weekend event guide guide d´activités de la fin de
Transcription
weekend event guide guide d´activités de la fin de
Presented by Présentée par WEEKEND EVENT GUIDE GUIDE D´ACTIVITÉS DE LA FIN DE SEMAINE O T T A WA C ANADA 1 8 - 20 SEPT 2 015 WWW.AR MYR UN. C A NO O R D I N A RY RUN N E RS . NO ORDINARY RACE. D ES C O UR EURS E X T RAO RDINAIRES. U NE COU RSE EXTRAOR D INA IR E. Strength in every stride. De la puissance à chaque foulée. As official bank of the Canadian Defence Community and presenting sponsor of the 8th annual Canada Army Run, BMO wishes all participants a great run. ®/TM Registered trade-marks of Montreal. WW W. A R ofM Bank Y R UN. CA 2 Marque de commerce déposée de la Banque de Montréal. MD/MC À titre de banque officielle de la communauté de la Défense canadienne et commanditaire principal de la 8e Course annuelle de l’Armée du Canada, BMO souhaite une excellente course à tous les participants. 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIERES Greetings Salutations.................................................................................................................... 4 About Canada Army Run À propos de la Course de l’Armée du Canada...................................................... 9 Beneficiaries of Canada Army Run Organismes bénéficiaires de la Course de l'Armée du Canada........................ 23 Honoured Guests Invités d’honneur........................................................................................................ 28 Canada Army Run Weekend La fin de semaine de la Course de l'Armée du Canada...................................... 33 Bring Your Own Bib for Discounts Apportez votre dossard pour des rabais................................................................ 70 Weekend Checklist Liste de contrôle de la fin de semaine.................................................................... 86 This guide is printed on FSC-certified paper using vegetable ink. Le guide est imprimé sur du papier certifié FSC avec de l’encre végétale. WWW.A R MY R UN .C A 3 G R E E T IN G S SA L UT AT I ON S Greetings from the Governor General of Canada and Mrs. Sharon Johnston Salutations du gouverneur général du Canada et de Mme Sharon Johnston A S PATRONS of Canada Army Run, we are delighted to extend greetings to our military personnel and to all participating Canadians as they run, walk or roll. À In support of Soldier On and the Military Families Fund, this race brings together thousands of people motivated to challenge themselves in the heart of the nation’s capital. As you cross the finish line, be proud of all of your hard work and perseverance, knowing that you are helping a worthy cause. En appui au programme Sans limites et au Fonds pour les familles des militaires, cette course réunit des milliers de personnes motivées à relever un défi de taille au cœur de la capitale nationale. Vous serez fiers lorsque vous franchirez la ligne d’arrivée, récoltant ainsi le fruit de vos efforts et de votre persévérance au profit d’une bonne cause. With participants from across Canada, this race is an opportunity to offer sincere thanks to our soldiers and veterans, including those wounded in combat, for their unwavering dedication. It highlights the many sacrifices they have made or continue to make in service to the country; it underscores the courage of military families and allows us to show them our deepest appreciation. In this, the Year of Sport in Canada, we would like to thank you for your efforts to help make this a fitter nation. We wish you a memorable race! TITRE DE PRÉSIDENTS D’HONNEUR de la Course de l’Armée du Canada, c’est un grand plaisir pour nous de saluer les militaires et les Canadiennes et Canadiens qui courent, marchent ou roulent. Cette course d’envergure nationale est l’occasion de remercier chaleureusement les militaires et les anciens combattants, incluant ceux blessés au combat, pour leur dévouement constant. Elle met en valeur les nombreux sacrifices qu’ils ont faits ou continuent de faire au service de la nation, en plus de souligner le courage des familles des militaires et leur témoigner toute notre reconnaissance. En cette Année du sport au Canada, nous vous remercions de vos efforts afin de promouvoir une nation toujours plus en forme. Nous vous souhaitons une course mémorable! David Johnston & Sharon Johnston Their Excellencies the Right Honourable David Johnston, Governor General and Commander-in-Chief of Canada, and Mrs. Sharon Johnston – Patrons of Canada Army Run Leurs Excellences le très honorable David Johnston, gouverneur général et commandant en chef du Canada, et Mme Sharon Johnston – Présidents d’honneur de la Course de l'Armée du Canada 4 WW W. A R M Y R UN. C A Photo: Sgt Ronald Duchesne, Rideau Hall 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Greetings from the Mayor of Ottawa Salutations du maire de la ville d’Ottawa O N BEHALF of Members of Ottawa City Council, it is my distinct pleasure to extend a very warm welcome to all those participating in the 8th annual Canada Army Run, taking place in the heart of our nation’s capital from September 18–20, 2015. As Head of Council, I am delighted to express my fullest moral endorsement of this charitable 5 km and half marathon race, giving us an important opportunity to manifest our strong support for the men and women of the Canadian Armed Forces, in addition to raising important donations for the Soldier On Fund and the Military Families Fund. I want also to congratulate the 2015 Canada Army Run facilitators, the sponsors, as well as the participants, donors and volunteers for their valuable contribution of efforts, expertise and resources to the successful organization of this popular race, attracting close to 25,000 participants to support ill and injured CAF personnel and military families in need. As Mayor of the host city, I invite visitors to explore the Ottawa Sports Hall of Fame and the Barbara Ann Scott Gallery at City Hall, as well as the revitalized Lansdowne Park and new TD Place, home of the Ottawa REDBLACKS CFL team, and Ottawa Fury FC North American Soccer League team. Allow me to convey my best wishes to all the participants for a most rewarding run, walk and roll, as well as for a very productive fundraising campaign. Jim Watson Mayor of Ottawa / Maire d’Ottawa A U NOM DES membres du Conseil municipal d’Ottawa, j’ai l’insigne honneur de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à tous les participants à la 8e course annuelle de l’Armée du Canada, laquelle aura lieu en plein coeur de notre capitale nationale du 18 – 20 septembre 2015. À titre de chef du Conseil municipal, je suis heureux d’exprimer mon plein appui moral à l’égard de la course de cinq kilomètres et du demi-marathon qui constituent la Course de l’Armée du Canada. Il s’agit d’un événement qui nous offre une excellente occasion de manifester notre appui envers les hommes et les femmes servant les Forces armées canadiennes, en plus de permettre de recueillir des dons pour le Fonds Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires. Je tiens également à féliciter les animateurs de la Course de l’Armée du Canada de 2015, les commanditaires, les participants, les donateurs et les bénévoles pour leurs précieuses contributions en efforts, en expertise et en ressources pour faire de cette course populaire un succès. Ces contributions ont permis d’attirer près de 25 000 participants pour appuyer les membres des FAC blessés et malades et les familles de militaires dans le besoin. En tant que maire de la ville hôte, j’invite les visiteurs à explorer le Temple de la renommée des sports d’Ottawa et la Galerie Barbara-Ann-Scott, tous deux situés à l’hôtel de ville, ainsi que le parc Lansdowne, qui a récemment fait peau neuve, de même que la nouvelle Place TD, domicile du ROUGE et NOIR d’Ottawa, équipe de la Ligue canadienne de football, et du Fury FC d’Ottawa, équipe de la Ligue nord-américaine de soccer. Permettez-moi de souhaiter à tous les participants la plus enrichissante des courses, que ce soit en marchant, en courant ou en roulant, ainsi que la plus fructueuse des collectes de fonds. WWW.A R MY R UN .C A 5 G R E E T IN G S SA L UT AT I ON S Greetings from the Mayor of Gatineau Salutations du maire de Gatineau C LOSE TO 25,000 RUNNERS will be streaming through the streets of Gatineau and Ottawa in the 8th Canada Army Run. These men and women will be running in support of two important causes: Soldier On and the Military Families Fund. P All along the route, they will be rewarded for their efforts by words of encouragement and gratitude from their fellow citizens. These will include Gatineau residents, who will be lining the streets cheering on the runners. Some will even put on their running shoes and join in the run as an expression of their support. Tout au long du trajet, leurs efforts seront récompensés par les mots d’encouragement et de remerciement de leurs concitoyennes et concitoyens. Les Gatinoises et les Gatinois seront du nombre, présents dans les rues afin d’applaudir les coureurs. Certains auront même enfilé leurs chaussures de course et prendront part à l’épreuve afin de démontrer leur appui. Whether they are running to support colleagues or former colleagues in the Canadian Armed Forces, or as a personal challenge, any reason pushing these athletes to cover the distance to the finish line is worthy of our admiration. The thousands of people who will be taking part in the race are lending a hand in a way that can only inspire others. I would therefore like to salute all those at the starting line for their gift of self and their determination. Have a great run! RÈS DE 25 000 COUREURS parcourront les rues de Gatineau et d’Ottawa en cette 8e Course de l’Armée du Canada. Ces hommes et femmes qui appuieront ainsi deux causes importantes : le programme Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires. Que ce soit pour soutenir des collègues ou anciens collègues membres des Forces armées canadiennes ou pour relever un défi personnel, les motifs qui pousseront toutes ces sportives et sportifs à franchir les kilomètres menant au fil d’arrivée ne peuvent que susciter notre admiration. Les milliers de personnes qui participeront à la course posent un geste d’entraide qui est aussi source d’inspiration pour toutes et tous. Je tiens donc à saluer le don de soi et la détermination dont feront preuve toutes celles et tous ceux qui s’apprêtent à prendre le départ. Bonne course! Maxime Pedneaud-Jobin Mayor of Gatineau / Le maire de Gatineau 6 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Greetings from BMO Salutations de BMO O N BEHALF OF BMO Financial Group, I’m honoured to welcome participants to the 2015 Canada Army Run. As the official bank of the Canadian Defence Community since 2008, all of us at BMO are thrilled to be, once again, presenting sponsor of this event where we celebrate and cheer on our heroes. We are enormously proud of our long-standing role supporting members of the military, their families and our veterans. They deserve the honour and respect that Canadians from across the country provide them every day. BMO’s history of supporting Canada’s military goes back all the way to the First World War, when we established temporary branches to pay our troops. Today, we work with the military and the Defence Community to offer cost-effective banking plans with unique features tailored to the military lifestyle and needs. Our commitment to the 2015 Canada Army Run is just another way for BMO to stand behind these exceptional men and women. Last year’s event was a great success, and this year promises to be even better. Best of luck to this year’s participants! A U NOM DE BMO Groupe financier, j’ai l’honneur d’accueillir les participants à la Course de l'Armée du Canada 2015. En tant que banque officielle de la communauté de la Défense canadienne depuis 2008, BMO est emballé d’être, une fois de plus, le commanditaire principal de cet événement où nous célébrons et encourageons nos héros. Nous sommes extrêmement fiers du rôle que nous jouons depuis longtemps dans le soutien des militaires, de leurs familles et de nos vétérans. Ils méritent l’honneur et le respect que leur témoignent au quotidien les Canadiens de partout au pays. BMO possède une longue tradition de soutien envers les Forces armées canadiennes, qui remonte à la Première Guerre mondiale, alors que nous avions établi des succursales temporaires pour le versement de la paie des troupes. Aujourd'hui, nous travaillons avec l’Armée et la communauté de la Défense en vue d’offrir des programmes de services bancaires économiques adaptés au mode de vie et aux besoins des militaires. Notre engagement envers la Course de l'Armée du Canada 2015 est une autre façon pour BMO de soutenir ces hommes et ces femmes d’exception. L’événement de l’an passé a connu un franc succès, et celui de cette année s’annonce encore plus prometteur. Bonne chance aux participants de cette année! Sandra Henderson Senior Vice President, Eastern Ontario Division Première vice-présidente, Direction de l’Est de l’Ontario WWW.A R MY R UN .C A 7 G R E E T IN G S SA L UT AT I ON S Greetings from the Commander of the Canadian Army Salutations du commandant de l’Armée canadienne A S COMMANDER of the Canadian Army, it is my honour and privilege to host the 2015 Canada Army Run. I am looking forward to once again welcoming participants, volunteers, and spectators alike to our beautiful nation’s capital for what promises to be the best Canada Army Run yet. E Every year at this amazing event, stories of courage and achievement unfold and memories are created as families, friends, and communities come together in a show of support for our men and women in uniform. These incredible individuals, who I am honoured to lead, work hard – day in and day out – to keep Canada safe at home and abroad. Your support means so much. Chaque année, au cours de cette activité fantastique, nous sommes témoins d’attitudes courageuses et de réalisations, et de nouveaux souvenirs viennent s’accumuler lorsque familles, amis, amies et collectivités se rassemblent pour afficher leur soutien envers nos hommes et nos femmes en uniforme. Ces personnes incroyables, que j’ai l’honneur de diriger, travaillent avec acharnement – jour après jour – pour assurer la sécurité du Canada au pays comme à l’étranger. Votre appui revêt une très grande importance. This event is also special for another reason. It is the single largest event contributing to two very important Canadian Armed Forces charitable funds: Soldier On and the Military Families Fund. These funds provide assistance to ill and injured soldiers, and military families in need. Since Canada Army Run began in 2008, more than $1.2 million has been raised for these funds. Thank you! I would also like to thank our presenting sponsor, BMO, and all of our sponsors and partners for their continued support. Their generosity year after year has played a significant role in the overall success of this event. On behalf of our soldiers and their families, thank you. I hope you have a fantastic time at this year’s Canada Army Run! Your Canadian Army. Your soldiers. Strong. Proud. Ready. N TANT QUE COMMANDANT de l’Armée canadienne, j’ai l’honneur et le privilège d’être l’hôte de la Course de l’Armée du Canada 2015. Cette année encore, je suis impatient d’accueillir les participants, les bénévoles et les spectateurs dans notre magnifique capitale nationale pour la Course de l’Armée du Canada qui s’annonce la meilleure à ce jour. Cette activité est également spéciale parce que c’est la plus grande source de financement de deux fonds caritatifs très importants des Forces armées canadiennes : le programme Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires. Ces fonds servent à aider les soldats malades ou blessés et les familles de militaires dans le besoin. Depuis la première Course de l’Armée du Canada, en 2008, plus de 1,2 million de dollars ont été recueillis pour ces fonds. Merci! J’aimerais également remercier notre commanditaire principal, BMO, et tous nos commanditaires et partenaires pour leur appui indéfectible. Leur générosité année après année contribue considérablement au succès global de cette activité et a permis de lui conférer l’envergure qu’elle a aujourd’hui. Au nom de nos soldats et de leurs familles, merci à tous. J’espère que vous vous amuserez bien pendant la Course de l’Armée du Canada de cette année! Votre Armée canadienne. Vos soldats. Forts. Fiers. Prêts. Lieutenant-General Marquis Hainse / Lieutenant-général Marquis Hainse Commander of the Canadian Army / Le commandant de l’Armée canadienne 8 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A ABOUT CANADA ARMY RUN À PROPOS DE LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA WELCOME TO CANADA ARMY RUN – one of the most unique and exciting running events in the country! Whether you are participating in the 5K or the half marathon, we know you’re in for a very special experience. BIENVENUE À LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA, l’une des courses les plus uniques et excitantes au pays! Que vous preniez part au 5 km ou au demi-marathon, nous sommes convaincus que vous vivrez une expérience très spéciale. On September 20th, close to 25,000 people are expected to run, walk, and roll through the streets of Ottawa and Gatineau in the 8th annual Canada Army Run and what promises to be the best one yet. Tens of thousands more will line the streets to cheer you on. Le 20 septembre, près de 25 000 personnes sont attendues pour courir, marcher ou rouler dans les rues d’Ottawa et de Gatineau, dans le cadre de la 8e Course de l’Armée du Canada, qui promet d’être la meilleure à ce jour. Des dizaines de milliers de spectateurs longeront les rues pour vous encourager. WWW.A R MY R UN .C A 9 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA 1. 2. 3. Some weekend highlights to look forward to: 4. Certains points saillants de la fin de semaine auxquels vous pouvez vous attendre : 1. A C3 Howitzer cannon blast (it’s loud!) to start the 5K and half marathon events 1. Coup d’obusier C3 (très fort!) pour marquer le début du 5 km et du demi-marathon 2. Military bands 2. Musiques militaires 3. Army equipment displays (page 48) 3. Démonstrations d’équipement militaire (page 48) 4. The Running Room Sports Expo housed military-style in a 18,000plus square-foot tent (page 46) 5. A pasta dinner served from military field kitchens by Army leaders and other VIPs 6. Coveted technical t-shirts that sport the Canadian Army camouflage pattern 7. The Army-inspired BMO Kids’ Zone (page 52) 8. Courses that take you past (and, in some cases, through) some of the most historical landmarks in the country, including through the grounds of Rideau Hall (page 37) 9. A dog-tag medal, modelled after the official Canadian Armed Forces identification discs, that will be placed around your neck by a uniformed soldier when you cross the finish line 10 WW W. A R M Y R UN. C A 5. 4. Expo Sports du Coin des coureurs, présentée à la façon militaire dans une tente de plus de 18 000 pieds carrés (page 46) 5. Repas de pâtes préparé dans des cuisines de campagne militaires et servi par des dirigeants de l’Armée et d’autres personnalités de marque 6. Maillots techniques convoités aux couleurs du dessin de camouflage de l’Armée canadienne 7. Coin des petits BMO, d’inspiration militaire (page 52) 8. Parcours longeant (et traversant même) certains des sites historiques les plus importants au pays, y compris à travers les jardins de Rideau Hall (page 37) 9. Médaille en forme de plaque d’identité militaire officielle des Forces armées canadiennes, placée autour de votre cou par un soldat en uniforme au moment où vous franchirez la ligne d’arrivée 10K K IC LAURIE R KENT LAVAL EDDY MAISON NEUVE R AT .P ST 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A C MA CA NT MO AL EX BR AND IDG RA E ZIE E AU DE RI N KE LM WELLINGTON HOTEL DE VILLE AG RT PO FINISH ARRIVÉE 1K 8. N GI 7. LO EL EDDY 6. CO ON GT LIN L WE N EE NE 9. LB 2K Y QU CO QU EE GI EL N At the heart of the weekend is its raison La raison d’être de la fin de semaine, EL IZA START BE d’être. It’s about Canadians and the son thème central, est le rassemblement N TH E E DÉPART U Q Canadian Armed Forces – Navy, Army and de la population canadienne et des Air Force – joining together in the spirit of URIER Forces armées canadiennes – Marine, LA camaraderie and community. It’s a chance Armée et Aviation – dans un esprit ER 4K NE ST camaraderie et de communauté. for the troops to extend the military esprit CEde Il TO U DS O LAles soldats de G de corps to Canadians and to thank them GL s’agit d’une occasion pour AR 20K ISG for their support. And, it’s an opportunity l’esprit de corps militaire Ltransmettre for Canadians to say thank you to the aux Canadiens et aux Canadiennes, etE IN ER de les remercier pour leur soutien. Pmen and women who serve them in so TH Les D L CA A N many ways at home and abroad. Canadiens et Canadiennes peuvent à DO . M AC leur tour dire merci aux hommes et aux IA OR In addition to offering an exciting and femmes qui les servent de tant de façons, PRET memorable weekend for all, Canada au pays et à l’étranger. BA Army Run also benefits Soldier On and YV IE W the Military Families Fund. These funds En plus de donner lieu à une fin de semaine support ill and injured soldiers and excitante et inoubliable pour tous, la military families faced with unforeseen Course de l’Armée du Canada vient en and immediate needs that have resulted aide à deux organismes importants : Sans due to conditions of service. (See page 23 limites et le Fonds pour les familles des to read about some of the individuals who militaires. Ces programmes soutiennent have benefited from these programs.) les soldats blessés et malades de même que les familles de militaires ayant des besoins imprévus et immédiats découlant CANADA ARMY RUN HAS DONATED des conditions de service. (Voir la page MORE THAN $1.2 MILLION TO SOLDIER 23 pour connaître l’histoire de certaines ON AND THE MILITARY FAMILIES FUND. des personnes ayant fait appel à ces programmes.) N E ON O’C R NO NK BA AR KW AY N GI EL ON BR N SO OTH BO AY W S N E UE Q IT IS THE SINGLE MOST SIGNIFICANT EVENT GENERATING FUNDS TO HELP MILITARY MEMBERS AND THEIR FAMILIES. ENJOY THE WEEKEND! LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA A VERSÉ PLUS DE 1,2 MILLION DE DOLLARS RIDE AU PROGRAMME SANS LIMITES ET AU FONDS POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES. IL S’AGIT DE L’ACTIVITÉ DE FINANCEMENT LA PLUS IMPORTANTE VENANT EN AIDE AUX MILITAIRES ET À LEURS FAMILLES. BONNE FIN DE SEMAINE! WWW.A R MY R UN .C A 11 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA THE HISTORY OF CANADA ARMY RUN WEEKEND L'HISTOIRE DE LA FIN DE SEMAINE DE LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA THE IDEA FOR CANADA ARMY RUN is sparked at the U.S. Army Ten-Miler in Washington D.C. when Lieutenant-General Beare (now retired, but then in the third highest ranked position in the Canadian Army) crossed the finish line. He turned to his Director of Army Training, Colonel Dean Milner (now a Major-General) and asked “Why aren’t we doing this in Canada?” The Colonel replied, “Sir, you’re the general. You tell me!” 2006 L’IDÉE DE LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA naît à la U.S. Army Ten-Miler à Washington D.C., au moment où le lieutenant-général Beare (qui est maintenant retraité, mais qui occupait alors le troisième poste en importance au sein de l’Armée canadienne) franchit la ligne d’arrivée. Il se retourne vers le colonel Dean Milner (maintenant major-général), son directeur de l’Instruction de l’Armée de terre, et lui demande : « Pourquoi ne fait-on pas ça au Canada? ». Le colonel lui répond : « Vous êtes le général, monsieur. C’est à vous de me le dire! » 12 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A MAJOR CHRIS HORECZY is appointed the first Canada Army Run Director and tasked with bringing the idea to fruition. “Generals had the idea,” said LGen Beare, “but delivering the goods? That was Chris Horeczy.” Since 2009, the position of Canada Army Run Director has been held by Major Luc Frenette (2010, 2011), Major Simon Côté (2012, 2013), and Major Gus Garant (current Run Director). 2008 LE MAJOR CHRIS HORECZY devient le premier directeur de la Course de l’Armée du Canada et est chargé de concrétiser le projet. « Ce sont les généraux qui ont eu l’idée, mais c’est Chris Horeczy qui a livré la marchandise », explique le Lgén Beare. Depuis 2009, le poste de directeur de la Course de l’Armée du Canada a été occupé par le major Luc Frenette (2010, 2011), le major Simon Côté (2012, 2013) et le major Gus Garant (directeur actuel de la Course, depuis 2014). Major Luc Frenette, Major Simon Côté, Major Gus Garant MAGAZINE RUNNING ROOM MAGAZINE runs a cover story on the upcoming first-ever Canada Army Run and becomes a major sponsor and supporter of the event. Their support has been unwavering and remains invaluable to this day. 2008 July LE MAGAZINE RUNNING ROOM présente un article de couverture sur la toute première Course de l’Armée du Canada et devient l’un des principaux commanditaires et supporters de l’activité. Leur appui est demeuré inébranlable depuis et nous est toujours inestimable aujourd’hui. | August 2008 Volume 14 | Issue 4 BE PART OF THE FIRST-EVER CANADA ARMY RUN 5K/HALF MARATHON Ottawa, Canada September 21, 2008 Next Page » Contents ON SEPTEMBER 21, 2008, 7,000 civilians and military personnel participate in the first Canada Army Run, surpassing expectations of 1,000 participants and shattering records for the largest number of entrants for an inaugural Canadian run. 2008 7000 RUNNERS / COUREURS LE 21 SEPTEMBRE 2008, 7 000 civils et militaires prennent part à la première Course de l’Armée du Canada, une parti cipation dépassant largement les attentes de 1 000 personnes et fracassant les records quant au nombre d’inscriptions pour une course inaugurale au Canada. WWW.A R MY R UN .C A 13 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA 2009 11000 PARTICIPANTS / AUGMENTATION 57 % INCREASE 7000 PARTICIPANTS CANADA ARMY RUN grows by 50 percent, to 11,000 people, and is recognized as the fastest growing run in the country. 2009 LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA connaît une croissance de 50 %, avec 11 000 inscriptions. Elle devient la course connaissant la croissance la plus rapide au pays. 2008 “This kind of growth is unheard of in the running community, and sets the event up for a very exciting future.” / « Ce genre de croissance, c’est de l’inouï dans le monde de la course et ça prépare l’activité à un avenir très emballant. » John Halvorsen, President of Run Ottawa / Président de Courez Ottawa ONTARIO’S RICK BALL, 44, who holds single-leg amputee world records for the 10K and half marathon, breaks the world record at Canada Army Run for the half marathon with a time of 1:20:44.9 (the previous record was 1:21:46). 2009 L’ONTARIEN RICK BALL, 44 ans, détenteur de plusieurs records au 10 km et au demi-marathon pour amputés unijambistes, bat le record mondial du demi-marathon à la Course de l’Armée du Canada avec un temps de 1:20:44.9 (le record antérieur était de 1:21:46). MASTER CORPORAL JODY MITIC, who lost both legs in a landmine accident in Afghanistan, captures the interest of Canadians across the country when he successfully completes his first-ever half marathon using prosthetic legs. 2009 LE CAPORAL-CHEF JODY MITIC, qui a perdu ses deux jambes dans l’explosion d’une mine terrestre en Afghanistan, captive l’intérêt des Canadiens de partout au pays lorsqu’il termine son tout premier demi-marathon avec des jambes artificielles. 1144 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A FIVE-TIME PARALYMPIAN medal recipient Jason Dunkerley – one of the world’s most prominent visually impaired middle-distance runners – runs his first Canada Army Run in 2011. He has run several times since and will be running again in 2015. In 2012, he was a guest speaker at the Pasta Dinner. 2011 CINQ FOIS MÉDAILLÉ PARALYMPIQUE, Jason Dunkerley – l’un des plus célèbres coureurs de demi-fond avec déficience visuelle – a participé à la Course de l’Armée du Canada pour la première fois en 2011. Depuis, il a participé plusieurs fois et courra de nouveau en 2015. En 2012, il fut conférencier lors du repas de pâtes. THEIR EXCELLENCIES the Right Honourable David Johnston, Governor General and Commander-in-Chief of Canada, and Mrs. Sharon Johnston become the first patrons of Canada Army Run. 2013 LEURS EXCELLENCES le très honorable David Johnston, gouverneur général et commandant en chef du Canada, et Mme Sharon Johnston deviennent les présidents d’honneur de la Course de l’Armée du Canada. WWW.A R MY R UN .C A 15 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA HONORARY COLONEL RICK HANSEN – one of the world’s most decorated Paralympic athletes and accessibility advocates – participates in his first-ever Canada Army Run (in the 5K) and is the guest-speaker at the sold-out Pasta Dinner. 2014 LE COLONEL HONORAIRE RICK HANSEN – athlète paralympique parmi les plus décorés au monde et défenseur des droits à l’accessibilité – participe pour la toute première fois à la Course de l’Armée du Canada (5 km) et est conférencier lors du repas de pâtes (qui affiche complet). PRINCES S R GA LIS 2014 DU STA AY IN CK FFE R MA NLE Y ST. PATRICK 16 16 WW W. A R M Y R UN. C A THE GROUNDS OF RIDEAU HALL – the official residence and workplace of the governor general – become part of the half marathon course. 2014 RIDEAU HALL 15K LE DOMAINE DE RIDEAU HALL – la résidence officielle et le lieu de travail du gouverneur général – est intégré au parcours du demi-marathon. GE KIN 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Presented by Présentée par 2014 BMO becomes the presenting sponsor of Canada Army Run. BMO devient le commanditaire principal de la Course de l’Armée du Canada. Lieutenant-Colonel Fran Chilton-Mackay, Army Major Events Planner, accepts the award on behalf of Canada Army Run. / Le lieutenant-colonel Fran Chilton-Mackay, planificatrice des grands événements de l’Armée canadienne, accepte un prix au nom de la Course de l’Armée du Canada. CANADA ARMY RUN wins the Community Spirit Award at the Ottawa Tourism Awards Ceremony, and is recognized for its role in bringing together the local, national, and military communities in support of Canada’s men and women in uniform. 2015 LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA reçoit le prix Esprit communautaire lors de la cérémonie de remise de prix de Tourisme Ottawa. On souligne le rôle qu’elle joue dans le rapprochement des communautés locales, nationales et militaires à l’appui des Canadiens et des Canadiennes en uniforme. WWW.A R MY R UN .C A 17 run together Join a group of motivating, like-minded people, today! courez ense mble Faites partie d’un groupe de gens motivants aux vues similaires, dès aujourd’hui! TRAINING PROGRAMS $6999 e te d mp esco 10 %F OF +TAX PROGRAMMES D’ENTRAÎNEMENT 6999$ +TAXES SUR VOTRE PROCHAIN ACHAT* si vous présentez votre carte d’identité de militaire Canadien! *Les programmes d’entraînement sont exclus YOUR NEXT PURCHASE* When you present your Canadian Military ID! *Not applicable for training program fees WWW.RUNNINGROOM.COM WWW.COINDESCOUREURS.COM 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A BEHIND EVERY MEDAL, THERE IS A STORY DERRIÈRE CHAQUE MÉDAILLE, IL Y A UNE HISTOIRE People run, walk, or roll in Canada Army Run for many different reasons. Some are trying to break records or achieve personal bests. Some come in memory of parents or grandparents who spent their careers in the military, or of loved ones who lost their lives in the line of duty. Many are honouring sons, daughters, brothers, sisters, or mothers and fathers who are in the military today. Others come to salute Canada’s ill and injured soldiers who participate in the 5K or half marathon, demonstrating for all the true spirit of “soldiering on.” And, thousands more come to simply thank the men and women of the Canadian Armed Forces for all they do at home and abroad. Les gens prennent part à la Course de l’Armée à la marche, à la course ou en roulant pour diverses raisons. Certains tentent d’établir un record ou de battre leur record personnel. D’autres participent en mémoire d’un parent ou de grands-parents qui ont fait carrière dans les forces armées ou encore en mémoire d’un être cher qui a perdu la vie dans l’exercice de ses fonctions. Beaucoup participent en outre pour rendre hommage à un fils, à une fille, à un frère, à une sœur ou à une mère ou un père qui fait aujourd’hui partie des Forces armées canadiennes. D’autres viennent plutôt pour rendre hommage aux soldats malades et blessés qui participent à l’épreuve du 5 km et du demi-marathon et qui montrent ainsi que leur persévérance est « sans limites ». Et des milliers d’autres personnes viennent tout simplement pour remercier les militaires des Forces armées canadiennes de tout ce qu’ils accomplissent au pays et à l’étranger. BEHIND THE DOG-TAG MEDAL THAT EACH PARTICIPANT RECEIVES WHEN THEY CROSS THE FINISH LINE, THERE IS A STORY. TO SHARE YOUR STORY, OR TO READ OTHERS, GO TO WWW.ARMYRUN.CA/STORIES CHAQUE MÉDAILLE EN FORME DE PLAQUE D’IDENTITÉ, COMMUNÉMENT APPELÉE DOG TAG, QUE SE MÉRITENT LES PARTICIPANTS QUI FRANCHISSENT LE FIL D’ARRIVÉE A SA PROPRE HISTOIRE. POUR PARTAGER VOTRE HISTOIRE, OU POUR LIRE CELLES DES AUTRES, VISITEZ WWW.ARMYRUN.CA/HISTOIRES WWW.A R MY R UN .C A 19 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA NEW IN 2015 / NOUVEAUTÉ EN 2015 MILITARY COINS FOR TEAMS AND AGE CATEGORY WINNERS DES PIÈCES COMMÉMORATIVES MILITAIRES REMISES AUX GAGNANTS DES CATÉGORIES D’ÉQUIPE ET DES CATÉGORIES D’ÂGE We’ve added a new military tradition to Canada Army Run: Challenge Coins! This year, the top team in each team category and the top overall male and female individual for each age category (based on chip time) will receive a military coin (also called a “challenge coin”) that has been designed specifically for Canada Army Run. WHAT IS A MILITARY COIN? Challenge coins are normally presented by a commander to members of his or her unit to recognize a special achievement or a job well done. Although they have no monetary value, they are highly prized and many members of the Canadian Armed Forces carry them wherever they go! WHEN DID THIS TRADITION BEGIN? It's difficult to pinpoint exactly when and where this tradition started, but in Ancient Rome, when a soldier performed well in battle, he would receive his typical pay and, as a bonus, a separate coin that had monetary value. Many soldiers, however, held onto these coins as mementoes because they had the markings or the insignia of their organization. Although military coins are primarily given to members of the military, they are occasionally given to civilians in recognition of a special achievement. To our age category and team winners who receive a coin this year – congratulations on your accomplishment and on being the first recipients of our new tradition. We hope you like it! 20 WW W. A R M Y R UN. C A Nous avons ajouté une nouvelle tradition militaire à la Course de l’Armée du Canada : les pièces commémoratives de défi! Cette année, la meilleure équipe dans chaque catégorie et le meilleur homme et la meilleure femme dans chaque catégorie d’âge (basé sur le temps de la micropuce) recevront une pièce commémorative militaire (aussi appelée « pièce commémorative de défi ») qui a été spécialement conçue pour la Course de l’Armée du Canada. QU’EST-CE QU’UNE PIÈCE COMMÉMORATIVE MILITAIRE? Les pièces commémoratives de défi sont normalement remises par un commandant à des membres de son unité en reconnaissance d’une réalisation spéciale ou d’un travail bien fait. Bien qu’elles n’aient aucune valeur pécuniaire, elles sont très prisées et de nombreux membres des Forces armées canadiennes les apportent avec eux partout où ils vont! À QUAND REMONTE CETTE TRADITION? Il est difficile de déterminer avec exactitude le moment et le lieu où a pris naissance la tradition. Or, en Rome antique, lorsqu’un militaire avait de bons résultats durant une bataille, il recevait une paie type et, en prime, une pièce qui avait une valeur monétaire. Bon nombre de militaires conservaient ces pièces en souvenir parce qu’elles arboraient les indicateurs ou l’insigne de l’organisation à laquelle ils appartenaient. Bien que les pièces commémoratives militaires soient principalement remises aux membres des Forces armées canadiennes, elles sont parfois remises à des civils en reconnaissance d’une réalisation exceptionnelle. À tous les gagnants des catégories d’âge et des catégories d’équipe qui recevront une pièce commémorative cette année – nous vous félicitons pour votre réalisation. Vous êtes les premiers à profiter de notre nouvelle tradition. Nous espérons qu’elle vous plaira! 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Military Coins for Teams and Age Category Winners Des pièces commémoratives militaires remises aux gagnants des catégories d’équipe et des catégories d’âge AGE CATEGORIES / CATÉGORIES D’ÂGE 14 years and under / ans et moins 35-39 years / ans 60-64 years / ans 85-89 years / ans 15-19 years / ans 40-44 years / ans 65-69 years / ans 90-94 years / ans 20-24 years / ans 45-49 years / ans 70-74 years / ans 95+ years / ans 25-29 years / ans 50-54 years / ans 75-79 years / ans 30-34 years / ans 55-59 years / ans 80-84 years / ans TEAM CATEGORIES / CATÉGORIES D’ÉQUIPE 5K / 5 KM HALF / DEMI-MARATHON All Male / Équipe masculine All Male / Équipe masculine All Female / Équipe féminine All Female / Équipe féminine Mixed / Équipe mixte Mixed / Équipe mixte Military / Équipe militaire Military / Équipe militaire WWW.A R MY R UN .C A 21 A B O U T C A NADA ARM Y RU N À P R O PO S D E L A C O URS E DE L’ ARMÉE DU CANADA CANADA ARMY RUN WINS COMMUNITY SPIRIT AWARD Canada Army Run was honoured to accept the Community Spirit Award at the 2015 Ottawa Tourism Awards ceremony, held April 30th at Ottawa’s Shaw Centre. The award is given annually to a business or organization that supports a charitable or not-for-profit organization and is judged, among other criteria, on fundraising efforts, community service, originality, and impact on the local community. Since 2008, Canada Army Run has raised more than $1.2 million for Soldier On and the Military Families Fund, a level of contribution that makes it the single most significant event generating funds to help ill and injured soldiers and military families. “Canada Army Run is all about community,” said Run Director Major Gus Garant in the video shown to more than 275 guests who attended the event. “The Ottawa community, the military community, and the broader Canadian community – all coming together in the nation’s capital for a very special event.” LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA REÇOIT LE PRIX DE L’ESPRIT COMMUNAUTAIRE La Course de l’Armée du Canada a accepté avec honneur le Prix de l’esprit communautaire lors de la cérémonie de remise des Prix du tourisme d’Ottawa 2015, tenue le 30 avril au Centre Shaw d’Ottawa. Ce prix est décerné tous les ans à une entreprise ou une organisation qui appuie une œuvre de bienfaisance ou une organisation sans but lucratif et qui est évaluée, entre autres, en fonction de ses activités de financement, son service communautaire, son originalité et son incidence sur la communauté locale. Depuis 2008, la Course de l’Armée du Canada a recueilli plus de 1,2 M$ pour le programme Sans limites et le Fonds pour les familles des militaires, soit la plus importante activité de financement visant à amasser des fonds pour aider les militaires malades ou blessés et les familles des militaires. « La Course de l’Armée du Canada est axée essentiellement sur la communauté », a affirmé le major Gus Garant, le directeur de la course, dans la vidéo présentée à plus de 275 invités lors de la cérémonie. « La communauté d’Ottawa, la communauté militaire et la communauté canadienne se réunissent dans la région de la capitale nationale pour cette occasion spéciale. » Canada Army Run Director Major Gus Garant Le major Gus Garant, directeur de la Course de l’Armée du Canada Brent A. Beatty (Freeman Audio Visual Canada), centre, presents the Community Spirit Award to Army Run Sergeant Major Rob Clarke and Lieutenant-Colonel Fran Chilton-Mackay (Army Major Events Planner). Brent A. Beatty (Freeman audiovisuel Canada), au centre, remet le prix Esprit communautaire au sergent-major de la Course de l’Armée Rob Clarke et au lieutenant-colonel Fran Chilton-Mackay (planificatrice des grands événements de l’Armée). 22 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A BENEFICIARIES OF CANADA ARMY RUN ORGANISMES BÉNÉFICIAIRES DE LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA Since 2008, Canada Army Run has donated more than $1.2 million to Soldier On and the Military Families Fund – two official financial support programs of the Canadian Armed Forces that provide assistance to ill and injured soldiers and military families in need. IN FACT, CANADA ARMY RUN IS ONE OF THE LARGEST FINANCIAL SUPPORTERS FOR THESE TWO FUNDS AND HAS PLAYED A HUGE ROLE IN RAISING AWARENESS ABOUT THEM. THE MILITARY FAMILIES FUND The Military Families Fund (MFF) provides financial support to members of the Canadian Armed Forces Community to meet their unique requirements, most of which are related to conditions of service. The MFF, through individual and program support, reaches more than 2,000 military families annually. Depuis 2008, la Course de l’Armée du Canada a remis plus de 1,2 million de dollars au programme Sans limites et au Fonds pour les familles des militaires – les deux programmes officiels d’aide financière des Forces armées canadiennes qui offrent du soutien aux militaires blessés et malades et aux familles dans le besoin. EN EFFET, LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA EST L’UN DES PLUS IMPORTANTS BAILLEURS DE FONDS POUR CES DEUX ORGANISMES ET ELLE A JOUÉ UN RÔLE MAJEUR DANS LA SENSIBILISATION À L’ÉGARD DE CES IMPORTANTS ORGANISMES DE CHARITÉ MILITAIRES. LE FONDS POUR LES FAMILLES DES MILITAIRES Le Fonds pour les familles des militaires offre du soutien dans plusieurs domaines, notamment de la réhabilitation, de l’éducation et de l’aide financière lorsqu’un membre des FAC est blessé ou tué dans l’exercice de ses fonctions. Le Fonds peut également répondre à des obligations financières urgentes et extraordinaires lorsqu‘un militaire risque de ne plus pouvoir subvenir aux besoins de sa famille. WWW.A R MY R UN .C A 23 BEN E F IC I ARI E S OF CAN ADA ARMY RU N O R G AN IS M E S B É N É F I C I AI R ES DE LA COU RSE DE L' ARMÉE D U C A NA D A TEXT ARMYRUN TO 45678 TO MAKE A $5 DONATION > 100% of all donations go directly to Soldier On and the Military Families Fund. ENVOYEZ LE MESSAGE ARMYRUN AU NUMÉRO 45678 AFIN DE FAIRE UN DON DE 5 $ > La totalité des dons sera remise au programme Sans limites et au Fonds pour les familles des militaires. THE SOLDIER ON PROGRAM LE PROGRAMME SANS LIMITES Soldier On is a Canadian Armed Forces program that supports serving and former members who have suffered a permanent physical or mental health illness or injury while part of the Forces. The program helps these members by providing opportunities for physical activity and sport in a safe environment where they can challenge themselves, be inspired, meet peers, and build confidence in their abilities. Sans limites est un programme des Forces armées canadiennes qui supporte ses membres, actifs et anciens, qui ont souffert ou souffrent d’une blessure permanente ou d’une maladie chronique survenue lorsqu’ils étaient en devoir. Le programme aide ses membres en leur offrant la possibilité d’exercer des activités récréatives et sportives dans un environnement sécuritaire où ils peuvent apprendre à dépasser leurs limites, trouver de l’inspiration, rencontrer des pairs et renforcer leur confiance à l’égard de leurs capacités. Since its creation in 2006, the Soldier On Fund has dispersed more than $2.5 million for the purchase of sporting and recreational equipment, training, and travel expenses to participate in regional, national, and international activities. Many ill and injured members credit Soldier On with helping them to realize their full potential and move forward in life. MORE THAN 6000 PEOPLE HAVE BENEFITTED FROM THESE TWO FUNDS, INCLUDING THOSE HIGHLIGHTED IN THE FOLLOWING PAGES. YOU CAN FIND ADDITIONAL INFORMATION ABOUT THESE INDIVIDUALS AND MANY OTHER BENEFICIARIES AT WWW.ARMYRUN.CA/STORIES AND WWW.CFMWS.COM 24 WW W. A R M Y R UN. C A Depuis sa création en 2006, le programme Sans limites a investi plus de 2,5 millions dans l’achat d’équipements sportifs et récréatifs, dans de l’entrainement et pour des dépenses de déplacement relié à la participation à des activités régionales, nationales et internationales. De nombreux militaires malades et blessés affirment que le programme Sans limites les a aidés à réaliser leur plein potentiel et à aller de l’avant. PLUS DE 6 000 PERSONNES ONT BÉNÉFICIÉ DE CES DEUX FONDS, Y COMPRIS CELLES QUE L’ON VOUS PRÉSENTE ICI. VOUS TROUVEREZ DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS SUR CES PERSONNES ET SUR DE NOMBREUX AUTRES BÉNÉFICIAIRES AUX ADRESSES WWW.ARMYRUN.CA/FR/HISTOIRES-2/ ET WWW.CFMWS.COM 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A NATACHA DUPUIS Master Corporal (retired) Caporal-chef (retraitée) Master Corporal (retired) Natacha Dupuis served for 16 years and was part of missions to Bosnia and Afghanistan (twice). She suffered from post-traumatic stress following her last deployment, where she witnessed the deaths of two comrades. Soldier On played a critical role in her journey to recovery through the purchase of a good-quality mountain bike and by providing opportunities to network with other ill and injured, who inspired her to have fun and to move forward. Photo: Matthew Murnaghan / Canadian Paralympic Committee Le caporal-chef (retraitée) Natacha Dupuis a servi 16 ans dans les FAC et elle a participé à des missions en Bosnie et en Afghanistan (à deux reprises). Elle a souffert de stress post-traumatique à la suite de son dernier déploiement, dans le cadre duquel elle a été témoin du décès de deux de ses compagnons d’armes. Le programme Sans limites a joué un rôle essentiel dans son cheminement vers la guérison grâce à l’achat d’un vélo de montagne de bonne qualité et aux possibilités de réseautage avec d’autres personnes blessées et malades, qui l’ont encouragé à avoir du plaisir et à aller de l’avant. STEVE DANIEL Sergeant (retired) / Sergent (retraité) Retired Canadian Army Sergeant Steve Daniel was paralyzed from the waist down as the result of a free-fall parachuting accident in 2005. “There are no limitations in life,” he says, “just the ones that you set yourself.” With the support of Soldier On, he took up adaptive rowing and competed at the 2008 Paralympic Games in Beijing. “Once again, I found myself proudly representing our country – this time wearing a new uniform.” Next achievement: a degree in medicine. This past spring, he graduated from the Northern Ontario School of Medicine, where he currently works as a physician resident. Dr. Daniel will be a guest speaker at this year’s Canada Army Run Pasta Dinner. Le sergent (retraité) Steve Daniel, ancien membre de l’Armée canadienne, est paralysé à partir de la taille à la suite d’un accident survenu lors d’un saut de parachute en 2005. Il n’hésite pas à déclarer que « les seules limites qui existent dans la vie sont celles que vous vous imposez. » Avec le soutien du programme Sans limites, il a adopté un nouveau sport, le para-aviron, et a participé aux Jeux paralympiques de 2008, à Pékin. « J’avais de nouveau l’occasion de représenter notre pays, cette fois dans un nouvel uniforme. » Son objectif suivant était d’obtenir son diplôme en médecine. Le printemps dernier, il a reçu son diplôme de l’École de médecine du Nord de l’Ontario, où il travaille actuellement à titre de médecin résident. Le Dr Daniel sera l’invité d’honneur du repas de pâtes de la Course de l’Armée du Canada de cette année. WWW.A R MY R UN .C A 25 BEN E F IC I ARI E S OF CAN ADA ARMY RU N O R G AN IS M E S B É N É F I C I AI R ES DE LA COU RSE DE L' ARMÉE D U C A NA D A SIMON MAILLOUX Captain / Capitaine In 2007, a roadside bomb in Afghanistan destroyed Captain Simon Mailloux’s command vehicle and killed two of his comrades: Corporal Nicolas Raymond Beauchamp and Private Michel Jr. Lévesque. He also lost part of his left leg, from just above the knee down. He credits his supportive rehabilitation team at L'Institut de réadaptation en déficience physique de Québec and Soldier On for a relatively quick recovery. In fact, two years after his amputation, Capt Mailloux was the first injured Canadian soldier to re-deploy to Afghanistan. Currently, he is second-in-command of the Administrative Company of the 1st Battalion, Royal 22e Régiment in Valcartier, Quebec. He will co-emcee this year’s Canada Army Run Pasta Dinner. En 2007, le véhicule de commandement du capitaine Simon Mailloux a été détruit par une bombe en bordure de route en Afghanistan. Deux de ses confrères, le caporal Nicolas Raymond Beauchamp et le soldat Michel Jr. Lévesque, ont péri dans l’explosion. Il a quant à lui perdu une partie de sa jambe gauche, à partir du dessus du genou. Selon lui, sa réadaptation relativement rapide et son retour en douceur à la vie militaire ont été possibles grâce au soutien de son équipe de réhabilitation à l’Institut de réadaptation en déficience physique de Québec et au programme Sans limites. En effet, deux ans après son amputation, le capitaine Mailloux est devenu le premier militaire canadien blessé à retourner en déploiement en Afghanistan. Il est actuellement commandant adjoint de la compagnie administrative du 1er Bataillon, Royal 22e Régiment à Valcartier, au Québec. Il sera également le co-maître de cérémonie lors du repas de pâtes de la Course de l’Armée du Canada 2015. JOANNA AND BERTRAND LABONTÉ Captain and Master Corporal Capitaine et caporal-chef After seven years of surgeries and worries, Captain Joanna Labonté, Master Corporal Bertrand Labonté and their son Campbell are stepping outside. Extracurricular activities like swimming, horseback riding and baseball are bringing much-needed balance to Campbell’s health struggles as Deaf Blind with cerebral palsy. Despite the logistical challenges, extracurricular activities are this family’s cherished moments of opportunity. “He has joy and we have joy because it’s no longer about hiding. He might be doing things differently but he is doing them. And he is givin’ ‘er!” says Capt Labonté. Fueling this year of firsts is a cochlear implant, paid in part by the Military Families Fund, that Campbell uses to hear his favourite sounds: his horse Shola’s whinny and his father’s deep voice. 26 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Après sept ans de chirurgies et d’inquiétudes, le capitaine Joanna Labonté, le caporal-chef Bertrand Labonté et leur fils Campbell peuvent de nouveau sortir jouer à l’extérieur. Les activités parascolaires comme la natation, l’équitation et le baseball vont permettre de rétablir un certain équilibre dont avait grand besoin la vie de Campbell compte tenu de tous les problèmes de santé de cet enfant sourd, aveugle et souffrant de paralysie cérébrale. Bien qu’elles constituent un défi logistique, ces activités parascolaires sont des moments privilégiés pour cette famille. « Il est heureux et nous sommes heureux parce qu’il n’est plus question de se cacher. Il fait peut-être les choses différemment, mais il y va à fond! », explique le capt Labonté. Le moteur de cette série de premières qui a commencé cette année est l’implant cochléaire payé en partie par le Fonds pour les familles des militaires, que Campbell utilise pour écouter ses sons préférés : le hennissement de son cheval Shola et la voix grave de son père. DOUG AND DELAINA BROWN Sergeant (Retired) and Major Sergent (retraité) et major When Sgt Doug Brown returned to Canada after his second deployment to Bosnia, in 1999, “he was a changed person,” says his wife Major Delaina Brown. “He’d always been a very happy, relaxed person, always joking. He wasn’t that person anymore.” Both Delaina and Doug say a key contributor to his physical and emotional recovery was Soldier On, which introduced Doug to other soldiers with post-traumatic stress disorder and ignited a passion for fly-fishing. Delaina will share her family’s story at this year’s Canada Army Run Pasta Dinner. Lorsque le Sgt Doug Brown est revenu au Canada après sa seconde mission en Bosnie, en 1999, il avait changé, explique sa femme, le major Delaina Brown. « Auparavant, c’était un homme très heureux, détendu, qui faisait toujours des blagues. Il n’était plus cette personne. » Delaina et Doug s’entendent pour dire que l’élément clé de son rétablissement sur les plans physique et affectif est le programme Sans limites, qui a permis à Doug de rencontrer d’autres militaires chez qui l'on avait diagnostiqué un état de stress post-traumatique et d’éveiller en lui une passion pour la pêche à la mouche. Delaina racontera l’histoire de sa famille lors du repas de pâtes de la Course de l’Armée du Canada de cette année. WWW.A R MY R UN .C A 27 H O NO U R E D GUE S T S I N V IT É S D ’ H O N N E UR Honoured Guests from 2014 attend Pasta Dinner Des invités d’honneur de 2014 participent au repas de pâtes HONOURED GUESTS / INVITÉS D'HONNEUR THE FOLLOWING SIX OUTSTANDING soldiers have been selected from across the Canadian Army to represent their respective Divisions at the 2015 Canada Army Run. As honoured guests of the Commander of the Canadian Army, LGen Marquis Hainse, they will have the unique opportunity to connect with members of the community, attend several key ceremonies and take part in various events during Army Run Weekend. These dedicated and athletic soldiers will also be running in either the 5K or half marathon on Sunday morning, so if you happen to see them en route, be sure to say hello! 28 WW W. A R M Y R UN. C A DANS LE CADRE DE LA COURSE DE L’ARMÉE 2015, les six militaires exceptionnels suivants ont été sélectionnés parmi tous les membres de l’Armée canadienne comme représentants de leur division respective. À titre d’invités de marque du Lgén Marquis Hainse, commandant de l’Armée canadienne, ils auront l’occasion unique de rencontrer des membres de la communauté, d’assister à plusieurs cérémonies importantes et de participer à différentes activités au cours de la fin de semaine de la Course de l’Armée. Militaires dévoués et sportifs accomplis, ils participeront également à l’une ou l’autre des épreuves, soit le 5 km ou le demi-marathon du dimanche matin. Si vous les voyez passer durant la course, n’hésitez pas à leur dire « Bonjour! ». 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A CAPTAIN ALEXANDER BUCK CAPITAINE ALEXANDER BUCK Canadian Manoeuvre Training Centre (CMTC) Centre canadien d’entraînement aux manœuvres (CCEM) Canadian Army Doctrine and Training Centre (CADTC) Centre de doctrine et d’instruction de l’Armée canadienne (CDIAC) Wainwright, Alta. Wainwright (Alberta) Capt Buck enrolled in the Canadian Armed Forces in May 2006, and was recently awarded a CMTC Commander’s Commendation for his integration of new doctrine into the Canadian Patrol Concentration. A fitness enthusiast, Capt Buck recently climbed Mount Aconcagua in Argentina and placed first in his age group at the 2015 Saskatoon Triathlon. In 2014, Capt Buck – who is recognized for his high-level competence that motivates those around him – co-organized an inaugural charity running event in Wainwright, Alta., with nearly 100 participants. The event raised $1,000 for the local Military Family Resource Centre and the local cadet corps. Le Capt Buck s’est enrôlé dans les Forces armées canadiennes en mai 2006 et a récemment reçu la mention élogieuse du commandant du CCEM pour son intégration de la nouvelle doctrine dans Concentration de patrouille canadienne. Fervent amateur de conditionnement physique, le Capt Buck a récemment grimpé le mont Aconcagua, en Argentine, et a terminé premier de sa catégorie d’âge au Triathlon de Saskatoon en 2015. Le Capt Buck est bien connu pour son esprit compétitif qui stimule les gens autour de lui; c’est ce qui l’a incité, en 2014, à collaborer à l’organisation de la première course de bienfaisance tenue à Wainwright, en Alberta, où près d’une centaine de participants ont pris le départ. Cette activité a permis de recueillir 1 000 $ pour le Centre de ressources pour les familles des militaires et le corps de cadets locaux. MASTER CORPORAL PAMELA CHOOKOMOOLIN CAPORAL-CHEF PAMELA CHOOKOMOOLIN 3rd Canadian Ranger Patrol Group (3 CRPG) 3e Groupe de patrouille des Rangers canadiens (3 GPRC) 4th Canadian Division 4e division du Canada Peawanuck, Ont. Peawanuck (Ontario) A devoted member of 3 CRPG, MCpl Chookomoolin has received the Canadian Forces' Decoration, the Special Service Medal with Ranger Bar and the Queen’s Diamond Jubilee Medal for her extraordinary commitment to the Canadian Rangers. Born in Moose Factory, Ont., MCpl Chookomoolin has supported various domestic emergencies, including the response to the tainted water crisis in Kashechewan, a remote First Nation community in Northern Ontario. A traditional teachings instructor, MCpl Chookomoolin hosts an annual Wolf Run in her home community to raise awareness of diabetes. She and her team recently raised a total of $6,000 for this worthy cause. Membre dévoué du 3 GPRC, le Cplc Chookomoolin a reçu la Décoration des Forces canadiennes, la Médaille du service spécial avec barrette des Rangers et la Médaille du jubilé de diamant de la reine Élizabeth II pour son engagement extraordinaire envers les Rangers canadiens. Née à Moose Factory, en Ontario, le Cplc Chookomoolin a participé à différentes urgences à l’échelle nationale, notamment à l’intervention menée à l’occasion de la crise de l’eau contaminée à Kashechewan, une communauté éloignée des Premières Nations dans le Nord de l’Ontario. Le Cplc Chookomoolin donne de l’instruction sur les enseignements traditionnels et organise la course annuelle Wolf Run dans sa communauté natale afin de sensibiliser les gens au diabète. Avec son équipe, elle a récemment recueilli 6 000 $ pour cette bonne cause. WWW.A R MY R UN .C A 29 H O NO U R E D GUE S T S I N V IT É S D ’ H O N N E UR MASTER CORPORAL SAMANTHA DEAN CAPORAL-CHEF SAMANTHA DEAN Lord Strathcona’s Horse (Royal Canadians) (LdSH(RC)) Lord Strathcona’s Horse (Royal Canadians) (LdSH(RC)) 3rd Canadian Divison 3e Division du Canada Edmonton, Alta. Edmonton (Alberta) MCpl Dean is recognized as a model soldier for her skillful management of her Regiment’s spare parts inventory, allowing the tank fleet to operate at peak efficiency. As a first-line supply technician, she has worked tirelessly to diminish the backlog of non-serviceable parts to ensure full Army equipment capability. Between 2009 and 2013, MCpl Dean was posted to Canadian Forces Support Unit (Europe) where she organized a charity chili cook-off two years in a row, donating all of the proceeds to the United Way and the Terry Fox Foundation. An avid marathon runner, MCpl Dean has been working towards a degree in Psychology since her return from Afghanistan in 2007. Le Cplc Dean est considérée être un militaire modèle en raison de sa gestion intelligente de l’inventaire de pièces de rechange de son Régiment, permettant ainsi au parc de blindés de fonctionner avec une efficacité maximale. À titre de technicienne en approvisionnement de première ligne, elle a travaillé sans relâche pour réduire le retard accumulé relativement aux pièces non utilisables, s’assurant de ce fait que l’Armée dispose de tout l’équipement dont elle a besoin. Entre 2009 et 2013, le Cplc Dean a été affectée à l’Unité de soutien des Forces canadiennes (Europe), où deux ans de suite elle a organisé un concours de bienfaisance du meilleur chili, remettant l’argent reçu en dons à Centraide et à la Fondation Terry-Fox. Passionnée de marathons, le Cplc Dean a entrepris des études en psychologie depuis son retour d’Afghanistan en 2007. MASTER CORPORAL GENEVIÈVE GOBEIL CAPORAL-CHEF GENEVIÈVE GOBEIL 2nd Battalion, Royal 22e Régiment (2 R22eR) 2e Bataillon, Royal 22e Régiment (2 R22eR) 2nd Canadian Divison 2e Division du Canada Shannon, Que. Shannon (Québec) A native of Chibougamau, Que., MCpl Gobeil joined the Canadian Armed Forces in 2007 as a Resource Management Support Clerk and was immediately recognized for her professional dedication and persistent discipline in marathon training. Currently employed with 2 R22eR, the Université Laval graduate recently took fourth place in her age category at Tamarack Ottawa Race Weekend and placed 60 out of 1,600 runners at the SSQ Marathon in Lévis, Quebec. Following these outstanding achievements, MCpl Gobeil was selected to represent the CAF in South Korea at the International Military Sports Council’s (IMSC) marathon beginning Sept. 28. Native de Chibougamau (Québec), le Cplc Gobeil s’enrôle dans les Forces armées canadiennes en 2007 à titre de commis SGR. Sa détermination professionnelle et sa grande discipline à l’entraînement au marathon sont immédiatement remarquées. Affectée en ce moment au 2 R22eR, cette diplômée de l’Université Laval a récemment terminé quatrième dans sa catégorie d’âge lors de la Fin de semaine des courses d’Ottawa Tamarack et en soixantième position sur 1 600 coureurs lors du Marathon SSQ tenu à Lévis (Québec). En raison de ces résultats exceptionnels, le Cplc Gobeil a été choisie comme représentante des FAC à l’épreuve du marathon du Conseil international du sport militaire (CISMC) qui aura lieu en Corée du Sud à partir du 28 septembre prochain. 30 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A SERGEANT JOANNE HENNEBERRY SERGENT JOANNE HENNEBERRY Integrated Personal Support Centre (IPSC) Centre intégré de soutien au personnel (CISP) 5th Canadian Divison 5e Division du Canada Halifax, N.S. Halifax (Nouvelle-Écosse) Born and raised in Yarmouth, N.S., Sgt Henneberry joined the Army Reserves at the age of 17 in order to stay active and gain new experiences. Sgt Henneberry settled in Halifax in 2004 and currently plays an active role in local charities and schools. She has competed in the Canadian Armed Forces Running Nationals, coming fourth place in her age category at the 5K event. In 2012 and 2013, Sgt Henneberry won the Navy 5K as the top female military participant. She is currently employed at IPSC where she administratively assists ill and injured members posted to the unit. Le Sgt Henneberry est née et a grandi à Yarmouth, en Nouvelle-Écosse. Elle s’enrôle dans la Réserve de l’Armée à l’âge de 17 ans afin de rester active et de faire de nouvelles expériences. Le Sgt Henneberry s’est installée à Halifax en 2004 et joue actuellement un rôle actif au sein d’œuvres de bienfaisance locales et dans les écoles. Elle a participé au Championnat national de course des Forces armées canadiennes, terminant quatrième dans sa catégorie d’âge à l’épreuve du 5 km. En 2012 et en 2013, le Sgt Henneberry a terminé première au 5 km de la Marine parmi les femmes militaires. Elle travaille en ce moment au CISP où elle apporte une aide administrative aux militaires blessés ou malades qui sont affectés à cette unité. MASTER BOMBARDIER ALEXANDER JAMES ZAPORZAN BOMBARDIER-CHEF ALEXANDER JAMES ZAPORZAN The Royal Regiment of Canadian Artillery School (RCAS) École du Régiment royal de l’Artillerie canadienne (École du RRAC) Canadian Army Doctrine and Training Centre Centre de la doctrine et de l’instruction de l’Armée canadienne Gagetown, N.B. Gagetown (Nouveau-Brunswick) Recognized as an outstanding junior leader, MBdr Zaporzan is currently employed at RCAS. Prior to his recent promotion, MBdr Zaporzan led soldiers with a natural confidence and measured assertiveness that inspired his peers and subordinates. He was recently selected as a member of the RCAS contingent on the Canadian-New Zealand Exchange, bringing great credit to the CAF as a gifted spokesperson. MBdr Zaporzan, who actively utilizes his second language abilities to create an inclusive work environment, competes within the B Division hockey league and represents Gagetown on the base soccer team. Reconnu comme chef subalterne exceptionnel, le Bdrc Zaporzan occupe actuellement à l’École du RRAC. Dans ses fonctions précédentes, avant sa dernière promotion, le Bdrc Zaporzan dirigeait ses soldats avec constante, faisant preuve d’une grande confiance en lui-même et d’une assurance mesurée qui inspirait ses pairs et ses subalternes. Récemment, il a été choisi pour faire partie du contingent de l’École du RRAC dans le cadre d’un échange entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, faisant grand honneur aux FAC par ses dons de porte-parole. Le Bdrc Zaporzan, qui utilise activement ses aptitudes en langue seconde pour créer un milieu de travail inclusif, joue au hockey dans la Division B de la ligue et représente Gagetown dans l’équipe de soccer de la base. WWW.A R MY R UN .C A 31 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A GUIDE TO CANADA ARMY RUN WEEKEND GUIDE POUR LA FIN DE SEMAINE DE LA COURSE DE L'ARMÉE The following pages capture everything you need to know about the weekend – from where to pick up your race kit to where you can meet family and friends after you run, walk, or roll! All activities take place in and around Ottawa City Hall and the timings are accurate as of the time of printing. Please check www.armyrun.ca and follow us on Facebook and Twitter for updates and changes. HAVE A GREAT WEEKEND, AND THANK YOU FOR JOINING US! Vous trouverez dans les pages qui suivent tout ce que vous devez savoir à propos de la fin de semaine – du lieu de ramassage de votre trousse du coureur, jusqu’au point de rencontre avec votre famille et vos amis après avoir couru, marché ou roulé! Toutes les activités se déroulent à l’Hôtel de ville d’Ottawa et dans les environs. Veuillez noter que les horaires étaient exacts au moment de l’impression. Nous vous recommandons de consulter le site www.armyrun.ca et de nous suivre sur Facebook et Twitter pour connaître toutes les mises à jour et les changements. MERCI DE VOTRE PARTICIPATION! NOUS ESPÉRONS QUE VOUS SEREZ DES NÔTRES EN 2016! WWW.A R MY R UN .C A 33 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA WEEKEND SCHEDULE AT A GLANCE EVENT 18 SEPT 19 SEPT 20 SEPT LOCATION Bike Valet Service 8:30 a.m. – 8:30 p.m. 8:30 a.m. – 8:30 p.m. 7:00 a.m. – 2:00 p.m. Ottawa City Hall entrance Race Kit Pick-Up 9:00 a.m. – 8:00 p.m. 9:00 a.m. – 8:00 p.m. - Ottawa City Hall Running Room Sports Expo 9:00 a.m. – 8:00 p.m. 9:00 a.m. – 8:00 p.m. 7:00 a.m. – 1:00 p.m. Marion Dewar Plaza Military Equipment Display 9:00 a.m. – 8:00 p.m. 9:00 a.m. – 8:00 p.m. 7:00 a.m. – 1:00 p.m. Marion Dewar Plaza 9:00 a.m. – 6:00 p.m. 7:00 a.m. – 1:00 p.m. Lisgar Park BMO Kids’ Zone Running Room Friendship Run - 9:00 a.m. - Awards Stage in Marion Dewar Plaza Pasta Dinner (Sold Out) - 6:00 p.m. – 8:00 p.m. - Confederation Park Baggage Check - - 7:00 a.m. – 1:00 p.m. Marion Dewar Plaza 5K Opening Ceremonies - - 7:20 a.m. Elgin & Laurier 5K Start for Ill, Injured, Disabled - - 7:45 a.m. Elgin & Laurier 5K Mass Start (in waves) - - 8:00 a.m. Elgin & Laurier Half Marathon Opening Ceremonies - - 8:50 a.m. Elgin & Laurier Half Marathon Start for Ill, Injured, Disabled - - 9:15 a.m. Elgin & Laurier Half Marathon Mass Start (in waves) - - 9:30 a.m. Elgin & Laurier Awards Ceremony - - 12:00 (noon) Awards Stage in Marion Dewar Plaza NOTE: All activities take place in and around Ottawa City Hall. Please check www.armyrun.ca for updates and changes. 34 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A CALENDRIER GLOBAL DE LA FIN DE SEMAINE ACTIVITÉ 18 SEPT 19 SEPT 20 SEPT LIEU Service de stationnement des vélos 8 h 30 – 20 h 30 8 h 30 – 20 h 30 7 h – 14 h L'Hôtel de ville d'Ottawa Remise de trousses du coureur 9 h – 20 h 9 h – 20 h - L'Hôtel de ville d'Ottawa Expo Sports du Coin des Coureurs 9 h – 20 h 9 h – 20 h 7 h – 13 h Place Marion Dewar Exposition d’équipement militaire 9 h – 20 h 9 h – 20 h 7 h – 13 h Place Marion Dewar 9 h – 18 h 7 h – 13 h Parc Lisgar Coin des petits de la BMO Course de l’amitié du Coin des Coureurs - 9h - Podium à la Place Marion Dewar Repas de pâtes (complet) - 18 h – 20 h - Parc de la Confédération Enregistrement des bagages - - 7 h – 13 h Place Marion Dewar Cérémonie d’ouverture du 5 km - - 7 h 20 Coin Elgin & Laurier Départ du 5 km pour les participants blessés, malades et handicapés - - 7 h 45 Coin Elgin & Laurier Départ en groupe du 5 km (en vague) - - 8h Coin Elgin & Laurier Cérémonie d’ouverture du demi-marathon - - 8 h 50 Coin Elgin & Laurier Départ du demi-marathon pour les participants blessés, malades et handicapés - - 9 h 15 Coin Elgin & Laurier Départ en groupe du demi-marathon (en vague) - - 9 h 30 Coin Elgin & Laurier Cérémonie de remise des prix - - 12 h Podium à la Place Marion Dewar REMARQUE : Toutes les activités ont lieu à l’Hôtel de ville d’Ottawa ou tout près. Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements. WWW.A R MY R UN .C A 35 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA 5K and 1/2 Marathon Courses Parcours du 5 km et du demi-marathon ½ Marathon 5K Water Station Poste d’eau Cheering Station Poste d’encouragement GATINEAU Medical Station Poste de secours Gel Station Poste de gel ALLUMETTIERES MO NT CAL M NT MO M CAL OTTAWA CITY HALL L'HÔTEL DE VILLE D’OTTAWA WELLINGTON PARLIAMENT HILL LA COLLINE DU PARLEMENT EDDY SUPREME COURT OF CANADA COUR SUPRÊME DU CANADA E-TACHÉ ALEXANDR CANADIAN WAR MUSEUM MUSÉE CANADIEN DE LA GUERRE CANADIAN MUSEUM OF HISTORY MUSÉE CANADIEN DE L’HISTOIRE LA RIVIÈRE OTTAWA NATIONAL GALLERY OF CANADA MUSÉE DES BEAUX-ARTS DU CANADA AR KW AY 24 SUSSEX RIDEAU HALL 5K PAR E R TU PAS LE AY Y’S KD NE T RN OT SC E SID RN BU OD NR LDE GO STE WE WW W. A R M Y R UN. C A RTH NO 36 OD NR LDE GO N TU SIR ON ACD .M NA H JO D AL W RK PA SLIDELL UNIVERSITY OF OTTAWA UNIVERSITÉ D'OTTAWA CD N A. M A SIR JOH BA YV IE W ON AL D P LAVAL EDDY LANDMARKS ON ROUTE REPÈRES SUR ROUTE 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A PRINCES S R GA LIS OTTAWA RIVER 15K MA ERI AY DU FF STA N CK NLE SU SSE X Y GE KIN SU SSE X ST. PATRICK D AR DW 10K K IC LAURIE AL EX BR AND IDG RA E R NEUVE KENT MAISON R AT .P ST MA AU DE CK RI ZIE EN E HOTEL DE VILLE AG RT PO FINISH ARRIVÉE 1K CO ON LO NE LB N GI EL GT LIN L WE N EE 2K Y QU CO LO QU N IZA LB BE TH N O’C OR NK BA E 3K 4K ON ST AD GL N GI EL R GA LIS N ON R TE ES UC O GL NE Y EL GI IER UR LA N EL START DÉPART EE QU EE 20K E RN HO BR I ON ER N SO B IN ECHO Q E UE IA OR ET PR COLONEL BY N AY W S AM AH GR E G RID MA OTH BO TH CA WT HA NE WWW.A R MY R UN .C A 37 PROUD SPONSOR OF CANADA ARMY RUN FIÈRE PARTENAIRE DE LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA The VIA logo is a trademark owned by VIA Rail Canada Inc. Le logo VIA est une marque de commerce propriété de VIA Rail Canada inc. 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A ON THE MAIN STAGE SUR LA SCENE PRINCIPALE CANADA ARMY RUN has grown from a one-day event to a weekend of activities and entertainment for the whole family. And nowhere is this more evident than on our Main Stage. In addition to our military bands, which are perennial favourites, we’ve got local bands playing a wide assortment of music throughout the weekend. Everything from Celtic, to blues, to classic rock and roll. At least one member of every band is a serving or retired member of the Canadian Armed Forces or an employee of the Department of National Defence. Check them out throughout the weekend! The schedule is on page 40. LA COURSE DE L'ARMÉE DU CANADA est passée d'un évènement d'un jour à une fin de semaine d'activités et de divertissement pour toute la famille. Et la meilleure illustration est notre scène principale. En plus de nos musiques militaires, qui sont les éternels favoris, nous avons 11 groupes locaux jouant un assortiment de musique pendant la fin de semaine. Il y en a pour tous les goûts, allant du celtique, au blues, jusqu'au rock classique. Au moins un membre de chaque groupe est un militaire actif ou retraité des Forces armées canadiennes ou un employé du ministère de la Défense nationale. L'horaire se trouve à la page 40. Venez les voir pendant la fin de semaine! WWW.A R MY R UN .C A 39 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA ON THE MAIN STAGE TIME FRIDAY SATURDAY SUNDAY Andreas Luecke Gabriel Bouchard Celtic Sea The Celtic Ensemble, Governor General’s Foot Guards The Pipes and Drums, The Cameron Highlanders of Ottawa 9:00 – 9:30 a.m. 9:30 – 10:00 a.m. 10:00 – 10:30 a.m. 10:30 – 11:00 a.m. 11:00 – 11:30 a.m. 11:30 a.m. – 12:00 (noon) 12:00 – 12:30 p.m. 12:30 – 1:00 p.m. The Celtic Ensemble, Governor General’s Foot Guards 1:00 – 1:30 p.m. Hearts and Mines 1:30 – 2:00 p.m. North of 40 2:00 – 2:30 p.m. 2:30 – 3:00 p.m. The Malfunctions 3:00 – 3:30 p.m. 3:30 – 4:00 p.m. Ransom Country Band 4:00 – 4:30 p.m. Eve’s Daughter 4:30 – 5:00 p.m. Syndicated Blues 5:00 – 5:30 p.m. 5:30 – 6:00 p.m. 6:00 – 6:30 p.m. 6:30 – 7:00 p.m. 7:00 – 7:30 p.m. Three Brothers Twice 7:30 – 8:00 p.m. NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes. 40 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A SUR LA SCENE PRINCIPALE HEURES VENDREDI SAMEDI DIMANCHE Andreas Luecke Gabriel Bouchard Celtic Sea Ensemble Celtique Governor General’s Foot Guards Corps de cornemuses du Cameron Highlander of Ottawa 9 h – 9 h 30 9 h 30 – 10 h 10 h – 10 h 30 10 h 30 – 11 h 11 h – 11 h 30 11 h 30 – 12 h 12 h – 12 h 30 12 h 30 – 13 h Ensemble Celtique, Governor General’s Foot Guards 13 h – 13 h 30 Hearts and Mines 13 h 30 – 14 h North of 40 14 h – 14 h 30 14 h 30 – 15 h The Malfunctions 15 h – 15 h 30 15 h 30 – 16 h Ransom Country Band 16 h – 16 h 30 Eve’s Daughter 16 h 30 – 17 h Syndicated Blues 17 h – 17 h 30 17 h 30 – 18 h 18 h – 18 h 30 18 h 30 – 19 h 19 h – 19 h 30 Three Brothers Twice 19 h 30 – 20 h REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements. WWW.A R MY R UN .C A 41 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA The Pipes and Drums of The Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh’s Own), founded in 1921, participate in many military and state functions that take place in Ottawa, as well as in numerous local, national and international events. The musicians are part of the Canadian Armed Forces Reserves and, as such, are trained soldiers required to perform ordinary military duties when not engaged with the band. Performing: Sunday at 11:30 a.m. The Regimental Band of the Governor General's Foot Guards has been in existence since the formation of the Regiment in 1872. In their identifiable uniform of scarlet tunic and bearskin cap, they have become one of the most recognized military bands in Canada through their many appearances at state and military functions in the National Capital Region, including performances for every Canadian Governor General since 1872. The Celtic Ensemble, a smaller ensemble of the band, will be performing on the main stage. The GGFG Band will be performing at the start line and Rideau Hall. The Celtic Ensemble will be performing on the main stage Friday at noon and Saturday at 11:30 a.m. 42 WW W. A R M Y R UN. C A Le Corps de cornemuses du Cameron Highlanders of Ottawa (Duke of Edinburgh’s Own), créé en 1921, participe à de nombreuses cérémonies militaires et d’État qui ont lieu à Ottawa et bon nombre d’activités locales, nationales et internationales. Les musiciens font partie de la Réserve des Forces armées canadiennes et, à ce titre, ils sont des soldats entraînés qui doivent effectuer des tâches militaires normales lorsqu’ils ne participent pas aux activités de la Musique. Se produira : Dimanche à 11 h 30 La Musique régimentaire des Governor General’s Foot Guards existe depuis la formation du régiment en 1872. Ses membres, dont l’uniforme distinctif se caractérise par une tunique rouge et un bonnet en peau d’ours noir, sont devenus l’un des corps de musique militaire les plus reconnus au Canada grâce à leurs nombreuses participations à diverses cérémonies d’État et militaires dans la région de la capitale nationale, y compris leurs prestations pour tous les gouverneurs généraux du Canada depuis 1872. L’Ensemble celtique, un plus petit ensemble de la Musique, se produira sur la scène principale. La Musique des GGFG se produira à la ligne de départ et à Rideau Hall. L’Ensemble celtique se produira sur la scène principale le vendredi à midi et le samedi à 11 h 30. 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A On the Main Stage Sur la scène principale Andreas Luecke North of 40 Bilingual alternative/ classic rock Rock alternatif/ classique bilingue Rock covers Reprises de pièces rock Celtic Sea Ransom Country Band Celtic Celtique Country/Rock/Pop Country/Rock/Pop Syndicated Blues Eve's Daughter Country Country Gabriel Bouchard Bilingual acoustic/pop Pop/acoustique bilingue Hearts & Mines Rock/Pop Rock/Pop Crossroads Blues Band Crossroads Blues Band The Malfunctions Rock covers Reprises de pièces rock Three Brothers Twice Classic Rock/Folk Rock/Folk classique WWW.A R MY R UN .C A 43 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA SITE MAP CARTE DU SITE LEGEND / LEGENDE National Arts Centre Centre national des Arts du Canada Bike Parking / Stationnement pour vélos INFO / Information Food / Nourriture AL BE EX IT R TIE OR /S E AT N Corral Line up File d’attente pour les groupes de départ SL GI EL First Aid Premiers soins UR LA BMO ATM Guichet automatique de BMO EXIT / SORTIE START / IER Meet-Up Zones Zones de rassemblement Spectators Spectateurs 44 NG Confederation Park Parc de la Confédération l te Ho i n i n El g Elg rd rd Lo Lo ôtel L’h Major Event Activité principale E KI RT Finish / Arrivée Start / Départ CK MA IE NZ N O GL E UC ST ER WW W. A R M Y R UN. C A GA R G 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A BR ID sa as Rid ge d an er t nn en Di ry T s et sta ve pâte n o Pa co Re s de érati pa p Re récu M GE eau Ca nal UR LA B IER RID GE CO LO N EL BY FINISH / ARRIVÉE TIE OR Military Equipment Équipement militaire S T/ I EX k ec C h e nt e ag e m s gg str ge Ba regi aga En e s b d DÉPART INFO c Provincial Courthouse Palais de justice provincial NE PE P p k-U Pic des e Kit age ours s ce c Ra mas de Ra sses u tro s La ge Sta ale n i p i Ma rinc ep n è om Ro po g n i Ex du s nn ts r s Ru por port ureu S S co re o s p itu Ex in de urr o a ll a N Co y H ttaw d/ t o i C d’O Fo r) wa ta ville urie t O de L a tel (110 Hô VIP are qu S e a ll er r ti l H tair r Ca Dril mili artie C ge nè ace M a la p l de e on ’ Z tits s Kid pe O des MO M B oin la B C de d ie l r F ga r a g is Lis rc L Pa R GA LIS AN O CO PE R WWW.A R MY R UN .C A 45 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA RUNNING ROOM SPORTS EXPO EXPO SPORTS DU COIN DES COUREURS Friday: 9 a.m. – 8 p.m. Saturday: 9 a.m. – 8 p.m. Sunday: 7 a.m. – 1 p.m. Vendredi : 9 h à 20 h Samedi : 9 h à 20 h Dimanche : 7 h à 13 h In true military style, this year’s Sports Expo will once again be housed in a HUGE tent (18,000+ square feet!) in the heart of Marion Dewar Plaza at Ottawa City Hall. Shop for exclusive deals at more than 20 retail vendor booths, choose your next destination run, and get to know our sponsors and community partners. Dans un esprit entièrement militaire, l’Expo Sports de cette année qui se tiendra de nouveau dans une ÉNORME tente de plus de 18 000 pieds carrés au cœur de la Place Marion Dewar à l’Hôtel de ville d’Ottawa. Magasinez des rabais exclusifs dans plus de 20 kiosques de détaillants, choisissez la destination de votre prochaine course, et apprenez à connaître nos commanditaires et partenaires communautaires. IT WILL BE OUR BIGGEST AND BEST SPORTS EXPO YET, OFFERING SOMETHING FOR EVERYONE. CHECK IT OUT! 46 WW W. A R M Y R UN. C A CE SERA NOTRE PLUS GRANDE ET MEILLEURE EXPO SPORTS À CE JOUR, OFFRANT QUELQUE CHOSE POUR TOUT LE MONDE. VENEZ JETER UN COUP D’OEIL! T-Shirt pick up / Ramassage des t-shirts 313 219 218 - Support Our Troops / Appuyons nos troupes 214 215 216 107 217 106 312 105 311 211 212 213 310 208 209 210 104 309 204 308 207 205 206 307 306 305 CITY HALL / HÔTEL DE VILLE 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A 103 202 304 203 - Power Bar 201 - Running Room Coin des coureurs 102 303 302 301 101 200 - BMO 100 Entrance / Entrée Emergency Exit / Sortie de secours # EXHIBITOR # EXHIBITOR 100 BMO 208 Heat in a Click 101 CSX Champion Sport Xtreme 209 Popeye’s Supplements 102 New Balance (Sports 4) 210 Rainbow Foods 103 Mizuno (Sports 4) 211 ZiZU Optics 104 Brooks (Sports 4) 212 Angel Apparel 105 Active Sports Outlet 213 106 Salming Running Burnbrae Farms / Fermes Burnbrae 107 Ottawa Health Group 214 Nuun 200 BMO 215 201 202 Running Room / Coins des coureurs Running Room / Coins des coureurs EXHIBITOR 302 Canadian Forces Recruiting Centre / Centre de recrutement des Forces armées canadiennes 303 Veterans Affairs Canada / Anciens combattants Canada 304 Royal Canadian Legion / La Légion royale canadienne 305 Canadian Military Family Magazine LASIK MD 306 Canadian Army Armée canadienne 216 TBC / AEC 307 Run Ottawa Courez Ottawa 217 A1 Imports 308 Commissionaires / Commissionnaires 218 Support Our Troops / Appuyons nos troupes 309 SISIP Financial / Financière SISIP 310 Perth’s World Record Kilt Run 311 Canada Running Series 312 OttawaRealEstate.com 313 Bushtukah PowerBar 204 ATF Sports 219 Donations 205 Running Skirts 300 TBC / AEC 206 La Foulée Sportive 301 National Association of Federal Retirees / Association nationale des retraités federeaux Canadian Ski Marathon / Marathon Canadien de Ski Bib pickup / Remise des dossards # 203 207 Sportstats 300 NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes. R MY R UN .C A 47 REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à WWW.A jour et les changements. C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA Army Equipment Display Exposition d'équipement militaire Friday: 9 a.m. – 8 p.m. Saturday: 9 a.m. – 8 p.m. Sunday: 7 a.m. – 1 p.m. Vendredi : 9 h à 20 h Samedi : 9 h à 20 h Dimanche : 7 h à 13 h When the Canadian Army needs to get from one place to another, it depends on its highly versatile collection of vehicles. Throughout Canada Army Run Weekend, you’ll have a chance to see lots of Army vehicles and other equipment. Check them out and take the opportunity to chat with the soldiers who use this equipment on the job every day! Lorsque l’Armée canadienne a besoin de se déplacer d’un point à une autre, elle fait appel à sa très polyvalente flotte de véhicules. Durant toute la fin de semaine de la Course de l’Armée du Canada, vous aurez l’occasion de voir un grand nombre de véhicules et d’équipement de l’Armée. Allez les examiner et profitez de ce moment pour discuter avec les militaires qui utilisent cet équipement quotidiennement dans le cadre de leur travail! 48 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A LIGHT ARMOURED VEHICLE (LAV) 6 / VÉHICULE BLINDÉ LÉGER (VBL) 6 Sturdy all-round vehicles, LAVs are used by the Canadian Army in combat and non-combat situations. They can operate and manoeuver in water up to 1.5 metres deep and reach speeds of 100 km on roads. Véhicules d’une grande solidité, les VBL sont utilisés par l’Armée canadienne en situation de combat et de non-combat. Ils peuvent se déplacer et manœuvrer dans les étendues d’eau de 1,5 mètre de profondeur et atteindre une vitesse de 100 km/h sur la route. MILITARY POLICE LIGHT UTILITY VEHICLE (MP LUVW) / VÉHICULE UTILITAIRE LÉGER À ROUES DE LA POLICE MILITAIRE (VULR PM) LUVWs are the standard Canadian Armed Forces jeep for overseas deployments. They come in three variants – basic light utility vehicles, command and reconnaissance models, and the military police version with blue and red rotating lights. LUVWs can be fitted with add-on armour modules that replace body panels and provide enough protection against small-arms fire or grenade fragments. An interesting point to note: two basic-configuration LUVWs will be the lead vehicles on race day. Les VULR sont les jeeps réglementaires des Forces armées canadiennes lors des missions à l’étranger. Il en existe trois modèles différents : les véhicules utilitaires légers de base, le modèle de commandement et reconnaissance et le véhicule de la police militaire équipé de gyrophares bleus et rouges. Les VULR peuvent être munis de modules de surblindage qui remplacent les panneaux de carrosserie et donnent une protection suffisante contre les tirs d’armes de petit calibre et les éclats de grenades. Fait intéressant à noter : le jour de la course, deux VULR (modèle de base) mèneront le peloton. HOWITZER M777 / OBUSIER M777 At less than 4,200 lbs. (1900 kg), the M777 is lighter and smaller, yet more powerful, than any gun of its kind. It was designed under a joint U.S. Army/U.S. Marine Corps program. The Canadian Armed Forces began using the M777 in 2006 in Afghanistan. Pesant moins de 4 200 livres (1900 kg), l’obusier M777 est plus léger et plus petit que toute autre pièce d’artillerie de son genre, tout en étant plus puissant. Il a été conçu dans le cadre d’un programme conjoint de l’armée américaine et du corps des Marines des États-Unis. Les Forces armées canadiennes ont commencé à utiliser le M777 en Afghanistan en 2006. WWW.A R MY R UN .C A 49 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA HUSKY / VÉHICULE HUSKY Along with the Buffalo, the Husky is part of the multi-equipment system that detects, investigates, and disposes of buried improvised explosive devices (IEDs). The Husky is mounted with a full-width metal detector and ground-penetrating radar and is capable of withstanding landmine explosions. Tout comme le Buffalo, le Husky fait partie du système multiéquipements qui détecte, examine et élimine les dispositifs explosifs de circonstances enfouis dans le sol. Le Husky est muni d’un détecteur de métal pleine largeur et d’un radar à pénétration du sol. Il est également capable de résister aux explosions de mines terrestres. BUFFALO / VÉHICULE BUFFALO Along with the Husky, the Buffalo is one of a group of vehicles that work together to detect, investigate, and dispose of buried improvised explosive devices (IEDs). IEDs were the weapon of choice against the Canadian Armed Forces deployed in Afghanistan. Tout comme le Husky, le Buffalo fait partie d’un groupe de véhicules qui travaillent ensemble à détecter, examiner et éliminer les dispositifs explosifs de circonstances enfouis dans le sol. Ces dispositifs étaient l’arme de prédilection utilisée contre les Forces armées canadiennes en Afghanistan. LEOPARD 2A4 / BLINDÉ LEOPARD 2A4 The Leopard 2A4 tank is a heavy-armoured, main battle tank that can carry four soldiers. Originally developed for German land forces, a surplus of Leopard Main Battle Tanks in the stables of German and Dutch armies after the end of the Cold War facilitated their sale to more than 16 countries around the world. Le blindé Leopard 2A4 est un char de combat principal blindé lourd qui peut transporter un équipage de quatre militaires. Conçu à l’origine pour les forces terrestres allemandes, un surplus de chars de combat principaux Leopard dans les flottes allemande et néerlandaise après la guerre froide a permis leur vente à plus de seize pays. BISON AMBULANCE / AMBULANCE BISON The 13-tonne Bison Ambulance was originally designed as an infantry carrier. With eight wheels, it is now used as one of the most capable off-road vehicles for transporting casualties. L’ambulance Bison de treize tonnes était à l’origine conçue comme véhicule de transport de troupes. Ces véhicules à huit roues sont l’un des véhicules hors route les plus polyvalents. Ils sont maintenant utilisés pour le transport des blessés. 50 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A SMALL ARMS TRAINER / SIMULATEUR DE TIR AUX ARMES LÉGÈRES The Small Arms Trainer is a simulation room, with an interactive display, that enables soldiers to practice firing their weapons, usually C7 rifles. The trainer allows soldiers to work on their rifle skills one-on-one with their instructor while dramatically reducing ammunition costs. Cet équipement est une salle de simulation utilisant un affichage interactif. Les militaires peuvent ainsi s’entraîner au tir avec leur arme, habituellement le fusil C7. Le simulateur permet aux militaires de travailler individuellement avec leur instructeur sur leurs compétences de tir et de faire d’impressionnantes économies en munitions. Although not on display, the following equipment will be used during Canada Army Run weekend: Bien qu’ils ne fassent pas partie des véhicules présents dans les points d’exposition, les équipements suivants seront utilisés lors de la fin de semaine de la Course de l’Armée du Canada : MEDIUM LOGISTICS VEHICLE WHEELED / VÉHICULE LOGISTIQUE MOYEN À ROUES The Medium Logistics Vehicle Wheeled (MLVW) has been used extensively by the Canadian Army to fulfill a wide variety of roles, including command and control, transportation of troops and supplies, and gun towing. Le véhicule logistique moyen à roues (VLMR) a été abondamment utilisé par l’Armée canadienne pour remplir de nombreux rôles, notamment le commandement et contrôle, le transport de troupes et de fournitures et le remorquage de pièce d’artillerie. C3 105-MM HOWITZER / OBUSIER C3 DE 105 MM The C3 Howitzer is a mobile, general-purpose field artillery weapon that can fire at a range of up to 18 km. It will be used as the start pistol on race day. L’obusier C3 est une pièce d’artillerie mobile polyvalente dont la portée de tir peut atteindre 18 km. Il servira de pistolet de départ le jour de la course. WWW.A R MY R UN .C A 51 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA BMO KIDS' ZONE / COIN DES PETITS DE LA BMO Saturday: 9 a.m. – 6 p.m. Sunday: 7 a.m. – 1 p.m. Lisgar Park, between Ottawa City Hall and Cartier Square Drill Hall. Samedi: de 9 h à 18 h Dimanche: de 7 h à 13 h Parc Lisgar, entre l’Hôtel de ville d’Ottawa et le Manège militaire de la place Cartier. This fun, interactive area will be filled with free activities and refreshments for kids and families. Bounce on one of the play structures, manoeuver your way through an obstacle course, sit in an Army truck with one of the soldiers, and get your face painted! These are just some of the fun things happening in the BMO Kids’ Zone. You’ll also have a chance to meet Juno and BMO the Bear and some of their other furry friends. Hope to see you there! Cette zone interactive offrira toutes sortes d’activités et de friandises gratuites pour les enfants et les familles. Rebondissez dans l’une des structures de jeux, parcourez une course à obstacles, assoyez-vous dans un camion de l’Armée avec un soldat, et faites-vous maquiller! Voilà quelques exemples seulement des activités amusantes qui auront lieu au Coin des petits de la BMO. Vous aurez également la chance de rencontrer Juno et l’Ours BMO, et quelques-uns de leurs amis poilus. Au plaisir de vous y voir! 52 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A NEW this year: FREE Photos of Race Day! This year, you can download for free all of the photos taken on race day by our official photographer ZoomPhoto Inc. Go to www.zoomphoto.ca to download photos of yourself at the finish line and along the course, and feel free to print them and share them on Facebook, Twitter, and Instagram! NOUVEAU cette année : Photos GRATUITES de la journée de la course! Cette année, vous pouvez télécharger gratuitement toutes les photos prises la journée de la course par notre photographe officiel ZoomPhoto Inc. Rendez-vous à www.zoomphoto.ca pour télécharger les photos de vous à la ligne d’arrivée et pendant la course, imprimez-les et partagez-les sur Facebook, Twitter et Instagram! STAY CONNECTED TO CANADA ARMY RUN THROUGH SOCIAL MEDIA. RESTEZ BRANCHÉS! SUIVEZ LA COURSE DE L’ARMÉE DU CANADA SUR LES MÉDIAS SOCIAUX. Not only will you be the first to hear about the latest run updates, but our fans also have the chance to interact with other participants and find inspiration through their encouragement and personal stories. Tell your friends, tell your family, and join the conversation today! Ce faisant, vous serez non seulement parmi les premiers à être au courant des dernières nouvelles au sujet de la course, mais vous aurez également la chance d’interagir avec d’autres participants avec lesquels vous pourrez vous encourager mutuellement et échanger des anecdotes inspirantes. Passez le mot à vos amis et à votre famille et joignez-vous à nous dès aujourd’hui! facebook.com/ CanadaArmyRun instagram.com/ CanadaArmyRun youtube.com/ CanadaArmyRun @CanadaArmyRun flickr.com/ CanadaArmyRun @CanadaArmyRun WWW.A R MY R UN .C A 53 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA Meet Your Pace Bunny at Saturday's Friendship Run! / Faites connaissance de votre lapin de cadence À la Course de l'amitié du samedi! Saturday: 9:00 a.m. Awards Stage in Marion Dewar Plaza Samedi: 9 h Podium à la Place Marion Dewar Come down to Ottawa City Hall early Saturday morning for Running Room’s annual Canada Army Run Friendship Run. It’s a great opportunity to meet your pace bunny; get a few last-minute tips from John Stanton, the founder of Running Room; and to run or walk a short scenic course to loosen up your legs for Sunday. It’s also a great way to get rid of any last-minute jitters! Venez à l’Hôtel de ville d’Ottawa tôt samedi matin pour la course annuelle de l’amitié du Coin des coureurs. Il s’agit d’une excellente occasion de rencontrer votre lapin de cadence; de recevoir des conseils de dernière minute de John Stanton, le fondateur du Coin des coureurs; et de partir pour une courte marche ou course pittoresque afin de vous détendre les jambes pour le dimanche. Il s’agit également d’une excellente façon de se débarrasser du trac de dernière minute! 54 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A PETER PILGRIM, a regular pacer at Canada Army Run, will be supporting half marathon walkers who want to cross the finish line in three and a half hours. Peter typically comes within 30 seconds of his target, and often times within 10 or 15 seconds! His wife, Theresa Flaherty, will run the 5K with their daughter Pei, 10, and also run the half marathon. Peter Pilgrim, un éclaireur régulier de la Course de l'Armée du Canada, appuiera les marcheurs du demi-marathon qui désirent franchir la ligne d’arrivée en trois heures et demi. En général, Peter termine dans les 30 secondes de son objectif, et souvent dans les s10 ou 15 secondes! Sa femme, Theresa Flaherty, courra le 5 km avec leur fille Pei, 10 ans, et courra également le demi-marathon. Pace Bunnies Will Help You Meet Your Finish-Time Goal On race day, 40 volunteer pacers will help get runners and walkers to the Canada Army Run finish line in a set period of time. Pacers also cheer their followers on and work to keep the group’s energy levels high. So, if you have set a running or walking goal for the 5K or half marathon, look for the pace bunny carrying a sign that matches your goal and then follow him or her to the finish line. Last year, most pacers were within 30 seconds of their target times, and eight were within 10 seconds! Les lapins de cadence vous aident à atteindre votre objectif de temps Le jour de la course, 40 éclaireurs bénévoles aideront les marcheurs et coureurs à franchir la ligne d’arrivée selon un temps donné. Les éclaireurs encouragent également leurs suiveurs et travaillent pour garder le niveau d’énergie du groupe élevé. Donc, si vous vous êtes fixé un objectif de course ou de marche pour le 5 km ou le demi-marathon, cherchez le lapin de cadence qui porte l’écriteau correspondant à votre objectif et suivez-le. L’an dernier, la plupart des éclaireurs étaient dans les 30 secondes de leur objectif, et huit étaient dans les 10 secondes! “A PACE BUNNY must confidently run at an even pace,” says dedicated Running Room volunteer Mark Wigmore, who has coordinated and set stringent time targets for the pace bunnies at Canada Army Run since 2009. “This is to give runners the confidence that, if they keep within sight of the pace bunny, they will succeed with their time goal.” « Un lapin de cadence doit terminer une course à un rythme continu, » explique Mark Wigmore, bénévole dévoué du Coin des coureurs, qui a coordonné et établi des objectifs de temps rigoureux pour les lapins de cadence de la Course de l'Armée du Canada depuis 2009. « Cela permet de donner aux coureurs l’assurance que s’ils restent proches du lapin de cadence, ils réaliseront leur objectif de temps. » WWW.A R MY R UN .C A 55 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA OPENING CEREMONIES Cérémonies d'ouverture Sunday Dimanche 5K 5 km 7:20 a.m. Opening Ceremonies 7:45 a.m. Start for ill, injured, disabled 8:00 a.m. Mass start Half Marathon 8:50 a.m. Opening Ceremonies 9:15 a.m. Start for ill, injured, disabled 9:30 a.m. Mass start Opening Ceremonies at Canada Army Run are something special, and not to be missed! Two huge video screens and speakers along Elgin Street will help ensure you can see and hear what’s happening on the main stage and at the start line. 56 WW W. A R M Y R UN. C A 7 h 20 Cérémonie d’ouverture 7 h 45 Départ pour les participants malades, blessés ou handicapés 8 h 00Départ de masse Demi-marathon 8 h 50 Cérémonie d’ouverture 9 h 15 Départ des participants blessés, malades ou handicapés 9 h 30 Départ de masse Les cérémonies d’ouverture de la Course de l’Armée du Canada sont des événements spéciaux à ne pas manquer! Deux écrans géants et des haut-parleurs placés le long de la rue Elgin vous permettront de voir et d’entendre tout ce qui se passera sur la scène principale et à la ligne de départ. LYNDON SLEWIDGE Lyndon Slewidge to sing O Canada And what exactly is happening? Lots! Remarks from the Commander of the Canadian Army and other VIPs, military bands, an emotional O Canada sung by Lyndon Slewidge (the official anthem singer of the Ottawa Senators) and, what is a highlight for many, the early starts for ill and injured soldiers and other athletes with disabilities, who demonstrate for all the true meaning of “soldiering on.” PLAN TO GET TO THE START LINE BEFORE YOUR RACE BEGINS. YOU’LL BE GLAD YOU DID! Et que se passera-t-il exactement? Pleins de choses! Des allocutions du commandant de l’Armée canadienne et d’autres invités d’honneur. Il y aura aussi des musiques militaires et une interprétation émotive de l’Ô Canada par M. Lyndon Slewidge (l’interprète officiel de l’hymne national des Sénateurs d’Ottawa. Finalement, le point saillant pour un bon nombre de personnes : le départ hâtif des militaires blessés, malades et autres athlètes ayant des incapacités (handicaps), qui nous démontrent ce que cela signifie vraiment d’être « sans limites » SOYEZ À LA LIGNE DE DÉPART AVANT LE DÉBUT DE VOTRE COURSE. VOUS NE LE REGRETTEREZ PAS! The Ottawa Senators official anthem singer, Lyndon Slewidge, will be performing the national anthem during both the 5K and half marathon Opening Ceremonies, which begin at 7:20 a.m. and 8:50 a.m., respectively. He will be accompanied by the Regimental Band of the Governor General’s Foot Guards. Lyndon Slewidge chantera l’Ô Canada Le chanteur officiel de l’hymne national des Sénateurs d’Ottawa, Lyndon Slewidge, interprétera l’Ô Canada lors des cérémonies d’ouverture du 5 km et du demi-marathon, qui commenceront à 7 h 20 et 8 h 50 respectivement. Il sera accompagné de la musique régimentaire du Governor General’s Foot Guards. START GUN / COUP D'ENVOI The start gun at Canada Army Run is no ordinary pistol. It’s a C3 Howitzer cannon that can be heard quite a distance. Not to worry, you’ll get a warning before the blast! Le coup d’envoi de la Course de l’Armée du Canada n’est pas donné avec un pistolet ordinaire! Il s’agit plutôt d’un obusier C3 que l’on peut entendre de très loin. Ne vous inquiétez pas, on vous avertira avant WWW.A R MY R UN .C A 57 de tirer! CC ANADA AN A D AARM A RM E E KEND Y RYUNRUN WE E KWE ND L A FIF NI NDED SEM E S EAMINEAIDE N EL AD EC OURS L A COU DEÉ E L'D ARMÉE LA E D E RSE L'ARM U CA N A D ADU CANADA PRINCES S R GA LIS OTTAWA RIVER FFE RIN CK DU AY NLE 5 Y SU SSE X 6 ST. PATRICK KIN GATINEAU D AR DW GE Sponsored by / Parrainé par MA STA SU SSE X Cheering StationS Postes d'encouragement ALLUMETTIERES CAL M KENT LAVAL EDDY MO 4 ZIE EDDY CO ON GT IN L EL LO GIN EL ALEXANDRE U EA RID EN 7 E AG RT PO -TACHÉ K IC R AT .P ST CK WELLINGTON AL EX BR AND IDG RA E MA M CAL NT 3 LAURIER NT MAISONN EUVE MO NE LB Y N EE QU W CO LO QU EE N Q E ET PR ECHO QU COLONEL BY N EE IN AY SW BR AR KW AY AM AH IDG IA OR E RN GR MA WW W. A R M Y R UN. C A Les postes d’encouragement concourront aussi pour remporter des prix en argent qu’ils remettront à l’organisme sans but lucratif de leur choix. Alors ne manquez pas de noter les postes d’encouragement qui vous inspirent vraiment et de voter pour vos trois favoris après la course. (Vous recevrez un lien au sondage dans un courriel de la Course de l’Armée du Canada, alors surveillez votre boîte de réception!) NOUS REMERCIONS SPÉCIALEMENT TOUS LES PARTICIPANTS DE NOS POSTES D’ENCOURAGEMENT POUR LEUR TEMPS, LEUR ÉNERGIE ET LEUR ENGAGEMENT. LEURS EFFORTS SONT VRAIMENT APPRÉCIÉS! RI AU DE Cette année, huit postes d’encouragement AU extraordinaires (dont plusieurs ont participé RIDE l’an dernier) seront placés à des endroits clés le long du parcours du demi-marathon. Leur but principal sera de vous encourager et de vous inspirer à franchir la ligne d’arrivée! Des musiques de cadets, des chanteurs, des danseurs et beaucoup de bruiteurs seront là pour vous motiver. RI OD NR A SPECIAL THANKS TO ALL OUR CHEERING STATIONS FOR THEIR TIME, ENERGY AND COMMITMENT. IT IS TRULY APPRECIATED! L LE E RN STE WE The charity cheering stations are also competing for cash prizes to benefit not-for-profit organizations. So, if you are participating in the half marathon take note of the ones that truly inspire you and vote for your three favourites after the run. (You will receive an email from Canada Army Run that provides a link to the survey, so watch your email inbox!) Les postes d’encouragement officiels vous aideront à parvenir à la ligne d’arrivée! CANA AY GIN EL 8 WT HA E IN KD LDE UR GO T PAS RTH T OT This year, eight terrific charity stations (several returning from last year) – as well as a number of local bands – will be positioned at key locations around the half marathon course. Their main goal: to cheer you on and inspire you to the finish line! 58 NK BA PAR EY’S NO Official Cheering Stations will Help Get You to the Finish Line! SC N W TH HO TH CA SO IE LB BE E ER ON P IZA ON ST AD GL BR BA YV 1 R GA LIS OTH 2 D G BO D SLIDELL AL NN ON ACD .M NA OH E SID RN BU TU J SIR OD NR LDE GO DO L NA ER ST CE U LO C N A. M A SIR JOH W RK PA IER UR LA R NO ON O’C LA RIVIÈRE OTTAWA NE Y EL GIN EL E UE N 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Charity Cheering Station LOCATIONS Postes d'encouragement des oeuvres de charité CHEER TEAM EQUIPE D’ENCOURAGEMENT LIEU 632 Phoenix Air Cadet Squadron Sir John A. Macdonald Parkway, at Canadian War Museum 632e Escadron Phoenix des Cadets de l’Air Promenade Sir John A. Macdonald, au Musée canadien de la guerre. Felfrost Ottawa Sir John A. Macdonald Parkway, just east of Slidell Felfrost Ottawa Promenade Sir John A. Macdonald, à l’est de la rue Slidell. 3 Congo Community for Women Children’s Worldwide Future Federation (WCWFF) Wellington Street between St. Jacques and Leduc La Communauté Congo pour la Fédération Femmes Enfants Avenir Monde (FFEAM) Rue Wellington, entre les rues St. Jacques et Leduc 4 Corps de Cadets 1573 – Bassin de la Lièvre Laurier and Victoria Streets (Gatineau) Corps de Cadets 1573 – Bassin de la Lièvre Au coin des rues Laurier et Victoria (Gatineau) 51 Canadian Aviation and Space Museum Air Cadets Squadron Sussex Drive, opposite 111 Sussex 51e Escadron, Musée de l’aviation royale du Canada des Cadets de l’air Promenade Sussex, en face du 111, promenade Sussex 6 The Pop Shop All-Stars Dufferin and MacKay Streets The Pop Shop All-Stars Coin des rues Dufferin et MacKay 7 Misty Banyard Studio Mackenzie Avenue at south entrance to Major’s Hill Park Misty Banyard Studio Avenue Mackenzie, au sud de l’entrée du Parc Major’s Hill 8 706 Ottawa Snowy Owl Squadron Royal Canadian Air Cadets Colonel By at Main Street 706e Escadron, Snowy Owl d’Ottawa des Cadets de l’Aviation royale du Canada Colonel-By, à l’angle de la rue Main 1 2 5 R IVE LOCATION Bands Along the Course Groupes le long du parcours ANDREAS LUECKE DR. ORKESTRO OCCASIONAL PUDDING MANOTICK BRASS ENSEMBLE NOTE: Please check www.armyrun.ca for updates and changes. REMARQUE : Consultez le site www.armyrun.ca/fr/ pour des mises à jour et les changements. WWW.A R MY R UN .C A 59 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA Finish Festival Festival DE la ligne d'arrivée You’ve done it! You’ve crossed the finish line. Congratulations! People on the sidelines are cheering. Military leaders and other VIPs are giving high-fives. And photographers are taking pictures (don’t forget to smile!). Now what? Don’t stop! Keep moving down the finish line chute, where a uniformed Canadian soldier will place a finisher’s medal around your neck – a definite highlight for many. Relish the moment and then continue to the Recovery Tent for refreshments and – new this year – to the Massage Tent, where the Ottawa Health Group will be offering complimentary massages. Enjoy! Once you’ve refueled and re-energized, head over to Marion Dewar Plaza (at Ottawa City Hall), where the fun continues! 60 WW W. A R M Y R UN. C A Vous avez réussi, vous avez franchi la ligne d’arrivée! Félicitations! Les spectateurs sur les côtés vous encouragent; les leaders militaires et les autres dignitaires vous tapent dans les mains; les photographes vous prennent en photo (n’oubliez pas de sourire!). Que se passe-t-il après? N’arrêtez pas! Continuez jusqu’à la chute où un soldat canadien en uniforme vous mettra une médaille autour du cou – un moment clé pour nombre de participants. Savourez cet instant, avant de vous rendre à la tente de récupération où des rafraîchissements seront disponibles, ou encore – une nouveauté cette année – à la tente de massage, où le Ottawa Health Group offrira des massages gratuits. Profitez-en! Après avoir refait le plein d’énergie, rendez-vous à la place Marion-Dewar (à l’Hôtel de ville d’Ottawa) pour poursuivre les festivités! 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A AFTER YOU RUN, WALK OR ROLL ... APRÈS AVOIR COURU, MARCHÉ OU ROULÉ ... Entertainment Divertissement Food & Drink Aliments et boissons Photo Ops Photographies Relax and enjoy the music of Celtic Sea (9:30 a.m.) and The Cameron Highlanders of Ottawa Pipes and Drums (11:30 a.m.). Venez vous détendre au son de la musique de Celtic Sea (9 h 30) et du Corps de cornemuses du Cameron Highlanders of Ottawa (11 h 30). Food and drinks will be available for purchase from a number of concession stands in Marion Dewar Plaza. Différents stands vendront de la nourriture et des boissons à la place Marion-Dewar. Opportunities for great photos abound! BMO also has a photo booth in the Running Room Sports Expo. Check it out! Il y a plusieurs occasions de prendre des photos fantastiques! La BMO a aussi un kiosque de photo à l’Expo Sports du Coin des coureurs. Passez-y! Running Room Sports Expo Expo Sports du Coin des coureurs Awards Ceremony Cérémonie de remise des prix Baggage Pick-up Récupération des bagages The Commander of the Canadian Army and other VIPs will be on hand to recognize those with the best times in major categories. The ceremony starts at noon. Le commandant de l’Armée canadienne et d’autres dignitaires remettront des prix aux participants qui auront obtenu les meilleurs temps dans les grandes catégories. La cérémonie débute à midi. Before heading home, don’t forget to pick up any baggage you checked earlier in the day. The free service closes at 1:00 p.m. Avant votre départ, n’oubliez pas de récupérer les bagages que vous avez consignés plus tôt dans la journée. Le service gratuit ferme à 13 h. Didn’t get a chance to check out the Sports Expo when you picked up your race kit? Now’s your chance. Open until 1:00 p.m! Vous avez manqué l’Expo Sports lorsque vous avez ramassé votre trousse de course? Voilà votre chance de la voir. Ouvert jusqu’à 13 h! WWW.A R MY R UN .C A 61 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA ROAD CLOSURES FERMETURES DE ROUTES SATURDAY AND SUNDAY SAMEDI ET DIMANCHE Queen Elizabeth Driveway Closed between Somerset St. West and Laurier Ave. West on-ramp Saturday from 8:30 a.m. until 3:00 p.m. Sunday Promenade Queen-Élizabeth Fermée entre la rue Somerset Ouest et la bretelle d’accès ouest de l’avenue Laurier de 8 h 30 samedi à 15 h dimanche SUNDAY ONLY DIMANCHE SEULEMENT BRIDGES PONTS Alexandra Bridge 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Pont Alexandra 8 h 30 à 13 h 30 Chaudière Bridge 8:00 a.m. – 12:00 noon Pont Chaudière 8 h à 12 h (midi) Portage Bridge Closed to southbound traffic only 9:00 a.m. – 10:00 a.m. Pont Portage En direction sud seulement 9 h à 10 h Pretoria Bridge Closed to westbound traffic only 7:30 a.m. – 2:00 p.m. Pont Pretoria En direction ouest seulement 7 h à 14 h OTTAWA ROAD CLOSURES FERMETURES DE ROUTES À OTTAWA Booth Street North of Wellington (westbound only) 8:45 a.m. – 12:00 noon. Rue Booth Au nord de la rue Wellington, en direction ouest seulement 8 h 45 à 12 h (midi) Colonel By Drive Between Rideau St. and Hawthorne Ave. 7:00 a.m. – 2:00 p.m. Promenade Colonel-By Entre la rue Rideau et l’avenue Hawthorne 7 h à 14 h Dufferin Road Between Princess Ave. and MacKay 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Route Dufferin Entre l’avenue Princess et la rue MacKay 8 h 30 à 13 h 30 Elgin Street (Northbound) Between Somerset St. West and Laurier Ave. West 6:00 a.m. – 10:30 a.m. Rue Elgin (en direction nord) Entre la rue Somerset Ouest et l’avenue Laurier Ouest 6 h à 10 h 30 Elgin Street (Southbound) Between Wellington St. and Gloucester St. 6:00 a.m. – 10:30 a.m. Rue Elgin (en direction sud) Entre la rue Wellington et la rue Gloucester 6 h à 10 h 30 George-Étienne Cartier Parkway Between Princess Ave. and Buena Vista Road 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Promenade George-Étienne Cartier Entre l’avenue Princess et la route Buena Vista 8 h 30 à 1 h 30 62 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A OTTAWA (CONTINUED) OTTAWA (SUITE) Hawthorne Avenue 7:00 a.m. – 9:30 a.m. Avenue Hawthorne 7 h à 9 h 30 MacKay Street Between Dufferin Road and Sussex Drive 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Rue MacKay Entre la route Dufferin et la promenade Sussex 8 h 30 à 1 h 30 Mackenzie Avenue Between St. Patrick St. and Rideau St. 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Avenue MacKenzie Entre la rue St. Patrick et la rue Rideau 8 h 30 à 1 h 30 Princess Avenue 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Avenue Princess 8 h 30 à 1 h 30 Queen Elizabeth Driveway Between Somerset St. West and Laurier Ave. West on-ramp Until 3:00 p.m. Sunday Queen Elizabeth Driveway Entre la rue Somerset Ouest et la bretelle d’accès ouest de l’avenue Laurier. Jusqu’a 15 h dimanche Between Elgin St. and Somerset St. West 7:00 a.m. – 3:00 p.m. Entre la rue Elgin et la rue Somerset Ouest 7 h à 15 h Rideau Street Between Sussex Drive and Mackenzie Avenue 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Rue Rideau Entre la promenade Sussex et l’avenue Mackenzie 8 h 30 à 1 h 30 Sir John A. Macdonald Parkway Between Vimy Place and Island Park Drive 8:00 a.m. – 12:00 p.m. Promenade Sir-John-A.-Macdonald Entre la place Vimy et la promenade Island Park 8 h à 12 h (midi) Sussex Drive Between Murray St. and Princess Ave. 8:30 a.m. – 1:30 p.m. Promenade Sussex Entre la rue Murray et l’avenue Princess 7 h 30 à 13 h 30 Wellington Street (Eastbound) Between Lyon St. and Rideau St. 7:30 a.m. – 10:00 a.m. Rue Wellington (en direction est) Entre la rue Lyon et la rue Rideau 7 h 30 à 10 h Wellington Street (Westbbound) Between Rideau and Sir John A Macdonald Parkway 8:45 a.m. – 10:00 a.m. Rue Wellington (en direction ouest) Entre la rue Rideau et la promenade Sir-John-A.-Macdonald 8 h 45 à 10 h Please see the next page for road closures in Gatineau. Veuillez regarder la page suivante pour les routes fermées à Gatineau. WWW.A R MY R UN .C A 63 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA ROAD CLOSURES (CONTINUED) FERMETURES DE ROUTES (suite) GATINEAU ROAD CLOSURES FERMETURES DE ROUTES À GATINEAU Boulevard Alexandre-Taché Between Rue Eddy and Rue Montcalm Boulevard Alexandre-Taché Entre la rue Eddy et la rue Montcalm Eastbound between Rue Montcalm and Rue Hanson 8:30 a.m. – 12:30 p.m. En direction est entre la rue Montcalm et la rue Hanson 8 h 30 à 12 h 30 Rue Eddy Between Booth St. and Wellington 8:30 a.m. – 12:30 p.m. Rue Eddy Entre la rue Booth et la rue Wellington 8 h 30 à 12 h 30 Rue de l’Hôtel de Ville Between Promenade du Portage and Rue Laurier 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue de l’Hôtel de Ville Entre Promenade du Portage et rue Laurier 8 h 30 à 13 h Rue Laurier Between Rue Courcelette and Blvd des Allumettières 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue Laurier Entre rue Courcelette et Blvd des Allumettières 8 h 30 à 13 h Rue Leduc Between Rue Wright and Promenade du Portage 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue Leduc Entre la rue Wright et Promenade du Portage 8 h 30 à 13 h Promenade du Portage Between Rue Laval and Rue de l’Hôtel de Ville 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Promenade du Portage Entre la rue Laval et la rue de l’Hôtel-de-Ville 8 h 30 à 13 h Rue St. Jacques Between Rue Wright and Rue Wellington 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue St. Jacques Entre la rue Wright et la rue Wellington 8 h 30 à 13 h Rue St. Rédempteur Between Rue Wright and Rue Wellington 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue St. Rédempteur Entre la rue Wright et la rue Wellington 8 h 30 à 13 h Rue Wellington Between Rue Montcalm and Rue Laval 8:30 a.m. – 1:00 p.m. Rue Wellington Entre la rue Montcalm et la rue Laval 8 h 30 à 13 h 64 WW W. A R M Y R UN. C A WE PROUDLY SUPPORT THE CANADA ARMY RUN Events.com is an online event management platform. From planning your first pancake breakfast to managing a complex inventory for your marathon, our simple-yet-sophisticated suite of tools provides you with everything you need to manage, market, and monetize your event. C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA Our Green Efforts / Nos efforts verts On-Site Green Team Équipe verte sur place Energetic members of the Ottawa Titans Water Polo team will be on hand race day to help keep the site clean and ensure recyclables end up in the right spot. Les membres énergiques de l’équipe de water-polo les Titans d’Ottawa nous aideront le jour de la course à garder le site propre et à nous assurer que les matières recyclables se retrouvent au bon endroit. Paper Cup Recycling Recyclage des verres en carton All cups along the course (180,000 of them!) will be picked up by volunteers and recycled. Tous les verres durant la course (180 000 verres!) seront ramassés par les bénévoles puis recyclés. Pasta Dinner Repas de pâtes Reusable Tote Bags Sacs fourre-tout réutilisables No plastic here! We use table linen and real plates, glasses, cups and cutlery. These bags make great lunch bags or carriers for small items. Aucun plastique ici! Nous utilisons des nappes en tissu et de vrais plats, verres, tasses et ustensiles. Ces sacs sont parfaits comme sacs à lunch ou pour transporter de petits articles. WE ARE ALWAYS LOOKING FOR WAYS TO IMPROVE OUR ENVIRONMENTAL EFFORTS. IF YOU HAVE SUGGESTIONS, WE’D LOVE TO HEAR FROM YOU! PLEASE FORWARD THEM TO [email protected]. NOUS CHERCHONS TOUJOURS DES FAÇONS D’AMÉLIORER NOS EFFORTS ENVIRONNEMENTAUX. SI VOUS AVEZ DES SUGGESTIONS, NOUS AIMERIONS LES C O NN A Î T R E! V EU I L LEZ LES FAI RE PARV EN IR À INFO@A RM Y RUN.CA . 66 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A Heat Sheet Recycling Bins Bacs de recyclage pour couvertures isothermiques Waste Disposal Bins Poubelles Clothes Recycling Recyclage des vêtements Bike Valet Service Service de stationnement de vélos If you are doing the half marathon, help us recycle the foil heat sheet you receive at the finish line by placing it in one of the special bins designed for that purpose. Recycling bins will be located throughout the grounds at Ottawa City Hall and Confederation Park. Please help us by placing your paper, glass, and plastic in them! Representatives from the Canadian Diabetes Association Clothesline program will be picking up any discarded clothing items left at the start line and recycling them through the Clothesline program. The Nakkertok Ski Club will once again be offering a supervised, complimentary bike parking service on the north side of Ottawa City Hall (near the entrance). Please plan to pick up your bike 10 minutes before closing time. Si vous participez au demimarathon, aidez-nous à recycler la couverture isothermique d’aluminium que vous recevez à la ligne d’arrivée en la plaçant dans l’un des bacs spécialement conçus à cette fin. Des bacs de recyclage se trouveront sur l’ensemble du terrain de l’Hôtel de ville d’Ottawa et du Parc de la Confédération. Aidez-nous en y plaçant votre papier, verre et plastique! Des représentants du programme Clothesline de l’Association canadienne du diabète seront sur place pour ramasser les vêtements jetés à la ligne d’arrivée et les recycleront dans le programme Clothesline. Le club de ski Nakkertok offrira de nouveau un service de stationnement gratuit et supervisé pour vélos du côté nord de l’Hôtel de ville d’Ottawa (près de l’entrée). Veuillez ramasser votre vélo 10 minutes avant l’heure de fermeture. HOURS OF OPERATION: LES HEURES D’OUVERTURE : Friday Sept 18 8:30 a.m. to 8:30 p.m. Le vendredi 18 septembre de 8 h 30 à 20 h 30 Saturday Sept 19 8:30 a.m. to 8:30 p.m. Le samedi 19 septembre de 8 h 30 à 20 h 30 Sunday Sept 20 7 a.m. to 2 p.m. Le dimanche 20 septembre de 7 h à 14 h WWW.A R MY R UN .C A 67 C AN A D A A RM Y RUN W E E KEND L A F I N D E S E M AI N E D E L A COU RSE DE L' ARMÉE DU CANADA Frequently Asked Questions Foire aux questions 1. What’s the best place to meet up with family and friends? For safety and security reasons, Confederation Park will be reserved for participants only this year. So, before you run, walk or roll, decide on a meeting spot outside of Confederation Park to meet up with friends and family. Our map on page 44 highlights a few areas that might work for you! And new this year are Meet-Up Zones. Look for the colorful banners along Laurier. 2. Are baby strollers and joggers allowed? Yes, but please start at the very back, after the last row of the last corral and exercise caution when you are on the course. Thanks! 3. Are pets allowed? Only registered guide and support dogs are permitted on the course. 4. Is there a time limit to complete the half marathon? Although there is no official time limit, we will start dismantling the finish line at about 1:30 p.m. 5. Where can I find my results? Official race results are available at www.sportstats.ca. 68 WW W. A R M Y R UN. C A 1. Quel est le meilleur endroit pour donner rendez-vous aux membres de ma famille et à mes amis après la course? Pour des raisons de sécurité, le parc de la Confédération sera uniquement réservé aux participants cette année. Avant d’entreprendre votre course, assurez-vous d’établir avec vos amis et votre famille un point de rendez-vous à l’extérieur du parc. La carte à la page 44 présente quelques endroits qui pourraient fonctionner pour vous! De plus, nouveau cette année, il y aura des aires de rencontre. Cherchez les bannières colorées le long de la rue Laurier. 2. Puis-je amener mon enfant dans une poussette ordinaire ou une poussette de jogging? Oui, mais vous devez effectuer votre départ de l’arrière complètement, derrière la dernière rangée du dernier groupe de départ. Soyez prudent sur le parcours. Merci! 3. Puis-je amener mon animal domestique? Seuls les chiens-guides et de soutien enregistrés sont autorisés sur le parcours de la course. 4. Y a-t-il une limite de temps pour parcourir le demi-marathon? Bien qu’il n’y ait pas de limite de temps officielle, nous commencerons à démonter les installations de la ligne d’arrivée vers 13 h 30. 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A 6. What if my technical T-shirt doesn’t fit me? 5. Où puis-je prendre connaissance de mon résultat? 7. Is there a Lost and Found? 6. Que faire si mon chandail en tissu technique n’est pas de la bonne taille? Every effort is made to order enough shirts in all sizes, but once specific sizes run out, you must select a shirt in another size range. Yes – at the Information booth in Marion Dewar Plaza. 8. What is a corral? When you registered, you indicated your expected finish time; this time determines which “corral” or group you will be a part of at the start line. Your corral is indicated on your race bib, so when you are lining up at the start line, look for the corral that matches the colour on your bib and join that group. Runners will be sent off in “waves,” starting with the blue corral, followed by the orange, yellow, green, purple, and red corrals. As one corral/wave sets off, the next is brought forward to the start line. This process continues until all corrals/ waves have crossed the start line. This process helps ensure a safe start so that not everyone is starting at the same time. Les résultats officiels sont disponibles à l’adresse suivante : www.sportstats.ca Nous prenons toutes les mesures pour commander suffisamment de chandail de toutes les tailles, mais si nous venons à manquer d’une certaine taille, vous devrez prendre un chandail d’une autre taille. 7. Y a-t-il un endroit désigné pour déposer ou récupérer les objets perdus? Oui, au kiosque de renseignements de la place Marion-Dewar. 12345 ROBERT 12345 8. Qu’est-ce qu’un corral? Lorsque vous vous êtes inscrit, vous avez indiqué le temps prévu d’arrivée; ce temps détermine dans quel « corral » ou groupe vous serez à la ligne de départ. Votre corral est écrit sur votre dossard de course, alors lorsque vous vous installerez à la ligne de départ, cherchez le corral qui correspond à la couleur sur votre dossard et joignez ce groupe. Les coureurs partiront par « vagues », commençant par le corral bleu, puis l’orange, le jaune, le vert, le violet et le rouge. Dès qu’un corral/une vague part, le suivant sera amené à la ligne de départ. Ce processus se poursuit jusqu’à ce que tous les corrals/vagues soient partis et il aide à garantir un départ sécuritaire pour éviter que tout le monde commence en même temps. WWW.A R MY R UN .C A 69 BR I N G YO U R OW N B I B F OR DISCOU NTS A P P O R T E Z VOT RE DOS S ARD POU R DES RABAIS BRING YOUR BIB FOR DISCOUNTS APPORTEZ VOTRE DOSSARD POUR DES RABAIS 12345 ROBERT 12345 Your Canada Army Run race bib will not only get you into the 5K or half marathon course on race day, but it is also your ticket to discounts and specials at a number of local restaurants and businesses during the entire race weekend! Non seulement votre dossard de la Course de l'Armée du Canada vous permet de participer au 5 km et au demi-marathon le jour de la course, il vous permet également d’obtenir des escomptes et des spéciaux dans un certain nombre de restaurants et d’entreprises locaux pendant toute la fin de semaine de la course! ULLY IRIS STEF H TA D'Arcy McGee's Dunn's La Favorita 1. 44 Sparks Street 3. 220 Elgin Street 5. 356 Preston Street Yogatown Heart & Crown The Royal Oak 2. 300 Preston 4. 353B Preston Street 6. 221 Echo Drive Other/Autre 1300 Main St. (Stittsville) 7. 188 Bank Street 8. 318 Bank Street 9. 180 Kent Street 10. 161 Laurier Ave. East Check out the next three pages to find out how you can save with your bib. Regardez les trois prochaines pages pour savoir comment économiser avec votre dossard. 70 WW W. A R M Y R UN. C A AR ISG 24 SUSSEX RIDEAU RIDEAUHALL HALL OTTAWA RIVER STA DU FFE RIN KAY 18 – 20MACSEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A NLE Y Sponsored by / Parrainé par SU SSE X e ST. PATRICK espritdecorps CANADIAN MILITARY MAGAZINE AR DW GE KIN D LAURIE R L AL E PO EX N BR AND T IDG RA E K IC R AT .P ST N KE C MA ZIE E AV UR LA CO 1 N LO NE EL CITY HALL HÔTEL DE VILLE EN 9 E QU UNIVERSITY OF OTTAWA L’UNIVERSITÉ D’OTTAWA 10 TO W IER . PARLIAMENT LA COLLINE DU PARLEMENT G LIN AU DE RI 3 7 IER QU EE N LB EL Y IZA BE TH R AU L R N GI EL R NK R GA NO BA AN PE NE ON O’C TE ES UC O GL 8 LIS E RN HO WT HA 6 SO ON BR E ON ST TON S PRE N AD GL MA IN 2 NS O BR ON 4 5 ROBERT 12345 WWW.A REMY AUR UN .C A RID D 71 RI L CA R LI CANA N STO PRE G IN RL CA 12345 NG M M Y Y Bring in your BIB for a FREE class Must be redeemed by September 30, 2015. Can be used at Stittsville and Preston studio. and join us for the RACE RECOVERY Sunday, September 20 1:30-2:45pm $15 with race bib masterclass 300 Preston St. • (613) 234-9642 myyogatown.com F REE FREE Fountain Drink 220 Elgin Street 613-230-6444 We salute the proud members of the Canadian Armed Forces 12345 ROBERT 12345 Casual fine dining in the heart of Little Italy Unique Seafoo Seafood, od, P izza & Calzones Calzzones Pizza 356 Preston Street South of the Queensway For reservations call 613-749-7490 www.lafavoritapreston.com RoyalOakPubs.com MAY 28 - 29 2016 Use the code RunOtt16 and save $10 when you register for the Scotiabank Ottawa Marathon by September 22 at midnight.” MARATHON // 1/2 MARATHON 10K // 5K // 2K // KIDS MARATHON Register Now! Races sell out fast! runottawa.ca L’équipe du quotidien LeDroit est fière d’être partenaire de la Course de l’Armée du Canada. TOUJOURS LA RÉFÉRENCE À LA MINUTE, À L’HEURE, PAPIER | INTERNET AU QUOTIDIEN. BACK ON DUTY RETOUR AU SERVICE CANADA’S LARGEST EMPLOYER OF VETERANS SINCE 1925. COMMISSIONAIRES.CA 877 322 6777 LE PLUS IMPORTANT EMPLOYEUR D’ANCIENS COMBATTANTS DU SECTEUR PRIVÉ AU CANADA DEPUIS 1925. COMMISSIONNAIRES.CA 877 322 6777 HAN YOU YOU’RE THINKSTRONGER YOU’RE STRONGER THAN YOU THAN THINKYOU THINK TM TM TM YOU’RE STRONGER THAN YOU THINK TM FOR DAYS ON THE GO DOWNLOAD OUR FREE SMARTPHONE APP NOW Carrier Carrier Carrier At Canada Army Run, all finishers receive a Canada Army Run finishers’ medal AUG 24, 2015 2:12 PM FOLLOW One of the many things participants love about Canada Army Run is the “dog-tag” medals they receive when they cross the finish line. These medals are modelled after the official Canadian Forces identification discs. 1/9 People run, walk, or roll in Canada Army Run for many different reasons 10:01 AM Pace Bunnies will be provided with support from the Running Room for both the 5K and half marathon events 9:00 AM The Canada Army Run is open to all and no qualifying time is required Today, 2015 9:00 PM FOLLOW The 5K and Half-Marathon courses are scenic and flat with very few elevation changes. They are considered to be... 1/5 Sarah McLachlan, Atom Egoyan among GG PROUD TO SUPPORT CANADA ARMY RUN Apple, the Apple logo, iPhone, and iPod touch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc. Thank you everyone keeping alive the memory of Terry Fox. Thank you everyone supporting Canadian track and field athletes. SPECIAL ISSUE “IF YOU’RE NOT RUNNING FOR SOMETHING, YOU’RE JUST CHASING THE WIND.” Boston winner Wesley Korir headlines the iRun 2015 Salute to Charity Racers iRun.ca ISSUE 05 2015 Thank you everyone participating in the amazing road races across the country. Thank you everyone running for somebody else. Thank you, runners. We’re all in it together. Here’s to finding new finish lines. Subscribe for free at iRun.ca You have served Canada with honour Vous avez servi le Canada avec honneur Join the National Association of Federal Retirees and let us serve you. We’ll help protect your pension and save you money with exclusive deals and special offers. Membership starts at just $38.28 annually Don’t wait until retirement.* Join today. Devenez membre de l’Association nationale des retraités fédéraux et laissez-nous vous servir. Devenez membre dès aujourd’hui, pour protéger votre pension et épargner de l’argent, grâce à des économies exclusives et des offres spéciales. Les adhésions sont offertes à compter de 38,28 $ par an N’attendez pas d’être à la retraite.** Devenez membre dès aujourd’hui. Visit www.federalretirees.ca/join or call 1-855-304-4700. Visitez www.retraitesfederaux.ca/devenez-membre ou composez le 1-855-304-4700. * Only those who receive or will receive a federal public sector pension are eligible to join. ** Seules les personnes qui reçoivent ou recevront une pension du secteur public fédéral peuvent devenir membres. Are you a member of the CAF or a retired Veteran looking for a rewarding new career? Helmets to Hardhats (H2H) Canada focuses on career opportunities in Canada for anyone who has served or is currently serving and looking to transition from either the Regular or Reserve Force of the Canadian Armed Forces. The program offers apprenticeship opportunities to achieve journeyperson qualification in the building & construction trades. helmetstohardhats.ca Toll-free: 855-238-9707 CREATING A LEGACY OF PARTNERSHIP AND INNOVATION. As Canada’s defence partner for over 75 years, Lockheed Martin Canada continues to deliver advanced solutions to our customers’ most challenging and complex problems. Learn more at lockheedmartin.ca © 2015 LOCKHEED MARTIN CORPORATION WE E K E N D CHE C K L I S T L I S T E D E C O N T RO L E WEEKEND CHECKLIST FRIDAY OR SATURDAY Pick up your Race Kit (bib and technical shirt) • 9:00 a.m. – 8:00 p.m. at Ottawa City Hall • Bring some photo ID and your bib number (you would have received this by email) Check out the Running Room Sports Expo • 9:00 a.m. – 8:00 p.m. Meet the pace bunnies and run or walk in Running Room’s Friendship Run • Saturday, 9:00 a.m. Bring your kids and check out the BMO Kids’ Zone • Saturday, 9:00 a.m. – 6:00 p.m. SUNDAY Arrive early! • Baggage Check opens at 7:00 a.m. • BMO Kids’ Zone opens at 7:00 a.m • Running Room Sports Expo opens at 7:00 a.m. • 5K Opening Ceremonies start at 7:20 a.m • Half Marathon Opening Ceremonies start at 8:50 a.m Find your running corral Enjoy the run! • If you are running the half marathon, take note of the Cheering Stations that truly inspire you and vote for your favourites on Monday Stick around for the Finish Festival Check out the Running Room Sports Expo again! • Open until 1:00 p.m. Join in the Awards Ceremony at noon MONDAY Complete the online survey you receive by email. Your input is important! Vote for your favourite cheering stations (for half marathoners only). Details will be sent to you by email. Download FREE photos of yourself taken by ZoomPhoto and share them with your friends and family! www.zoomphoto.ca 86 WW W. A R M Y R UN. C A 18 – 20 SEPT 20 15 O TTA W A C A NA D A LISTE DE CONTROLE VENDREDI OU SAMEDI Ramassez votre trousse de course (dossard et maillot technique) • 9 h – 20 h, Hôtel de ville d’Ottawa • Apportez une carte d’identité avec photo et votre numéro de dossard (que vous aurez reçu par courriel) Visitez l’Expo Sports du Coin des coureurs • 9 h – 20 h Rejoignez les lapins de cadence et effectuez la Course de l’amitié du Coin des coureurs à la course ou à la marche • Samedi, 9 h Amenez vos enfants au Coin des petits BMO • Samedi, 9 h – 18 h DIMANCHE Arrivez tôt! • Enregistrement des bagages dès 7 h • Ouverture du Coin des petits BMO dès 7 h • Ouverture de l’Expo Sports du Coin des coureurs dès 7 h • Cérémonie d’ouverture du 5 km dès 7 h 20 • Cérémonie d’ouverture du demi-marathon dès 8 h 50 Trouvez votre groupe de départ Amusez-vous durant la course! • Si vous faites le demi-marathon, notez les postes d’encouragement qui vous inspirent le plus; vous serez invité(e) à voter pour votre favori lundi Demeurez sur place pour le Festival de la ligne d’arrivée Visitez l’Expo Sports du Coin des coureurs encore une fois! • Jusqu’à 13 h Assistez à la cérémonie de remise des prix à midi LUNDI Remplissez le sondage en ligne envoyé par courriel. Vos commentaires sont importants! Votez pour votre poste d’encouragement favori (participants au demi-marathon seulement). Les détails vous seront envoyés par courriel. Téléchargez vos photos GRATUITES prises par ZoomPhoto et partagez-les avec vos amis! www.zoomphoto.ca WWW.A R MY R UN .C A 87 THANK YOU/MERCI Presented by Présentée par Brigade Brigade Mission Systems–Canada e Media / Médias espritdecorps CANADIAN MILITARY MAGAZINE Regiment Régiment Platoon Peloton Ally Allié Partners Partenaires Insta WWW. AR MYR UN. CA
Documents pareils
Téléchargez le guide d`activités 2016
n behalf of Members of Ottawa City Council, it
is my distinct pleasure to extend a very warm
welcome to all those participating in the 9th annual
Canada Army Run, taking place in the heart of our
n...