Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 1 Chapitre 1

Transcription

Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet 1 Chapitre 1
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 1
Prononciation et déclinaison
1 - Prononciation du latin
En latin, toutes les lettres se prononcent, et de la même façon.
Lettre
a
b
c
ch
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
qu
r
s
t
u
v
x
y
z
Equivalence en français
arme
bonté
cadeau
cadeau
doux
été, mettre
fabrique
gâteau
hectare
iris
iode
cadeau
livrer
mentir
nouveau
opéra
parier
quartz
radeau
sable
tapis
ouate
outil
xérus
unanime
zone
A l'époque de Cicéron, l'alphabet comprenait 21 signes :
ABCDEFGHIKLMNOPQRSTVX
A partir d'Auguste, on ajouta Y et Z pour écrire les mots étrangers, ceux de la langue grecque en
particulier.
A la fin du Moyen Age, les imprimeurs ont inventé :
1 - le signe J qu'on distinguait de I :
- le I voyelle (devant une consonne)
- le J semi-consonne (devant une voyelle) : JAM (chez Cicéron : IAM) ----> cf. iode.
2 - le signe U qu'on distinguait de V :
- le U pour le son ou voyelle : URBS (chez Cicéron : VRBS)
- le V pour le son ou consonne. (vita ---> uita) ---> cf. ouate.
1
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
2 - L'accent tonique
Chaque mot latin a une syllabe accentuée :
1 - dans les mots de deux syllabes, c'est la première qui est accentuée :
- rosa, cogo, Roma, rosae (la diphtongue compte pour une seule syllabe).
2 - dans les mots de plus de deux syllabes, l'accent est sur l'avant-dernière (la pénultième), si elle
est longue: corona; sinon il porte sur l'antépénultième, la syllabe qui précède la pénultième : hominibus.
3 - certains monosyllabes sont accentués, d'autres, comme les prépositions et les conjonctions, ne
le sont pas.
Deux règles essentielles :
 Une syllabe est toujours longue si la voyelle est suivie de deux consonnes ou d'un x ou si elle est
constituée d'une diphtongue (ae, oe, au; parfois ui, ei) : pax, pactum, poena, pauper.
 Une syllabe est toujours brève si elle est suivie d'une autre voyelle ou d'un h : puer, puella, veho.
3 - La déclinaison
A part quelques rares exceptions, les noms, les adjectifs et les pronoms se déclinent : leurs
terminaisons (ou désinences) changent selon la fonction qu'ils ont dans la phrase. Chaque forme s'appelle
un cas.
CAS
Nominatif
Vocatif
Accusatif
Génitif
Datif
Ablatif
Code couleur
Fonctions
sujet ou attribut du sujet
apostrophe / interpellation
C.O.D. ou attribut du C.O.D.
Complément du nom
Conplément d’attribution ou C.O.I. ou C.O.Second.
Tous les compléments circonstanciels (moyen, manière, …)
En français, quelques pronoms présentent quelques traces de déclinaison :
je, me, moi
tu, te, toi
il, le, lui
ils, les, leur...
Les Déclinaisons
La Première Déclinaison : voyelle en : « a »
Génitif en : « ae »,
Du type au masc./Fem. &Neutre : rosa, rosae, fem : la rose
Singulier
Nom. rosă
Voc. rosă
Acc. rosam
Gén. rosae
Dat. rosae
Abl. rosā
Pluriel
rosae
rosae
rosās
rosārum
rosīs
rosīs
2
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
REMARQUES GENERALES :
Les finales en m (rosam, templum...) sont brèves par nature, mais en poésie, elles sont :
- ou longues devant une consonne : patriām fugimus.
- ou élidées devant une voyelle : patri(am) amamus.
Les diphtongues : ae, oe, au, eu et les voyelles issues de ces diphtongues sont longues :
inīquus [in + aequus].
Toute voyelle qui résulte de la contraction de deux voyelles est longue : cōgo [coago].
1 - Un ancien génitif singulier en -ās peut se rencontrer dans :
- pater (mater, filius, filia) familias ou familiae : le père (la mère, le fils, la fille) de famille.
- pater familias (paterfamilias) : le père de famille.
- mater familias (materfamilias) : la mère de famille.
- patres familias ou patres familiarum (patresfamilias ou patresfamiliarum) : les pères de famille.
2 - Le génitif singulier archaïque en -āī se trouve parfois chez les poètes, en particulier chez Lucrèce et
Virgile :
aulai medio libabant pocula Bacchi, Virg. En. 3, 354 : au milieu de la cour, ils répandaient les
coupes de vin.
3 - Le génitif pluriel archaïque en -um au lieu de -ārum se rencontre également chez les poètes :
ira caelicolum (= caelicolarum) : la colère des habitants du ciel.
4 - Un ancien cas appelé locatif et qui présente la même désinence que le génitif singulier indique le lieu
où l'on est pour les noms de villes et de petites îles.
sum Romae : je suis à Rome
sum Ithacae : je suis à Ithaque
On trouve aussi ce cas avec militiae : en temps de guerre
La deuxième déclinaison possède également un locatif qui se confond avec le génitif.
5 - Les datif et ablatif pluriels de dea, déesse, filia, fille, ont la désinence régulière -is; mais ils ont gardé
aussi une vieille désinence en -ābus (deabus, filiabus) surtout pour les distinguer des cas correspondants
de deus, dieu, et filius, fils (deis, filiis).
Cette désinence archaïque est employée par Cicéron : "dis deabusque," Cic. Rab. Perd. 2, 5. On la
trouve aussi chez quelques auteurs dans d'autres noms tels que liberta, une affranchie, mula, une mule,
equa, jument.
ex duobus filiis major et ex duabus filiabus ea, quae aetate antecedebat, Caes. BC. 3, 108.
---> l'aîné de ses deux fils et la plus âgée de ses deux filles.
si fuisset deabus ceteris antelata, Apul. 10, 32, 4.
---> si on la préférait aux autres déesses.
in sacrarium confugit cum duabus filiabus, Liv. 24.
---> il se réfugia dans l'oratoire avec ses deux filles.
cum deabus Abeonā et Adeonā, Aug.
---> avec les déesses Abéona et Adéona.
ob eximiam speciem tantis me praetulit deabus, Ov.
---> il me préféra à de si grandes déesses en raison de mon physique exceptionnel.
non accipies uxorem de filiabus Chanaan, Vulg.
---> tu ne prendras pas une femme parmi les filles de Canaan.
si quis filiabus suis vel filiis tutores dederit, Dig.
---> si l'on donne des tuteurs à ses filles ou à ses fils.
cum filiabus hominum concumbere, Aug.
---> coucher avec les filles des hommes (à propos des anges).
3
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
invenietis requiem animabus vestris, Hier. Matth.
---> vous trouverez du repos pour vos âmes.
6 - La désinence de l'accusatif pluriel -ās vient de *-ans. Le n a disparu, mais en compensation, la voyelle
a s'est allongée. Est également longue la désinence de l'ablatif singulier.
7 - On rencontre la désinence archaïque -ad à l'ablatif singulier :
uxores noctu Troiad (= Troiā) exibant, Naev.
---> les épouses quittaient Troie la nuit.
8 - Beaucoup de noms d'origine grecque ont été latinisés et présentent donc une déclinaison régulière.
Quelques-uns ont une déclinaison mi-grecque mi-latine au singulier; le pluriel, s'il existe, est régulier.
epitome (epitoma), epitomes (epitomae), f. : un abrégé, un extrait, un épitomé
Electra (Aelectra), Electrae, f. : Electre
Alcmene (Alcumena), ae, f. : Alcmène
Aeneas, ae, f. : Enée
musice, musices (musicae), f. : la musique
Perses, ae, m. : Persée
Andromache, ae, f. : Andromaque
cometes, ae, m. : comète
Aenades, ae, m. : fils d'Enée, descendant d'Enée
Anchises, ae, m. : Anchise
Féminin
Nom. .. epitoma (-e)
Voc.
Acc.
epitomam (-en)
Gén.
epitomae (-es)
Dat.
epitomae
Abl.
epitoma (-e)
Féminin
Electra
Electra
Electram (-an).........
Electrae
Electrae
Electra
Féminin
Alcmene (-a)
Alcmene (-a)
Alcmenen (-am)
Alcmenes (-ae)
Alcmenae
Alcmene (-a)
Masculin
Aeneas
Aenea
Aeneam (-an)...
Aeneae
Aeneae
Aenea
Féminin
musice (-a)
Féminin
Nom. .. Perses
Voc.
Perse (-a)
Acc.
Persen (-am).....
Gén.
Persae
Dat.
Persae
Abl.
Perse (-a)
Féminin
Andromache (-a)
Andromache (-a)
Andromachen (-am)
Andromaches (-ae)
Andromachae
Andromache (-a)
Masculin
cometes (-a)
comete (a)
cometen (-am)..
cometae
cometae
comete (-a)
Masculin
Aeneades (-a)
Aeneade (-a)
Aeneaden (-am)
Aeneadae
Aeneadae
Aeneade (-a)
Masculin
Anchises
Anchise (-a)
Anchisen (-am)
Anchisae
Anchisae
Anchise (-a)
musicen (-am)..
musices (-ae)
musicae
musice (-a)
Chapitre 2
Le singulier de la première déclinaison
Indicatif présent
sum, possum, amo
1 - Phrases à observer
Agricolae filia pulchra est.
La fille de l'agriculteur est belle.
4
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Puella, pulchra es.
Jeune fille, tu es belle.
Sum laeta.
Je suis joyeuse.
Sumus ante aram quia deam oramus.
Nous sommes devant l'autel parce que nous prions la déesse.
Cur rosam puellae das?
Pourquoi donnes-tu la (une) rose à la jeune fille?
Do rosam piratae filiae quia amo puellam.
Je donne une rose à la fille du pirate parce que j'aime la jeune fille.
Laboro cum pulchra puella.
Je travaille avec une belle jeune fille.
Agricola sagitta piratam vulnerat.
Le paysan blesse le pirate avec une flèche.
A RETENIR :
1 - L'ordre des mots n'est pas le même qu'en français : le génitif (complément du nom) est très souvent
placé devant le nom dont il dépend : piratae sagitta : la flèche du pirate.
2 - L'adjectif qualificatif s'accorde en genre, en nombre et en cas avec le nom qu'il qualifie.
3 - Si le nom a un adjectif qui s'accorde avec lui, le génitif est enclavé :
 parva piratae sagitta : la petite flèche du pirate.
Mais cette règle n'est pas toujours appliquée, en particulier chez les poètes.
4 - Les compléments circonstanciels et le complément d'objet direct sont souvent placés devant le verbe.
5 - L'ordre généralement appliqué est le suivant : sujet + compléments circonstanciels + complément
d'objet direct + verbe. Toutefois, même en prose, les auteurs, pour créer un effet de style, déplacent
souvent les mots.
6 - Toute voyelle est longue ou brève. Ainsi la voyelle-désinence a du nominatif et du vocatif est brève,
tandis que celle de l'ablatif est longue.
7 - Le complément circonstanciel d'accompagnement se traduit par la préposition cum suivie de
l'ablatif (cum = avec, en compagnie de) :
Laboro cum pulchra puella.
Je travaille avec une belle jeune fille.
8 - Le complément circonstanciel de moyen se traduit par l'ablatif; la préposition avec (= au moyen de)
ne se traduit pas.
Agricola sagitta piratam vulnerat.
Le paysan blesse le pirate avec une flèche.
5
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
2 - Le singulier de la première déclinaison – génitif en : « ae »
Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose
pulchra puella
Nom....
pulchra puella
Voc.
pulchram
Acc.
puellam...
Gén.
pulchrae puellae
Dat.
pulchrae puellae
Abl.
pulchra puella
pulchra puella ambulat : une belle jeune fille se promène
pulchra puella, ambula : belle jeune fille, promène-toi
pulchram puellam spectamus : nous regardons la belle jeune fille
pulchrae puellae rosa pulchra est : la rose de la belle jeune fille est
belle...
do rosam pulchrae puellae : je donne une rose à une belle jeune fille
laboro cum pulchra puella : je travaille avec une belle jeune fille
A RETENIR EGALEMENT :
1 - Les noms de la première déclinaison sont du féminin, à l'exception de ceux qui désignent des hommes.
2 - L'adjectif pulchra est au féminin : il s'accorde avec le nom dont il dépend (en genre, en cas et, on le
verra, en nombre). Il en est ainsi de tous les adjectifs.
3 - Le lexique indique le nominatif d'un nom avec la désinence du génitif et le genre :
puella, ae, f. : jeune fille.
agricola, ae, m. : paysan, agriculteur.
4 - Il n'y a pas d'article en latin; d'autre part, souvent l'adjectif possessif et le pronom personnel sujet ne
sont pas traduits; en ce cas, le contexte ne présente aucune ambiguïté.
3 - sum, possum, amo (indicatif présent)
sum
es
est
sumus....
estis
sunt
je suis
tu es
il est
nous sommes...
vous êtes
ils sont
possum
potes
potest
possumus...
potestis
possunt
je peux
tu peux
il peut
nous pouvons...
vous pouvez
ils peuvent
amo
amas
amat
amamus...
amatis
amant
j'aime
tu aimes
il aime
nous aimons...
vous aimez
ils aiment
esse
Etre
Posse
Pouvoir
amare
aimer
NOTA BENE :
1 - amo vient de *amao (il y a eu contraction).
2 - amare vient de *amase : le s entre deux voyelles est remplacé par le r. Cette modification s'appelle le
rhotacisme, phénomène linguistique que nous rencontrons souvent en latin. Une petite trace en français
avec le doublet chaire / chaise.
3 - Les désinences sont pour le présent : -m/-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt, et pour l'infinitif : -se/-re : (-se, pour
esse et ses composés; -re, pour les autres verbes).
4 - amo, -are est un verbe de la première conjugaison.
5 - En latin, on tutoie toujours.
6
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
4 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins : soulignez le radical
(étymon)
agricola, ae, m.
puella, ae, f. ...........
rosa, ae, f
ancilla, ae, f.
statua, ae, f.
ara, ae, f.
sagitta, ae, f
via, ae, f.
vita, ae, f.
pirata, ae, m.
pecunia, ae, f
Italia, ae, f.
Sicilia, ae, f.
insula, ae, f.
natura, ae, f.
Traduction en
Trouvez des termes français dérivés du
français
radical latin
paysan, agriculteur agricol(e),
jeune fille
la (une) rose
Servante
Statue
Autel
Flèche
rue, route, voie
la (une) vie
Pirate
argent, (de
l'argent)
Italie
Sicile
Ile
Nature
Les adjectifs :
Termes latins : soulignez le radical
Traduction en français
(étymon)
clara, adj. au f.
illustre, célèbre...
pulchra, adj. au f.
parva, adj. au f.
Belle
lata, adj. au f.
laeta, adj. au f.
Trouvez des termes français dérivés du
radical latin
Petite
Large
Joyeuse
Les verbes :
Verbes latins : soulignez le
radical (étymon) et complétez les Traduction en français
temps primitifs des verbes
amo, are.................
Aimer
pugno, are
se battre, combattre
laboro, are
Travailler
laudo, are
louer, approuver
Trouvez des termes français dérivés du
radical latin
7
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
do, are
specto, are
curo, are
Donner
Regarder
Soigner
Guérir
Blâmer
Appeler
se promener
Prier
blesser
se tenir debout
sano, are
vitupero, are
voco, are
ambulo, are
oro, are
vulnero, are
sto, are
Les mots invariables :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon)
non, adv....................
cur, adv. inter.
quia, conj.
ante, prép. (+ acc.)
ad, prép. (+ acc.)
cum, prép. ( + abl.)
in, prép. (+ abl.)
bene, adv.
Traduction en français
Trouvez des termes français dérivés du
radical latin
non, ne ... pas
pourquoi?
parce que
devant, avant
vers, en direction de
en compagnie de, avec
dans, en, sur
Bien
Les Déclinaisons
La deuxième déclinaison
Génitif en : « i »,
Du type au masc et fém : dominus, domini, n, masc : le maître de maison
Noms en -us
Sing.
Nom. dominŭs
Voc. dominĕ
Acc. dominum
Gén. dominī
Dat. dominō
Abl. dominō
Plur.
dominī
dominī
dominōs
dominōrum
dominīs
dominīs
8
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Noms en -um
Sing.
Nom. templum
Voc. templum
Acc. templum
Gén. templī
Dat. templō
Abl. templō
Plur.
templă
templă
templă
templōrum
templīs
templīs
Sing.
Nom. puer
Voc. puer
Acc. puerum
Gén. puerī
Dat. puerō
Abl. puerō
Plur.
puerī
puerī
puerōs
puerōrum
puerīs
puerīs
Noms en -er
Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers.
Sing.
Nom. ager
Voc. ager
Acc. agrum
Gén. agrī
Dat. agrō
Abl. agrō
Plur.
agrī
agrī
agrōs
agrōrum
agrīs
agrīs
Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers.
Le e devant r disparaît aux autres cas.
Déclinaison de vir
Sing.
Nom. vir
Voc. vir
Acc. virum
Gén. virī
Dat. virō
Abl. virō
Plur.
virī
virī
virōs
virōrum
virīs
virīs
Pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers.
1 - Les désinences -ŭs et -ŭm étaient à l'origine en *-ŏs et en *-ŏm. Le radical se terminait donc par -o :
- viro- ---> vir
- servo- ---> servus
- bello- ---> bellum.
Pour le nominatif masculin et féminin, on ajoutait -s, et -m pour le nominatif neutre. Le o s'est affaibli
9
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
en -u (3 ème siècle avant J.C.). Ces formes -os et -om se sont conservées jusqu'après la période classique
après un u ou un v.
- servos sum tuŏs (= servus sum tuus), Plaut. : je suis ton esclave.
- tuos sum (= tuus sum), Plaut. : je suis à toi.
- servos salutat Nicobulum Chrysalus, Plaut. : l'esclave Chrysale salue Nicobule.
- cur ejulas, quem ego avom (= avum) feci ut esses filiai (= filiae) nuptiis? Plaut. : pourquoi gémis-tu,
toi que j'ai rendu grand-père pour que tu sois au mariage de ta fille?
- te mi aequom (= aequum) est gratias agere, Plaut. : il est juste que tu me remercies.
2 - La plupart des noms en *-ros/-ri ont perdu le o et le s au nominatif :
d'où les noms (et adjectifs) en -er :
- *pueros> puer
- *ageros> ager.
Un certain nombre de mots latins ne se terminaient pas en –ros/ri, mais en -sos. Le s intervocalique a
été remplacé par le r : encore le rhotacisme! Ainsi trouve-t-on surtout des mots d'origine grecque :
- erus (herus), i, m. : maître (de maison), époux, propriétaire, souverain
- hesperus (Hesperos), i, m. : Hespéros (frère d'Atlas, il disparut, transformé en une étoile qui, la
première, se met à briller au crépuscule), étoile du soir
- juniperus (junipirus), i, f. : genévrier
- numerus, i, m. : nombre
- taurus, i, m. : taureau
- umerus (humerus), i, m. : humérus, épaule
- uterus, i, m. : utérus, ventre (de la mère)
3 - Les finales en -quus et -quum au lieu de -cus et -cum datent de l'époque classique. Les deux graphies
étaient employées; mais Cicéron et César écrivaient toujours ecus, ecum; relicus, relicum.
- equus = ecus
- equum = ecum
- reliquus = relicus
- reliquum = relicum
4 - Les noms se terminant par -us, -er, -ir sont du genre masculin, et ceux en -um sont du neutre. Parmi
les exceptions, on trouve au féminin :
- les noms en -us, désignant des pays, des villes :
Aegyptus, i, f. : Egypte
Corinthus, i, f. : Corinthe
- beaucoup de noms en -us désignant des arbres et des plantes :
laurus, i, f. : laurier
populus, i, f. : peuplier
5 - Beaucoup de noms grecs latinisés gardent le genre qu'ils ont en grec :
arctus (arctos), i, f. : l'Ourse (étoile), le pôle nord
methodus, i, f. : méthode
pelagus, i, n : la mer
virus, i, n : poison.
pelagus spectat : il regarde la (haute) mer
virus bibit : il a bu du poison
6 - Les noms grecs de la deuxième déclinaison en -ŏs pour le masculin et le féminin, en -eus, tous du
genre masculin, en -on pour le neutre sont surtout des noms propres qui se déclinent de la façon suivante.
Le pluriel, s'il existe, est régulier.
10
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
mythos, m. Athos, m. Delos, f . Rhodos, f. Ilion, n. Orpheus, m.
fable
Athos
Delos
Rhodes
Ilion
Orphée
Masc. sing.
Nom. Mythŏs
Voc. Mythe
Acc. Mython
Gén. Mythi
Dat. Mythō
Abl. Mythō
Masc. sing.
Athos
Athos
Athon (-o)
Atho
Atho
Atho
Fém. sing.
Delŏs
Dele
Delon (-um)
Deli
Delo
Delo
Fém. sing.
Rhodŏs
Neutre sing.
Ilion (-um)
Ilion (-um)
Rhode
Rhodon (-um) Ilion (-um)
Rhodi
Ilii
Rhodo
Ilio
Rhodo
Ilio
Masc. sing.
Orpheus
Orpheu
Orphea (-um)
Orphei
Orphei
Orpheo
Remarque : Athōs présente une déclinaison tout à fait atypique; les génitif, datif et ablatif sont en
ō; l’accusatif en ō, ōn ou ōm (la voyelle o est longue).
7 - Déclinaison de deus
Singulier
Pluriel
Nom. deus
dei (dii, di)
Voc. deus (rarement dee) dei (dii, di)
Acc. deum
deos
Gén. dei
deorum (deum)
Dat. deo
deis (diis, dis)
Abl. deo
deis (diis, dis)
8 - Vocatif singulier contracté des noms en -ius et -ium
Dans les noms communs le vocatif singulier contracté est inusité sauf pour fili (filius)
Dans les noms propres, on trouve -ī (Vergili, voc. de Vergilius), sauf pour Darius qui fait
Darie.
- tu quoque, mī filī : toi aussi, mon fils.
9 - Génitif pluriel en -ūm au lieu de -ōrum
Ce génitif pluriel ancien en -um est employé surtout en poésie
- volito vivŏs (= vivus) per ora virūm (= virorum), Enn. : je vole vivant de bouche en
bouche parmi les hommes.
On le rencontre aussi chez des prosateurs dans quelques mots :
- decemvir ---> decemvirūm (et d'autres noms de magistrats composés de vir)
- sestertius ----> sestertiūm
- modius -----> modiūm
- praefectus sociūm : commandant des alliés
- praefectus fabrūm : commandant du génie militaire
10 - Un ancien cas appelé locatif et qui présente la même désinence que le génitif singulier indique le lieu
où l'on est pour les noms de villes et de petites îles:
- sum Lugduni : je suis à Lyon
- sum Sami : je suis à Samos
et dans les expressions :
- sum domi : je suis chez moi (à la maison, dans mon pays)
- sum humi : je suis par terre
- belli : en temps de guerre
11
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
- domi militiaeque : en temps de paix et en temps de guerre
Domus présente une déclinaison qui oscille entre la deuxième et la quatrième :
11 - Le génitif singulier des noms en -ius et en -ium peut être contracté en -ī, au lieu de -ĭī :
- negotii ---> negoti.
Cette forme contractée est fréquemment employée par Cicéron, dans sa correspondance.
12 - La désinence de l'accusatif pluriel -ōs vient de *-ons. Le n a disparu, mais en compensation la voyelle
o s'est allongée.
De même pour la 1ère déclinaison : *-ans > -ās.
Chapitre 3
La première déclinaison en –a et la deuxième déclinaison en -us
1 - Phrases à observer
Saepe spectamus pulchras deorum et dearum aras.
Nous regardons souvent les beaux autels des dieux et des déesses.
Cur rosas puellis datis?
Pourquoi donnez-vous des (les) roses aux jeunes filles?
Piratae filiae rosas damus, quia bona est.
Nous donnons des roses à la fille du pirate parce qu'elle est bonne.
Domini ancillae pulchrae sunt.
Les servantes du maître sont belles.
Domini ancillas laudant quia bene laborant.
Les maîtres louent leurs (les) servantes parce qu'elles travaillent bien.
Boni agricolae servus semper laborat.
L'esclave du bon agriculteur travaille toujours.
Boni agricolae ancilla semper laborat.
La servante du bon agriculteur travaille toujours.
Domini servi bene laborant.
Les esclaves du maître travaillent bien.
Magna cura in domini horto laboratis.
Vous travaillez avec grand soin dans le jardin du (de votre) maître.
Pulchras rosas deis semper damus.
Nous donnons toujours de belles roses aux dieux.
Mali domini, deos non oratis.
Mauvais maîtres, vous ne priez pas les dieux.
12
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Dominus cum filiis saepe laborat.
Le maître travaille souvent avec ses fils.
Spectatisne altas agricolae populos?
Regardez-vous les hauts peupliers de l'agriculteur? (Est-ce que vous regardez ...)
Sunt servi in horto.
<Des esclaves sont dans le jardin> = il y a des esclaves dans le jardin.
Domino est filius.
<Un fils est au maître> = Le maître a un fils.
Servus bono domino laborat.
L'esclave travaille pour un bon maître
Laboro cum bono domino.
Je travaille avec un bon maître.
A RETENIR :
1 - Pour traduire, il faut d'abord trouver le verbe et, s'il est à la troisième personne, son sujet, c'est-à-dire
le nominatif qui s'accorde en nombre avec le verbe.
2 - Le sujet d'un verbe à la troisième personne peut ne pas avoir de nominatif : en ce cas le sujet est un
pronom que le contexte permet de déceler. Voir quia bene laborant : qui travaillent bien? ils ou elles?
3 - Les noms en -us sont en général masculins, sauf les noms d'arbres qui sont au féminin. Voir altas
populos.
4 - La particule -ne interrogative se soude au mot sur lequel porte la question et qui est placé
obligatoirement au début de la phrase. Voir spectatisne altas populos.
5 - Les noms en -ius ainsi que l'adjectif possessif au masculin meus ont le vocatif singulier en -i : tu
quoque mi fili : toi aussi, mon fils.
6 - La préposition peut être séparée du complément qu'elle introduit par un génitif :
cum boni medici filia.
-----> avec la fille du bon médecin
7 - Est et sunt, employés sans attribut, signifient il y a : sunt servi in horto. Le verbe est souvent placé au
début de la phrase.
8 - Un nom au datif exprime surtout le complément d'attribution, qui désigne la personne ou la chose à
qui on attribue quelque chose, pour qui ou contre qui est faite une action :
Domino dominaeque rosas secamus.
-----> Nous coupons des roses pour le maître et la maîtresse de maison.
Deae pulchras rosas datis.
-----> Vous donnez de belles roses à la déesse.
9 - On exprime souvent la possession avec le verbe esse accompagné du datif :
Domino et dominae est bonus filius.
----> <Un bon fils est au maître et à la maîtresse de maison>
-----> Le maître et la maîtresse de maison ont un bon fils.
13
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
10 - S'il y a plusieurs noms, l'attribut s'accorde avec l'ensemble comme en français :
Dominus et domina sunt boni.
-----> le maître et la maîtresse sont bons.
11 - Si l'adjectif épithète se rapporte à plusieurs noms, il ne s'exprime ordinairement qu'une seule fois et
s'accorde avec le plus rapproché.
Oro benignos deos et deas.
-----> Je prie les déesses et les dieux bienveillants.
2 - Le singulier de la première déclinaison – génitif en : « ae »
Du type : rosa, rosae, n, fem : la rose
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
pulchra puella
pulchra puella
pulchram puellam
pulchrae puellae
pulchrae puellae
pulchra puella
pulchra puella ambulat
pulchra puella, ambula
pulchram puellam spectat
pulchrae puellae rosam spectat
pulchrae puellae rosam dat
cum pulchra puella laborat
une belle jeune fille se promène
belle jeune fille, promène-toi
il regarde la belle jeune fille
il regarde la rose de la belle jeune fille
il donne une rose à une belle jeune fille
il travaille avec une belle jeune fille
3 - Le pluriel de la première déclinaison
Nom.
Voc.
Acc.
Gén....
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
pulchrae puellae
pulchrae puellae
pulchras puellas
pulchrarum puellarum...
pulchris puellis
pulchris puellis
pulchrae puellae ambulant
pulchrae puellae, ambulate
pulchras puellas spectat
pulchrarum puellarum rosas spectat
pulchris puellis rosas dat
cum pulchris puellis laborat
de belles jeunes filles se promènent
belles jeune filles, promenez-vous
il regarde les belles jeunes filles
il regarde les roses des belles jeunes filles
il donne des roses aux belles jeunes filles
il travaille avec de belles jeunes filles
14
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
4 - La deuxième déclinaison en – génitif en : « i »
Du type : dominus, domini, n, masc : le maître de maison
Le singulier
Nom.
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
Nom..
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
bonus dominus
bone domine
bonum dominum
boni domini
bono domino
bono domino
le bon maître se promène
bon maître, promène-toi
il regarde le bon maître
il regarde la rose du bon maître
il donne une rose au bon maître
il travaille avec un bon maître
bonus dominus ambulat
bone domine, ambula
bonum dominum spectat
boni domini rosam spectat
bono domino rosam dat
cum bono domino laborat
Le pluriel
Nom....
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
Nom..
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
boni domini..................
boni domini
bonos dominos
bonorum dominorum
bonis dominis
bonis dominis
boni domini ambulant
boni domini, ambulate
bonos dominos spectat
bonorum dominorum rosas spectat
bonis dominis rosas dat
cum bonis dominis laborat
les bons maîtres se promènent
bons maîtres, promenez-vous
il regarde les bons maîtres
il regarde les roses des bons maîtres
il donne des roses aux bons maîtres
il travaille avec de bons maîtres
5 - Vocabulaire
Les noms :
Noms latins : soulignez le radical
(étymon)
cura, ae, f.
poeta, ae, m.
scriba, ae, m.
incola, ae, m.
mensa, ae, f
columba, ae, f.
spina, ae, f.
Traduction en français
soin, souci
Poète
Scribe
Habitant
Table
Colombe
Epine
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
Cure, curatelle, curatif, …
15
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
ara, ae, f.
corona, ae, f.
aquila, ae, f.
deus, i, m.
amicus, i, m.
asinus, i, m.
dominus, i, m.
equus, i, m.
filius, i, m.
gladius, ii, m.
servus, i, m.
philosophus, i, m.
murus, i, m.
lupus, i, m.
rivus, i, m.
agnus, i, m.
hortus, i, m.
populus, i, f.
ficus, i, f.
platanus, i, f.
laurus, i, f.
medicus, i, m.
Autel
Couronne
Aigle
Dieu
Ami
Ane
maître (de maison), propriétaire
Cheval
Fils
glaive, épée
Esclave
Philosophe
Mur
loup
Ruisseau
Agneau
Jardin
Peuplier
Figuier
Platane
Laurier
Médecin
Les adjectifs et les mots invariables :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon)
altus, a
amicus, a
bonus, a
benignus, a
magnus, a
saevus, a
laetus, a
malus, a
novus, a
multi, ae (plur.)
-ne
Semper
Seape
Quoque
Et / ou –que en fin de mot
Traduction en français
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
haut, profond
ami (amie)
Bon
Bienveillant
Grand
Cruel
Joyeux
mauvais, méchant
Nouveau
nombreux, beaucoup de
est-ce que?
Toujours
Souvent
Aussi
Et / et
16
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon) et compléter les
temps primitifs des verbes
Traduction en français
delecto, are
charmer, plaire à
verbero, are
Frapper
seco, as, are
Couper
vito, as, are
Eviter
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
Remarques :
Agricola et servus et medicus ambulant.
Agricola, servus medicusque ambulant.
-----> l'agriculteur, l'esclave et le médecin se promènent.
La conjonction et est répétée entre chaque mot.
La particule -que est soudée au dernier mot.
Spectamus et agricolam et servum et medicum.
------> Nous regardons à la fois l'agriculteur, l'esclave et le médecin.
Pour insister on répète la conjonction et devant chaque mot.
17
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 3
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
1 - Dei boni sunt.
2 - Horti murus altus est.
3 - Agricola parvus est.
4 - Medici ancilla agricolae equum spectat.
5 - Datisne rosam bono scribae?
6 - Saevi piratae deas non orant.
7 - Cur pulchras agricolae lauros spectatis?
8 - Pulchrae medici filiae bene laborant.
9 - Rivus non altus est.
10 - Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant.
EXERCICE B : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
1 - Agricola equi dominus est.
2 - Sunt multi incolae in Sicilia.
3 - Sunt multae lauri in Italia.
4 - Medici servus et philosophi filius saepe pugnant.
5 - In boni agricolae hortis magna cura laboras.
6 - Cur malis servis rosas dant?
7 - Cur bonis servis rosas dare non possumus?
8 - Agricolarum populi altae sunt.
9 - Ancillae, bene laboratis.
10 - Agricolarum filios spectat.
EXERCICE C : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
1 - Agricola rosis dearum aras ornat.
2 - Agricolarum puellae coronis deae aram ornant.
3 - Aquila columbas agricolae vulnerat.
4 - Agricolae puellae rosis mensas ornant.
5 - Agricolarum mensas ornant rosae.
6 - Aquilam vitant columbae.
7 - Agricolae sagittas vitant aquilae.
8 - Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant.
9 - Puellae rosarum spinas vitant.
10 - Rosae spinis agricolas vulnerant.
11 - Rosa spinis agricolarum filias vulnerat
Chapitre 3
Correction des exercices de grammaire
18
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
A. - Traduction proposée
...
...
..
..
..
..
..
..
..
..
1 Dei boni sunt.
Les dieux sont bons.
2 Horti murus altus est.
Le mur du jardin est haut.
3 Agricola parvus est.
L'agriculteur est petit.
4 Medici ancilla agricolae equum spectat.
La servante du médecin regarde le cheval de l'agriculteur.
5 Datisne rosam bono scribae?
Est-ce que vous donnez une rose au bon scribe?
6 Saevi piratae deas non orant.
Les cruels pirates ne prient pas les déesses.
7 Cur pulchras agricolae lauros spectatis?
Pourquoi regardez-vous les beaux lauriers de l'agriculteur?
8 Pulchrae medici filiae bene laborant.
Les jolies filles du médecin travaillent bien.
9 Rivus non altus est.
Le ruisseau n'est pas profond.
10 Agricolae filii cum philosophorum servis semper ambulant.
Les fils de l'agriculteur se promènent toujours avec les esclaves des philosophes.
19
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
B. - Traduction proposée
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
1
Agricola equi dominus est.
L'agriculteur est le propriétaire du cheval.
2
Sunt multi incolae in Sicilia.
Il y a beaucoup d'habitants en Sicile.
3
Sunt multae lauri in Italia.
Il y a beaucoup de lauriers en Italie.
4
Medici servus et philosophi filius saepe pugnant.
L'esclave du médecin et le fils du philosophe se battent souvent.
5
In boni agricolae hortis magna cura laboras.
Tu travailles avec grand soin dans les jardins du bon agriculteur.
6
Cur malis servis rosas dant?
Pourquoi donnent-ils (elles) des roses aux mauvais esclaves?
7
Cur bonis servis rosas dare non possumus?
Pourquoi ne pouvons-nous pas donner des roses aux bons esclaves?
8
Agricolarum populi altae sunt.
Les peupliers des agriculteurs sont hauts.
9
Ancillae, bene laboratis.
Servantes, vous travaillez bien.
10
Agricolarum filios spectat.
Il (elle) regarde les fils des agriculteurs.
C. - Traduction proposée :
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
1 Agricola rosis dearum aras ornat.
L'agriculteur orne de roses les autels des déesses.
2 Agricolarum puellae coronis deae aram ornant.
Les jeunes filles des agriculteurs ornent de couronnes l'autel de la déesse.
3 Aquila columbas agricolae vulnerat.
L'aigle blesse les colombes de l'agriculteur.
4 Agricolae puellae rosis mensas ornant.
Les jeunes filles de l'agriculteur ornent de roses les tables.
5 Agricolarum mensas ornant rosae.
Des (les) roses ornent les tables des agriculteurs.
6 Aquilam vitant columbae.
Les colombes évitent l'aigle.
7 Agricolae sagittas vitant aquilae.
Les aigles évitent les flèches de l'agriculteur.
Puellae agricolarum deae columbas dant et corona aram ornant.
8
Les jeunes filles des agriculteurs donnent des colombes à la déesse et ornent d'une couronne
son autel.
9 Puellae rosarum spinas vitant.
Les jeunes filles évitent les épines des roses.
10 Rosae spinis agricolas vulnerant.
Les roses blessent les agriculteurs avec leurs épines.
20
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
..
11 Rosa spinis agricolarum filias vulnerat
La rose blesse de ses épines les filles des agriculteurs.
Chapitre 4
La deuxième déclinaison
Les composés de sum
L'indicatif présent de moneo, lego
(voix active)
1 - Phrases à observer
Bone magister, discipulis prodes.
Bon maître, tu es utile aux élèves.
Bonus magister agricolae filio filiaeque prodest.
Le bon maître est utile au fils et à la fille de l'agriculteur.
In schola, pueri pulchros libros legunt.
A l'école, les enfants lisent de beaux livres.
Saevi piratae in rivo numquam navigant quia rivus altus non est.
Les cruels pirates ne naviguent jamais sur un ruisseau, parce que le ruisseau n'est pas profond.
Deae templum pulchrum est.
Le temple de la déesse est beau.
Quotidie ancillae et servo praesum.
Chaque jour je commande à la servante et à l'esclave.
Spectatisne pulchrum dei templum?
Regardez-vous le beau temple du dieu?
Cur in deae templum nunquam intratis?
Pourquoi n'entrez-vous jamais dans le temple de la déesse?
Piger discipulus magistrum timere debet.
L'élève paresseux doit craindre le maître.
Petrus, Pauli filius, laetus est.
Pierre, le fils de Paul, est joyeux.
Do rosam Petro, Pauli filio.
Je donne une rose à Pierre, le fils de Paul.
Spectamus Petrum, Pauli filium.
Nous regardons Pierre, le fils de Paul.
Sine deis et deabus in caelo animus non potest sanus esse.
Sans les dieux et les déesses au ciel, l'esprit ne peut être sain.
21
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Dona deis et deabus praebemus.
Nous offrons des dons aux dieux et aux déesses.
A RETENIR :
La préposition in est suivie de l'ablatif quand le verbe n'indique pas un mouvement :
sum in horto : je suis dans le jardin.
Elle est suivie de l'accusatif s'il y a mouvement :
in hortum intro : j'entre dans le jardin.
Un nom mis en apposition est au même cas que le nom auquel il est apposé :
Petrus, Pauli filius, laetus est : Pierre, le fils de Paul, est joyeux.
Les infinitifs présents sont les suivants :
praesum...
desum
possum
prosum
adsum
absum
obsum
intersum
moneo
lego
praesse....
deesse
posse
prodesse
adesse
abesse
obesse
interesse
monere
legere
commander (à), être à la tête de..............
manquer à
pouvoir
être utile à
être présent à, être auprès de, assister
être absent à
nuire à, faire obstacle à
participer à, être présent à
avertir
lire
La désinence de l'infinitif présent est -se :
- esse, posse
Toutefois, lorsque le s est situé entre deux voyelles, il subit une évolution : il est remplacé par le r.
C'est le rhotacisme.
- *monese ---> monere
- *amase ----> amare
Pour les verbes de la troisième conjugaison, le radical se termine par une consonne et l'on ajoute la
voyelle brève i, voyelle de liaison, quand la désinence est une consonne ou commence par une consonne.
S'applique alors une seconde loi phonétique : le i bref, à l'intérieur d'un mot, est remplacé par la voyelle
brève e devant la consonne r.
- *legise ----> *legire ----> legere.
Les verbes composés de sum sont suivis du datif à l'exception de possum et de absum.
- adsum domino dominaeque quia aegri sunt.
----> je suis au côté de mon maître et de ma maîtresse parce qu'ils sont malades.
- possum diu laborare.
----> je peux travailler longtemps.
Les datif et ablatif pluriels de dea et de filia, ont une désinence archaïque -abus, pour les
distinguer des datif et ablatif pluriel de deus et de filius.
2 - Les composés de sum à l'indicatif présent
22
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
prosum.....
prodes
prodest
prosumus
prodestis
prosunt
praesum.....
praees
praeest
praesumus
praeestis
praesunt
desum.....
dees
deest
desumus
deestis
desunt
absum.....
abes
abest
absumus
abestis
absunt
adsum.....
ades
adest
adsumus
adestis
adsunt
possum.....
potes
potest
possumus
potestis
possunt
obsum.....
obes
obest
obsumus
obestis
obsunt
intersum.....
interes
interest
intersumus
interestis
intersunt
Ancillarum diligentia dominae prodest.
L'empressement des servantes est utile à la maîtresse de maison.
Amicus meus magnae provinciae praeerat.
Mon ami était gouverneur d'une grande province.
3 - L'indicatif présent de moneo (2ème conjugaison) et lego (3ème conjugaison)
moneo......
mones
monet
monemus
monetis
monent
j'avertis................
tu avertis
il avertit
nous avertissons
vous avertissez
ils avertissent
lego........
legis
legit
legimus
legitis
legunt
je lis............
tu lis
il lit
nous lisons
vous lisez
ils lisent
1) Nous avons les désinences habituelles.
2) Mais pour lego (3 ème conjugaison) nous avons entre le radical et la désinence, une
voyelle de liaison, une voyelle variable i / u lorsque cette désinence est constituée d'une consonne ou
commence par une consonne. La voyelle de liaison i est toujours brève.
4 - La deuxième déclinaison – génitif en : « i »
Du type : dominus, domini, n, masc : le maître de maison
Le singulier
bonus dominus, m. : le bon maître.
miser puer, m. : l'enfant malheureux.
gratus vir, m. : l'homme reconnaissant (c'est le seul nom en -ir).
pulcher ager : le beau champ.
pulchra laurus, f. : le beau laurier.
pulchrum templum, n. : le beau temple.
Nom....
Voc.
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
Nom.
Voc.
Masculin
bonus dominus.....
bone domine
bonum dominum
boni domini
bono domino
bono domino
Féminin
pulchra laurus
pulchra laure
Masculin
miser puer...............
miser puer
miserum puerum
miseri pueri
misero puero
misero puero
Neutre
pulchrum templum
pulchrum templum
Masculin
vir.............
vir
virum
viri
viro
viro
Masculin
pulcher ager........
pulcher ager
pulchrum agrum
pulchri agri
pulchro agro
pulchro agro
23
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
pulchram laurum
pulchrae lauri
pulchrae lauro
pulchra lauro
pulchrum templum
pulchri templi
pulchro templo
pulchro templo
Les noms en -um, -i sont au neutre
Le pluriel :
Masculin
Nom.... boni domini.................
Voc.
boni domini
Acc.
bonos dominos
Gén.
bonorum dominorum
Dat.
bonis dominis
Abl.
bonis dominis
Féminin
Nom.
pulchrae lauri
Voc.
pulchrae lauri
Acc.
pulchras lauros
Gén.
pulchrarum laurorum
Dat.
pulchris lauris
Abl.
pulchris lauris
Masculin
miseri pueri...................
miseri pueri
miseros pueros
miserorum puerorum
miseris pueris
miseris pueris
Neutre
pulchra templa
pulchra templa
pulchra templa
pulchrorum templorum
pulchris templis
pulchris templis
Masculin
viri.............
viri
viros
virorum
viris
viris
Masculin
pulchri agri.................
pulchri agri
pulchros agros
pulchrorum agrorum
pulchris agris
pulchris agris
1) Les noms et adjectifs en -er (génitif -ri) n'ont pas de désinences aux nominatif et vocatif singuliers. 2)
Ces adjectifs ainsi que ceux en -us, -a, -um, tels que bonus, bona, bonum, forment la première classe des
adjectifs.
3) L'accusatif neutre est toujours semblable au nominatif.
4) Bien distinguer :
bonus populus : le bon peuple (la voyelle o est une voyelle brève).
alta populus : le haut peuplier (la voyelle o est une voyelle longue).
24
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
5 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon)
Traduction en français
gratia, ae, f.
reconnaissance...................
nauta, ae, m.
marin, matelot
pigritia, ae, f.
Paresse
tristitia, ae, f.
Tristesse
saevitia, ae, f
Cruauté
puer, eri, m.
Enfant
magister, tri, m.
maître (d'école)
liber, libri, m.
Livre
ager, agri, m.
champ
agnus, i, m.
Agneau
populus, i, m.
Peuple
lupus, i, m.
Loup
Petrus, i, m.
Pierre
Paulus, i, m.
Paul
Romanus, i, m.
un Romain
arma, orum (neutre plur.)
les armes
templum, i, n.
Temple
oppidum, i, n.
place forte
frumentum, i, n.
Blé
periculum, i, n.
péril, danger
bellum, i, n.
la guerre
praesidium, ii, n.
garnison, protection
Trouvez des termes français dérivés du
radical latin
25
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Les adjectifs et les mots invariables :
Termes latins : soulignez le radical
(étymon)
pulcher, chra, chrum
maestus, a, um
Romanus, a, um
benignus, a, um
piger, gra, grum
impiger, gra, grum
miser, era, erum
liber, bra, brum
aeger, gra, grum
frigidus, a, um
quotidie, adv.
Deinde
sine + abl.
Nunc
Sed
enim (placé après le deuxième mot)
Nam
numquam ou nunquam
Traduction en français
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
beau............................................
............
Triste
Romain
Bienveillant
Paresseux
actif, travailleur
Malheureux
Libre
Malade
froid, glacé
chaque jour, quotidiennement
Ensuite
Sans
Mantenant
Mais
car, en effet
car, en effet
Jamais
Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon) et compléter les
Traduction en français
temps primitifs des verbes
avoir, tenir, posséder
habeo, habes, habere, habui
gratiam habere + dat. :
rendre grâce à, être reconnaissant à
moneo, es, ere
Avertir
timeo, es, ere
Craindre
respondeo, es, ere
Répondre
deleo, es, ere
détruire
rideo, es, ere
Rire
invideo, es, ere + dat.
envier, être jaloux de
video, es, ere
Voir
sedeo, es, ere
être assis.
navigo, as, are
Naviguer
monstro, as, are
Montrer
construire, bâtir
aedifico, as, are
poto, as, are
Boire
occulto, as, are
Cacher
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
26
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
rigo, as, are
curo, as, are
vulnero, as, are
intro, as, are
scribo, is, ere
lego, is, ere
Arroser
Soigner
Blesser
Entrer
Ecrire
Lire
Chapitre 4
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque numquam deest.
.. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant.
..
.. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando verberat.
..
.. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest.
..
.. 5 - Paulus Petro numquam praeest.
..
.. 6 - Petre, ancillae praees.
..
.. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis.
..
.. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus.
..
.. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus.
..
.. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum legimus.
..
.. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat.
..
EXERCICE B : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet
.. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt.
..
.. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas sententias legunt.
..
27
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia pulchorum agrorum dominus ..
est.
.. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident.
..
.. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat.
..
.. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est.
..
.. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret.
..
.. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet.
..
.. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed in multis oppidis
praesidia habent.
..
EXERCICE A : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Agnus frigidam rivi aquam potat.
.. 2 - Herbae rivorum ripas occultant.
..
.. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat.
..
.. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant.
..
.. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant.
..
.. 6 - Servus agno horti herbam dat.
..
.. 7 - Medici servorum morbos curant.
..
.. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant.
..
.. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant.
..
.. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat.
28
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 4
Correction des exercices de grammaire
A. - Traduction de l'exercice.
..
....
..
1 - Magna populi Romani gratia deabus deisque
1 - La grande reconnaissance du peuple romain ne fait
numquam deest.
jamais défaut aux dieux et aux déesses.
.. 2 - Boni magistri pigros discipulos non laudant.
.... 2 - Les bons maîtres ne louent pas les élèves
paresseux.
..
.. 3 - Bonus magister pigrum discipulum aliquando
verberat.
.... 3 - Le bon maître frappe parfois l'élève paresseux.
..
.. 4 - Aliquando pecunia dominae dominoque deest.
.... 4 - Parfois l'argent manque à la maîtresse et au maître ..
de maison.
.. 5 - Paulus Petro numquam praeest.
.... 5 - Paul ne commande jamais à Pierre.
..
.. 6 - Petre, ancillae praees.
.... 6 - Pierre, tu commandes à la servante.
..
.. 7 - Magnam gratiam benignis dominis semper habetis. .... 7 - Vous avez toujours une grande reconnaissance
pour les maîtres bienveillants.
..
.. 8 - Cur ridetis? - Ridemus quia laeti sumus.
.... 8 - Pourquoi riez-vous? - Nous rions parce que nous
sommes joyeux.
..
.. 9 - Non ridemus quia laetae non sumus.
.... 9 - Nous ne rions pas parce que nous ne sommes pas
joyeuses.
..
.. 10 - In magistri horto ambulamus et pulchrum librum .... 10 - Nous nous promenons dans le jardin du maître et ..
legimus.
nous lisons un beau livre.
.. 11 - Dominus cum filiis atque filiabus laborat.
.... 11 - Le maître travaille avec ses fils et ses filles.
..
B. - Traduction de l'exercice.
..
....
1 - Aliquando medici ancilla dominae invidet
..
1 - Parfois la servante du médecin est jalouse de la
maîtresse de maison.
.. 2 - Pueri filiaeque in viis laeti currunt.
.... 2 - Les garçons et les filles courent joyeux dans les
rues.
..
.. 3 - Impigri discipuli in philosophorum libris multas
sententias legunt.
.... 3 - Les élèves travailleurs lisent beaucoup de phrases ..
dans les livres des philosophes.
29
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 4 - Petrus, impiger agicola, non miser est quia
pulchorum agrorum dominus est.
.... 4 - Pierre, un paysan travailleur, n'est pas malheureux ..
parce qu'il est propriétaire de beaux champs.
.. 5 - Piratae, saevi viri, agricolis invident.
.... 5 - Les pirates, hommes cruels, envient les
agriculteurs.
..
.. 6 - Agricola servorum domino incendium monstrat.
.... 6 - Le paysan montre l'incendie au maître des
esclaves.
..
.. 7 - Magistrum non timemus quia benignus est.
.... 7 - Nous ne craignons pas le maître d'école parce qu'il ..
est bienveillant.
.. 8 - Impigra medici ancilla dominae paret.
.... 8 - La servante travailleuse du médecin obéit à la
maîtresse de maison.
..
.. 9 - Petrus maestus est quia incendium agros delet.
.... 9 - Pierre est triste parce qu'un incendie détruit les
(ses) champs.
..
.. 10 - Aliquando magna pericula Romanos terrent, sed .... 10 - Parfois de grands dangers effraient les Romains, ..
in multis oppidis praesidia habent.
mais ils ont des garnisons dans beaucoup de places
fortes.
C. - Traduction de l'exercice.
..
....
1 - Agnus frigidam rivi aquam potat.
..
1 - L'agneau boit l'eau glacée du ruisseau.
.. 2 - Herbae rivorum ripas occultant.
.... 2 - Les herbes cachent les rives des ruisseaux.
..
.. 3 - Agricola saevum lupum sagitta vulnerat.
.... 3 - L'agriculteur blesse d'une flèche le loup cruel.
..
.. 4 - Medici herbis agricolarum morbos curant.
.... 4 - Les médecins soignent avec des herbes les
maladies des agriculteurs.
..
.. 5 - Agricolae rivorum aqua hortorum herbas rigant.
.... 5 - Les agriculteurs arrosent les herbes des jardins
avec l'eau des ruisseaux.
..
.. 6 - Servus agno horti herbam dat.
.... 6 - L'esclave donne à l'agneau l'herbe du jardin.
..
.. 7 - Medici servorum morbos curant.
.... 7 - Les médecins soignent les maladies des esclaves.
..
.. 8 - Servi sagittis lupos et aquilas vulnerant.
.... 8 - Les esclaves blessent avec des flèches les loups et ..
les aigles.
.. 9 - Rivorum ripae agricolae agnis herbas dant.
.... 9 - Les rives des ruisseaux fournissent des herbes aux ..
agneaux de l'agriculteur.
.. 10 - Agricola rivi aquis hortum rigat.
.... 10 - L'agriculteur arrose son (le) jardin avec les eaux ..
du ruisseau.
30
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 5
L'indicatif présent
(voix active)
Adjectifs possessifs :
(1 ère et 2 ème personnes)
1 - Phrases à observer
Videsne pulchros domini mei hortos? - Eos video.
Vois-tu les beaux jardins de mon maître? - Je les vois.
Curro in hortum quia saepe cum servo meo laboro.
Je cours dans le jardin parce que je travaille souvent avec mon esclave.
In magnis Italiae hortis pulchras rosas aliquando videmus.
Dans les grands jardins d'Italie nous voyons quelquefois de belles roses.
Legitisne philosophi nostri libros? - Magna cura eos legimus quia impigri sumus.
Lisez-vous les livres de notre philosophe? - Nous les lisons avec beaucoup de soin parce que nous
sommes travailleurs.
Latum forum videmus. - Idne videtis?
Nous voyons une large place. - La voyez-vous?
Multi nautae piratas timent. - Eosne timetis?
Beaucoup de marins craignent les pirates. - Les craignez-vous?
2 - L'indicatif présent des cinq conjugaisons (voix active)
NOTA BENE : En latin, un verbe se présente par ses cinq temps primitifs, c’est comme cela que l’on sait
à quel groupe de conjugaison il appartient et comment le conjuguer.
1 ère conj. : amo, amas, amare, amavi, amatum : j'aime, tu aimes, aimer
2 ème conj. : moneo, mones, monere, monui, monitum : j'avertis, tu avertis, avertir
3 ème conj. : lego, legis, legere, legi, lectum : je lis, tu lis, lire
3 ème conj. mixte : capio, capis, capere, cepi, captum : je prends, tu prends, prendre
4 ème conj. : audio, audis, audire, audivi, auditum : j'entends, tu entends, entendre
NOTA BENE : On distingue ces cinq types de conjugaison d'après le radical du verbe :
- première conjugaison avec radical terminé par un a long (type : amo, amare)
- deuxième conjugaison avec radical terminé par un e long (type : moneo, monere)
- troisième conjugaison avec radical terminé par une consonne suivie d'une voyelle de liaison quand la
désinence est formée d'une consonne ou commence par une consonne (type : lego, legere).
- quatrième conjugaison avec radical terminé par un i, voyelle longue (type : audio, audire).
- la conjugaison dite troisième conjugaison mixte : son radical se termine par un i bref et les formes
verbales sont semblables à la troisième ou à la quatrième conjugaison (type capio, capere).
1 ère conjug.
verbes en
2 ème conjug.
verbes en
3 ème conjug.
verbes en
3 ème conjug. mixte
verbes en
4 ème conjug.
verbes en
31
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
-o, -as, -are
amo (<*amao>)...
amas
amat
amamus
amatis
amant
-eo, -es, -ere
moneo...............
mones
monet
monemus
monetis
monent
-o, -is, -ere
lego..................
legis
legit
legimus
legitis
legunt
-io, -is, -ere
capio..........................
capis
capit
capimus
capitis
capiunt
-io, -is, -ire
audio.......................
audis
audit
audimus
auditis
audiunt
Les désinences de l'indicatif présent sont les mêmes pour toutes les conjugaisons : -o, -s, -t, -mus, tis, -nt.
Comme le montre le tableau ci-dessus, à la troisième conjugaison, on ajoute au radical une voyelle
de liaison i/u quand la désinence est formée d'une consonne ou commence par une consonne.
A la 3 ème personne du pluriel, nous trouvons la même terminaison -unt aux troisième et
quatrième conjugaisons.
La désinence de l'infinitif présent est -re dans les cinq conjugaisons. Pour la troisième, on ajoute
au radical la voyelle de liaison e. Pour la troisième mixte, le i bref à la fin du radical est remplacé par e :
le i bref, à l'intérieur d'un mot, est remplacé par la voyelle brève e devant la consonne r.
amo......
moneo
lego
capio
audio
amare......
monere
legere
capere
audire
3 - Adjectifs possessifs (1 ère et 2 ème personnes)
meus, mea, meum : mon, ma...
tuus, tua, tuum : ton, ta...
noster, nostra, nostrum : notre...
vester, vestra, vestrum : votre...
Masc.
Singulier
Nom...... dominus meus.....
Acc.
dominum meum
Gén.
domini mei
Dat.
domino meo
Abl.
domino meo
Dominus meus bonus est.
Mon maître est bon.
Pluriel
domini mei.................
dominos meos
dominorum meorum
dominis meis
dominis meis
Singulier
dominus noster.......
dominum nostrum
domini nostri
domino nostro
domino nostro
Pluriel
domini nostri.................
dominos nostros
dominorum nostrorum
dominis nostris
dominis nostris
Domina mea bona est.
Ma maîtresse (de maison) est bonne.
Praesidium meum in oppido est.
Ma garnison est dans la place forte.
Dominus noster bonus est.
Notre maître est bon.
32
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Praesidium nostrum in oppido est.
Notre garnison est dans la place forte.
Masc.
Nom......
Acc.
Gén.
Dat.
Abl.
Singulier
dominus tuus....
dominum tuum
domini tui
domino tuo
domino tuo
Pluriel
domini tui.................
dominos tuos
dominorum tuorum
dominis tuis
dominis tuis
Singulier
dominus vester.......
dominum vestrum
domini vestri
domino vestro
domino vestro
Pluriel
domini vestri..................
dominos vestros
dominorum vestrorum
dominis vestris
dominis vestris
Dominus tuus bonus est.
Ton maître est bon.
Praesidium tuum in oppido est.
Ta garnison est dans la place forte.
Praesidium vestrum in oppido est.
Votre garnison est dans la place forte.
REMARQUE :
- Meus, mea, meum : le vocatif est semblable au nominatif.
- Une exception : meus a pour vocatif mi :
Mi puer, bene laboras :
Mon enfant, tu travailles bien.
Mea filia, bene laboras :
Ma fille, tu travailles bien.
Mei pueri, bene laboratis :
Mes enfants, vous travaillez bien.
- Le possessif est mis en relief quand il est placé devant le nom :
Me? sententi? :
Mon avis à moi, mon avis personnel.
- Il peut avoir une valeur affective :
Caesar meus :
Mon cher César (mon ami César).
4 - Traduction de eum, eos, eam, eas, id, ea (pronoms de rappel).
Videsne dominum meum? - Eum video.
Vois-tu mon maître? - Je le vois.
Videsne servos meos? - Eos video.
Vois-tu mes esclaves? - Je les vois.
33
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Videsne ancillam meam? - Eam video.
Vois-tu ma servante? - Je la vois.
Videsne ancillas meas? - Eas video.
Vois-tu mes servantes? - Je les vois.
Videsne praesidium meum? - Id video.
Vois-tu ma garnison? - Je la vois.
Videsne praesidia mea? - Ea video.
Vois-tu mes garnisons? - Je les vois.
Videsne piratas? - Eos video.
Vois-tu les pirates? - Je les vois.
5 - Vocabulaire
Les noms :
Termes latins :
soulignez le radical
(étymon)
aqua, ae, f.
fabula, ae, f.
sententia, ae, f.
silva, ae, f.
ira, ae, f.
morbus, i, m.
vicinus, i, m.
aper, apri, m.
socer, eri, m.
culter, tri, m.
remedium, ii, n.
ingenium, ii, n.
vestigium, ii, n.
rostrum, i, n.
Traduction en français
Trouvez des termes français dérivés du radical latin
Eau
Fable
avis, opinion, sentence
Forêt
Colère
Maladie
le voisin
Sanglier
beau-père
Couteau
Remède
Talent
Trace
bec, groin
Les adjectifs et les mots invariables :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon)
aridus, a,
um.............................
frigidus, a, um
vicinus, a, um
iratus, a, um + dat.
Traduction en français
Trouvez des termes français dérivés du
radical latin
aride, sec
Froid
Voisin
irrité, en colère contre
34
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
pauci, ae, a
non solum ... sed etiam ...
propter + acc.
peu nombreux, quelques
non seulement ... mais encore...
à côté de, à cause de
Les verbes :
Termes latins : soulignez le
radical (étymon) et
compléter les temps
primitifs des verbes
regno, as,
are............................................
tardo, as, are
tracto, as, are
ceno, as, are
moneo, es, ere
terreo, es, ere
Traduction en français
Régner
respondeo, es, ere
pareo, es, ere + dat.
arrêter, retarder, ralentir
Toucher
Dîner
Avertir
effrayer, épouvanter
être fort, être bien portant, se bien
porter
Répondre
obéir à
lego, is, ere
ago, is, ere
gratias agere + dat. :
vitam agere :
curro, is, ere
procedo, is, ere
scribo, is, ere
dico, is, ere
bibo, is, ere
mitto, is, ere
colo, is, ere
fugio, is, ere
cupio, is, ere
capio, is, ere
facio, is, ere
interficio, is, ere
audio, is, ire
venio, is, ire
Lire
conduire, mener, agir.
adresser des remerciements à.
passer sa vie, vivre
Courir
s'avancer
Ecrire
Dire
Boire
Envoyer
cultiver, honorer
Fuir
Désirer
Prendre
Faire
Tuer
entendre
venir
valeo, es, ere
Trouvez des termes français dérivés
du radical latin
35
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 5
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares?
.. 2 - In deae templo parvam aram spectant.
..
.. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant.
..
.. 4 - Cur magister filium tuum verberat? - Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat.
..
.. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia
Romani puero parere non amant".
..
.. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius, valet.
..
.. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia bonis remediis curo."
..
.. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam
bonum vinum bibunt.
..
.. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum laudamus.
..
.. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae templum veniunt atque eam colunt.
..
EXERCICE B : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet quia in agris pulchrum frumentum est.
.. 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos interficitis? Cur saevi estis?
..
.. 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere
cupimus.
..
.. 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis legere potes.
..
.. 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam procedunt quia saevos piratas vident.
..
36
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa atque ea saepe spectamus.
..
.. 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum silvarum dominus, laetus vir est.
..
.. 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos ad proximam silvam, nam eum multum timet.
..
.. 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando veniunt et eos delent.
..
.. 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici mei horto laborare debeo.
..
EXERCICE C : VERSION « Les sangliers »
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Apri vastant soceri agros.
.. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum magistri.
..
.. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro.
..
.. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant.
..
.. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant.
..
.. 6 - Rivi aquae apros non tardant.
..
.. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri.
..
.. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis.
..
.. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant.
..
.. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et sine periculo tractant.
..
.. 11 - Gaudium puerorum generum juvat.
..
.. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant.
..
.. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae; dat pueris libros, viris vinum.
..
.. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant.
..
37
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 5
Correction des exercices de grammaire
A. - Traduction de l'exercice.
..
....
..
1 - Mi fili, cur magistro tuo non pares?
1 - Mon fils, pourquoi n'obéis-tu pas à ton maître?
.. 2 - In deae templo parvam aram spectant.
.... 2 - Ils (elles) regardent le petit autel dans le temple de ..
la déesse.
.. 3 - Pauci nautae piratis pecuniam dant.
.... 3 - Quelques matelots donnent de l'argent aux pirates. ..
.. 4 - Cur magister filium tuum verberat? .... 4 - Pourquoi le maître frappe-t-il ton fils? - Il le
Eum propter magnam pigritiam aliquando verberat.
frappe parfois à cause de sa grande paresse.
..
.. 5 - Paule, cur regnare non cupis? - Puer statim
.... 5 - Paul, pourquoi ne désires-tu pas régner? - Aussitôt ..
respondet: "Sententia mea, regnare non possum quia
l'enfant répond : "A mon avis, je ne peux pas régner
Romani puero parere non amant".
parce que les Romains n'aiment pas obéir à un enfant.
.. 6 - Medice, ingenio tuo Petrus, domini mei filius,
valet.
.... 6 - Médecin, grâce à ton talent, Pierre, le fils de mon ..
maître, se porte bien.
.. 7 - Medicus domini mei servo dicit : "Vales quia
bonis remediis curo."
.... 7 - Le médecin dit à l'esclave de mon maître : "Tu te ..
portes bien parce que je soigne avec de bons
médicaments.
.. 8 - Quotidie, in Sicilia, impigri agricolae aridos agros .... 8 - Chaque jour, en Sicile, des paysans actifs
..
colunt atque non solum frigidam aquam sed etiam
cultivent des champs arides et boivent non seulement
bonum vinum bibunt.
de l'eau froide mais aussi du bon vin.
.. 9 - Filii vestri patriae nostrae prosunt et eos multum .... 9 - Vos fils sont utiles à notre patrie et nous les
laudamus.
louons beaucoup.
.. 10 - Puellae cum paucis amicis in clarae deae
templum veniunt atque eam colunt.
..
.... 10 - Des jeunes filles viennent avec quelques amis
..
dans le temple de l'illustre déesse et elles l'honorent.
B. - Traduction de l'exercice.
.
. 1 - Amici mei filius deis deabusque gratiam habet
quia in agris pulchrum frumentum est.
..
.. 1 - Le fils de mon ami remercie les dieux et les
déesses parce qu'il y a du beau blé dans ses champs.
.
.
. 2 - Piratae, cur pulchros bonorum agricolarum equos .. 2 - Pirates, pourquoi tuez-vous les beaux chevaux des .
. interficitis? Cur saevi estis?
.. bons agriculteurs? Pourquoi êtes-vous cruels?
.
. 3 - Romani, filias filiosque nostros interficere non
. debetis, nam in patria nostra beatam vitam agere
cupimus.
.. 3 - Romains, vous ne devez pas tuer nos filles et nos .
.. fils, car nous désirons mener une vie heureuse dans .
notre patrie.
38
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
. 4 - Mi Paule, multas et pulchras fabulas in libris meis .. 4 - Mon cher Paul, tu peux lire dans mes livres
. legere potes.
.. beaucoup de belles fables.
.
.
. 5 - Pauci agricolae ad magnam et proximam silvam
. procedunt quia saevos piratas vident.
.. 5 - Quelques agriculteurs s'avancent vers la grande
.
.. forêt toute proche parce qu'ils voient de cruels pirates. .
. 6 - Sunt in oppido nostro multa et pulchra templa
. atque ea saepe spectamus.
.. 6 - Il y a dans notre place forte de nombreux beaux
.. temples et nous les regardons souvent.
.
.
. 7 - Vicinus meus, pulchrorum agrorum et magnarum .. 7 - Mon voisin, propriétaire de beaux champs et de
. silvarum dominus, laetus vir est.
.. grandes forêts, est un homme joyeux.
.
.
. 8 - Fugit Petrus, piger discipulus, ante magistri oculos .. 8 - Pierre, un élève paresseux, fuit sous les yeux de
. ad proximam silvam, nam eum multum timet.
.. son maître vers la forêt toute proche, car il le craint
beaucoup.
.
.
. 9 - Pauci et mali piratae in vicini mei agros aliquando .. 9 - Quelques méchants pirates viennent quelquefois
. veniunt et eos delent.
.. dans les champs de mon voisin et ils les détruisent.
.
.
. 10 - In agrum tuum venire non possum, nam in amici .. 10 - Je ne peux pas venir dans ton champ, car je dois .
. mei horto laborare debeo.
.. travailler dans le jardin de mon ami.
.
Les sangliers.
..
....
1 - Apri vastant soceri agros.
.
1 - Des sangliers dévastent les champ du beau-père. .
.. 2 - Pueri observant vestigia aprorum per hortum
magistri.
.... 2 - Les enfants observent à travers le jardin du maître .
les traces des sangliers.
.
.. 3 - Socer dat genero sagittas cum cultro.
.... 3 - Le beau-père donne à son gendre des flèches avec .
un couteau.
.
.. 4 - Viri et pueri cum cultris advolant.
.... 4 - Les hommes et les enfants se précipitent avec les .
couteaux.
.
.. 5 - Apri per agros ad ripam rivi properant.
.... 5 - Les sangliers se hâtent à travers les champs vers .
la rive du ruisseau.
.
.. 6 - Rivi aquae apros non tardant.
.... 6 - Les eaux du ruisseau ne retardent pas les
sangliers.
.
.
.. 7 - Per agrorum herbas ad silvam properant apri.
.... 7 - A travers les herbes des champs les sangliers se
hâtent vers la forêt.
.
.
.. 8 - Apri collum vulnerat gener soceri sagittis.
.... 8 - Le gendre blesse le cou d'un sanglier avec les
flèches de son beau-père.
.
.
.. 9 - Apri per agros ad ripam rivi properant.
.... 9 - Le sanglier blesse le gendre avec son groin; le
gendre coupe avec son couteau le cou du sanglier.
.
.
39
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 10 - Advolant pueri et apri rostrum cum gaudio et
sine periculo tractant.
.... 10 - Les enfants accourent et touchent le groin du
sanglier avec joie et sans danger.
.. 11 - Gaudium puerorum generum juvat.
.... 11 - La joie des enfants réjouit le gendre.
.. 12 - Viri aprum humeris ad villam soceri portant.
.
.
.
.
.... 12 - Les hommes portent le sanglier sur leurs épaules .
vers la maison (de campagne) du beau-père.
.
.. 13 - Socer dat genero cultrum, praemium victoriae;
dat pueris libros, viris vinum.
.... 13 - Le beau-père donne à son gendre un couteau,
.
récompense de sa victoire; il donne aux enfants des .
livres, aux hommes du vin.
.. 14 - Gener et viri et pueri apud socerum cenant.
.... 14 - Le gendre, les hommes et les enfants dînent
chez le beau-père.
40
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 6
Le verbe eo et ses composés
à l'indicatif présent
Les compléments ciconstanciels de lieu
1 - Phrases à observer
a) Le lieu où l'on est. (question : ubi est? = où est-il?)
Ubi amicus tuus ambulat? -----> Où se promène ton ami?
Amicus meus in horto ambulat. ------> Mon ami se promène dans le jardin.
Ubi sedetis? ----> In muro sedemus.
Où êtes-vous assis? -----> Nous sommes assis sur un mur.
Ubi habitas? ---> Où habites-tu?
In Sicilia habito. ----> J'habite en Sicile.
Ubi es? ----> Où es-tu?
Sum Lugduni ----> Je suis à Lyon.
Ubi habitas? -----> Où habites-tu?
Romae habito. -----> J'habite à Rome.
Ubi manes? ----> Où restes-tu?
Ithacae maneo. -----> Je reste à Ithaque.
Ubi natus est? -----> Où est-il né?
Natus est Athenis. -----> Il est né à Athènes.
Ubi agricolae filii habitant? -----> Où habitent les fils de l'agriculteur?
Syracusis habitant. -----> Ils habitent à Syracuse.
Hic maneo et Petrus illic sedet.
Je reste ici et Pierre est assis là-bas.
Saepe ibi ambulat.
Il s'y promène souvent.
REMARQUES :
Pour indiquer le lieu où l'on est on emploie généralement in + ablatif.
Amicus meus in horto ambulat : mon ami se promène dans le jardin.
S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île de la première ou de la deuxième déclinaisons au
singulier, on emploie le locatif (un ancien cas qui a la même forme que le génitif singulier des deux
premières déclinaisons).
Sum Lugduni : je suis à Lyon.
Romae habito : j'habite à Rome.
41
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Ithacae natus est : il est né à Ithaque.
Habitabam Rhodi : j'habitais à Rhodes.
Les noms de villes qui n'ont pas de singulier se mettent à l'ablatif pluriel sans préposition :
Athenae, arum, f. plur. : Athènes. - Syracusae, arum, f. plur. : Syracuse.
Sum Athenis : je suis à Athènes.
Sum Syracusis : je suis à Syracuse.
Pour indiquer la personne chez qui ou près de qui on est, on emploie apud + accusatif.
Apud medicum sum : je suis chez le médecin.
Pour indiquer le lieu près duquel on est, on emploie prope + accusatif; mais quand il s'agit d'une
ville il est d'usage d'employer apud ou ad + accusatif.
Prope silvam sum : je suis près de la forêt.
Sum apud (ad) Romam : je suis près de Rome.
b) Le lieu où l'on va. (quo curris? - où cours-tu?)
Quo currunt? ------> où courent-ils?
Currunt in hortum. -------> ils courent dans le jardin.
Quo intrant? -----> où entrent-ils?
Intrant in hortum -----> ils entrent dans le jardin.
Quo properas? ----> Où accours-tu?
Romam propero. ----> j'accours à Rome.
Quo properat? ----> Où accourt-il?
Athenas properat. -----> Il accourt à Athènes.
Quo agricolae eunt? ------> où vont les agriculteurs?
Eunt Romam -------> ils vont à Rome.
Huc intro.
J'entre ici.
Illuc intrat.
Il entre là-bas.
Eo properat.
Il s'y hâte.
REMARQUES :
Pour indiquer le lieu où l'on va on emploie généralement in + accusatif.
Currunt in hortum : ils courent dans le jardin.
In hortum eunt : ils vont dans le jardin.
S'il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île, on emploie l'accusatif sans préposition.
Athenas properat : il accourt à Athènes.
42
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
La Crète est parfois considérée comme une petite île :
Cretam venit, Nep. : il vint en Crète.
In Cretam ire, Liv. : aller en Crète.
Pour marquer la direction dans laquelle on va, on emploie ad + accusatif (auprès de qqn, en
direction de, vers) :
Navigat ad Romam : il navigue vers Rome.
Eo ad magistrum meum : je vais auprès de mon maître.
c) Le lieu d'où l'on vient. (unde venis? - d'où viens-tu?)
Unde redis? ----> D'où reviens-tu?
Redeo ex horto. ----> Je reviens du jardin.
Unde veniunt? ----> D'où viennent-ils?
Veniunt Roma. -----> Ils viennent de Rome.
Unde reditis? ----> D'où revenez-vous?
Athenis redimus. ----> Nous revenons d'Athènes.
Hinc exeo.
Je reviens d'ici.
Agricola illinc redit.
L'agriculteur revient de là-bas.
Agricola inde abit.
L'agriculteur s'éloigne de là.
REMARQUES :
Quand il s'agit d'un nom propre de ville ou de petite île, on répond à la question unde par l'ablatif
sans préposition.
Veniunt Roma : ils viennent de Rome.
Athenis redimus : nous revenons d'Athènes.
Pour indiquer le lieu d'où l'on vient on emploie généralement ex + ablatif, ab + ablatif, de + ablatif :
- ex, c'est pour indiquer que l'on était dans le lieu que l'on a quitté.
- ab signifie que l'on était à proximité du lieu dont on s'éloigne.
- avec la préposition de, on veut signifier que l'on a quitté un lieu plus élevé.
Redeo ex silva : je reviens de la forêt.
Redeo ab silva : je reviens des environs de la forêt.
Abeo a fluvio : je m'éloigne du bord du fleuve.
Descendo de muro : je descends du mur.
43
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
2 - Eo et ses composés
eo..........
is
it
imus
itis
eunt
ire
je vais.........
tu vas
il va
nous allons
vous allez
ils vont
Aller
eo, is, ire.............................................................
abeo, abis, abire
adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.)
redeo, redis, redire
exeo, exis, exire
transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.)
pereo, peris, perire
ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.)
abeo......
abis
abit
abimus
abitis
abeunt
adeo......
adis
adit
adimus
aditis
adeunt
redeo......
redis
redit
redimus
reditis
redeunt
exeo.....
exis
exit
eximus
exitis
exeunt
aller.........................................................
s'éloigner, s'en aller
aller vers, s'approcher de, aborder
revenir
sortir, partir
traverser, franchir, passer au-delà (de)
périr, mourir
entrer dans, commencer
transeo.....
transis
transit
transimus
transitis
transeunt
pereo.....
peris
perit
perimus
peritis
pereunt
ineo.....
inis
init
inimus
initis
ineunt
REMARQUE :
Ne pas confondre eo, adv. de lieu et eo, je vais.
- Cum pulchram silvam video, eo propero.
----> quand je vois une belle forêt, j'y accours.
- Saepe in hortum eo.
-----> je vais souvent dans le jardin.
3 - Vocabulaire :
Les noms et les mots invariables :
Termes latins :
soulignez le radical
(étymon)
mora, ae, f.
licentia, ae, f.
Asia, ae, f.
Graecia, ae, f.
convivium, ii, n.
conviva, ae, m.
Lugdunum, i, n.
Rhodos (Rhodus), i, f.
Traduction en français
Trouvez des termes français dérivés du radical latin
Retard
permission, liberté
Asie
la Grèce
repas, festin
convive, invité
Lyon
Rhodes
44
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
forum, i, n.
stadium, ii, n.
auxilium, ii, n.
athleta, ae, m.
Creta, ae, f.
Theseus, i, m.
laetitia, ae, f.
Ariadna, ae, f.
Gallia, ae, f.
casa, ae, f.
cum + indicatif
Diu
forum, place publique
stade
secours, aide, assistance
athlète
la Crète
Thésée
joie
Ariane
la Gaule
cabane, chaumière
quand, lorsque
longtemps
Les verbes :
Termes latins : soulignez le radical
(étymon) et compléter les temps
Traduction en français
primitifs des verbes
duco, is, ere
Conduire
animadverto, is, ere
propero, as, are
habito, as, are
sedeo, es, ere
maneo, es, ere
lateo, es, ere
eo, is, ire
abeo, abis, abire
adeo, adis, adire (+ acc ou ad +
acc.)...
redeo, redis, redire
exeo, exis, exire
transeo, transis, transire
(+ acc. ou per + acc.)
être assis
demeurer, rester
être caché, se cacher
Aller
s'éloigner, s'en aller
aller vers, s'approcher de,
aborder
Revenir
sortir, partir
traverser, franchir, passer au-delà
(de)
pereo, peris, perire
ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.)
obsum, obes, obesse + dat.
rapio, is, ere
périr, mourir
entrer dans, commencer
nuire à, s'opposer à
enlever, emporter
Trouvez des termes français
dérivés du radical latin
Remarquer
se hâter, accourir
Habiter
45
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 6
Exercices de grammaire
EXERCICE A : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas legimus.
.. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati sunt; itaque sagittis sine mora eas
interficiunt.
..
.. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura pulchros libros legunt.
..
.. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in magna proximaque silva saepe lateunt.
..
.. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae ferae; atque eas multum timeo.
..
.. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti eunt; ibi multos athletas spectant.
..
.. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt.
..
.. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant.
..
.. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in conviviis.
..
.. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia diu manent; deinde Athenis in patriam
redeunt.
..
EXERCICE B : VERSION
Après avoir procédé à l’analyse morphologique de chaque phrase latine, traduisez-la en français.
..
..
1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia templa videre cupit.
.. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre possumus.
..
.. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae auxilio Minotaurum interficit.
..
.. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas navigat nam ad amicos sine mora redire
cupit.
..
.. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae eos terrent.
..
.. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus.
..
46
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae nostrae patriae obsunt.
..
.. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et frumentum rapiunt.
..
.. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire non possum quia in amici horto laborare
debeo.
..
.. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane vides?
..
.. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia Romam navigant.
47
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Chapitre 6
Correction des exercices de grammaire
TRADUCTION DE L'EXERCICE A :
..
....
1 - Prope parvum rivum, multas pulchrasque fabulas
legimus.
..
1 - Au bord du petit ruisseau, nous lisons beaucoup de
belles fables.
.. 2 - Cum multae ferae in agros ineunt, agricolae irati
sunt; itaque sagittis sine mora eas interficiunt.
.... 2 - Quand beaucoup de bêtes sauvages pénètrent dans ..
les champs, les agriculteurs sont en colère; c'est
pourquoi, sans retard, ils les tuent avec des flèches.
.. 3 - Pueri in schola apud magistros magna cura
pulchros libros legunt.
.... 3 - A l'école, auprès de leurs maîtres, les enfants lisent ..
de beaux livres avec beaucoup d'intérêt (de soin).
.. 4 - Mali discipuli in scholam ire non amant et in
magna proximaque silva saepe lateunt.
.... 4 - Les mauvais élèves n'aiment pas aller à l'école et se ..
cachent souvent dans la grande forêt toute proche.
.. 5 - In silvis ambulare non possum quia sunt multae
ferae; atque eas multum timeo.
.... 5 - Je ne peux pas me promener dans les forêts parce
qu'il y a beaucoup de bêtes sauvages; et je les crains
beaucoup.
..
.. 6 - Servi dominorum bonorum licentia in stadium laeti .... 6 - Avec la permission de leurs bons maîtres, les
eunt; ibi multos athletas spectant.
esclaves vont joyeux au stade; là ils regardent
beaucoup d'athlètes.
..
.. 7 - Romae, domini servique ad forum eunt.
.... 7 - A Rome, maîtres et esclaves vont au forum.
..
.. 8 - Aliquando domini boni servis bonis agros dant.
.... 8 - Parfois les bons maîtres donnent des champs aux
bons esclaves.
..
.. 9 - Lugduni, dominus meus cum amicis agit vitam in .... 9 - A Lyon, mon maître passe sa vie avec des amis
conviviis.
dans des banquets.
.. 10 - Pueri Romani Athenas multi eunt et in Graecia
diu manent; deinde Athenis in patriam redeunt.
..
.... 10 - Les jeunes Romains vont nombreux à Athènes et ..
ils restent longtemps en Grèce; ensuite <ils retournent
d'Athènes dans leur patrie> = ils quittent Athènes et
rejoignent leur patrie.
TRADUCTION DE L'EXERCICE B :
..
....
1 - Saepe Petrus e Sicilia ad Athenas navigat quia
templa videre cupit.
..
1 - Souvent Pierre navigue de la Sicile juqu'à Athènes
parce qu'il désire voir les temples.
.. 2 - In Creta saevus vir regnat; ibi labyrinthum videre .... 2 - En Crète règne un homme cruel; là nous pouvons ..
possumus.
voir un labyrinthe.
48
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
.. 3 - Theseus, clarus vir, in Cretam it; deinde Ariadnae .... 3 - Thésée, homme illustre, va en Crète; ensuite, avec ..
auxilio Minotaurum interficit.
l'aide d'Ariane, il tue le Minotaure.
.. 4 - Theseus, magna laetitia, cum Ariadna ad Athenas .... 4 - Avec une grande joie, Thésée navigue en
navigat nam ad amicos sine mora redire cupit.
compagnie d'Ariane vers Athènes car il désire se
rendre sans retard auprès de ses amis.
..
.. 5 - Pueri in agris laborare non amant quia saevi piratae .... 5 - Les enfants n'aiment pas travailler dans les champs ..
eos terrent.
parce que de cruels pirates les épouvantent.
.. 6 - Piratis magni gladii sunt atque multum timemus.
.... 6 - Les pirates ont de grandes épées et nous avons
grand peur.
..
.. 7 - Saepe multa bella in Gallia sunt quia incolae
nostrae patriae obsunt.
.... 7 - Souvent il y a beaucoup de guerres en Gaule parce ..
que les habitants nuisent à notre patrie.
.. 8 - Aliquando multi piratae in agros procedant et
frumentum rapiunt.
.... 8 - Parfois de nombreux pirates s'avancent dans les
champs et emportent le blé.
.. 9 - Cur Romam cum amico tuo non venis? - Eo ire
non possum quia in amici horto laborare debeo.
.... 9 - Pourquoi ne viens-tu pas à Rome avec ton ami? - ..
Je ne peux pas y aller parce que je dois travailler dans
le jardin de mon ami.
.. 10 - Sunt multa templa prope parvum rivum. Eane
vides?
.... 10 - Il y a beaucoup de temples près du petit ruisseau. ..
Les vois-tu?
.. 11 - Piratae ex Asia rediunt atque nunc a Sicilia
Romam navigant.
.... 11 - Les pirates reviennent d'Asie et maintenant ils
naviguent de la Sicile à Rome.
..
..
49
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Premiers pas en latin
Le vocabulaire de base
( pour les chapitres 1 à 10 )
Afin de vous constituer un lexique latin et afin en même temps d’enrichir votre vocabulaire en français
mais aussi dans d’autres langues latines, recopiez chacun des termes suivants, étudiés au cours des leçons
en précisant :
 pour les noms : leur nature, leur genre et leur déclinaison d’appartenance.
 pour les verbes, les cinq temps primitifs.
Ensuite repérez et soulignez le radical de chacun des termes.
Enfin, après avoir noté la traduction du mot, cherchez dans un dictionnaire tous les termes dérivés du
radical latin de ce mot (en français, mais aussi en anglais, espagnol, italien ou toute autre langue latine).
Exemple :
-rosa, rosae, n, fem, 1ère décl. : la rose
 rose (couleur), rosir, rosace, rosacé(e) …
-amo, amas, amare, amavi, amatum, v, 1ère conj. : aimer
 amant(e), amour, amateur, amatrice, amoureux(se), amateurisme …
Nota Bene : les adjectifs se présentent toujours par leur nominatif singulier au masculin, féminin, neutre.
Exemple : bonus, bona, bonum, adj, 1ère classe : bon, bonne
bon, bonne, bon(heur), bonus …
abeo, abis, abire (+ ab ou ex ou abl. seul) : s'éloigner, s'en aller.
- abeo Roma : je m'éloigne de Rome.
absum, abes, abesse : être absent (de), être loin (de).
- abes (ab) horto meo : tu es loin de mon jardin
ac (atque) : et, et de plus, et surtout, et alors
accipio, is, ere : recevoir, subir
ad + acc. : vers, en direction de, jusqu'à
adeo, adis, adire (+ acc ou ad + acc.) : aller vers, s'approcher de, aborder
adjuvo, as, are : aider, seconder
adulescens, entis, m. : jeune homme
aedifico, as, are : construire, bâtir
aeger, gra, grum : malade
aegritudo, inis, f. : chagrin, maladie
Aegyptus, i, f. : l'Egypte
ager, agri, m. : champ
agnus, i, m. : agneau
ago, is, ere : conduire, mener, agir.
- gratias agere + dat. : adresser des remerciements à (qqn).
- vitam agere : passer sa vie, vivre
agricola, ae, m. : paysan, agriculteur
altus, a : haut, profond
ambulo, are : se promener
50
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
amicus, a, um : ami (amie)
amicus, i, m. : ami
amnis, is, m. : fleuve
amo, are : aimer
amoveo, es, ere : éloigner, écarter
ancilla, ae, f. : servante
angustus, a, um : étroit, resserré
animadverto, is, ere : remarquer
animal, animalis, n. animal, être vivant
ante + acc. : devant, avant
aqua, ae, f : eau
arbor, oris, f. : arbre
ardor, oris, m. : chaleur, ardeur, flamme
Ariadna, ae, f. : Ariane
aridus, a, um : aride, sec
arma, orum (neutre plur.) : les armes
arripio, is, ere : prendre, s'emparer de
arx, arcis, f. : citadelle
Asia, ae, f. : Asie
asinus, i, m. : âne
Athenae, arum, f. : Athènes
athleta, ae, m. : athlète
atque (ac) : et, et de plus, et surtout, et alors
audio, is, ire : entendre
auxilium, ii, n. : aide, secours, assistance
bellum, i, n. : la guerre
bene, adv. : bien
benignitas, atis, f. : bonté, bienveillance
benignus, a, um : bienveillant
bibo, is, ere : boire
bonus, a, um : bon
bos, bovis, m. : boeuf
bos, bovis, f. : vache
brevis, e : bref, court
caedes, is, f. meurtre, massacre
callidus, a, um : rusé
canis, canis, m. et f. : chien, chienne
capio, is, ere : prendre
captivus, a, um : captif, prisonnier - captivus, i, m. : un prisonnier
Capua, ae, f. : Capoue
caput, capitis, n. : tête, capitale
casa, ae, f. : cabane, chaumière
castra, orum, n. plur. : le camp
celeritas, atis, f. : rapidité
civis, civis, m. citoyen, concitoyen
civitas, civitatis, f. : cité
clarus, a, um : illustre, célèbre
classis, is, f. : flotte
colo, is, ere : cultiver, honorer, protéger, veiller sur
conjux, conjugis, f. épouse
consul, consulis, m. : consul
conviva, ae, m. : convive, invité
convivium, ii, n : repas, festin
51
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
copiosus, a, um : bien riche, bien pourvu
Corinthus, i, f. : Corinthe
corpus, corporis, n. : corps
Creta, ae, f. : la Crète.
- in Creta sum : je suis en Crète.
- in Cretam eo : je vais en Crète.
cum + abl. : en compagnie de, avec
cum + indicatif : quand, lorsque
cupio, is, ere : désirer
cur, adv. inter. : pourquoi?
cura, ae, f. : soin, souci
curo, as, are : soigner
curro, is, ere : courir
custos, odis, m. : gardien
de + abl., prép. : au sujet de, du haut de
decipio, is, ere : tromper
deduco, is, ere : emmener
deinde : ensuite
delecto, are : charmer, plaire à
deleo, es, ere : détruire
deus, i, m. : dieu
dico, is, ere : dire
diligentia, ae, f. : attention, soin scrupuleux, application, conscience
diu : longtemps
divitiae, arum, f. plur. : les richesses
do, das, are : donner
dominus, i, m : maître (de maison), propriétaire
dormio, is, ire : dormir
duco, is, ere : conduire
dux, ducis, m. : chef, guide
ea, adv. : par là, y (lieu par où l'on passe)
egestas, atis, f. : indigence, misère, manque (de + gén.)
enim (placé après le deuxième mot) : car, en effet
eo, adv. : là, y (lieu où l'on va)
eo, is, ire : aller
eques, equitis, m. : cavalier
equus, i, m. : cheval
erga + acc. : à l'égard de
et : et
exemplum, i, n : exemple
exeo, exis, exire : sortir, partir
expugno, as, are : prendre de force (ville, fort), prendre d'assaut
fabula, ae, f. : fable
facio, is, ere : faire
ficus, i, f. : figuier
filius, i, m. : fils
flumen, fluminis, n. : cours d'eau, fleuve
forte, adv. : par hasard
fortis, e : courageux
forum, i, n. : forum, place publique
frater, tris, m. : frère
frigidus, a, um : froid
frumentum, i, n. : blé
52
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
fugio, is, ere : fuir
fulgur, fulguris, n. : foudre, éclair
Gallia, ae, f. : la Gaule
genus, generis, n. : genre, espèce, sorte
gladius, ii, m. : glaive, épée
Graecia, ae, f. : la Grèce
gratia, ae, f. : reconnaissance
habeo, es, ere : avoir, tenir, posséder.
- gratiam habere + dat. : rendre grâce à, être reconnaissant à
habito, as, are : habiter
hac, adv. : par ici
haud procul ab + abl. : non loin de
heri, adv. : hier
hic, adv. : ici (lieu où l'on est)
hinc : d'ici.
- Hinc exeo : je sors d'ici
homo, hominis, m. : homme
hortus, i, m. : jardin
hostis, hostis, m. : ennemi
ibi, adv. : là, y (lieu où l'on est)
illac, adv. : par là-bas
illic, adv. : là-bas (lieu où l'on est)
illinc : de là-bas.
- illinc redibat : il revenait de là-bas
illuc, adv. : là-bas (lieu où l'on va)
imago, imaginis, f. : image
immanis, e : cruel, barbare
immanitas, atis, f. : cruauté, barbarie
immolo, as, are : immoler
immortalis, e : immortel
impiger, gra, grum : actif, travailleur
in + abl. : dans, en, sur
incola, ae, m. : habitant
inde : de là.
- inde abibunt : ils s'éloigneront de là
indigentes, tium : les indigents, les pauvres
indoles, is, f. : disposition naturelle, le naturel
ineo, inis, inire (+ acc. ou in + acc.) : entrer dans, commencer
ingenium, ii, n. : talent, intelligence
ingens, entis : immense
insignis, e : remarquable
insula, ae, f. : île
inter + acc. : entre, parmi
interea : pendant ce temps
intereo, is, ire : périr, mourir
interficio, is, ere : tuer
intro, as, are : entrer
invideo, es, ere + dat. : envier, être jaloux de.
- consuli invideo : j'envie le consul
- ancillae invideo : j'envie la servante
ira, ae, f. : colère
iratus, a, um : irrité, en colère contre ( + dat.)
ita : ainsi
53
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
Italia, ae, f. : Italie
iter, itineris, n. : chemin, voyage.
- iter facere : faire route
jugum, i, n. : joug; crête, cime, sommet (d'une montagne)
jussu + gén. : sur l'ordre de
juvenis, is, m. : jeune homme
juventus, utis, f. : jeunesse
laboro, are : travailler
Labyrinthus, i, m. : le Labyrinthe
laetitia, ae, f. : joie
laetus, a, um : joyeux, content
lateo, es, ere : être caché, se cacher
Latinus, i, m. : Latin
latus, a, um : large
laudo, are : louer, approuver
laurus, i, f. : laurier
legatus, i, m. : légat, ambassadeur
lego, is, ere : lire, choisir
liber, bra, brum : libre
liber, libri, m. : livre
liberi, orum, n. plur. : les enfants (ceux des parents)
libero, as, are : libérer, délivrer
libertas, atis, f. : liberté
licentia, ae, f. : permission, liberté
Lugdunum, i, n : Lyon.
- Sum Lugduni : je suis à Lyon.
- Eo Lugdunum : je vais à Lyon
lupus, i, m. : loup
maestus, a, um : triste
magister, tri, m. : maître (d'école)
magnus, a, um : grand
malus, a, um : mauvais, méchant
maneo, es, ere : demeurer, rester
mare, maris, n. : mer
mater, tris, f. : mère
medicus, i, m. : médecin
memor, oris + gén : se souvenant de
miles, militis, m. : soldat
minax, acis : menaçant
Minotaurus, i, m. : le Minotaure
miser, era, erum : malheureux
mitto, is, ere : envoyer
moenia, moenium, n. plur. : murailles, fortifications
moneo, es, ere : avertir
mons, montis, m. : mont, montagne
monstro, as, are : montrer
mora, ae, f. : retard
morbus, i, m : maladie
mos, moris, m. : coutume, usage, tradition
mox, adv. : bientôt
multi, ae, a (plur.) : nombreux, beaucoup de
multitudo, dinis, f. : multitude, foule,
multum, adv. : beaucoup
54
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
murus, i, m. : mur
nam : car, en effet
natura, ae, f. : nature, tempérament, le naturel
nauta, ae, m. : marin, matelot
navigo, as, are : naviguer
-ne : est-ce que?
nolo, non vis, nolle : ne pas vouloir.
nomen, nominis, n. : nom
non : non, ne ... pas.
- non solum ... sed etiam : non seulement... mais aussi
nondum : ne ... pas encore
novus, a, um : nouveau
nubes, is, f. : nuage, nuée
nunc : mantenant
obses, obsidis, m. : otage
obsum, obes, obesse + dat : nuire à, s'opposer à
olim : autrefois, jadis, un jour
omnis, e : tout, chaque - omnis regio : toute la région ou chaque région
omnes, omnes, omnia : tous, toutes choses
onus, oneris, n. : fardeau, charge
opes, opum, f. plur. : ressources, forces, pouvoir, puissance
oppidum, i, n. : place forte
oro, are : prier
os, oris, n. : bouche, visage
par, paris + dat. : égal à
pareo, es, ere + dat. : obéir à
parvus, a, um : petit
pater, tris, m. : père
pauci, ae, a : peu nombreux, quelques
Paulus, i, m. : Paul
pauper, eris : pauvre
pax, pacis, f. : paix
pecunia, ae, f : argent, (de l'argent)
pedes, peditis, m. : fantassin
pereo, peris, perire : périr, mourir
periculosus, a, um : dangereux
periculum, i, n. : péril, danger
pes, pedis, m. : pied
peto, is, ere : gagner (un lieu), se diriger vers
Petrus, i, m. : Pierre
philosophus, i, m. : philosophe
piger, gra, grum : paresseux
pigritia, ae, f. : paresse
pirata, ae, m. : pirate
platanus, i, f. : platane
poeta, ae, m. : poète
populus, i, f. : peuplier
populus, i, m. : peuple
potestas, potestatis, f. : puissance, pouvoir
praesidium, ii, n. : garnison, protection
praesum, praees, praeesse + dat : commander (à), être à la tête de
princeps, cipis, adj. : premier, qui prend l'initiative de
princeps, cipis, m. : chef, chef d'Etat, empereur
55
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
- principes, ium : les premiers de la cité
pro + abl. : pour, en faveur de
procedo, is, ere : s'avancer
procella, ae, f. : orage, bourrasque, séditions
propero, as, are : se hâter, accourir
propter + acc. : à cause de
provincia, ae, f. : province
proximus, a, um : tout proche
puella, ae, f. : jeune fille
puer, eri, m. : enfant
pugno, are : se battre, combattre
pulcher, chra, chrum : beau
pulchritudo, dinis, f. : beauté
-que : et
quia : parce que
quoque : aussi
quotidie, adv. : chaque jour, quotidiennement
redeo, redis, redire : revenir
regno, as, are : régner
remedium, ii, n : remède
reperio, is, ire : trouver
respondeo, es, ere : répondre
rex, regis, m. : roi
rideo, es, ere : rire
ripa, ae, f : rive
rivus, i, m. : ruisseau
Roma, ae, f. : Rome.
- Romae sum : je suis à Rome.
- Eo Romam : je vais à Rome
Romanus, a, um : romain
Romanus, i, m. : un Romain
rosa, ae, f : la (une) rose
sacerdos, otis, m. : prêtre
saevitia, ae, f : cruauté
saevus, a, um : cruel
sagitta, ae, f : flèche
saucius, a, um : blessé, malade
scelus, sceleris, n. : crime
schola, ae, f. : école
scriba, ae, m. : scribe
scribo, is, ere : écrire
seco, as, are : couper
sed : mais
sedeo, es, ere : être assis.
- in equo sedere : être à cheval
semper : toujours
senex, senis, m. : vieillard
sententia, ae, f : avis, opinion, sentence
servitus, servitutis, f. : servitude, esclavage
servus, i, m. : esclave
Sicilia, ae, f. : Sicile
silva, ae, f. : forêt
sine + abl. : sans
56
Cours de Latin 5e de Mademoiselle Anne Vallet
solitudo, inis, f. : solitude, abandon
soror, oris, f. : soeur
specto, are : regarder
sponte (abl. de spons, inusité) : selon la volonté de, spontanément, volontiers
stabulum, i, n. : étable
stadium, ii, n. stade
statua, ae, f. : statue
studeo, es, ere + dat. : s'appliquer à, avoir du goût pour.
- litteris studere : étudier
supero, as, are : battre, vaincre
tamen : cependant
tandem : enfin
tego, is, ere : couvrir
templum, i, n. : temple
tempus, oris, n. : temps, moment
terreo, es, ere : effrayer, épouvanter
Theseus, i, m. : Thésée
timeo, es, ere : craindre
timor, oris, m. : peur, crainte
traho, is, ere : traîner, emmener, pousser (vers, ad + acc.)
transeo, transis, transire (+ acc. ou per + acc.) : traverser, franchir, passer au-delà (de)
tristitia, ae, f. : tristesse
turba, ae, f : foule
umbra, ae, f. : ombre
urbs, urbis, f. : ville.
- Urbs : Rome
uxor, uxoris, f. : épouse
valeo, es, ere : être fort, être bien portant, se bien porter
vasto, as, are : dévaster, ravager, dépeupler
vehemens, entis : violent, impétueux
venio, is, ire : venir
ver, veris, n. : printemps
verbero, are : frapper
via, ae, f. : rue, route, voie
vicinus, a, um : voisin
vicinus, i, m : (le) voisin
victor, victoris, m. : vainqueur
video, es, ere : voir
virtus, virtutis, f. : courage, bravoure
vis f. (acc. vim; abl. vi) : force, influence.
- vires, virium, plur. : forces, ressources, troupes
vita, ae, f. : la (une) vie
vitis, vitis, f. : vigne, cep de vigne
vitupero, are : blâmer
vivo, is, ere : vivre
vix : à peine, difficilement
voco, are : appeler
volo, vis, velle : vouloir
vox, vocis, f. : voix
vulnero, as, are : blesser
vulnus, vulneris, n. : blessure
57