Le GUIDO

Transcription

Le GUIDO
numéro 29 - hiver 2010 - 2011
Le GUIDO
le magazine d’Essaouira
éditions média business - Essaouira
Photo : Zaïna Belem
edito
sommaire
festival de l’étrange 2010
focus : Renzo Lulli
patrimoine : l’horloge
histoire : la fixation des dunes
tourisme : le poste Watier
histoire de femmes : secrets de beauté
tourisme : zapping en ville
cuisine : le kahkah
écologie : les éoliennes
nature : l’eucalyptus
5
6
8
10
16
18
22
26
28
30
Directeur de publication : André EUGENE.
Imprimerie : Somadi / Pipo - Casablanca
Rédaction : Sylvie BRIGNON
Traduction : Danièle LE GALL
Photos : S. BRIGNON, A. EUGENE
Réalisation : André EUGENE
Assistante : Maryam ELKOURCHI
Dépôt légal / ISSN : 2008PE0021 / En cours
Contacts : Tél: +212 (0)661 138 324 - Fax: +212 (0)524 474 685
email:[email protected] - Web: www.leguido.com
Tous droits réservés. Toute forme de reproduction, des textes et
photos, intégrale ou partielle, est interdite sans autorisation de l’éditeur.
A l’heure où s’écrivent ces lignes la tempête souffle et mugit
sur la ville et le pays. Les terres gorgées d’eau, les oueds
charrient des eaux rouges chargées des débris de la nature,
se jettent dans l’océan et la font couleur chocolat. Un
spectacle de désolation sur les bords de mer. Cette année
encore la ville semble s’enfoncer et disparaître sous l’eau.
Après la tempête, le calme. La ville sèche, pour un moment
c’est à souhaiter, chacun espère moins d’inondations
calamiteuses que l’an passé.
Petit zapping sur la ville et la région, les dunes et leur
végétation, nature, art et sculpture, quelques coutumes,
un peu d’histoire, des pages à l’humeur joyeuse.
L’art s’expose et les talents aussi au bastion de Bab
Marrakech, plus loin encore à Casablanca. Le cinéma a
le vent en poupe avec le festival de Marrakech. Balade
dans la ville, impressions des environs. L’Etrange reprend
possession de la ville cette année encore, manifestations et
expositions à découvrir à L’AFME.
Bonne lecture, bon hiver et bonnes fêtes de fin d’année à
tous.
le guido [3]
agenda
exposition
mozaïque
M
osaïque est une rencontre artistique
réunissant une pléiade de plasticiens
(peintres, sculpteurs, calligraphes…) autour
d’un thème « l’expression artistique
plastique dans sa diversité ».
Ils sont issus d’horizons géographiques
différents (d’Essaouira, du reste du Maroc et
de l’étranger) mais aussi de générations,
de sensibilités de styles et de médiums
multiples.
Mosaïque est également une exposition/
occasion
d’échange
entre
artistes
exposants d’une part, et entre eux et le
grand public autour des thèmes relatifs à
l’art et les valeurs et messages véhiculés.
Drissi
le guido [4]
Iris
Mosaïque est organisée par la Délégation
du Ministère de la Culture à Essaouira, et
se tiendra dans un prestigieux monument
historique, le Bastion de Bab Marrakech.
Artistes participants :
Amina Boukhabza (Essaouira, Maroc);
Iris Schilcher ; (Allemagne) ;
Dominique Langlois (France-Maroc) ;
Ahmed Adallouch; (Essaouira, Maroc);
Belaid Belhaoui ; (France-Maroc) ;
Ahmmed Bennani; (Fès-Maroc)
Abdellatif Drissi (Essaouira, Maroc);
Anass El Boury (Rabat-Maroc);
Mohammed El Mountassir (Essaouira, Maroc)
Renzo lulli ; (Italy-Maroc)
Mustapfa Rafik ; Casablanca-Essaouira);
Montassir
Rafik
e beau illumine notre quotidien, l’étrange donne à notre
curiosité des habits de fête...Et conjugués, ils construisent ce
festival, né de l’imaginaire d’un amoureux d’Essaouira.
Cette fête de l’insolite savoureux s’harmonise avec notre ville,
reine des beautés singulières, où l’air, la terre, la mer, les hommes,
les oiseaux forment ensemble le kaleidoscope des lumières, de
la vie.
Abdallah FAYAD
Yasmina Ziyat
Patrick SOUMET
Le festival de l’étrange rassemble aujourd’hui autour du thème
de la surprise des artistes plasticiens, des musiciens, des gens
du théâtre; dans l’avenir s’ajouteront des travaux d’artisanat
festival de l’étrange
4ème édition du 9 décembre 2010 au 22 janvier 2011
généraux capables d’offrir leur savoir faire profond et d’ouvrir
des voies nouvelles : des tableaux et des statuesqui se mangent
(pâtissiers), des fleurs dévoreuses d’images (miroitiers), des
plantes exotiques (plombiers), des tours de Babel (maçons
et travailleurs du bois), des habits futuristes (couturiers), des
poèmes de terre (potiers), etc.
Les rêves n’ont pas de limite
Alain Billy
Abderrahim TRIFIS
Gérard OMEZ
ALLIANCE FRANCO-MAROCAINE D’ESSAOUIRA
Derb Lâalouj, 9, rue Mohamed Diouri - 44000 Essaouira
Tél: 024 47 62 14/61 97 - Fax: 024 47 25 93
mail: [email protected]
le guido [5]
festival
L
focus
Renzo Lulli
Sculpteur
feuilles, animaux marins naissent
sous ses mains dans des essences
variées, nobles et colorées :
citronnier, acacia, acajou...
Petits tabourets, sculptures, totems,
superposables tout droit sortis d’un
morceau de bois massif, posés à
l’envers ou à l’endroit, antennes
dressées, objets du quotidien
sublimé.
C
aché dans un joli coin de
campagne à 25 Km d’Essaouira
au milieu d’arganiers centenaires et
d’oliviers, Renzo Lulli sculpte.
Renzo aime le bois, le travailler,
et cela se voit, cela se touche.
Ses sculptures, véritables odes à
la nature sont sensuelles, lisses,
douces, tout dans les courbes
du bois nous le prouve. Graines,
le guido [6]
Ici encore des bancs de poissons
vous regardent dans une douce
lumière rouge dans un coin des
profondeurs de son atelier. Ici
tout respire l’amour du bois et
de sa matière. Renzo expose
régulièrement. Cette fin d’année
il sera à Casablanca à la seconde
foire d’art contemporain du 2 au 8
décembre prochain, combinaison
d’œuvres
présentées
et
de
projections photographiques, ainsi
qu’à Essaouira dans le cadre d’une
exposition collective, Mosaïque,
du 18 décembre 2010 au 18
janvier 2011 au Bastion de Bab
Marrakech.
Son regard s’allume et pétille quand
il évoque son travail et la douceur
de ses œuvres : « ponçage, huile
de coude, cire et surtout beaucoup
d’amour ».
focus
Renzo est né en Italie, à Pise, où il retourne régulièrement,
chercher du matériel ou partager ses idées. Il travaille tout à la
main à l’aide de ciseaux à bois, de couteaux, d’herminette…
Il vit à Essaouira depuis 1997.
En 1993 il rencontre Hassan, acacia man, qui sculpte d’étonnants
animaux fantasmagoriques. Il commence le travail du bois avec
lui. Ce vieux sculpteur de la région lui a transmis sa passion
de la sculpture. Dans la campagne il partage un ensemble de
maisons avec d’autres artistes et y a un atelier. Partager les
idées, concevoir des projets.
Les arbres qui l’entourent sont sources de son inspiration,
troncs, branches, feuilles ou graines. Renzo travaille par série :
Frutti de frutto, africa del mar, coronas portantes… De ces
arbres, des légumes, il en extrait les graines de leur intimité
profonde pour les rendre visibles et géantes. Un voyage au
cœur de l’intime de la nature qui nous entoure dans des œuvres
très contemporaines.
Renzo Lulli, un monde à suivre.
ww.renzolulli.it
le guido [7]
patrimoine
l’Horloge
A
u cours de la deuxième décennie du
20e siècle, la ville de Mogador change
d’aspect et de mode de vie. De nouvelles
infrastructures voient le jour. L’horloge
de la ville est installée, à la demande
des notables de la ville, au dessus de la
porte de Souk el Jadid à proximité de la
mosquée d’El Haddada.
Un essai peu concluant. Le mécanisme
fut retiré et la municipalité décide de
construire une tour dans le Méchouar,
appuyée aux remparts de la Casbah
et d’y installer un carillon. Les travaux
de construction et d’installation furent
entrepris en 1926. Fin des travaux 1928.
Des
techniciens
d’entreprises
françaises
se
chargent de mettre
le mécanisme en
route : la ville résonne
chaque quart d’heure
de ces nouveaux
coups de gong.
L’horloge fonctionne
jusqu’en 1998 et
toutes les tentatives
de la remettre en état
de marche n’ont pas
abouti.
le guido [8]
Comme souvent l’histoire n’est pas la
même pour tout le monde ! Certains
affirment que cette horloge date de 1913
et serait un présent du général Lyautey
qui aurait demandé aux habitants de la
ville ce qu’ils désiraient : la réponse aurait
été « l’gana oul’magana » soit un endroit
de détente, le chalet, et une montre,
« l’horloge » ! Le « Chalet de la plage »
est toujours sur la mer pour s’y détendre,
l’horloge aussi mais sans carillon !
The Clock
patrimoine
The clock worked until 1998 and
since then, all the attempts to set
it to work again have failed. As
usual, History changes according to
the person who speaks: some say
that this clock dates from 1913 and
that it was a present from General
Lyautey who is supposed to have
asked the town inhabitants for what
they wanted. The answer would
have been: “l’gana oul’magana” i.e.
“ a place of relaxation, a cottage and
a watch” therefore “ a clock”! The
beach cottage is still there on the
sea for relaxation and the clock is
still there…. but, without the chime!
D
uring the first two decades of the 20th Century, the town of Mogador
changed in appearance and in lifestyle. New infrastructures were
created and, at the request of the important people in the town, the
town clock was first erected above the Souk El Jadid beside the El
Haddada mosk.
But the result was unsatisfactory. The mechanism was removed and
the municipality decided to build a tower in the Mechouar, to have it
leaning on the Kasbah ramparts and to put a chime in it. Building and
setting up started in 1926 and the work ended in 1928.
Engineers from French companies undertook to start the mechanism
and the town resounded with the ringing of bells every quarter of an
hour.
le guido [9]
histoire
M
ogador used to be circumscribed in an area covered with woods of red juniper
trees, argan trees and thuja trees.
The geology of this area is quite simple and consists of:
- live dunes with a first environment of dune vegetation
- more or less consolidated quaternary sands with a second environment of woods
of juniper trees
- a limestone plateau dating from the Jurassic and the Cretaceous with a third
environment of “tetraclinaie” or woods of thuja trees
- Triassic sandstone cropping here and there with a fourth environment of argan
tree groves
Fixation des dunes
The Essaouiran climate is characterized by:
- a low rainfall with about 300mm a year, essentially between
November and March
- a constant temperature with a thermal amplitude of 5°C more
or less the whole year round
- the crucial importance of winds as they condition the degree
of moisture in the air:
Essaouira is an upwelling region: cold water is drawn up from
below the surface and its nutrient rich quality is essential for fish
and birds. It enjoys a semi arid climate, very mild however: it has
the same characteristics and is a bit similar to the climate of the
Canary Islands or to the Chilean coast climate.
le guido [10]
ogador s’inscrivait autrefois dans une région recouverte
de forêts de genévriers rouges, d’arganiers et de thuya.
La géologie de sa région est simple, elle est entourée de :
- dunes vives : 1er milieu, végétation dunaire
- sables quaternaires plus ou moins consolidés : 2e milieu,
la junipéraie (genévriers)
- plateau calcaire jurassique et crétacé : 3e milieu, la
tétraclinaie (thuya)
- des grès triasiques affleurent par endroit : 4e milieu,
l’arganeraie (arganiers)
dans la région d’Essaouira
Le climat d’Essaouira :
- Les précipitations sont faibles : plus ou moins 300 mm / an, essentiellement de
novembre à mars.
- La température est constante : amplitude thermique de plus ou moins 5,5°C sur
l’année
- Les vents sont des facteurs déterminants. Ils conditionnent l’humidité
atmosphérique.
Essaouira est une zone d’upwelling : les eaux froides remontent en surface, leur
donnant une extrême richesse, primordiale pour le poisson ainsi que les oiseaux.
Son climat est semi-aride mais très doux. Il ressemble à celui des îles Canaries ou à
celui des côtes Chiliennes qui présentent les mêmes caractéristiques.
le guido [11]
histoire
M
histoire
Building work and town planning in the year 1760, led, little by
little, to the deforestation of the area and dunes were formed from
the sandy soil; they shifted endlessly according to the whims of
the trade winds and they ended up threatening the town which
also had to confront the ocean surges on the other side.
The sand was accumulating, moving, constantly changing the
landscape and surrounding the town more and more, thereby
isolating it.
Between foam and dunes, Essaouira tried to maintain a balance
but, at the beginning of the 20th Century, the town was faced
with its near total disappearance as the sand’s invasion was
increasing at a fast worrying pace. Fighting this invasion became
a necessity.
The dune milieu and its vegetation present numerous constraints
as this environment is very mobile and acidic: the soil does not
drain and does not retain water and it is an open environment
with spray, sand and wind as permanent aggressions.
At the beginning of the Protectorate, just accessing the town
was becoming near to impossible: big development work of the
dunes was started then under the auspices of Dupuy and then of
Watier, a forester who was summoned in 1915 from the region
at the South of Bordeaux as he had done similar work in the
dunes of Les Landes, a region in South West France.
This stabilization work was experimented as soon as 1914 and
then applied on a large scale from 1918 onwards, covering first
a 14 000 hectare area going from the Chicht rock in the North
to Sidi Kaouki in the South and going inland on a depth of 3 to
6 km.
le guido [12]
Les sables s’accumulaient, se déplaçaient et modifiaient sans
cesse le paysage, encerclant toujours plus la ville et l’isolant.
Entre dunes et écume, Essaouira tente de maintenir un équilibre
mais au début du XXe siècle la ville est réellement menacée
de disparition, l’envahissement des sables prenant une
extension inquiétante chaque année, le combattre devenait une
nécessité.
Le milieu dunaire et sa végétation présentent de nombreuses
contraintes car le milieu est mobile et acide. Le sol est très
drainant, il ne retient pas l’eau.
C’est un milieu ouvert : embruns, sable et vent l’agressent en
permanence.
Ces travaux, par les services forestiers, s’échelonnèrent de
1918 à la fin des années 50.
Le genévrier existait, à l’origine, dans les dunes. Au XVIIIe
siècle il fut coupé en masse pour alimenter les fours et pour la
construction de la ville.
Cette déforestation ainsi que les vents forts et l’érosion des sols
le fit disparaître, de là, l’apparition d’un système dunaire très
important.
Commencèrent alors de grands travaux d’aménagement des
dunes.
La fixation des dunes s’effectua en trois étapes :
- construction d’un cordon littoral (dune artificielle destinée à
casser le vent et à arrêter les sables marins)
Au début du protectorat l’accès à la ville allait devenir impossible.
Commencèrent alors de grands travaux d’aménagement des
dunes sous l’égide de Dupuy, puis de Watier, garde forestier
que l’on fit venir de la région située au sud de Bordeaux, en
1915, qui avait entrepris des travaux similaires dans les dunes
landaises du Sud-ouest de la France.
Ces travaux de fixation des dunes ont été expérimentés dès
1914 et réalisés, à partir de 1918, à grande échelle, couvrant
progressivement une superficie d’environ 14 000 hectares, allant
du rocher de Chicht au nord, à Sidi Kaouki au sud, et s’enfonçant
à l’intérieur des terres sur une distance de 3 à 6 Km.
le guido [13]
histoire
La construction et le développement de la ville, dans les années
1760, ont, peu à peu entraîné le déboisement de la région et, à
partir du sol de sable, des dunes se sont formées, évoluant sans
relâche au gré des humeurs des vents alizés, menaçant la ville
qui, de l’autre côté, avait à contenir les agressions de l’océan.
This work by the forest department was spread from 1918 until
the late fifties.
Originally, juniper trees existed in the dunes but in the 18th
century, they were all cut to feed the ovens and to be used in the
construction work in the town.
This deforestation as well as strong winds and soil erosion saw
the disappearance of the tree and therefore the birth of a very
important dune system.
Big development work of the dunes was started then.
The stabilization of the dunes was done in three stages:
- building of a coastal belt : an artificial dune in order to break
the wind and to stop the maritime sands
- depositing of branches in order to stop the sand
histoire
- massive introduction of local or imported species like retem,
mimosa, aizoaoeae from South Africa and eucalyptus from
Australia
The reforestation of the dunes took place with the contribution
of various plants, some of which were local like cacti, tamarisk,
trefoil, retem, juniper, thuja, acacia and mimosa. The eucalyptus
is a plant that was introduced in the region at that time.
The result was astonishing: in 1960, the whole of the dune
surface was stabilized and the town was surrounded with a
magnificent green belt. This big development work saw the
regeneration of over 6000 hectares which became a biotope or
a favourable environment for fauna and flora.
Following this huge enterprise, the first of its kind, several
countries that had similar problems showed a strong interest
in the reforestation and of the stabilization of their own dune
areas.
Several problems have arisen in the last few years concerning
the dunes which endanger the diversity and the richness of their
flora:
- logging
- tipping
- the extension of the town beyond the Green Belt
- some tourist activities like quads and 4x4’s
le guido [14]
histoire
- dépôt de branchages afin de bloquer le sable
- introduction massive d’espèces locales et importées :
retem, mimosa, aizoaceae d’Afrique du Sud, eucalyptus
d’Australie.
Le reboisement des dunes s’effectua avec l’apport de diverses
plantes, certaines locales telles plantes grasses, tamaris, lotier,
« retem », genévrier, thuya, acacia et mimosa. L’eucalyptus est
une plante qui fut introduite dans la région à cette occasion.
Le résultat fut spectaculaire, en 1960 l’ensemble de l’aire dunaire
fut fixé et la ville entourée d’une ceinture verte magnifique. Avec
ces grands travaux s’effectua la régénération de plus de 6000
ha : création d’un biotope (milieu favorable) pour la faune et la
flore.
A la suite de cette gigantesque opération, première en son
genre, plusieurs pays présentant le même type de problème,
s’intéressèrent à la fixation et au reboisement d’aires dunaires.
Des problèmes se posent depuis quelques années pour les
dunes et mettent en péril la diversité et la richesse de sa flore.
La pression humaine fragilise le système :
- coupe du bois
- décharge sauvage
- extension de la ville au-delà de la ceinture verte
- pratiques touristiques : quads, 4X4…
le guido [15]
tourisme
Le poste Watier
Moulay Bouzerktoun
L
es dunes qui entourent Essaouira sont à découvrir, à pied
ou à cheval. De la ville sortir par la route de Marrakech puis
quelques kilomètres plus loin prendre la route côtière de Safi.
Moulay Bouzerktoun se trouve à 25 Km d’Essaouira, villagespot de kite-surf, planches à
voile ou surf. Un petit village
en devenir depuis que son
plan d’aménagement urbain a
changé. Les habitants obtiennent
des autorisations de construire,
les terrains pour les projets
touristiques ou individuels se
multiplient. Les autorités ont
lancé un plan d’accélération des
formalités afin que puissent se
réaliser les constructions.
La situation du village présente
un intérêt écologique de par
sa situation en bord de mer et
son environnement dunaire. De
longues balades sont à faire
dans les environs, dans les
le guido [16]
dunes, sur les plages ou plus à l’intérieur des terres dans un
environnement verdoyant.
A l’heure actuelle, seuls quelques petits restaurants offrent des
pauses boissons ou repas simples. Le marabout du village
récemment repeint en rouge et en à-pic sur la plage, est un lieu
de halte et de prière pour la confrérie des Regraga en avril de
chaque année, occasion de grandes réjouissances.
A mi chemin entre Essaouira et Moulay Bouzerktoun se trouve
le poste des Eaux et forêts Watier. Une grande borne rouge
marque l’entrée de la piste. Faire environ 3 kilomètres avant
d’atteindre le poste situé sur les hauteurs. Il est possible de
discuter avec le personnel.
La vue y est admirable. Par temps clair on aperçoit Essaouira au
Sud, la côte de Moulay Bouzerktoun au Nord. Des randonnées
peuvent être envisagées en provenance d’Essaouira ou en
direction de Moulay Bouzerktoun en passant par le bord de mer
et dans les dunes, riches en végétation dunaire.
tourisme
The Watier station - Moulay Bouzerktoun
O
ne should explore the dunes surrounding Essaouira, either on
foot or on horseback: leave the town by the road to Marrakech,
then, after a few kilometres, take the coastal road to Safi.
Moulay Bouzerktoun is at 25 km from Essaouira and is a villagespot for kite-surfing, windsurfing or surfing. It is a small village
in the making since the urban development plan has been
altered: its inhabitants can now get planning permission and
more and more land is used for touristic or individual projects.
The authorities launched an acceleration plan for administrative
procedures so that the building work can go ahead faster.
This village offers a definite ecological interest because of its
situation beside the sea and of the surrounding dunes. Long
strolls can be organised nearby either in the dunes or on the
beaches or more inland in a green countryside.
As of now, only a few small restaurants offer a break for drinks
or for simple meals. The village marabout which was recently
repainted in red and which overlooks the beach is a resting and
worship place for the Brotherhood of the Regraga in April each
year: an occasion of great rejoicing.
Halfway between Essaouira and Moulay Bouzerktoun, one
can find the Watier station of the Forestry Commission. A big
red milestone marks the entrance to the track: the post can be
reached on the heights after about 3km and it is possible to talk
with the staff there.
The view is phenomenal there: on a clear day, one can see
Essaouira in the South and the coast of Moulay Bouzerktoun
in the North. Numerous walks can be organised starting from
Essaouira or going towards Moulay Bouzerktoun passing through
the dunes and their particular vegetation.
le guido [17]
histoire de femmes
Secrets de beauté
des femmes du Maroc
I
ncontestablement l’Orient est à l’origine
de maintes bonnes manières de vivre qu’il
s’agisse des arts culinaires, vestimentaires,
cosmétiques ou esthétiques.
L’Orient inspire les créateurs, et, parmi
eux, les couturiers et les parfumeurs
figurent à une place de choix. Par ailleurs,
la femme orientale symbolise au mieux
l’esprit de séduction.
A ce sujet, il convient de noter, que
contrairement à l’Occident judéo-chrétien,
cette notion n’est pas marquée du sceau du
péché. Au fil des siècles les femmes se sont
transmis des recettes de beauté, de soins
pour le corps ou le
visage essentiellement
à base de produits
naturels et usuels.
Masque pour la peau
anti-boutons et rougeurs
– Utiliser du miel et
du citron pour en
faire un masque.
Etaler sur le visage et
particulièrement sur
les zones à boutons.
Leur action sèche la
peau infectée.
le guido [18]
Laisser poser 15 mn puis rincer à l’eau
tiède. Poursuivre par ce second masque afin
d’éliminer toute reste d’impureté du visage
- Faire un soin à base de riz non cuit et
mixé en poudre auquel on rajoute une
cuillère de yaourt nature sans sucre,
du citron et un peu de lait pour rendre
le mélange fluide. Laisser également
poser en couche épaisse pendant 15
mn. Frotter cette première couche sur
le visage et rincer. Laisser 5 ou 10 mn la
couche restante, bien frictionner et rincer
à plusieurs reprises.
Après quelques jours la peau retrouve un
aspect lisse et pur.
Lait démaquillant aux fleurs
Ingrédients :
175g d’eau distillée de leurs d’oranger
250g d’eau de rose
125g d’eau d’hamamélis
Mélanger le tout et ensuite, sans cesser
d’agiter ajouter 50g de teinture de benjoin au
goutte à goutte.
Beauty secrets from Moroccan women
Undoubtedly, the East has been the origin of numerous ways
of life, whether regarding culinary arts, clothing, cosmetics or
aesthetics. The East has inspired all kinds of creators amongst
whom stylists and fragrance manufacturers occupy a big place.
Moreover, the oriental woman is the best symbol of the essence of
seduction. Here it is important to note that, contrary to the Judeo
Christian West, the notion of seduction has never been tainted
with the idea of sin. All along the centuries, women have passed
on to one another beauty recipes, body or face care treatments
which were based essentially on natural and ordinary products.
Mask for red and spotty skin
1 - Use honey and lemon to make a mask. Spread on the face
insisting on the spotty zones: both ingredients work by drying the
infected zones. Leave on for 15mns then rinse with tepid water.
Follow with this second mask so as to eliminate all kinds of
impurities from the face.
2 - Prepare a face treatment with uncooked rice grounded
into a fine powder to which you add one tablespoon of plain
unsweetened yogurt, some lemon juice and some milk to make
a paste. Leave on a very thick layer for 15mns. Rub out the first
layer and rinse. Leave on the remaining layer for 5 or 10mns,
rub well and rinse several times.
After a few days, the skin will have recovered its smoothness and purity.
Floral make up remover
Ingredients:
175g of distilled orange flower water
250g of rose water
125g of witch hazel
Mix well and add 50g of tincture of benzoin, drop by drop,
shaking all the time.
le guido [19]
Jour de fête au
Jardin des Douars
Pour ses 5 ans et l’inauguration de
ses nouvelles extensions, le Jardin
des Douars était en fête le Samedi 4
décembre dernier.
le guido [20]
De nouvelles chambres et suites sont
mises à la disposition des visiteurs
d’Essaouira, ainsi qu’un spa, un hammam
et une nouvelle piscine chauffée.
L
e Golf de Mogador se situe à 3 km au sud de
la ville, dans la nouvelle station de Mogador,
au cœur d’un magnifique domaine dunaire et
forestier de 600 hectares, bordé par une dune
naturelle spectaculaire et 4km de plage vierge et
sauvage.
Le Golf de Mogador, avec ses 2 parcours de 18
trous dessinés par Gary Player, une des légendes
vivantes de la discipline, a été implanté avec
un réel souci d’intégration du parcours à son
environnement naturel ; il serpente entre les dunes
et la végétation et offre des vues magnifiques sur
l’Atlantique et l’Ile de Mogador.
Il s’agit d’un parcours dans la tradition des
« links », ce type de parcours que l’on retrouve à
l’origine de la discipline, en Ecosse, et qui fait la
part belle à la nature, à la proximité de l’Océan et
à l’importance des éléments climatiques tels que
le vent, pour offrir l’expérience de jeu la plus pure,
la plus authentique pour le plus grand plaisir des
joueurs professionnels comme des amateurs.
Le Golf de Mogador, avec ses premiers 18 trous
(Parcours Nord) ouvert au jeu depuis le mois de
juin 2009, s’est déjà taillé une solide réputation
parmi les golfeurs du Royaume.
Les greens, grands et rapides, ont déjà testé
l’adresse des joueurs professionnels du circuit
européen lors d’une compétition internationale
organisée au début de cette année. Ils sont
magnifiquement entretenus par une équipe de 80
jardiniers. Une trentaine de caddies ont également
été recrutés localement et formés afin d’aider les
joueurs à déchiffrer les difficultés du parcours.
Depuis le mois de Septembre 2010, la Mogador
Golf Academy est opérationnelle (salle de
visionnement vidéo, atelier de fitting, 8 zones de
practice couvertes, chipping & putting green) ; elle
est placée sous la direction de Benoît Willemart,
créateur de la méthode « Square&Swing » , dédiée
à l’enseignement amateur et professionnel. Ce
coach réputé, s’occupe notamment de plusieurs
joueurs professionnels évoluant sur le Tour
Européen ; il a entraîné les champions de France
amateur par équipe 2010. Plusieurs joueurs du
Tour Européen ont d’ores et déjà adopté le Golf
de Mogador comme base d’entraînement.
Avec l’ouverture programmée du clubhouse fin
2010 ainsi qu’un calendrier de compétitions qui
s’enrichit de jour en jour, tout se met en place pour
que le Golf de Mogador devienne un des « must »
golfique du Maroc et, à terme, une destination
golfique de référence à l’échelle internationale ; le
2ème parcours de 18 trous (Le Parcours Sud) sera
opérationnelle fin 2011.
Les Villas Mogador
Le programme résidentiel de Mogador est
composé de 7 « quartiers résidentiels »,
harmonieusement disséminés au cœur du
domaine, offrant une diversité de vues (mer,
golf, forêt, lacs,…) et disposant chacun de
sa propre identité naturelle et architecturale.
Conçu dans un style contemporain et épuré,
l’architecture utilise la pierre sèche d’Essaouira, fil
conducteur des constructions à Mogador, avec un
souci d’intégration à l’environnement naturel.
« Le Hameau de la Forêt des Lacs », premier
quartier de Mogador a avoir été commercialisé à
l’automne 2009, avec une quarantaine de villas ;
la plupart sont vendues à ce jour et seront livrées
à partir du mois de Septembre 2011.
Le 2ème quartier résidentiel, « Mogalto », précommercialisé depuis mi-novembre 2010, offre
un choix diversifié de résidences : villas et
appartements, tous bénéficiant d’une orientation
privilégiée sur l’Ouest. Ce quartier, perché sur
les hauteurs de Mogador, offre des perspectives
dégagées sur la mer végétale, l’océan, l’île de
Mogador et la médina d’Essaouira..
E-mail :[email protected]
Site web :www.villasdemogador.com
le guido [21]
golf
Le Golf de Mogador
Le magazine « GOLF WORLD UK », version
britannique du prestigieux « Golf Digest », a
classé le Golf de Mogador parmi les 20 meilleurs
nouveaux parcours dans le monde (15ème position)
dans un article paru dans son édition du mois de
janvier 2011.
E-mail :[email protected]
Site web : www.golfdemogador.com
tourisme
Zapping en ville
O
n aime la boutique d’épices qui s’est
installée voilà quelques mois dans
la rue Ibn Khaldoun. Ses couleurs et ses
parfums s’étalent et s’exhalent dans la
rue et l‘accueil y est charmant.
O
n regrette le retrait
des sculptures
édifiées devant les
hôtels Sofitel et Atlas
en juin dernier pour le
festival gnaoua mais
on apprécie celles qui
en ont pris la place
devant le Sofitel bien
que moins visibles.
le guido [22]
L
oft expo : une friche industrielle a
ouvert ses portes à des expositions
de peinture, tout au fond de la ville
derrière l’annexe de la mairie, au bout
de l’autoroute au Nord de la ville. Bonne
initiative !
oubliés à Essaouira. Il est dommage
que l’autorisation d’exploiter se termine
au 15 septembre alors que les touristes
viennent toute l’année dans notre ville.
Nous espérons un retour rapide de toutes
ces animations.
L
U
es Rosalie : une initiative touristique
a vu le jour l’été dernier sur la
promenade du bord de mer. On ne sait
quelle obscure raison l’a fait cesser. Les
activités de ce type manquent à la ville. les
Rosalie ont donné une ambiance estivale
cet été avec les karts, les bicyclettes à
4 roues et les trampolines, les touristes
marocains et européens étaient heureux
de voir que les enfants n’étaient pas
n avis sur le golf - une touriste
golfeuse de passage : « L’endroit est
magnifique et la végétation intéressante,
ces oliviers, ces griffes de belle-mère…
D’un point de vue esthétique la vue
est splendide pour les golfeurs et les
promeneurs. Le parcours est entretenu,
les trous sont protégés du vent ou non ce
qui en fait leur intérêt, d’un point de vue
du plan technique il est accessible à tous,
O
n éprouve de la colère devant
l’emplacement
des
nouvelles
constructions des restaurants de Sidi
Kaouki en remplacement de ceux qui
ont brûlé en juillet 2009. Elles masquent
le marabout du village posé sur la plage,
raison d’être de la localité et très bel
édifice, lieu de pèlerinage chaque année
au mois d’août!
l’objet d’une destruction systématique
par les chevaux, chameaux ou quads,
ou marcheurs. Une bonne initiative des
pouvoirs publics.
A
ne pas rater : l’exposition d’arts
plastiques Mosaïque du 18 décembre
2010 au 20 janvier 2011 au Bastion de
Bab Marrakech à Essaouira.
M
U
n
geste
écologique…Afin
lutter
contre
les
incessants
mouvements
de
la dune située à la
sortie de la ville qui
envahit les environs
et recouvre parking,
cabane ou route à
chaque changement
météorologique, des
barrières de bois sont
en cours d’édification.
De la végétation y
sera plantée par la
suite pour maintenir
les sables. De plus,
cette dune faisait
de
agic
Youssef
Chouiter
notre
extraordinaire
magicien
local
organise pour la deuxième
fois un
festival de la magie à Essaouira. L’an
passé sa manifestation, (non seulement
festival mais également gala, conférences,
concours, exposition)
a reçu un franc
le guido [23]
tourisme
chacun peut s’y faire plaisir quel que soit
son niveau de pratique. Peu fréquenté
mais l’accueil y est bon, les caddies
sont professionnels et l’on apprécie
qu’ils proposent de l’eau à boire sur le
parcours. Le vent est une autre manière
d’appréhender le parcours, ce n’est pas un
handicap mais un intérêt supplémentaire.
Un trou, (le numéro est oublié) que l’on
aurait aimé avoir à l’envers car tu ne vois
le paysage que quand tu te retournes.
Les trous 9 et 18, quant à eux, sont un
peu trop éloignés du futur club house
pour la pause déjeuner avant la reprise.
Le puting green et le practice sont extra,
il n’y à rien à en dire. Parfaits pour les
essais et les échauffements. Un bon point
pour les bassins de rétention aux plantes
qui purifient l’eau. »
tourisme
Town zapping
succès en réunissant une cinquantaine
d’illusionnistes du Maroc et d’ailleurs.
Il lance un appel à tous les éventuels
sponsors pour prolonger et réaliser à
nouveau au printemps 2011 ce projet, et
nous le soutenons.
La première édition du festival Souffle
Magique, du 18 au 21 mars 2010 à
Essaouira a connu un succès phénoménal
durant quatre jours. Les magazines
Annassim (Maroc) et Magicus (France),
tous deux organisateurs, ont réussi le pari
ambitieux de la qualité artistique et de
l’originalité de la programmation tout en
innovant avec le Championnat de Magie
du Maroc
La 2ème édition, en mai 2011, donnera ses
vraies marques à ce festival international
qui a l’ambition d’apporter au public
marocain
et
international une
programmation
originale
et
de
qualité.
Une
affiche
internationale :
Flip (Hollande),
Malin
Nilsson
(Suède), Tamariz
(Espagne),
Y o u s s e f
le guido [24]
W
e like the spice shop which opened a
few months ago in the Ibn Khaldoun
Street: colours and perfumes flow out of
it and pervade the streets and one finds a
very gracious welcome there.
Chouiter (Maroc), Tran (Chine), Olmac
(France), CharlErick et Yo (France), Dion
(Hollande), Noureddine Bellaoui (Maroc),
Youssef Bennani (Maroc), Youssef Jilbal
(Maroc), Norbert Ferré (France), Rolty
(France), Alsen (Belgique), Anne (France),
Xavier Constantine (France), etc.
Marrakech ouvrira le festival du 19 au 22
mai (création artistique, spectacles enfants,
gala international, demi-finale Championnat de
Magie, expositions affiches et peintures, etc.)
qui sera reconduit avec la même affiche à
Essaouira, du 26 au 29 mai 2011.
Par la télévision, l’art magique connaît
au Maroc une évolution fantastique.
Le Souffle Magique va souffler sur les
villes de Marrakech et Essaouira un vent
d’illusions mélangé de rêves et de rires.
Un évènement à ne pas manquer !
Contacts :
Youssef +212 (0)671 491 646,
Didier, président de Magicus +33(0)618 615 841
O
ne may regret that the sculptures
erected in front of the Sofitel and the
Atlas hotels last June for the Gnaoua festival
were removed but we do appreciate the
replacing ones in front of the Sofitel though
they are not in full view.
L
oft-expo: a brownfield industrial zone
is now hosting painting exhibitions; it is
right at the end of town behind a City Hall
annex, at the end of the motorway north of
town: a very good initiative!
T
he Rosalie: an initiative for tourists was born
last summer on the sea front walk, we are not
aware of the reasons that stopped it. Activities of
that type are in shortage in the town. The Rosalie
gave the town a summer atmosphere with the
karts, the four wheel bicycles, the trampolines
and Moroccan and European tourists were
happy to see that one did not forget children in
Essaouira. It is a pity that the operating license
ends on September 15 while tourists come all
year round to our town. We are hoping for a
quick return of these events.
dune, moreover, was systematically being destroyed by horses,
camels, quads and ramblers. It is a good initiative from the public
authorities.
N
M
ot to be missed: visual arts gallery exhibition from December 18,
2010 to January 18, 2011 at the Fort Bab Marrakech in Essaouira.
agic Youssef Chouiter, our extraordinary local magician, is
organizing for the second time a Magic Festival in Essaouira.
This manifestation last year which included not only a festival but
also a gala, conferences, a competition and an exhibition was a
big success as he gathered about 50 illusionists from Morocco and
elsewhere. He is now launching an appeal to any possible sponsor
to repeat this event in the spring 2011: we fully support him. One can
always attend one of his magic evenings or meet him at the Taros or
at the Sirocco or you can also contact him at +212(0)671491646.
O
ne feels angry at the location chosen to build the Sidi Kaouki
restaurants to replace those which burned in July 2009: they
completely hide the town marabout set on the beach. This is a
beautiful monument as well as being the raison d’être of the town
and the place of a pilgrimage every year in August!
A
good environmental action: in order to stop the constant shifting
of the dune located at the end of town which encroaches
everywhere and covers parking lots, huts and roads at every
change in the weather, wooden gates are presently erected and
some vegetation will be planted later on to stabilize the sand. This
le guido [25]
tourisme
H
ere is one’s view on the golf course from a passing tourist:
“The place is beautiful and the vegetation is very interesting: all
these olive trees and these witch’s claws. Form the point of view of
aesthetics, the view is magnificent for players and ramblers alike.
The course is well maintained, some holes are protected from the
wind, some are not, which gives the course an added interest; from
a technical point of view, this course is accessible to all: everyone
can enjoy themselves whatever their level of practice. There are
not many patrons but the welcome is very good; the caddies are
very well trained and we like the fact that one is offered water to
drink all along the course. The wind makes for a different approach
to the course: it is not a stumbling block but an added challenge.
There is one hole, though (whose number we have forgotten) that
we would have liked to see turned around as when we are facing it,
we are turning our back to the landscape. As for the holes 9 and 18,
they stand a bit too far back from the future club house where one
will pause for lunch before going back on the course. The putting
green and the practice are great and there is nothing to say about
them: they are perfect for trials and warm ups. A good point for the
retention ponds and their water purifying plants. “
cuisine
le Kahkah
E
n
arabe
classique
« kaake » signifie :
« le gâteau ».
Personne ne manquera de remarquer les gros sacs de ces gâteaux
traditionnels et spécifiques d’Essaouira. Très anciens, ils existaient
bien avant les gâteaux plus élaborés comme ceux aux amandes qui
les ont remplacés pour les périodes festives. Ce sont des gâteaux secs
agrémentés de graines de sésame, d’anis ou de chocolat.
A l’origine ce biscuit sablé fait de farine, d’œufs, de sucre et fréquemment
de zest d’orange, était servi lors des fêtes traditionnelles et tout
particulièrement à l’heure du goûter pour les enfants. Ces biscuits sont
composés d’une pâte extraite en longs rouleaux d’une machine. Ils sont
ensuite découpés en tronçons et mis en forme d’anneau ou présentés
en longueur, comme les chichis ou les churros. Ces gros anneaux
ronds s’offrent au regard et retiennent l’attention du visiteur, présents
en nombre dans de gros sacs plastiques chez les vendeurs d’amandes,
noix ou raisins dans les souks.
Il en existe quelques variantes dans les villes de Fès, Safi, Casablanca
ou Oujda. La différence se situe dans la forme parfois changeante ou
dans les ingrédients. Selon les régions les motifs se transforment. On le
trouve par exemple à Fès plus décoré, sa pâte est « sculptée » et ornée
en son centre par un fruit ou une boule de sucre de couleur.
Vieux comme le monde, toutes les familles le consommaient. Aujourd’hui
ce gâteau est toujours populaire et à la portée de tous car très peu
coûteux. A déguster avec un bon thé à la menthe !
le guido [26]
le guido [27]
écologie
Les éoliennes
permettra une économie de fioul de 28.000 tonnes
et une réduction d’émission de gaz à effet de serre
de 156.000 tonnes de CO2 par an.
C
ertains voyageurs qui découvrent la région
d’Essaouira s’étonnent de cette immense forêt
d’éoliennes au Sud de la ville sur le Cap Sim.
Inauguré en avril 2007, le parc éolien Amogdoul est
une station constituée de 71 aérogénérateurs d’une
puissance globale de 60 mégawatt (MW), dont la
réalisation s’inscrit dans le cadre de la stratégie
nationale de promotion des énergies renouvelables,
visant d’atteindre 1000 MW à l’horizon 2012.
Erigé sur un site de 1600 ha réputé pour un
gisement de vent important et régulier (une vitesse
moyenne annuelle de 9 m/s), le parc « Amogdoul » a
une productibilité moyenne annuelle de 210 Gwh. Il
le guido [28]
Il s’inscrit dans le cadre de la promotion des
énergies renouvelables, de la participation du
secteur privé dans le développement du secteur
de l’énergie électrique et de l’émergence d’acteurs
marocains expérimentés à travers un certain
nombre d’actions.
L’ONE prévoit, dans ce cadre, la réalisation de
plusieurs autres parcs éoliens, dont ceux de Tarfaya
et de Taza. Il a également identifié plusieurs autres
sites à travers le Royaume pour l’installation de ce
genre de stations, notamment à Dakhla, Laayoune,
Moulay Bouzerktoun, ....
La balade vers le Cap Sim présente de sublimes
points de vue sur la côte et les contreforts de
l’Anti-Atlas et les amateurs d’esthétique éolienne y
verront une immense œuvre d’art à travers laquelle
déambuler.
écologie
The wind turbines
Some travellers exploring the area around Essaouira are surprised
to discover this huge forest of wind turbines, south of the town at
Cape Sim.
Inaugurated in April 2007, the Amogdoul wind farm is a station
with 71 horizontal axis WTG with a global power of 60 megawatt
(MW) whose construction is set within the framework of the national
strategy to promote renewable energies aiming to reach 1000 MW
around the year 2012.
Erected on a 1.600 hectare site reputed for a deposit of important
and regular wind (with an average yearly speed of 9m/s), the Amogdoul
farm has an average yearly production of 210 GWh. This will save
28.000 tons of oil and allow for a reduction in greenhouse gas
emissions of 156.000 tons of CO2 per year.
This project is set within the framework of the promotion of renewable
energies, of the participation of the private sector in the development
of electric energy and of the emergence of professional Moroccan
actors through various actions.
The O.N.E. intends to have several other wind farms built, like in
Tarfaya and Taza. They have also singled out a few other sites
throughout the kingdom for the setting up of such stations, in
particular at Dakhla, Laayoune, and Moulay Bouzerktoun...
The ramblers towards Cape Sim will benefit from the magnificent
views of the coast and of the slopes of the Anti-Atlas while people
keen on the beauty of wind turbines will seize the opportunity to walk
through a towering work of art.
le guido [29]
nature
L’Eucalyptus ou Gommier
L
’Eucalyptus est présent en grand nombre
dans toute la région d’Essaouira. Aux abords
de la ville il se mêle aux mimosas dans les dunes,
borde les routes ou véritables petites forêts par
endroit comme sur la route du Sud vers Agadir. Il
fut utilisé au 20e siècle pour participer à la fixation
des dunes qui menaçaient d’ensevelir la ville.
L’Eucalyptus est un arbre de la famille des
Myrtacées. Eucalyptus vient du grec eu, « bon »,
et kalypto, « couvrir », car les pétales et les
sépales sont soudés. « Gommier » fait allusion à
la gomme résineuse rouge qu’ils exsudent quand
ils sont blessés. Il tient son origine de l’Australie
et fut introduit en France en 1828.
Certaines espèces sont les plus grands arbres de
la terre : l’Eucalyptus regnans atteint 100 mètres !
La litière de feuilles est toxique à la végétation.
Son feuillage est persistant. Les jeunes feuilles
ou celles situées sur les rejets et les branches
basses sont différentes des feuilles adultes,
plus hautes : les jeunes feuilles sont rondes et
opposées, et assez grandes pour accumuler
de l’énergie tandis que les feuilles adultes sont
longues, effilées et alternes. Elles ont une couleur
vert bleuté, surtout les plus jeunes, pour renvoyer
la lumière et limiter l’évaporation.
le guido [30]
Les feuilles sont orientées vers le bas et
présentent au soleil la tranche, là aussi pour
limiter l’évaporation. Elles contiennent des
essences parfumées utilisées en pharmacologie.
L’écorce de l’eucalyptus s’exfolie en plaques. Les
fleurs n’ont pas de pétale, mais un opercule qui
protège les étamines, nombreuses, et s’éjecte
quand la fleur est prête à recevoir les insectes.
Son fruit est une capsule ligneuse, mûre au bout
d’un an. Elle contient des graines minuscules,
dispersées par le vent. La croissance rapide de
l’Eucalyptus en fait une essence de choix pour le
reboisement anti-érosion.
Son bois ne se prête pas à la menuiserie car
il se crevasse, mais il est utilisé en papeterie.
Sa résine rouge sert de cirage. L’essence de
ses feuilles a des pouvoirs désinfectant et
décongestionnant des voies respiratoires : on
en faisait des cigarettes pour les asthmatiques.
L’eucalyptol se répand aux premières pluies pour
chasser les plantes parasites.
LE GUIDO ET SES PARTENAIRES :
DAR BAOUSSALA: 0524 792 345 - Douar El Ghazoua
DAR KENAVO: 0661 207 069 - Route d’Ounagha-Ghazoua
DAR LAULIVIER: 0524 474 119 - Km 16, Route d’Agadir
DAR LIOUBA: 0524 476 297 - 28 impasse Moulay Ismail
DAR LOULEMA: 0524 475 346 - 2, rue Souss - Médina
DAR L’OUSSIA: 0524 783 756 - 4, Rue Mohamed Ben Messaoud
DAR NAFOURA : 0524.472.855 - 30, rue Ibn Khaldoun
DAR NESS: 0524 476 804 - 1, rue Khalid ben Walid
GIPSY SURFUR : 0524. 783. 268 - 14 rue Tetouan
HOTEL EMERAUDE: 0524 473 494 - 228 rue Chbanate
HOTEL OCEAN VAGABOND: 0524 479 222 - 4 bd Lalla Aïcha
JARDIN DES DOUARS: 0524 792 492 - Route d’Ounagha-Ghazoua
ISFAOUN RENT A CAR: 0661 207 156 - 62 Bd Mohamed V
LABO PHOTO AMSGUINE: 0524 475 324 - 6 Place My Hassan
LE BASTION: 0524 47 67 91 - 2, rue du Yamen
LE COIN DES ARTISTES: 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih
LES TERRASSES D’ESSAOUIRA: 0524 475 114 - 2, rue Med Diouri
MADADA MOGADOR: 0524 475 512 - 5, Rue Youssef El Fassi
PALAZZO DESDEMONA: 0524 472 227 - 12 & 14, rue Y. El Fassi
POUPALITZA : 0524. 476.928 - 135 bis rue Mohamed El Kpry
RESTAURANT AFTER 5 : 0524 473 349 - 7, Rue Youssef El Fassi
RESTAURANT LA DECOUVERTE: 0524 473 158 - 8 rue El Fatouaki
RIAD ASMITOU: 0524 473 726 - 32 rue Bagdad
RIAD LE GRAND LARGE: 0524 472 866 - 2 Oum-Rabia
Riad Sidi Magdoul : 0524 474 847 - 21,Rue Sidi Abdesmih
RIAD WATIER: 0524 476 204 - 16 rue Ceuta
RIAD AL ZAHIA: 0524.473.581 - 4, rue Med Diouri
RIAD ZAHARA: 0524 474 822 - 90, Quartier des Dunes
STYLE VALMER : 0524.472.109 - 14, rue Sidi Ben Abdellah
TAMAYOURT: 0524 792 818 - Km 7, route d’Agadir
VILLA DE L’Ô: 0672 847 791 - 3, rue Mohamed Ben Messaoud
VILLA QUIETA: 0524 785 004 - 86 Bd Mohamed V
VOUS RECOMMANDENT :
TRANSPORTS
ISFAOUN RENT A CAR
62 Bd Mohamed V
Tél : 0661 207 156
IMMOBILIER
Michel ROUSSEAU
IMMOBILIER
Lotissement Azelf
Tél : 0615 563 309
EQUITATION
RANCH DE DIABAT
Tél : 0662 297 203
RESTAURANTS
LE TAROS
Place My Hassan
Tél : 0524 476 407
LE SIROCCO
15 rue Ibn Rochd
Tél : 0524 472 396
LES 3 PALMIERS
Place du 11 Janvier
Tél : 0524 474 240
OCEAN VAGABOND
Plage d’Essaouira
Tél : 0666 378 551
NAUTISME
OCEAN VAGABOND
Plage d’Essaouira
Tél : 0524.783.934
QUADS
QUAD PRO ISFAOUN
Tél : 0661 207 156
CUISINE
L’ATELIER MADADA
7 bis, rue Y. El Fassi
Tél : 0524 475 512
HISTOIRE DE FILLES
28, Rue Laâlouj
Tél : 0524 785 193
SHOPPING
COOPERATIVE
Pour être membre GoldPass, téléphonez au 0661 13 83 24
TAMOUNTE
6 rue Souss
Tél : 0524 785 611
AMEUBLEMENT & DECO
ARDEVIVRE
Borj 1, n°50 bis, rue
Elkairaouane
Tél : 0524 475 522
RELAXATION
LES FLEURS DE LUNE
Tél : 0661 249 307
MASSAGES
HAMMAM MOUNIA
Medina Essaouira
Tél : 0526 334 983
MASSAGES BERBERES
135 Av Med El Quorry
Tél : 0524 473 130
MASSAGE DU MONDE
260, Azlef - Essaouira
Tél : 0677 542 888
le guido [31]
loisirs
GOLD PASS
numéros utiles
URGENCES
Hôpital Essaouira Hôpital Marrakech
Police
Protection civile
Gendarmerie royale
Mondial assistance
PHARMACIES
Bab Marrakech
Chifaa
De la gare
El Bohaira
El Borj
El Haddada
El Massira
Hamad
La Kasba
La plage
Les Dunes
Najib
Populaire
Mellah Kdim/Homéopathie
Sidi Mogdoul
Tagharte
Plus de numéros sur www.essaouiratour.com
BANQUES
Attijariwafa Bank
Banque Populaire
BMCE
CIH
Crédit agricole
Crédit du Maroc
SGBM
Wafabank
0.524.475.716
0.524.448.585
19
15
177
0.522.442.150
0.524.474.226
0.524.474.474
0.524.476.022
0.524.472.935
0.524.473.443
0.524.474.805
0.524.475.216
0.524.475.905
0.524.475.224
0.524.472.703
0.524.475.819
0.524.475.201
0.524.475.664
0.524.784.764
0.524.475.317
TRANSPORTS AERIENS
Aéroport Essaouira
Aéroport Marrakech
Air France
Alitalia
British Airways
Iberia
Klm
Lufthansa
Royal Air Maroc
RAM Essaouira
Safar Tours (Casa)
le guido [32]
Essaouira
Marrakech
ASSOCIATIONS
AFME
Essaouira Mogador
Ass. de lutte Sida
Au coeur de l'amitié
0.524.472.307 Espace Afoulki
0.524.783.895 Rotary Club d’Essaouira
0.524.472.750
0.524.472.568 DIVERS
0.524.783.438 OFFICE DU TOURISME
0.524.473.714 EGLISE
0.524.475.996 ECOLE FRANCAISE
0.524.475.163
0.524.475.151 NOTAIRES
0.524.785.848 Maître Ali Aït-LAHCEN
0.524.473.003 Maître N. EL MAGOURI
TRANSPORTS ROUTIERS
CTM
SUPRATOUR
METEO
0.524.476.705
0.524.447.910
0.522.294.040
0.522.314.181
0.522.229.464
0.522.279.600
0.522.203.222
0.522.312.402
0.890.000.800
0.524.785.385
0.802.003.020
HEBERGEMENTS
AUBERGE DE LA PLAGE
AUBERGE TANGARO
AZZOUZ 7
CAMPING DES OLIVIERS
CASA NAIMA
CAVERNE D’ALI BABA
DAR ACHAY
DAR ADUL
DAR AL BAHAR
DAR BAOUSSALA
DAR BOUSSLAM
DAR DAYANA
DAR EL PACHA
DAR HALIMA
DAR KENAVO
DAR LALLA
DAR LAULIVIER
DAR LIOUBA
DAR LOULEMA
DAR MIMOSAS
DAR NAFOURA
DAR NESS
DAR SALSA
HEURE BLEUE PALAIS
HOTEL AGADIR
HOTEL AL ANDALOUS HOTEL AL JASIRA
HOTEL ARGANA
0.524.784.066
0.524.430.409
0.524.476 214
0.524.475.268
0.524.476.063
0.662.495.691
0.667.184.526
0.655.091.844
0.524.783.522
0.524.475.895
0.524.476.083
0.524.475.100
0.524.474.540
0.524.476.600
0.524.784.784
0.524.472.850
0.613.954.382
0.678.961.880
0.524.475.354
0.524.783.543
0.524.473.910
0.524.476.831
0.524.792.345
0.661.238.895
0.678.961.977
0.524.473.724
0.524.476.017
0.661.207.069
0.524.476.744
0.524.474.119
0.524.476.297
0.524.475.346
0.524.475.934
0.524.472.855
0.524.476.804
0.524.474.323
0.524.783.434
0.524.475.126
0.524.472.951
0.524.475.956
0.524.475.975
HOTEL ATLAS & SPA
0.524.479.999
HOTEL BAHJA MOGADOR0.524.473.078
HOTEL BEAU RIVAGE
0.524.475.925
HOTEL CAP SIM
0.524.785.834
HOTEL CENTRAL
0.524.475.291
HOTEL CHAKIB
0.524.475.291
HOTEL CHÂTEAU MOGADOR 0.524.476.900
HOTEL DAR LOUSSIA
0.524.783.756
HOTEL DES ILES
0.524.783.636
HOTEL DEUX MARS
0.524.475.122
HOTEL EL QDIMA
0.524.473.858
HOTEL EMERAUDE
0.524.473.494
HOTEL GNAOUA
0.524.475.234
HOTEL IBIS
0.524.479.280
HOTEL LALLA MIRA
0.524.475.046
HOTEL LE DAUPHIN
0.524.476.732
HOTEL LE MECHOUAR 0.524.475.828
HOTEL LES AMIS
0.524.476.188
HOTEL LES MATINS BLEUS0.524.785.363
HOTEL MAISON DU SUD 0.524.474.141
HOTEL MAJESTIC
0.524.474.909
HOTEL MELILIA
0.524.473.264
HOTEL ORSON WELLS
0524.474.574
HOTEL RIAD AL MADINA 0.524.475.907
HOTEL RIAD NAKHLA
0.524.475.230
HOTEL RIAD SIDI MAGDOUL0.524.474.847
HOTEL RIAD ZAHRA
0.524.474.822
HOTEL RIAD MIMOUNA 0.524.785.753
HOTEL RYAD MOGADOR 0.524.783.555
HOTEL SAHARA
0.524.475.292
HOTEL SHAHRAZADE
0.524.476.436
HOTEL SMARA
0.524.475.655
HOTEL SOFITEL
0.524.479.000
HOTEL SOUIRI
0.524.475.339
HOTEL TAFOUKT
0.524.784.504
HOTEL TAFRAOUT
0.524.476.276
HOTEL VILLA MAROC
0.524.476.147
HOTEL VILLA SOLEIL
0.524.472.092
JARDIN DES DOUARS
0.524.792.492
LA CASA DEL MAR
0.524.475.091
LE BASTION
0.524 476.791
LE CALME
0.524.476.196
LE DOUAR DES ARGANIERS 0.613.206.042
LUNETOILE
0.524.474.689
MADADA MOGADOR
0.524.475.512
MAISON DES ARTISTES 0.662.605.438
MAISONS D’ESSAOUIRA 0.661 895 311
MAISON DU CHAMEAU 0.524.785.962
OCEAN VAGABOND
0.524.479.222
PALAZZO DESDEMONA 0.524.472.227
RESIDENCE DAR CARLO 0.524.783.685
RESIDENCE EL MEHDI 0.524.475.943
RCE ESSAOUIRA MOGADOR0.524.473.667
RESIDENCE LE KAOUKI 0.524.783.206
RIAD AL ARBOUSSAS
0.524.472.610
RIAD AL KARAM
0.667.059.684
RIAD AL ZAHIA
0.524.473.581
RIAD ASMITOU
0.524.473.726
RIAD BALADIN
0.642.448.136
RIAD BLEU MOGADOR 0.524.784.128
RIAD CHAKIR
0.524.473.309
RIAD CASA LILA
0.524.475.545
RIAD L’AYEL
0.661 838 798
RIAD LE GRAND LARGE 0.524.472.866
RIAD LES TERRASSES 0.524.475.114
RIAD LOTUS
0.524.476.665
RIAD LYON MOGADOR 0.650 952 426
RIAD MALAIKA
0.524.473.861
RIAD MAROSKO
0.524.475.409
RIAD WATIER
0.524.476.204
TAMAYOURT
0.661 138 324
VAGUE OCEAN BLEU
0.524.472.324
VENT DES DUNES
0.524.475.391
VILLA ALLUN
0.677.324.594
VILLA DAMONTE
0.524.474.732
VILLA DE LÔ
0.524.476.375
VILLA FLORA
0.524.473.946
VILLA GARANCE
0.524.473.995
VILLA QUIETA
0.524.785.004
VILLA SAADA
0.678.012.050
VILLA SARAH
0.524.472.494
WINDY KAOUKI
0.661.256.383
RESTAURANTS
AFTER 5
AL FERDAOUSS
BAB LAACHOUR
BEACH AND FRIENDS
BEAU RIVAGE
BELDY
CASA BELLA
CHALET DE LA PLAGE
CHEZ FRANCOISE
CHEZ MERMOUZ
CHEZ SAM
COTE PLAGE
CREPERIE MOGADOR
DAR AL HOUMA
0.524.473.349
0.524.473.655
0.524.476.670
0.524.474.558
0.524.475.925
0.524.476.712
0.524.472.502
0.524.475.972
0.668.164.087
0.524.476.485
0.524.476.238
0.524.479.000
0.524.783.096
0.524.783.387
DAR BABA
DAR LOUBANE
DAR SALTANE
DE LA BAIE
EL KHAIMA
EL MENZAH
EL YAKOUT
ELIZIR
ESSALAM
HEURE BLEUE
IL MARE
KM 8
LA DECOUVERTE
LA LICORNE
LA MOUETTE D’ESSAOUIRA
LA PETITE PERLE
LA RENCONTRE
LA TOLERANCE
LAAYOUNE
LE CHRYSALIS
LE COQUILLAGE
LE DAUPHIN
LE PATIO
LE SIROCCO
LE TAROS
LES 3 PALMIERS
LES ALIZES MOGADOR
LES CHANDELIERS
OCEAN VAGABOND
RAMSESS
RIAD AL BARAKA
VILLAGE HOTEL MEZIANE
0.524.476.809
0.524.476.296
0.524.475.973
0.524.474.076
0.524.476.052
0.524.475.308
0.524.476.249
0.524.472.103
0.524.475.548
0.524 783.434
0.524.476.417
0.666.252.123
0.524.473.158
0.524.473.626
0.524.474.705
0.524.475.050
0.524.476.617
0.524 474 326
0.524.474.643
0.524.472.663
0.524.476.655
0.524.476.732
0.524.474.166
0.524.472.396
0.524.476.407
0.524.474.240
0.524.476.819
0.524.475.827
0.524.783.934
0.524.472.139
0.524.473.561
0.661.096.591
Pour figurer sur cette liste,
veuillez nous appeler au:
0 661 138 324
Avertissement:
Les établissements cités dans ce
numéro, le sont à d’information.
L’éditeur ne peut en aucun cas être
tenu pour responsable ni de la qualité,
ni d’une quelconque homologation
ou certification de ceux-ci. Seule la
délégation du tourisme (0524.783.522)
ou l’administration concernée peut
vous informer plus précisément.
le guido [33]