Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 1 Chapitre 1
Transcription
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 1 Chapitre 1
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 1 Prononciation et déclinaison 1 - Prononciation du latin En latin, toutes les lettres se prononcent, et de la même façon. Lettre a b c ch d e f g h i j k l m n o p qu r s t u v x y z Equivalence en français arme bonté cadeau cadeau doux été, mettre fabrique gâteau hectare iris iode cadeau livrer mentir nouveau opéra parier quartz radeau sable tapis ouate outil xérus unanime zone A l'époque de Cicéron, l'alphabet comprenait 21 signes : ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX A partir d'Auguste, on ajouta Y et Z pour écrire les mots étrangers, ceux de la langue grecque en particulier. A la fin du Moyen Age, les imprimeurs ont inventé : 1 - le signe J qu'on distinguait de I : - le I voyelle (devant une consonne) - le J semi-consonne (devant une voyelle) : JAM (chez Cicéron : IAM) ----> cf. iode. 2 - le signe U qu'on distinguait de V : - le U pour le son ou voyelle : URBS (chez Cicéron : VRBS) - le V pour le son ou consonne. (vita ---> uita) ---> cf. ouate. 1 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 2 - L'accent tonique Chaque mot latin a une syllabe accentuée : 1 - dans les mots de deux syllabes, c'est la première qui est accentuée : - rosa, cogo, Roma, rosae (la diphtongue compte pour une seule syllabe). 2 - dans les mots de plus de deux syllabes, l'accent est sur l'avant-dernière (la pénultième), si elle est longue: corona; sinon il porte sur l'antépénultième, la syllabe qui précède la pénultième : hominibus. 3 - certains monosyllabes sont accentués, d'autres, comme les prépositions et les conjonctions, ne le sont pas. Deux règles essentielles : Une syllabe est toujours longue si la voyelle est suivie de deux consonnes ou d'un x ou si elle est constituée d'une diphtongue (ae, oe, au; parfois ui, ei) : pax, pactum, poena, pauper. Une syllabe est toujours brève si elle est suivie d'une autre voyelle ou d'un h : puer, puella, veho. 3 - La déclinaison A part quelques rares exceptions, les noms, les adjectifs et les pronoms se déclinent : leurs terminaisons (ou désinences) changent selon la fonction qu'ils ont dans la phrase. Chaque forme s'appelle un cas. CAS Nominatif Vocatif Accusatif Génitif Datif Ablatif Code couleur Fonctions sujet ou attribut du sujet apostrophe / interpellation C.O.D. ou attribut du C.O.D. Complément du nom Conplément d’attribution ou C.O.I. ou C.O.Second. Tous les compléments circonstanciels (moyen, manière, …) En français, quelques pronoms présentent quelques traces de déclinaison : je, me, moi tu, te, toi il, le, lui ils, les, leur... Les Déclinaisons La Première Déclinaison : voyelle en : « a » Génitif en : « ae », Du type au masc./Fem. &Neutre : rosa, rosae, fem : la rose Singulier Nom. rosă Voc. rosă Acc. rosam Gén. rosae Dat. rosae Abl. rosā Pluriel rosae rosae rosās rosārum rosīs rosīs 2 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet REMARQUES GENERALES : Les finales en m (rosam, templum...) sont brèves par nature, mais en poésie, elles sont : - ou longues devant une consonne : patriām fugimus. - ou élidées devant une voyelle : patri(am) amamus. Les diphtongues : ae, oe, au, eu et les voyelles issues de ces diphtongues sont longues : inīquus [in + aequus]. Toute voyelle qui résulte de la contraction de deux voyelles est longue : cōgo [coago]. 1 - Un ancien génitif singulier en -ās peut se rencontrer dans : - pater (mater, filius, filia) familias ou familiae : le père (la mère, le fils, la fille) de famille. - pater familias (paterfamilias) : le père de famille. - mater familias (materfamilias) : la mère de famille. - patres familias ou patres familiarum (patresfamilias ou patresfamiliarum) : les pères de famille. 2 - Le génitif singulier archaïque en -āī se trouve parfois chez les poètes, en particulier chez Lucrèce et Virgile : aulai medio libabant pocula Bacchi, Virg. En. 3, 354 : au milieu de la cour, ils répandaient les coupes de vin. 3 - Le génitif pluriel archaïque en -um au lieu de -ārum se rencontre également chez les poètes : ira caelicolum (= caelicolarum) : la colère des habitants du ciel. 4 - Un ancien cas appelé locatif et qui présente la même désinence que le génitif singulier indique le lieu où l'on est pour les noms de villes et de petites îles. sum Romae : je suis à Rome sum Ithacae : je suis à Ithaque On trouve aussi ce cas avec militiae : en temps de guerre La deuxième déclinaison possède également un locatif qui se confond avec le génitif. 5 - Les datif et ablatif pluriels de dea, déesse, filia, fille, ont la désinence régulière -is; mais ils ont gardé aussi une vieille désinence en -ābus (deabus, filiabus) surtout pour les distinguer des cas correspondants de deus, dieu, et filius, fils (deis, filiis). Cette désinence archaïque est employée par Cicéron : "dis deabusque," Cic. Rab. Perd. 2, 5. On la trouve aussi chez quelques auteurs dans d'autres noms tels que liberta, une affranchie, mula, une mule, equa, jument. ex duobus filiis major et ex duabus filiabus ea, quae aetate antecedebat, Caes. BC. 3, 108. ---> l'aîné de ses deux fils et la plus âgée de ses deux filles. si fuisset deabus ceteris antelata, Apul. 10, 32, 4. ---> si on la préférait aux autres déesses. in sacrarium confugit cum duabus filiabus, Liv. 24. ---> il se réfugia dans l'oratoire avec ses deux filles. cum deabus Abeonā et Adeonā, Aug. ---> avec les déesses Abéona et Adéona. ob eximiam speciem tantis me praetulit deabus, Ov. ---> il me préféra à de si grandes déesses en raison de mon physique exceptionnel. non accipies uxorem de filiabus Chanaan, Vulg. ---> tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan. si quis filiabus suis vel filiis tutores dederit, Dig. ---> si l'on donne des tuteurs à ses filles ou à ses fils. cum filiabus hominum concumbere, Aug. ---> coucher avec les filles des hommes (à propos des anges). 3 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet invenietis requiem animabus vestris, Hier. Matth. ---> vous trouverez du repos pour vos âmes. 6 - La désinence de l'accusatif pluriel -ās vient de *-ans. Le n a disparu, mais en compensation, la voyelle a s'est allongée. Est également longue la désinence de l'ablatif singulier. 7 - On rencontre la désinence archaïque -ad à l'ablatif singulier : uxores noctu Troiad (= Troiā) exibant, Naev. ---> les épouses quittaient Troie la nuit. 8 - Beaucoup de noms d'origine grecque ont été latinisés et présentent donc une déclinaison régulière. Quelques-uns ont une déclinaison mi-grecque mi-latine au singulier; le pluriel, s'il existe, est régulier. epitome (epitoma), epitomes (epitomae), f. : un abrégé, un extrait, un épitomé Electra (Aelectra), Electrae, f. : Electre Alcmene (Alcumena), ae, f. : Alcmène Aeneas, ae, f. : Enée musice, musices (musicae), f. : la musique Perses, ae, m. : Persée Andromache, ae, f. : Andromaque cometes, ae, m. : comète Aenades, ae, m. : fils d'Enée, descendant d'Enée Anchises, ae, m. : Anchise Féminin Nom. .. epitoma (-e) Voc. Acc. epitomam (-en) Gén. epitomae (-es) Dat. epitomae Abl. epitoma (-e) Féminin Electra Electra Electram (-an)......... Electrae Electrae Electra Féminin Alcmene (-a) Alcmene (-a) Alcmenen (-am) Alcmenes (-ae) Alcmenae Alcmene (-a) Masculin Aeneas Aenea Aeneam (-an)... Aeneae Aeneae Aenea Féminin musice (-a) Féminin Nom. .. Perses Voc. Perse (-a) Acc. Persen (-am)..... Gén. Persae Dat. Persae Abl. Perse (-a) Féminin Andromache (-a) Andromache (-a) Andromachen (-am) Andromaches (-ae) Andromachae Andromache (-a) Masculin cometes (-a) comete (a) cometen (-am).. cometae cometae comete (-a) Masculin Aeneades (-a) Aeneade (-a) Aeneaden (-am) Aeneadae Aeneadae Aeneade (-a) Masculin Anchises Anchise (-a) Anchisen (-am) Anchisae Anchisae Anchise (-a) musicen (-am).. musices (-ae) musicae musice (-a) Chapitre 2 Le singulier de la première déclinaison Indicatif présent sum, possum, amo 1 - Phrases à observer Agricolae filia pulchra est. La fille de l'agriculteur est belle. 4 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Puella, pulchra es. Jeune fille, tu es belle. Sum laeta. Je suis joyeuse. Sumus ante aram quia deam oramus. Nous sommes devant l'autel parce que nous prions la déesse. Cur rosam puellae das? Pourquoi donnes-tu la (une) rose à la jeune fille? Do rosam piratae filiae quia amo puellam. Je donne une rose à la fille du pirate parce que j'aime la jeune fille. Laboro cum pulchra puella. Je travaille avec une belle jeune fille. Agricola sagitta piratam vulnerat. Le paysan blesse le pirate avec une flèche. A RETENIR : 1 - L'ordre des mots n'est pas le même qu'en français : le génitif (complément du nom) est très souvent placé devant le nom dont il dépend : piratae sagitta : la flèche du pirate. 2 - L'adjectif qualificatif s'accorde en genre, en nombre et en cas avec le nom qu'il qualifie. 3 - Si le nom a un adjectif qui s'accorde avec lui, le génitif est enclavé : parva piratae sagitta : la petite flèche du pirate. Mais cette règle n'est pas toujours appliquée, en particulier chez les poètes. 4 - Les compléments circonstanciels et le complément d'objet direct sont souvent placés devant le verbe. 5 - L'ordre généralement appliqué est le suivant : sujet + compléments circonstanciels + complément d'objet direct + verbe. Toutefois, même en prose, les auteurs, pour créer un effet de style, déplacent souvent les mots. 6 - Toute voyelle est longue ou brève. Ainsi la voyelle-désinence a du nominatif et du vocatif est brève, tandis que celle de l'ablatif est longue. 7 - Le complément circonstanciel d'accompagnement se traduit par la préposition cum suivie de l'ablatif (cum = avec, en compagnie de) : Laboro cum pulchra puella. Je travaille avec une belle jeune fille. 8 - Le complément circonstanciel de moyen se traduit par l'ablatif; la préposition avec (= au moyen de) ne se traduit pas. Agricola sagitta piratam vulnerat. Le paysan blesse le pirate avec une flèche. 5 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 2 - Le singulier de la première déclinaison – génitif en : « ae » Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose pulchra puella Nom.... pulchra puella Voc. pulchram Acc. puellam... Gén. pulchrae puellae Dat. pulchrae puellae Abl. pulchra puella pulchra puella ambulat : une belle jeune fille se promène pulchra puella, ambula : belle jeune fille, promène-toi pulchram puellam spectamus : nous regardons la belle jeune fille pulchrae puellae rosa pulchra est : la rose de la belle jeune fille est belle... do rosam pulchrae puellae : je donne une rose à une belle jeune fille laboro cum pulchra puella : je travaille avec une belle jeune fille A RETENIR EGALEMENT : 1 - Les noms de la première déclinaison sont du féminin, à l'exception de ceux qui désignent des hommes. 2 - L'adjectif pulchra est au féminin : il s'accorde avec le nom dont il dépend (en genre, en cas et, on le verra, en nombre). Il en est ainsi de tous les adjectifs. 3 - Le lexique indique le nominatif d'un nom avec la désinence du génitif et le genre : puella, ae, f. : jeune fille. agricola, ae, m. : paysan, agriculteur. 4 - Il n'y a pas d'article en latin; d'autre part, souvent l'adjectif possessif et le pronom personnel sujet ne sont pas traduits; en ce cas, le contexte ne présente aucune ambiguïté. 3 - sum, possum, amo (indicatif présent) sum es est sumus.... estis sunt je suis tu es il est nous sommes... vous êtes ils sont possum potes potest possumus... potestis possunt je peux tu peux il peut nous pouvons... vous pouvez ils peuvent amo amas amat amamus... amatis amant j'aime tu aimes il aime nous aimons... vous aimez ils aiment esse Etre Posse Pouvoir amare aimer NOTA BENE : 1 - amo vient de *amao (il y a eu contraction). 2 - amare vient de *amase : le s entre deux voyelles est remplacé par le r. Cette modification s'appelle le rhotacisme, phénomène linguistique que nous rencontrons souvent en latin. Une petite trace en français avec le doublet chaire / chaise. 3 - Les désinences sont pour le présent : -m/-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt, et pour l'infinitif : -se/-re : (-se, pour esse et ses composés; -re, pour les autres verbes). 4 - amo, -are est un verbe de la première conjugaison. 5 - En latin, on tutoie toujours. 6 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 4 - Vocabulaire Les noms : Termes latins : soulignez le radical (étymon) agricola, ae, m. puella, ae, f. ........... rosa, ae, f ancilla, ae, f. statua, ae, f. ara, ae, f. sagitta, ae, f via, ae, f. vita, ae, f. pirata, ae, m. pecunia, ae, f Italia, ae, f. Sicilia, ae, f. insula, ae, f. natura, ae, f. Traduction en Trouvez des termes français dérivés du français radical latin paysan, agriculteur agricol(e), jeune fille la (une) rose Servante Statue Autel Flèche rue, route, voie la (une) vie Pirate argent, (de l'argent) Italie Sicile Ile Nature Les adjectifs : Termes latins : soulignez le radical Traduction en français (étymon) clara, adj. au f. illustre, célèbre... pulchra, adj. au f. parva, adj. au f. Belle lata, adj. au f. laeta, adj. au f. Trouvez des termes français dérivés du radical latin Petite Large Joyeuse Les verbes : Verbes latins : soulignez le radical (étymon) et complétez les Traduction en français temps primitifs des verbes amo, are................. Aimer pugno, are se battre, combattre laboro, are Travailler laudo, are louer, approuver Trouvez des termes français dérivés du radical latin 7 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet do, are specto, are curo, are Donner Regarder Soigner Guérir Blâmer Appeler se promener Prier blesser se tenir debout sano, are vitupero, are voco, are ambulo, are oro, are vulnero, are sto, are Les mots invariables : Termes latins : soulignez le radical (étymon) non, adv.................... cur, adv. inter. quia, conj. ante, prép. (+ acc.) ad, prép. (+ acc.) cum, prép. ( + abl.) in, prép. (+ abl.) bene, adv. Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin non, ne ... pas pourquoi? parce que devant, avant vers, en direction de en compagnie de, avec dans, en, sur Bien Les Déclinaisons La deuxième déclinaison Génitif en : « i », Du type au masc et fém : dominus, domini, n, masc : le maître de maison Noms en -us Sing. Nom. dominŭs Voc. dominĕ Acc. dominum Gén. dominī Dat. dominō Abl. dominō Plur. dominī dominī dominōs dominōrum dominīs dominīs 8 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Noms en -um Sing. Nom. templum Voc. templum Acc. templum Gén. templī Dat. templō Abl. templō Plur. templă templă templă templōrum templīs templīs Sing. Nom. puer Voc. puer Acc. puerum Gén. puerī Dat. puerō Abl. puerō Plur. puerī puerī puerōs puerōrum puerīs puerīs Noms en -er Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers. Sing. Nom. ager Voc. ager Acc. agrum Gén. agrī Dat. agrō Abl. agrō Plur. agrī agrī agrōs agrōrum agrīs agrīs Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers. Le e devant r disparaît aux autres cas. Déclinaison de vir Sing. Nom. vir Voc. vir Acc. virum Gén. virī Dat. virō Abl. virō Plur. virī virī virōs virōrum virīs virīs Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers. 1 - Les désinences -ŭs et -ŭm étaient à l'origine en *-ŏs et en *-ŏm. Le radical se terminait donc par -o : - viro- ---> vir - servo- ---> servus - bello- ---> bellum. Pour le nominatif masculin et féminin, on ajoutait -s, et -m pour le nominatif neutre. Le o s'est affaibli 9 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet en -u (3 ème siècle avant J.C.). Ces formes -os et -om se sont conservées jusqu'après la période classique après un u ou un v. - servos sum tuŏs (= servus sum tuus), Plaut. : je suis ton esclave. - tuos sum (= tuus sum), Plaut. : je suis à toi. - servos salutat Nicobulum Chrysalus, Plaut. : l'esclave Chrysale salue Nicobule. - cur ejulas, quem ego avom (= avum) feci ut esses filiai (= filiae) nuptiis? Plaut. : pourquoi gémis-tu, toi que j'ai rendu grand-père pour que tu sois au mariage de ta fille? - te mi aequom (= aequum) est gratias agere, Plaut. : il est juste que tu me remercies. 2 - La plupart des noms en *-ros/-ri ont perdu le o et le s au nominatif : d'où les noms (et adjectifs) en -er : - *pueros> puer - *ageros> ager. Un certain nombre de mots latins ne se terminaient pas en –ros/ri, mais en -sos. Le s intervocalique a été remplacé par le r : encore le rhotacisme! Ainsi trouve-t-on surtout des mots d'origine grecque : - erus (herus), i, m. : maître (de maison), époux, propriétaire, souverain - hesperus (Hesperos), i, m. : Hespéros (frère d'Atlas, il disparut, transformé en une étoile qui, la première, se met à briller au crépuscule), étoile du soir - juniperus (junipirus), i, f. : genévrier - numerus, i, m. : nombre - taurus, i, m. : taureau - umerus (humerus), i, m. : humérus, épaule - uterus, i, m. : utérus, ventre (de la mère) 3 - Les finales en -quus et -quum au lieu de -cus et -cum datent de l'époque classique. Les deux graphies étaient employées; mais Cicéron et César écrivaient toujours ecus, ecum; relicus, relicum. - equus = ecus - equum = ecum - reliquus = relicus - reliquum = relicum 4 - Les noms se terminant par -us, -er, -ir sont du genre masculin, et ceux en -um sont du neutre. Parmi les exceptions, on trouve au féminin : - les noms en -us, désignant des pays, des villes : Aegyptus, i, f. : Egypte Corinthus, i, f. : Corinthe - beaucoup de noms en -us désignant des arbres et des plantes : laurus, i, f. : laurier populus, i, f. : peuplier 5 - Beaucoup de noms grecs latinisés gardent le genre qu'ils ont en grec : arctus (arctos), i, f. : l'Ourse (étoile), le pôle nord methodus, i, f. : méthode pelagus, i, n : la mer virus, i, n : poison. pelagus spectat : il regarde la (haute) mer virus bibit : il a bu du poison 6 - Les noms grecs de la deuxième déclinaison en -ŏs pour le masculin et le féminin, en -eus, tous du genre masculin, en -on pour le neutre sont surtout des noms propres qui se déclinent de la façon suivante. Le pluriel, s'il existe, est régulier. 10 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet mythos, m. Athos, m. Delos, f . Rhodos, f. Ilion, n. Orpheus, m. fable Athos Delos Rhodes Ilion Orphée Masc. sing. Nom. Mythŏs Voc. Mythe Acc. Mython Gén. Mythi Dat. Mythō Abl. Mythō Masc. sing. Athos Athos Athon (-o) Atho Atho Atho Fém. sing. Delŏs Dele Delon (-um) Deli Delo Delo Fém. sing. Rhodŏs Neutre sing. Ilion (-um) Ilion (-um) Rhode Rhodon (-um) Ilion (-um) Rhodi Ilii Rhodo Ilio Rhodo Ilio Masc. sing. Orpheus Orpheu Orphea (-um) Orphei Orphei Orpheo Remarque : Athōs présente une déclinaison tout à fait atypique; les génitif, datif et ablatif sont en ō; l’accusatif en ō, ōn ou ōm (la voyelle o est longue). 7 - Déclinaison de deus Singulier Pluriel Nom. deus dei (dii, di) Voc. deus (rarement dee) dei (dii, di) Acc. deum deos Gén. dei deorum (deum) Dat. deo deis (diis, dis) Abl. deo deis (diis, dis) 8 - Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili (filius) Dans les noms propres, on trouve -ī (Vergili, voc. de Vergilius), sauf pour Darius qui fait Darie. - tu quoque, mī filī : toi aussi, mon fils. 9 - Génitif pluriel en -ūm au lieu de -ōrum Ce génitif pluriel ancien en -um est employé surtout en poésie - volito vivŏs (= vivus) per ora virūm (= virorum), Enn. : je vole vivant de bouche en bouche parmi les hommes. On le rencontre aussi chez des prosateurs dans quelques mots : - decemvir ---> decemvirūm (et d'autres noms de magistrats composés de vir) - sestertius ----> sestertiūm - modius -----> modiūm - praefectus sociūm : commandant des alliés - praefectus fabrūm : commandant du génie militaire 10 - Un ancien cas appelé locatif et qui présente la même désinence que le génitif singulier indique le lieu où l'on est pour les noms de villes et de petites îles: - sum Lugduni : je suis à Lyon - sum Sami : je suis à Samos et dans les expressions : - sum domi : je suis chez moi (à la maison, dans mon pays) - sum humi : je suis par terre - belli : en temps de guerre 11 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet - domi militiaeque : en temps de paix et en temps de guerre Domus présente une déclinaison qui oscille entre la deuxième et la quatrième : 11 - Le génitif singulier des noms en -ius et en -ium peut être contracté en -ī, au lieu de -ĭī : - negotii ---> negoti. Cette forme contractée est fréquemment employée par Cicéron, dans sa correspondance. 12 - La désinence de l'accusatif pluriel -ōs vient de *-ons. Le n a disparu, mais en compensation la voyelle o s'est allongée. De même pour la 1ère déclinaison : *-ans > -ās. Chapitre 3 La première déclinaison en –a et la deuxième déclinaison en -us 1 - Phrases à observer Saepe spectamus pulchras deorum et dearum aras. Nous regardons souvent les beaux autels des dieux et des déesses. Cur rosas puellis datis? Pourquoi donnez-vous des (les) roses aux jeunes filles? Piratae filiae rosas damus, quia bona est. Nous donnons des roses à la fille du pirate parce qu'elle est bonne. Domini ancillae pulchrae sunt. Les servantes du maître sont belles. Domini ancillas laudant quia bene laborant. Les maîtres louent leurs (les) servantes parce qu'elles travaillent bien. Boni agricolae servus semper laborat. L'esclave du bon agriculteur travaille toujours. Boni agricolae ancilla semper laborat. La servante du bon agriculteur travaille toujours. Domini servi bene laborant. Les esclaves du maître travaillent bien. Magna cura in domini horto laboratis. Vous travaillez avec grand soin dans le jardin du (de votre) maître. Pulchras rosas deis semper damus. Nous donnons toujours de belles roses aux dieux. Mali domini, deos non oratis. Mauvais maîtres, vous ne priez pas les dieux. 12 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Dominus cum filiis saepe laborat. Le maître travaille souvent avec ses fils. Spectatisne altas agricolae populos? Regardez-vous les hauts peupliers de l'agriculteur? (Est-ce que vous regardez ...) Sunt servi in horto. <Des esclaves sont dans le jardin> = il y a des esclaves dans le jardin. Domino est filius. <Un fils est au maître> = Le maître a un fils. Servus bono domino laborat. L'esclave travaille pour un bon maître Laboro cum bono domino. Je travaille avec un bon maître. A RETENIR : 1 - Pour traduire, il faut d'abord trouver le verbe et, s'il est à la troisième personne, son sujet, c'est-à-dire le nominatif qui s'accorde en nombre avec le verbe. 2 - Le sujet d'un verbe à la troisième personne peut ne pas avoir de nominatif : en ce cas le sujet est un pronom que le contexte permet de déceler. Voir quia bene laborant : qui travaillent bien? ils ou elles? 3 - Les noms en -us sont en général masculins, sauf les noms d'arbres qui sont au féminin. Voir altas populos. 4 - La particule -ne interrogative se soude au mot sur lequel porte la question et qui est placé obligatoirement au début de la phrase. Voir spectatisne altas populos. 5 - Les noms en -ius ainsi que l'adjectif possessif au masculin meus ont le vocatif singulier en -i : tu quoque mi fili : toi aussi, mon fils. 6 - La préposition peut être séparée du complément qu'elle introduit par un génitif : cum boni medici filia. -----> avec la fille du bon médecin 7 - Est et sunt, employés sans attribut, signifient il y a : sunt servi in horto. Le verbe est souvent placé au début de la phrase. 8 - Un nom au datif exprime surtout le complément d'attribution, qui désigne la personne ou la chose à qui on attribue quelque chose, pour qui ou contre qui est faite une action : Domino dominaeque rosas secamus. -----> Nous coupons des roses pour le maître et la maîtresse de maison. Deae pulchras rosas datis. -----> Vous donnez de belles roses à la déesse. 9 - On exprime souvent la possession avec le verbe esse accompagné du datif : Domino et dominae est bonus filius. ----> <Un bon fils est au maître et à la maîtresse de maison> -----> Le maître et la maîtresse de maison ont un bon fils. 13 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 10 - S'il y a plusieurs noms, l'attribut s'accorde avec l'ensemble comme en français : Dominus et domina sunt boni. -----> le maître et la maîtresse sont bons. 11 - Si l'adjectif épithète se rapporte à plusieurs noms, il ne s'exprime ordinairement qu'une seule fois et s'accorde avec le plus rapproché. Oro benignos deos et deas. -----> Je prie les déesses et les dieux bienveillants. 2 - Le singulier de la première déclinaison – génitif en : « ae » Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose Nom. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. pulchra puella pulchra puella pulchram puellam pulchrae puellae pulchrae puellae pulchra puella pulchra puella ambulat pulchra puella, ambula pulchram puellam spectat pulchrae puellae rosam spectat pulchrae puellae rosam dat cum pulchra puella laborat une belle jeune fille se promène belle jeune fille, promène-toi il regarde la belle jeune fille il regarde la rose de la belle jeune fille il donne une rose à une belle jeune fille il travaille avec une belle jeune fille 3 - Le pluriel de la première déclinaison Nom. Voc. Acc. Gén.... Dat. Abl. Nom. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. pulchrae puellae pulchrae puellae pulchras puellas pulchrarum puellarum... pulchris puellis pulchris puellis pulchrae puellae ambulant pulchrae puellae, ambulate pulchras puellas spectat pulchrarum puellarum rosas spectat pulchris puellis rosas dat cum pulchris puellis laborat de belles jeunes filles se promènent belles jeune filles, promenez-vous il regarde les belles jeunes filles il regarde les roses des belles jeunes filles il donne des roses aux belles jeunes filles il travaille avec de belles jeunes filles 14 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 4 - La deuxième déclinaison en – génitif en : « i » Du type : dominus, domini, n, masc : le maître de maison Le singulier Nom. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. Nom.. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. bonus dominus bone domine bonum dominum boni domini bono domino bono domino le bon maître se promène bon maître, promène-toi il regarde le bon maître il regarde la rose du bon maître il donne une rose au bon maître il travaille avec un bon maître bonus dominus ambulat bone domine, ambula bonum dominum spectat boni domini rosam spectat bono domino rosam dat cum bono domino laborat Le pluriel Nom.... Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. Nom.. Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. boni domini.................. boni domini bonos dominos bonorum dominorum bonis dominis bonis dominis boni domini ambulant boni domini, ambulate bonos dominos spectat bonorum dominorum rosas spectat bonis dominis rosas dat cum bonis dominis laborat les bons maîtres se promènent bons maîtres, promenez-vous il regarde les bons maîtres il regarde les roses des bons maîtres il donne des roses aux bons maîtres il travaille avec de bons maîtres 5 - Vocabulaire Les noms : Noms latins : soulignez le radical (étymon) cura, ae, f. poeta, ae, m. scriba, ae, m. incola, ae, m. mensa, ae, f columba, ae, f. spina, ae, f. Traduction en français soin, souci Poète Scribe Habitant Table Colombe Epine Trouvez des termes français dérivés du radical latin Cure, curatelle, curatif, … 15 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet ara, ae, f. corona, ae, f. aquila, ae, f. deus, i, m. amicus, i, m. asinus, i, m. dominus, i, m. equus, i, m. filius, i, m. gladius, ii, m. servus, i, m. philosophus, i, m. murus, i, m. lupus, i, m. rivus, i, m. agnus, i, m. hortus, i, m. populus, i, f. ficus, i, f. platanus, i, f. laurus, i, f. medicus, i, m. Autel Couronne Aigle Dieu Ami Ane maître (de maison), propriétaire Cheval Fils glaive, épée Esclave Philosophe Mur loup Ruisseau Agneau Jardin Peuplier Figuier Platane Laurier Médecin Les adjectifs et les mots invariables : Termes latins : soulignez le radical (étymon) altus, a amicus, a bonus, a benignus, a magnus, a saevus, a laetus, a malus, a novus, a multi, ae (plur.) -ne Semper Seape Quoque Et / ou –que en fin de mot Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin haut, profond ami (amie) Bon Bienveillant Grand Cruel Joyeux mauvais, méchant Nouveau nombreux, beaucoup de est-ce que? Toujours Souvent Aussi Et / et 16 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Les verbes : Termes latins : soulignez le radical (étymon) et compléter les temps primitifs des verbes Traduction en français delecto, are charmer, plaire à verbero, are Frapper seco, as, are Couper vito, as, are Eviter Trouvez des termes français dérivés du radical latin Remarques : Agricola et servus et medicus ambulant. Agricola, servus medicusque ambulant. -----> l'agriculteur, l'esclave et le médecin se promènent. La conjonction et est répétée entre chaque mot. La particule -que est soudée au dernier mot. Spectamus et agricolam et servum et medicum. ------> Nous regardons à la fois l'agriculteur, l'esclave et le médecin. Pour insister on répète la conjonction et devant chaque mot. 17 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 3 Exercices de grammaire EXERCICE A : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. 1 - Dei boni sunt. 2 - Horti murus altus est. 3 - Agricola parvus est. 4 - Medici ancilla agricolae equum spectat. 5 - Datisne rosam bono scribae? 6 - Saevi piratae deas non orant. 7 - Cur pulchras agricolae lauros spectatis? 8 - Pulchrae medici filiae bene laborant. 9 - Rivus non altus est. 10 - Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant. EXERCICE B : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. 1 - Agricola equi dominus est. 2 - Sunt multi incolae in Sicilia. 3 - Sunt multae lauri in Italia. 4 - Medici servus et philosophi filius saepe pugnant. 5 - In boni agricolae hortis magna cura laboras. 6 - Cur malis servis rosas dant? 7 - Cur bonis servis rosas dare non possumus? 8 - Agricolarum populi altae sunt. 9 - Ancillae, bene laboratis. 10 - Agricolarum filios spectat. EXERCICE C : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. 1 - Agricola rosis dearum aras ornat. 2 - Agricolarum puellae coronis deae aram ornant. 3 - Aquila columbas agricolae vulnerat. 4 - Agricolae puellae rosis mensas ornant. 5 - Agricolarum mensas ornant rosae. 6 - Aquilam vitant columbae. 7 - Agricolae sagittas vitant aquilae. 8 - Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant. 9 - Puellae rosarum spinas vitant. 10 - Rosae spinis agricolas vulnerant. 11 - Rosa spinis agricolarum filias vulnerat Chapitre 3 Correction des exercices de grammaire 18 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet A. - Traduction proposée ... ... .. .. .. .. .. .. .. .. 1 Dei boni sunt. Les dieux sont bons. 2 Horti murus altus est. Le mur du jardin est haut. 3 Agricola parvus est. L'agriculteur est petit. 4 Medici ancilla agricolae equum spectat. La servante du médecin regarde le cheval de l'agriculteur. 5 Datisne rosam bono scribae? Est-ce que vous donnez une rose au bon scribe? 6 Saevi piratae deas non orant. Les cruels pirates ne prient pas les déesses. 7 Cur pulchras agricolae lauros spectatis? Pourquoi regardez-vous les beaux lauriers de l'agriculteur? 8 Pulchrae medici filiae bene laborant. Les jolies filles du médecin travaillent bien. 9 Rivus non altus est. Le ruisseau n'est pas profond. 10 Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant. Les fils de l'agriculteur se promènent toujours avec les esclaves des philosophes. 19 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet B. - Traduction proposée .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 Agricola equi dominus est. L'agriculteur est le propriétaire du cheval. 2 Sunt multi incolae in Sicilia. Il y a beaucoup d'habitants en Sicile. 3 Sunt multae lauri in Italia. Il y a beaucoup de lauriers en Italie. 4 Medici servus et philosophi filius saepe pugnant. L'esclave du médecin et le fils du philosophe se battent souvent. 5 In boni agricolae hortis magna cura laboras. Tu travailles avec grand soin dans les jardins du bon agriculteur. 6 Cur malis servis rosas dant? Pourquoi donnent-ils (elles) des roses aux mauvais esclaves? 7 Cur bonis servis rosas dare non possumus? Pourquoi ne pouvons-nous pas donner des roses aux bons esclaves? 8 Agricolarum populi altae sunt. Les peupliers des agriculteurs sont hauts. 9 Ancillae, bene laboratis. Servantes, vous travaillez bien. 10 Agricolarum filios spectat. Il (elle) regarde les fils des agriculteurs. C. - Traduction proposée : .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1 Agricola rosis dearum aras ornat. L'agriculteur orne de roses les autels des déesses. 2 Agricolarum puellae coronis deae aram ornant. Les jeunes filles des agriculteurs ornent de couronnes l'autel de la déesse. 3 Aquila columbas agricolae vulnerat. L'aigle blesse les colombes de l'agriculteur. 4 Agricolae puellae rosis mensas ornant. Les jeunes filles de l'agriculteur ornent de roses les tables. 5 Agricolarum mensas ornant rosae. Des (les) roses ornent les tables des agriculteurs. 6 Aquilam vitant columbae. Les colombes évitent l'aigle. 7 Agricolae sagittas vitant aquilae. Les aigles évitent les flèches de l'agriculteur. Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant. 8 Les jeunes filles des agriculteurs donnent des colombes à la déesse et ornent d'une couronne son autel. 9 Puellae rosarum spinas vitant. Les jeunes filles évitent les épines des roses. 10 Rosae spinis agricolas vulnerant. Les roses blessent les agriculteurs avec leurs épines. 20 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 11 Rosa spinis agricolarum filias vulnerat La rose blesse de ses épines les filles des agriculteurs. Chapitre 4 La deuxième déclinaison Les composés de sum L'indicatif présent de moneo, lego (voix active) 1 - Phrases à observer Bone magister, discipulis prodes. Bon maître, tu es utile aux élèves. Bonus magister agricolae filio filiaeque prodest. Le bon maître est utile au fils et à la fille de l'agriculteur. In schola, pueri pulchros libros legunt. A l'école, les enfants lisent de beaux livres. Saevi piratae in rivo numquam navigant quia rivus altus non est. Les cruels pirates ne naviguent jamais sur un ruisseau, parce que le ruisseau n'est pas profond. Deae templum pulchrum est. Le temple de la déesse est beau. Quotidie ancillae et servo praesum. Chaque jour je commande à la servante et à l'esclave. Spectatisne pulchrum dei templum? Regardez-vous le beau temple du dieu? Cur in deae templum nunquam intratis? Pourquoi n'entrez-vous jamais dans le temple de la déesse? Piger discipulus magistrum timere debet. L'élève paresseux doit craindre le maître. Petrus, Pauli filius, laetus est. Pierre, le fils de Paul, est joyeux. Do rosam Petro, Pauli filio. Je donne une rose à Pierre, le fils de Paul. Spectamus Petrum, Pauli filium. Nous regardons Pierre, le fils de Paul. Sine deis et deabus in caelo animus non potest sanus esse. Sans les dieux et les déesses au ciel, l'esprit ne peut être sain. 21 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Dona deis et deabus praebemus. Nous offrons des dons aux dieux et aux déesses. A RETENIR : La préposition in est suivie de l'ablatif quand le verbe n'indique pas un mouvement : sum in horto : je suis dans le jardin. Elle est suivie de l'accusatif s'il y a mouvement : in hortum intro : j'entre dans le jardin. Un nom mis en apposition est au même cas que le nom auquel il est apposé : Petrus, Pauli filius, laetus est : Pierre, le fils de Paul, est joyeux. Les infinitifs présents sont les suivants : praesum... desum possum prosum adsum absum obsum intersum moneo lego praesse.... deesse posse prodesse adesse abesse obesse interesse monere legere commander (à), être à la tête de.............. manquer à pouvoir être utile à être présent à, être auprès de, assister être absent à nuire à, faire obstacle à participer à, être présent à avertir lire La désinence de l'infinitif présent est -se : - esse, posse Toutefois, lorsque le s est situé entre deux voyelles, il subit une évolution : il est remplacé par le r. C'est le rhotacisme. - *monese ---> monere - *amase ----> amare Pour les verbes de la troisième conjugaison, le radical se termine par une consonne et l'on ajoute la voyelle brève i, voyelle de liaison, quand la désinence est une consonne ou commence par une consonne. S'applique alors une seconde loi phonétique : le i bref, à l'intérieur d'un mot, est remplacé par la voyelle brève e devant la consonne r. - *legise ----> *legire ----> legere. Les verbes composés de sum sont suivis du datif à l'exception de possum et de absum. - adsum domino dominaeque quia aegri sunt. ----> je suis au côté de mon maître et de ma maîtresse parce qu'ils sont malades. - possum diu laborare. ----> je peux travailler longtemps. Les datif et ablatif pluriels de dea et de filia, ont une désinence archaïque -abus, pour les distinguer des datif et ablatif pluriel de deus et de filius. 2 - Les composés de sum à l'indicatif présent 22 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet prosum..... prodes prodest prosumus prodestis prosunt praesum..... praees praeest praesumus praeestis praesunt desum..... dees deest desumus deestis desunt absum..... abes abest absumus abestis absunt adsum..... ades adest adsumus adestis adsunt possum..... potes potest possumus potestis possunt obsum..... obes obest obsumus obestis obsunt intersum..... interes interest intersumus interestis intersunt Ancillarum diligentia dominae prodest. L'empressement des servantes est utile à la maîtresse de maison. Amicus meus magnae provinciae praeerat. Mon ami était gouverneur d'une grande province. 3 - L'indicatif présent de moneo (2ème conjugaison) et lego (3ème conjugaison) moneo...... mones monet monemus monetis monent j'avertis................ tu avertis il avertit nous avertissons vous avertissez ils avertissent lego........ legis legit legimus legitis legunt je lis............ tu lis il lit nous lisons vous lisez ils lisent 1) Nous avons les désinences habituelles. 2) Mais pour lego (3 ème conjugaison) nous avons entre le radical et la désinence, une voyelle de liaison, une voyelle variable i / u lorsque cette désinence est constituée d'une consonne ou commence par une consonne. La voyelle de liaison i est toujours brève. 4 - La deuxième déclinaison – génitif en : « i » Du type : dominus, domini, n, masc : le maître de maison Le singulier bonus dominus, m. : le bon maître. miser puer, m. : l'enfant malheureux. gratus vir, m. : l'homme reconnaissant (c'est le seul nom en -ir). pulcher ager : le beau champ. pulchra laurus, f. : le beau laurier. pulchrum templum, n. : le beau temple. Nom.... Voc. Acc. Gén. Dat. Abl. Nom. Voc. Masculin bonus dominus..... bone domine bonum dominum boni domini bono domino bono domino Féminin pulchra laurus pulchra laure Masculin miser puer............... miser puer miserum puerum miseri pueri misero puero misero puero Neutre pulchrum templum pulchrum templum Masculin vir............. vir virum viri viro viro Masculin pulcher ager........ pulcher ager pulchrum agrum pulchri agri pulchro agro pulchro agro 23 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Acc. Gén. Dat. Abl. pulchram laurum pulchrae lauri pulchrae lauro pulchra lauro pulchrum templum pulchri templi pulchro templo pulchro templo Les noms en -um, -i sont au neutre Le pluriel : Masculin Nom.... boni domini................. Voc. boni domini Acc. bonos dominos Gén. bonorum dominorum Dat. bonis dominis Abl. bonis dominis Féminin Nom. pulchrae lauri Voc. pulchrae lauri Acc. pulchras lauros Gén. pulchrarum laurorum Dat. pulchris lauris Abl. pulchris lauris Masculin miseri pueri................... miseri pueri miseros pueros miserorum puerorum miseris pueris miseris pueris Neutre pulchra templa pulchra templa pulchra templa pulchrorum templorum pulchris templis pulchris templis Masculin viri............. viri viros virorum viris viris Masculin pulchri agri................. pulchri agri pulchros agros pulchrorum agrorum pulchris agris pulchris agris 1) Les noms et adjectifs en -er (génitif -ri) n'ont pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers. 2) Ces adjectifs ainsi que ceux en -us, -a, -um, tels que bonus, bona, bonum, forment la première classe des adjectifs. 3) L'accusatif neutre est toujours semblable au nominatif. 4) Bien distinguer : bonus populus : le bon peuple (la voyelle o est une voyelle brève). alta populus : le haut peuplier (la voyelle o est une voyelle longue). 24 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 5 - Vocabulaire Les noms : Termes latins : soulignez le radical (étymon) Traduction en français gratia, ae, f. reconnaissance................... nauta, ae, m. marin, matelot pigritia, ae, f. Paresse tristitia, ae, f. Tristesse saevitia, ae, f Cruauté puer, eri, m. Enfant magister, tri, m. maître (d'école) liber, libri, m. Livre ager, agri, m. champ agnus, i, m. Agneau populus, i, m. Peuple lupus, i, m. Loup Petrus, i, m. Pierre Paulus, i, m. Paul Romanus, i, m. un Romain arma, orum (neutre plur.) les armes templum, i, n. Temple oppidum, i, n. place forte frumentum, i, n. Blé periculum, i, n. péril, danger bellum, i, n. la guerre praesidium, ii, n. garnison, protection Trouvez des termes français dérivés du radical latin 25 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Les adjectifs et les mots invariables : Termes latins : soulignez le radical (étymon) pulcher, chra, chrum maestus, a, um Romanus, a, um benignus, a, um piger, gra, grum impiger, gra, grum miser, era, erum liber, bra, brum aeger, gra, grum frigidus, a, um quotidie, adv. Deinde sine + abl. Nunc Sed enim (placé après le deuxième mot) Nam numquam ou nunquam Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin beau............................................ ............ Triste Romain Bienveillant Paresseux actif, travailleur Malheureux Libre Malade froid, glacé chaque jour, quotidiennement Ensuite Sans Mantenant Mais car, en effet car, en effet Jamais Les verbes : Termes latins : soulignez le radical (étymon) et compléter les Traduction en français temps primitifs des verbes avoir, tenir, posséder habeo, habes, habere, habui gratiam habere + dat. : rendre grâce à, être reconnaissant à moneo, es, ere Avertir timeo, es, ere Craindre respondeo, es, ere Répondre deleo, es, ere détruire rideo, es, ere Rire invideo, es, ere + dat. envier, être jaloux de video, es, ere Voir sedeo, es, ere être assis. navigo, as, are Naviguer monstro, as, are Montrer construire, bâtir aedifico, as, are poto, as, are Boire occulto, as, are Cacher Trouvez des termes français dérivés du radical latin 26 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet rigo, as, are curo, as, are vulnero, as, are intro, as, are scribo, is, ere lego, is, ere Arroser Soigner Blesser Entrer Ecrire Lire Chapitre 4 Exercices de grammaire EXERCICE A : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque numquam deest. .. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant. .. .. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando verberat. .. .. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest. .. .. 5 - Paulus Petro numquam praeest. .. .. 6 - Petre, ancillae praees. .. .. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis. .. .. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus. .. .. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus. .. .. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum legimus. .. .. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat. .. EXERCICE B : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet .. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt. .. .. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas sententias legunt. .. 27 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia pulchorum agrorum dominus .. est. .. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident. .. .. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat. .. .. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est. .. .. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret. .. .. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet. .. .. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed in multis oppidis praesidia habent. .. EXERCICE A : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Agnus frigidam rivi aquam potat. .. 2 - Herbae rivorum ripas occultant. .. .. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat. .. .. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant. .. .. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant. .. .. 6 - Servus agno horti herbam dat. .. .. 7 - Medici servorum morbos curant. .. .. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant. .. .. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant. .. .. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat. 28 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 4 Correction des exercices de grammaire A. - Traduction de l'exercice. .. .... .. 1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque 1 - La grande reconnaissance du peuple romain ne fait numquam deest. jamais défaut aux dieux et aux déesses. .. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant. .... 2 - Les bons maîtres ne louent pas les élèves paresseux. .. .. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando verberat. .... 3 - Le bon maître frappe parfois l'élève paresseux. .. .. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest. .... 4 - Parfois l'argent manque à la maîtresse et au maître .. de maison. .. 5 - Paulus Petro numquam praeest. .... 5 - Paul ne commande jamais à Pierre. .. .. 6 - Petre, ancillae praees. .... 6 - Pierre, tu commandes à la servante. .. .. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis. .... 7 - Vous avez toujours une grande reconnaissance pour les maîtres bienveillants. .. .. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus. .... 8 - Pourquoi riez-vous? - Nous rions parce que nous sommes joyeux. .. .. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus. .... 9 - Nous ne rions pas parce que nous ne sommes pas joyeuses. .. .. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum .... 10 - Nous nous promenons dans le jardin du maître et .. legimus. nous lisons un beau livre. .. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat. .... 11 - Le maître travaille avec ses fils et ses filles. .. B. - Traduction de l'exercice. .. .... 1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet .. 1 - Parfois la servante du médecin est jalouse de la maîtresse de maison. .. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt. .... 2 - Les garçons et les filles courent joyeux dans les rues. .. .. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas sententias legunt. .... 3 - Les élèves travailleurs lisent beaucoup de phrases .. dans les livres des philosophes. 29 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia pulchorum agrorum dominus est. .... 4 - Pierre, un paysan travailleur, n'est pas malheureux .. parce qu'il est propriétaire de beaux champs. .. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident. .... 5 - Les pirates, hommes cruels, envient les agriculteurs. .. .. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat. .... 6 - Le paysan montre l'incendie au maître des esclaves. .. .. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est. .... 7 - Nous ne craignons pas le maître d'école parce qu'il .. est bienveillant. .. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret. .... 8 - La servante travailleuse du médecin obéit à la maîtresse de maison. .. .. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet. .... 9 - Pierre est triste parce qu'un incendie détruit les (ses) champs. .. .. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed .... 10 - Parfois de grands dangers effraient les Romains, .. in multis oppidis praesidia habent. mais ils ont des garnisons dans beaucoup de places fortes. C. - Traduction de l'exercice. .. .... 1 - Agnus frigidam rivi aquam potat. .. 1 - L'agneau boit l'eau glacée du ruisseau. .. 2 - Herbae rivorum ripas occultant. .... 2 - Les herbes cachent les rives des ruisseaux. .. .. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat. .... 3 - L'agriculteur blesse d'une flèche le loup cruel. .. .. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant. .... 4 - Les médecins soignent avec des herbes les maladies des agriculteurs. .. .. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant. .... 5 - Les agriculteurs arrosent les herbes des jardins avec l'eau des ruisseaux. .. .. 6 - Servus agno horti herbam dat. .... 6 - L'esclave donne à l'agneau l'herbe du jardin. .. .. 7 - Medici servorum morbos curant. .... 7 - Les médecins soignent les maladies des esclaves. .. .. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant. .... 8 - Les esclaves blessent avec des flèches les loups et .. les aigles. .. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant. .... 9 - Les rives des ruisseaux fournissent des herbes aux .. agneaux de l'agriculteur. .. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat. .... 10 - L'agriculteur arrose son (le) jardin avec les eaux .. du ruisseau. 30 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 5 L'indicatif présent (voix active) Adjectifs possessifs : (1 ère et 2 ème personnes) 1 - Phrases à observer Videsne pulchros domini mei hortos? - Eos video. Vois-tu les beaux jardins de mon maître? - Je les vois. Curro in hortum quia saepe cum servo meo laboro. Je cours dans le jardin parce que je travaille souvent avec mon esclave. In magnis Italiae hortis pulchras rosas aliquando videmus. Dans les grands jardins d'Italie nous voyons quelquefois de belles roses. Legitisne philosophi nostri libros? - Magna cura eos legimus quia impigri sumus. Lisez-vous les livres de notre philosophe? - Nous les lisons avec beaucoup de soin parce que nous sommes travailleurs. Latum forum videmus. - Idne videtis? Nous voyons une large place. - La voyez-vous? Multi nautae piratas timent. - Eosne timetis? Beaucoup de marins craignent les pirates. - Les craignez-vous? 2 - L'indicatif présent des cinq conjugaisons (voix active) NOTA BENE : En latin, un verbe se présente par ses cinq temps primitifs, c’est comme cela que l’on sait à quel groupe de conjugaison il appartient et comment le conjuguer. 1 ère conj. : amo, amas, amare, amavi, amatum : j'aime, tu aimes, aimer 2 ème conj. : moneo, mones, monere, monui, monitum : j'avertis, tu avertis, avertir 3 ème conj. : lego, legis, legere, legi, lectum : je lis, tu lis, lire 3 ème conj. mixte : capio, capis, capere, cepi, captum : je prends, tu prends, prendre 4 ème conj. : audio, audis, audire, audivi, auditum : j'entends, tu entends, entendre NOTA BENE : On distingue ces cinq types de conjugaison d'après le radical du verbe : - première conjugaison avec radical terminé par un a long (type : amo, amare) - deuxième conjugaison avec radical terminé par un e long (type : moneo, monere) - troisième conjugaison avec radical terminé par une consonne suivie d'une voyelle de liaison quand la désinence est formée d'une consonne ou commence par une consonne (type : lego, legere). - quatrième conjugaison avec radical terminé par un i, voyelle longue (type : audio, audire). - la conjugaison dite troisième conjugaison mixte : son radical se termine par un i bref et les formes verbales sont semblables à la troisième ou à la quatrième conjugaison (type capio, capere). 1 ère conjug. verbes en 2 ème conjug. verbes en 3 ème conjug. verbes en 3 ème conjug. mixte verbes en 4 ème conjug. verbes en 31 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet -o, -as, -are amo (<*amao>)... amas amat amamus amatis amant -eo, -es, -ere moneo............... mones monet monemus monetis monent -o, -is, -ere lego.................. legis legit legimus legitis legunt -io, -is, -ere capio.......................... capis capit capimus capitis capiunt -io, -is, -ire audio....................... audis audit audimus auditis audiunt Les désinences de l'indicatif présent sont les mêmes pour toutes les conjugaisons : -o, -s, -t, -mus, tis, -nt. Comme le montre le tableau ci-dessus, à la troisième conjugaison, on ajoute au radical une voyelle de liaison i/u quand la désinence est formée d'une consonne ou commence par une consonne. A la 3 ème personne du pluriel, nous trouvons la même terminaison -unt aux troisième et quatrième conjugaisons. La désinence de l'infinitif présent est -re dans les cinq conjugaisons. Pour la troisième, on ajoute au radical la voyelle de liaison e. Pour la troisième mixte, le i bref à la fin du radical est remplacé par e : le i bref, à l'intérieur d'un mot, est remplacé par la voyelle brève e devant la consonne r. amo...... moneo lego capio audio amare...... monere legere capere audire 3 - Adjectifs possessifs (1 ère et 2 ème personnes) meus, mea, meum : mon, ma... tuus, tua, tuum : ton, ta... noster, nostra, nostrum : notre... vester, vestra, vestrum : votre... Masc. Singulier Nom...... dominus meus..... Acc. dominum meum Gén. domini mei Dat. domino meo Abl. domino meo Dominus meus bonus est. Mon maître est bon. Pluriel domini mei................. dominos meos dominorum meorum dominis meis dominis meis Singulier dominus noster....... dominum nostrum domini nostri domino nostro domino nostro Pluriel domini nostri................. dominos nostros dominorum nostrorum dominis nostris dominis nostris Domina mea bona est. Ma maîtresse (de maison) est bonne. Praesidium meum in oppido est. Ma garnison est dans la place forte. Dominus noster bonus est. Notre maître est bon. 32 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Praesidium nostrum in oppido est. Notre garnison est dans la place forte. Masc. Nom...... Acc. Gén. Dat. Abl. Singulier dominus tuus.... dominum tuum domini tui domino tuo domino tuo Pluriel domini tui................. dominos tuos dominorum tuorum dominis tuis dominis tuis Singulier dominus vester....... dominum vestrum domini vestri domino vestro domino vestro Pluriel domini vestri.................. dominos vestros dominorum vestrorum dominis vestris dominis vestris Dominus tuus bonus est. Ton maître est bon. Praesidium tuum in oppido est. Ta garnison est dans la place forte. Praesidium vestrum in oppido est. Votre garnison est dans la place forte. REMARQUE : - Meus, mea, meum : le vocatif est semblable au nominatif. - Une exception : meus a pour vocatif mi : Mi puer, bene laboras : Mon enfant, tu travailles bien. Mea filia, bene laboras : Ma fille, tu travailles bien. Mei pueri, bene laboratis : Mes enfants, vous travaillez bien. - Le possessif est mis en relief quand il est placé devant le nom : Me? sententi? : Mon avis à moi, mon avis personnel. - Il peut avoir une valeur affective : Caesar meus : Mon cher César (mon ami César). 4 - Traduction de eum, eos, eam, eas, id, ea (pronoms de rappel). Videsne dominum meum? - Eum video. Vois-tu mon maître? - Je le vois. Videsne servos meos? - Eos video. Vois-tu mes esclaves? - Je les vois. 33 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Videsne ancillam meam? - Eam video. Vois-tu ma servante? - Je la vois. Videsne ancillas meas? - Eas video. Vois-tu mes servantes? - Je les vois. Videsne praesidium meum? - Id video. Vois-tu ma garnison? - Je la vois. Videsne praesidia mea? - Ea video. Vois-tu mes garnisons? - Je les vois. Videsne piratas? - Eos video. Vois-tu les pirates? - Je les vois. 5 - Vocabulaire Les noms : Termes latins : soulignez le radical (étymon) aqua, ae, f. fabula, ae, f. sententia, ae, f. silva, ae, f. ira, ae, f. morbus, i, m. vicinus, i, m. aper, apri, m. socer, eri, m. culter, tri, m. remedium, ii, n. ingenium, ii, n. vestigium, ii, n. rostrum, i, n. Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin Eau Fable avis, opinion, sentence Forêt Colère Maladie le voisin Sanglier beau-père Couteau Remède Talent Trace bec, groin Les adjectifs et les mots invariables : Termes latins : soulignez le radical (étymon) aridus, a, um............................. frigidus, a, um vicinus, a, um iratus, a, um + dat. Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin aride, sec Froid Voisin irrité, en colère contre 34 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet pauci, ae, a non solum ... sed etiam ... propter + acc. peu nombreux, quelques non seulement ... mais encore... à côté de, à cause de Les verbes : Termes latins : soulignez le radical (étymon) et compléter les temps primitifs des verbes regno, as, are............................................ tardo, as, are tracto, as, are ceno, as, are moneo, es, ere terreo, es, ere Traduction en français Régner respondeo, es, ere pareo, es, ere + dat. arrêter, retarder, ralentir Toucher Dîner Avertir effrayer, épouvanter être fort, être bien portant, se bien porter Répondre obéir à lego, is, ere ago, is, ere gratias agere + dat. : vitam agere : curro, is, ere procedo, is, ere scribo, is, ere dico, is, ere bibo, is, ere mitto, is, ere colo, is, ere fugio, is, ere cupio, is, ere capio, is, ere facio, is, ere interficio, is, ere audio, is, ire venio, is, ire Lire conduire, mener, agir. adresser des remerciements à. passer sa vie, vivre Courir s'avancer Ecrire Dire Boire Envoyer cultiver, honorer Fuir Désirer Prendre Faire Tuer entendre venir valeo, es, ere Trouvez des termes français dérivés du radical latin 35 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 5 Exercices de grammaire EXERCICE A : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares? .. 2 - In deae templo parvam aram spectant. .. .. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant. .. .. 4 - Cur magister filium tuum verberat? - Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat. .. .. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia Romani puero parere non amant". .. .. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius, valet. .. .. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia bonis remediis curo." .. .. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam bonum vinum bibunt. .. .. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum laudamus. .. .. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae templum veniunt atque eam colunt. .. EXERCICE B : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet quia in agris pulchrum frumentum est. .. 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos interficitis? Cur saevi estis? .. .. 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere cupimus. .. .. 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis legere potes. .. .. 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam procedunt quia saevos piratas vident. .. 36 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa atque ea saepe spectamus. .. .. 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum silvarum dominus, laetus vir est. .. .. 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos ad proximam silvam, nam eum multum timet. .. .. 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando veniunt et eos delent. .. .. 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici mei horto laborare debeo. .. EXERCICE C : VERSION « Les sangliers » Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Apri vastant soceri agros. .. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum magistri. .. .. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro. .. .. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant. .. .. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant. .. .. 6 - Rivi aquae apros non tardant. .. .. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri. .. .. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis. .. .. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant. .. .. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et sine periculo tractant. .. .. 11 - Gaudium puerorum generum juvat. .. .. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant. .. .. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae; dat pueris libros, viris vinum. .. .. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant. .. 37 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 5 Correction des exercices de grammaire A. - Traduction de l'exercice. .. .... .. 1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares? 1 - Mon fils, pourquoi n'obéis-tu pas à ton maître? .. 2 - In deae templo parvam aram spectant. .... 2 - Ils (elles) regardent le petit autel dans le temple de .. la déesse. .. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant. .... 3 - Quelques matelots donnent de l'argent aux pirates. .. .. 4 - Cur magister filium tuum verberat? .... 4 - Pourquoi le maître frappe-t-il ton fils? - Il le Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat. frappe parfois à cause de sa grande paresse. .. .. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim .... 5 - Paul, pourquoi ne désires-tu pas régner? - Aussitôt .. respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia l'enfant répond : "A mon avis, je ne peux pas régner Romani puero parere non amant". parce que les Romains n'aiment pas obéir à un enfant. .. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius, valet. .... 6 - Médecin, grâce à ton talent, Pierre, le fils de mon .. maître, se porte bien. .. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia bonis remediis curo." .... 7 - Le médecin dit à l'esclave de mon maître : "Tu te .. portes bien parce que je soigne avec de bons médicaments. .. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros .... 8 - Chaque jour, en Sicile, des paysans actifs .. colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam cultivent des champs arides et boivent non seulement bonum vinum bibunt. de l'eau froide mais aussi du bon vin. .. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum .... 9 - Vos fils sont utiles à notre patrie et nous les laudamus. louons beaucoup. .. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae templum veniunt atque eam colunt. .. .... 10 - Des jeunes filles viennent avec quelques amis .. dans le temple de l'illustre déesse et elles l'honorent. B. - Traduction de l'exercice. . . 1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet quia in agris pulchrum frumentum est. .. .. 1 - Le fils de mon ami remercie les dieux et les déesses parce qu'il y a du beau blé dans ses champs. . . . 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos .. 2 - Pirates, pourquoi tuez-vous les beaux chevaux des . . interficitis? Cur saevi estis? .. bons agriculteurs? Pourquoi êtes-vous cruels? . . 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non . debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere cupimus. .. 3 - Romains, vous ne devez pas tuer nos filles et nos . .. fils, car nous désirons mener une vie heureuse dans . notre patrie. 38 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet . 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis .. 4 - Mon cher Paul, tu peux lire dans mes livres . legere potes. .. beaucoup de belles fables. . . . 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam . procedunt quia saevos piratas vident. .. 5 - Quelques agriculteurs s'avancent vers la grande . .. forêt toute proche parce qu'ils voient de cruels pirates. . . 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa . atque ea saepe spectamus. .. 6 - Il y a dans notre place forte de nombreux beaux .. temples et nous les regardons souvent. . . . 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum .. 7 - Mon voisin, propriétaire de beaux champs et de . silvarum dominus, laetus vir est. .. grandes forêts, est un homme joyeux. . . . 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos .. 8 - Pierre, un élève paresseux, fuit sous les yeux de . ad proximam silvam, nam eum multum timet. .. son maître vers la forêt toute proche, car il le craint beaucoup. . . . 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando .. 9 - Quelques méchants pirates viennent quelquefois . veniunt et eos delent. .. dans les champs de mon voisin et ils les détruisent. . . . 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici .. 10 - Je ne peux pas venir dans ton champ, car je dois . . mei horto laborare debeo. .. travailler dans le jardin de mon ami. . Les sangliers. .. .... 1 - Apri vastant soceri agros. . 1 - Des sangliers dévastent les champ du beau-père. . .. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum magistri. .... 2 - Les enfants observent à travers le jardin du maître . les traces des sangliers. . .. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro. .... 3 - Le beau-père donne à son gendre des flèches avec . un couteau. . .. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant. .... 4 - Les hommes et les enfants se précipitent avec les . couteaux. . .. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant. .... 5 - Les sangliers se hâtent à travers les champs vers . la rive du ruisseau. . .. 6 - Rivi aquae apros non tardant. .... 6 - Les eaux du ruisseau ne retardent pas les sangliers. . . .. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri. .... 7 - A travers les herbes des champs les sangliers se hâtent vers la forêt. . . .. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis. .... 8 - Le gendre blesse le cou d'un sanglier avec les flèches de son beau-père. . . .. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant. .... 9 - Le sanglier blesse le gendre avec son groin; le gendre coupe avec son couteau le cou du sanglier. . . 39 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et sine periculo tractant. .... 10 - Les enfants accourent et touchent le groin du sanglier avec joie et sans danger. .. 11 - Gaudium puerorum generum juvat. .... 11 - La joie des enfants réjouit le gendre. .. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant. . . . . .... 12 - Les hommes portent le sanglier sur leurs épaules . vers la maison (de campagne) du beau-père. . .. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae; dat pueris libros, viris vinum. .... 13 - Le beau-père donne à son gendre un couteau, . récompense de sa victoire; il donne aux enfants des . livres, aux hommes du vin. .. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant. .... 14 - Le gendre, les hommes et les enfants dînent chez le beau-père. 40 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 6 Le verbe eo et ses composés à l'indicatif présent Les compléments ciconstanciels de lieu 1 - Phrases à observer a) Le lieu où l'on est. (question : ubi est? = où est-il?) Ubi amicus tuus ambulat? -----> Où se promène ton ami? Amicus meus in horto ambulat. ------> Mon ami se promène dans le jardin. Ubi sedetis? ----> In muro sedemus. Où êtes-vous assis? -----> Nous sommes assis sur un mur. Ubi habitas? ---> Où habites-tu? In Sicilia habito. ----> J'habite en Sicile. Ubi es? ----> Où es-tu? Sum Lugduni ----> Je suis à Lyon. Ubi habitas? -----> Où habites-tu? Romae habito. -----> J'habite à Rome. Ubi manes? ----> Où restes-tu? Ithacae maneo. -----> Je reste à Ithaque. Ubi natus est? -----> Où est-il né? Natus est Athenis. -----> Il est né à Athènes. Ubi agricolae filii habitant? -----> Où habitent les fils de l'agriculteur? Syracusis habitant. -----> Ils habitent à Syracuse. Hic maneo et Petrus illic sedet. Je reste ici et Pierre est assis là-bas. Saepe ibi ambulat. Il s'y promène souvent. REMARQUES : Pour indiquer le lieu où l'on est on emploie généralement in + ablatif. Amicus meus in horto ambulat : mon ami se promène dans le jardin. S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île de la première ou de la deuxième déclinaisons au singulier, on emploie le locatif (un ancien cas qui a la même forme que le génitif singulier des deux premières déclinaisons). Sum Lugduni : je suis à Lyon. Romae habito : j'habite à Rome. 41 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Ithacae natus est : il est né à Ithaque. Habitabam Rhodi : j'habitais à Rhodes. Les noms de villes qui n'ont pas de singulier se mettent à l'ablatif pluriel sans préposition : Athenae, arum, f. plur. : Athènes. - Syracusae, arum, f. plur. : Syracuse. Sum Athenis : je suis à Athènes. Sum Syracusis : je suis à Syracuse. Pour indiquer la personne chez qui ou près de qui on est, on emploie apud + accusatif. Apud medicum sum : je suis chez le médecin. Pour indiquer le lieu près duquel on est, on emploie prope + accusatif; mais quand il s'agit d'une ville il est d'usage d'employer apud ou ad + accusatif. Prope silvam sum : je suis près de la forêt. Sum apud (ad) Romam : je suis près de Rome. b) Le lieu où l'on va. (quo curris? - où cours-tu?) Quo currunt? ------> où courent-ils? Currunt in hortum. -------> ils courent dans le jardin. Quo intrant? -----> où entrent-ils? Intrant in hortum -----> ils entrent dans le jardin. Quo properas? ----> Où accours-tu? Romam propero. ----> j'accours à Rome. Quo properat? ----> Où accourt-il? Athenas properat. -----> Il accourt à Athènes. Quo agricolae eunt? ------> où vont les agriculteurs? Eunt Romam -------> ils vont à Rome. Huc intro. J'entre ici. Illuc intrat. Il entre là-bas. Eo properat. Il s'y hâte. REMARQUES : Pour indiquer le lieu où l'on va on emploie généralement in + accusatif. Currunt in hortum : ils courent dans le jardin. In hortum eunt : ils vont dans le jardin. S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île, on emploie l'accusatif sans préposition. Athenas properat : il accourt à Athènes. 42 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet La Crète est parfois considérée comme une petite île : Cretam venit, Nep. : il vint en Crète. In Cretam ire, Liv. : aller en Crète. Pour marquer la direction dans laquelle on va, on emploie ad + accusatif (auprès de qqn, en direction de, vers) : Navigat ad Romam : il navigue vers Rome. Eo ad magistrum meum : je vais auprès de mon maître. c) Le lieu d'où l'on vient. (unde venis? - d'où viens-tu?) Unde redis? ----> D'où reviens-tu? Redeo ex horto. ----> Je reviens du jardin. Unde veniunt? ----> D'où viennent-ils? Veniunt Roma. -----> Ils viennent de Rome. Unde reditis? ----> D'où revenez-vous? Athenis redimus. ----> Nous revenons d'Athènes. Hinc exeo. Je reviens d'ici. Agricola illinc redit. L'agriculteur revient de là-bas. Agricola inde abit. L'agriculteur s'éloigne de là. REMARQUES : Quand il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île, on répond à la question unde par l'ablatif sans préposition. Veniunt Roma : ils viennent de Rome. Athenis redimus : nous revenons d'Athènes. Pour indiquer le lieu d'où l'on vient on emploie généralement ex + ablatif, ab + ablatif, de + ablatif : - ex, c'est pour indiquer que l'on était dans le lieu que l'on a quitté. - ab signifie que l'on était à proximité du lieu dont on s'éloigne. - avec la préposition de, on veut signifier que l'on a quitté un lieu plus élevé. Redeo ex silva : je reviens de la forêt. Redeo ab silva : je reviens des environs de la forêt. Abeo a fluvio : je m'éloigne du bord du fleuve. Descendo de muro : je descends du mur. 43 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 2 - Eo et ses composés eo.......... is it imus itis eunt ire je vais......... tu vas il va nous allons vous allez ils vont Aller eo, is, ire............................................................. abeo, abis, abire adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.) redeo, redis, redire exeo, exis, exire transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) pereo, peris, perire ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) abeo...... abis abit abimus abitis abeunt adeo...... adis adit adimus aditis adeunt redeo...... redis redit redimus reditis redeunt exeo..... exis exit eximus exitis exeunt aller......................................................... s'éloigner, s'en aller aller vers, s'approcher de, aborder revenir sortir, partir traverser, franchir, passer au-delà (de) périr, mourir entrer dans, commencer transeo..... transis transit transimus transitis transeunt pereo..... peris perit perimus peritis pereunt ineo..... inis init inimus initis ineunt REMARQUE : Ne pas confondre eo, adv. de lieu et eo, je vais. - Cum pulchram silvam video, eo propero. ----> quand je vois une belle forêt, j'y accours. - Saepe in hortum eo. -----> je vais souvent dans le jardin. 3 - Vocabulaire : Les noms et les mots invariables : Termes latins : soulignez le radical (étymon) mora, ae, f. licentia, ae, f. Asia, ae, f. Graecia, ae, f. convivium, ii, n. conviva, ae, m. Lugdunum, i, n. Rhodos (Rhodus), i, f. Traduction en français Trouvez des termes français dérivés du radical latin Retard permission, liberté Asie la Grèce repas, festin convive, invité Lyon Rhodes 44 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet forum, i, n. stadium, ii, n. auxilium, ii, n. athleta, ae, m. Creta, ae, f. Theseus, i, m. laetitia, ae, f. Ariadna, ae, f. Gallia, ae, f. casa, ae, f. cum + indicatif Diu forum, place publique stade secours, aide, assistance athlète la Crète Thésée joie Ariane la Gaule cabane, chaumière quand, lorsque longtemps Les verbes : Termes latins : soulignez le radical (étymon) et compléter les temps Traduction en français primitifs des verbes duco, is, ere Conduire animadverto, is, ere propero, as, are habito, as, are sedeo, es, ere maneo, es, ere lateo, es, ere eo, is, ire abeo, abis, abire adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.)... redeo, redis, redire exeo, exis, exire transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) être assis demeurer, rester être caché, se cacher Aller s'éloigner, s'en aller aller vers, s'approcher de, aborder Revenir sortir, partir traverser, franchir, passer au-delà (de) pereo, peris, perire ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) obsum, obes, obesse + dat. rapio, is, ere périr, mourir entrer dans, commencer nuire à, s'opposer à enlever, emporter Trouvez des termes français dérivés du radical latin Remarquer se hâter, accourir Habiter 45 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 6 Exercices de grammaire EXERCICE A : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas legimus. .. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati sunt; itaque sagittis sine mora eas interficiunt. .. .. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura pulchros libros legunt. .. .. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in magna proximaque silva saepe lateunt. .. .. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae ferae; atque eas multum timeo. .. .. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti eunt; ibi multos athletas spectant. .. .. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt. .. .. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant. .. .. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in conviviis. .. .. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia diu manent; deinde Athenis in patriam redeunt. .. EXERCICE B : VERSION Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français. .. .. 1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia templa videre cupit. .. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre possumus. .. .. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae auxilio Minotaurum interficit. .. .. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas navigat nam ad amicos sine mora redire cupit. .. .. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae eos terrent. .. .. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus. .. 46 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae nostrae patriae obsunt. .. .. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et frumentum rapiunt. .. .. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire non possum quia in amici horto laborare debeo. .. .. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane vides? .. .. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia Romam navigant. 47 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Chapitre 6 Correction des exercices de grammaire TRADUCTION DE L'EXERCICE A : .. .... 1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas legimus. .. 1 - Au bord du petit ruisseau, nous lisons beaucoup de belles fables. .. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati sunt; itaque sagittis sine mora eas interficiunt. .... 2 - Quand beaucoup de bêtes sauvages pénètrent dans .. les champs, les agriculteurs sont en colère; c'est pourquoi, sans retard, ils les tuent avec des flèches. .. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura pulchros libros legunt. .... 3 - A l'école, auprès de leurs maîtres, les enfants lisent .. de beaux livres avec beaucoup d'intérêt (de soin). .. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in magna proximaque silva saepe lateunt. .... 4 - Les mauvais élèves n'aiment pas aller à l'école et se .. cachent souvent dans la grande forêt toute proche. .. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae ferae; atque eas multum timeo. .... 5 - Je ne peux pas me promener dans les forêts parce qu'il y a beaucoup de bêtes sauvages; et je les crains beaucoup. .. .. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti .... 6 - Avec la permission de leurs bons maîtres, les eunt; ibi multos athletas spectant. esclaves vont joyeux au stade; là ils regardent beaucoup d'athlètes. .. .. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt. .... 7 - A Rome, maîtres et esclaves vont au forum. .. .. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant. .... 8 - Parfois les bons maîtres donnent des champs aux bons esclaves. .. .. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in .... 9 - A Lyon, mon maître passe sa vie avec des amis conviviis. dans des banquets. .. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia diu manent; deinde Athenis in patriam redeunt. .. .... 10 - Les jeunes Romains vont nombreux à Athènes et .. ils restent longtemps en Grèce; ensuite <ils retournent d'Athènes dans leur patrie> = ils quittent Athènes et rejoignent leur patrie. TRADUCTION DE L'EXERCICE B : .. .... 1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia templa videre cupit. .. 1 - Souvent Pierre navigue de la Sicile juqu'à Athènes parce qu'il désire voir les temples. .. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre .... 2 - En Crète règne un homme cruel; là nous pouvons .. possumus. voir un labyrinthe. 48 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet .. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae .... 3 - Thésée, homme illustre, va en Crète; ensuite, avec .. auxilio Minotaurum interficit. l'aide d'Ariane, il tue le Minotaure. .. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas .... 4 - Avec une grande joie, Thésée navigue en navigat nam ad amicos sine mora redire cupit. compagnie d'Ariane vers Athènes car il désire se rendre sans retard auprès de ses amis. .. .. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae .... 5 - Les enfants n'aiment pas travailler dans les champs .. eos terrent. parce que de cruels pirates les épouvantent. .. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus. .... 6 - Les pirates ont de grandes épées et nous avons grand peur. .. .. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae nostrae patriae obsunt. .... 7 - Souvent il y a beaucoup de guerres en Gaule parce .. que les habitants nuisent à notre patrie. .. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et frumentum rapiunt. .... 8 - Parfois de nombreux pirates s'avancent dans les champs et emportent le blé. .. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire non possum quia in amici horto laborare debeo. .... 9 - Pourquoi ne viens-tu pas à Rome avec ton ami? - .. Je ne peux pas y aller parce que je dois travailler dans le jardin de mon ami. .. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane vides? .... 10 - Il y a beaucoup de temples près du petit ruisseau. .. Les vois-tu? .. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia Romam navigant. .... 11 - Les pirates reviennent d'Asie et maintenant ils naviguent de la Sicile à Rome. .. .. 49 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Premiers pas en latin Le vocabulaire de base ( pour les chapitres 1 à 10 ) Afin de vous constituer un lexique latin et afin en même temps d’enrichir votre vocabulaire en français mais aussi dans d’autres langues latines, recopiez chacun des termes suivants, étudiés au cours des leçons en précisant : pour les noms : leur nature, leur genre et leur déclinaison d’appartenance. pour les verbes, les cinq temps primitifs. Ensuite repérez et soulignez le radical de chacun des termes. Enfin, après avoir noté la traduction du mot, cherchez dans un dictionnaire tous les termes dérivés du radical latin de ce mot (en français, mais aussi en anglais, espagnol, italien ou toute autre langue latine). Exemple : -rosa, rosae, n, fem, 1ère décl. : la rose rose (couleur), rosir, rosace, rosacé(e) … -amo, amas, amare, amavi, amatum, v, 1ère conj. : aimer amant(e), amour, amateur, amatrice, amoureux(se), amateurisme … Nota Bene : les adjectifs se présentent toujours par leur nominatif singulier au masculin, féminin, neutre. Exemple : bonus, bona, bonum, adj, 1ère classe : bon, bonne bon, bonne, bon(heur), bonus … abeo, abis, abire (+ ab ou ex ou abl. seul) : s'éloigner, s'en aller. - abeo Roma : je m'éloigne de Rome. absum, abes, abesse : être absent (de), être loin (de). - abes (ab) horto meo : tu es loin de mon jardin ac (atque) : et, et de plus, et surtout, et alors accipio, is, ere : recevoir, subir ad + acc. : vers, en direction de, jusqu'à adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.) : aller vers, s'approcher de, aborder adjuvo, as, are : aider, seconder adulescens, entis, m. : jeune homme aedifico, as, are : construire, bâtir aeger, gra, grum : malade aegritudo, inis, f. : chagrin, maladie Aegyptus, i, f. : l'Egypte ager, agri, m. : champ agnus, i, m. : agneau ago, is, ere : conduire, mener, agir. - gratias agere + dat. : adresser des remerciements à (qqn). - vitam agere : passer sa vie, vivre agricola, ae, m. : paysan, agriculteur altus, a : haut, profond ambulo, are : se promener 50 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet amicus, a, um : ami (amie) amicus, i, m. : ami amnis, is, m. : fleuve amo, are : aimer amoveo, es, ere : éloigner, écarter ancilla, ae, f. : servante angustus, a, um : étroit, resserré animadverto, is, ere : remarquer animal, animalis, n. animal, être vivant ante + acc. : devant, avant aqua, ae, f : eau arbor, oris, f. : arbre ardor, oris, m. : chaleur, ardeur, flamme Ariadna, ae, f. : Ariane aridus, a, um : aride, sec arma, orum (neutre plur.) : les armes arripio, is, ere : prendre, s'emparer de arx, arcis, f. : citadelle Asia, ae, f. : Asie asinus, i, m. : âne Athenae, arum, f. : Athènes athleta, ae, m. : athlète atque (ac) : et, et de plus, et surtout, et alors audio, is, ire : entendre auxilium, ii, n. : aide, secours, assistance bellum, i, n. : la guerre bene, adv. : bien benignitas, atis, f. : bonté, bienveillance benignus, a, um : bienveillant bibo, is, ere : boire bonus, a, um : bon bos, bovis, m. : boeuf bos, bovis, f. : vache brevis, e : bref, court caedes, is, f. meurtre, massacre callidus, a, um : rusé canis, canis, m. et f. : chien, chienne capio, is, ere : prendre captivus, a, um : captif, prisonnier - captivus, i, m. : un prisonnier Capua, ae, f. : Capoue caput, capitis, n. : tête, capitale casa, ae, f. : cabane, chaumière castra, orum, n. plur. : le camp celeritas, atis, f. : rapidité civis, civis, m. citoyen, concitoyen civitas, civitatis, f. : cité clarus, a, um : illustre, célèbre classis, is, f. : flotte colo, is, ere : cultiver, honorer, protéger, veiller sur conjux, conjugis, f. épouse consul, consulis, m. : consul conviva, ae, m. : convive, invité convivium, ii, n : repas, festin 51 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet copiosus, a, um : bien riche, bien pourvu Corinthus, i, f. : Corinthe corpus, corporis, n. : corps Creta, ae, f. : la Crète. - in Creta sum : je suis en Crète. - in Cretam eo : je vais en Crète. cum + abl. : en compagnie de, avec cum + indicatif : quand, lorsque cupio, is, ere : désirer cur, adv. inter. : pourquoi? cura, ae, f. : soin, souci curo, as, are : soigner curro, is, ere : courir custos, odis, m. : gardien de + abl., prép. : au sujet de, du haut de decipio, is, ere : tromper deduco, is, ere : emmener deinde : ensuite delecto, are : charmer, plaire à deleo, es, ere : détruire deus, i, m. : dieu dico, is, ere : dire diligentia, ae, f. : attention, soin scrupuleux, application, conscience diu : longtemps divitiae, arum, f. plur. : les richesses do, das, are : donner dominus, i, m : maître (de maison), propriétaire dormio, is, ire : dormir duco, is, ere : conduire dux, ducis, m. : chef, guide ea, adv. : par là, y (lieu par où l'on passe) egestas, atis, f. : indigence, misère, manque (de + gén.) enim (placé après le deuxième mot) : car, en effet eo, adv. : là, y (lieu où l'on va) eo, is, ire : aller eques, equitis, m. : cavalier equus, i, m. : cheval erga + acc. : à l'égard de et : et exemplum, i, n : exemple exeo, exis, exire : sortir, partir expugno, as, are : prendre de force (ville, fort), prendre d'assaut fabula, ae, f. : fable facio, is, ere : faire ficus, i, f. : figuier filius, i, m. : fils flumen, fluminis, n. : cours d'eau, fleuve forte, adv. : par hasard fortis, e : courageux forum, i, n. : forum, place publique frater, tris, m. : frère frigidus, a, um : froid frumentum, i, n. : blé 52 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet fugio, is, ere : fuir fulgur, fulguris, n. : foudre, éclair Gallia, ae, f. : la Gaule genus, generis, n. : genre, espèce, sorte gladius, ii, m. : glaive, épée Graecia, ae, f. : la Grèce gratia, ae, f. : reconnaissance habeo, es, ere : avoir, tenir, posséder. - gratiam habere + dat. : rendre grâce à, être reconnaissant à habito, as, are : habiter hac, adv. : par ici haud procul ab + abl. : non loin de heri, adv. : hier hic, adv. : ici (lieu où l'on est) hinc : d'ici. - Hinc exeo : je sors d'ici homo, hominis, m. : homme hortus, i, m. : jardin hostis, hostis, m. : ennemi ibi, adv. : là, y (lieu où l'on est) illac, adv. : par là-bas illic, adv. : là-bas (lieu où l'on est) illinc : de là-bas. - illinc redibat : il revenait de là-bas illuc, adv. : là-bas (lieu où l'on va) imago, imaginis, f. : image immanis, e : cruel, barbare immanitas, atis, f. : cruauté, barbarie immolo, as, are : immoler immortalis, e : immortel impiger, gra, grum : actif, travailleur in + abl. : dans, en, sur incola, ae, m. : habitant inde : de là. - inde abibunt : ils s'éloigneront de là indigentes, tium : les indigents, les pauvres indoles, is, f. : disposition naturelle, le naturel ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) : entrer dans, commencer ingenium, ii, n. : talent, intelligence ingens, entis : immense insignis, e : remarquable insula, ae, f. : île inter + acc. : entre, parmi interea : pendant ce temps intereo, is, ire : périr, mourir interficio, is, ere : tuer intro, as, are : entrer invideo, es, ere + dat. : envier, être jaloux de. - consuli invideo : j'envie le consul - ancillae invideo : j'envie la servante ira, ae, f. : colère iratus, a, um : irrité, en colère contre ( + dat.) ita : ainsi 53 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet Italia, ae, f. : Italie iter, itineris, n. : chemin, voyage. - iter facere : faire route jugum, i, n. : joug; crête, cime, sommet (d'une montagne) jussu + gén. : sur l'ordre de juvenis, is, m. : jeune homme juventus, utis, f. : jeunesse laboro, are : travailler Labyrinthus, i, m. : le Labyrinthe laetitia, ae, f. : joie laetus, a, um : joyeux, content lateo, es, ere : être caché, se cacher Latinus, i, m. : Latin latus, a, um : large laudo, are : louer, approuver laurus, i, f. : laurier legatus, i, m. : légat, ambassadeur lego, is, ere : lire, choisir liber, bra, brum : libre liber, libri, m. : livre liberi, orum, n. plur. : les enfants (ceux des parents) libero, as, are : libérer, délivrer libertas, atis, f. : liberté licentia, ae, f. : permission, liberté Lugdunum, i, n : Lyon. - Sum Lugduni : je suis à Lyon. - Eo Lugdunum : je vais à Lyon lupus, i, m. : loup maestus, a, um : triste magister, tri, m. : maître (d'école) magnus, a, um : grand malus, a, um : mauvais, méchant maneo, es, ere : demeurer, rester mare, maris, n. : mer mater, tris, f. : mère medicus, i, m. : médecin memor, oris + gén : se souvenant de miles, militis, m. : soldat minax, acis : menaçant Minotaurus, i, m. : le Minotaure miser, era, erum : malheureux mitto, is, ere : envoyer moenia, moenium, n. plur. : murailles, fortifications moneo, es, ere : avertir mons, montis, m. : mont, montagne monstro, as, are : montrer mora, ae, f. : retard morbus, i, m : maladie mos, moris, m. : coutume, usage, tradition mox, adv. : bientôt multi, ae, a (plur.) : nombreux, beaucoup de multitudo, dinis, f. : multitude, foule, multum, adv. : beaucoup 54 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet murus, i, m. : mur nam : car, en effet natura, ae, f. : nature, tempérament, le naturel nauta, ae, m. : marin, matelot navigo, as, are : naviguer -ne : est-ce que? nolo, non vis, nolle : ne pas vouloir. nomen, nominis, n. : nom non : non, ne ... pas. - non solum ... sed etiam : non seulement... mais aussi nondum : ne ... pas encore novus, a, um : nouveau nubes, is, f. : nuage, nuée nunc : mantenant obses, obsidis, m. : otage obsum, obes, obesse + dat : nuire à, s'opposer à olim : autrefois, jadis, un jour omnis, e : tout, chaque - omnis regio : toute la région ou chaque région omnes, omnes, omnia : tous, toutes choses onus, oneris, n. : fardeau, charge opes, opum, f. plur. : ressources, forces, pouvoir, puissance oppidum, i, n. : place forte oro, are : prier os, oris, n. : bouche, visage par, paris + dat. : égal à pareo, es, ere + dat. : obéir à parvus, a, um : petit pater, tris, m. : père pauci, ae, a : peu nombreux, quelques Paulus, i, m. : Paul pauper, eris : pauvre pax, pacis, f. : paix pecunia, ae, f : argent, (de l'argent) pedes, peditis, m. : fantassin pereo, peris, perire : périr, mourir periculosus, a, um : dangereux periculum, i, n. : péril, danger pes, pedis, m. : pied peto, is, ere : gagner (un lieu), se diriger vers Petrus, i, m. : Pierre philosophus, i, m. : philosophe piger, gra, grum : paresseux pigritia, ae, f. : paresse pirata, ae, m. : pirate platanus, i, f. : platane poeta, ae, m. : poète populus, i, f. : peuplier populus, i, m. : peuple potestas, potestatis, f. : puissance, pouvoir praesidium, ii, n. : garnison, protection praesum, praees, praeesse + dat : commander (à), être à la tête de princeps, cipis, adj. : premier, qui prend l'initiative de princeps, cipis, m. : chef, chef d'Etat, empereur 55 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet - principes, ium : les premiers de la cité pro + abl. : pour, en faveur de procedo, is, ere : s'avancer procella, ae, f. : orage, bourrasque, séditions propero, as, are : se hâter, accourir propter + acc. : à cause de provincia, ae, f. : province proximus, a, um : tout proche puella, ae, f. : jeune fille puer, eri, m. : enfant pugno, are : se battre, combattre pulcher, chra, chrum : beau pulchritudo, dinis, f. : beauté -que : et quia : parce que quoque : aussi quotidie, adv. : chaque jour, quotidiennement redeo, redis, redire : revenir regno, as, are : régner remedium, ii, n : remède reperio, is, ire : trouver respondeo, es, ere : répondre rex, regis, m. : roi rideo, es, ere : rire ripa, ae, f : rive rivus, i, m. : ruisseau Roma, ae, f. : Rome. - Romae sum : je suis à Rome. - Eo Romam : je vais à Rome Romanus, a, um : romain Romanus, i, m. : un Romain rosa, ae, f : la (une) rose sacerdos, otis, m. : prêtre saevitia, ae, f : cruauté saevus, a, um : cruel sagitta, ae, f : flèche saucius, a, um : blessé, malade scelus, sceleris, n. : crime schola, ae, f. : école scriba, ae, m. : scribe scribo, is, ere : écrire seco, as, are : couper sed : mais sedeo, es, ere : être assis. - in equo sedere : être à cheval semper : toujours senex, senis, m. : vieillard sententia, ae, f : avis, opinion, sentence servitus, servitutis, f. : servitude, esclavage servus, i, m. : esclave Sicilia, ae, f. : Sicile silva, ae, f. : forêt sine + abl. : sans 56 Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet solitudo, inis, f. : solitude, abandon soror, oris, f. : soeur specto, are : regarder sponte (abl. de spons, inusité) : selon la volonté de, spontanément, volontiers stabulum, i, n. : étable stadium, ii, n. stade statua, ae, f. : statue studeo, es, ere + dat. : s'appliquer à, avoir du goût pour. - litteris studere : étudier supero, as, are : battre, vaincre tamen : cependant tandem : enfin tego, is, ere : couvrir templum, i, n. : temple tempus, oris, n. : temps, moment terreo, es, ere : effrayer, épouvanter Theseus, i, m. : Thésée timeo, es, ere : craindre timor, oris, m. : peur, crainte traho, is, ere : traîner, emmener, pousser (vers, ad + acc.) transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) : traverser, franchir, passer au-delà (de) tristitia, ae, f. : tristesse turba, ae, f : foule umbra, ae, f. : ombre urbs, urbis, f. : ville. - Urbs : Rome uxor, uxoris, f. : épouse valeo, es, ere : être fort, être bien portant, se bien porter vasto, as, are : dévaster, ravager, dépeupler vehemens, entis : violent, impétueux venio, is, ire : venir ver, veris, n. : printemps verbero, are : frapper via, ae, f. : rue, route, voie vicinus, a, um : voisin vicinus, i, m : (le) voisin victor, victoris, m. : vainqueur video, es, ere : voir virtus, virtutis, f. : courage, bravoure vis f. (acc. vim; abl. vi) : force, influence. - vires, virium, plur. : forces, ressources, troupes vita, ae, f. : la (une) vie vitis, vitis, f. : vigne, cep de vigne vitupero, are : blâmer vivo, is, ere : vivre vix : à peine, difficilement voco, are : appeler volo, vis, velle : vouloir vox, vocis, f. : voix vulnero, as, are : blesser vulnus, vulneris, n. : blessure 57