembly of the United Nations. The African Business Trophies are organized by the magazine African Business and IC Events. This annual ceremony coincides with the African Leadership Forum, which brings together African leaders to discuss questions of leadership and good governance on the continent. Le thème de cette conférence cette année était « Développement des aéroports en Afrique, le temps d’agir». Cette conférence internationale a traité essentiellement des sujets clés pour les aéroports de la région, y compris : le développement des ressources aéroportuaires et du trafic aérien, les redevances aéroportuaires, la maximisation du potentiel nonaéronautique, les concessions des aéroports, le marketing aéroportuaire, les défis de la gestion des petits aéroports, le plan de masse et la sauvegarde de l’avenir des aéroports, les stratégies de développement, le Partenariat Public Privé et le financement des investissements, etc. Cette rencontre a servi également de plateau de haut niveau pour échanger les expériences entres les différents aéroports membres Mr. Gervais Koffi Djondo is one of the founding members of the powerful Pan-African bank, Ecobank. le magazine de bord Asky Asky inflight magazine et avec les partenaires de l’industrie. ASKY, la compagnie panafricaine représentée par son Directeur Général M. Yissehak Zewoldi, a donné une communication sur le thème « Les compagnies aériennes de nouvelle génération » devant plus d’une centaine de participants. Cette communication fort appréciée des conférenciers a été le lieu de s’imprégner plus sur les nouvelles compagnies dite de nouvelle génération en général et de ASKY qui en fait justement partie en particulier. asky involved in the airport council international ASKY participated in the 22nd World Annual Congress and Exhibition of the International Airport Council (ACI in Africa), which was held last October 19th to 23rd, 2013, in Lomé in Togo. Organised in collaboration with the Société Portuaire of Lomé Tokoin (SALT) this event is the main annual conference in the region for the airport terminal industry, bringing together representatives from the four corners of the world. The forum offers a unique opportunity for airport and aviation managers, experts and exhibitors coming from six continents and more than 50 countries to network and to forge a common vision of the future of the activities of African airports. The theme of this year’s conference was “The Development of Airports in Africa, Time to Act”. This international conference essentially addressed key subjects for airports in the region including the development of airport terminal resources and air traffic, airport terminal license fees, maximising the non airport terminal potential, airport concessions, airport terminal marketing, the challenges of managing small airports, the plan for the mass and the conservation for the future of airports, development strategies, the public/private sector partnership and the financing of investments, etc. This encounter also served as a high level field for exchanging experiences between the different member airports and with industry partners. ASKY, the Pan-African company, represented by its managing director Mr. Yissehak Zewoldi, gave a presentation on the theme of “New Generation Airline Companies” in front of over 100 participants. This presentation, widely appreciated by the participants, was the venue to find out more about the new companies, called the new generation, in general and about ASKY, which is in fact is among them, in particular. november/december 2013 - calebasse #11 43 asky CLUB ASKY club D ans cette rubrique, nous revenons sur les quatre (4) niveaux d’adhésion de notre Programme de Fidélisation ASKY CLUB (BROWN – SILVER – GOLD - BLACK) en vous présentant les différents avantages et primes accordés à chaque niveau. Il s’agit d’un guide qui vous permettra, où que vous soyez, de bénéficier de privilèges que vous accorde ASKY CLUB. DEFINITION DE L’AVANTAGE ET PRIME ASKY CLUB. AVANTAGE s’entend par tout privilège accordé à un membre sur présentation de sa carte de membre. Le bénéfice de ces avantages est automatique tant au niveau de l’agence qu’à l’aéroport. PRIME définit tout privilège accordé suite à une déduction de miles. Dans ce cas-ci, le membre doit adresser une demande au service en charge du programme dans les délais impartis. Les primes sont disponibles à partir du niveau d’adhésion BROWN. Pour information, l’avantage est automatique, tandis que la prime est octroyée en échange de miles et suivant disponibilité. Adhérez à notre programme de Fidélisation en demandant le formulaire d’inscription dans les agences ASKY, auprès des agents ASKY au sol et à bord de nos avions ou rendez-vous sur notre site Internet www. flyasky.com/jointheclub et cliquez ensuite sur REGISTER NEW USER. Le délai minimal pour une demande de prime est de 7 jours avant la date de départ pour les billets et surclassement, et de 3 jours pour les excédents. Avec ASKY CLUB c’est le plein d’avantages qui s’offre à vous. brown : 2000 miles Dès l’adhésion, un rétro crédit de miles est possible (délai de 6 mois) Carte permanente obtenue après deux voyages effectués AVANTAGE • Priorité sur les listes d’attente PRIME • Possibilité d’échanger les miles contre des excédents de 10Kg SILVER : 25 000 miles 44 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 AVANTAGES • Un traitement spécial et une assistance en agence et à l’aéroport • Une franchise bagage supplémentaire de 10kg • L’accès aux salons VIP à l’aéroport PRIMES • Billet d’avion (les taxes sont à la charge du membre) • Sur-classement, suivant disponibilité • Excédent de 10kg en sus de la franchise supplémentaire • Possibilité de faire bénéficier les primes, à ses proches (conjoint, parents, enfant moins de 18 ans) GOLD : 50 000 miles = Membre VIP AVANTAGES • Un traitement spécial et une assistance en agence et à l’aéroport • Le choix de siège • Une franchise bagage supplémentaire de 15kg • L’accès aux salons VIP à l’aéroport • Sur-classement automatique, suivant disponibilité • Après émission d’un billet, si besoin, modification gratuite de la réservation, une (1) fois avant le voyage. PRIMES • Billet d’avion (les taxes sont à la charge du membre) • Sur-classement, suivant disponibilité • Excédent de 10kg en sus de la franchise supplémentaire. • Possibilité de faire bénéficier les primes, à ses proches (conjoint, parents, enfant moins de 18ans) BLACK : 100 000 miles = Membre ELITE AVANTAGES • Un traitement préférentiel et une assistance particulière en agence et à l’aéroport • Le choix de siège • Une franchise bagage supplémentaire de 20kg • L’accès aux salons VIP à l’aéroport • Sur-classement automatique, suivant disponibilité • Après émission d’un billet, si besoin, modification gratuite de la réservation, (2) fois avant le voyage. PRIMES • Billet d’avion (les taxes sont à la charge du membre) • Sur-classement, suivant disponibilité • Excédent de 10kg en sus de la franchise supplémentaire. • Possibilité de faire bénéficier les primes, à ses proches (conjoint, parents, enfant moins de 18 ans) le magazine de bord Asky I n this section, we will talk about the four (4) class levels (BROWN - SILVER - GOLD BLACK) of our Loyalty Program ASKY CLUB by presenting different benefits and awards granted to each level. This is a guide that will allow you anywhere where you are to benefit from privilege grants you ASKY CLUB But before, let’s define what we mean by ADVANTAGE and AWARD. ADVANTAGE: is defined as a benefit or any privilege granted to a member upon presentation of his/her membership card. Enjoyment of the benefits is automatic both at the agency and at the airport. AWARD: is defined as any privilege granted to a member after deduction of miles. In this case, the member must submit a request to the department in charge of the program in a timely manner. Awards are available from the BROWN membership level. For information, the advantage is automatic, while the premium is granted in exchange for miles and subject to availability. • 10kg in addition to his/her baggage allowance • Possibility to make his/her beneficiaries (spouse, parents, children below 18years) benefit his/her awards GOLD : 50 000 miles = VIP Member ADVANTAGES • A particular service and assistance at agencies and airports • Ability to select seat • Additional 15kg baggage allowance • Access to Business lounges at airports • Automatic upgrade (subject to availability) • After issuance of an Award, if needed, rebooking is free of charge one (1) time before beginning of travel. AWARDS • Tickets (taxes are member’s responsibility) • Upgrade to Business class (subject to availability) • 10kg in addition to his/her baggage allowance. • Possibility to make his/her beneficiaries (spouse, parents, children below 18years) benefit his/her awards Join our loyalty program by request the registration form with ASKY agents on the ground or on board our aircraft or follow the link below and then click on REGISTER NEW USER www.flyasky.com/ jointheclub. The minimum period for a premium application is 7 days before the departure date for the Notes and rank-and 3 days for surpluses. With ASKY CLUB is the full benefit that is offered to you. BLACK : 100 000 miles = ELITE Member ADVANTAGES • A preferential service and particular assistance at agencies and airports • Ability to select seat • Additional 20kg baggage allowance • Access to Business lounges at airports • Automatic upgrade (subject to availability) • After issuance of an Award, if needed, rebooking is free of charge (2) times before beginning of travel brown Level of miles accruing After enrollment, a retro credit of miles Is possible (6months period) The permanent card is obtained upon completing two flights. AWARDS • Tickets (taxes are member’s responsibility) • Upgrade to Business class (subject to availability) • 10kg in addition to his/her baggage allowance. • Possibility to make his/her beneficiaries (spouse, parents, children below 18years) benefit his/her awards ADVANTAGE • Priority on waiting lists AWARD • Possibility to redeem miles for 10Kg excess luggage. SILVER : 25 000 miles ADVANTAGES • A particular service and assistance at agencies and at airports • Additional 10kg baggage allowance • Access to Business lounges at airports AWARDS • Tickets (taxes are member’s responsibility) • Upgrade to Business class (subject to availability) Asky inflight magazine Pour plus de d’informations, contactez : ASKY Club Téléphone: + 228 22 23 05 05 Email : [email protected] Page Web : www.flyasky.com/jointheclub november/december 2013 - calebasse #11 45 ASKY reseau BEY ET JNB très prochainement Coming Soon, Beirut and Johannesburg Très prochainement, votre compagnie panafricaine ASKY va lancer deux nouvelles dessertes : Beyrouth au Liban et Johannesburg en Afrique du Sud. Avec plusieurs vols hebdomadaires, ASKY viendra répondre au besoin sans cesse croissant des populations qui rencontrent d’énormes problèmes pour se rendre dans ses pays. Ces nouveaux services répondent à la volonté des fondateurs de relier tous les pays africains et du monde. Beyrouth et Johannesburg constitueront les toutes nouvelles destinations long-courrier de ASKY et plus spécifiquement Beyrouth, qui elle, sera la toute première destination intercontinentale. Pour information, la desserte de ces deux destinations se fera à bord d’un Boeing 737 – 800 de nouvelle génération configuré en bi-classe (Classe Affaire et Economie) avec des divertissements sur tout le long du trajet. In the very near future, your Pan-African company, ASKY will be launching two new destinations: Beirut and Johannesburg in South Africa. With several weekly flights, ASKY is responding to the continuously growing needs of populations that are encountering enormous difficulties in reaching these countries. These new services express the willingness of the founders to link all of the countries of Africa with the world. Beirut and Johannesburg are the latest long distance destinations for ASKY and specifically Beirut, which will be the very first intercontinental destination. The flights to these destinations will be on board a Boeing 737800 of the new generation configured in two classes (Business and Economy) with entertainment throughout the journey. We’ll be back with more details soon. Nous vous reviendrons en détail très bientôt. ASKY et Ethiopian Airlines lancent le service cargo ASKY and Ethiopian Airlines launch the cargo service Désormais plus besoin de soucis à vous faire, votre Compagnie Panafricaine ASKY en partenariat avec Ethiopian Airlines lancent le service Cargo. From now on, no more worries, your Pan-African company, ASKY in partnership with Ethiopian Airlines, is launching the Cargo service. Ce nouveau service vise à améliorer et faciliter le transport de marchandises et biens de toutes sortes entre les principales villes d’Afrique de l’Ouest et du Centre. Ce service est disponible dès à présent sur les escales suivantes : Abidjan, Abuja, Accra, Bamako, Cotonou, Douala, Libreville, Malabo, Port Harcourt, Ouagadougou, et Lomé (hub). La Compagnie Panafricaine ASKY continue ainsi de mettre en œuvre sa vision : faciliter le libre mouvement des biens et des personnes entre les différentes régions d’Afrique et créer de nouveaux liens entre les états partenaires. This new service aims to improve and facilitate the transport of merchandise and goods of all kinds between the major cities of western and central Africa. This service is currently available on the following stopovers: Abidjan, Abuja, Accra, Bamako, Cotonou, Douala, Libreville, Malabo, Port Harcourt, Ouagadougou, and Lomé (the hub). Fort d’une expérience avérée de plus de 60 ans dans le domaine des vols Cargo, le partenaire stratégique Ethiopian Airlines dessert actuellement 40 destinations fret à travers l’Afrique, l’Europe, l’Asie et le Moyen orient via ses hubs d’Addis Abeba et de Liège ; transportant des marchandises allant de produits industriels aux denrées périssables. ASKY et Ethiopian Airlines ont continuellement la volonté de générer, à travers leur partenariat, de la valeur ajoutée, à la fois pour leurs Clients et pour le développement de leurs Compagnies. Ce service commun renforce la coopération entre les deux Compagnies aériennes et augure des perspectives de développement profitables aux passagers, commerçants, entreprises et industries d’Afrique de l’Ouest et du Centre. 46 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 The Pan-African company, ASKY, thus continues to put into place its vision: to facilitate the free movement of goods and peoples between the different regions of Africa and to create new links between its national partners. Bolstered by a proven experience of over 60 years in the sector of cargo flights, the strategic partner, Ethiopian Airlines currently reaches 40 freight destinations in Africa, Europe, Asia and the Middle East through its hubs in Addis Ababa and Liege, transporting merchandise ranging from industrial products to perishable foodstuffs. ASKY and Ethiopian Airlines continue the commitment to generate, through their partnership, added value, for both their clients and the development of their companies. This communal service re-enforces cooperation between the two airline companies and is a sign of the development prospectives that benefit passengers, shop keepers, businesses and industries in western and central Africa. le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 47 Nombre d’appareils : 3 Number ofcesse aircraft: 3 ne flotte sans modernisée Nombre d’appareils : 3 Number ASKY: an ever modernising fleet of aircraft: 3 ASKY FLOTTE de vous garantir un transport aérien efficace, In order to guarantee safe, regular and efficient air Longueur – Length (m): 32,83 Longueur – Lenght (m): 33,63 et sûr, votre compagnie a fait le choix d’opérer transportation to its customers, your company made Envergure Wingspan (m) : 28,42 Envergure – Wingspan (m) : 35,8 s appareils de Nouvelle Génération. ASKY the strategic choice of operating Next –Generation de laAltitude flotte la de plus moderne en Afriquealtitude de aircraft. has the most modern fleet West and– Cruising altitude (m) : 7 620 Altitude deincroisière croisière – Cruising (m) :ASKY 12 500 t du Vitesse Centre. de croisière – Cruising speed (km/h) Central Africa. Vitesse de croisière – Cruising speed (km/h) : 700 : 800 Classe Bombardier Dash 8 Q400 NG 7 – 700 NG Affaire – Business Class : 16 Classe 102 d’appareils : 3 d’appareils : 3 Economique - Economy Class :Nombre Number of aircraft: 3 of aircraft: 3 – Lenght (m): 33,63 e – Wingspan (m) : 35,8 de croisière – Cruising altitude (m) : 12 500 e croisière – Cruising speed (km/h) : 800 aire – Business Class : 16 onomique - Economy Class : 102 Classe Affaire – Business Class : 7 Classe Economique - Economy Class : 60 Longueur – Length (m): 32,83 Envergure – Wingspan (m) : 28,42 vue de vous garantir un transport Altitude de croisière – Cruising altituden(m) : 7 620 aérien Vitesse de croisière – Cruising speed (km/h) : 700efficace, régulier et sûr, votre Classe Affaire – Business Class : 7 compagnie a fait le choix d’opérer Classe Economique - Economy Class : 60 avec des appareils de Nouvelle E Génération. ASKY dispose de la flotte la plus moderne en Afrique de l’Ouest et du Centre. Boeing 737 – 700 NG Nombre d’appareils : 3 Longueur : 33,63 m Envergure : 35,8 m Altitude de croisière : 12 500 m Vitesse de croisière : 800 km/h Classe Affaire : 16 Classe Economique : 102 Boeing 737 – 700 NG Number of aircraft: 3 Lenght (m): 33,63 Wingspan (m) : 35,8 Cruising altitude (m) : 12 500 Cruising speed (km/h) : 800 Business Class : 16 Economy Class : 102 Bombardier Dash 8 Q400 NG Nombre d’appareils : 4 Longueur : 32,83 m Envergure : 28,42 m Altitude de croisière : 7 620 m Vitesse de croisière : 700 km/h Classe Affaire : 7 Classe Economique : 60 Bombardier Dash 8 Q400 NG Number of aircraft: 4 Length (m): 32,83 Wingspan (m) : 28,42 Cruising altitude (m) : 7 620 Cruising speed (km/h) : 700 Business Class : 7 Economy Class : 60 ASKY AIRLINES INFLIGHT MAGAZINE CALEBASSE N°8 17 L e boeing 737 800 NG, est le nouvel appareil ASKY AIRLINES INFLIGHT attenduMAGAZINE par la compagnie panafricaine ASKY. En effet, dans sa phase de developpement, ASKY a prévu aussi renforcer sa flotte par de nouvel avion. C’est dans ce cadre que la compagnie panafricaine a acquis un boeing 737-800NG dont la livraison est attendu très prochainement. Réputé pour sa fiabilité, sa simplicité et son faible coût d’exploitation, cet appareil monocouloir est l’un des appareils les plus prisés au monde. Cet appareil présente un nouveau type d’ailes, une meilleure aérodynamique, de nouveaux moteurs et une plus grande capacité d’emport de carburant. Les appareils de la nouvelle gamme dont le 737800 NG de ASKY affichent des performances nettement supérieures. Reconnu pour sa facilité de maintenance, il présente des systèmes d’affichage des données assortis d’un logiciel de gestion du vol permettant de réduire les retards et de renforcer la sécurité. Cet appareil remporte également un succès remarquable dans ses versions VIP, offrant aux passagers (classes Affaire et Economie) une cabine plus spacieuse, plus ergonomique et plus silencieuse. 48 I n order to guarantee safe, regular and efficient air transportation to its customers, your company made the strategic choice of operating Next Generation aircraft. ASKY has the most modern fleet in West and Central Africa. calebasse #11 - novembre/décembre 2013 T he Boeing 737-800 NG is the latest 17 the Pan-African company that ASKY is waiting for. Effectively during its development phase, ASKY had anticipated re-enforcing its fleet with this new plane. It is within this context that the PanAfrican company has acquired a Boeing 737800 NG whose delivery is expected in the very near future. CALEBASSE N°8 craft Reputed for its reliability, its simplicity and its low operating costs, this one aisle plane is one of the most sought after in the world. This craft has a new type of wing, improved aerodynamics, new motors and a better throw weight for fuel. The craft of the new range, including the 737-800 NG, of ASKY, are boasting performances that are clearly superior. Recognised for easy maintenance, it is doted with data display systems matched with a flight software management programme that decreases delays and increases safety. This craft is also hugely successful in its VIP versions giving passengers (in Business and Economy) a more spacious cabin, one that is more ergonomic and much quieter. le magazine de bord Asky asky FLight time ASKY letempsd'unvol Dans cette rubrique pleine d’enseignements, nous vous présentons les différentes étapes d’un voyage en général et un vol ASKY en particulier. Pour ce numéro, nous revenons sur les services à bord. CLASSE AFFAIRES ASSITANCE PASSAGERS BUSINESS CLASS Travellers assistance Espace et confort : Une cabine où tout est mis en œuvre pour que votre voyage soit des plus agréables. Chaque siège mesure près de 60 cm de large et peut se transformer en un vrai hamac pour votre repos. Vous avez à votre disposition : • une couverture en laine vierge, • un oreiller, • un service personnalisé, Pour garantir le respect de votre intimité et votre bien-être, votre espace personnel est totalement préservé lorsque le passager devant vous incline son fauteuil. Une variété de magazines et de journaux vous est proposée pour votre divertissement à bord. Vous voyagez en famille ou en groupe ? Nous mettons tout en œuvre pour que votre voyage soit un vrai moment de plaisir : sièges groupés, confort à bord, repas spécifiques pour les bébés et les enfants, jeux, cadeaux, etc. Space and comfort: a cabin where everything is put to make your trip more enjoyable. Family and group When traveling with your family or with a group you may request for block seats, child meal … and your children will have a kind attention from the crew. Restauration : Une coupe de champagne ou de jus de fruit vous est servie en guise de bienvenue dès votre installation en cabine. Le repas en Business est cuisiné avec tout le soin de la haute gastronomie, servi dans une vaisselle élégante avec une attention constante de notre personnel de bord, toujours à l’écoute de vos moindres besoins. CLASSE ECONOMIQUE Si vous êtes passagers en classes Eco sur nos vols, vous voyagez également dans le confort et êtes également l’objet d’une attention particulière de la part du personnel de bord. Nos sièges ergonomiques vous offrent le confort nécessaire pour un agréable voyage. En fonction de la durée de votre vol, ASKY vous propose une restauration et des boissons adaptées à chaque moment de la journée : petit déjeuner, déjeuner, collation ou dîner, boissons chaudes ou froides, alcoolisées ou non. Repas spéciaux Pour répondre aux besoins médicaux, diététiques, ou aux convenances religieuses, vous avez la possibilité de passer une commande de repas spéciaux pour des voyages à bord des avions de ASKY. Prière contacter votre agence de voyages ou un bureau ASKY au plus tard 48 heures avant le départ du vol. Vos enfants bénéficient aussi d’un menu adapté. Renseignez-vous au moment de la réservation. Voyager avec un bébé Vous pouvez voyager avec votre nouveau-né âgé de 7 jours minimum. Jusqu’à l’âge de 2 ans, les bébés n’occupant pas de siège bénéficient de 90% de réduction sur le tarif applicable. Des berceaux ne sont pas encore disponibles sur les vols ASKY. Voyager avec un enfant Un enfant, jusqu’à 11 ans inclus, doit être accompagné par un adulte âgé de 18 ans ou plus. Quand ils sont accompagnés d’un adulte, les enfants bénéficient de réductions pouvant aller jusqu’à 25% du tarif applicable. Nous proposons des repas adaptés aux goûts et aux besoins des enfants. Pensez à commander le menu enfant à la réservation ou lors de l’achat du billet, au plus tard 48h avant le départ. Enfant non accompagné Jusqu’à 11 ans inclus, un enfant doit impérativement être accompagné d’un adulte. Si votre enfant doit voyager seul, ASKY met à votre disposition un service d’escorte qui l’accompagnera du début à la fin de son voyage. Préparation du voyage pour les enfants non accompagnés: Veuillez contacter votre agence de voyages ou nos services pour l’organisation de son déplacement. Ce service est réservé aux enfants de 5 à 11 ans. Comfort Each seat measuring almost 60cm wide and can turn into a real hammock for relax. You will be given: • a virgin wool blanket, • a pillow • and for sure a personalized service, To ensure your privacy and your well-being, your personal space is completely preserved when the passenger in front of you tilts his seat. A variety of magazines and newspapers are offered for your entertainment on board. Catering You will be served a glass of champagne or fruit juice as welcome drink once you are seated. The meal is cooked with the care of haute cuisine, served in an elegant dish with constant attention from our crew, always attentive to your every need. ECONOMY CLASS On board our Economy class, benefit comfort and are special attention from our cabin crew. Our ergonomic seats offer comfort for a pleasant trip. Depending on your flight duration, meal and drinks are served and according to the time you may have: breakfast, lunch, snack or dinner, hot or cold beverages, alcoholic or not. Traveling with an infant You can travel with your newborn from 7 days old minimum. Until the age of 2, infants don’t have seats and benefit 90% discount on applicable fare. Cots are not yet available on flights ASKY. Traveling with children A child, up to 11 years old must be accompanied by an adult from 18 or over. When accompanied by an adult, children benefit up to 25% discount on applicable tariff. Special meals are available for children. Remember to ask for children menu when booking or when you buying the ticket no later than 48 hours before departure. Here is a new feature, Flight Time. In this information filled feature we present you the various stages on a journey in general and on an ASKY flight in particular. In this issue, we take a look at our onboard services. Unaccompanied minors Up to 11 years, a minor must always be accompanied by an adult. If a minor should travel alone, ASKY offers an escort service to accompany him from the beginning to the end of his trip. Contact your travel agent or ASKY offices for this service. Travel preparation for unaccompanied minors: Please contact your travel agent or our services for the organization. This service is for children aged 5 to 11 years. Special Meals For medical needs, dietary, or religious conventions, you may order special meals for your travel aboard ASKY flights. Please contact your travel agent or ASKY offices no later than 48 hours before flight departure. Your children will also have a special menu. Mention it when booking. Onboard duty free sales In this magazine you will find the listing of the duty free items sold onboard. Our cabin crews are there to help you. Ventes à bord Consultez dans notre magazine de bord la liste des articles vendus en hors-taxe (duty free) à bord de nos avions. Vous pouvez également en faire la demande directement auprès de notre personnel navigant commercial. 50 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 51 ASKY travel protect A SKY lance un nouveau service : ASKY TravelProtect En vue de mieux prendre soin de sa clientèle et dans sa vision d’être la compagnie leader de la région, la compagnie aérienne panafricaine a lancé le 21 février dernier le « ASKY TravelProtect », un service inédit mis en place avec un réseau international d’assistance de MAPFRE*, partenaire du programme. Avec ASKY TravelProtect, un panel d’avantages est systématiquement offert à tout passager détenteur d’un billet ASKY et voyageant à bord de ses vols ou ceux de compagnies partenaires, et ce durant leur séjour à l’étranger. Pourquoi ASKY TravelProtect ? Parce que pendant son voyage un passager peut faire face à différentes situations nécessitant une assistance de tiers, ce qui n’est pas toujours aisé lorsqu’il se trouve à l’étranger, soit parce que ne disposant pas de ressources suffisantes, soit parce que ne sachant à qui s’adresser ou la démarche à suivre, ASKY TravelProtect a été mis en place pour vous ASKY lancesimple un nouveau service : ASKY TravelProtect offrir plus qu’un voyage. Asky TravelProtect Comment fonctionne le service ? : ASKY TravelProtect ASKY lance un nouveau service Sont éligibles auxmieux services de ASKY TravelProtect les En vue de prendre soin de sa clientèletous et dans passagers détenteurs billet émisleader à partir février sa vision d’êtred’un la compagnie dedula21 région, la 2013. compagnie aérienne panafricaine a lancé le 21 février La période maximale couverte sera de»,92 consécutifs, dernier le « ASKY TravelProtect unjours service inédit mis hors duenpays deavec résidence, après le début dud’assistance voyage. place un réseau international de Tout passager quipartenaire se retrouve l’une quelconque des MAPFRE*, du dans programme. situations énuméréesunpeut contacter le call Avecci-dessus ASKY TravelProtect, panel d’avantages est center systématiquement mis en place à cet effet : +33 4 détenteur 37 37 28 offertauà numéro tout passager 96 ou écrire à [email protected] d’un billet ASKY et voyageant à bord de ses vols ou *MAPFRE estde une compagniepartenaires, multinationale d’assurances, ceux compagnies et ce durant leur de réassurance et de services fondée à Madrid (Espagne) en séjour à l’étranger. 1989. C’est l’un des mondiaux dans leur domaine. Le résumé desleaders garanties se trouve ci-après. RESUME DES GARANTIES Couverture géographique A. Assistance médicale et d’urgence Frais médicaux et d’hospitalisation à l’étranger Soins dentaires d’urgence Rapatriement de la dépouille mortelle Rapatriement d’un membre de la famille voyageant avec le bénéficiaire Retour d’urgence au domicile suite au décès d’un parent proche Voyage d’un membre de la famille immédiate Evacuation médicale d’urgence B. Services assistance personnelle Services d’assistance 24H/24 Livraison de médicaments Avance de caution Défense juridique C. Pertes et retards Perte à l’étranger de passeport, permis de conduire, carte d’identité Indemnité pour perte de bagages enregistrés sur un vol ASKY ou Partenaires Indemnisation pour livraison retardée des bagages enregistrés sur un vol ASKY ou Partenaires Départ retardé d’un vol ASKY ou Partenaires Localisation et acheminement de bagages et effets personnels 52 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Plafonds en Dollars US Monde, excepté le pays de résidence habituel du passager 50 000 1 000 10 000 5 000 2 000 85/jour – Max. 850 50 000 Couvert 1 000 4 000 2 000 300 1 000 (500 par bagage) 500 500 Couvert I n its endeavor to better serve its dear passengers better and with its vision to remain top in the region, ASKY the Pan African Airline has launched last 21 February 2013, a new service: ASKY TravelProtect. TravelProtect is an original Insurance Service set up by ASKY in partnership with MAPFRE* and its International Assistance Network.The service offers a host of benefits to all ASKY ticket holders travelling with ASKY or its partner carriers during their stay abroad with the following assistance. Why ASKY TravelProtect? When travelling, passengers may face situations of distress where assistance from a third party could be needed. Now this is not always easy to find, either because they ran out of money or they do know anyone to help them out, or simply because they do not know how to proceed, ASKY TravelProtect has been designed to give you more than just a trip. Voyagez rassuré ! How does ASKY TravelProtect work? All ASKY Passengers holding a valid ASKY travel ticket issued starting from 21 February 2013 are automatically TravelProtect: A new service by ASKY eligible for ASKY TravelProtect services. The maximum travelling period covered by the program is 92its consecutive afterits thedear beginning of the international In endeavor days to serve passengers better trip (Country of Residence excluded). and with its vision to remainremains top in the region, ASKY In case findAirline yourself in any oflast the21 above-mentioned the Pan you African has launched February situations, thisTravelProtect. phone number (for English 2013, a newplease service:dial ASKY speaking passengers): +44 845 125 0500 or sendset an email TravelProtect is an original Insurance Service to [email protected] up by ASKY in partnership with MAPFRE* and its *MAPFRE is Assistance a Multinational Insurance and offers Re- Insurance International Network.The service a Company the Headquarters of which is travelling in Madrid, Spain. host of benefits to all ASKY ticket holders with ASKY or its partner carriers during their stay abroad with the following assistance. SUMMARY OF COVERS Geographical coverage Plus qu’un simple voyage, nous vous offrons une assistance internationale 24H/24 et 7J/7 lorsque vous voyagez sur nos lignes Assistance médicale d’urgence Frais médicaux, hospitalisation, rapatriement... Limits in USD Worldwide Except country of residence A. Medical & Emergency Assistance Medical expenses and hospitalization abroad Emergency dental care Repatriation of mortal remains Repatriation of family member travelling with the insured Emergency return home following death of close family member Travel of one immediate family member Emergency medical evacuation B. Personal assistance services 24 hours assistance services Delivery of medicines Advance of bail bond Legal defense C. Losses & delays Loss of passport, driving license, national identity card abroad Compensation for in-flight loss of checked-in baggage (ASKY and Partner airlines) Compensation for delay in the arrival of luggage (ASKY and Partner airlines) Delayed departure (ASKY and Partner airlines) Location and forwarding of personal luggage and items Assistance personnelle Avance de caution, assistance juridique... 50 000 Excess 70 1 000 Excess 70 10 000 Assistance en cas de pertes et retards Passeports, bagages… 5 000 2 000 85/day - Max 850 50 000 Choisissez le meilleur, Voyagez avec ASKY. Covered 1 000 4 000 2 000 300 En partenariat avec 1000 (500 per bag) ASKY TravelProtect 500 500 Covered le magazine de bord Asky 22 Asky inflight magazine CALEBASSE N° 8 november/december 2013 - calebasse #11 LE MAGAZINE D E BO RD D E LA CO MPAGNIE ASK Y 53 asky agencies ASKY agences DAKAR A C T U S N E W S CONAKRY Quartier Almamya, 7eme Av. Face Satguru Travel and Tours Service, BP 19 88 Conakry GUINEE Tel :+224 64 36 36 36 / 63 74 74 74 / 63 74 74 80 Email: [email protected] COTONOU Sourire toujours aux lèvres, les hôtesses de ASKY vous réservent un accueil chaleureux . LES AGENCES ASKY ABIDJAN Immeuble le Général 01 BP 13 527 Abidjan 01, COTE D’IVOIRE Tel: +225 20 32 70 44/55 Email: [email protected] ACCRA N°9 Farrar Avenue Opposite Trust Towers, Adabraka P.O. Box AN69 09 Accra North GHANA Tel.: +233 543 417 800/03 02 240 442 Fax.: +233 302 77 55 24 Email: [email protected] / [email protected] 54 BAMAKO Hamdalaye ACI 2000 Face Imm. Mille et Une Merveille, Bamako MALI Tel.: +223 20 23 22 49 / 20 23 22 54 Email: [email protected] BANGUI Avenue B. Boganda, face au Grand Café - RCA Tel.: +236 75 41 11 11 / 72 25 11 11 Email:[email protected] calebasse #11 - novembre/décembre 2013 BANJUL 20 Kairaba Avenue Opposite Pipe Line Mosque, Banjul GAMBIE Tel: +220 439 93 01 / 02 / 04 / 05 / 06 Emails: [email protected] / [email protected] BISSAU Avenue Domingos Ramos NS 19A/21B Bissau - Guinée Bissau Tel: (228) 320 75 86 / 87 / 88 BRAZZAVILLE Avenue Mgr Steinmetz, Boutique IB9 lot n°9 Quartier Guincomey Guincomey Cotonou BENIN Tel.: +229 21 31 55 32 / 72 Email: [email protected] DAKAR Immeuble Dental, rue Bérenger Féraud x rue Ramez Bourgi Dakar SENEGAL Tél: +221 33 889 84 85 Email: [email protected] DAKAR ASKY is re-enforcing its presence in Dakar with more frequent flights and connection to Africa. From now on, departing from Dakar, customers have the possibility of reaching Bamako three times a week (Monday, Wednesday and Saturday) Conakry three times a week (Tuesday, Thursday and Sunday), and Lome (hub) six times a week (Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday). In this way, all of these connections enable you to reach Central Africa through the Lomé hub. KINSHASA Avenue Charles De Gaulle, Ndjamena, TCHAD Tel: +235 22 52 61 94 E mail: [email protected] LAGOS NIAMEY 2nd floor Mainstreet Bank Building, 87 Allen avenue, Ikeja, Lagos NIGERIA Tel.: +234 1 255 12 00 Email: [email protected] En face de la Maison de Couture Olga’O BP 10638 Libreville GABON Tel.: +241 05 28 64 02 / 06 40 17 17 Email: [email protected] LOME FREETOWN MONROVIA 22 Siaka Stevens Street, Freetown SIERRA LEONE Tel: +232 22 22 14 81/82 - 22 22 14 82 Email: [email protected] Asky inflight magazine 3rd, Street Sinkor - Maroc Building Monrovia, LIBERIA Tel: +231 06 51 15 22 Email: [email protected] Quartier Terminus, rue du Sahel NB-64 Rond point Grand Hotel Niamey NIGER Tel.: +227 20 33 09 10 / 11 Email: [email protected] OUAGADOUGOU LIBREVILLE Bonanjo BP.995 Douala CAMEROUN Tel.: +237 33 42 82 10 Email: [email protected] DOUALA NDJAMENA 30 Juin Boulevard Commune de Gombe, Kinshasa REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO Tel.: +243 15 14 73 16 Email: [email protected] Immeuble TABA, Face Chambre de Commerce et d’Industrie du Togo, 1 avenue Georges Pompidou Lomé TOGO Tel.: +228 22 23 05 05 / 22 23 61 91 Email: [email protected] Imm. 5 Février Face Ambassade de RUSSIE - Brazzaville CONGO Tel: +242 06 66 74 700 / 06 629 12 60 Email: [email protected] le magazine de bord Asky ASKY renforce sa présence à Dakar et vous offre plus de fréquences et des possibilités de connexions. Désormais au départ de Dakar, les clients ont la possibilité de rejoindre Bamako trois fois par semaines (Lundi, Mercredi et Samedi) ; Conakry trois fois par semaine en vol directs (Mardi, Jeudi et Dimanche) ; et Lomé (hub) 6 fois par semaine (Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Samedi et Dimanche). Ainsi, toutes ces connexions vous offrent la possibilité de rallier l’Afrique centrale via le hub de Lomé. Avenue de l’UEMOA, Secteur 5 -10 BP 13007 Ouagadougou 10 BURKINA FASO Tel.: +226 50 33 12 37 / 38 Email:[email protected] POINTE NOIRE BP 8152, N°110 en face Immeuble Masseke, Centre Ville, Pointe Noire Tel.: +242 06 69 747 22 Email:[email protected] YAOUNDE Hall de l’Hôtel Djeuga Palace, 2659 rue Narvick (carrefour Warda) Yaoundé, CAMEROUN Tel: +237 22 22 70 27 / 21 Email: [email protected] november/december 2013 - calebasse #11 55 ASKY securite ASKY SAFETY POLICY POLITIQUE DE SECURITE ASKY ASKY considers safety as a core value. Our objective in safety is to have zero accident. We cultivate and foster a generative and non-punitive safety culture in which employees are comfortable and encouraged to bring safety concerns to the attention of the management. All managers and all employees are committed to developing, implementing and constantly improving strategies and processes to ensure that all our operations are performed in the highest level of safety. To achieve this policy, as Safety Accountable Executive, I am committed to: • Providing all necessary resources for the implementation of the safety policy; • Ensuring the communication of this policy and the promotion of safety awareness throughout the organization; • Ensuring that all ASKY staff are provided with adequate and appropriate aviation safety information and training; • Complying with, and wherever possible, exceeding applicable regulations and standards; • Establishing and operating hazard identification and risk management processes; • Establishing and implementing a reporting system to encourage all employees to submit mandatory, hazard and event reports; • Establishing and implementing a confidential reporting system to encourage all employees to submit hazard and event reports in relation with human performance in operations; • Ensuring that no action will be taken against any employee who discloses a safety concern through the reporting system, unless such disclosure indicates, beyond any reasonable doubt, an illegal act, a gross negligence, a deliberate or wilful disregard of regulations or procedures; • Ensuring that externally supplied systems and services to support our activities are delivered meeting our safety performance standards; • Establishing and measuring our safety performance against realistic safety performance indicators and safety performance targets; • Ensuring continual improvement of our operational and safety performance through management processes that assure that relevant action is taken and is effective; • Conducting a regular safety review to ensure the effectiveness of our safety management system. La Compagnie Aérienne ASKY considère la sécurité comme une valeur fondamentale. Notre objectif en matière de sécurité est d’avoir zéro accident. Nous favorisons une culture de la sécurité générative et non-punitive dans laquelle les employés sont encouragés à porter à l'attention de la Direction les problèmes et préoccupations en matière de sécurité. Tous les responsables et tous les employés doivent élaborer, mettre en œuvre et améliorer continuellement les stratégies et les processus afin de garantir que notre exploitation s’effectue avec le plus haut niveau de sécurité. Afin d’atteindre les objectifs de cette politique, en ma qualité de Dirigeant Responsable, je m’engage à : • Fournir toutes les ressources nécessaires pour la mise en œuvre de la politique de sécurité ; • Assurer la communication de cette politique et la promotion de la sécurité dans la Compagnie ; • Assurer que tout le personnel reçoive une information et une formation adéquates et appropriées relatives à la sécurité de l’aviation ; • Respecter, et si possible, dépasser les réglementations et les normes en vigueur ; • Mettre en place les processus d’identification des dangers et de gestion des risques ; • Mettre en place un système de compte-rendu afin d’encourager tous les employés à soumettre des rapports obligatoires et des remontées d’information de dangers et d’évènements ; • Mettre en place un système de compte-rendu confidentiel afin d'encourager tous les employés à soumettre des rapports d'événements et de dangers en relation avec les facteurs humains dans l’exploitation ; • Veiller à ce qu’aucune mesure ne soit prise à l’encontre d’aucun agent qui divulgue une préoccupation de sécurité au travers du système de compte-rendu de dangers, à moins que cette divulgation ne révèle, au-delà de tout doute raisonnable, un acte illicite, une négligence grossière, une violation délibérée ou volontaire de règlements ou de procédures ; • Assurer que les systèmes et services fournis par nos sous-traitants répondent à nos standards de performance de sécurité ; • Mesurer notre niveau de sécurité par rapport à des indicateurs et à des objectifs réalistes de sécurité ; • Améliorer continuellement notre niveau de sécurité au travers de processus de gestion qui garantissent que les mesures de sécurité pertinentes sont prises et qu’elles sont efficaces ; • Procéder à une revue régulière de sécurité afin d’assurer l’efficacité de notre Système de Gestion de la Sécurité. Head Office : BIDC Building - ECOWAS P.O. Box 2988 Lome - TOGO Tel : (228) 22 20 88 18 / 22 23 05 10 - Fax : (228) 22 20 89 00 E-mail : [email protected] 56 asky surete calebasse #11 - novembre/décembre 2013 YISSEHAK ZEWOLDI Chief Executive Officer Accountable Executive November 4th, 2013 le magazine de bord Asky ASKY SECURITY POLICY ASKY considers security as a fundamental operational priority in order to safeguard its passengers, its employees and the general public from acts of unlawful interference. Our security objective is to prevent the occurrence of any adverse action against our operations. All managers and all employees of ASKY must contribute to the effective implementation of our security policy. As Accountable Executive, I am committed to: • Providing the necessary resources for successful implementation of this security policy; • Ensuring the effectiveness and continual • improvement of our security management system; Complying with national and international • • • • • • • regulations and ASKY standards; Encouraging the adoption of security best practices; Ensuring adequate security training for the personnel; Promoting security awareness and establishing security culture throughout the organization; Establishing security objectives and security performance indicators; Establishing a reliable and efficient communication process; Promoting our non-punitive reporting system that encourages the reporting of errors and events related to human factors; Making periodic review of the policy to ensure the relevance of our security management system. Head Office : BIDC Building - ECOWAS P.O. Box 2988 Lome - TOGO Tel : (228) 22 20 88 18 / 22 23 05 10 - Fax : (228) 22 20 89 00 E-mail : [email protected] Asky inflight magazine POLITIQUE DE SURETE ASKY La Compagnie Aérienne ASKY considère que la sûreté est une priorité opérationnelle fondamentale en vue de protéger ses passagers, son personnel, et le public en général contre les actes d’intervention illicite. Notre objectif en matière de sûreté est d’empêcher la réalisation de tout acte malveillant contre notre exploitation. Tous les responsables et tous les employés doivent contribuer à la mise en œuvre efficace de notre politique sûreté. En ma qualité de Dirigeant Responsable, je m’engage à : • Fournir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la politique sûreté ; • Assurer l’efficacité et l’amélioration continue de notre système de gestion de la sûreté ; • Respecter les règlements nationaux et internationaux en vigueur ainsi que les normes de notre compagnie ; • Encourager l’adoption des meilleures pratiques en matière de sûreté ; • Assurer la formation adéquate du personnel à la sûreté ; • Promouvoir la sensibilisation à la sûreté et l’établissement d’une culture de la sûreté ; • Mettre en place des objectifs et des indicateurs de performance de sûreté ; • Mettre en place un processus de communication fiable et efficace ; • Promouvoir notre système de compte-rendu qui encourage le signalement d’erreurs et d’évènements liés aux facteurs humains ; • Effectuer une revue périodique de la politique afin d’assurer l’efficacité de notre système de management de la sûreté. YISSEHAK ZEWOLDI Chief Executive Officer Accountable Executive November 4th, 2013 november/december 2013 - calebasse #11 57 70 offres duty free offers Les Nouveautés ! New offers! invictus paco rabanne Eau de Toilette vapo 100 ml omnia crystalline bvlgari 61 € / 41 000 FCFA Eau de Parfum 40ml 50 € / 33 000 FCFA quatro colors rich nails cdd 18 € / 12 000 FCFA montre dual time home cobra 129 € / 84 500 FCFA maDe to measure pour homme gucci Eau de Toilette 50ml 55 € / 36 000 FCFA 58 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 59 perfumes women Bulgari Parfums intègre l’excellence et le savoir-faire de l’héritage de joaillier de Bulgari dans la conception de ses parfums. Chaque parfum Bulgari exprime la quintessence du luxe et capture l’essence même du raffinement et de l’élégance de la marque. Bulgari Parfums brings excellence and savoir-faire of its unique jewellery heritage into Fragrances. Each Bulgari fragrance is an expression of luxury capturing the brand’s refinement and elegance. Nouveauté ! omnia crystalline Bvlgari omnia coral bvlgari Pour sa nouvelle eau de parfum, Bulgari a imaginé une fleur de lotus parée d’une précieuse robe du soir. Ses harmonies originales et emblématiques, des tonalités florales pures, sont sublimées par des ingrédients rares à l’élégance ultime. For his new perfume, Bulgari has created a lotus flower in a sumptuous evening dress. His original and emblematic harmonies, pure floral tones are enhanced by rare ingredients of an ultimate elegance. Inspirée de l’éclat du corail précieux, Omnia Coral est une Eau de Toilette ensoleillée aux notes florales et fruitées d’hibiscus tropical et de grenade pulpeuse évoquant les étés baignés de soleil, la splendeur de la nature et les océans lointains. Inspired by the shimmering hues of precious red coral, Omnia Coral is a radiant floral-fruity Eau de Toilette of tropical hibiscus and juicy pomegranate, reminiscent of summer. Eau de Parfum vapo 40 ml 54 € / 35 500 FCFA 50 € / 33 000 FCFA Eau de Toilette vapo 65 ml Nouveau à Bord ! bvlgari pour femme bvlgari Ce parfum contemporain interprète l’intensité d’un univers aussi précieux que celui de la haute joaillerie et le traduit à travers une délicate harmonie de senteurs florales et féminines. This contemporary fragrance interprets the intensity of the precious fine jewellery world and translates it into a delicate harmony of floral and feminine scents. Eau de Parfum vapo 50 ml 61 € / 40 000 FCFA Asky inflight magazine jasmin noir bvlgari Jasmin Noir exprime la quintessence de la fleur la plus sophistiquée de la parfumerie : les nuances veloutées reflètent son pouvoir de séduction, les accords intenses, sa passion inconditionnelle. Jasmin Noir is dedicated to a fascinating woman: its velvety notes reflect its power of seduction, its intense accords evoke her uncompromising passion. Eau de Parfum vapo 50 ml 61 € / 40 000 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 61 parfums femmes «Parfumeurs depuis 1828». Peu de maisons peuvent s’enorgueillir de cette longévité exceptionnelle. Toute l’aventure de Guerlain pourrait être résumée en quelques mots : faire de l’art de la beauté un véritable art de vivre, répondre à la modernité par la créativité. Parmi plus de 700 créations parfumées, certaines ont traversé le temps et embaument encore le ciel de leurs senteurs exceptionnelles. «Parfumeurs depuis 1828.» Perfumers since 1828. Few houses can boast such exceptional longevity. The remarkable adventure of Guerlain could be summed up in a few words: transform the art of beauty into a veritable art of refined living, embrace modernity with creativity. Of the 700 fragrances created by Guerlain, a good many have transcended time and continue to perfume the air with their memorable scent. coffret collection mythique La petite robe noire Je suis absolument indispensable et totalement irrésistible. Je suis la création parfumée Guerlain, chic & terriblement glamour. Je suis La Petite Robe Noire. I am absolutely essential and utterly irresistible. I am the chic and very seductive, new perfumed creation by Guerlain. I am La Petite Robe Noire. Eau de Parfum vapo 50 ml Ce set offre une sélection de fragrances mythiques Guerlain à travers 4 miniatures: Idylle Eau de Parfum, Insolence Eau de Toilette, La Petite Robe Noire Eau de Parfum et Shalimar Parfum Initial Eau de Parfum. This set offers 4 classic miniatures of Guerlain’s mythical fragrances: Idylle Eau de Parfum, Insolence Eau de Toilette, La Petite Robe Noire Eau de Parfum and Shalimar Initial Eau de Parfum. 4 x 5 ml 38 € / 25 000 FCFA 66 € / 43 500 FCFA Nouveau à Bord ! aqua allegoria mandarine basilic aqua allegoria nerolia bianca Sieste à l’ombre d’un oranger, dans un délice de zestes et de pétales. Nerolia Bianca est une essence spontanée et joyeuse, un voyage olfactif au cœur des trésors de l’arbre de l’orange amère. A siesta under the shade of an orange tree in a delightful blend of zests and petals. Nerolia Bianca is a spontaneous and joyful essence, an olfactory journey through the heart of the bitter orange tree treasures. HESPERIDE, AROMATIQUE. Mandarine-Basilic mêle avec délice la candeur étincelante et pulpeuse de la mandarine à la fraîcheur aromatique légèrement anisée du basilic. AROMATIC, CITRUS. Mandarine-Basilic is a delicious mix of the full-bodied, sparking candor of mandarin orange with the aniseed-tinged aromatic freshness of basil. Eau de Toilette. vapo 75 ml 44 € / 29 000 FCFA Eau de Toilette vapo 75 ml 44 € / 29 000 FCFA Idylle Surprenant, audacieux, féminin, philtre sensuel, l’eau de Parfum Insolence, allie les notes charnelles de violette au luxe velouté de l’iris pour former un duo sulfureux et voluptueux. Surprising, audacious, feminine, a sensual philter, Insolence Eau de Parfum blends carnal notes of violet with the smooth luxury of iris to form a sulfurous and voluptuous duo. Thierry Wasser, parfumeur Guerlain, a composé son bouquet comme un fleuriste, d’une façon légère, exubérante. En associant la sensualité du chypre et la facette intime des muscs blancs au bouquet de fleurs, symbole de la déclaration d’amour, il parvient à exprimer l’idée romantique et charnelle de l’idylle. Thierry Wasser, Guerlain Perfumer, composed his bouquet like a florist, with a light, exuberant touch. In this combination of the chypre sensuality and the intimate facet of white musks with the bouquet of flowers, the symbol of a declaration of love, he manages to express the sensuous and romantic idea of the idyll. Eau de Parfum. vapo 30 ml Eau de parfum vapo 50 ml insolence 48 € / 31 500 FCFA 62 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 68 € / 44 500 FCFA le magazine de bord Asky parfums femmes perfumes women Nouveaux à Bord ! Nouveauté ! manifesto yves saint laurent Le manifeste de la féminité par Yves Saint Laurent. Pour les femmes qui inventent leur vie à chaque instant. Manifesto is the new women’s perfume from Yves Saint Laurent. The perfume is described as spontaneus, free spirited and courageous, a scent full of passion and emotion. Eau de Parfum vapo 50 ml 68 € / 44 500 FCFA boss jour hugo boss Un parfum léger à la composition élégante qui, telles les premières lueurs du jour, renferme tout un monde de possibilités. With an elegant composition, a beautiful blend of white florals with vibrant citrus the scent has been created to reflect three important female facets – light, inspiration, and elegant composure. Si Giorgio Armani Une combinaison irresistible de grace, de force et d’independance d’esprit. Un parfum chypré fruité élaboré autour de note de cassis , de patchouli, de rose , de freesia et de bois blond musqué. An irresistible combination of grace, strenght and independence of spirit. A fruity chypre eau de parfum built around blackcurrant, patchouli , rose freesia and musky blond wood. Eau de Parfum vapo 50 ml DOLCE & GABBANA light blue DOLCE & GABBANA 70 € / 46 000 FCFA Un parfum fleuri et coloré inspiré par une féminité à la sensualité méditerranéenne. A colorful & soft flowery fragrance as a tribute to sensual mediterranean feminity. Eau de toilette vapo 50 ml 56 € / 37 000 FCFA Eau de parfum vapo 50 ml acqua di gioa Giorgio armani 56 € / 37 000 FCFA Avec Acqua Di Gioia, Giorgio Armani crée une eau de Joy: une ode au plaisir, un moment de joie pour les sens, d’émotion et de escape. Une fragrance directement inspirée par la mer bleu-vert profond, la brise méditerranéenne fraîche et l’la chaleur du soleil, Acqua di Gioia est une caresse de jasmin poudreuse, récupéré par une vague éblouissante de fraîcheur. With Acqua Di Gioia, Giorgio Armani creates a Water of Joy : an ode to pleasure, a moment of joy for the senses, of emotion and escape. A fragrance directly inspired by the deep blue-green sea, the cool Mediterranean breeze and the heat of the sun; Acqua di Gioia is a powdery jasmine caress, recovered by a dazzling wave of freshness. Eau de Parfum vapo 50 ml 56 € / 37 000 FCFA GUCCI GUILTY INTENSE GUCCI eau de lacoste Lacoste Un parfum jeune, stylé avec une connotation sensuelle qui capture l’essence de Gucci. The overall effect is young, stylish – a daring edge of sensuality that captures the essence of Gucci. Une légère touche de sensualité. Comme une simple chemise blanche en coton sur la peau, c’est simple et toujours chic. A soft sensual feminine fragrance, evoking the fresh feeling of white pure cotton on skin. Eau de Parfum vapo 30 ml Eau de Parfum vapo 50 ml 54 € / 35 500 FCFA 52 € / 34 000 FCFA tresor midnight rose lancôme la vie est belle Lancôme Eau de parfum vapo 50 ml Eau de Parfum vapo 50 ml Ce nouveau parfum raffiné pour femmes séduit par ses accords floraux féminins. Une composition moderne, pleine d’élégance toute en sobriété. Featuring a modern composition of feminine florals blended with sparkling top notes, the new BOSS fragrance is the ideal companion for your night out. 54 € / 35 500 FCFA 64 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine Une déclaration universelle à la beauté de la vie. Le premier iris gourmand : iris - patchouli - accord gourmand. A declaration to the beauty of life ! La vie est belle introduces a new olfactive story, the first ever iris gourmand. 67 € / 44 000 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 65 parfums femmes Nouveauté ! very irresistible givenchy collector givenchy dahlia noir givenchy Découvrez la quintessence du style Givenchy : Dahlia Noir, la nouvelle eau de toilette. L’éclat des agrumes adouci par la légèreté d’une pêche, l’élégance d’une rose sensuelle inoubliable, Dahlia Noir est l’essence d’une séduction fascinante... L’éclosion d’une fleur fatale en pleine lumière. Discover the quintessence of the Givenchy style: Dahlia Noir, the new eau de toilette. A burst of citrus softened by a transparent peach, the elegance of an unforgettable sensual rose, Dahlia Noir is the essence of an intriguing seduction... The blossoming of a fleur fatale in full light. Eau de Toilette vapo 50 ml 56 € / 36 000 FCFA VERY IRRÉSISTIBLE GIVENCHY HAPPY 10 YEARS ! Pour célébrer les 10 ans de Very Irrésistible, découvrez une édition collector réellement exclusive, hommage aux dix plus belles roses de la parfumerie. Givenchy crée une eau de parfum florale et veloutée, comme un somptueux bouquet de roses fraîches, de la plus délicate à la plus charnelle. Une féminité à la fois vive et sensuelle... Irrésistible ! VERY IRRÉSISTIBLE GIVENCHY HAPPY 10 YEARS!Givenchy celebrates the 10 years of Very Irrésistible through an extremely exclusive collector’s edition. Discover a tantalizing tribute to the 10 most beautiful roses in the world of perfumery, from the most delicate to the most carnal, like a sumptuous rose bouquet. A floral and velvety eau de parfum which will make you feel very feminine, very sensual... very irresistible! Eau de Parfum vapo 50 ml 64 € / 42 000 FCFA Nouveauté ! flower in the air kenzo En 2013, Kenzo a un nouveau rêve pour sa fleur emblématique. Et si le coquelicot hier planté dans le béton, pouvait maintenant s’élever dans les airs ? Il fleurirait le ciel... Une nouvelle création de parfum: un floral d’exception - rose éblouissante, magnolia, gardénia. Flower in the air, eau de parfum. In 2013, Kenzo has a new dream for its emblematic flower. What if the poppy previously planted in the city, could now rise into the air? It would blossom the sky... A new fragrance creation: an exceptional floral - dazzling rose, magnolia, gardenia. Flower in the air, eau de parfum. Eau de Parfum vapo 50 ml 62 € / 40 500 FCFA Nouveauté ! Fan di fendi extreme FENDI Avec Fan di FENDI EXTREME, l’addiction s’intensifie, les sens sont en éveil, le désir et l’envie sont à leur paroxysme. L’Eau de Parfum EXTREME est un floral oriental sur une base cuirée. Un parfum sensuel, voluptueux et charnel. Un concentré de plaisir qui vous envoûtera. Fan di FENDI EXTREME intensifies the addiction, the senses come alive, desire and craving reach their climax. The Eau de Parfum EXTREME is a floral oriental on a leather base. A sensual, voluptuous and sexy fragrance. A magnetic concentrate of pleasure. Eau de Parfum vapo 50 ml lady million paco rabanne Le nouveau parfum frais, floral et boisé de Paco Rabanne. Excessive et drôle, Lady Million incarne celle que tous les hommes rêvent de séduire. The new fresh, floral and woody fragrance for women by Paco Rabanne. Excessive and brilliant, Lady Million embodies THE woman every man would love to seduce. Eau de Parfum vapo 50 ml 55 € / 36 000 FCFA 66 € / 43 500 FCFA 66 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky www.ferragamo.com parfums femmes Nouveauté ! lolita lempicka 1er parfum lolita lempicka elle l’aime lolita lempicka ELLE L’A IME, un parfum d’une sensualité radieuse, un hymne à l’amour et à sa puissance. Son flacon Talisman, d’or et de lumière, abrite un Floral Blanc Incandescent: une Fleur de Coco gorgée de Jasmin charnel et de Myrrhe précieuse. ELLE L’AIME, a scent that exudes warm sensuality, a hymn to love and strength. A gold talisman, full of light, holds a luminous white floral of Coconut Flower infused with sensuous Jasmine and exquisite Myrrh. Un accord fleuri enchanteur oriental gourmand. An enchanting, disconcerting, crisp floral fragrance. Eau de Parfum vapo 50 ml 55 € / 36 000 FCFA Eau de Parfum vapo 40 ml 53 € / 35 000 FCFA Nouveau à Bord ! signorina salvatore ferragamo Avec une signature olfactive fraîche, sophistiquée et subtilement effrontée, Signorina est une célébration pour toutes les femmes élégantes. Un parfum alliant la fleur de jasmin emblématique à la douceur inattendue et délicate de la panna cotta. Signorina, a celebration of chic girls with a sophisticated, subtly cheeky and fresh scent signature. A fragrance combining the iconic jasmine and the unexpected and delicate sweetness of pannacotta. Eau de parfum vapo 50 ml 57 € / 37 500 FCFA just cavalli roberto cavalli Frais, intense et séduisant, Just Cavalli est le parfum de la jeunesse et de la séduction. Fresh, intense and alluring, Just Cavalli is the scent of youth and seduction. Eau de Toilette. vapo 50 ml 46 € / 30 000 FCFA 68 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 coffret 5 miniatures lolita lempicka Un coffret cadeau anniversaire composé des différentes miniatures de la marque en édition limitée à collectionner. A limited anniversary edition, perfect as a gift, or as a treat for yourself. 38 € / 25 000 FCFA le magazine de bord Asky cosmetiques cosmetics Nouveau à Bord ! poudre compacte n°11 black up mini gloss interdit givenchy Ce 2 en 1 Fond de Teint et Poudre Compacte offre une couvrance totalement modulable, un résultat zéro brillance. This 2 in 1 compact powder and foundation offers a buildable coverage and gives a shine-free result. Laissez-vous séduire par la texture sensorielle et ultra-glossy du Gloss Interdit de Givenchy. 5 teintes à porter selon vos envies pour un sourire irrésistible ! Ce coffret deviendra l’accessoire indispensable de votre séduction, en toutes circonstances. Offre exclusive aux voyageurs. Indulge in a truly sensorial texture and a glossier than ever make-up result with Givenchy’s Gloss Interdit! Five intense colours to fit your mood, five reasons for an irresistible smile! This set will become your essential beauty accessory to boost your seduction anywhere, anytime. Exclusive to travellers. 29 € / 19 000 FCFA crayon khôl smoky waterproof black up Texture au glissant unique. S’applique en liner ou se dégrade sur l’ensemble de la paupière pour créer un smoky coloré. Disponibles en 10 teintes. Texture that glides on easily. It can be applied as a liner or smudged over the eye lid to create a colored smoky look. Available in 10 shades. 39 € / 25 500 FCFA duo volume million lashes excess l’oreal paris Le mascara avec la cire d’abeille, l’huile de jojoba et de collagène recouvert chaque cil avec une quantité optimale à sa texture noire supplémentaire. La texture unique assure que les cils plus épais et plus lisse et sont beaucoup mieux séparés. Pour le noir supplémentaire, séduisant volumineuse cils. The mascara with beeswax, jojoba oil and collagen coated each lash with an optimal amount to its extra black texture. The unique texture ensures that the lashes appear thicker and smoother and are much better separated. For extra black, seductive voluminous lashes. 28 € / 18 500 FCFA 13 € / 8 500 FCFA Nouveau à Bord ! 469 - Fuschia Ding gloss d’enfer 870 - Cherry Pink guerlain 421 - Red Pow nutrix LaNcôme 867 - Pink Pearl Colore et galbe le sourire pour une moue faussement innocente, audacieusement brillante et délicieusement provocante. Non collante, la texture fine et moelleuse de Gloss d’Enfer glisse comme un voile sur les lèvres. Composée d’huiles minérales et végétales, elle maintient l’hydratation et garde les lèvres douces. Une formule prodigieuse qui conjugue brillance extrême et nuances Guarantees your lips a shimmering, radiant, and plumping finish. The oil composition creates radieuses. Existe en 2 teintes. a moisturizing barrier to ensure an intense softness. The perfect partner for a desirable, A winning formula thatsmile, combines shinetailor-made and radiant shades. appealing Gloss extreme d’Enfer offers effects for beautifully enhanced lips. KISS KISS GLOSS Guerlain Nouveauté ! Traitement nourrissant réparateur. Une crème riche et onctueuse pour les peaux sèches, sensibles ou irritées. Nourishing and repairing treatment. A rich cream for very dry, sensitive or irritated skin. 32 € / 21 000 FCFA 2 shades available. 22 € / 14 500 FCFA Prix unitaire / Unit Price - 22 Euros / 14 500 CFA trio rouge caresse L’oreal paris La nouvelle génération de couleur vive. Facilité sensationnel sur les lèvres - jamais surchargé. Demande Sensational - meltingly tendre. Sensational Couleur - incroyablement frais et lumineux. The new generation of bright color. Sensational ease on the lips - never overloaded. Sensational application - meltingly tender. Sensational Color - incredibly fresh and bright. 28 € / 18 500 FCFA 165 ChampsElysées Elysées 165 -- Champs Nouveauté ! 121 - Rouge d’Enfer 121 - Rouge d’Enfer 143- -Nahema Nahéma 165 ROUGE AUTOMATIQUE rouge automatique Guerlain Une formuleguerlain innovante grâce à une texture seconde peau, une couvrance Unecouleurs formule innovante une3texture impeccable, des boostées.grâce Existeà en teintes.seconde peau, une couvrance impeccable, des couleurs boostées. Existe en 3 teintes. An innovativeAn formula thanks to a second-skin texture, a remarkable longinnovative formula thanks to a second-skin texture, a remarkable long- lasting hold, boostlasting hold, boosted colours. 3 shades available. ed colours. 3 shades available. Prix unitaire26 / Unit Price - 26 FCFA Euros / 17 000 CFA € / 17 000 70 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 mascara cils d’enfer guerlain En un clin d’oeil des cils d’enfer ! Pour un regard à couper le souffle … La formule innovante, hautement sophistiquée. L’application facile et imparable. La texture souple et malléable se travaille aisément. Les couches se superposent en légèreté, pour un volume sur mesure : immédiat, stylisé et longue tenue. Maxi lashes in the blink of an eye for breathtakingly beautiful eyes… The innovative, highly sophisticated formula. The carefree, flawless application. The smooth, supple texture that’s easy to work with. Instant, stylish, long-lasting magic. 26 € / 17 000 FCFA travel must have hydration set LaNcôme L’essentiel de l’hydratation, including : Hydrazen Neurocalm Cream 30ml, Galatee Confort 50ml, Tonique Confort 50ml Edition limitée. An essential hydratation routine, contient : Hydrazen Neurocalm Cream 30ml, Galatee Confort 50ml, Tonique Confort 50ml Limited edition. 29 € / 19 000 FCFA quatro rich color nails L’oreal paris L’Oréal Paris vous présente sa première mini-collection de vernis longue durée, New Color Riche Nails. La garde-robe de 41 couleurs à base de gel développées par la coloriste de L’Oréal Orrea Light. Introducing L’Oréal Paris’ first long lasting mini nail collection, New Color Riche Nails. The wardrobe of 41 gel based colours developed by L’Oreal Paris Colour Creative Director Orrea Light. 18 € / 12 000 FCFA le magazine de bord Asky Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 71 perfumes men Nouveauté ! New! invictus paco rabanne Découvrez le parfum de la victoire avec Invictus, le nouveau parfum pour homme de Paco Rabanne. Ce jus frais et sensuel propose une vision moderne de la virilité. Invictus, la rencontre explosive d’univers, de forces, de sensations, de valeurs opposées : le frisson d’une note de tête se confrontant à la sensualité du bois de gaïac en note de fond. Inhale the scent of victory with Invictus, the new masculine perfume by Paco Rabanne. This sensually fresh scent sets a modern vision of virility. Invictus is an unexpected clash of worlds, powers, sensations, and values: a thrill of pure freshness top note face to the sensuality of a guaiac wood base note. Eau de Toilette vapo 100 ml 61 € / 41 000 FCFA 1 million paco rabanne Paco Rabanne réinterprète avec humour le mythe du séducteur avec son Eau de Toilette 1 Million. Le contraste parfait entre un accord frais et pétillant, un cœur épicé et des notes de fond sensuelles cuirées. Paco Rabanne renews with humour the myth of the seducer and embodies it in his new Eau de Toilette: 1 Million. The perfect contrast between a fresh and sparkling note, spicy blossom heart and a sensual leather base. Eau de Toilette vapo 100 ml 60 € / 39 500 FCFA black xs paco rabanne Il symbolise l’homme du 21ème siècle : rebelle au cœur tendre, rock et sexy. Une fragrance contrastée, oriental boisé mais frais à la fois. Un flacon sombre, un nom sensuel mis en valeur par une signature gothique et la rose symbole de l’amour. It symbolizes the man of the 21st century: a tough guy with a tender heart, rock and sexy. A contrasted wooded oriental freshness, a deep dark virile bottle, a sensual name highlighted by a very fashion gothic signature and the romantic emblem of a rose. Eau de Toilette vapo 100 ml 51 € / 33 500 FCFA Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 73 perfumes men armani code giorgio armani eros versace Inspiré par la mythologie grecque, le nouveau parfum Eros tente de révéler une passion interdite d’accentuer le désir. Inspired by Greek mythology, the aim of this fragrance is to reveal and release unrestrained passion and to accentuate desire. Eau de Toilette vapo 50 ml 50 € / 33 000 FCFA Armani Code est un oriental masculin, à la fois décontracté et sensuel. Le pouvoir magnétique de l’homme se dévoile au fur et à mesure. Un parfum intime, oriental frais, épicé boisé. A seductive fragrance for men, Armani Code is a sexy blend of fresh lemon and bergamot softened with hints of orange tree blossom, warmed with soothing guaiac wood, and tonka bean. Eau de Toilette vapo 75 ml 62 € / 40 500 FCFA Nouveauté ! New! maDe to measure pour homme gucci Ce parfum a été créé à l’image du costume sur mesure : chaque accord et ingrédient a été travaillé avec précision, le cœur est enrichi d’épices et se referme sur une base de cuir boisé. The fragrance is constructed like the Made to Measure suit: each accord and ingredient lending texture and structure, beautifully crafted with refined leather and rich spices. Eau de Toilette vapo 50 ml 55 € / 37 500 FCFA GUCCI GUILTY INTENSE homme GUCCI Gucci Guilty pour Homme incarne l’homme jeune, intrépide et fougeux. Gucci Guilty for men is carefully designed for young men who know what they want. Eau de Toilette vapo 50 ml 55 € / 36 000 FCFA 74 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky Asky inflight magazine bvlgari man extrême bvlgari Inspiré de la vitalité et de la force de Rome, BVLGARI MAN EXTREME, manifeste d’un charisme inné, empreint d’une sensualité virile. BVLGARI MAN EXTREME holds an intense long-lasting Mediterranean freshness, with a sophisticated woodiness which evokes Rome’s vitality and strength. Eau de Toilette vapo 60 ml 44 € / 29 000 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 75 parfums hommes Parfums hommes / Men’s perfumes Nouveau à Bord ! kenzo homme sport extrême kenzo givenchy gentlemen only givenchy L’INSTANT DE GUERLAIN POUR HOMME - Guerlain L’EAU BOISÉE POUR HOMME - Guerlain Sportif, l’air de rien ! Athlétique, il ne se prend pas au sérieux pour autant. Son sport extrême ? On ne naît pas gentleman, on le devient … C’est une manière de vivre, un état d’esprit : La détente. Pour lui, une eau de toilette, aromatique givrée, Travaillé fraîche et masculine Un duo de en et toutes circonstances. Une eauboisé de toilette boisée néo-aromatique Un parfum boisé, éclatant, séducteur. en contrastes, il crée lasoyez gentleman Noble puissant, son arome apprivoise la fraicheur vibrante de choc menthe glacée - citron se conjugue à un accord marin tonique et fusant, tandis que le moderne et élégante, empreinte d’une sensualité troublante. surprise. cette nouvelle création. cèdre procure à la fragrance une facette boisée, tonique et puissante. You are not born a gentleman, you become one… Being a gentleman is an attitude, a way of A natural born athlete! He may be athletic, but hefragrance. never takes Designed himself too with seriously. life: be a gentleman anytime, anywhere. modernaromas and elegant woody de A woody, sparkling, seductive contrasts, it creates Noble and powerful, itsAwoody tame theneo-aromatic vibrating eau freshness of His extreme sport? Relaxation. This new eau de toilette is a fresh and masculine frosty toilette imbued with an unsettling sensuality. the surprise. this novelty. aromatic. A stunning combination of iced mint and lemon blends with a vibrant tonic marine Eau de Toilette vapo 50 ml accord, while cedarwood lends the fragrance and powerful woody facet Eau de Toilette vapo 75 ml a- solid 50 Euros / 32 500 CFA Eau de Toilette vapo 80 ml - 54 Euros / 35 500 CFA Eau de Toilette vapo 50 ml 47 € / 29 000 FCFA 43 € / 28 500 FCFA GUERLAIN HOMME - Guerlain Ce homme parfum inspiré accord Mojito désaltérant évoque une fraîcheur guerlain l’eaud’un boisée habit rouge sport sauvage qui ne pourra qu’éveiller l’animal qui sommeille en tout homme. HABIT ROUGE SPORT - Guerlain guerlain guerlain Dans Guerlain Homme L’Eau Boisée, le Vétiver montre puissant chic freshness absolu. Un that This perfume inspired by theseMojito reveals et a d’un savage parfum né de rencontres inattendues et du talent du Parfumeur Guerlain. bring the that is inreveals every itself manpowerful to life. and of the utmost chic. A In Guerlain Homme L’Eauanimal Boisée, the Vetiver perfume inspired by unexpected encounters theEuros talent of/ the Perfumer. Eau de Toilette vapo 50 mland - 49 32 Guerlain 000 CFA Eau de Toilette vapo 80 ml 54 € / 35 500 FCFA l’instant de guerlain pour homme KENZOHOMMESPORT - Kenzo guerlain subtile entre la chaleur notesla orientales Rouge etlégendaires une willUne tension Une tension subtiledes entre chaleurlégendaires des notesà Habit orientales nouvelle fraicheur non attendue. à Habit Rouge et une nouvelle fraicheur non attendue. A subtle tension between the warmness of the legendary Habit Rouge oriental notes and a new and unexpected A subtlefreshness. tension between the warmness of the legendary Habit Rouge Eau de Toilette orientalvapo notes100 andml a new and unexpected freshness. 65 € / 42 Eau 500deFCFA Toilette vapo 100 ml - 65 Euros / 42 500 CFA guerlain homme Guerlain PLAY SPORT - Givenchy L’Instant de Guerlain la vision surtoilette le moment d’émotion hors Une fraîcheur sauvage qui ne pourra qu’éveiller l’animal qui sommeille en tout homme : un Sportifpour par Homme nature,révèle l’air de rien.d’un Unehomme eau de aromatique fraîche du temps célébré par L’Instant de Guerlain. Un parfum boisé, éclatant, séducteur. Travaillé en accord Mojito désaltérant; un accord floral frais pour le raffinement; et une vibration de notes pour un homme séduisant au naturel. Une fraîcheur nerveuse et pétillante Envie d’aventure et de liberté ? Play Sport est un pur concentré d’énergie à contrastes, il crée la surprise. boisées vertes pour une masculinité à couper le souffle… L’Instant de Guerlain reveals a vision gingembre. of a man captured in a memorable Its fragrancela conveys a wildextrême. freshness that can only awaken animal that in every vibrantpour sur Homme des notes menthe Le cèdre assure moment le sillage puissant fraîcheur Découvrez cette the nouvelle eauslumbers de toilette aromatique suspended in time that was celebrated for her in L’Instant de Guerlain. This woody, sparkling, man: A refreshing mojito accord blends with a refined fresh floral accord and a reverberation de cette fragrance très sport. boisée tonique et rafraîchissante. Un parfum booster d’adrénaline ! seductive perfume was composed of contrasts. It is nothing less than surprising. of green woody notes to conjure breathtaking masculinity. A natural born A fresh aromatic eau de toilette for a naturally Eau de Toilette Play Sport is not only a cooler version of the eau de toilette Play: it’s a real Eau de Toilette vapo 75athlete. ml vapo 50 ml 50 € / 33 handsome 000 FCFAman. A sparkling and spirited freshness on a mint ginger accord. 49 € / 32 burst 000 FCFA of adrenaline, adventure and freedom! Discover this new aromatic Cedar provides this very sporty fragrance with a vibrant trail. woody fragrance and do not affraid to live life on the fast lane. le magazine de bord Asky 76 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 Eau de Toilette vapo 50 ml - 43 Euros / 28 500 CFA Eau de Toilette vapo 50 ml - 44 Euros / 29 000 CFA Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 77 parfums hommes l’homme yves saint laurent Un parfum frais et boisé qui joue sur les contrastes et laisse un sillage sensuel magnétique. Une ouverture fraîche et pétillante. Un caractère élégant et moderne, fait de notes florales et épicées. Une structure boisée ambrée, très masculin. A fresh and woody Fragrance that plays on contrasts and leaves a magnetic, sensual trail. A fresh and sparkling opening. An elegant and modern character, made of floral and spicy notes. A woody ambery structure, deeply masculine. Eau de Toilette vapo 60 ml 52 € / 34 000 FCFA la nuit de l’homme yves saint laurent Un parfum oriental frais, fait de tensions et de chocs olfactifs, pour un séducteur à la beauté ténébreuse qui emporte tout sur son passage. Une nuit pleine de promesses... La Nuit de L’Homme tells a story of intensity, bold sensuality, and seduction that lies half-way between restraint and abandon. Bright, masculine freshness combines with sophistication and nonchalance to create a fresh, yet deep and mysterious scent with notes of Cardamom, Cedar, and Coumarin—a structure of contrasting forces. Eau de Toilette vapo 60 ml 54 € / 35 500 FCFA spicebomb viktor & rolf Spicebomb est le nouveau parfum masculin de Viktor & Rolf . Électrisant, captivant, sans peur. Il ne se contente pas d’exploser. Il fait Boom. Spicebomb offre une explosion hautement addictive d’ épices, dompté par une fraîcheur enveloppante. Ce nouveau parfum est une arme de séduction massive ! Spicebomb is the new masculine Viktor & Rolf Fragrance. Electrifying, captivating, fearless. He doesn’t just explode. He goes Boom. Spicebomb offers a highly addictive explosion of spices, tamed by a wrapping freshness. This new Fragrance is a weapon of mass seduction! Eau de Toilette vapo 50 ml 49 € / 32 000 FCFA ck encounter calvin klein Calvin Klein redéfinit la masculinité contemporaine révélant la virilité dans toute sa complexité, mêlant savamment confiance, pouvoir et mystère. Ce parfum singulier incarne une nouvelle expression d’une sensualité aussi enivrante que résolument masculine. Encounter Calvin Klein redefines modern masculinity. It undeniably captures the essence of being a man in all its complexity—the sophisticated layers of confidence, power, and mystery. This fragrance is a new expression of sensuality that is truly addictive and unapologetically masculine. Eau de Toilette vapo 50 ml 42 € / 27 500 FCFA 78 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 big pony men coffret ralf lauren Inspiré a la fois par une équipe de polo formé 4 joueurs et la fameuse chemise de polo connu dans le monde entier, Ralph Lauren présente la Big Pony Collection for Men. Cette équipe de 4 parfums represente la passion du jeu et le plaisir qu il procure. Inspired by the 4 players of a polo team and the famous worldwide best-seller polo-shirt, Ralph Lauren introduces the Big Pony Collection for Men. A team of 4 Fragrances to match your passion and get you in the game. 4 x 15 ml 38 € / 25 000 FCFA le magazine de bord Asky watches women montre femme TRendy cobra Interprétation audacieuse du cadran rond et boitier en acier bracelet cuir blanc véritable étanche 10 mètres montre fabriquée en France garantie 2ans. Bold Interprétation of round dial and stainless steel case white genuine leather strap waterproof 10 meters watch made in France 2 years warranty. montre femme classic cobra Elégante et fonctionnelle, boitier laiton et bracelet métal mouvement japonais à 3 aiguilles garantie 2 années. Stylish and functional, brass case and metal strap 3 hand Japanese movement 2 years warranty 99 € / 65 000 FCFA 79 € / 520 00 FCFA montre femme cobra Une montre mais aussi un bel accessoire de mode Une élégante gourmette. Montre femme à mouvement à quartz boitier métal mouvement japonais étanche 10 mètre A watch, but also a beautiful accssoire An elegant fashion bracelet. Watch woman quartz movement metal case Japanese movement waterproof 10 meters 119 € / 78 000 FCFA montre femme cobra Montre laiton sertie de pierres oxyde de zirconium. Verre minéral mouvement japonais étanche 30 mètres. Made in France. Watch crimped brass zirconia stones. mineral crystal Japanese movement water resistant to 30 meters Made in France 129 € / 84 500 FCFA Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 81 montres femmes & hommes montre femme ceramique multifonction festina Boitier et bracelet en acier inoxydable et céramique résistante à l’eau 5 ATM Garantie internationale 2 ans. Ladies ceramic multifunction case and bracelet in stainless steel and ceramic water resistant 5 ATM 2 year international warranty. 119 € / 78 000 FCFA ice watch chrono party ice watch Chronographe, bracelet en silicone, fonction date, lunette tournante, verre minéral, mouvement japonais Miyota, étanchéité de 10 ATM, 2 ans de garantie, petite boite empilable et tirelire exclusivement réalisée pour les ventes à bord. Chronograph silicone strap, date function, rotating bezel, mineral crystal, Japanese Miyota movement, water resistant 10 ATM 2 years warranty, small stackable box and piggy bank made exclusively for sale on board. 129 € / 84 500 FCFA 82 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 watches men cardiofrequencemetre beurer Mesure la fréquence cardiaque (moyenne et maximale), calcule la consommation de calories et des graisses brulées et donne l’heure et la date. Chronomètre et réveil, étanche 30 m. Pochette de rangement, livré avec 2 piles. Monitor heart rate measurement (average and maximum) also states that ECG. Calculates the consumption of calories and fat burned and gives you the time, date. It is also a chronometer and alarm 30m waterproof. Storage pouch comes with 2 batteries. 59 € / 39 000 FCFA montre rive droite cobra Montre multifonctions Boitier acier : disponible PVD or et PVD argent cadran noir ou blanc verre minéral bracelet cuir façon croco mouvement japonais , étanche à 50 mètres. Made in France. Multifunction Watch Stainless steel case: Available PVD gold and silver PVD black or white dial Mineral Glass croco leather strap Japanese movement, water resistant to 50 meters. Made in France. 119 € / 71 000 FCFA montre homme multifonction cobra montre homme classic cobra Cette montre est un classique élégant boitier rond en acier inoxydable bracelet cuir véritable mouvement japonais quartz 3 aiguilles dateur étanche 30 mètres cadran en verre minéral This watch is a stylish classic round stainless steel case genuine leather strap 3-hand Japanese quartz movement date display water resistant to 30 meters Dial mineral glass 79 € / 51 500 FCFA le magazine de bord Asky Montre cobra mutlifonction multicadrans boitier acier rond bracelet en cuir véritable noir façon croco mouvement japonais verre mineral montre fabriqué en France Garantie 2 ans étanche 50 mètres Watch Cobra mutlifonction multicadrans steel case genuine leather strap round black croco Japanese movement mineral crystal watch made in France 2 years warranty waterproof 50 meters 139 € / 98 000 FCFA Asky inflight magazine montre homme dual time cobra La montre du voyageur et de l’homme d’affaire du 21eme siècle par excellence avec 2 mouvements pour avoir l’heure dans 2 régions du monde en même temps. Montre étanche 5 ATM, verre minéral, bracelet cuir - made in France, garantie 2 ans. The watch of the traveler and businessman par excellence of the 21st century with two movements for the time in two regions of the world simultaneously. 5 ATM water resistant watch, leather strap, mineral glass - made in France, 2 years warranty. 129 € / 84 500 FCFA montre homme sport chronographe cobra Chronographe étanche 100 mètres boitier acier et polyuréthane cadran acier inoxydable verre minéral mouvement japonais fabrication française garantie 2 ans 100 meters waterproof bracelet sicilone Chronograph stainless steel case and polyurethane dial stainless steel mineral glass French Japanese movement 2 years manufacturer warranty silicon bracelet 169 € / 111 000 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 83 bijouterie bracelet camelia princesse victoria jellewry Ce bracelet rigide acier et plaqué or 19 cm s’adapte à tous les poignets; se porte en toutes occasions. This rigid steel and gold plated bracelet 19 cm adapts to all wrist sizes and wearable on all occasions. 45 € / 29 500 FCFA bague plaqué or ou argent adaptable princesse victoria Choisissez la bague qui lui fera plaisir ou vous fera plaisir en argent ou plaquée or agrémentée de deux perles blanches, livrée en coffret cadeau. Baques ajustables à tous les doigts Bague Argent 2.60 Grammes Bague plaqué or 3 microns garantie 10 ans Choose the ring that will make him happy or you will be pleased silver or gold plated embellished with two white beads, supplied in gift box. Adjustable every finger Rings Silver Ring 2.60 grams gold ring plated 3 micron 10 years warranty 39 € / 25 500 FCFA pendentif coeur swarovski Vous avez gagné mon cœur ! Ce beau pendentif coeur en cristal brillant à facettes en forme d’un papillon est le cadeau parfait pour une petite dame monté sur un cordon de coton. Longueur 38 cm. You ‘ve won my heart , thi lovely heart pendant in brilliant fully facetted crystal with a perky butterfly is pervect gift for a little lady .... Cotton cord length 38 cm. 65 € / 42 500 FCFA bracelet slake swarovski Scintillant en cristaux sur alcantara gris, ce bracelet incontournable s’enroule confortablement autour de votre poignet et révèle son look irrégulier. Se ferme avec 2 boutons pression de cristal clair permettant de l’ajuster. Glittering with clear crystals on light gray alcantara fabric, this must have have bracelet wraps comfortably around your wrist for a twisted look. Closes with two buttons crystal clear pressure to adjust. 59 € / 38 500 FCFA bracelet de l’amitié estella bartlett Le bracelet d’amitié doit son élégance aux traits fins des coeurs argentés sur un cordon coton deux tons aqua ou jasmin. Cette pièce est superbe portée individuellement ou combinée avec d’autres bracelets. The Grace Friendship bracelet features delicate silver plated hearts on two-tone aqua and Jasmine coloured cotton cord. This piece looks great worn individually or stacked with other bracelets. 16 € / 10 500 FCFA boucles d’oreilles bouton cat & tom 15 € / 10 000 FCFA pendentif trésor argent princesse victoria Pendentif cage renfermant une perle grise en argent 3.29 g monté sur une chaine argent 45 cm. Cage pendant containing a pearl gray silver 3.29 g mounted on a silver chain 45 cm. 39 € / 25 500 FCFA bracelet cuir et acier cat & tom Bracelet tressé cuir véritable, fermoir acier. Braided genuine leather strap, steel clasp. 19 € / 12 500 FCFA 84 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 set de 3 paires de boucles d’oreilles cat & tom Ensemble de 3 paires de Boucles d’oreilles Plaqué Or Comprenant une paire de puce oxyde , une boucle grain de café et une boucle papillon. Set of 3 pairs of earrings gold plated comprising a pair of oxyde chip, a pair of earring coffee bean and an pair of Earring of butterfly. collier torque princesse victoria Ce splendide torque plaqué or 3 microns 18 carats, plaqué en France, est proposé avec 2 pendentifs un pendentif TRESOR cage enfermant une perle grise en argent ( 4 grammes) + un pendentif GRATUIT magnifique pendentif ciselé « Camélia » Livré en pochette cadeau. This beautiful torque gold plated 3 micron 18k plated France, is offered with two beautiful pendant - one pendant chiseled pendant necklace “Camellia” + a pendant FREE cage enclosing a gray silver bead (4 grams) Tresor + Supplied in gift bag. 69 € / 45 500 FCFA 33 € / 21 500 FCFA le magazine de bord Asky Asky inflight magazine boucles d’oreille trésor princesse victoria Boucle d’oreilles cage enfermant une perle grise en argent ( 4 grammes) Livrée en coffret cadeau. Earrings cage enclosing a gray silver bead (4 grams) Offered in gift box. 39 € / 25 500 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 85 accessoires accessoires vaporisateur de poche travallo lunettes de soleil femme catwalk Large et couvrante : le dernier model Catwalk, avec le logo Catwalk sur la branche gauche. Le verre fumé graduel offre une protection anti UV de 100% . Big, dark and top – The newest model out of the fashion “catwalk”- collection with laser logo «catwalk» on left temple gold decoration. The smoke gradient coloured lenses offer 100 percent protection against harmful UV-rays. Vaporisateur de sac - Vous permet d’emporter votre parfum avec vous partout remplissage facile et innovant contient l’équivalent de 65 vaporisations. Spray bag - Lets you take your fragrance with you everywhere easy filling and innovative contains the equivalent of 65 sprays. 12 € / 8 000 FCFA genius adaptateur lifetrons 19 € / 12 500 FCFA Adaptateur multifonction pour Ipod, Iphone, Ipag, Blackberry, Samsung, LG, HTC . Etui pour cartes SIM. Support pour lecture vidéo comfortable. This unique adaptor to smart-sync technology works with Ipod, Iphone, Ipad, Blackberry, Samsung, LG, HTC. Safe SIM card storage and a viewing stand for convenient video. stylo bille crystalline swarovski Créez vos histoires, signez les meilleures affaires et écrivez avec style grâce à ce magnifique stylo bille. Le nom de la marque brille sur le clip et les cristaux clairs apportent une note étincelante à tous les bureaux . Stylo à bille avec cartouche remplaçable. Create your own stories and sign your best deals with this ballpoint pen which will add sparkle to any desk. The clip features the Swarovski brand name, while the body sparkles with crystal chatons. Its high-quality refill can be replaced. 39€ / 25 500 FCFA lunettes de soleil homme route 66 Un design classique et élégant pour ce dernier model Route 66 qui assure une protection anti UV 100%. The latest trendy model from the current Route 66 collection comes in black with smokecoloured lenses and offers 100% UV protection. 19 € / 12 500 FCFA 29 € / 19 000 FCFA Nouveau à Bord ! stylo roller dream cerruti 1881 pince à epiler éclairée beurer Pour une épilation précise en déplacement, en acier inoxydable muni d’un led clair avec miroir intégré. Boîte de rangement inclue. Tweezers beauty clamp for precise hair removal on the move. Stainless steel with a bright’ LED with integrated mirror. Storage box included 11 € / 7 500 FCFA 86 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 pese bagages digital lifetrons Le moyen le plus sûr de contrôler le poids de votre bagage avant d’embarquer. Conçu et fabriqué en Suisse. Award-winning Swiss design. The easiest way to check your luggage weight before getting onboard. Le stylo à bille The DREAM de la maison CERRUTI 1881 propose un design sophistiqué. Ce stylo est composé de laiton et recouvert d’un chrome brillant. La marque Cerruti 1881 est délicatement gravée sur une bague centrale laquée noir provoquant un effet miroir. La cartouche d’encre (couleur noir) est produite par la société Allemande Schmidt Technologie de référence SRC888 / 0.7mm. The DREAM roller pen from CERRUTI 1881 offers a sophisticated surface finishing. It is made from brass with a shiny chrome finishing. The central ring is in black lacquer with the brand name engraved with a mirror effect. The cartridge is from Schmidt Technology Germany SRC888 / 0.7mm ( black color ). 49 € / 32 500 FCFA 28 € / 18 500 FCFA le magazine de bord Asky Asky inflight magazine stylo bille focus cerruti 1881 Le stylo bille FOCUS de la maison CERRUTI 1881 délicatement laqué de noir avec des finitions argentées est plus qu’un instrument d’écriture classique. La forme et le design de ce stylo sont parfaitement équilibrés, il vous apportera un confort d’écriture très appréciable. The Cerruti 1881 FOCUS ballpoint pen with its black lacquered and silver details has perfect proportions and in-hand comfort is more than just a classical piece of writing. It is an essential that would be appreciated by anyone. 39 € / 25 500 FCFA november/december 2013 - calebasse #11 87 notre selection de cigares mini cigarillos montechristo Box x 20 11 € / 7 500 FCFA Cate Blanchett boutique habanos romeo N°1 romeo y julietta A l’unité 5 € / 3 500 FCFA m&m’s 250 g 5 € / 3 500 FCFA Toblerone mentos 1 € / 700 FCFA 100 g 2,50 € / 2000 FCFA INFORMATIONS ET GUIDE DE VOS ACHATS DE BORD La vente à bord est proposée sur les vols internationaux. La place limitée à bord, les règlements internationaux , les impératifs de sécurité de même que les temps de vols ne nous permettront pas toujours de répondre à votre demande. Nous vous prions par avance de bien vouloir nous excuser s’il advenait que nous puissions pleinement vous satisfaire. Tous les produits de notre boutique bénéficient d’une garantie internationale d’au moins un an. Pour en bénéficier, conserver soigneusement le reçu qui vous est remis lors de vos achats, il vous sera réclamé pour traiter votre demande. Service client : [email protected] Si vous avez une correspondance, les liquides de plus 100 ml doivent être placés par le vendeur dans un sac scellé avec le ticket de caisse jusqu’à votre destination finale ; Sinon dans tous les autres cas les liquides contenus dans vos bagages seront saisis par les sociétés de sécurité aéroportuaires. Devises acceptées Francs de l’Afrique de L’ouest, Francs de l’Afrique centrale, Euros , Dollars US , Coupures refusées : billets de $100, billets de 200 et 500 € et les coupures usagées , déchirées ou incomplètes. visit Armanibeauty.com Information douanière Cartes bancaires acceptées Les cartes bancaires internationales à puce Eurocard Mastercard et Visa montant maximum 500 € Cartes refusées les cartes de retrait ou de débit, maestro et électron, Diners club, Amex, JCB. Certaines cartes normalement acceptées peuvent être exceptionnellement refusées à bord en fonction des conditions d’utilisation définies par notre banque ou des plafonds d’achats préalablement effectués . 88 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky the new fragrance Asky inflight magazine november/december 2013 - calebasse #11 3 4 calebasse #11 - novembre/décembre 2013 le magazine de bord Asky